1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:19,562 --> 00:00:20,563 ¿Sr. Morales? 4 00:00:22,064 --> 00:00:23,356 Sí. 5 00:00:23,357 --> 00:00:24,441 POLICÍA - MIGRACIÓN 6 00:00:24,442 --> 00:00:27,987 Tengo una orden judicial para Ismael Morales. 7 00:00:28,696 --> 00:00:30,114 ¿Está aquí? 8 00:00:33,117 --> 00:00:34,535 No sé dónde está. 9 00:00:35,202 --> 00:00:36,954 ¿Sus papeles, Sr. Morales? 10 00:00:40,040 --> 00:00:42,083 Parece que ella tampoco tiene. 11 00:00:42,084 --> 00:00:43,168 Espósalos. 12 00:00:43,169 --> 00:00:44,377 - Señora. - Manos… 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,088 Aléjese de ella. ¿Qué hace? 14 00:00:46,589 --> 00:00:48,299 - ¡Dejen a mi familia! - Vamos. 15 00:00:49,049 --> 00:00:50,760 ¡Jódanse! ¡Suéltenme, carajo! 16 00:00:53,137 --> 00:00:54,637 ¡Suéltenme! 17 00:00:54,638 --> 00:00:56,098 ¡No! 18 00:00:57,183 --> 00:00:58,476 - ¡No! - ¡Déjelo, jefe! 19 00:01:00,478 --> 00:01:01,645 ¡Aléjese de él! 20 00:01:02,229 --> 00:01:03,230 ¡Ya! 21 00:01:03,773 --> 00:01:05,191 Hass, baja el arma. 22 00:01:09,278 --> 00:01:10,571 ¡No! 23 00:01:13,991 --> 00:01:15,868 Dije que pararan, carajo. 24 00:01:25,336 --> 00:01:28,422 Váyanse. Yo me encargo de ellos. Váyanse ya. ¡Corran! 25 00:01:33,427 --> 00:01:34,761 ¿Estás bien? 26 00:01:34,762 --> 00:01:35,763 Sí. 27 00:01:39,850 --> 00:01:41,519 - Hassie, ¿estás bien? - No. 28 00:01:47,316 --> 00:01:48,817 ¿Estás bien? 29 00:01:48,818 --> 00:01:49,819 Sí. 30 00:01:50,945 --> 00:01:52,029 ¿Necesitas algo? 31 00:01:53,072 --> 00:01:54,073 No. 32 00:02:40,369 --> 00:02:41,704 Es de mi mamá. 33 00:02:45,624 --> 00:02:46,625 "Querida Hassie… 34 00:02:48,669 --> 00:02:52,631 Recuerdo cómo juntas las cejas cuando te enfadas. 35 00:02:54,466 --> 00:02:56,927 Seguramente, esta carta te hará hacer eso. 36 00:02:58,554 --> 00:03:03,309 Cuando los agentes de ICE fueron por Mael, sé que lo protegiste. 37 00:03:04,018 --> 00:03:06,854 Y sé cuánto debe pesar eso en tu conciencia. 38 00:03:08,522 --> 00:03:11,274 Desearía poder decirte que me alegra que huyeras. 39 00:03:11,275 --> 00:03:12,775 CONDADO DE DOÑA ANA NUEVO MÉXICO 40 00:03:12,776 --> 00:03:15,821 Pero la situación en el rancho es peor que nunca. 41 00:03:17,990 --> 00:03:20,534 A tu padre le queda poco tiempo de vida. 42 00:03:21,785 --> 00:03:23,120 Semanas, dicen los médicos. 43 00:03:24,121 --> 00:03:25,205 Yo creo que menos. 44 00:03:28,000 --> 00:03:29,460 Sé qué estás pensando. 45 00:03:30,294 --> 00:03:32,046 ¿Quién soy para pedirte algo? 46 00:03:34,673 --> 00:03:36,425 No he sido la mejor madre. 47 00:03:37,635 --> 00:03:39,094 A pesar de nuestras diferencias, 48 00:03:40,596 --> 00:03:41,597 te conozco. 49 00:03:43,432 --> 00:03:45,601 Y sé cuánto quieres a tu padre. 50 00:03:46,852 --> 00:03:49,730 No quiero que pierdas la oportunidad de despedirte. 51 00:03:51,565 --> 00:03:54,652 No olvides nunca que eres una Clarkman 52 00:03:56,570 --> 00:03:58,572 y siempre serás una de nosotros. 53 00:03:59,949 --> 00:04:04,370 No importa cuán lejos vayas, esa verdad sigue siendo la misma. 54 00:04:06,664 --> 00:04:07,665 Hassie, 55 00:04:08,916 --> 00:04:10,000 por favor, regresa". 56 00:04:25,599 --> 00:04:27,685 Falta mucho para que lleguemos. 57 00:04:28,727 --> 00:04:30,104 Deberías comer algo. 58 00:04:33,774 --> 00:04:35,401 Dije que no iba a regresar. 59 00:04:39,405 --> 00:04:40,406 Es el hogar. 60 00:04:42,616 --> 00:04:43,617 No es el mío. 61 00:04:45,327 --> 00:04:46,328 Sé… 62 00:04:48,664 --> 00:04:52,459 que los dos nos criamos ahí, pero tuvimos vidas muy distintas. 63 00:04:56,338 --> 00:04:57,715 Nuestros padres son distintos. 64 00:05:00,050 --> 00:05:01,218 No eres como ellos. 65 00:05:06,682 --> 00:05:07,683 Buenos días, Mel. 66 00:05:08,809 --> 00:05:09,810 Carajo. 67 00:05:23,323 --> 00:05:24,866 Les traeré condimentos. 68 00:05:24,867 --> 00:05:25,868 Sí. 69 00:05:27,369 --> 00:05:28,370 Ya regreso. 70 00:05:33,375 --> 00:05:34,793 Vamos. Rápido. 71 00:06:01,028 --> 00:06:03,822 RANCHO CLARKMAN CONDADO DE LESSEN, CALIFORNIA DEL NORTE 72 00:06:05,657 --> 00:06:08,452 No entiendo. ¿Quién es el muchacho al que veo? 73 00:06:09,787 --> 00:06:13,624 Esas visiones son normales para alguien en su estado, Sr. Clarkman. 74 00:06:14,458 --> 00:06:19,671 ¿Cómo se dice? ¿Mi alma está qué…? 75 00:06:23,717 --> 00:06:25,719 ¿Mi alma está a medio camino? 76 00:06:26,762 --> 00:06:28,846 Sí. Es más o menos eso. 77 00:06:28,847 --> 00:06:30,057 Entonces, ayúdame. 78 00:06:30,682 --> 00:06:31,850 Para eso has venido. 79 00:06:35,771 --> 00:06:36,855 Relájese. 80 00:06:54,123 --> 00:06:55,415 Hábleme del muchacho. 81 00:07:01,922 --> 00:07:03,382 Dígame cuando lo vea. 82 00:07:09,138 --> 00:07:10,639 Ahí está. 83 00:07:11,723 --> 00:07:13,224 Lo veo. 84 00:07:13,225 --> 00:07:14,351 ¿Dónde está? 85 00:07:16,603 --> 00:07:17,604 Está… 86 00:07:19,022 --> 00:07:20,023 ¿Dónde? 87 00:07:22,568 --> 00:07:23,569 Él está 88 00:07:24,236 --> 00:07:26,071 junto a la piedra de la entrada. 89 00:07:30,617 --> 00:07:31,785 ¿Quién es? 90 00:07:42,963 --> 00:07:44,131 Maldita sea, es… 91 00:07:45,549 --> 00:07:47,634 Un sueño es como todo en este mundo. 92 00:07:49,219 --> 00:07:53,473 Cuanto más intente controlarlo, más lo resistirá. 93 00:07:54,016 --> 00:07:56,643 El pequeño desgraciado no me mira. ¿Qué pasa? 94 00:07:57,978 --> 00:08:00,230 ¿Será alguien de su pasado? 95 00:08:01,565 --> 00:08:02,608 ¿De su futuro? 96 00:08:03,192 --> 00:08:06,153 Paciencia. Las respuestas llegarán. 97 00:08:48,654 --> 00:08:50,112 ¿Otra más? 98 00:08:50,113 --> 00:08:51,490 Está pasando más rápido. 99 00:08:52,616 --> 00:08:53,951 Hablaré con mi capataz. 100 00:08:55,118 --> 00:08:59,248 Revisamos el equipo la semana pasada. Todos los pasos del proceso. Nada. 101 00:09:00,332 --> 00:09:01,500 ¿Un virus haría eso? 102 00:09:02,209 --> 00:09:03,877 Tal vez. No sé. 103 00:09:05,087 --> 00:09:07,130 Vaya si eres valioso. 104 00:09:07,965 --> 00:09:11,009 Si esto se sabe, peligrarían los contratos lecheros. 105 00:09:12,803 --> 00:09:14,596 Debemos decírselo a su padre. 106 00:09:18,725 --> 00:09:20,227 ¿Cuánto tiempo hace? 107 00:09:21,812 --> 00:09:23,981 Hace cinco semanas notamos que se enfermaban. 108 00:09:26,149 --> 00:09:27,441 ¿Ordenaste análisis? 109 00:09:27,442 --> 00:09:30,654 Falla renal, pero ningún análisis mostró la causa. 110 00:09:32,614 --> 00:09:33,615 ¿Cuántas? 111 00:09:37,452 --> 00:09:38,745 Ahora el 20 %. 112 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 Carajo. 113 00:09:42,416 --> 00:09:44,917 Maldita sea, Hunter. No puedes ocultarme eso. 114 00:09:44,918 --> 00:09:45,919 Estoy ocupándome. 115 00:09:51,508 --> 00:09:54,511 ¿Qué te dije cuando firmé tus papeles de adopción? 116 00:09:58,807 --> 00:10:01,393 Dijiste: "Ahora eres 100 % Clarkman". 117 00:10:02,102 --> 00:10:03,103 Sí. 118 00:10:05,689 --> 00:10:06,857 Actúa como tal. 119 00:10:19,953 --> 00:10:21,412 Ay, caray. 120 00:10:21,413 --> 00:10:22,789 Sé lo que dirás. 121 00:10:29,212 --> 00:10:31,006 No sé a qué te aferras. 122 00:10:35,761 --> 00:10:37,012 No queda nada aquí. 123 00:10:43,727 --> 00:10:45,103 Necesito que te vistas. 124 00:10:46,146 --> 00:10:47,731 No lo cancelaremos esta vez. 125 00:11:21,056 --> 00:11:24,476 RANCHO REYES 126 00:11:33,110 --> 00:11:36,780 Oye, no puedo dejar de notar la arquitectura feng shui. 127 00:11:37,447 --> 00:11:40,450 ¿No puedes ser amable? 128 00:11:41,952 --> 00:11:43,328 Cordial. 129 00:11:44,496 --> 00:11:48,207 Esto parece un pene gigante con bolas. 130 00:11:48,208 --> 00:11:49,583 Sawyer Clarkman. 131 00:11:49,584 --> 00:11:53,839 ¿Qué? Está penetrando el agujero negro de una vagina gigante. 132 00:11:54,965 --> 00:11:58,300 Esto parece algo que Hunter habría pintado a los cinco años. 133 00:11:58,301 --> 00:12:01,680 Sí, bueno, a los ricos les gusta el arte abstracto. 134 00:12:02,431 --> 00:12:05,851 Sí, ya sé qué es. Para mí, una mierda. 135 00:12:06,435 --> 00:12:09,980 Mi padre compró toda la obra de ese artista en una subasta. 136 00:12:12,065 --> 00:12:13,733 Lo sacó del mercado. 137 00:12:14,818 --> 00:12:15,944 Entiendo por qué. 138 00:12:16,695 --> 00:12:19,823 El precio de la obra de ese artista se disparó. 139 00:12:22,659 --> 00:12:23,702 Sawyer Clarkman. 140 00:12:24,578 --> 00:12:26,413 Qué bueno que hayas venido. 141 00:12:27,456 --> 00:12:30,041 Esperaba que cancelaras esta mañana. 142 00:12:30,876 --> 00:12:33,253 Fue un día agitado del otro lado del cerco. 143 00:12:34,254 --> 00:12:35,297 ¿Y tu padre? 144 00:12:35,922 --> 00:12:38,425 Camino por este campo cada mañana con mi café. 145 00:12:39,050 --> 00:12:40,093 Todas las mañanas. 146 00:12:40,927 --> 00:12:41,928 Me ayuda a pensar. 147 00:12:42,762 --> 00:12:46,475 Escuchar a la tierra me aclara la mente. 148 00:12:47,601 --> 00:12:48,976 ¿Sabes qué dice? 149 00:12:48,977 --> 00:12:50,520 No tengo ni idea. 150 00:12:51,646 --> 00:12:54,900 Dice que el futuro de California es verde, amigos míos. 151 00:12:56,568 --> 00:12:58,612 Tecnología fotovoltaica de vanguardia 152 00:12:59,362 --> 00:13:02,406 y un sistema de localización del sol como un girasol 153 00:13:02,407 --> 00:13:05,160 que produce energía para una pequeña ciudad. 