1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:19,562 --> 00:00:20,563 Monsieur Morales ? 4 00:00:22,064 --> 00:00:23,274 Oui. 5 00:00:24,024 --> 00:00:27,987 J'ai un mandat pour Ismael Morales. 6 00:00:28,696 --> 00:00:30,114 Il est là ? 7 00:00:33,117 --> 00:00:34,535 Je ne sais pas où il est. 8 00:00:35,202 --> 00:00:36,954 Où sont vos papiers, monsieur ? 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,083 Elle ne doit pas en avoir non plus. 10 00:00:42,084 --> 00:00:43,168 Menotte-les. 11 00:00:43,169 --> 00:00:44,377 - Madame. - Vos mains… 12 00:00:44,378 --> 00:00:46,088 Lâchez-la. Qu'est-ce que vous faites ? 13 00:00:46,589 --> 00:00:48,299 - Laissez ma famille ! - On y va. 14 00:00:49,049 --> 00:00:50,760 Lâchez-moi, putain ! 15 00:00:53,137 --> 00:00:54,637 Lâchez-moi ! 16 00:00:54,638 --> 00:00:56,098 Non ! 17 00:00:57,183 --> 00:00:58,476 - Non ! - Laisse-le. 18 00:01:00,478 --> 00:01:01,645 Écartez-vous ! 19 00:01:02,229 --> 00:01:03,230 Tout de suite ! 20 00:01:03,773 --> 00:01:05,191 Hass, pose ça. 21 00:01:09,278 --> 00:01:10,571 Non ! 22 00:01:13,991 --> 00:01:15,868 Je vous avais prévenus. 23 00:01:25,336 --> 00:01:28,505 Partez. Je m'occuperai d'eux. Allez-y, vite ! 24 00:01:28,506 --> 00:01:30,132 Non, Mael, reviens. 25 00:01:32,092 --> 00:01:33,426 Non. 26 00:01:33,427 --> 00:01:34,761 Ça va ? 27 00:01:34,762 --> 00:01:35,763 Oui. 28 00:01:39,850 --> 00:01:41,519 - Hassie, ça va pas ? - Non. 29 00:01:47,316 --> 00:01:48,817 Ça va, chérie ? 30 00:01:48,818 --> 00:01:49,819 Oui. 31 00:01:50,945 --> 00:01:52,029 T'as besoin d'aide ? 32 00:01:53,072 --> 00:01:54,073 Non. 33 00:01:58,869 --> 00:02:00,830 - Tout va bien ? - Oui, Yolanda, ça va. 34 00:02:01,497 --> 00:02:02,873 J'ai entendu des cris. 35 00:02:05,584 --> 00:02:08,920 Hassie se sent pas bien. Qu'est-ce que tu fais debout ? 36 00:02:08,921 --> 00:02:12,341 Je prépare le déjeuner des garçons. 37 00:02:12,591 --> 00:02:13,676 Quelqu'un est venu, 38 00:02:14,635 --> 00:02:15,928 pour déposer ça. 39 00:02:19,557 --> 00:02:21,057 Attends. 40 00:02:21,058 --> 00:02:23,351 J'ai quelque chose pour les nausées. 41 00:02:23,352 --> 00:02:25,813 D'accord, merci. 42 00:02:32,528 --> 00:02:33,571 C'est quoi ? 43 00:02:35,114 --> 00:02:36,115 "Hassie." 44 00:02:40,369 --> 00:02:41,704 Ça vient de ma mère. 45 00:02:45,624 --> 00:02:46,625 "Chère Hassie… 46 00:02:48,669 --> 00:02:52,631 Je me souviens de ta façon de froncer les sourcils quand tu es en colère. 47 00:02:54,466 --> 00:02:56,927 J'imagine que tu le fais en lisant cette lettre. 48 00:02:58,554 --> 00:03:03,309 Quand les agents sont venus chercher Mael, je sais que tu as dû le protéger, 49 00:03:04,018 --> 00:03:06,854 et je sais que tu te sens coupable. 50 00:03:08,522 --> 00:03:11,274 J'aimerais pouvoir me réjouir que tu sois partie. 51 00:03:11,275 --> 00:03:12,775 COMTÉ DE DOÑA ANA NOUVEAU-MEXIQUE 52 00:03:12,776 --> 00:03:15,821 Mais au ranch, on est au bord du gouffre. 53 00:03:17,990 --> 00:03:20,534 Ton père n'a plus beaucoup de temps. 54 00:03:21,785 --> 00:03:23,120 Des semaines, pour le médecin. 55 00:03:24,121 --> 00:03:25,205 Mais je dirais moins. 56 00:03:28,000 --> 00:03:29,460 Je sais ce que tu te dis. 57 00:03:30,294 --> 00:03:32,046 Tu ne me dois rien. 58 00:03:34,673 --> 00:03:36,425 Je n'ai pas été une bonne mère. 59 00:03:37,635 --> 00:03:39,094 Mais malgré nos différences, 60 00:03:40,596 --> 00:03:41,597 je te connais. 61 00:03:43,432 --> 00:03:45,601 Je sais que ton père compte pour toi. 62 00:03:46,852 --> 00:03:49,730 Je veux que tu puisses lui dire au revoir. 63 00:03:51,565 --> 00:03:54,652 Tu es une Clarkman, ne l'oublie pas. 64 00:03:56,570 --> 00:03:58,572 Tu feras toujours partie de la famille. 65 00:03:59,949 --> 00:04:04,370 Peu importe jusqu'où tu iras, ça ne changera jamais. 66 00:04:06,664 --> 00:04:07,665 Hassie, 67 00:04:08,916 --> 00:04:10,000 rentre à la maison." 68 00:04:25,599 --> 00:04:27,685 On a encore de la route à faire. 69 00:04:28,727 --> 00:04:30,104 Il faut que tu manges. 70 00:04:33,774 --> 00:04:35,401 Je voulais pas y retourner. 71 00:04:39,405 --> 00:04:40,406 C'est chez nous. 72 00:04:42,616 --> 00:04:43,617 Pas chez moi. 73 00:04:45,327 --> 00:04:46,328 Je sais… 74 00:04:48,664 --> 00:04:52,459 qu'on a tous les deux grandi là-bas, mais nos vies étaient différentes. 75 00:04:56,338 --> 00:04:57,715 On a pas les mêmes parents. 76 00:05:00,050 --> 00:05:01,218 T'es pas comme eux. 77 00:05:06,682 --> 00:05:07,683 Salut, Mel. 78 00:05:08,809 --> 00:05:09,810 Merde. 79 00:05:23,323 --> 00:05:24,866 Je vous apporte des sauces. 80 00:05:24,867 --> 00:05:25,868 Oui. 81 00:05:27,369 --> 00:05:28,370 Je reviens. 82 00:05:33,375 --> 00:05:34,793 On y va, vite ! 83 00:06:01,028 --> 00:06:02,236 RANCH CLARKMAN 84 00:06:02,237 --> 00:06:03,822 COMTÉ DE LASSEN CALIFORNIE DU NORD 85 00:06:05,657 --> 00:06:08,452 Qui est ce gamin que je vois tout le temps ? 86 00:06:09,787 --> 00:06:13,624 C'est normal d'avoir ce genre de visions dans votre état, monsieur Clarkman. 87 00:06:14,458 --> 00:06:19,671 Comment on dit ? Mon âme… 88 00:06:21,423 --> 00:06:23,008 …s'élève. 89 00:06:23,717 --> 00:06:25,719 Elle est déjà à moitié dans l'au-delà ? 90 00:06:26,762 --> 00:06:28,846 Oui, on peut dire ça. 91 00:06:28,847 --> 00:06:30,057 Alors, aide-moi. 92 00:06:30,682 --> 00:06:31,850 Tu es là pour ça. 93 00:06:35,771 --> 00:06:36,855 Détendez-vous. 94 00:06:54,123 --> 00:06:55,415 Parlez-moi du garçon. 95 00:07:01,922 --> 00:07:03,382 Dites-moi quand vous le voyez. 96 00:07:09,138 --> 00:07:10,639 Le voilà. 97 00:07:11,723 --> 00:07:13,224 Je le vois. 98 00:07:13,225 --> 00:07:14,351 Où est-il ? 99 00:07:16,603 --> 00:07:17,604 Il est… 100 00:07:19,022 --> 00:07:20,023 Où ? 101 00:07:22,568 --> 00:07:23,569 Il… 102 00:07:24,236 --> 00:07:26,071 Il est près des vieux rochers. 103 00:07:30,617 --> 00:07:31,785 Qui est-ce ? 104 00:07:42,963 --> 00:07:44,131 Bon sang… 105 00:07:45,549 --> 00:07:47,634 Les rêves, c'est comme tout. 106 00:07:49,219 --> 00:07:53,473 Plus on essaie de les contrôler, plus ils nous résistent. 107 00:07:54,016 --> 00:07:56,643 Ce sale gosse me tourne le dos. Pourquoi ? 108 00:07:57,978 --> 00:08:00,230 C'est peut-être quelqu'un de votre passé ? 109 00:08:01,565 --> 00:08:02,608 Ou de votre futur ? 110 00:08:03,192 --> 00:08:06,153 Patience. Les réponses viendront. 111 00:08:13,368 --> 00:08:14,578 Vous l'avez trouvée quand ? 112 00:08:17,372 --> 00:08:19,458 Jose la ramenait dans l'enclos. 113 00:08:21,668 --> 00:08:23,503 Elle est tombée et n'a plus bougé. 114 00:08:25,005 --> 00:08:26,632 Je sais pas ce qu'elle a eu. 115 00:08:27,674 --> 00:08:29,426 On savait pas qu'elle était malade. 116 00:08:30,302 --> 00:08:32,679 Repose-toi, ma grande. 117 00:08:37,684 --> 00:08:39,061 La patronne arrive. 118 00:08:40,562 --> 00:08:42,940 Pas un mot. 119 00:08:43,357 --> 00:08:44,733 Je gère. 120 00:08:48,654 --> 00:08:50,112 Encore une ? 121 00:08:50,113 --> 00:08:51,490 C'est de plus en plus rapide. 122 00:08:52,616 --> 00:08:53,951 Je parle au chef d'équipe. 123 00:08:55,118 --> 00:08:59,248 On a vérifié les installations récemment. Rien à signaler. 124 00:09:00,332 --> 00:09:01,500 C'est dû à un virus ? 125 00:09:02,209 --> 00:09:03,877 Peut-être. Je ne sais pas. 126 00:09:05,087 --> 00:09:07,130 Je me demande pourquoi on te paye. 127 00:09:07,965 --> 00:09:11,009 Si ça s'ébruite, on pourrait perdre nos contrats. 128 00:09:12,803 --> 00:09:14,596 Il faut mettre votre père au courant. 129 00:09:18,725 --> 00:09:20,227 Depuis combien de temps ? 130 00:09:21,812 --> 00:09:23,981 On l'a remarqué il y a cinq semaines. 131 00:09:26,149 --> 00:09:27,441 Que disent les analyses ? 132 00:09:27,442 --> 00:09:30,654 Insuffisance rénale, mais on ne connaît pas la cause. 133 00:09:32,614 --> 00:09:33,615 Combien ? 134 00:09:37,452 --> 00:09:38,745 20 % à l'heure actuelle. 135 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 Putain. 136 00:09:42,416 --> 00:09:44,917 Hunter, faut pas me cacher ce genre de choses. 137 00:09:44,918 --> 00:09:45,919 Je gère. 138 00:09:51,508 --> 00:09:54,511 Qu'est-ce que je t'ai dit quand je t'ai adoptée ? 139 00:09:58,807 --> 00:10:01,393 "Tu es une Clarkman à 100 %, maintenant." 140 00:10:02,102 --> 00:10:03,103 Oui. 141 00:10:05,689 --> 00:10:06,857 Alors, prouve-le. 142 00:10:19,953 --> 00:10:21,412 Bon sang. 143 00:10:21,413 --> 00:10:22,789 Je sais ce que tu vas dire. 144 00:10:29,212 --> 00:10:31,006 Je ne sais pas ce qui te retient. 145 00:10:35,761 --> 00:10:37,012 Il ne reste plus rien ici. 146 00:10:43,727 --> 00:10:45,103 Va t'habiller. 147 00:10:46,146 --> 00:10:47,731 On n'annulera pas, cette fois. 148 00:11:21,056 --> 00:11:24,476 RANCH REYES 149 00:11:33,110 --> 00:11:36,780 Admire un peu cette architecture feng shui. 150 00:11:37,447 --> 00:11:40,450 Ça te tuerait d'être sympa ? 151 00:11:41,952 --> 00:11:43,328 Cordial ? 152 00:11:44,496 --> 00:11:48,207 On dirait un pénis géant et des couilles. 153 00:11:48,208 --> 00:11:49,583 Sawyer Clarkman. 154 00:11:49,584 --> 00:11:53,839 Quoi ? Il pénètre un trou noir en forme de vagin géant. 155 00:11:54,965 --> 00:11:58,300 Hunter aurait pu peindre ça à cinq ans. 156 00:11:58,301 --> 00:12:01,680 Les riches aiment l'art abstrait. 157 00:12:02,431 --> 00:12:05,851 Je sais, mais je trouve ça absurde. 158 00:12:06,435 --> 00:12:09,980 Mon père a acheté toute la collection de cet artiste aux enchères. 159 00:12:12,065 --> 00:12:13,733 Il l'a retiré du marché. 160 00:12:14,818 --> 00:12:15,944 Je comprends pourquoi. 161 00:12:16,695 --> 00:12:19,823 Ses prix ont flambé après ça. 162 00:12:22,659 --> 00:12:23,702 Sawyer Clarkman. 163 00:12:24,578 --> 00:12:26,413 Contente de vous voir enfin. 164 00:12:27,456 --> 00:12:30,041 Je m'attendais à une annulation de dernière minute. 165 00:12:30,876 --> 00:12:33,253 On a été très occupés. 166 00:12:34,254 --> 00:12:35,297 Où est ton père ? 167 00:12:35,922 --> 00:12:38,425 Je me promène ici tous les matins en buvant mon café. 168 00:12:39,050 --> 00:12:40,093 Tous les matins ? 169 00:12:40,927 --> 00:12:41,928 Ça m'aide à réfléchir 170 00:12:42,762 --> 00:12:46,475 et à mieux écouter la terre. 