154 00:13:06,328 --> 00:13:09,539 Aprovecho el sol y lo hago trabajar horas extra. 155 00:13:10,081 --> 00:13:12,584 Pero esta no es la atracción principal. 156 00:13:13,793 --> 00:13:17,172 La verdadera innovación está bajo nuestros pies. 157 00:13:20,509 --> 00:13:25,764 ¿Quién iba a pensar que bajo las tierras cálidas y grises de California del Norte 158 00:13:26,556 --> 00:13:28,225 habría un mar de oro blanco? 159 00:13:31,645 --> 00:13:32,646 Litio. 160 00:13:34,773 --> 00:13:37,274 Llevará a la humanidad al próximo siglo. 161 00:13:37,275 --> 00:13:40,569 El año pasado, el Departamento de Energía prestó $2500 millones 162 00:13:40,570 --> 00:13:43,532 para construir plantas procesadoras de litio. 163 00:13:44,157 --> 00:13:46,450 Recibiremos ese préstamo este año. 164 00:13:46,451 --> 00:13:48,035 $2500 millones. 165 00:13:48,036 --> 00:13:50,163 Mi hijo León es el artífice de esto. 166 00:13:50,664 --> 00:13:53,082 Se originó en su brillante ingeniería. 167 00:13:53,083 --> 00:13:56,794 Una propuesta de producción de litio con materiales reciclables. 168 00:13:56,795 --> 00:13:57,878 Sin residuos. 169 00:13:57,879 --> 00:13:59,171 Impresionante. 170 00:13:59,172 --> 00:14:02,342 Pero el Gobierno presta esa fortuna por única vez. 171 00:14:03,677 --> 00:14:06,388 Si nuestras familias no hacen un acuerdo, 172 00:14:08,139 --> 00:14:09,766 no recibiremos el préstamo. 173 00:14:11,726 --> 00:14:13,144 Lo que haga falta, 174 00:14:14,062 --> 00:14:15,438 tenemos que conseguirlo. 175 00:14:16,064 --> 00:14:20,819 Sawyer y yo revisamos el contrato y nos parece muy generoso. 176 00:14:34,332 --> 00:14:37,460 Tienes una magnífica propiedad, amigo. 177 00:14:39,421 --> 00:14:41,339 Y vaya si la has cuidado bien. 178 00:14:42,465 --> 00:14:45,468 Adoro tener esta vista desde donde dirijo mi negocio. 179 00:14:48,888 --> 00:14:50,307 Duplico el valor de tu tierra. 180 00:14:51,433 --> 00:14:52,558 Es mi oferta. 181 00:14:52,559 --> 00:14:54,561 Nadie te ofrecerá tanto. 182 00:15:18,835 --> 00:15:20,420 Es mucho dinero. 183 00:15:32,307 --> 00:15:34,476 ¿Qué ves cuando miras por la ventana? 184 00:15:38,355 --> 00:15:39,648 Veo el futuro. 185 00:15:41,024 --> 00:15:43,652 Sí, esa es la diferencia entre tú y yo, Reyes. 186 00:15:45,445 --> 00:15:46,696 Yo veo mi hogar. 187 00:15:47,530 --> 00:15:51,368 El lugar donde crecieron mis hijos. El que quiero legarles a sus hijos. 188 00:15:52,118 --> 00:15:54,996 Sí. El lugar que llenarás de agujeros. 189 00:15:59,417 --> 00:16:00,919 ¿Lo disfrutas? 190 00:16:02,045 --> 00:16:03,296 Trabajar en el campo. 191 00:16:05,965 --> 00:16:07,092 Me crie haciéndolo. 192 00:16:08,301 --> 00:16:09,969 La pregunta es si te gusta. 193 00:16:12,806 --> 00:16:15,599 Es trabajo honesto. No creo que sepas qué es. 194 00:16:15,600 --> 00:16:18,144 Ay. Hermana, ayúdame. Me lastimaron. 195 00:16:19,854 --> 00:16:21,563 Bueno, iré a la oficina. 196 00:16:21,564 --> 00:16:23,232 ¿Estarán bien sin mí? 197 00:16:23,233 --> 00:16:24,234 Creo que sí. 198 00:16:27,320 --> 00:16:28,321 Hunter, 199 00:16:29,197 --> 00:16:30,365 fue un placer. 200 00:16:36,538 --> 00:16:37,539 Igualmente. 201 00:16:39,541 --> 00:16:41,209 Espero verte más seguido. 202 00:16:42,544 --> 00:16:45,088 Puedes vivir de los intereses y comprar otro lugar. 203 00:16:46,548 --> 00:16:49,508 Disfrutar de tus últimos días con tu familia. 204 00:16:49,509 --> 00:16:50,593 Toda tu familia. 205 00:16:51,761 --> 00:16:55,682 Con ese dinero, podrás contratar a los mejores abogados para Hassie. 206 00:16:59,644 --> 00:17:02,856 Mi hija no ha hecho nada malo. No necesita abogados. 207 00:17:04,649 --> 00:17:07,443 Hoy, en EE. UU., la gente cree cualquier cosa. 208 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 Un rumor puede enterrarte. 209 00:17:11,281 --> 00:17:12,282 Tú lo sabrás. 210 00:17:13,825 --> 00:17:15,826 Rumores de explotación. 211 00:17:15,827 --> 00:17:20,373 Aniquilación de pueblos en Sudamérica debido a la extracción de litio. 212 00:17:20,999 --> 00:17:26,337 Recientemente, malversación de fondos sindicales en EE. UU. 213 00:17:27,422 --> 00:17:28,798 Chantaje. 214 00:17:29,299 --> 00:17:30,675 Son rumores horribles. 215 00:17:31,760 --> 00:17:32,843 Sawyer… 216 00:17:32,844 --> 00:17:34,554 Vine aquí por respeto. 217 00:17:35,305 --> 00:17:36,431 Para tomar una decisión. 218 00:17:37,140 --> 00:17:40,310 Para responderte cara a cara. De hombre a hombre. 219 00:17:53,948 --> 00:17:55,283 Mi tierra no se vende. 220 00:17:56,826 --> 00:17:58,828 Agradezco tu tiempo, Sr. Reyes. 221 00:18:05,376 --> 00:18:06,628 Sawyer. 222 00:18:07,128 --> 00:18:08,129 ¿Sí? 223 00:18:10,006 --> 00:18:12,634 Si crees que la mitad de esos rumores sobre mí son ciertos, 224 00:18:13,468 --> 00:18:17,931 deberías saber que sería una tontería no aceptar mi oferta. 225 00:18:22,435 --> 00:18:24,228 Nunca me gustó apostar, 226 00:18:24,229 --> 00:18:27,564 pero sé que los perros pequeños hacen más alboroto. 227 00:18:27,565 --> 00:18:30,235 Y tú ladras como un maldito chihuahua. 228 00:18:31,236 --> 00:18:32,403 Así que me arriesgaré. 229 00:18:35,073 --> 00:18:36,241 Sue. 230 00:18:55,510 --> 00:18:57,554 Has hecho muchas estupideces. 231 00:18:59,097 --> 00:19:00,515 Esta es la mayor. 232 00:19:03,518 --> 00:19:05,061 Perdón, ¿dijiste algo? 233 00:19:09,315 --> 00:19:12,235 Sawyer Clarkman no atiende razones. 234 00:19:14,237 --> 00:19:15,363 Qué raro. 235 00:19:21,452 --> 00:19:22,453 No me esperes. 236 00:19:26,249 --> 00:19:27,667 ¿Qué haces aquí afuera? 237 00:19:29,168 --> 00:19:30,253 No podía dormir. 238 00:19:31,713 --> 00:19:32,714 ¿Cómo resultó? 239 00:19:34,966 --> 00:19:36,175 Cambiará de idea. 240 00:19:41,472 --> 00:19:42,557 ¿Qué piensas? 241 00:19:50,982 --> 00:19:53,902 Te lo dije. Eres estadounidense. Habla inglés. 242 00:19:54,861 --> 00:19:55,945 Harás que te deporten. 243 00:20:00,199 --> 00:20:02,410 Cuando te oí hablar con los Clarkman, 244 00:20:03,202 --> 00:20:04,954 dijiste: "Lo que haga falta". 245 00:20:06,956 --> 00:20:08,166 Sé qué significa. 246 00:20:09,918 --> 00:20:12,003 Qué significó en el pasado para esta familia. 247 00:20:34,233 --> 00:20:36,402 Necesito que confíes en mí, León. 248 00:20:39,739 --> 00:20:40,740 Mi madre 249 00:20:42,158 --> 00:20:44,786 era una mujer muy lista y bondadosa. 250 00:20:51,876 --> 00:20:53,586 La veo en tu cara. 251 00:20:57,382 --> 00:20:58,424 Soy hombre de palabra. 252 00:20:59,384 --> 00:21:02,136 ¿Sabes? Porque si la palabra de un hombre no alcanza… 253 00:21:03,554 --> 00:21:04,722 Tampoco su firma. 254 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 Lo sé. 255 00:21:57,650 --> 00:21:59,402 Lo siento. 256 00:22:06,784 --> 00:22:07,785 Estamos bien. 257 00:22:08,619 --> 00:22:09,620 Estamos bien. 258 00:22:10,496 --> 00:22:11,497 Te extrañé. 259 00:22:15,918 --> 00:22:16,919 Lo siento. 260 00:22:19,047 --> 00:22:20,590 No puedo creer que estés aquí. 261 00:23:46,092 --> 00:23:47,510 Esto no es buena idea. 262 00:23:51,472 --> 00:23:52,473 No deben estar aquí. 263 00:23:56,018 --> 00:23:57,019 Es cierto. 264 00:23:57,645 --> 00:23:59,355 No te preocupes mucho, ma. 265 00:24:00,815 --> 00:24:03,900 Estaremos aquí una noche y nos iremos a primera hora. 266 00:24:03,901 --> 00:24:04,902 Sí. 267 00:24:06,529 --> 00:24:07,697 Mi papá. 268 00:24:08,698 --> 00:24:10,074 Necesito verlo. 269 00:24:10,700 --> 00:24:12,660 Sí, sé que él no está bien. 270 00:24:13,953 --> 00:24:16,330 Pero es muy peligroso que estén aquí, 271 00:24:17,290 --> 00:24:18,374 en especial Mael. 272 00:24:20,042 --> 00:24:21,794 ¿Por qué yo en especial? 273 00:24:22,420 --> 00:24:24,463 Te culpan a ti por lo que pasó. 274 00:24:25,131 --> 00:24:26,632 Están buscándote a ti. 275 00:24:30,511 --> 00:24:31,845 Pero él es inocente. 276 00:24:31,846 --> 00:24:34,973 Dos agentes del Gobierno desaparecieron en nuestra tierra. 277 00:24:34,974 --> 00:24:37,059 Se oyeron disparos ese día 278 00:24:37,685 --> 00:24:40,020 y desapareció la hija de los Clarkman. 279 00:24:40,021 --> 00:24:42,022 Ni teléfono, ni rastros, nada. 280 00:24:42,023 --> 00:24:45,443 Por supuesto, iban a culpar a Mael solo. 281 00:24:46,027 --> 00:24:49,196 A nadie se le ocurriría culparte a ti. 282 00:24:49,197 --> 00:24:53,200 Esos dos agentes iban a matarme e iban a llevárselos a ustedes dos. 283 00:24:53,201 --> 00:24:55,911 - A ellos no les importa. - ¿Cómo que no? 284 00:24:55,912 --> 00:24:57,454 No les importa. 285 00:24:57,455 --> 00:24:59,999 No saben qué pasó cuando huyeron. 286 00:25:07,840 --> 00:25:12,678 Enterramos los cadáveres muy lejos, donde nadie pensaría en buscarlos. 287 00:25:21,646 --> 00:25:24,815 Al poco tiempo, vinieron más agentes a buscarlos. 288 00:25:33,074 --> 00:25:34,909 Se llevaron a muchos trabajadores. 289 00:25:35,743 --> 00:25:37,828 Separaron familias. 290 00:25:39,789 --> 00:25:41,832 Fue un infierno durante meses. 291 00:25:43,209 --> 00:25:44,418 Pero no los encontraron. 292 00:25:45,169 --> 00:25:47,338 El rumor viajó rápido. 293 00:25:51,634 --> 00:25:54,720 "Agentes de ICE desaparecieron en el rancho Clarkman. 294 00:25:55,429 --> 00:25:56,806 Y el hijo de los Morales 295 00:25:57,723 --> 00:26:00,601 huyó porque era culpable". 