171 00:12:47,601 --> 00:12:48,976 Tu sais ce qu'elle dit ? 172 00:12:48,977 --> 00:12:50,520 Aucune idée. 173 00:12:51,646 --> 00:12:54,900 Que la Californie doit se mettre au vert, mon ami. 174 00:12:56,568 --> 00:12:58,612 Une technologie photovoltaïque de pointe, 175 00:12:59,362 --> 00:13:02,406 des trackers qui suivent le soleil comme des tournesols, 176 00:13:02,407 --> 00:13:05,160 et une production suffisante pour alimenter une ville. 177 00:13:06,328 --> 00:13:09,539 Le soleil travaille pour moi, et je ne lui laisse pas de répit. 178 00:13:10,081 --> 00:13:12,584 Mais tu n'as pas tout vu. 179 00:13:13,793 --> 00:13:17,172 La vraie innovation se trouve sous tes pieds. 180 00:13:20,509 --> 00:13:25,764 Qui aurait cru que sous les terres arides du nord de la Californie, 181 00:13:26,556 --> 00:13:28,225 se cachait un océan d'or blanc ? 182 00:13:31,645 --> 00:13:32,646 Le lithium. 183 00:13:34,773 --> 00:13:37,274 Le passeport de l'humanité pour le siècle prochain. 184 00:13:37,275 --> 00:13:40,569 Le Département de l'Énergie accorde un prêt de 2,5 milliards 185 00:13:40,570 --> 00:13:43,532 pour la construction d'une usine de lithium. 186 00:13:44,157 --> 00:13:46,450 Cette année, ce prêt est pour nous. 187 00:13:46,451 --> 00:13:48,035 2,5 milliards. 188 00:13:48,036 --> 00:13:50,163 Mon fils Leon pilote le projet. 189 00:13:50,664 --> 00:13:53,082 Ses talents d'ingénieur nous ont été précieux. 190 00:13:53,083 --> 00:13:56,794 Il a conçu un système d'extraction à partir de matériaux recyclés. 191 00:13:56,795 --> 00:13:57,878 Zéro déchet. 192 00:13:57,879 --> 00:13:59,171 Impressionnant. 193 00:13:59,172 --> 00:14:02,342 Malheureusement, l'État n'accorde de telles sommes qu'une fois. 194 00:14:03,677 --> 00:14:06,388 Si nos familles n'arrivent pas à se mettre d'accord, 195 00:14:08,139 --> 00:14:09,766 Leon dira adieu à son prêt. 196 00:14:11,726 --> 00:14:13,144 Quoi qu'il en coûte, 197 00:14:14,062 --> 00:14:15,438 on doit mettre ça en œuvre. 198 00:14:16,064 --> 00:14:20,819 Sawyer et moi avons étudié l'offre, et on la trouve plutôt généreuse. 199 00:14:34,332 --> 00:14:37,460 Tu as une magnifique propriété, mon ami. 200 00:14:39,421 --> 00:14:41,339 Dieu sait que tu en as pris soin. 201 00:14:42,465 --> 00:14:45,468 J'adore profiter de cette vue depuis mon poste de travail. 202 00:14:48,888 --> 00:14:50,307 Le double du prix du terrain. 203 00:14:51,433 --> 00:14:52,558 Voilà mon offre. 204 00:14:52,559 --> 00:14:54,561 Tu ne trouveras pas mieux. 205 00:15:18,835 --> 00:15:20,420 C'est une sacrée somme. 206 00:15:32,307 --> 00:15:34,476 Qu'est-ce que tu vois, par la fenêtre ? 207 00:15:38,355 --> 00:15:39,648 Je vois l'avenir. 208 00:15:41,024 --> 00:15:43,652 C'est ce qui nous différencie, toi et moi. 209 00:15:45,445 --> 00:15:46,696 Je vois ma maison. 210 00:15:47,530 --> 00:15:51,368 Là où mes enfants ont grandi et où je veux qu'ils élèvent les leurs. 211 00:15:52,118 --> 00:15:53,243 Oui. 212 00:15:53,244 --> 00:15:54,996 Mais toi, tu veux tout saccager. 213 00:15:59,417 --> 00:16:00,919 Alors, ça te plaît ? 214 00:16:02,045 --> 00:16:03,296 Le travail dans les champs. 215 00:16:05,965 --> 00:16:07,092 J'ai grandi comme ça. 216 00:16:08,301 --> 00:16:09,969 Est-ce que ça te plaît ou non ? 217 00:16:12,806 --> 00:16:15,599 C'est un travail digne, si tu sais ce que c'est. 218 00:16:15,600 --> 00:16:18,144 Aïe. Rowan, au secours, je suis touché. 219 00:16:19,854 --> 00:16:21,563 Je retourne au bureau. 220 00:16:21,564 --> 00:16:23,232 Vous vous en sortirez sans moi ? 221 00:16:23,233 --> 00:16:24,234 Ça devrait aller. 222 00:16:27,320 --> 00:16:28,321 Hunter, 223 00:16:29,197 --> 00:16:30,365 content de t'avoir connue. 224 00:16:36,538 --> 00:16:37,539 De même. 225 00:16:39,541 --> 00:16:41,209 J'espère te voir plus souvent. 226 00:16:42,544 --> 00:16:45,088 Tu peux vivre des intérêts et reconstruire ailleurs. 227 00:16:46,548 --> 00:16:49,508 Profiter du temps qu'il te reste avec ta famille. 228 00:16:49,509 --> 00:16:50,593 Toute ta famille. 229 00:16:51,761 --> 00:16:53,805 Tu feras appel aux meilleurs avocats 230 00:16:54,305 --> 00:16:55,682 pour Hassie. 231 00:16:59,644 --> 00:17:02,856 Ma fille est innocente. Elle n'a pas besoin d'avocats. 232 00:17:04,649 --> 00:17:07,443 Aujourd'hui, les gens sont prêts à croire n'importe quoi. 233 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 Une rumeur peut te détruire. 234 00:17:11,281 --> 00:17:12,282 Tu le sais bien. 235 00:17:13,825 --> 00:17:15,826 On parle d'exploitation, 236 00:17:15,827 --> 00:17:20,373 de destruction de villages entiers en Amérique du Sud pour le lithium, 237 00:17:20,999 --> 00:17:26,337 et récemment, de détournements de fonds dans des syndicats aux États-Unis, 238 00:17:27,422 --> 00:17:28,798 et d'extorsion. 239 00:17:29,299 --> 00:17:30,675 Des rumeurs épouvantables. 240 00:17:31,760 --> 00:17:32,843 Sawyer… 241 00:17:32,844 --> 00:17:34,554 Je suis venu par respect, 242 00:17:35,305 --> 00:17:36,431 pour faire un choix. 243 00:17:37,140 --> 00:17:40,310 Je voulais te donner une réponse en face, d'homme à homme. 244 00:17:53,948 --> 00:17:55,283 Ma terre n'est pas à vendre. 245 00:17:56,826 --> 00:17:58,828 Merci de m'avoir reçu. 246 00:18:05,376 --> 00:18:06,628 Sawyer. 247 00:18:07,128 --> 00:18:08,129 Oui ? 248 00:18:10,006 --> 00:18:12,634 Si tu crois à toutes ces rumeurs, 249 00:18:13,468 --> 00:18:17,931 tu sais que tu aurais tort de refuser mon offre. 250 00:18:22,435 --> 00:18:24,228 Je n'aime pas les paris, 251 00:18:24,229 --> 00:18:27,564 mais je sais que les petits chiens aboient plus que les gros. 252 00:18:27,565 --> 00:18:30,235 Et toi, tu couines comme un putain de chihuahua. 253 00:18:31,236 --> 00:18:32,403 Je prends le risque. 254 00:18:35,073 --> 00:18:36,241 Sue. 255 00:18:55,510 --> 00:18:57,554 Tu as fait plein de conneries. 256 00:18:59,097 --> 00:19:00,515 Mais là, c'est un record. 257 00:19:03,518 --> 00:19:05,061 Pardon. Tu disais ? 258 00:19:09,315 --> 00:19:12,235 Sawyer Clarkman qui n'en fait qu'à sa tête. 259 00:19:14,237 --> 00:19:15,363 Étonnant. 260 00:19:21,452 --> 00:19:22,453 Ne m'attends pas. 261 00:19:26,249 --> 00:19:27,667 Qu'est-ce que tu fais là ? 262 00:19:29,168 --> 00:19:30,253 J'ai pas sommeil. 263 00:19:31,713 --> 00:19:32,714 Comment c'était ? 264 00:19:34,966 --> 00:19:36,175 Il se ravisera. 265 00:19:41,472 --> 00:19:42,557 À quoi tu penses ? 266 00:19:47,562 --> 00:19:50,981 Quand j'ai accepté de laisser ma mère pour venir… 267 00:19:50,982 --> 00:19:53,902 Je te l'ai déjà dit. Tu es américain. Parle anglais. 268 00:19:54,861 --> 00:19:55,945 Te fais pas expulser. 269 00:20:00,199 --> 00:20:02,410 Quand tu discutais avec les Clarkman, 270 00:20:03,202 --> 00:20:04,954 tu as dit "quoi qu'il en coûte". 271 00:20:06,956 --> 00:20:08,166 Je sais ce que ça signifie. 272 00:20:09,918 --> 00:20:12,003 Ce que ça a signifié pour notre famille. 273 00:20:17,675 --> 00:20:20,386 Je veux être sûr que tu tiendras ta promesse. 274 00:20:22,263 --> 00:20:24,515 Notre entreprise doit respecter la loi. 275 00:20:25,808 --> 00:20:29,562 C'était la dernière volonté de ma grand-mère. 276 00:20:34,233 --> 00:20:36,402 Fais-moi un peu confiance, Leon. 277 00:20:39,739 --> 00:20:40,740 Ma mère 278 00:20:42,158 --> 00:20:44,786 était une femme intelligente et aimable. 279 00:20:51,876 --> 00:20:53,586 Je la reconnais en toi. 280 00:20:57,382 --> 00:20:58,424 Je tiendrai parole. 281 00:20:59,384 --> 00:21:02,136 D'accord ? Si la parole d'un homme ne suffit pas… 282 00:21:03,554 --> 00:21:04,722 Sa signature non plus. 283 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 Je le sais. 284 00:21:16,150 --> 00:21:17,735 Rafael, je me disais… 285 00:21:18,611 --> 00:21:22,740 Si quelque chose empoisonne les animaux, on pourrait être exposés aussi. 286 00:21:24,450 --> 00:21:25,451 Je sais, 287 00:21:27,328 --> 00:21:28,997 mais on trouvera une solution. 288 00:21:29,706 --> 00:21:32,124 On a un devoir envers les ouvriers. 289 00:21:32,125 --> 00:21:35,752 On est les seuls à se soucier d'eux. 290 00:21:35,753 --> 00:21:37,672 C'est notre responsabilité. 291 00:21:38,381 --> 00:21:40,550 Oui, on fait le maximum. 292 00:21:44,137 --> 00:21:47,139 Tu bois un maximum de bières, surtout. 293 00:21:47,140 --> 00:21:48,766 Tu passes ton temps à picoler. 294 00:21:49,851 --> 00:21:52,020 La bière, c'est l'amour de ma vie. 295 00:21:57,650 --> 00:21:59,402 Désolé. 296 00:22:06,784 --> 00:22:07,785 On va bien. 297 00:22:08,619 --> 00:22:09,620 On va bien. 298 00:22:10,496 --> 00:22:11,497 Tu m'as manqué. 299 00:22:15,918 --> 00:22:16,919 Je suis désolé. 300 00:22:19,047 --> 00:22:20,590 Je m'attendais pas à vous voir. 301 00:23:22,068 --> 00:23:25,863 J'ai du mal à imaginer cette gamine récolter des laitues. 302 00:23:26,864 --> 00:23:29,574 La fille des Clarkman, 303 00:23:29,575 --> 00:23:32,203 trimer dans les champs avec les gars ? 304 00:23:34,247 --> 00:23:39,460 Si on me l'avait dit il y a six mois, j'y aurais pas cru. 305 00:23:46,092 --> 00:23:47,510 C'est trop risqué. 306 00:23:51,472 --> 00:23:52,473 Vous devez repartir. 307 00:23:56,018 --> 00:23:57,019 Oui. 308 00:23:57,645 --> 00:23:59,355 T'en fais pas, maman. 309 00:24:00,815 --> 00:24:03,900 On passe la nuit ici et on s'en va dès demain matin. 310 00:24:03,901 --> 00:24:04,902 Oui. 311 00:24:06,529 --> 00:24:07,697 C'est mon père. 312 00:24:08,698 --> 00:24:10,074 Il faut que je le voie. 313 00:24:10,700 --> 00:24:12,660 Je sais qu'il est malade. 314 00:24:13,953 --> 00:24:16,330 Mais c'est trop dangereux de rester ici, 315 00:24:17,290 --> 00:24:18,374 surtout pour Mael. 316 00:24:20,042 --> 00:24:21,794 Pourquoi moi ? 317 00:24:22,420 --> 00:24:24,463 Pour eux, c'est toi le coupable. 318 00:24:25,131 --> 00:24:26,632 Ils te cherchent. 319 00:24:30,511 --> 00:24:31,845 Mais il est innocent. 320 00:24:31,846 --> 00:24:34,973 Deux agents ont disparu chez nous. 321 00:24:34,974 --> 00:24:37,059 Des coups de feu ont été entendus. 322 00:24:37,685 --> 00:24:40,020 Et la fille des Clarkman s'est volatilisée. 323 00:24:40,021 --> 00:24:42,022 Sans laisser de trace. 