296 00:26:04,397 --> 00:26:05,398 Hassie… 297 00:26:09,819 --> 00:26:11,904 sé que hiciste eso por nosotros… 298 00:26:14,073 --> 00:26:16,117 Pero nada está oculto para siempre. 299 00:26:20,371 --> 00:26:21,789 No. 300 00:26:23,040 --> 00:26:24,582 ¿Entonces qué? 301 00:26:24,583 --> 00:26:27,585 ¿Preferían que Hassie fuera a la cárcel? ¿Es eso? 302 00:26:27,586 --> 00:26:28,920 Mael. 303 00:26:28,921 --> 00:26:31,172 Esos agentes eran corruptos. 304 00:26:31,173 --> 00:26:32,799 Fue en defensa propia. 305 00:26:32,800 --> 00:26:38,138 Ella podía demostrarlo, pero huyeron y ahora los dos podrían ir a la cárcel. 306 00:26:38,139 --> 00:26:39,640 Tú también, Rafa. 307 00:26:47,481 --> 00:26:48,774 Te quiero, Hassie. 308 00:26:49,692 --> 00:26:51,235 En serio. 309 00:26:52,361 --> 00:26:53,612 Lo sabes, ¿no? 310 00:26:55,489 --> 00:26:58,784 Pero debemos afrontar las consecuencias de nuestras decisiones. 311 00:27:00,161 --> 00:27:02,288 Es algo que tu padre nunca hizo. 312 00:27:04,206 --> 00:27:06,375 Esos hombres vinieron a causa de él. 313 00:27:07,126 --> 00:27:08,377 Y tú lo sabes. 314 00:27:09,128 --> 00:27:10,463 Habían venido por Mael. 315 00:27:11,380 --> 00:27:14,383 ¿Y crees que alguna vez dijo algo sobre eso? 316 00:27:15,051 --> 00:27:17,803 ¿Crees que alguna vez se disculpó? 317 00:27:20,890 --> 00:27:21,891 No. 318 00:27:23,601 --> 00:27:25,102 Siguió su vida 319 00:27:26,645 --> 00:27:28,397 como si nada hubiera pasado. 320 00:27:31,734 --> 00:27:33,652 No seas como tu padre, Hassie. 321 00:28:25,454 --> 00:28:26,455 Papá. 322 00:28:31,419 --> 00:28:32,420 ¿Hassie? 323 00:28:40,261 --> 00:28:41,886 ¿Qué fue eso? 324 00:28:41,887 --> 00:28:43,721 Es la maldita sala de ordeño. 325 00:28:43,722 --> 00:28:44,889 Mierda. 326 00:28:44,890 --> 00:28:47,934 - ¿Qué? Tu papá está ahí. - Llama a los bomberos. 327 00:28:47,935 --> 00:28:48,978 Se quema. 328 00:29:07,913 --> 00:29:08,914 Hassie. 329 00:29:14,170 --> 00:29:15,171 Hassie. 330 00:29:16,964 --> 00:29:17,965 Hassie. 331 00:29:22,595 --> 00:29:23,596 Hassie. 332 00:29:26,182 --> 00:29:27,892 Ey. 333 00:29:28,851 --> 00:29:29,852 Hassie. 334 00:29:31,854 --> 00:29:32,937 Respira. 335 00:29:32,938 --> 00:29:34,315 No te levantes. 336 00:29:35,357 --> 00:29:36,859 Maldición. 337 00:29:39,361 --> 00:29:42,531 ¡Socorro! 338 00:29:43,240 --> 00:29:44,825 ¡Socorro! 339 00:29:45,576 --> 00:29:46,619 ¡Socorro! 340 00:29:49,079 --> 00:29:50,330 Todo estará bien. 341 00:29:50,331 --> 00:29:52,123 - ¿Estás bien? - ¡Es Hassie! 342 00:29:52,124 --> 00:29:53,291 - ¡Papá! - ¡Está herida! 343 00:29:53,292 --> 00:29:54,418 ¡Ayúdenla! 344 00:29:55,169 --> 00:29:56,170 ¡Ayúdenla! 345 00:29:56,754 --> 00:29:58,129 ¡Ayúdenla! 346 00:29:58,130 --> 00:29:59,298 ¡Hassie! 347 00:30:00,799 --> 00:30:02,134 - Aquí estoy. - ¿Papá? 348 00:30:03,427 --> 00:30:04,428 Aquí estoy. 349 00:30:07,223 --> 00:30:08,599 Papá. 350 00:30:09,850 --> 00:30:10,934 Papá. 351 00:30:10,935 --> 00:30:11,936 Déjame. 352 00:30:12,436 --> 00:30:14,812 - Debo apagar el fuego. - Lo sé. 353 00:30:14,813 --> 00:30:16,606 Lo sé, papá. Llamé a los bomberos. 354 00:30:16,607 --> 00:30:17,942 ¿Qué pasó? 355 00:30:21,028 --> 00:30:22,988 La sala de ordeño explotó. 356 00:30:24,240 --> 00:30:26,408 Hassie, ¿me ves? ¿Me oyes? 357 00:30:27,034 --> 00:30:28,536 - Cariño, soy yo. - ¿Qué pasó? 358 00:30:29,370 --> 00:30:30,454 ¿Hass? 359 00:30:32,581 --> 00:30:35,542 - Llevémosla al hospital ahora. - No iremos a un hospital. 360 00:30:35,543 --> 00:30:36,918 - Mierda, Hunter. - No. 361 00:30:36,919 --> 00:30:38,962 - Debe ir al hospital. - No, idiota. 362 00:30:38,963 --> 00:30:40,588 - No iremos. - Está embarazada. 363 00:30:40,589 --> 00:30:41,673 Nosotros… 364 00:30:41,674 --> 00:30:44,093 Está embarazada. Debe ir al hospital, carajo. 365 00:30:47,304 --> 00:30:48,680 No es un lugar seguro. 366 00:30:48,681 --> 00:30:50,181 Llevémosla a la casa. 367 00:30:50,182 --> 00:30:51,766 - No. - Susanna, por favor. 368 00:30:51,767 --> 00:30:53,935 - No. - La policía los detendrá. 369 00:30:53,936 --> 00:30:55,645 No es seguro. 370 00:30:55,646 --> 00:30:56,855 Con cuidado. 371 00:30:57,982 --> 00:30:59,400 Vamos. 372 00:31:03,362 --> 00:31:04,488 ¡Sálvenla! 373 00:31:13,539 --> 00:31:14,622 Oye. 374 00:31:14,623 --> 00:31:16,749 Hassie, mírame. Mira el dedo. 375 00:31:16,750 --> 00:31:17,751 Síguelo. 376 00:31:19,378 --> 00:31:20,379 Sí. 377 00:31:21,255 --> 00:31:22,298 Tienes suerte. 378 00:31:23,382 --> 00:31:26,176 Hasta donde puedo ver, es una pequeña contusión. 379 00:31:27,136 --> 00:31:29,054 Deberías descansar. 380 00:31:30,097 --> 00:31:31,473 ¿Cómo está el bebé, ma? 381 00:31:33,976 --> 00:31:35,351 No te preocupes. 382 00:31:35,352 --> 00:31:36,770 Yo la cuidaré. 383 00:31:38,606 --> 00:31:39,607 Felicidades… 384 00:31:41,442 --> 00:31:42,526 abuelo. 385 00:32:11,096 --> 00:32:12,640 Me alegra verte, hija. 386 00:32:15,601 --> 00:32:17,477 ¿El equipo estaba bien? 387 00:32:17,478 --> 00:32:21,230 - Nuestra gente lo había revisado. - Mi asistente sabe de ordeño. 388 00:32:21,231 --> 00:32:24,776 Dice que la causa parece ser una máquina sobrecalentada. 389 00:32:24,777 --> 00:32:27,737 - Quizá la dejaron encendida. - No fue un accidente. 390 00:32:27,738 --> 00:32:30,532 Roy Reyes quiere obligar a mi familia a hacer un acuerdo. 391 00:32:34,745 --> 00:32:38,082 Justo cuando creí que los Clarkman iban a darme un respiro. 392 00:32:39,375 --> 00:32:43,003 A propósito, ¿siguen sin noticias de tu hermana y su novio? 393 00:32:45,881 --> 00:32:48,383 - Esa es otra cosa. - Con toda la mierda 394 00:32:48,384 --> 00:32:51,969 que hay en el estado, dos agentes corruptos no son mi prioridad. 395 00:32:51,970 --> 00:32:55,431 Pero tengo a los de arriba presionándome para cerrar el caso. 396 00:32:55,432 --> 00:32:58,393 - Quiero terminarlo. - Y yo quiero terminar esto. 397 00:32:58,394 --> 00:33:02,481 - ¿Qué pene debo chupar para lograrlo? - Cuida la boquita, ¿eh? 398 00:33:02,981 --> 00:33:06,860 Oye. Sin pruebas, no puedes acusar a nadie. 399 00:33:08,278 --> 00:33:11,490 El Sr. Reyes ha traído muchos negocios a la comunidad. 400 00:33:12,616 --> 00:33:16,077 Roy es un empresario. No pudo hacer algo así. 401 00:33:16,078 --> 00:33:19,372 Roy mata el ganado para echarnos y se le acaba el tiempo. 402 00:33:19,373 --> 00:33:21,291 Raf, ¿cómo mata el ganado? 403 00:33:21,792 --> 00:33:22,875 Revisamos la tubería. 404 00:33:22,876 --> 00:33:28,632 Revisamos la provisión de agua dos veces, el forraje, todo. Nada. 405 00:33:29,258 --> 00:33:33,052 Por eso, pienso que a esta familia le conviene aceptar el acuerdo. 406 00:33:33,053 --> 00:33:35,304 - Carajo. - ¿Quieres que te compre, 407 00:33:35,305 --> 00:33:36,849 con dinero sucio, ese tipo? 408 00:33:37,433 --> 00:33:40,143 El que detonó una sala de ordeño junto a tu hija embarazada. 409 00:33:40,144 --> 00:33:43,020 ¡No, para mi hija quiero un futuro mejor 410 00:33:43,021 --> 00:33:45,231 que este rancho ganadero de mierda! 411 00:33:45,232 --> 00:33:48,276 Hassie podría haber muerto. 412 00:33:48,277 --> 00:33:49,986 No es solo el apellido. 413 00:33:49,987 --> 00:33:54,533 ¡Dios mío! ¡Maldito apellido Clarkman, maldito legado! 414 00:33:59,121 --> 00:34:00,247 ¿Qué le pasa? 415 00:34:04,626 --> 00:34:07,545 Averigüemos cómo mata el ganado ese desgraciado. 416 00:34:07,546 --> 00:34:10,465 Es la única manera de volver a producir bien. 417 00:34:10,466 --> 00:34:11,883 Déjeme ocuparme de eso. 418 00:34:11,884 --> 00:34:13,385 - Mael. - Mamá, por favor. 419 00:34:15,554 --> 00:34:17,306 Déjeme ocuparme, Sr. Clarkman. 420 00:34:18,932 --> 00:34:20,017 Llámame Sawyer. 421 00:34:22,519 --> 00:34:24,937 - Sawyer. - Sí, qué buena idea. 422 00:34:24,938 --> 00:34:27,566 Que los fugitivos anden rondando, claro. 423 00:34:30,194 --> 00:34:32,279 Sé discreto. No salgas del rancho. 424 00:34:33,155 --> 00:34:34,864 Confía en los trabajadores, 425 00:34:34,865 --> 00:34:37,326 pero que no te vea nadie de afuera, ¿eh? 426 00:34:38,285 --> 00:34:39,203 Sí, de acuerdo. 427 00:34:39,995 --> 00:34:42,956 Raf, reúne a los trabajadores mañana. Quiero verlos. 428 00:34:43,791 --> 00:34:45,959 De acuerdo, jefe. ¿Algo más? 429 00:34:47,628 --> 00:34:50,714 Intentaré algo arriesgado, pero no hay nada que perder. 430 00:34:51,381 --> 00:34:52,591 Hunter, a mi oficina. 431 00:34:54,259 --> 00:34:55,677 Bienvenida a casa, Hass. 432 00:35:22,204 --> 00:35:23,205 ¿Estás bien? 433 00:35:26,834 --> 00:35:28,585 Sí, estoy bien. 434 00:35:44,726 --> 00:35:46,979 Pensaba que este lugar era una prisión. 435 00:35:55,195 --> 00:35:56,738 Olvidé qué tranquilo es. 436 00:36:02,244 --> 00:36:03,328 Sí. 437 00:36:06,331 --> 00:36:08,500 Sabes cuánto me gustaba esto de niño. 438 00:36:11,044 --> 00:36:12,629 Es genial para criar una familia. 439 00:36:15,549 --> 00:36:16,550 Sí. 440 00:36:42,326 --> 00:36:45,162 Cuidar esta tierra siempre fue nuestra prioridad. 441 00:36:46,580 --> 00:36:50,292 Nos da el sustento, nos alimenta y nos refugia. 442 00:36:54,171 --> 00:36:57,340 - Qué bueno verte, amigo. - Igualmente, gobernador. 443 00:36:57,341 --> 00:36:59,050 Siempre estuve agradecido 444 00:36:59,051 --> 00:37:01,929 por su trabajo en el campo y con el ganado. 445 00:37:03,305 --> 00:37:04,932 Siembran nuestro futuro. 446 00:37:05,682 --> 00:37:07,017 ¿Demostrarías que fue él? 447 00:37:08,018 --> 00:37:09,770 No estaría aquí si pudiera. 448 00:37:10,270 --> 00:37:11,939 ¿Nuestro acuerdo está en pie? 449 00:37:12,898 --> 00:37:13,981 Sí, está en pie. 450 00:37:13,982 --> 00:37:19,613 Él no puede explotar litio en una tierra adyacente a la tuya 451 00:37:20,155 --> 00:37:23,199 mientras siga siendo tuya, pero, por lo que sé, 452 00:37:23,200 --> 00:37:25,744 ¿cómo harás para cumplir con tu contrato? 453 00:37:26,536 --> 00:37:28,789 Sí, estoy trabajando en algo ahora. 454 00:37:29,373 --> 00:37:30,998 No tiene sentido. 455 00:37:30,999 --> 00:37:35,420 Me traes problemas, y yo tengo mis problemas. 456 00:37:36,713 --> 00:37:39,257 Dick, si quebramos, todos quiebran. 457 00:37:39,883 --> 00:37:42,803 - Toma el ganado, dividamos las ganancias. - Interesante. 458 00:37:45,472 --> 00:37:47,598 Pero puedo dejarlos quebrar 459 00:37:47,599 --> 00:37:50,227 y quedarme con todos sus contratos. 460 00:37:50,727 --> 00:37:52,020 Llegan las tormentas. 461 00:37:52,854 --> 00:37:53,855 Nos atacan. 462 00:37:54,606 --> 00:37:57,901 La explosión de la sala de ordeño no fue un accidente. 463 00:37:58,902 --> 00:38:01,238 Nuestro sustento está en juego. 464 00:38:02,406 --> 00:38:03,865 Tienen que estar alerta. 465 00:38:05,200 --> 00:38:08,578 Y la oferta de Reyes es demasiado buena. 466 00:38:09,788 --> 00:38:12,665 Puedes comprar el doble de tierra con esa suma. 467 00:38:12,666 --> 00:38:14,126 ¿Por qué no vendes y ya? 468 00:38:15,585 --> 00:38:18,546 ¿Lo dice el hombre que le ayudó a su abuelo a construir 469 00:38:18,547 --> 00:38:21,799 una granja de 40 hectáreas con sus manos? ¿Eh? 470 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 ¿Tú renunciarías a eso? 471 00:38:26,179 --> 00:38:27,431 Los tiempos cambian. 472 00:38:28,473 --> 00:38:31,142 ¿Qué rayos estaba pensando tu padre? 473 00:38:31,143 --> 00:38:34,438 Sin vacas para ordeñar, no tiene producto para entregar. 474 00:38:35,022 --> 00:38:37,106 Va a perder todos sus contratos. 475 00:38:37,107 --> 00:38:38,942 No tiene alternativa. De nada. 476 00:38:40,569 --> 00:38:43,320 Eres toda una joya, ¿no, gobernador? 477 00:38:43,321 --> 00:38:45,323 Reyes te tiene en el bolsillo. 478 00:38:45,824 --> 00:38:46,908 ¿Cómo dices eso? 479 00:38:47,909 --> 00:38:50,119 Somos amigos desde hace 40 años. 480 00:38:50,120 --> 00:38:52,831 Y por eso lo sé, amigo. 481 00:38:54,833 --> 00:38:57,084 Lo que no entiendes 482 00:38:57,085 --> 00:39:01,380 es que él se obsesionará con arreglar todo lo que has hecho. 483 00:39:01,381 --> 00:39:03,466 Espero que puedas encauzarlo 484 00:39:03,467 --> 00:39:05,968 antes de que se muera, carajo. 485 00:39:05,969 --> 00:39:08,013 No sigas con esto, carajo. 486 00:39:08,722 --> 00:39:09,848 Yo me ocuparé. 487 00:39:10,390 --> 00:39:14,144 Si viene un desconocido, hablen con Hunter, con Rafael. 488 00:39:15,228 --> 00:39:17,772 Cuídense las espaldas. Protéjanse. 489 00:39:17,773 --> 00:39:19,524 Así saldremos de esto. 490 00:39:23,695 --> 00:39:24,905 Muy bien, vamos. 491 00:39:27,783 --> 00:39:29,992 Recuerdo muy bien una época 492 00:39:29,993 --> 00:39:33,955 cuando The Nature Conservancy quería cerrarte, Dick. 493 00:39:36,041 --> 00:39:38,250 Tienes una buena granja, pero no estarías aquí 494 00:39:38,251 --> 00:39:40,754 si mi papá no te hubiera defendido en Sacramento. 495 00:39:42,714 --> 00:39:44,299 Es bueno tener aliados. 496 00:39:47,219 --> 00:39:49,261 ¿Dejarás que este tipo te use 497 00:39:49,262 --> 00:39:51,556 o me ayudarás a cambiar las cosas? 498 00:39:53,600 --> 00:39:54,684 Tal vez pueda. 499 00:40:06,822 --> 00:40:08,490 Un poco contraproducente. 500 00:40:12,035 --> 00:40:13,912 Recibo lo mejor de dos mundos. 501 00:40:18,125 --> 00:40:19,584 ¿Cómo te fue 502 00:40:21,002 --> 00:40:22,294 con Dick Harris? 503 00:40:22,295 --> 00:40:24,381 Es un cretino desagradecido. 504 00:40:25,799 --> 00:40:27,300 Pero llegamos a un trato. 505 00:40:28,885 --> 00:40:30,053 Así me gusta. 506 00:40:32,931 --> 00:40:34,683 ¿Y nuestro distinguido gobernador? 507 00:40:35,183 --> 00:40:36,351 No me sorprendió. 508 00:40:37,811 --> 00:40:39,353 Reyes lo controla, 509 00:40:39,354 --> 00:40:43,650 pero encontramos algo que podemos usar. 510 00:41:05,589 --> 00:41:06,965 ¿Qué te preocupa, hija? 511 00:41:11,970 --> 00:41:13,763 Reyes no cederá fácilmente. 512 00:41:15,599 --> 00:41:16,516 Cierto. 513 00:41:20,478 --> 00:41:21,730 Es la guerra, Hunter. 514 00:41:23,648 --> 00:41:24,816 Olvida lo que está bien. 515 00:41:25,650 --> 00:41:26,651 Lo que es fácil. 516 00:41:28,570 --> 00:41:29,821 Haremos lo necesario. 517 00:42:08,568 --> 00:42:10,403 Esperé esto toda la semana. 518 00:42:12,739 --> 00:42:14,324 Tendrá que ser rápido. 519 00:42:22,207 --> 00:42:23,291 No tan rápido. 520 00:42:50,860 --> 00:42:52,236 ¿Cuál es la prisa? 521 00:42:52,237 --> 00:42:53,280 Llegaré tarde. 522 00:42:54,864 --> 00:42:55,948 ¿Y qué? 523 00:42:55,949 --> 00:42:58,450 ¿Es tan terrible defraudar a tu padre? 524 00:42:58,451 --> 00:43:00,287 No sabes una mierda de mi padre. 525 00:43:07,877 --> 00:43:11,964 ¿Sabes cuándo será tu próxima presentación a la comisión de minería? 526 00:43:11,965 --> 00:43:13,842 Hacia el final de la semana. 527 00:43:14,843 --> 00:43:16,719 ¿Y si lo hablamos el sábado? 528 00:43:16,720 --> 00:43:19,014 Mi casa, vino tinto, luz de velas. 529 00:43:20,348 --> 00:43:22,183 Cállate. Te hice una pregunta. 530 00:43:22,851 --> 00:43:24,352 Y te invité a una cita. 531 00:43:28,440 --> 00:43:29,607 Bueno. 532 00:43:30,150 --> 00:43:32,277 Pero tendrás que darme lo que quiero. 533 00:43:42,162 --> 00:43:44,205 Parece lejos para nuestras vacas. 534 00:43:44,706 --> 00:43:48,168 Ya salimos de tu propiedad. Este es territorio de Reyes. 535 00:43:50,837 --> 00:43:53,548 Papá dijo que no salgamos de nuestra propiedad. 536 00:43:54,507 --> 00:43:57,802 Vi pastar a unas vacas en unos manantiales por aquí. 537 00:43:58,303 --> 00:44:01,056 Mi papá ya revisó los abrevaderos del rancho. 538 00:44:04,684 --> 00:44:07,394 Escucha. Toda esta tierra está conectada 539 00:44:07,395 --> 00:44:09,898 y lo que hace Reyes en su propiedad, afecta la nuestra. 540 00:44:13,568 --> 00:44:15,278 - Bueno. - Bueno. Vamos. 541 00:44:38,968 --> 00:44:40,260 No hace frío. 542 00:44:40,261 --> 00:44:41,513 Te has vuelto debilucha. 543 00:44:56,027 --> 00:44:57,362 ¿Qué pasa? 544 00:44:58,321 --> 00:44:59,322 ¿Qué sucede? 545 00:45:00,490 --> 00:45:02,700 ¿Estás bien? 546 00:45:03,868 --> 00:45:04,869 Dios mío. 547 00:45:06,371 --> 00:45:07,997 Creo que voy a vomitar. 548 00:45:10,083 --> 00:45:11,334 ¿Hueles eso? 549 00:45:14,462 --> 00:45:15,755 Lo huelo. 550 00:45:30,520 --> 00:45:31,646 ¿Qué carajo? 551 00:45:35,775 --> 00:45:36,776 Carajo. 552 00:45:39,487 --> 00:45:40,572 Huele dulce. 553 00:45:49,122 --> 00:45:50,123 Es anticongelante. 554 00:46:04,053 --> 00:46:05,471 Huele a anticongelante. 555 00:46:05,472 --> 00:46:10,393 Se degrada en los riñones, mata al ganado y no deja huellas si no lo descubres. 556 00:46:11,060 --> 00:46:14,062 Y no se necesita un análisis. Se puede oler. 557 00:46:14,063 --> 00:46:16,565 Desgraciados. ¿Había equipo, algo así? 558 00:46:16,566 --> 00:46:17,609 No. Nada. 559 00:46:18,568 --> 00:46:20,819 Significa que lo hacen regularmente. 560 00:46:20,820 --> 00:46:25,115 Sí. Dejé una cámara. Si regresan, lo sabremos. 561 00:46:25,116 --> 00:46:26,201 Buen trabajo. 562 00:46:30,163 --> 00:46:31,831 Enviémosles un mensaje. 563 00:46:36,002 --> 00:46:41,382 Reyes invitó a la comisión de minería a su propiedad el viernes. 564 00:46:43,301 --> 00:46:45,802 León va a recitarles la misma canción 565 00:46:45,803 --> 00:46:48,264 que nos recitó para hacer un acuerdo. 566 00:46:53,186 --> 00:46:55,230 Haz que esa presentación no suceda. 567 00:47:08,326 --> 00:47:09,327 Vamos. 568 00:47:35,395 --> 00:47:36,437 Hola. 569 00:47:37,855 --> 00:47:39,148 Déjalo correr, Jake. 570 00:47:39,774 --> 00:47:41,316 - ¿Jake? - No dispares. 571 00:47:41,317 --> 00:47:42,401 No dispares. 572 00:47:42,402 --> 00:47:43,903 No te muevas, pendejo. 573 00:47:44,445 --> 00:47:47,490 Si vuelven a meterse con mi ganado, los mataré. 574 00:47:48,533 --> 00:47:50,994 - ¿Les gusta meterse con nuestras vacas? - Nos pagan… 575 00:48:05,592 --> 00:48:06,718 Andando. 576 00:49:13,368 --> 00:49:14,452 ¿Qué rayos? 577 00:49:18,873 --> 00:49:19,999 León. 578 00:49:23,127 --> 00:49:24,545 ¿Qué rayos? 579 00:49:26,089 --> 00:49:27,090 ¡Oigan! 580 00:49:29,425 --> 00:49:30,426 Guardias. 581 00:50:03,751 --> 00:50:04,836 Ey, papá. 582 00:50:12,969 --> 00:50:14,387 Papá, ¿estás bien? 583 00:50:16,973 --> 00:50:18,182 Ya está resuelto. 584 00:51:13,696 --> 00:51:14,822 Lo siento, Hassie. 585 00:51:20,411 --> 00:51:21,537 ¿Cuándo lo arreglarán? 586 00:51:24,540 --> 00:51:26,959 Arrancaron el cableado subterráneo. 587 00:51:27,460 --> 00:51:28,461 ¿Cuánto tiempo? 588 00:51:30,213 --> 00:51:32,173 Dos semanas, tal vez más. 589 00:51:40,473 --> 00:51:41,724 ¿Quién te hizo esto? 590 00:51:44,644 --> 00:51:46,062 ¿No viste las caras? 591 00:51:48,356 --> 00:51:49,357 Estaba oscuro. 592 00:51:56,113 --> 00:51:57,198 ¿Eran ellos? 593 00:52:03,120 --> 00:52:04,872 Te digo que no vi nada. 594 00:52:05,832 --> 00:52:07,041 Tengo que descansar. 