324 00:24:42,023 --> 00:24:45,443 Bien sûr qu'ils allaient accuser Mael. 325 00:24:46,027 --> 00:24:49,196 Personne n'imaginerait qu'une fille comme toi puisse tirer. 326 00:24:49,197 --> 00:24:53,200 Ces deux agents allaient me tuer et vous emmener, alors… 327 00:24:53,201 --> 00:24:55,911 - Peu importe. - Qu'est-ce que tu racontes ? 328 00:24:55,912 --> 00:24:57,454 Ils s'en fichent. 329 00:24:57,455 --> 00:24:59,999 Tu sais pas ce qu'on a vécu quand vous êtes partis. 330 00:25:07,840 --> 00:25:12,678 On a enterré les corps au fond du terrain, là où personne n'irait les chercher. 331 00:25:21,646 --> 00:25:24,815 Très vite, d'autres agents sont venus à leur recherche. 332 00:25:33,074 --> 00:25:34,909 Ils ont emmené des ouvriers. 333 00:25:35,743 --> 00:25:37,828 Des familles ont été séparées. 334 00:25:39,789 --> 00:25:41,832 Ça a été l'enfer pendant des mois. 335 00:25:43,209 --> 00:25:44,418 Mais ils n'ont rien trouvé. 336 00:25:45,169 --> 00:25:47,338 Des rumeurs se sont vite propagées. 337 00:25:51,634 --> 00:25:54,720 Des agents de l'ICE ont disparu chez les Clarkman. 338 00:25:55,429 --> 00:25:56,806 Et le fils des Morales 339 00:25:57,723 --> 00:26:00,601 a pris la fuite parce qu'il est coupable. 340 00:26:04,397 --> 00:26:05,398 Hassie… 341 00:26:09,819 --> 00:26:11,904 Je sais que tu l'as fait pour nous. 342 00:26:14,073 --> 00:26:16,117 Mais rien ne reste enterré à jamais. 343 00:26:20,371 --> 00:26:21,789 Non. 344 00:26:23,040 --> 00:26:24,582 Et alors ? 345 00:26:24,583 --> 00:26:27,585 Tu veux qu'Hassie aille en prison, c'est ça ? 346 00:26:27,586 --> 00:26:28,920 Mael. 347 00:26:28,921 --> 00:26:31,172 Ces agents étaient corrompus. 348 00:26:31,173 --> 00:26:32,799 C'était de la légitime défense. 349 00:26:32,800 --> 00:26:38,138 Elle aurait pu s'en sortir. Mais maintenant, vous risquez la prison. 350 00:26:38,139 --> 00:26:39,640 Toi aussi, Rafa. 351 00:26:47,481 --> 00:26:48,774 Je t'aime, Hassie. 352 00:26:49,692 --> 00:26:51,235 Sincèrement. 353 00:26:52,361 --> 00:26:53,612 Tu le sais, non ? 354 00:26:55,489 --> 00:26:58,784 Mais il faut assumer les conséquences de ses actes. 355 00:27:00,161 --> 00:27:02,288 Ton père n'a jamais su le faire. 356 00:27:04,206 --> 00:27:06,375 C'est lui qui a fait venir ces hommes. 357 00:27:07,126 --> 00:27:08,377 Tu le sais. 358 00:27:09,128 --> 00:27:10,463 Ils venaient chercher Mael. 359 00:27:11,380 --> 00:27:14,383 Et tu crois qu'il a dit quelque chose ? 360 00:27:15,051 --> 00:27:17,803 Tu crois qu'il s'est excusé ? 361 00:27:20,890 --> 00:27:21,891 Non. 362 00:27:23,601 --> 00:27:25,102 Il a continué sa vie 363 00:27:26,645 --> 00:27:28,397 comme si de rien n'était. 364 00:27:31,734 --> 00:27:33,652 Ne fais pas comme ton père, Hassie. 365 00:28:25,454 --> 00:28:26,455 Papa. 366 00:28:31,419 --> 00:28:32,420 Hassie ? 367 00:28:40,261 --> 00:28:41,886 C'était quoi ? 368 00:28:41,887 --> 00:28:44,889 La salle de traite, merde ! 369 00:28:44,890 --> 00:28:47,934 - Ton père est dehors. - Appelle les pompiers. 370 00:28:47,935 --> 00:28:49,060 Il y a le feu. 371 00:28:49,061 --> 00:28:51,439 Quoi ? Mon Dieu, non ! 372 00:28:51,981 --> 00:28:53,607 Mael, où tu vas ? 373 00:28:53,899 --> 00:28:55,693 Où il va, ce gamin ? 374 00:29:07,913 --> 00:29:08,914 Hassie. 375 00:29:14,170 --> 00:29:15,171 Hassie. 376 00:29:31,854 --> 00:29:32,937 Respire. 377 00:29:32,938 --> 00:29:34,315 Reste allongée. 378 00:29:35,357 --> 00:29:36,859 Bon sang… 379 00:29:39,361 --> 00:29:42,531 À l'aide ! 380 00:29:49,079 --> 00:29:50,330 Ça va aller. 381 00:29:50,331 --> 00:29:53,291 - Vous allez bien ? - Hassie est blessée. 382 00:29:53,292 --> 00:29:54,418 Aidez-la ! 383 00:29:55,169 --> 00:29:56,170 Aidez-la ! 384 00:29:56,754 --> 00:29:58,129 Aidez-la ! 385 00:29:58,130 --> 00:29:59,298 Hassie ! 386 00:30:00,799 --> 00:30:02,134 - Je suis là, chérie. - Papa ? 387 00:30:03,427 --> 00:30:04,428 Je suis là. 388 00:30:07,223 --> 00:30:08,599 Papa ? 389 00:30:09,850 --> 00:30:10,934 Papa. 390 00:30:10,935 --> 00:30:11,936 Lâche-moi. 391 00:30:12,436 --> 00:30:14,812 - Je dois éteindre le feu. - Je sais. 392 00:30:14,813 --> 00:30:16,606 J'ai déjà appelé les pompiers. 393 00:30:16,607 --> 00:30:17,942 Qu'est-ce que c'était ? 394 00:30:21,028 --> 00:30:22,988 Une explosion dans la salle de traite. 395 00:30:24,240 --> 00:30:26,408 Hassie, tu me vois ? Tu m'entends ? 396 00:30:27,034 --> 00:30:28,536 - Je suis là. - C'était quoi ? 397 00:30:29,370 --> 00:30:30,454 Hass ? 398 00:30:32,581 --> 00:30:35,542 - Il faut l'emmener à l'hôpital. - Hors de question ! 399 00:30:35,543 --> 00:30:36,918 Ferme-la, Hunter ! 400 00:30:36,919 --> 00:30:38,962 - Il faut l'emmener. - Mais non, imbécile. 401 00:30:38,963 --> 00:30:40,588 - On peut pas. - Elle est enceinte. 402 00:30:40,589 --> 00:30:41,673 On est… 403 00:30:41,674 --> 00:30:44,093 Elle est enceinte, d'accord ? Emmenez-la, vite ! 404 00:30:47,304 --> 00:30:48,680 C'est trop risqué. 405 00:30:48,681 --> 00:30:50,181 Allons à l'intérieur. 406 00:30:50,182 --> 00:30:51,766 - Non. - Susanna, s'il te plaît. 407 00:30:51,767 --> 00:30:53,935 - Non. - La police vous tomberait dessus. 408 00:30:53,936 --> 00:30:55,645 C'est trop risqué. 409 00:30:55,646 --> 00:30:56,855 Tiens-la bien. 410 00:30:57,982 --> 00:30:59,400 On y va. 411 00:31:03,362 --> 00:31:04,488 Sauvez la salle ! 412 00:31:14,623 --> 00:31:16,749 Hassie, regarde mon doigt. 413 00:31:16,750 --> 00:31:17,751 Suis-le. 414 00:31:19,378 --> 00:31:20,379 Oui. 415 00:31:21,255 --> 00:31:22,298 Tu as eu de la chance. 416 00:31:23,382 --> 00:31:26,176 Ça a l'air d'être une légère commotion. 417 00:31:27,136 --> 00:31:29,054 Repose-toi, d'accord ? 418 00:31:30,097 --> 00:31:31,473 Comment va le bébé ? 419 00:31:33,976 --> 00:31:35,351 Tout va bien. 420 00:31:35,352 --> 00:31:36,770 Je veillerai sur elle. 421 00:31:38,606 --> 00:31:39,607 Félicitations, 422 00:31:41,442 --> 00:31:42,526 papi. 423 00:32:11,096 --> 00:32:12,640 Content de te voir, ma grande. 424 00:32:15,601 --> 00:32:17,477 Les installations étaient aux normes ? 425 00:32:17,478 --> 00:32:21,230 - On les avait vérifiées. - Mon adjoint s'y connaît. 426 00:32:21,231 --> 00:32:24,776 Il pense qu'une machine a surchauffé. 427 00:32:24,777 --> 00:32:27,737 - Vous avez dû oublier d'éteindre. - C'était pas un accident. 428 00:32:27,738 --> 00:32:30,532 Roy Reyes essaie de nous forcer à accepter son offre. 429 00:32:34,745 --> 00:32:38,082 Et moi qui pensais que les Clarkman allaient me laisser souffler. 430 00:32:39,375 --> 00:32:43,003 Au fait, toujours pas de nouvelles de ta sœur et de son copain ? 431 00:32:45,881 --> 00:32:48,383 - Aucun rapport. - Avec tout ce qu'il se passe, 432 00:32:48,384 --> 00:32:51,969 deux agents corrompus, c'est le cadet de mes soucis. 433 00:32:51,970 --> 00:32:55,431 Mais ma hiérarchie me met la pression pour que je boucle l'enquête. 434 00:32:55,432 --> 00:32:58,393 - Et je veux en finir. - Moi, je veux en finir avec ça. 435 00:32:58,394 --> 00:33:00,395 Je dois sucer qui ? 436 00:33:00,396 --> 00:33:02,481 Attention à ce que tu dis, d'accord ? 437 00:33:02,981 --> 00:33:06,860 Sans preuve, tu peux pas faire ce genre d'accusations. 438 00:33:08,278 --> 00:33:11,490 Monsieur Reyes a créé beaucoup d'emplois. 439 00:33:12,616 --> 00:33:16,077 Roy est un homme d'affaires. Il n'a pas pu faire ça. 440 00:33:16,078 --> 00:33:19,372 Roy essaie de nous faire déguerpir, et il lui reste peu de temps. 441 00:33:19,373 --> 00:33:21,291 Raf, comment il empoisonne le bétail ? 442 00:33:21,792 --> 00:33:22,875 On a tout nettoyé. 443 00:33:22,876 --> 00:33:28,632 On a vérifié deux fois les réserves d'eau, la nourriture, tout. Et nada. 444 00:33:29,258 --> 00:33:33,052 On a donc tout intérêt à accepter son offre. 445 00:33:33,053 --> 00:33:35,304 - Putain. - Tu le laisserais t'acheter 446 00:33:35,305 --> 00:33:36,849 avec de l'argent sale ? 447 00:33:37,433 --> 00:33:40,143 Il a provoqué une explosion près de ta fille enceinte. 448 00:33:40,144 --> 00:33:43,020 Non, je veux un avenir meilleur pour ma fille, 449 00:33:43,021 --> 00:33:45,231 loin de ce ranch de merde ! 450 00:33:45,232 --> 00:33:48,276 Hassie aurait pu mourir. 451 00:33:48,277 --> 00:33:49,986 Il n'a pas juste sali notre nom. 452 00:33:49,987 --> 00:33:54,533 J'en ai assez de ce putain de nom et de ce putain d'héritage ! 453 00:33:59,121 --> 00:34:00,247 Qu'est-ce qu'elle a ? 454 00:34:04,626 --> 00:34:07,545 On doit trouver comment ce connard empoisonne le bétail. 455 00:34:07,546 --> 00:34:10,465 C'est notre seule solution pour relancer la production. 456 00:34:10,466 --> 00:34:11,883 Je vais jeter un œil. 457 00:34:11,884 --> 00:34:13,385 - Mael. - Maman, s'il te plaît. 458 00:34:15,554 --> 00:34:17,306 Je m'en occupe, monsieur Clarkman. 459 00:34:18,932 --> 00:34:20,017 Appelle-moi Sawyer. 460 00:34:22,519 --> 00:34:24,937 - Sawyer. - Super idée. 461 00:34:24,938 --> 00:34:27,566 Envoyons les fugitifs se balader sur le terrain. 462 00:34:30,194 --> 00:34:32,279 Reste discret et ne sors pas du ranch. 463 00:34:33,155 --> 00:34:34,864 Les ouvriers sont fiables, 464 00:34:34,865 --> 00:34:37,326 mais personne de l'extérieur ne doit te voir. 465 00:34:38,285 --> 00:34:39,203 D'accord. 466 00:34:39,995 --> 00:34:42,956 Raf, rassemble l'équipe demain matin. Je veux les voir. 467 00:34:43,791 --> 00:34:45,959 Oui, patron. Autre chose ? 468 00:34:47,628 --> 00:34:50,714 Je vais tenter un coup de poker, mais on a rien à perdre. 469 00:34:51,381 --> 00:34:52,591 Hunter, dans mon bureau. 470 00:34:54,259 --> 00:34:55,677 Bienvenue chez toi, Hass. 471 00:35:22,204 --> 00:35:23,205 Ça va ? 472 00:35:26,834 --> 00:35:28,585 Oui, ça va. 473 00:35:44,726 --> 00:35:46,979 Je me sentais prisonnière ici. 474 00:35:55,195 --> 00:35:56,738 Mais c'est aussi très paisible. 475 00:36:02,244 --> 00:36:03,328 Oui. 476 00:36:06,331 --> 00:36:08,500 Tu sais que j'ai adoré grandir ici. 477 00:36:11,044 --> 00:36:12,629 C'est idéal pour les familles. 478 00:36:15,549 --> 00:36:16,550 Oui. 479 00:36:42,326 --> 00:36:45,162 Prendre soin de ces terres a toujours été notre priorité. 480 00:36:46,580 --> 00:36:50,292 Elles nous nourrissent et nous offrent un abri. 481 00:36:54,171 --> 00:36:57,340 - Content de te voir, mon vieux. - De même, Gouverneur. 482 00:36:57,341 --> 00:36:59,050 Je vous suis très reconnaissant 483 00:36:59,051 --> 00:37:01,929 pour votre travail dans les champs et avec les animaux. 484 00:37:03,305 --> 00:37:04,932 Vous construisez notre avenir. 485 00:37:05,682 --> 00:37:07,017 Tu as des preuves contre lui ? 486 00:37:08,018 --> 00:37:09,770 Je serais pas là si j'en avais. 487 00:37:10,270 --> 00:37:11,939 Notre accord tient toujours ? 488 00:37:12,898 --> 00:37:13,981 Oui, toujours. 489 00:37:13,982 --> 00:37:19,613 Il ne peut pas extraire de lithium sur des terres adjacentes aux tiennes 490 00:37:20,155 --> 00:37:23,199 tant qu'elles sont à toi, mais avec ce qu'il se passe, 491 00:37:23,200 --> 00:37:25,744 comment tu comptes honorer ton contrat ? 492 00:37:26,536 --> 00:37:28,789 Je suis en train de trouver une solution. 493 00:37:29,373 --> 00:37:30,998 Je comprends pas. 494 00:37:30,999 --> 00:37:35,420 Tu me parles de tous tes problèmes, alors que j'ai déjà les miens. 495 00:37:36,713 --> 00:37:39,257 Dick, si on coule, tout le monde coule. 496 00:37:39,883 --> 00:37:42,803 - On partagerait les bénéfices. - Intéressant. 497 00:37:45,472 --> 00:37:47,598 Mais je pourrais vous laisser couler 498 00:37:47,599 --> 00:37:50,227 et récupérer tous vos contrats. 499 00:37:50,727 --> 00:37:52,020 Une tempête arrive. 500 00:37:52,854 --> 00:37:53,855 On est en danger. 501 00:37:54,606 --> 00:37:57,901 L'explosion dans la salle de traite n'était pas un accident. 502 00:37:58,902 --> 00:38:01,238 Notre avenir est menacé. 503 00:38:02,406 --> 00:38:03,865 Soyez vigilants. 504 00:38:05,200 --> 00:38:08,578 L'offre de Reyes est tout à fait honnête. 505 00:38:09,788 --> 00:38:12,665 Tu pourrais t'acheter deux fois plus de terrain. 506 00:38:12,666 --> 00:38:14,126 Pourquoi ne pas vendre ? 507 00:38:15,585 --> 00:38:18,546 Dixit celui qui a aidé son grand-père à construire 508 00:38:18,547 --> 00:38:21,799 une ferme de 40 hectares de ses propres mains. 509 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 À quel prix tu la vendrais ? 510 00:38:26,179 --> 00:38:27,431 Les temps changent. 511 00:38:28,473 --> 00:38:31,142 Ton père est devenu fou ? 512 00:38:31,143 --> 00:38:34,438 Sans vache à traire, vous n'avez plus de produit à vendre. 513 00:38:35,022 --> 00:38:37,106 Vous allez perdre vos contrats. 514 00:38:37,107 --> 00:38:38,942 Vous êtes coincés. De rien. 515 00:38:40,569 --> 00:38:43,320 T'es un sacré numéro, Gouverneur. 516 00:38:43,321 --> 00:38:45,323 Reyes t'a dans sa poche. 517 00:38:45,824 --> 00:38:46,908 Pour qui tu me prends ? 518 00:38:47,909 --> 00:38:50,119 On est amis depuis plus de 40 ans. 519 00:38:50,120 --> 00:38:52,831 Et je te connais, mon vieux. 520 00:38:54,833 --> 00:38:57,084 Ce que tu ne comprends pas, 521 00:38:57,085 --> 00:39:01,380 c'est qu'il va s'acharner à réparer tout ce que vous avez détruit. 522 00:39:01,381 --> 00:39:05,968 Fais-lui entendre raison avant qu'il passe l'arme à gauche. 523 00:39:05,969 --> 00:39:08,013 Foutez-nous la paix. 524 00:39:08,722 --> 00:39:09,848 Et laissez-moi faire. 525 00:39:10,390 --> 00:39:14,144 Si un étranger arrive, prévenez Hunter ou Rafael. 526 00:39:15,228 --> 00:39:17,772 Veillez les uns sur les autres. Prenez soin de vous. 527 00:39:17,773 --> 00:39:19,524 C'est comme ça qu'on s'en sortira. 528 00:39:23,695 --> 00:39:24,905 Allez, on s'y remet. 529 00:39:27,783 --> 00:39:29,992 Je me souviens très bien d'une époque 530 00:39:29,993 --> 00:39:33,955 où tu avais les écologistes sur le dos. 531 00:39:36,041 --> 00:39:40,754 Tu serais pas là où tu es si mon père t'avait pas défendu à Sacramento. 532 00:39:42,714 --> 00:39:44,299 C'est sympa d'avoir des alliés. 533 00:39:47,219 --> 00:39:49,261 Tu vas le laisser te marcher dessus, 534 00:39:49,262 --> 00:39:51,556 ou tu vas m'aider à le coincer ? 535 00:39:53,600 --> 00:39:54,684 Je dois pouvoir t'aider. 536 00:40:06,822 --> 00:40:08,490 C'est pas un peu contre-productif ? 537 00:40:12,035 --> 00:40:13,912 J'ai mon propre sens de l'équilibre. 538 00:40:18,125 --> 00:40:19,584 Comment ça s'est passé 539 00:40:21,002 --> 00:40:22,294 avec Dick Harris ? 540 00:40:22,295 --> 00:40:24,381 C'est un sale ingrat. 541 00:40:25,799 --> 00:40:27,300 Mais on a trouvé un accord. 542 00:40:28,885 --> 00:40:30,053 Ça, c'est ma fille ! 543 00:40:32,931 --> 00:40:34,683 Et avec notre cher gouverneur ? 544 00:40:35,183 --> 00:40:36,351 Sans surprise, 545 00:40:37,811 --> 00:40:39,353 Reyes le manipule, 546 00:40:39,354 --> 00:40:43,650 mais on a peut-être trouvé une piste exploitable. 547 00:41:05,589 --> 00:41:06,965 Qu'est-ce qui te tracasse ? 548 00:41:11,970 --> 00:41:13,763 Reyes ne va pas se laisser faire. 549 00:41:15,599 --> 00:41:16,516 Je sais. 550 00:41:20,478 --> 00:41:21,730 On est en guerre. 551 00:41:23,648 --> 00:41:24,816 Oublie ce qui est juste. 552 00:41:25,650 --> 00:41:26,651 Ce qui est facile. 553 00:41:28,570 --> 00:41:29,821 On fait notre devoir. 554 00:42:08,568 --> 00:42:10,403 J'ai attendu toute la semaine. 555 00:42:12,739 --> 00:42:14,324 On va devoir faire ça vite. 556 00:42:22,207 --> 00:42:23,291 Pas si vite. 557 00:42:50,860 --> 00:42:52,236 Tu es pressée ? 558 00:42:52,237 --> 00:42:53,280 Je suis en retard. 559 00:42:54,864 --> 00:42:55,948 Et alors ? 560 00:42:55,949 --> 00:42:58,450 Tu refuses de décevoir ton père ? 561 00:42:58,451 --> 00:43:00,287 Tu connais pas mon père. 562 00:43:07,877 --> 00:43:11,964 Tu sais quand tu rencontres la commission des ressources naturelles ? 563 00:43:11,965 --> 00:43:13,842 Je serai fixé en fin de semaine. 564 00:43:14,843 --> 00:43:16,719 On pourrait en discuter samedi. 565 00:43:16,720 --> 00:43:19,014 Chez moi, du vin rouge, des bougies. 566 00:43:20,348 --> 00:43:22,183 Arrête, je t'ai posé une question. 567 00:43:22,851 --> 00:43:24,352 Et je t'ai invitée à dîner. 568 00:43:28,440 --> 00:43:29,607 D'accord. 569 00:43:30,150 --> 00:43:32,277 Mais tu me donneras ce que je veux. 570 00:43:42,162 --> 00:43:44,205 Les vaches vont aussi loin ? 571 00:43:44,706 --> 00:43:48,168 On a franchi la limite du ranch Clarkman. On est chez Reyes. 572 00:43:50,837 --> 00:43:53,548 Mon père nous a dit de ne pas sortir du terrain. 573 00:43:54,507 --> 00:43:57,802 J'ai vu quelques vaches près des sources dans le coin. 574 00:43:58,303 --> 00:44:01,056 Les ouvriers ont déjà vérifié les points d'eau chez nous. 575 00:44:04,684 --> 00:44:07,394 Écoute, les deux terrains sont côte à côte. 576 00:44:07,395 --> 00:44:09,898 Tout ce que Reyes fait a un impact sur nous. 577 00:44:13,568 --> 00:44:15,278 - D'accord. - Allez, viens. 578 00:44:38,968 --> 00:44:40,260 Il fait pas si froid. 579 00:44:40,261 --> 00:44:41,513 T'es devenue frileuse ? 580 00:44:56,027 --> 00:44:57,362 Qu'est-ce qu'il y a ? 581 00:44:58,321 --> 00:44:59,322 Quoi ? 582 00:45:00,490 --> 00:45:02,700 Ça va pas ? 583 00:45:03,868 --> 00:45:04,869 Mon Dieu. 584 00:45:06,371 --> 00:45:07,997 Je vais vomir. 585 00:45:10,083 --> 00:45:11,334 Tu sens ça ? 586 00:45:14,462 --> 00:45:15,755 Oui. 587 00:45:30,520 --> 00:45:31,646 C'est quoi, ce bordel ? 588 00:45:35,775 --> 00:45:36,776 Putain. 589 00:45:39,487 --> 00:45:40,572 C'est une odeur sucrée. 590 00:45:49,122 --> 00:45:50,123 C'est de l'antigel. 591 00:46:04,053 --> 00:46:05,471 Ça sent l'antigel. 592 00:46:05,472 --> 00:46:08,765 Ça se dégrade dans les reins avant de tuer les vaches. 593 00:46:08,766 --> 00:46:10,393 Impossible à détecter. 594 00:46:11,060 --> 00:46:14,062 Pas besoin de test. On sent l'odeur là-dedans. 595 00:46:14,063 --> 00:46:16,565 Quels connards ! Ils ont laissé du matériel ? 596 00:46:16,566 --> 00:46:17,609 Non, rien. 597 00:46:18,568 --> 00:46:20,819 Ils doivent faire ça souvent. 598 00:46:20,820 --> 00:46:25,115 Oui, j'ai installé une caméra. On le saura, s'ils reviennent. 599 00:46:25,116 --> 00:46:26,201 Beau travail. 600 00:46:30,163 --> 00:46:31,831 Envoyons-leur un message. 601 00:46:36,002 --> 00:46:41,382 Vendredi, Reyes devrait recevoir la commission des ressources naturelles. 602 00:46:43,301 --> 00:46:48,264 Leon va leur resservir le même refrain qu'à nous. 603 00:46:53,186 --> 00:46:55,230 Fais en sorte qu'ils annulent. 604 00:47:08,326 --> 00:47:09,327 Allez, on y va. 605 00:47:35,395 --> 00:47:36,437 Bonsoir. 606 00:47:37,855 --> 00:47:39,148 Jake, on envoie. 607 00:47:39,774 --> 00:47:41,316 - Jake ? - Ne tire pas. 608 00:47:41,317 --> 00:47:42,401 Ne tire pas. 609 00:47:42,402 --> 00:47:43,903 Bouge pas, connard. 610 00:47:44,445 --> 00:47:47,490 Touche encore à mes animaux et je te tue. 611 00:47:48,533 --> 00:47:50,994 - Tu aimes buter des vaches ? - On nous a payés… 612 00:47:57,083 --> 00:47:58,459 Bouge plus, enfoiré ! 613 00:48:05,592 --> 00:48:06,718 On y va. 614 00:49:13,368 --> 00:49:14,452 C'est quoi, ce bordel ? 615 00:49:18,873 --> 00:49:19,999 Leon. 616 00:49:23,127 --> 00:49:24,545 C'est une blague ? 617 00:49:29,425 --> 00:49:30,426 Sécurité ! 618 00:50:03,751 --> 00:50:04,836 Papa. 619 00:50:12,969 --> 00:50:14,387 Papa, tout va bien ? 620 00:50:16,973 --> 00:50:18,182 C'est réglé. 621 00:50:31,571 --> 00:50:33,781 C'est l'exemple que tu donnes à ton fils ? 622 00:50:39,662 --> 00:50:41,914 C'est l'exemple que tu donnes à ton fils ? 623 00:50:42,331 --> 00:50:45,376 Je l'ai fait pour que Mael n'ait pas à se salir les mains. 624 00:50:47,503 --> 00:50:49,672 Tu l'as fait pour les Clarkman. 625 00:50:50,131 --> 00:50:52,466 Ça n'a rien à voir avec Mael, 626 00:50:52,467 --> 00:50:54,050 et tu le sais. 627 00:50:54,051 --> 00:50:55,802 C'est pour ton cher Sawyer. 628 00:50:55,803 --> 00:50:56,720 Une serviette ? 629 00:50:56,721 --> 00:50:58,847 Je te parle, Rafael ! 630 00:50:58,848 --> 00:51:00,266 Y a des serviettes propres ? 631 00:51:13,696 --> 00:51:14,822 Pardon, Hassie. 632 00:51:20,411 --> 00:51:21,537 Ça se répare vite ? 633 00:51:24,540 --> 00:51:26,959 Ils ont arraché des câbles enfouis. 634 00:51:27,460 --> 00:51:28,461 Combien de temps ? 635 00:51:30,213 --> 00:51:32,173 Deux semaines, au moins. 636 00:51:40,473 --> 00:51:41,724 Qui t'a fait ça ? 637 00:51:44,644 --> 00:51:46,062 Tu as vu son visage ? 638 00:51:48,356 --> 00:51:49,357 Il faisait nuit. 639 00:51:56,113 --> 00:51:57,198 C'est eux ? 