595 00:52:14,715 --> 00:52:16,342 Cancelaré la presentación. 596 00:52:22,515 --> 00:52:23,516 Rowan. 597 00:52:29,480 --> 00:52:31,022 Encuentra esos cuerpos. 598 00:52:31,023 --> 00:52:33,109 Llevan bastante tiempo enterrados. 599 00:52:36,612 --> 00:52:37,655 ¿Cómo pudiste? 600 00:52:38,155 --> 00:52:40,031 Sabes que esto es importante para mí. 601 00:52:40,032 --> 00:52:42,285 Tú y tu maldita familia iniciaron esto. 602 00:52:43,077 --> 00:52:45,453 Lo que pasa entre mi padre y tu familia, 603 00:52:45,454 --> 00:52:47,081 yo no tengo nada que ver. 604 00:52:48,541 --> 00:52:49,750 No soy como él. 605 00:52:50,459 --> 00:52:52,919 O estás mintiéndome o eres ingenuo. 606 00:52:52,920 --> 00:52:54,505 Y no puedo confiar en ti. 607 00:52:55,798 --> 00:52:57,633 Este proyecto es importante para mí. 608 00:52:58,885 --> 00:53:00,761 Pero no vale la pena morir por él. 609 00:53:03,055 --> 00:53:04,432 No sabes una mierda. 610 00:53:04,974 --> 00:53:06,809 Eres muy predecible, ¿sabes? 611 00:53:07,643 --> 00:53:10,271 Eres obstinada como mi hermana. 612 00:53:15,985 --> 00:53:18,571 En todo caso, esa pose tuya, 613 00:53:19,488 --> 00:53:21,157 tu máscara de chica dura, 614 00:53:22,116 --> 00:53:23,492 sé que es por tu padre. 615 00:53:24,493 --> 00:53:25,661 Sé cómo es. 616 00:53:26,662 --> 00:53:30,333 Pero también sé que la vida es más que ser parte de un engranaje. 617 00:53:32,460 --> 00:53:34,045 Eres más que eso. 618 00:53:37,214 --> 00:53:38,507 Todavía puedes salir. 619 00:53:42,678 --> 00:53:45,640 Me gusta que estemos todos juntos en esta tierra. 620 00:53:46,891 --> 00:53:51,437 Y los buenos momentos han sido muy pocos. 621 00:53:52,939 --> 00:53:59,319 No es un secreto que, a esta altura, mi tiempo es escaso. 622 00:53:59,320 --> 00:54:01,197 Y, cuando sucede algo bueno, 623 00:54:02,573 --> 00:54:03,991 es mejor celebrarlo. 624 00:54:06,494 --> 00:54:09,288 Hassie, Mael y el bebé de ellos. 625 00:54:16,837 --> 00:54:18,673 Si es niño, pueden llamarlo Hunter. 626 00:54:22,218 --> 00:54:23,219 Imposible. 627 00:54:24,887 --> 00:54:26,389 Lo que trato de decir es… 628 00:54:29,684 --> 00:54:34,313 gracias por reunirnos bajo un solo techo. 629 00:54:35,272 --> 00:54:36,356 Gracias a ti, jefe. 630 00:54:36,357 --> 00:54:37,441 Entonces, 631 00:54:39,026 --> 00:54:40,486 por la familia. 632 00:54:44,907 --> 00:54:46,492 Gracias, Sawyer. Te lo agradezco. 633 00:55:06,220 --> 00:55:08,639 No pensé que eras capaz de lo que hiciste. 634 00:55:12,685 --> 00:55:13,894 No me enorgullece. 635 00:55:16,689 --> 00:55:18,315 El mundo es un lugar cruel. 636 00:55:19,859 --> 00:55:21,402 Hiciste lo que debías. 637 00:55:24,447 --> 00:55:25,614 No me siento bien. 638 00:55:27,950 --> 00:55:28,951 Claro. 639 00:55:30,327 --> 00:55:31,579 Pero eres Clarkman. 640 00:55:33,581 --> 00:55:36,876 No importa lo moral ni lo fácil, sino lo necesario. 641 00:55:44,925 --> 00:55:47,219 Estoy esperando el insulto inevitable. 642 00:56:01,609 --> 00:56:02,735 Tía Hunter. 643 00:56:04,153 --> 00:56:06,071 Eso es horrible, carajo. 644 00:56:06,072 --> 00:56:07,947 Soy la arpía Hunter, creo. 645 00:56:07,948 --> 00:56:08,949 Me gusta. 646 00:56:09,658 --> 00:56:10,992 Me gusta. 647 00:56:10,993 --> 00:56:12,328 No suena mal. 648 00:56:29,970 --> 00:56:31,430 Esos desgraciados. 649 00:56:50,324 --> 00:56:51,407 ¿Sí, jefe? 650 00:56:51,408 --> 00:56:54,245 Raf, esos cabrones volvieron. Voy en camino. 651 00:56:55,371 --> 00:56:57,580 Ay, mierda. Espera ahí. 652 00:56:57,581 --> 00:57:00,251 No entres en la propiedad, ¿eh? Allá vamos. 653 00:57:00,751 --> 00:57:01,752 Mael. 654 00:57:05,339 --> 00:57:06,340 ¡Mael! 655 00:57:07,341 --> 00:57:09,426 ¡Mael, te necesito! ¡Baja! 656 00:57:11,011 --> 00:57:12,512 Perdón, te necesito. 657 00:57:12,513 --> 00:57:13,973 - ¿Adónde vas? - Hunter. 658 00:57:15,724 --> 00:57:16,767 ¿Qué? 659 00:57:43,210 --> 00:57:44,586 Carajo. 660 00:57:44,587 --> 00:57:45,588 ¿Dónde están? 661 00:58:13,240 --> 00:58:14,283 Cabrones. 662 00:58:33,510 --> 00:58:35,638 Mejor suelta el arma, Srta. Clarkman. 663 00:58:36,847 --> 00:58:39,225 Sí, son cuatro cabrones. Sí, cómo no. 664 00:58:41,936 --> 00:58:44,355 ¿Qué hace aquí una chica como tú? 665 00:58:45,397 --> 00:58:46,398 En plena noche. 666 00:58:47,566 --> 00:58:48,567 Sola. 667 00:58:51,278 --> 00:58:54,281 Tú y tus chicos han estado adulterando mi agua. 668 00:58:57,409 --> 00:58:59,954 No creí que tardarías tanto en descubrirlo. 669 00:59:01,330 --> 00:59:04,165 Los Clarkman no son tan inteligentes como creen. 670 00:59:04,166 --> 00:59:06,335 No entiendes a quién te enfrentas. 671 00:59:06,835 --> 00:59:07,920 Lo mismo digo. 672 00:59:11,131 --> 00:59:14,801 ¿Crees que porque heredaste esta tierra y esta riqueza, 673 00:59:14,802 --> 00:59:16,428 realmente te la mereces? 674 00:59:17,680 --> 00:59:19,473 No te has ganado nada. 675 00:59:20,516 --> 00:59:24,603 La verdad, llenas tu granja de gente como yo para hacer el trabajo. 676 00:59:25,771 --> 00:59:27,356 Se llama selección natural. 677 00:59:28,691 --> 00:59:30,567 Y mis hombres no son como tú. 678 00:59:31,360 --> 00:59:33,570 Eres un ladrón con ropa elegante. 679 00:59:34,321 --> 00:59:36,615 Invadiste propiedad privada, señorita. 680 00:59:38,534 --> 00:59:39,994 Por si no lo notaste, 681 00:59:41,537 --> 00:59:45,708 estás en mi tierra apuntándonos a mí y a mis hombres. 682 01:00:13,319 --> 01:00:15,236 ¿Sabes que pegas como mujer? 683 01:00:15,237 --> 01:00:16,363 - ¿Ah, sí? - Sí. 684 01:00:28,459 --> 01:00:31,503 Maldito desgraciado, vaquero de juguete. 685 01:00:39,970 --> 01:00:41,055 Selección natural. 686 01:00:50,773 --> 01:00:52,648 Hass, espera. ¿Adónde…? Espera. 687 01:00:52,649 --> 01:00:54,026 - Por favor. - Hunter. 688 01:00:55,152 --> 01:00:56,153 Hunter. 689 01:00:57,279 --> 01:00:58,530 ¿Estás…? ¿Qué pasó? 690 01:00:59,198 --> 01:01:01,115 - ¿Qué hago? - Presiona la herida. 691 01:01:01,116 --> 01:01:03,910 Presiona directamente. Subámosla a la camioneta. 692 01:01:03,911 --> 01:01:05,370 No hay señal aquí. 693 01:01:05,371 --> 01:01:06,622 Háblame. 694 01:01:07,915 --> 01:01:08,999 Fue Roy. 695 01:01:09,958 --> 01:01:11,210 Fue Roy. 696 01:01:15,756 --> 01:01:17,257 No lo arruines, carajo. 697 01:01:19,259 --> 01:01:20,343 No. 698 01:01:20,344 --> 01:01:23,429 Oye, no. Hunter, quédate conmigo. Quédate despierta. 699 01:01:23,430 --> 01:01:24,764 Vamos. 700 01:01:24,765 --> 01:01:25,932 Hunter, no. 701 01:01:25,933 --> 01:01:27,558 ¡Llama a mi papá! 702 01:01:27,559 --> 01:01:29,269 Vamos, Hunter. Oye. 703 01:01:31,230 --> 01:01:32,397 No. 704 01:01:32,398 --> 01:01:33,399 Hunter. 705 01:01:33,899 --> 01:01:35,109 Hunter. 706 01:01:38,362 --> 01:01:39,571 Hunter. 707 01:01:57,798 --> 01:02:00,092 ESCENA DEL CRIMEN, NO PASAR 708 01:04:27,823 --> 01:04:31,909 Vi la agenda de la fase uno y debo decirte que podemos mejorarla. 709 01:04:31,910 --> 01:04:33,744 - ¿Sí? - ¡Roy! 710 01:04:33,745 --> 01:04:35,413 - ¿Susanna? - Quise detenerla. 711 01:04:35,414 --> 01:04:36,497 ¿Cómo te atreves? 712 01:04:36,498 --> 01:04:37,873 Cabrón de mierda. 713 01:04:37,874 --> 01:04:39,041 Tranquila. 714 01:04:39,042 --> 01:04:40,043 ¡Tranquila! 715 01:04:40,544 --> 01:04:41,962 ¡Suéltame! 716 01:04:42,629 --> 01:04:45,172 No eres un empresario. 717 01:04:45,173 --> 01:04:47,342 Eres un matón de mierda. 718 01:04:54,349 --> 01:04:55,642 Sonaron las alarmas. 719 01:04:56,727 --> 01:04:59,354 Alguien estaba invadiendo nuestra propiedad. 720 01:05:00,147 --> 01:05:02,356 Ella tenía un arma. Estaba oscuro. 721 01:05:02,357 --> 01:05:05,027 Susanna, fue un accidente. 722 01:05:06,570 --> 01:05:07,946 Eres un mentiroso. 723 01:05:10,407 --> 01:05:11,408 Bueno. 724 01:05:13,869 --> 01:05:16,829 Sabes que he hecho todo lo posible 725 01:05:16,830 --> 01:05:20,583 por persuadir a tu esposo, pacíficamente, de que me vendiera la tierra. 726 01:05:20,584 --> 01:05:23,837 Pero, como la mayoría de los cabrones blancos de clubes de campo, 727 01:05:24,588 --> 01:05:27,132 es estúpido y obstinado. 728 01:05:27,758 --> 01:05:31,261 Nuestra oferta era generosa y legítima. Mira cómo respondió. 729 01:05:32,262 --> 01:05:35,432 Mira qué le hicieron él y Hunter a mi propiedad, a mi hijo. 730 01:05:36,391 --> 01:05:38,518 ¿Vas a hacerte la víctima? 731 01:05:39,603 --> 01:05:41,730 Tú lo obligaste. 732 01:05:47,527 --> 01:05:48,528 Susanna… 733 01:05:50,197 --> 01:05:51,448 Te lo dije. 734 01:05:53,241 --> 01:05:56,578 Te dije que esa tierra iba a ser mía de un modo u otro. 735 01:06:00,666 --> 01:06:02,876 ¿Qué carajo pensaste que iba a pasar? 736 01:06:12,719 --> 01:06:13,720 Hijo. 737 01:06:15,555 --> 01:06:16,556 León. 738 01:06:26,316 --> 01:06:29,528 Todo este tiempo, pensé que habías cambiado de verdad. 739 01:06:30,862 --> 01:06:32,947 Que podíamos construir algo juntos. 740 01:06:32,948 --> 01:06:33,949 Todavía podemos. 741 01:06:36,076 --> 01:06:37,202 Mira esto, hijo. 742 01:06:39,955 --> 01:06:41,747 ¿Crees que nos darían 743 01:06:41,748 --> 01:06:44,501 todo esto a alguien como tú o como yo? 744 01:06:48,672 --> 01:06:50,841 No probaste la desesperación. Yo sí. 745 01:06:52,217 --> 01:06:53,218 ¿Este mundo? 746 01:06:54,970 --> 01:06:58,347 Este es el mundo que construyeron y así funciona. 