640 00:52:03,120 --> 00:52:04,872 Je te l'ai dit, j'ai rien vu. 641 00:52:05,832 --> 00:52:07,041 Je vais m'allonger. 642 00:52:14,715 --> 00:52:16,342 J'annule le rendez-vous. 643 00:52:22,515 --> 00:52:23,516 Rowan. 644 00:52:29,480 --> 00:52:31,022 Trouve les cadavres. 645 00:52:31,023 --> 00:52:33,109 Ils sont enterrés depuis trop longtemps. 646 00:52:36,612 --> 00:52:37,655 Pourquoi t'as fait ça ? 647 00:52:38,155 --> 00:52:40,031 Tu sais que ce projet compte pour moi. 648 00:52:40,032 --> 00:52:42,285 C'est ta putain de famille qui a commencé. 649 00:52:43,077 --> 00:52:47,081 Je n'ai rien à voir avec ce qu'il se passe entre mon père et ta famille. 650 00:52:48,541 --> 00:52:49,750 Je suis pas comme lui. 651 00:52:50,459 --> 00:52:52,919 Soit tu me mens, soit tu es naïf. 652 00:52:52,920 --> 00:52:54,505 Et je peux pas te faire confiance. 653 00:52:55,798 --> 00:52:57,633 Ce projet compte beaucoup pour moi. 654 00:52:58,885 --> 00:53:00,761 Mais je n'y laisserai pas ma vie. 655 00:53:03,055 --> 00:53:04,432 Tu comprends rien. 656 00:53:04,974 --> 00:53:06,809 Tu es prévisible, tu sais ? 657 00:53:07,643 --> 00:53:10,271 Tu es têtue, comme ma sœur. 658 00:53:15,985 --> 00:53:18,571 Ce petit numéro, 659 00:53:19,488 --> 00:53:23,492 ce personnage de dure à cuire, je sais que c'est pour plaire à ton père. 660 00:53:24,493 --> 00:53:25,661 J'ai été à ta place. 661 00:53:26,662 --> 00:53:30,333 Mais sache que tu n'as pas à être un rouage dans sa machine. 662 00:53:32,460 --> 00:53:34,045 Tu vaux mieux que ça. 663 00:53:37,214 --> 00:53:38,507 Tu peux t'en sortir. 664 00:53:42,678 --> 00:53:45,640 Je suis content qu'on soit tous réunis ici. 665 00:53:46,891 --> 00:53:51,437 Les bons moments se font rares. 666 00:53:52,939 --> 00:53:59,319 Comme vous le savez, il ne me reste pas beaucoup de temps. 667 00:53:59,320 --> 00:54:01,197 Alors, quand un bon moment se présente, 668 00:54:02,573 --> 00:54:03,991 je veux le célébrer. 669 00:54:06,494 --> 00:54:09,288 Hassie, Mael et votre bébé… 670 00:54:16,837 --> 00:54:18,673 Si c'est un garçon, appelez-le Hunter. 671 00:54:22,218 --> 00:54:23,219 Sûrement pas. 672 00:54:24,887 --> 00:54:26,389 Tout ça pour dire… 673 00:54:29,684 --> 00:54:34,313 merci de nous avoir tous réunis sous le même toit. 674 00:54:35,272 --> 00:54:36,356 Merci, patron. 675 00:54:36,357 --> 00:54:37,441 Trinquons… 676 00:54:39,026 --> 00:54:40,486 à la famille. 677 00:54:44,907 --> 00:54:46,492 Merci, Sawyer. 678 00:55:06,220 --> 00:55:08,639 Je te croyais pas capable de faire ce que t'as fait. 679 00:55:12,685 --> 00:55:13,894 J'en suis pas fière. 680 00:55:16,689 --> 00:55:18,315 Le monde est cruel. 681 00:55:19,859 --> 00:55:21,402 T'as pas eu le choix. 682 00:55:24,447 --> 00:55:25,614 Je me sens coupable. 683 00:55:27,950 --> 00:55:28,951 Tu m'étonnes. 684 00:55:30,327 --> 00:55:31,579 Mais t'es une Clarkman. 685 00:55:33,581 --> 00:55:36,876 On oublie ce qui est juste et facile. On fait notre devoir. 686 00:55:44,925 --> 00:55:47,219 J'attendais l'insulte inévitable. 687 00:56:01,609 --> 00:56:02,735 Tante Hunter. 688 00:56:04,153 --> 00:56:06,071 Ça fait vieille. 689 00:56:06,072 --> 00:56:07,947 Disons plutôt "Tata". 690 00:56:07,948 --> 00:56:08,949 Ça me va. 691 00:56:09,658 --> 00:56:10,992 D'accord. 692 00:56:10,993 --> 00:56:12,328 Ça sonne mieux. 693 00:56:29,970 --> 00:56:31,430 Bande d'enfoirés. 694 00:56:50,324 --> 00:56:51,407 Oui, cheffe ? 695 00:56:51,408 --> 00:56:54,245 Raf, ces connards sont revenus. Je suis en route. 696 00:56:55,371 --> 00:56:57,580 Merde. Restez où vous êtes. 697 00:56:57,581 --> 00:57:00,251 N'entrez pas sur leur terrain, d'accord ? On arrive. 698 00:57:00,751 --> 00:57:01,752 Mael. 699 00:57:05,339 --> 00:57:06,340 Mael ! 700 00:57:07,341 --> 00:57:09,426 Mael, j'ai besoin de toi. Descends. 701 00:57:11,011 --> 00:57:12,512 Désolé, j'ai besoin de toi. 702 00:57:12,513 --> 00:57:13,973 - Où tu vas ? - C'est Hunter. 703 00:57:15,724 --> 00:57:16,767 Quoi ? 704 00:57:43,210 --> 00:57:44,586 Putain. 705 00:57:44,587 --> 00:57:45,588 Où ils sont ? 706 00:58:13,240 --> 00:58:14,283 Connards. 707 00:58:33,510 --> 00:58:35,638 Lâchez votre arme, mademoiselle Clarkman. 708 00:58:36,847 --> 00:58:39,225 Vous êtes quatre et je suis censée la lâcher ? 709 00:58:41,936 --> 00:58:44,355 Qu'est-ce qu'une femme comme vous fait là, 710 00:58:45,397 --> 00:58:46,398 à cette heure-ci, 711 00:58:47,566 --> 00:58:48,567 toute seule ? 712 00:58:51,278 --> 00:58:54,281 Vous avez contaminé mon eau. 713 00:58:57,409 --> 00:58:59,954 Vous avez mis du temps à vous en rendre compte. 714 00:59:01,330 --> 00:59:04,165 Les Clarkman sont moins malins qu'ils le pensent. 715 00:59:04,166 --> 00:59:06,335 Vous savez pas à qui vous avez affaire. 716 00:59:06,835 --> 00:59:07,920 Vous non plus. 717 00:59:11,131 --> 00:59:14,801 Vous avez hérité de ces terres et de toutes ces richesses, 718 00:59:14,802 --> 00:59:16,428 alors vous pensez les mériter ? 719 00:59:17,680 --> 00:59:19,473 Vous n'avez aucun mérite. 720 00:59:20,516 --> 00:59:24,603 Vous avez rempli votre ferme de gens comme moi qui font tout le boulot. 721 00:59:25,771 --> 00:59:27,356 C'est la sélection naturelle. 722 00:59:28,691 --> 00:59:30,567 Et mes hommes ne sont pas comme vous. 723 00:59:31,360 --> 00:59:33,570 Vous n'êtes qu'un voleur en costard. 724 00:59:34,321 --> 00:59:36,615 C'est vous qui êtes en infraction. 725 00:59:38,534 --> 00:59:39,994 Je vous signale 726 00:59:41,537 --> 00:59:45,708 que vous êtes sur mes terres et que vous pointez une arme sur nous. 727 01:00:13,319 --> 01:00:15,236 Tu frappes comme une mauviette. 728 01:00:15,237 --> 01:00:16,363 - C'est vrai ? - Oui. 729 01:00:28,459 --> 01:00:31,503 Putain de cow-boy en carton. 730 01:00:39,970 --> 01:00:41,055 Sélection naturelle. 731 01:00:50,773 --> 01:00:52,648 Hassie, où tu vas ? Attends. 732 01:00:52,649 --> 01:00:54,026 - Hass… - Hunter ! 733 01:00:55,152 --> 01:00:56,153 Hunter. 734 01:00:57,279 --> 01:00:58,530 Qu'est-ce qui s'est passé ? 735 01:00:59,198 --> 01:01:01,115 - Je fais quoi ? - Appuie sur la plaie. 736 01:01:01,116 --> 01:01:03,910 Appuie bien. On doit la mettre dans le camion. 737 01:01:03,911 --> 01:01:05,370 Y a pas de réseau ici. 738 01:01:05,371 --> 01:01:06,622 Dis quelque chose. 739 01:01:07,915 --> 01:01:08,999 C'est Roy. 740 01:01:09,958 --> 01:01:11,210 C'est Roy. 741 01:01:15,756 --> 01:01:17,257 Ne fous pas tout en l'air. 742 01:01:19,259 --> 01:01:20,343 Non. 743 01:01:20,344 --> 01:01:23,429 Non, Hunter, reste avec moi. 744 01:01:23,430 --> 01:01:24,764 Allez ! 745 01:01:24,765 --> 01:01:25,932 Hunter, non. 746 01:01:25,933 --> 01:01:27,558 Appelez mon père. 747 01:01:27,559 --> 01:01:29,269 Allez, Hunter. 748 01:01:31,230 --> 01:01:32,397 Non. 749 01:01:32,398 --> 01:01:33,399 Hunter. 750 01:01:33,899 --> 01:01:35,109 Hunter. 751 01:01:38,362 --> 01:01:39,571 Hunter. 752 01:01:57,798 --> 01:02:00,092 SCÈNE DE CRIME NE PAS FRANCHIR 753 01:02:54,771 --> 01:02:56,398 Hunter Clarkman 754 01:02:56,982 --> 01:02:58,442 était unique… 755 01:03:00,360 --> 01:03:03,989 Elle venait d'un endroit où l'amour n'existait pas. 756 01:03:05,407 --> 01:03:07,659 Les Clarkman l'ont accueillie 757 01:03:08,285 --> 01:03:11,205 et lui ont enfin donné une famille. 758 01:03:12,581 --> 01:03:13,999 Elle n'était pas parfaite, 759 01:03:15,000 --> 01:03:16,668 mais c'était sa famille. 760 01:03:19,296 --> 01:03:22,340 Et Hunter était prête à tout 761 01:03:22,341 --> 01:03:24,510 pour protéger les siens. 762 01:03:27,804 --> 01:03:29,932 Son départ 763 01:03:30,599 --> 01:03:32,934 nous rappelle à quel point 764 01:03:32,935 --> 01:03:34,977 la vie est fragile 765 01:03:34,978 --> 01:03:37,940 et éphémère. 766 01:03:38,982 --> 01:03:40,650 Il nous rappelle 767 01:03:40,651 --> 01:03:42,027 ce que nous étions, 768 01:03:43,445 --> 01:03:46,073 ce que nous avions, et ce que nous avons perdu. 769 01:03:49,243 --> 01:03:51,911 En rendant son dernier souffle, 770 01:03:51,912 --> 01:03:55,666 Hunter nous a rappelé que rien n'est éternel. 771 01:03:57,334 --> 01:03:59,628 Serrez vos proches dans vos bras, 772 01:04:01,255 --> 01:04:02,965 et vos enfants. 773 01:04:04,258 --> 01:04:06,885 Dites-leur que vous les aimez, 774 01:04:08,011 --> 01:04:12,266 car seul Dieu sait quand notre dernière heure viendra. 775 01:04:27,823 --> 01:04:31,909 J'ai regardé le calendrier et je pense qu'on peut mieux faire. 776 01:04:31,910 --> 01:04:33,744 - D'accord ? - Roy ! 777 01:04:33,745 --> 01:04:35,413 - Susanna ? - Désolée, papa. 778 01:04:35,414 --> 01:04:36,497 T'as pas honte ? 779 01:04:36,498 --> 01:04:37,873 Connard ! 780 01:04:37,874 --> 01:04:39,041 Calme-toi. 781 01:04:39,042 --> 01:04:40,043 Calme-toi ! 782 01:04:40,544 --> 01:04:41,962 Lâche-moi ! 783 01:04:42,629 --> 01:04:45,172 Tu n'es pas un homme d'affaires. 784 01:04:45,173 --> 01:04:47,342 T'es qu'un putain de criminel. 785 01:04:54,349 --> 01:04:55,642 L'alarme s'est déclenchée. 786 01:04:56,727 --> 01:04:59,354 On nous a signalé une intrusion. 787 01:05:00,147 --> 01:05:02,356 Elle était armée. Il faisait nuit. 788 01:05:02,357 --> 01:05:05,027 Susanna, c'était un accident. 789 01:05:06,570 --> 01:05:07,946 Menteur. 790 01:05:10,407 --> 01:05:11,408 D'accord. 791 01:05:13,869 --> 01:05:16,829 Tu sais que j'ai tout fait 792 01:05:16,830 --> 01:05:20,583 pour convaincre ton mari de me céder son terrain. 793 01:05:20,584 --> 01:05:23,837 Mais comme tous ces connards blancs des country clubs, 794 01:05:24,588 --> 01:05:27,132 il est bête et borné. 795 01:05:27,758 --> 01:05:31,261 Notre offre était généreuse. Et regarde comment il a réagi. 796 01:05:32,262 --> 01:05:35,432 Regarde ce qu'Hunter et lui ont fait à mon terrain et à mon fils. 797 01:05:36,391 --> 01:05:38,518 Tu joues les victimes ? 798 01:05:39,603 --> 01:05:41,730 Tu l'as provoqué. 799 01:05:47,527 --> 01:05:48,528 Susanna… 800 01:05:50,197 --> 01:05:51,448 Je te l'ai dit. 801 01:05:53,241 --> 01:05:56,578 D'une façon ou d'une autre, j'obtiendrai ces terres. 802 01:06:00,666 --> 01:06:02,876 Qu'est-ce que tu t'imaginais ? 803 01:06:12,719 --> 01:06:13,720 Fiston. 804 01:06:15,555 --> 01:06:16,556 Leon. 805 01:06:26,316 --> 01:06:27,733 Tout ce temps, 806 01:06:27,734 --> 01:06:29,528 je pensais que tu avais changé, 807 01:06:30,862 --> 01:06:32,947 qu'on pourrait construire quelque chose. 808 01:06:32,948 --> 01:06:33,949 On peut le faire. 809 01:06:36,076 --> 01:06:37,202 Regarde autour de toi. 810 01:06:39,955 --> 01:06:44,501 Tu penses que quelqu'un comme toi et moi aurait tout ça gratuitement ? 811 01:06:48,672 --> 01:06:50,841 T'as pas connu la galère. Moi, si. 812 01:06:52,217 --> 01:06:53,218 Ce monde, 813 01:06:54,970 --> 01:06:58,347 il n'a pas été construit pour nous et il fonctionne comme ça. 814 01:06:58,348 --> 01:07:04,187 Arrête de te planquer derrière ta vision tordue de la justice sociale. 815 01:07:04,855 --> 01:07:05,938 Tu es un meurtrier. 816 01:07:05,939 --> 01:07:08,483 Bon, écoute. 817 01:07:09,776 --> 01:07:16,032 Quand tu reprendras le flambeau, plus rien de tout ça n'aura d'importance. 818 01:07:17,367 --> 01:07:18,909 On sera dans la légalité, 819 01:07:18,910 --> 01:07:22,164 et tout sera pardonné, fiston. 820 01:07:24,040 --> 01:07:25,041 Fiston, 821 01:07:26,418 --> 01:07:27,878 on incarne le rêve américain. 822 01:07:33,133 --> 01:07:34,176 À quoi bon ? 823 01:07:35,886 --> 01:07:37,512 Gagner plus d'argent ? 824 01:07:38,805 --> 01:07:40,640 Combien tu en veux ? 825 01:07:43,393 --> 01:07:45,771 Tu rachèteras jamais ton âme, papa. 826 01:08:01,912 --> 01:08:04,955 Leon, je te jure que j'ai rien à voir avec tout ça. 827 01:08:04,956 --> 01:08:08,167 Jamais, je… Désolée, je sais que vous… 828 01:08:08,168 --> 01:08:09,878 Tu ne tuerais personne, je sais. 829 01:08:10,420 --> 01:08:11,963 Pourquoi tu pars, alors ? 830 01:08:13,423 --> 01:08:16,510 Tu voulais pas avoir papa pour toi toute seule ? 831 01:08:17,803 --> 01:08:20,679 Je suis l'erreur qui lui a coûté son mariage. 832 01:08:20,680 --> 01:08:23,517 Je lui rappelle la femme qu'il déteste. 833 01:08:25,936 --> 01:08:30,189 Si je l'aide pas à réaliser son fantasme, c'est fini pour moi. 834 01:08:30,190 --> 01:08:31,441 J'ai pas le choix. 835 01:08:36,696 --> 01:08:37,989 Moi, j'ai eu le choix ? 836 01:08:48,500 --> 01:08:49,876 T'es pas obligée de le suivre. 837 01:08:51,294 --> 01:08:53,421 J'espère que tu t'en rendras compte à temps. 838 01:09:13,316 --> 01:09:14,567 Putain. 839 01:09:14,568 --> 01:09:15,569 Merde. 840 01:10:39,402 --> 01:10:40,695 Qu'est-ce que tu fais là ? 841 01:10:42,447 --> 01:10:43,865 Je te retourne la question. 842 01:10:45,200 --> 01:10:46,451 Rentre à la maison. 843 01:10:49,204 --> 01:10:50,288 Je connais ce fusil. 844 01:10:53,083 --> 01:10:55,085 Tu me l'as montré. 845 01:10:56,002 --> 01:10:57,128 Il n'est pas déclaré. 846 01:10:58,254 --> 01:10:59,297 C'est vrai. 847 01:11:00,882 --> 01:11:03,134 C'est pour abattre les chiens malades. 848 01:11:07,222 --> 01:11:08,223 C'est ça. 849 01:11:11,893 --> 01:11:14,104 Un chien qui a des gardes du corps. 850 01:11:14,813 --> 01:11:18,024 Mais il se promène sur son terrain. 851 01:11:19,275 --> 01:11:20,276 Tous les jours. 852 01:11:21,736 --> 01:11:23,446 Pour se connecter à ses émotions. 853 01:11:31,037 --> 01:11:33,873 Je t'ai raconté l'histoire de ton arrière-grand-père ? 854 01:11:37,293 --> 01:11:38,378 Je crois pas. 855 01:11:42,507 --> 01:11:43,508 Non ? 856 01:11:45,427 --> 01:11:46,428 Il… 857 01:11:47,971 --> 01:11:50,557 est arrivé en Californie il y a plus de 100 ans. 858 01:11:52,308 --> 01:11:55,185 Il a acheté ce petit ranch avec l'argent qu'il a gagné 859 01:11:55,186 --> 01:11:57,605 en forant des puits dans le comté de Kern. 860 01:12:00,316 --> 01:12:01,526 Il avait pas grand-chose, 861 01:12:02,736 --> 01:12:03,737 mais… 862 01:12:06,948 --> 01:12:08,116 il avait ces terres. 863 01:12:11,119 --> 01:12:14,371 Un jour, un homme est venu. 864 01:12:14,372 --> 01:12:17,125 Le gouvernement voulait construire une voie ferrée ici. 865 01:12:18,877 --> 01:12:20,128 Il l'a fait chanter. 866 01:12:22,505 --> 01:12:23,506 Il lui a fait peur. 867 01:12:26,551 --> 01:12:27,886 Il a menacé sa famille. 868 01:12:30,597 --> 01:12:31,805 Quelques jours plus tard, 869 01:12:31,806 --> 01:12:35,518 ton arrière-grand-père lui a dit qu'il était prêt à vendre. 870 01:12:37,145 --> 01:12:40,522 Et ensuite, on a retrouvé l'homme au bout de la voie ferrée, 871 01:12:40,523 --> 01:12:42,442 une balle entre les yeux. 872 01:12:45,403 --> 01:12:47,447 Plus personne n'est venu au ranch. 873 01:12:50,408 --> 01:12:54,704 Et la voie ferrée contourne le terrain. 874 01:12:59,125 --> 01:13:00,293 Voilà ce qu'on fait 875 01:13:01,961 --> 01:13:05,465 aux gens qui se comportent comme des animaux. 876 01:13:14,724 --> 01:13:17,435 Je m'inquiète pas pour moi. Je suis mourant. 877 01:13:23,858 --> 01:13:25,068 Moi, je m'inquiète. 878 01:13:36,663 --> 01:13:38,915 Il a tué ma fille, Hassie, 879 01:13:41,042 --> 01:13:42,043 et je… 880 01:13:43,211 --> 01:13:44,420 Je n'étais pas là… 881 01:13:48,800 --> 01:13:50,260 pour la protéger. 882 01:13:51,970 --> 01:13:53,263 C'est pas ta faute. 883 01:13:56,432 --> 01:13:58,810 Personne ne s’en prend à un Clarkman impunément. 884 01:13:59,561 --> 01:14:00,562 Personne. 885 01:14:11,322 --> 01:14:12,323 Hassie ? 886 01:14:16,911 --> 01:14:18,329 Tu vois ce petit garçon ? 887 01:14:23,376 --> 01:14:24,668 Papa ? 888 01:14:24,669 --> 01:14:25,670 Papa. 889 01:14:27,005 --> 01:14:28,006 Papa ! 890 01:14:29,841 --> 01:14:30,842 À l'aide ! 891 01:14:32,594 --> 01:14:33,678 À l'aide ! 892 01:14:42,729 --> 01:14:44,522 Merci d'être venu, docteur. 893 01:14:45,565 --> 01:14:46,691 À bientôt. 894 01:14:57,035 --> 01:14:58,036 Alors ? 895 01:15:01,706 --> 01:15:02,790 Qu'est-ce qu'il a dit ? 896 01:15:03,791 --> 01:15:07,670 Il a drainé ce qu'il a pu et a adapté son traitement. 897 01:15:08,421 --> 01:15:11,174 Mais ça ne sert à rien de l'emmener à l'hôpital. 898 01:15:11,883 --> 01:15:14,385 On doit juste veiller à son confort. 899 01:15:20,350 --> 01:15:21,351 Tu es réveillé ? 900 01:15:32,028 --> 01:15:33,029 Combien de temps ? 901 01:15:37,659 --> 01:15:38,952 Quelques jours. 902 01:15:40,328 --> 01:15:41,704 Mais ça me semble optimiste. 903 01:17:59,050 --> 01:18:00,051 Hassie, arrête-toi. 904 01:18:02,387 --> 01:18:04,138 Hassie, arrête. 905 01:18:04,806 --> 01:18:06,223 - Non. - Ça va pas ? 906 01:18:06,224 --> 01:18:07,683 Arrête. 907 01:18:08,726 --> 01:18:10,977 Arrête. C'est moi. 908 01:18:10,978 --> 01:18:12,729 Ça va aller. Arrête, maintenant. 909 01:18:12,730 --> 01:18:15,608 - Arrête, c'est moi. - Il a tué ma sœur. 910 01:18:17,276 --> 01:18:18,486 C'est pas toi, ça. 911 01:18:21,280 --> 01:18:22,323 Ça va aller. 912 01:18:37,255 --> 01:18:39,799 Je t'ai jamais vue comme ça. Qu'est-ce qui t'a pris ? 913 01:18:41,008 --> 01:18:42,218 Ma sœur est morte. 914 01:18:46,013 --> 01:18:47,473 Tu voulais que je fasse quoi ? 915 01:18:51,310 --> 01:18:52,311 Je sais pas. 916 01:18:53,980 --> 01:18:56,190 Je sais pas. Mais ça, c'était pas toi. 917 01:19:00,278 --> 01:19:01,279 Peut-être que si. 918 01:19:02,947 --> 01:19:03,948 Comment ça ? 919 01:19:05,116 --> 01:19:06,617 Dis-moi ce que ça veut dire. 920 01:19:07,285 --> 01:19:09,120 Et si j'étais comme ça ? 921 01:19:13,749 --> 01:19:14,750 Pourquoi pas ? 922 01:19:15,376 --> 01:19:17,919 Peut-être que c'est dans ma nature. 923 01:19:17,920 --> 01:19:20,714 Que je le veuille ou non, je peux pas y échapper 924 01:19:20,715 --> 01:19:25,010 et je serai toujours comme ça. 925 01:19:25,011 --> 01:19:27,513 C'est à cause de cet endroit. 926 01:19:28,848 --> 01:19:31,850 Et de tes parents, d'accord ? Tu l'as dit, pas moi. 927 01:19:31,851 --> 01:19:33,227 - J'ai dit… - Tu l'as dit. 928 01:19:36,022 --> 01:19:37,815 J'avais peur d'être comme eux. 929 01:19:40,443 --> 01:19:41,694 Peut-être que je le suis. 930 01:19:43,070 --> 01:19:45,238 - Non. - J'en ai marre de faire semblant. 931 01:19:45,239 --> 01:19:46,490 Tu sais pas ce que tu dis. 932 01:19:46,491 --> 01:19:48,534 Je veux que tu saches avec qui tu es. 933 01:19:53,539 --> 01:19:54,582 Je le sais déjà. 934 01:19:59,045 --> 01:20:00,421 Je sais qui tu es. 935 01:20:02,048 --> 01:20:03,090 Et je t'aime. 936 01:20:03,674 --> 01:20:04,675 Tu le sais. 937 01:20:07,303 --> 01:20:09,138 J'aime notre bébé. Tu le sais. 938 01:20:12,934 --> 01:20:15,770 On peut compter l'un sur l'autre ? 939 01:20:16,354 --> 01:20:17,355 Oui. 940 01:20:28,824 --> 01:20:30,868 Mael m'a raconté. 941 01:20:35,331 --> 01:20:36,332 Ma chérie… 942 01:20:39,627 --> 01:20:43,297 Tu aurais gâché ta vie. Il n'en vaut pas la peine. 943 01:20:44,840 --> 01:20:46,217 Je suis soulagé. 944 01:20:52,848 --> 01:20:53,849 Vous faites quoi ? 945 01:20:57,520 --> 01:20:58,521 Hassie. 946 01:20:59,647 --> 01:21:00,648 Où vous allez ? 947 01:21:05,987 --> 01:21:08,114 Même si je n'aurais pas été mécontent. 948 01:21:09,574 --> 01:21:12,118 J'ai fait des choses horribles, 949 01:21:13,828 --> 01:21:15,162 et tout ça pour… 950 01:21:17,331 --> 01:21:19,541 protéger ces terres et ma famille. 951 01:21:19,542 --> 01:21:21,752 Et je ne compte pas m'excuser. 952 01:21:26,924 --> 01:21:28,718 Ton père va bientôt nous quitter. 953 01:21:29,927 --> 01:21:32,888 Il est temps qu'on discute. 954 01:21:36,767 --> 01:21:39,019 Il savait que j'approuvais l'offre. 955 01:21:39,020 --> 01:21:40,313 Ce n'était pas un secret. 956 01:21:41,480 --> 01:21:44,734 S'il l'avait acceptée, on serait encore tous là. 957 01:21:47,570 --> 01:21:49,238 T'es vraiment insensible. 958 01:21:50,114 --> 01:21:53,117 Je ne le suis pas par choix. 959 01:21:55,244 --> 01:21:56,621 Tu as toute ma gratitude. 960 01:21:58,205 --> 01:22:00,458 Sans toi, mon fils ne serait plus là. 961 01:22:01,876 --> 01:22:03,878 Prends du recul sur la situation. 962 01:22:06,714 --> 01:22:10,967 Accepter l'offre de Roy, c'est assurer l'avenir de notre famille. 963 01:22:10,968 --> 01:22:13,887 - Accepter l'offre de Roy… - Oui ! 964 01:22:13,888 --> 01:22:15,848 Roy, l'homme qui a tué ta fille ? 