747 01:06:58,348 --> 01:07:04,187 Deja de ocultar tu monstruosidad con esa idea retorcida de justicia social. 748 01:07:04,855 --> 01:07:05,938 Eres un asesino. 749 01:07:05,939 --> 01:07:08,483 Está bien. Escucha. 750 01:07:09,776 --> 01:07:14,363 León, cuando tomes mi lugar en la cabecera de la mesa, 751 01:07:14,364 --> 01:07:16,032 nada de esto importará. 752 01:07:17,367 --> 01:07:18,909 Seremos legítimos 753 01:07:18,910 --> 01:07:22,164 y todo se perdonará, hijo. 754 01:07:24,040 --> 01:07:25,041 Hijo, 755 01:07:26,418 --> 01:07:27,878 somos el sueño americano. 756 01:08:01,912 --> 01:08:04,955 León, lo juro por mi vida, no tuve nada que ver. 757 01:08:04,956 --> 01:08:08,167 Yo jamás… Lo siento. Sé que ustedes dos… 758 01:08:08,168 --> 01:08:09,878 No matarías a nadie, Row, lo sé. 759 01:08:10,420 --> 01:08:11,963 ¿Y por qué te vas? 760 01:08:13,423 --> 01:08:16,510 ¿No querías eso? Ahora papá es todo tuyo. 761 01:08:17,803 --> 01:08:20,679 Para él, soy el error que arruinó su matrimonio. 762 01:08:20,680 --> 01:08:23,517 Soy el recuerdo de una mujer a la que no tolera. 763 01:08:25,936 --> 01:08:30,189 Si no le ayudo a cumplir este sueño erótico, estoy frita. 764 01:08:30,190 --> 01:08:31,441 ¿Qué debería hacer? 765 01:08:36,696 --> 01:08:37,989 ¿Qué piensas que hago? 766 01:08:48,500 --> 01:08:49,876 No tienes que ser como él. 767 01:08:51,294 --> 01:08:53,421 Entiéndelo antes de que sea tarde. 768 01:09:13,316 --> 01:09:15,569 Carajo. 769 01:10:39,402 --> 01:10:40,695 ¿Qué haces aquí? 770 01:10:42,447 --> 01:10:43,865 Te preguntaría lo mismo. 771 01:10:45,200 --> 01:10:46,451 Vuelve a la casa. 772 01:10:49,204 --> 01:10:50,288 Conozco ese rifle. 773 01:10:53,083 --> 01:10:55,085 Me lo mostraste. 774 01:10:56,002 --> 01:10:57,128 No tiene registro. 775 01:10:58,254 --> 01:10:59,297 Sí. 776 01:11:00,882 --> 01:11:03,134 Es para matar perros enfermos. 777 01:11:07,222 --> 01:11:08,223 Claro. 778 01:11:11,893 --> 01:11:14,104 Ese perro tiene seguridad privada. 779 01:11:14,813 --> 01:11:18,024 Pero al lobo le gusta salir a caminar por su campo. 780 01:11:19,275 --> 01:11:20,276 Todos los días. 781 01:11:21,736 --> 01:11:23,446 Para meditar. 782 01:11:31,037 --> 01:11:33,873 ¿Te hablé de tu bisabuelo? 783 01:11:37,293 --> 01:11:38,378 No, no lo creo. 784 01:11:42,507 --> 01:11:43,508 Bueno. 785 01:11:45,427 --> 01:11:46,428 Él 786 01:11:47,971 --> 01:11:50,557 llegó a California hace más de cien años. 787 01:11:52,308 --> 01:11:55,185 Y compró este ranchito con el dinero que ganó 788 01:11:55,186 --> 01:11:57,605 en las perforaciones en el condado de Kern. 789 01:12:00,316 --> 01:12:01,526 No tenía mucho, 790 01:12:02,736 --> 01:12:03,737 pero… 791 01:12:06,948 --> 01:12:08,116 tenía esta tierra. 792 01:12:11,119 --> 01:12:14,371 Y un día vino un hombre del Gobierno, 793 01:12:14,372 --> 01:12:17,125 quería construir el ferrocarril en su propiedad. 794 01:12:18,877 --> 01:12:20,128 Quiso extorsionarlo. 795 01:12:22,505 --> 01:12:23,506 Quiso intimidarlo. 796 01:12:26,551 --> 01:12:27,886 Amenazó a su familia. 797 01:12:30,597 --> 01:12:31,805 Unos días después, 798 01:12:31,806 --> 01:12:35,518 tu bisabuelo le dijo que estaba dispuesto a vender. 799 01:12:37,145 --> 01:12:40,522 Y luego el tipo del Gobierno apareció en las vías 800 01:12:40,523 --> 01:12:42,442 con una bala en la frente. 801 01:12:45,403 --> 01:12:47,447 Nadie volvió a ir al rancho. 802 01:12:50,408 --> 01:12:54,704 Por eso, el ferrocarril rodea la propiedad. 803 01:12:59,125 --> 01:13:00,293 Es lo que le haces 804 01:13:01,961 --> 01:13:05,465 a las personas que se comportan como animales. 805 01:13:14,724 --> 01:13:17,435 No importa qué me pase. Ya estoy muerto. 806 01:13:23,858 --> 01:13:25,068 Me importa a mí. 807 01:13:36,663 --> 01:13:38,915 Mató a mi hija, Hassie… 808 01:13:41,042 --> 01:13:42,043 y yo no estaba… 809 01:13:43,211 --> 01:13:44,420 Yo no estaba ahí. 810 01:13:48,800 --> 01:13:50,260 No pude protegerla. 811 01:13:51,970 --> 01:13:53,263 No fue tu culpa. 812 01:13:56,432 --> 01:14:00,562 No hay impunidad si dañas a un Clarkman. 813 01:14:11,322 --> 01:14:12,323 ¿Hassie? 814 01:14:16,911 --> 01:14:18,329 ¿Ves a ese niñito? 815 01:14:23,376 --> 01:14:24,668 ¿Papá? 816 01:14:24,669 --> 01:14:25,670 Papá. 817 01:14:27,005 --> 01:14:28,006 ¡Papá! 818 01:14:29,841 --> 01:14:30,842 ¡Socorro! 819 01:14:32,594 --> 01:14:33,678 ¡Socorro! 820 01:14:42,729 --> 01:14:44,522 Gracias por venir, doctor. 821 01:14:45,565 --> 01:14:46,691 Hasta pronto. 822 01:14:57,035 --> 01:14:58,036 ¿Qué pasó? 823 01:15:01,706 --> 01:15:02,790 ¿Qué dijo? 824 01:15:03,791 --> 01:15:07,670 Drenó todo el líquido que pudo, cambió su medicamento. 825 01:15:08,421 --> 01:15:11,174 Llevarlo al hospital sería inútil. 826 01:15:11,883 --> 01:15:14,385 Tiene que estar lo más cómodo que pueda. 827 01:15:17,680 --> 01:15:18,765 Oye. 828 01:15:20,350 --> 01:15:21,351 ¿Estás despierto? 829 01:15:32,028 --> 01:15:33,029 ¿Cuánto tiempo? 830 01:15:37,659 --> 01:15:38,952 Dijo días. 831 01:15:40,328 --> 01:15:41,704 Creo que fue optimista. 832 01:17:59,050 --> 01:18:00,051 Hassie, basta. 833 01:18:02,387 --> 01:18:04,138 Hass. ¡Detente! 834 01:18:04,806 --> 01:18:06,223 - No. - ¿Qué te pasa? 835 01:18:06,224 --> 01:18:07,683 Detente. 836 01:18:08,726 --> 01:18:10,977 Detente. Soy yo. 837 01:18:10,978 --> 01:18:12,729 Todo está bien. Detente. 838 01:18:12,730 --> 01:18:15,608 - No, basta. Soy yo. - Mató a mi hermana. 839 01:18:17,276 --> 01:18:18,486 Tú no eres así. 840 01:18:21,280 --> 01:18:22,323 Descuida. 841 01:18:37,255 --> 01:18:39,799 Nunca te había visto así. ¿Qué pensabas? 842 01:18:41,008 --> 01:18:42,218 Mi hermana murió. 843 01:18:46,013 --> 01:18:47,473 ¿Qué podía hacer? 844 01:18:51,310 --> 01:18:52,311 No sé. 845 01:18:53,980 --> 01:18:56,190 Bueno, no sé. Pero tú no eres así. 846 01:19:00,278 --> 01:19:01,279 Tal vez sí. 847 01:19:02,947 --> 01:19:03,948 ¿Qué dices? 848 01:19:05,116 --> 01:19:06,617 Dime, ¿qué significa? 849 01:19:07,285 --> 01:19:09,120 ¿Qué tal si yo soy así? 850 01:19:13,749 --> 01:19:14,750 ¿Y si fuera así? 851 01:19:15,376 --> 01:19:17,919 ¿Y si estuviera en mi sangre 852 01:19:17,920 --> 01:19:20,714 y no me gusta, pero no puedo evitarlo 853 01:19:20,715 --> 01:19:25,010 y siempre estará ahí? 854 01:19:25,011 --> 01:19:27,513 Dijiste que era este lugar. 855 01:19:28,848 --> 01:19:31,850 Tus padres, tu mamá y tu papá. Tú lo dijiste, no yo. 856 01:19:31,851 --> 01:19:33,227 - Dije que yo… - Lo dijiste. 857 01:19:36,022 --> 01:19:37,815 Dije que me asustaba ser como ellos. 858 01:19:40,443 --> 01:19:41,694 Quizá porque lo soy. 859 01:19:43,070 --> 01:19:45,238 - No. - Me cansé de fingir que no. 860 01:19:45,239 --> 01:19:46,490 No hablas en serio. 861 01:19:46,491 --> 01:19:48,534 Quiero que sepas con quién estás. 862 01:19:53,539 --> 01:19:54,582 ¿Crees que no lo sé? 863 01:19:59,045 --> 01:20:00,421 Sé bien quién eres. 864 01:20:02,048 --> 01:20:03,090 Y te amo. 865 01:20:03,674 --> 01:20:04,675 Lo sabes. 866 01:20:07,303 --> 01:20:09,138 Amo a nuestro bebé. Lo sabes. 867 01:20:12,934 --> 01:20:15,770 Estoy aquí si estás aquí. 868 01:20:16,354 --> 01:20:17,355 Lo estoy. Sí. 869 01:20:21,317 --> 01:20:22,318 Bueno. 870 01:20:23,986 --> 01:20:25,071 - Bueno. - Bueno. 871 01:20:28,824 --> 01:20:30,868 Mael me dijo lo que pasó. 872 01:20:35,331 --> 01:20:36,332 Cariño… 873 01:20:39,627 --> 01:20:43,297 Te habrías arruinado la vida por ese cabrón. No lo vale. 874 01:20:44,840 --> 01:20:46,217 Me alegra que no lo hicieras. 875 01:20:52,848 --> 01:20:53,849 ¿Qué sucede? 876 01:20:57,520 --> 01:20:58,521 Hassie. 877 01:20:59,647 --> 01:21:00,648 ¿Adónde vas? 878 01:21:05,987 --> 01:21:08,114 Sí, me habría dado gusto. 879 01:21:09,574 --> 01:21:12,118 He hecho cosas terribles 880 01:21:13,828 --> 01:21:15,162 con la excusa de… 881 01:21:17,331 --> 01:21:19,541 proteger esta tierra y a mi familia. 882 01:21:19,542 --> 01:21:21,752 No me arrepiento. 883 01:21:26,924 --> 01:21:28,718 Tu padre está agonizando. 884 01:21:29,927 --> 01:21:32,888 Es hora de que tengamos una charla. 885 01:21:36,767 --> 01:21:39,019 Él siempre supo que yo quería el acuerdo. 886 01:21:39,020 --> 01:21:40,313 No es un secreto. 887 01:21:41,480 --> 01:21:44,734 Si hubiera aceptado, estaríamos todos aquí. 888 01:21:47,570 --> 01:21:49,238 Qué fría eres, carajo. 889 01:21:50,114 --> 01:21:53,117 Soy todo lo que necesito ser. 890 01:21:55,244 --> 01:21:56,621 Siempre estaré agradecida. 891 01:21:58,205 --> 01:22:00,458 Mi hijo está aquí gracias a ti. 892 01:22:01,876 --> 01:22:03,878 No estás viendo todo. 893 01:22:06,714 --> 01:22:10,967 Aceptar este acuerdo con Roy es para proteger el futuro de la familia. 894 01:22:10,968 --> 01:22:13,887 - Aceptar el acuerdo con Roy es… - Sí. Roy. 895 01:22:13,888 --> 01:22:15,848 - Sí. - ¡El que mató a tu hija! 896 01:22:22,521 --> 01:22:24,815 No tenemos familia por el cabrón de Roy. 897 01:22:25,316 --> 01:22:27,734 Pero después de todo lo que pasó, 898 01:22:27,735 --> 01:22:32,156 sé que este lugar nunca tendrá paz, Hassie. 899 01:22:33,741 --> 01:22:36,077 Todos debemos tomar otro camino. 900 01:22:37,787 --> 01:22:39,080 Volver a empezar. 901 01:22:41,624 --> 01:22:42,833 No puedo seguir. 902 01:22:44,210 --> 01:22:45,503 Se acabó. 