965 01:22:22,521 --> 01:22:24,815 On a plus de famille à cause de ce connard de Roy. 966 01:22:25,316 --> 01:22:27,734 Mais après tout ce qui s'est passé, 967 01:22:27,735 --> 01:22:32,156 je sens au fond de moi que l'on ne connaîtra plus la paix ici. 968 01:22:33,741 --> 01:22:36,077 Il est temps qu'on tourne la page, 969 01:22:37,787 --> 01:22:39,080 qu'on recommence à zéro. 970 01:22:41,624 --> 01:22:42,833 Je n'en peux plus. 971 01:22:44,210 --> 01:22:45,503 J'arrête. 972 01:22:51,384 --> 01:22:52,802 Tout repose sur toi. 973 01:22:56,847 --> 01:23:00,101 Tu décides de l'avenir de ces terres 974 01:23:01,686 --> 01:23:03,354 et de ta famille. 975 01:23:10,861 --> 01:23:12,947 J'aurais peut-être pu agir différemment. 976 01:23:16,992 --> 01:23:18,077 Tu peux encore le faire. 977 01:23:19,120 --> 01:23:21,621 Hassie, cette famille, 978 01:23:21,622 --> 01:23:25,126 c'est toi, moi et ton bébé. 979 01:23:28,546 --> 01:23:29,547 Ton bébé. 980 01:24:49,335 --> 01:24:52,046 Hassie, signe les papiers. 981 01:24:57,301 --> 01:24:59,720 Je n'imagine pas mon enfant grandir ailleurs. 982 01:25:05,768 --> 01:25:06,769 C'est chez nous. 983 01:25:19,156 --> 01:25:21,450 N'oublie pas tous mes bibelots. 984 01:25:22,284 --> 01:25:25,913 Je peux pas vivre sans eux. 985 01:25:26,288 --> 01:25:27,331 Ils sont là. 986 01:25:31,502 --> 01:25:32,503 Salut, chérie. 987 01:25:34,296 --> 01:25:35,506 Alors ? Ça va ? 988 01:25:42,137 --> 01:25:43,305 J'ai pas pu le faire. 989 01:25:47,852 --> 01:25:50,312 Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 990 01:25:53,691 --> 01:25:55,860 On en a parlé. Il faut qu'on parte. 991 01:25:57,111 --> 01:25:58,112 Pour aller où ? 992 01:26:00,865 --> 01:26:03,117 Je trouverai un endroit. 993 01:26:04,577 --> 01:26:05,578 Et ensuite ? 994 01:26:07,538 --> 01:26:09,874 Et si on doit encore s'enfuir ? 995 01:26:13,210 --> 01:26:14,836 Tu mérites pas ça. 996 01:26:14,837 --> 01:26:16,547 Notre enfant mérite pas ça. 997 01:26:22,344 --> 01:26:24,680 Tu as dit que c'était chez nous, ici. 998 01:26:27,892 --> 01:26:29,226 Tu le penses toujours ? 999 01:26:36,066 --> 01:26:37,150 Oui, 1000 01:26:37,151 --> 01:26:38,152 toujours. 1001 01:26:42,197 --> 01:26:46,410 Vous m'avez toujours soutenue, plus que ma propre famille. 1002 01:26:49,496 --> 01:26:51,248 Je serais pas là sans vous. 1003 01:26:59,882 --> 01:27:02,009 Tu nous en demandes trop, Hassie. 1004 01:27:02,635 --> 01:27:03,719 Désolée, mais non. 1005 01:27:07,056 --> 01:27:09,224 On a consacré notre vie à ton père, 1006 01:27:10,225 --> 01:27:11,268 à ce ranch. 1007 01:27:12,645 --> 01:27:14,687 On peut pas continuer à se sacrifier 1008 01:27:14,688 --> 01:27:17,608 pour protéger ce qui ne nous appartient pas. 1009 01:27:18,609 --> 01:27:19,692 C'est fini. 1010 01:27:19,693 --> 01:27:20,819 Oui. 1011 01:27:24,698 --> 01:27:28,661 Et si ça vous appartenait ? 1012 01:27:33,290 --> 01:27:34,667 Je veux vous le laisser. 1013 01:27:36,543 --> 01:27:38,295 Vous réussirez là où on a échoué. 1014 01:27:39,254 --> 01:27:40,965 Ce ranch n'a pas besoin de moi. 1015 01:27:43,217 --> 01:27:44,385 Il a besoin de vous. 1016 01:27:54,895 --> 01:27:56,646 Il a bientôt fini ? 1017 01:27:56,647 --> 01:27:58,982 J'ai autre chose à faire. 1018 01:27:58,983 --> 01:28:00,359 Je ne sais pas. 1019 01:28:02,111 --> 01:28:03,653 À quoi tu sers ? 1020 01:28:03,654 --> 01:28:06,322 Désolé, j'avais des affaires à régler. 1021 01:28:06,323 --> 01:28:08,324 Content de voir que tu es restée. 1022 01:28:08,325 --> 01:28:09,660 - Roy… - Susanna. 1023 01:28:10,160 --> 01:28:11,829 Laisse-moi parler. 1024 01:28:12,663 --> 01:28:15,124 - Qu'est-ce qu'ils font ? - Ne t'en mêle pas. 1025 01:28:15,958 --> 01:28:17,834 Papa, non. 1026 01:28:17,835 --> 01:28:21,255 - Qu'est-ce que tu fais ? - C'est quoi, ce bordel ? 1027 01:28:23,549 --> 01:28:24,550 Roy. 1028 01:28:25,050 --> 01:28:26,260 Assieds-toi. 1029 01:28:27,386 --> 01:28:29,762 - À quoi tu joues ? - Assise, j'ai dit. 1030 01:28:29,763 --> 01:28:30,764 Bon sang. 1031 01:28:37,146 --> 01:28:38,521 J'ai parlé au gouverneur. 1032 01:28:38,522 --> 01:28:41,859 J'ai fait tout mon possible. 1033 01:28:42,651 --> 01:28:44,402 Il a assez attendu. 1034 01:28:44,403 --> 01:28:47,280 On doit conclure l'accord ce soir. 1035 01:28:47,281 --> 01:28:48,698 Putain. Arrêtez ! 1036 01:28:48,699 --> 01:28:50,450 - Tu reconnais cette arme ? - Papa ! 1037 01:28:50,451 --> 01:28:51,617 C'est la tienne. 1038 01:28:51,618 --> 01:28:54,746 - Elle était dans ta boîte à gants. - Roy, arrête. 1039 01:28:54,747 --> 01:28:57,081 - Roy. - Les agents de l'ICE. 1040 01:28:57,082 --> 01:28:59,125 Tu vas me dire où ils sont. 1041 01:28:59,126 --> 01:29:00,334 Arrête. 1042 01:29:00,335 --> 01:29:02,336 Non, tu peux pas faire ça. 1043 01:29:02,337 --> 01:29:05,298 - Harry ! - Dépose ça. 1044 01:29:05,299 --> 01:29:06,758 S'il te plaît ! 1045 01:29:06,759 --> 01:29:08,135 Papa, dépose ça. 1046 01:29:10,929 --> 01:29:14,515 Tu as vu, Susanna ? Tu t'es tiré une balle dans la jambe. 1047 01:29:14,516 --> 01:29:17,019 Tu dois être prise en charge si tu veux vivre. 1048 01:29:18,020 --> 01:29:20,897 T'es devenu dingue ? 1049 01:29:20,898 --> 01:29:22,273 Où sont les corps ? 1050 01:29:22,274 --> 01:29:23,900 Je sais pas ! 1051 01:29:23,901 --> 01:29:25,109 - Où ? - Papa ! 1052 01:29:25,110 --> 01:29:27,320 - Je sais pas ! - Arrête. 1053 01:29:27,321 --> 01:29:30,532 Sawyer n'a rien dit, pas même à Hunter. 1054 01:29:33,327 --> 01:29:34,328 Qui le sait ? 1055 01:29:37,414 --> 01:29:39,291 Peut-être qu'on peut… 1056 01:29:40,834 --> 01:29:44,504 l'envoyer à Modesto chez mon cousin, pendant qu'Hassie règle tout ça. 1057 01:29:44,505 --> 01:29:46,756 Il reviendra dès que ce sera sûr. 1058 01:29:46,757 --> 01:29:48,383 Arrête de défaire les cartons. 1059 01:29:49,885 --> 01:29:53,847 Tu penses qu'ils n'iront pas le chercher là-bas ? 1060 01:29:54,598 --> 01:29:58,726 Ton cousin risque d'ouvrir sa bouche 1061 01:29:58,727 --> 01:30:00,771 et de nous attirer des ennuis… 1062 01:30:03,190 --> 01:30:05,818 Elle voulait passer un peu de temps avec son père. 1063 01:30:16,286 --> 01:30:18,621 Je sais que vous ne croyez pas à tout ça, 1064 01:30:18,622 --> 01:30:22,583 mais mon intuition me dit qu'on devrait s'en aller. 1065 01:30:22,584 --> 01:30:23,585 Maman. 1066 01:30:24,920 --> 01:30:26,672 Hassie a pris la bonne décision. 1067 01:30:27,673 --> 01:30:30,759 D'accord ? Je lui fais confiance. 1068 01:30:31,260 --> 01:30:34,513 Suis ton propre conseil et fais-lui confiance, toi aussi. 1069 01:30:35,097 --> 01:30:36,098 Parce que… 1070 01:30:38,600 --> 01:30:40,894 - On attend quelqu'un ? - Non. 1071 01:30:41,520 --> 01:30:43,313 Détends-toi une seconde. 1072 01:30:45,023 --> 01:30:46,149 Bonjour. 1073 01:30:46,150 --> 01:30:47,233 Désolée, 1074 01:30:47,234 --> 01:30:51,071 j'ai un pneu crevé et y a pas de réseau, ici. 1075 01:30:51,905 --> 01:30:53,447 Je peux passer un appel ? 1076 01:30:53,448 --> 01:30:56,160 Comment vous êtes entrée ? C'est privé. 1077 01:30:59,496 --> 01:31:00,497 Je suis désolée. 1078 01:31:02,082 --> 01:31:03,083 Papa ! 1079 01:31:03,667 --> 01:31:05,084 Rafa ! 1080 01:31:05,085 --> 01:31:06,920 Papa ! 1081 01:31:08,589 --> 01:31:09,590 Non ! 1082 01:31:10,382 --> 01:31:11,466 Mael ! 1083 01:31:22,603 --> 01:31:24,438 Non, Mael ! 1084 01:31:24,938 --> 01:31:26,314 Mael. 1085 01:31:26,315 --> 01:31:27,316 Non ! 1086 01:31:28,942 --> 01:31:29,943 Non. 1087 01:31:43,040 --> 01:31:44,041 Bonjour, Mael. 1088 01:31:48,754 --> 01:31:49,879 Papa. 1089 01:31:49,880 --> 01:31:52,507 J'ai demandé à ton père de m'aider. 1090 01:31:54,801 --> 01:31:56,595 Tu peux peut-être participer. 1091 01:31:59,598 --> 01:32:00,974 Ne lui faites pas de mal. 1092 01:32:07,481 --> 01:32:09,858 Je ne suis pas un monstre, Rafael. 1093 01:32:12,444 --> 01:32:14,487 Je suis un homme d'affaires, 1094 01:32:14,488 --> 01:32:16,239 mais… 1095 01:32:16,240 --> 01:32:20,034 comme tu le sais, les Clarkman 1096 01:32:20,035 --> 01:32:25,249 sont incapables d'entendre raison. 1097 01:32:32,297 --> 01:32:33,632 Non. 1098 01:32:37,219 --> 01:32:38,804 Ils jouent les cow-boys. 1099 01:32:39,429 --> 01:32:42,015 Ils montent à cheval, 1100 01:32:42,808 --> 01:32:44,518 avec leurs bottes en cuir. 1101 01:32:45,227 --> 01:32:48,729 Ils se prennent pour des héros légendaires 1102 01:32:48,730 --> 01:32:50,649 qui se battent sans relâche. 1103 01:32:53,402 --> 01:32:54,403 Bon… 1104 01:32:56,196 --> 01:32:57,197 c'est peut-être vrai. 1105 01:32:59,283 --> 01:33:02,160 Ce sont des cow-boys dans le sens où ils sont ignorants 1106 01:33:02,953 --> 01:33:03,996 et arriérés. 1107 01:33:04,955 --> 01:33:06,038 Non ! 1108 01:33:06,039 --> 01:33:07,040 Pitié ! 1109 01:33:10,627 --> 01:33:11,962 Dis-moi où sont les corps. 1110 01:33:13,338 --> 01:33:14,339 Non ? 1111 01:33:16,550 --> 01:33:18,260 Non, arrêtez ! 1112 01:33:20,637 --> 01:33:22,681 Je sais que tu es fatigué, mon frère. 1113 01:33:23,307 --> 01:33:26,727 Tu te démènes pour un homme qui te voit comme de la main-d'œuvre gratuite. 1114 01:33:28,145 --> 01:33:29,354 Je connais. 1115 01:33:30,272 --> 01:33:31,857 Ma mère était comme toi. 1116 01:33:34,818 --> 01:33:39,656 Elle a trimé sans arrêt jusqu'au dernier jour de sa vie. 1117 01:33:41,116 --> 01:33:42,826 Incroyable, non ? 1118 01:33:44,119 --> 01:33:46,872 Ce qu'un parent fait pour l'avenir de ses enfants. 1119 01:33:53,712 --> 01:33:55,296 Ne sacrifie pas ton fils. 1120 01:33:55,297 --> 01:33:58,341 Non, il ne sait rien. 1121 01:33:58,342 --> 01:33:59,884 - Ne lui dis rien. - Non. 1122 01:33:59,885 --> 01:34:01,802 Non ! Ne faites pas ça. 1123 01:34:01,803 --> 01:34:03,179 La justice vous rattrapera. 1124 01:34:03,180 --> 01:34:04,181 La justice ? 1125 01:34:05,098 --> 01:34:07,099 Pour deux Mexicains sans papiers ? 1126 01:34:07,100 --> 01:34:08,643 - Lui dis rien. - Non. 1127 01:34:09,353 --> 01:34:10,269 Ferme-la ! 1128 01:34:10,270 --> 01:34:11,605 Non ! 1129 01:34:18,612 --> 01:34:21,239 Non, arrêtez ! 1130 01:34:22,074 --> 01:34:23,157 - Non. - Dernière fois. 1131 01:34:23,158 --> 01:34:24,533 - Dernière fois. - Papa. 1132 01:34:24,534 --> 01:34:25,494 - Non. - Dernière ! 1133 01:34:26,745 --> 01:34:27,662 Où sont-ils ? 1134 01:34:28,955 --> 01:34:30,040 Non ! 1135 01:34:31,124 --> 01:34:32,833 - D'accord ! - Où ? 1136 01:34:32,834 --> 01:34:34,169 Je vais vous le dire. 1137 01:34:43,470 --> 01:34:46,138 Débrouille-toi pour faire venir Hassie Clarkman. 