903 01:22:51,384 --> 01:22:52,802 Queda todo en tus manos. 904 01:22:56,847 --> 01:23:00,101 Tienes que decidir qué hacer con la tierra, 905 01:23:01,686 --> 01:23:03,354 qué es mejor para tu familia. 906 01:23:10,861 --> 01:23:12,947 Quizá podría haberlo hecho mejor. 907 01:23:16,992 --> 01:23:18,077 Quizá tú puedas. 908 01:23:19,120 --> 01:23:21,621 Hassie, esta familia 909 01:23:21,622 --> 01:23:25,126 somos tú, yo y tu bebé. 910 01:23:28,546 --> 01:23:29,547 Tu bebé. 911 01:24:49,335 --> 01:24:52,046 Hassie, firma los papeles. 912 01:24:57,301 --> 01:24:59,720 Quiero que mi hijo se crie aquí. 913 01:25:05,768 --> 01:25:06,769 Es nuestro hogar. 914 01:25:31,502 --> 01:25:32,503 Hola, amor. 915 01:25:34,296 --> 01:25:35,506 ¿Qué tal todo? ¿Bien? 916 01:25:42,137 --> 01:25:43,305 No pude hacerlo. 917 01:25:47,852 --> 01:25:50,312 Espera. ¿Por qué no? ¿Qué pasa? 918 01:25:50,896 --> 01:25:51,897 Oye. 919 01:25:53,691 --> 01:25:55,860 Hablamos de esto. Debemos irnos. 920 01:25:57,111 --> 01:25:58,112 ¿Adónde? 921 01:26:00,865 --> 01:26:03,117 Ya lo resolveré. Encontraré un lugar. 922 01:26:04,577 --> 01:26:05,578 ¿Y después qué? 923 01:26:07,538 --> 01:26:09,874 ¿Y si tuviéramos que huir de nuevo? 924 01:26:13,210 --> 01:26:14,836 No quiero eso para ti. 925 01:26:14,837 --> 01:26:16,547 Ni para nuestro bebé. 926 01:26:22,344 --> 01:26:24,680 Dijiste que este era nuestro hogar. 927 01:26:27,892 --> 01:26:29,226 ¿Sigues creyendo eso? 928 01:26:36,066 --> 01:26:37,150 Sí. 929 01:26:37,151 --> 01:26:38,152 Lo creo. 930 01:26:42,197 --> 01:26:46,410 Ustedes siempre me han apoyado más que mi familia. 931 01:26:49,496 --> 01:26:51,248 ¿Qué sería de mí sin ustedes? 932 01:26:59,882 --> 01:27:02,009 Pides demasiado, Hassie. 933 01:27:02,635 --> 01:27:03,719 Lo siento. No. 934 01:27:07,056 --> 01:27:09,224 Le entregamos la vida a tu padre. 935 01:27:10,225 --> 01:27:11,268 A este lugar. 936 01:27:12,645 --> 01:27:14,687 No podemos seguir sacrificándonos 937 01:27:14,688 --> 01:27:17,608 para proteger algo que es de otro. 938 01:27:18,609 --> 01:27:19,692 Ya no. 939 01:27:19,693 --> 01:27:20,819 No. 940 01:27:24,698 --> 01:27:28,661 ¿Y si no fuera de otro? 941 01:27:33,290 --> 01:27:34,667 Será de ustedes. 942 01:27:36,543 --> 01:27:38,295 Será lo que no pudo ser. 943 01:27:39,254 --> 01:27:40,965 Este lugar no me necesita. 944 01:27:43,217 --> 01:27:44,385 Pero sí a ustedes. 945 01:27:54,895 --> 01:27:56,646 ¿Ya terminó? 946 01:27:56,647 --> 01:27:58,982 Porque yo tengo cosas que hacer. 947 01:27:58,983 --> 01:28:00,359 No lo sé. 948 01:28:02,111 --> 01:28:03,653 ¿Para qué sirves? Rayos. 949 01:28:03,654 --> 01:28:06,322 Perdón por la demora. Estaba ocupado. 950 01:28:06,323 --> 01:28:08,324 Me alegra que me esperaras. 951 01:28:08,325 --> 01:28:09,660 - Sí, Roy… - Susanna. 952 01:28:10,160 --> 01:28:11,829 Déjame hablar a mí. 953 01:28:12,663 --> 01:28:15,124 - ¿Qué carajos? - No te metas. 954 01:28:15,958 --> 01:28:17,834 Papá. No. 955 01:28:17,835 --> 01:28:21,255 - No. ¿Qué haces? - ¿Qué carajos es esto? 956 01:28:23,549 --> 01:28:24,550 Roy. 957 01:28:25,050 --> 01:28:26,260 Por favor, siéntate. 958 01:28:27,386 --> 01:28:29,762 - ¿A qué estás jugando? - Siéntate. 959 01:28:29,763 --> 01:28:30,764 Dios mío. 960 01:28:37,146 --> 01:28:38,521 Hablé con el gobernador. 961 01:28:38,522 --> 01:28:41,859 He hecho absolutamente todo lo que podía. 962 01:28:42,651 --> 01:28:44,402 No nos dará más tiempo, 963 01:28:44,403 --> 01:28:47,280 así que el acuerdo tiene que ser esta noche. 964 01:28:47,281 --> 01:28:48,698 Carajo. No, basta. No. 965 01:28:48,699 --> 01:28:50,450 - ¿Reconoces el arma? - Papá. 966 01:28:50,451 --> 01:28:51,617 Es tuya. 967 01:28:51,618 --> 01:28:54,746 - Estaba en la guantera de tu auto. - Roy, basta. 968 01:28:54,747 --> 01:28:57,081 - Roy. - Los agentes de ICE muertos. 969 01:28:57,082 --> 01:28:59,125 Dime dónde están. 970 01:28:59,126 --> 01:29:00,334 Basta. 971 01:29:00,335 --> 01:29:02,336 ¡No! ¡No puedes hacer esto! 972 01:29:02,337 --> 01:29:05,298 - ¡Harry! - ¡Solo suéltala! 973 01:29:05,299 --> 01:29:06,758 ¡Por favor, suéltala! 974 01:29:06,759 --> 01:29:08,135 ¡Papá, suéltala! 975 01:29:10,929 --> 01:29:14,515 ¿Ves, Susanna? Te disparaste en la pierna. 976 01:29:14,516 --> 01:29:17,019 No vivirás sin atención médica inmediata. 977 01:29:18,020 --> 01:29:20,897 ¡Estás completamente loco, carajo! 978 01:29:20,898 --> 01:29:22,273 ¿Dónde están los cuerpos? 979 01:29:22,274 --> 01:29:23,900 ¡No lo sé! 980 01:29:23,901 --> 01:29:25,109 - ¿Dónde? - ¡Papá! 981 01:29:25,110 --> 01:29:27,320 - ¡No lo sé! - Basta. 982 01:29:27,321 --> 01:29:30,532 Sawyer no se lo dijo a nadie, ni a Hunter. 983 01:29:33,327 --> 01:29:34,328 ¿Quién lo sabe? 984 01:29:37,414 --> 01:29:39,291 Bueno, podríamos 985 01:29:40,834 --> 01:29:44,504 llevarlo con mi primo en Modesto mientras Hassie resuelve esto 986 01:29:44,505 --> 01:29:46,673 y sea seguro regresar. 987 01:29:49,885 --> 01:29:53,847 ¿No te preocupa que vayan a buscarlo a él ahí? 988 01:29:54,598 --> 01:29:57,226 ¿Y qué pasa si el…? 989 01:30:03,190 --> 01:30:05,818 La dejé con su papá. Necesitan tiempo y… 990 01:30:16,286 --> 01:30:18,621 Sé que no crees en esto, 991 01:30:18,622 --> 01:30:22,583 pero algo dentro de mí me dice que debemos irnos de todos modos. 992 01:30:22,584 --> 01:30:23,585 Ma. 993 01:30:24,920 --> 01:30:26,672 Creo que Hassie está actuando bien. 994 01:30:27,673 --> 01:30:30,759 ¿De acuerdo? Y… ¿Sabes? Creo en ella. 995 01:30:31,260 --> 01:30:34,513 Deberías aceptar tu consejo y empezar a creer en ella. 996 01:30:35,097 --> 01:30:36,098 Porque… 997 01:30:38,600 --> 01:30:40,894 - ¿Esperaban a alguien? - No. 998 01:30:45,023 --> 01:30:46,149 Hola. 999 01:30:46,150 --> 01:30:47,233 Perdón. 1000 01:30:47,234 --> 01:30:51,071 Se me reventó un neumático y no tengo servicio aquí. 1001 01:30:51,905 --> 01:30:53,447 ¿Me presta su teléfono? 1002 01:30:53,448 --> 01:30:56,160 ¿Cómo llegó hasta aquí? Es propiedad privada. 1003 01:30:59,496 --> 01:31:00,497 Lo siento. 1004 01:31:02,082 --> 01:31:03,083 ¡Pa! 1005 01:31:03,667 --> 01:31:05,084 ¡Rafa! 1006 01:31:05,085 --> 01:31:06,920 ¡Pa! 1007 01:31:08,589 --> 01:31:09,590 ¡No! 1008 01:31:10,382 --> 01:31:11,466 ¡Mael! 1009 01:31:22,603 --> 01:31:24,438 ¡No! ¡Mael! 1010 01:31:24,938 --> 01:31:26,314 Mael. 1011 01:31:26,315 --> 01:31:27,316 ¡No! 1012 01:31:28,942 --> 01:31:29,943 No. 1013 01:31:43,040 --> 01:31:44,041 Hola, Mael. 1014 01:31:48,754 --> 01:31:49,879 Pa. 1015 01:31:49,880 --> 01:31:52,507 Quiero que tu padre me ayude con algo 1016 01:31:54,801 --> 01:31:56,595 y pensamos en pedirte ayuda. 1017 01:31:59,598 --> 01:32:00,974 No le haga daño, por favor. 1018 01:32:32,297 --> 01:32:33,632 No. 1019 01:32:37,219 --> 01:32:38,804 Se creen vaqueros. 1020 01:32:39,429 --> 01:32:42,015 Montan sus caballos, 1021 01:32:42,808 --> 01:32:44,518 usan botas de cuero. 1022 01:32:45,227 --> 01:32:48,729 Se creen figuras míticas 1023 01:32:48,730 --> 01:32:50,649 que luchan hasta el fin. 1024 01:32:53,402 --> 01:32:54,403 Bueno, 1025 01:32:56,196 --> 01:32:57,197 tal vez tengan razón. 1026 01:32:59,283 --> 01:33:02,160 Son vaqueros porque son ignorantes 1027 01:33:02,953 --> 01:33:03,996 y atrasados. 1028 01:33:04,955 --> 01:33:06,038 ¡No! 1029 01:33:06,039 --> 01:33:07,040 ¡Por favor! 1030 01:33:10,627 --> 01:33:11,962 Dime dónde están los cuerpos. 1031 01:33:13,338 --> 01:33:14,339 ¿No? 1032 01:33:16,550 --> 01:33:18,260 ¡No! ¡Basta! 1033 01:33:20,637 --> 01:33:22,681 Debes estar cansado, carnal. 1034 01:33:23,307 --> 01:33:26,727 Te deslomas por un hombre que te ve como mano de obra barata. 1035 01:33:28,145 --> 01:33:29,354 Lo sé. 1036 01:33:30,272 --> 01:33:31,857 Mi madre trabajaba en el campo. 1037 01:33:34,818 --> 01:33:39,656 Trabajó y trabajó hasta el último día de su vida. 1038 01:33:41,116 --> 01:33:42,826 ¿No es extraordinario 1039 01:33:44,119 --> 01:33:46,872 lo que hace un padre por mejorar la vida de sus hijos? 1040 01:33:53,712 --> 01:33:55,296 No arruines la del tuyo. 1041 01:33:55,297 --> 01:33:58,341 No. No sabe nada. 1042 01:33:58,342 --> 01:33:59,884 - No le digas nada. - No. 1043 01:33:59,885 --> 01:34:01,802 ¡No! No lo haga. 1044 01:34:01,803 --> 01:34:03,179 No se saldrá con la suya. 1045 01:34:03,180 --> 01:34:04,181 ¿Que no? 1046 01:34:05,098 --> 01:34:07,099 ¿Qué importan los indocumentados? 1047 01:34:07,100 --> 01:34:08,643 - No le digas nada. - No. 1048 01:34:09,353 --> 01:34:10,269 ¡Silencio! 1049 01:34:10,270 --> 01:34:11,605 ¡No! 1050 01:34:18,612 --> 01:34:21,239 ¡No! ¡Basta! 1051 01:34:22,074 --> 01:34:23,157 - ¡No! - Última vez. 1052 01:34:23,158 --> 01:34:24,533 - La última vez. - ¡Pa! 1053 01:34:24,534 --> 01:34:25,494 - ¡No! - Última vez. 1054 01:34:26,745 --> 01:34:27,662 ¿Dónde están? 1055 01:34:28,955 --> 01:34:30,040 ¡No! 1056 01:34:31,124 --> 01:34:32,833 - ¡Está bien! - ¿Dónde? 1057 01:34:32,834 --> 01:34:34,169 ¡Les diré! 1058 01:34:43,470 --> 01:34:46,138 Trae a Hassie Clarkman como sea. 1059 01:34:46,139 --> 01:34:47,516 Papá, esto se pone feo. 1060 01:34:51,478 --> 01:34:52,479 ¿No me oíste? 1061 01:34:54,356 --> 01:34:55,524 ¿Qué estamos haciendo? 1062 01:34:57,359 --> 01:35:00,112 Hazlo o púdrete con tu hermano. 1063 01:35:28,682 --> 01:35:29,891 Bueno, vamos. 