1138 01:34:46,139 --> 01:34:47,516 Papa, ça va trop loin. 1139 01:34:51,478 --> 01:34:52,479 Tu m'as entendu ? 1140 01:34:54,356 --> 01:34:55,524 Qu'est-ce qu'on fait ? 1141 01:34:57,359 --> 01:35:00,112 Soit tu obéis, soit tu dégages, comme ton frère. 1142 01:35:28,682 --> 01:35:29,891 Allez, on y va. 1143 01:35:38,442 --> 01:35:39,443 À genoux. 1144 01:36:00,046 --> 01:36:01,047 Ici. 1145 01:36:02,090 --> 01:36:03,091 T'en es sûr ? 1146 01:36:16,271 --> 01:36:17,314 Hassie. 1147 01:36:18,315 --> 01:36:21,734 Hassie, ils ont emmené les garçons. 1148 01:36:21,735 --> 01:36:22,818 Quoi ? 1149 01:36:22,819 --> 01:36:25,071 - Ils ont emmené Mael et Raf. - Qui ? 1150 01:36:25,697 --> 01:36:29,533 La maison… Ils sont venus et ils les ont emmenés. 1151 01:36:29,534 --> 01:36:32,745 - Comment ça ? - Je te l'avais dit. 1152 01:36:32,746 --> 01:36:34,622 Ils cherchent les corps. 1153 01:36:34,623 --> 01:36:35,832 Hassie. 1154 01:36:36,666 --> 01:36:37,876 Hassie. 1155 01:36:38,585 --> 01:36:39,836 Hassie. 1156 01:36:40,879 --> 01:36:42,214 Qu'est-ce qui se passe ? 1157 01:36:57,521 --> 01:37:01,399 Je dirai que je suis coupable, et tu seras libre. 1158 01:37:02,192 --> 01:37:03,235 Mais… 1159 01:37:04,611 --> 01:37:08,364 Tu sais que c'est moi qui ai appelé les agents de l'ICE. 1160 01:37:08,365 --> 01:37:11,325 Ils sont venus chercher Mael à cause de ta mère et moi. 1161 01:37:11,326 --> 01:37:15,372 On voulait pas que vous soyez ensemble. 1162 01:37:24,506 --> 01:37:26,383 Je suis un homme mauvais, Ximena. 1163 01:37:28,260 --> 01:37:29,386 Je le sais. 1164 01:37:31,680 --> 01:37:33,222 J'aurais dû les rappeler. 1165 01:37:33,223 --> 01:37:35,391 Je n'aurais pas dû les appeler du tout. 1166 01:37:35,392 --> 01:37:36,643 J'ai honte. 1167 01:37:37,936 --> 01:37:41,606 Je regrette de vous avoir fait tout ce mal. 1168 01:37:46,194 --> 01:37:48,697 Beaucoup de choses sont arrivées par ma faute. 1169 01:37:51,533 --> 01:37:52,617 Tu n'as pas tiré. 1170 01:37:54,327 --> 01:37:56,871 Non, mais je t'ai mise dans cette situation. 1171 01:38:13,013 --> 01:38:15,348 Je veux un avenir meilleur pour mes enfants. 1172 01:38:17,267 --> 01:38:18,351 Ne sois pas comme moi. 1173 01:38:19,728 --> 01:38:21,229 Ni comme ta mère. 1174 01:38:22,147 --> 01:38:24,232 Tu peux être qui tu veux. 1175 01:38:27,652 --> 01:38:30,196 J'espère que tu ne le comprendras pas trop tard. 1176 01:38:35,994 --> 01:38:37,162 Il est temps. 1177 01:38:38,747 --> 01:38:39,956 Tu sais quoi faire. 1178 01:39:14,240 --> 01:39:16,868 On n'est pas si différents, toi et moi, Rafael. 1179 01:39:18,078 --> 01:39:20,121 On est deux pères de famille, 1180 01:39:21,956 --> 01:39:25,502 et on fait tout pour nos enfants. 1181 01:39:28,004 --> 01:39:30,090 Je n'ai rien à voir avec vous. 1182 01:39:32,884 --> 01:39:35,178 On a trouvé quelque chose. 1183 01:39:40,433 --> 01:39:41,518 Tu disais ? 1184 01:39:49,067 --> 01:39:50,068 C'est bon. 1185 01:39:51,236 --> 01:39:52,278 Ça nous suffit. 1186 01:39:53,196 --> 01:39:54,738 Les Clarkman sont foutus. 1187 01:39:54,739 --> 01:39:57,325 - Allons conclure l'accord. - Patron. 1188 01:40:18,722 --> 01:40:21,641 - Rowan, qu'est-ce que tu fais ? - Libère-les. 1189 01:40:22,225 --> 01:40:23,308 Ils sont foutus. 1190 01:40:23,309 --> 01:40:25,352 On les tient. Regarde par toi-même. 1191 01:40:25,353 --> 01:40:28,022 Papa, c'est du délire. Libère-les. 1192 01:40:34,696 --> 01:40:36,197 Je savais que ça arriverait. 1193 01:40:42,829 --> 01:40:45,206 Tu vas me tirer dessus ? 1194 01:40:46,291 --> 01:40:47,417 Je t'emmerde ! 1195 01:40:48,126 --> 01:40:48,960 Papa. 1196 01:40:52,839 --> 01:40:54,048 Mael ! 1197 01:41:00,638 --> 01:41:02,139 Arrêtez ! 1198 01:41:02,140 --> 01:41:03,557 Lâchez-les. 1199 01:41:03,558 --> 01:41:04,975 Mademoiselle Clarkman. 1200 01:41:04,976 --> 01:41:07,145 On a trouvé quelque chose qui est à vous. 1201 01:41:10,190 --> 01:41:11,357 Éloignez-vous d'eux. 1202 01:41:15,987 --> 01:41:17,489 Vous doutez de moi ? 1203 01:41:18,573 --> 01:41:21,450 Ne me cherchez pas. Mettez-vous à genoux. 1204 01:41:21,451 --> 01:41:22,577 À genoux ! 1205 01:41:25,163 --> 01:41:26,498 Écoutez la jeune femme. 1206 01:41:37,383 --> 01:41:39,093 Vous avez tué ma sœur. 1207 01:41:42,096 --> 01:41:43,139 C'est vrai. 1208 01:42:01,199 --> 01:42:04,744 Tu as tué ma fille, putain de chihuahua de merde. 1209 01:42:05,370 --> 01:42:06,829 C'est ta faute. 1210 01:42:06,830 --> 01:42:08,456 Tu aurais dû accepter l'offre. 1211 01:42:13,002 --> 01:42:14,504 Au revoir, Roy. 1212 01:42:21,177 --> 01:42:22,554 Pousse-toi, Hassie. 1213 01:42:24,681 --> 01:42:28,518 - Non. - Il le mérite. Il a tué ma fille. 1214 01:42:29,269 --> 01:42:32,062 - C'est vrai. - Pousse-toi, Hassie. 1215 01:42:32,063 --> 01:42:33,397 - Non. - Pousse-toi. 1216 01:42:33,398 --> 01:42:35,607 - Non. - Laisse-moi le tuer. 1217 01:42:35,608 --> 01:42:38,486 - Non, papa. - S'il te plaît. 1218 01:42:39,612 --> 01:42:40,655 Ça va aller. 1219 01:42:54,502 --> 01:42:55,628 Putain. On y va. 1220 01:42:58,965 --> 01:43:00,466 Ne bougez plus ! 1221 01:43:01,301 --> 01:43:02,886 Lâchez vos armes ! 1222 01:43:03,428 --> 01:43:05,013 Tout de suite. 1223 01:43:06,389 --> 01:43:07,432 Allez, allez. 1224 01:43:09,601 --> 01:43:11,185 Qu'est-ce qui se passe ici ? 1225 01:43:12,395 --> 01:43:14,689 Enis, appelle une ambulance, vite. 1226 01:43:15,315 --> 01:43:17,649 Monsieur Reyes, vous n'êtes pas chez vous. 1227 01:43:17,650 --> 01:43:21,528 - Sawyer m'a fait ça. - Baxter, cet enfoiré a tué ma fille. 1228 01:43:21,529 --> 01:43:22,697 Bon, ça suffit. 1229 01:43:33,708 --> 01:43:35,376 Je pense savoir qui c'est. 1230 01:43:41,049 --> 01:43:42,050 Tiens. 1231 01:43:42,800 --> 01:43:44,594 Content de vous voir, mademoiselle. 1232 01:43:45,762 --> 01:43:48,514 On vous cherche, vous et votre copain, depuis un moment. 1233 01:43:50,516 --> 01:43:53,478 Bon, on réglera tout ça au poste. 1234 01:43:55,688 --> 01:43:57,439 Lâchez-moi. 1235 01:43:57,440 --> 01:43:58,690 - Allez. - C'est pas fini. 1236 01:43:58,691 --> 01:44:00,609 Emmenez le garçon aussi. 1237 01:44:00,610 --> 01:44:02,653 - Je vous ai appelés. - Hassie, non ! 1238 01:44:02,654 --> 01:44:04,322 Arrête. 1239 01:44:05,239 --> 01:44:07,282 - C'était moi. - C'est faux, d'accord ? 1240 01:44:07,283 --> 01:44:08,867 Elle ment. Hassie, arrête. 1241 01:44:08,868 --> 01:44:11,203 Je les ai tués. Mael n'a rien fait. 1242 01:44:11,204 --> 01:44:12,287 Arrête, putain ! 1243 01:44:12,288 --> 01:44:13,289 C'était moi. 1244 01:44:14,290 --> 01:44:15,666 Vous en êtes sûre ? 1245 01:44:15,667 --> 01:44:18,544 - Oui. - Elle l'a fait pour se protéger. 1246 01:44:19,963 --> 01:44:21,130 Je lui ai dit de partir. 1247 01:44:22,507 --> 01:44:24,342 Et j'ai enterré les agents. 1248 01:44:27,762 --> 01:44:29,514 Monsieur, vous n'avez pas l'air bien. 1249 01:44:30,640 --> 01:44:31,891 - Papa. - Restez avec nous. 1250 01:44:32,600 --> 01:44:34,978 - Papa. - Harlan, où est l'ambulance ? 1251 01:44:37,063 --> 01:44:38,147 Papa. 1252 01:44:44,904 --> 01:44:46,155 Papa. 1253 01:44:47,740 --> 01:44:49,158 Ma chérie. 1254 01:45:17,395 --> 01:45:19,564 Je voulais que tu voies mon enfant. 1255 01:45:26,279 --> 01:45:27,864 C'est lui. 1256 01:45:30,825 --> 01:45:31,826 Hassie. 1257 01:45:32,744 --> 01:45:35,538 Je le vois, Hassie. 1258 01:45:41,669 --> 01:45:42,754 Il… 1259 01:45:43,838 --> 01:45:46,090 Il a tes yeux. 1260 01:45:50,595 --> 01:45:52,055 Et tu as les miens. 1261 01:46:12,825 --> 01:46:14,118 Je t'aime, papa. 1262 01:46:16,370 --> 01:46:17,872 Je t'aime. 1263 01:46:28,549 --> 01:46:30,176 Mes amours, 1264 01:46:32,762 --> 01:46:36,974 je suis désolé de vous avoir quittés plus tôt que prévu. 1265 01:46:38,559 --> 01:46:43,481 Toute ma vie, j'ai cru que le monde était impitoyable. 1266 01:46:46,984 --> 01:46:52,323 J'étais sûr qu'il fallait l'être aussi pour avoir une chance de survivre. 1267 01:46:54,575 --> 01:46:57,370 Pour laisser un héritage digne derrière soi. 1268 01:47:12,677 --> 01:47:13,803 Maman, tout va bien. 1269 01:47:14,720 --> 01:47:15,721 Je vais bien. 1270 01:47:17,098 --> 01:47:18,516 On m'a proposé un accord. 1271 01:47:20,059 --> 01:47:22,561 Ils ne veulent pas passer devant les tribunaux. 1272 01:47:22,562 --> 01:47:25,565 Tout le monde saurait que les agents étaient corrompus. 1273 01:47:27,024 --> 01:47:28,276 Je sors dans trois ans. 1274 01:47:31,237 --> 01:47:32,405 Tu peux me pardonner ? 1275 01:47:35,533 --> 01:47:36,659 C'est déjà fait. 1276 01:47:41,372 --> 01:47:44,375 Maman, tu as toujours voulu partir du ranch. 1277 01:47:46,085 --> 01:47:48,671 Alors, va-t'en. 1278 01:47:50,548 --> 01:47:53,176 Vis pour toi, pour une fois. 1279 01:47:56,429 --> 01:47:59,640 - Et le ranch ? - Il va changer. 1280 01:48:02,351 --> 01:48:04,896 Je peux être une Clarkman à ma façon. 1281 01:48:05,688 --> 01:48:07,440 Mais je n'avais pas compris 1282 01:48:08,191 --> 01:48:12,444 que l'héritage, c'était bien plus que de s'accrocher à notre passé 1283 01:48:12,445 --> 01:48:16,949 et attendre le retour d'une gloire révolue et illusoire. 1284 01:48:17,575 --> 01:48:20,453 Peut-être que c'est plutôt l'espoir. 1285 01:48:23,623 --> 01:48:26,208 L'espoir que ce que l'on a vécu 1286 01:48:26,209 --> 01:48:29,212 puisse te guider vers la lumière et non vers les ténèbres. 1287 01:48:31,380 --> 01:48:32,839 L'espoir. 1288 01:48:32,840 --> 01:48:36,469 Que le changement puisse avoir du bon. 1289 01:48:44,518 --> 01:48:47,854 Voilà l'héritage que j'aimerais laisser. 1290 01:48:47,855 --> 01:48:49,190 Viens, mon grand. 1291 01:48:53,069 --> 01:48:54,070 Ça va ? 1292 01:48:59,492 --> 01:49:00,534 Mes amours. 1293 01:49:01,619 --> 01:49:03,203 - Coucou, maman. - Coucou. 1294 01:49:03,204 --> 01:49:07,124 Tes choix doivent mettre ta famille sur le bon chemin. 1295 01:49:19,720 --> 01:49:21,722 Les leçons que je t'ai enseignées 1296 01:49:22,932 --> 01:49:24,850 et les liens que tu as tissés 1297 01:49:26,686 --> 01:49:28,688 doivent te donner la force de continuer 1298 01:49:30,231 --> 01:49:32,566 et le courage de t'améliorer. 1299 01:53:33,224 --> 01:53:35,226 Sous-titres : Chloé Barret