1064 01:35:38,442 --> 01:35:39,443 De rodillas. 1065 01:36:00,046 --> 01:36:01,047 Aquí. 1066 01:36:02,090 --> 01:36:03,091 ¿Seguro? 1067 01:36:16,271 --> 01:36:17,314 Hassie. 1068 01:36:18,315 --> 01:36:21,734 Hassie. Se llevaron a los chicos. 1069 01:36:21,735 --> 01:36:22,818 ¿Qué dices? 1070 01:36:22,819 --> 01:36:25,071 - Se llevaron a Mael y Raf. - ¿Quiénes? 1071 01:36:25,697 --> 01:36:29,533 La casa estaba… Llegaron y se los llevaron. 1072 01:36:29,534 --> 01:36:32,745 - ¿Qué dices? - Te lo dije. 1073 01:36:32,746 --> 01:36:34,622 Están buscando esos cuerpos. 1074 01:36:34,623 --> 01:36:35,832 Hassie. 1075 01:36:36,666 --> 01:36:37,876 Hassie. 1076 01:36:38,585 --> 01:36:39,836 Hassie. 1077 01:36:40,879 --> 01:36:42,214 ¿Qué pasa? 1078 01:36:57,521 --> 01:37:01,399 Diré que lo hice yo. Quedarás libre y sin culpa. 1079 01:37:02,192 --> 01:37:03,235 Pero… 1080 01:37:04,611 --> 01:37:08,364 Sé que sabes que yo llamé a esos agentes de ICE, 1081 01:37:08,365 --> 01:37:11,325 que fueron por Mael por mi culpa y la de tu madre, 1082 01:37:11,326 --> 01:37:15,372 porque no queríamos que estuvieras con él. 1083 01:37:24,506 --> 01:37:26,383 Soy un mal hombre, Ximena. 1084 01:37:28,260 --> 01:37:29,386 Lo sé. 1085 01:37:31,680 --> 01:37:35,391 Debí cancelar el operativo. No debí haberlos llamado. 1086 01:37:35,392 --> 01:37:36,643 Me avergüenzo de eso. 1087 01:37:37,936 --> 01:37:41,606 Lamento mucho el dolor que les provoqué. 1088 01:37:46,194 --> 01:37:48,697 Muchas cosas pasaron por mi culpa. 1089 01:37:51,533 --> 01:37:52,617 Tú no disparaste. 1090 01:37:54,327 --> 01:37:55,661 Es verdad. 1091 01:37:55,662 --> 01:37:56,871 Pero yo te puse ahí. 1092 01:38:13,013 --> 01:38:15,348 Queremos que nuestros hijos sigan nuestros pasos. 1093 01:38:17,267 --> 01:38:18,351 No seas como yo. 1094 01:38:19,728 --> 01:38:21,229 Por favor, no seas como tu madre. 1095 01:38:22,147 --> 01:38:24,232 Sé quien tú quieras. 1096 01:38:27,652 --> 01:38:30,196 Entiéndelo antes de que sea tarde. 1097 01:38:35,994 --> 01:38:37,162 Es hora. 1098 01:38:38,747 --> 01:38:39,956 Saben qué hacer. 1099 01:39:32,884 --> 01:39:35,178 ¡Ey! Encontramos algo aquí. 1100 01:39:40,433 --> 01:39:41,518 ¿Qué decías? 1101 01:39:49,067 --> 01:39:50,068 Listo. 1102 01:39:51,236 --> 01:39:52,278 Necesitábamos esto. 1103 01:39:53,196 --> 01:39:54,738 El fin de los Clarkman. 1104 01:39:54,739 --> 01:39:57,325 - Cerremos ese trato. - Jefe. 1105 01:40:18,722 --> 01:40:21,641 - Rowan, ¿qué haces? - Suéltalos. 1106 01:40:22,225 --> 01:40:23,308 Están acabados. 1107 01:40:23,309 --> 01:40:25,352 Los tenemos. Mira. 1108 01:40:25,353 --> 01:40:28,022 Papá, esto tiene que parar. Solo suéltalos. 1109 01:40:34,696 --> 01:40:36,197 Sabía que esto iba a pasar. 1110 01:40:42,829 --> 01:40:45,206 ¿Vas a matarme, carajo? 1111 01:40:46,291 --> 01:40:47,417 ¡Vete al carajo! 1112 01:40:48,126 --> 01:40:48,960 Papá. 1113 01:40:52,839 --> 01:40:54,048 ¡Mael! 1114 01:41:00,638 --> 01:41:02,139 Basta. 1115 01:41:02,140 --> 01:41:03,557 Aléjense de ellos. 1116 01:41:03,558 --> 01:41:04,975 Srta. Clarkman. 1117 01:41:04,976 --> 01:41:07,145 Encontramos algo que te pertenece. 1118 01:41:10,190 --> 01:41:11,357 Aléjense de ellos. 1119 01:41:15,987 --> 01:41:17,489 Crees que no lo haré. 1120 01:41:18,573 --> 01:41:21,450 No jodan conmigo. ¡Pónganse de rodillas! 1121 01:41:21,451 --> 01:41:22,577 Suéltalo. 1122 01:41:25,163 --> 01:41:26,498 Obedezcan a la señorita. 1123 01:41:37,383 --> 01:41:39,093 Mataste a mi hermana. 1124 01:41:42,096 --> 01:41:43,139 Sí. 1125 01:42:01,199 --> 01:42:04,744 Mataste a mi hija, maldito chihuahua de mierda. 1126 01:42:05,370 --> 01:42:06,829 Es tu culpa. 1127 01:42:06,830 --> 01:42:08,456 Te dije que aceptaras el acuerdo. 1128 01:42:13,002 --> 01:42:14,504 Adiós, Roy. 1129 01:42:21,177 --> 01:42:22,554 A un lado, Hassie. 1130 01:42:24,681 --> 01:42:28,518 - No. - Merece morir. Mató a nuestra niña. 1131 01:42:29,269 --> 01:42:32,062 - Sí. - A un lado, Hassie. 1132 01:42:32,063 --> 01:42:33,397 - No. - A un lado. 1133 01:42:33,398 --> 01:42:35,607 - No. - Por favor, déjame matarlo. 1134 01:42:35,608 --> 01:42:38,486 - No, papá. - Por favor, déjame matarlo. 1135 01:42:39,612 --> 01:42:40,655 Todo está bien. 1136 01:42:54,502 --> 01:42:55,628 Carajo. Vamos. 1137 01:42:58,965 --> 01:43:00,466 ¡Quietos todos! 1138 01:43:01,301 --> 01:43:02,886 ¡Suelten sus armas! 1139 01:43:03,428 --> 01:43:05,013 Ahora. 1140 01:43:06,389 --> 01:43:07,432 Vamos. 1141 01:43:09,601 --> 01:43:11,185 ¿Qué rayos pasa aquí? 1142 01:43:12,395 --> 01:43:14,689 Enis, pide una ambulancia. 1143 01:43:15,315 --> 01:43:17,649 Sr. Reyes, ¿qué hace aquí? 1144 01:43:17,650 --> 01:43:19,359 - Fue Sawyer Clarkman. - Baxter. 1145 01:43:19,360 --> 01:43:21,528 Ese cabrón de mierda mató a mi hija. 1146 01:43:21,529 --> 01:43:22,697 Bueno, ya basta. 1147 01:43:33,708 --> 01:43:35,376 Creo que sé quiénes son. 1148 01:43:41,049 --> 01:43:42,050 Vaya, vaya. 1149 01:43:42,800 --> 01:43:44,594 Qué bueno verla, Srta. Clarkman. 1150 01:43:45,762 --> 01:43:48,514 Llevamos mucho tiempo buscándola a usted y a su novio. 1151 01:43:50,516 --> 01:43:53,478 Bueno, lo resolveremos en la estación. 1152 01:43:55,688 --> 01:43:57,439 Suéltenme. 1153 01:43:57,440 --> 01:43:58,690 - Ya. - Esto no acabó. 1154 01:43:58,691 --> 01:44:00,609 El muchacho también. 1155 01:44:00,610 --> 01:44:02,653 - Yo los llamé. - ¡Hassie, no! 1156 01:44:02,654 --> 01:44:04,322 Hassie, basta. 1157 01:44:05,239 --> 01:44:07,282 - Fui yo. - Comisario, es mentira. 1158 01:44:07,283 --> 01:44:08,867 Le miente. Hassie, basta. 1159 01:44:08,868 --> 01:44:11,203 Yo maté a los dos. Mael no tuvo nada que ver. 1160 01:44:11,204 --> 01:44:12,287 ¡Ya basta! 1161 01:44:12,288 --> 01:44:13,289 Fui yo. 1162 01:44:14,290 --> 01:44:15,666 ¿Está segura? 1163 01:44:15,667 --> 01:44:18,544 - Sí. - Estaba protegiéndose. 1164 01:44:19,963 --> 01:44:21,130 Le dije que huyera. 1165 01:44:22,507 --> 01:44:24,342 Y sepulté a los dos agentes. 1166 01:44:27,762 --> 01:44:29,514 ¿Está bien? No se lo ve bien. 1167 01:44:30,640 --> 01:44:31,891 - Papá. - Espera. 1168 01:44:32,600 --> 01:44:34,978 - Papá. - Harlan, ¿y la ambulancia? 1169 01:44:37,063 --> 01:44:38,147 Papá. 1170 01:44:44,904 --> 01:44:46,155 Papá. 1171 01:44:47,740 --> 01:44:49,158 Cariño. 1172 01:45:17,395 --> 01:45:19,564 Quería que vieras a tu nieto. 1173 01:45:26,279 --> 01:45:27,864 Era él. 1174 01:45:30,825 --> 01:45:31,826 Hassie. 1175 01:45:32,744 --> 01:45:35,538 Lo veo, Hassie. 1176 01:45:41,669 --> 01:45:42,754 Él… 1177 01:45:43,838 --> 01:45:46,090 Tiene tus ojos. 1178 01:45:50,595 --> 01:45:52,055 Y tú los míos. 1179 01:46:12,825 --> 01:46:14,118 Te quiero, papá. 1180 01:46:16,370 --> 01:46:17,872 Te quiero. 1181 01:46:28,549 --> 01:46:30,176 Mis amores. 1182 01:46:32,762 --> 01:46:36,974 Lamento haberlos abandonado antes de lo que imaginaba. 1183 01:46:38,559 --> 01:46:43,481 Viví toda mi vida creyendo que el mundo era un lugar frío. 1184 01:46:46,984 --> 01:46:52,323 Y estaba seguro de que había que ser así para sobrevivir a él. 1185 01:46:54,575 --> 01:46:57,370 Para dejar atrás algo de valor. 1186 01:47:12,677 --> 01:47:13,803 Mamá, descuida. 1187 01:47:14,720 --> 01:47:15,721 Estoy bien. 1188 01:47:17,098 --> 01:47:18,516 Me ofrecieron un trato. 1189 01:47:20,059 --> 01:47:22,561 No quieren que esto vaya a juicio 1190 01:47:22,562 --> 01:47:25,565 y que la gente sepa que dos agentes se excedieron. 1191 01:47:27,024 --> 01:47:28,276 Saldré en tres años. 1192 01:47:31,237 --> 01:47:32,405 ¿Me perdonas? 1193 01:47:35,533 --> 01:47:36,659 Ya lo hice. 1194 01:47:41,372 --> 01:47:44,375 Quieres dejar el rancho desde que tengo memoria. 1195 01:47:46,085 --> 01:47:48,671 Solo vete. 1196 01:47:50,548 --> 01:47:53,176 Vive tu vida por un tiempo. 1197 01:47:56,429 --> 01:47:59,640 - ¿Y el rancho? - Será distinto esta vez. 1198 01:48:02,351 --> 01:48:04,896 No necesito ser Clarkman como los Clarkman. 1199 01:48:05,688 --> 01:48:07,440 Pero no supe ver 1200 01:48:08,191 --> 01:48:12,444 que el legado es más que aferrarse a nuestro pasado 1201 01:48:12,445 --> 01:48:16,949 y esperar el regreso de una vieja y ridícula gloria. 1202 01:48:17,575 --> 01:48:20,453 En su lugar, puede estar la esperanza. 1203 01:48:23,623 --> 01:48:26,208 La esperanza de que lo que vivimos juntos 1204 01:48:26,209 --> 01:48:29,212 te guie hacia la luz y no hacia la oscuridad. 1205 01:48:31,380 --> 01:48:32,839 Esperanza 1206 01:48:32,840 --> 01:48:36,469 de que los cambios siempre pueden ser para mejor. 1207 01:48:44,518 --> 01:48:47,854 Si pudiera, haría que ese fuera mi legado. 1208 01:48:47,855 --> 01:48:49,190 Ey, hijo, ven. 1209 01:48:53,069 --> 01:48:54,070 ¿Cómo estás? 1210 01:48:59,492 --> 01:49:00,534 Mis muchachos. 1211 01:49:01,619 --> 01:49:03,203 - Hola, mamá. - Hola. 1212 01:49:03,204 --> 01:49:07,124 Que tus decisiones forjen el camino correcto para tu familia. 1213 01:49:19,720 --> 01:49:21,722 Que las cosas que te enseñé 1214 01:49:22,932 --> 01:49:24,850 y las relaciones que construyas 1215 01:49:26,686 --> 01:49:28,688 te den sensibilidad… 1216 01:49:30,231 --> 01:49:32,566 y coraje para hacerlo mejor esta vez. 1217 01:53:33,224 --> 01:53:35,226 Subtítulos: Marcela Caressa