1 00:00:38,913 --> 00:00:39,914 Kde to jsme? 2 00:00:47,547 --> 00:00:48,381 Co se děje? 3 00:00:48,465 --> 00:00:49,883 To je… 4 00:00:50,800 --> 00:00:51,885 Co tu děláme? 5 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Jsme na výletě. 6 00:00:54,512 --> 00:00:55,346 Cože? 7 00:00:56,389 --> 00:00:57,432 Zase se to děje. 8 00:00:58,975 --> 00:01:00,310 Chceš si jít lehnout? 9 00:01:46,606 --> 00:01:47,440 Jsi vzhůru? 10 00:01:48,066 --> 00:01:48,900 Ano. 11 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 Kam jsi v tuhle dobu šel? 12 00:01:53,655 --> 00:01:57,367 Šel jsem do obchodu koupit něco k snídani. 13 00:02:00,703 --> 00:02:02,539 Nebyls tu, tak jsem se bála. 14 00:02:02,622 --> 00:02:04,332 Měla by ses jít dospat. 15 00:02:04,999 --> 00:02:07,085 Už jsem vzhůru. Půjdu se umýt. 16 00:02:25,103 --> 00:02:25,937 Co se děje? 17 00:02:26,938 --> 00:02:29,524 Vypadáš unaveně. Nevyspal ses dobře? 18 00:02:32,569 --> 00:02:34,237 Nemohl jsem usnout. 19 00:02:36,406 --> 00:02:38,616 Dneska po práci to doženeš. 20 00:02:39,492 --> 00:02:40,493 Mám to v plánu. 21 00:02:42,871 --> 00:02:44,289 Napij se. 22 00:02:59,179 --> 00:03:00,346 Co se děje? 23 00:03:05,727 --> 00:03:06,561 Ty jsi… 24 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 - Kdo jsi? - Kdo jsi? 25 00:03:10,231 --> 00:03:13,401 Ubližuješ mi na tolika frontách. Už mě nepoznáváš? 26 00:03:32,462 --> 00:03:37,884 Slečno So Mi-re, pokud chcete pokračovat v rande s Jong-ilem, obnovte předplatné. 27 00:03:57,403 --> 00:03:58,988 Ty už odcházíš? 28 00:03:59,572 --> 00:04:02,825 Jo, před prací se ještě stavím doma. 29 00:04:03,493 --> 00:04:05,578 - Uvidíme se pak. - Dobře. 30 00:04:08,331 --> 00:04:09,499 KU JONG-IL 31 00:04:09,582 --> 00:04:12,043 Proč jsi odešla tak brzo a bez rozloučení? 32 00:04:12,126 --> 00:04:12,961 Co to je? 33 00:04:16,214 --> 00:04:17,048 Co je? 34 00:04:19,592 --> 00:04:20,677 No… 35 00:04:21,928 --> 00:04:24,847 Vypadáš unaveně. Nevyspal ses dobře? 36 00:04:26,766 --> 00:04:29,018 Nemohl jsem usnout. 37 00:04:31,062 --> 00:04:32,397 Včera večer, 38 00:04:33,815 --> 00:04:39,237 když jsem spala, stalo se něco? 39 00:04:44,534 --> 00:04:49,455 Nebo jsi prostě jen nemohl usnout? 40 00:04:58,673 --> 00:04:59,882 Viděl jsem to. 41 00:05:02,218 --> 00:05:03,052 Co? 42 00:05:03,886 --> 00:05:04,887 Co jsi viděl? 43 00:05:06,514 --> 00:05:07,765 Mého kluka na vyžádání. 44 00:05:12,270 --> 00:05:15,440 Aha. A co přesně jsi viděl? 45 00:05:17,900 --> 00:05:19,235 Viděl jsem všechno. 46 00:05:19,861 --> 00:05:20,862 I toho muže. 47 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 Probereme to pak? 48 00:05:34,375 --> 00:05:37,879 Není to tak, jak si myslíš. 49 00:05:37,962 --> 00:05:41,632 Z nějakého důvodu je to takhle, ale nesmíš to špatně chápat. 50 00:05:42,633 --> 00:05:43,468 Špatně chápat? 51 00:05:44,052 --> 00:05:46,054 Ty a Ku Jong-il jste… 52 00:05:46,137 --> 00:05:49,140 Ten muž s tebou nemá nic společného. 53 00:05:50,933 --> 00:05:52,810 Znáš pana Mina, že jo? 54 00:05:52,894 --> 00:05:55,897 Chtěl, abych sepsala recenzi, 55 00:05:55,980 --> 00:06:01,152 proto jsem vyzkoušela Mého kluka na vyžádání a stalo se… 56 00:06:01,235 --> 00:06:04,447 Vytvořila jsem postavu, která… 57 00:06:04,530 --> 00:06:07,950 Postavu, která byla vytvořena náhodně, ale vypadá jako já? 58 00:06:08,534 --> 00:06:13,790 Vím, že to zní absurdně. Vnímala jsem to stejně jako ty. 59 00:06:13,873 --> 00:06:16,459 Ale vážně to byla náhoda. 60 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 Promiň, že jsem ti to neřekla dřív. 61 00:06:21,923 --> 00:06:25,259 Nechtěla jsem ti to říkat, protože to může znít divně. 62 00:06:29,555 --> 00:06:30,723 Jasně. 63 00:06:33,726 --> 00:06:34,560 Asi jsem tě 64 00:06:35,603 --> 00:06:37,105 zklamala, co? 65 00:06:41,734 --> 00:06:42,985 Upřímně, 66 00:06:44,445 --> 00:06:46,948 nejsem si jistý, co vlastně cítím. 67 00:06:53,162 --> 00:06:54,664 Musím to zpracovat. 68 00:07:15,643 --> 00:07:19,814 CHTĚL JSEM TI ŘÍCT, ŽE SE MI LÍBÍŠ 69 00:07:26,737 --> 00:07:27,655 ZAPLACENO 70 00:07:33,494 --> 00:07:35,037 - Ty jsi… - Jsi v pohodě? 71 00:07:35,788 --> 00:07:36,789 Cože? 72 00:07:38,666 --> 00:07:40,001 Proč jsi zase odešla? 73 00:07:48,759 --> 00:07:51,929 Takže mi chceš říct, že tu za mnou byl on? 74 00:07:55,141 --> 00:07:56,976 A fakt se nic nestalo? 75 00:07:57,935 --> 00:07:59,604 - Ne. - A nic jsi mu neřekl? 76 00:08:01,439 --> 00:08:05,026 A co bych mu měl říkat? Prostě jsi mě odmítla. Tak to je. 77 00:08:12,825 --> 00:08:13,868 Jaké to bylo? 78 00:08:14,660 --> 00:08:15,578 Co myslíš? 79 00:08:20,583 --> 00:08:22,084 Když tě viděl. 80 00:08:23,336 --> 00:08:24,754 Jak zareagoval? 81 00:08:25,505 --> 00:08:27,006 No, vypadal, 82 00:08:28,132 --> 00:08:29,467 jako by viděl ducha. 83 00:08:32,053 --> 00:08:33,638 Asi neustál moji krásu. 84 00:08:35,181 --> 00:08:36,349 Co jen budu dělat? 85 00:08:38,100 --> 00:08:39,185 A co ti řekl? 86 00:08:42,855 --> 00:08:44,190 Prý neví, 87 00:08:45,107 --> 00:08:46,817 jaký z toho má pocit. 88 00:08:55,034 --> 00:08:56,118 Do prdele. 89 00:08:59,163 --> 00:09:00,665 PAK KJONG-NAM: PŘEDTÍM JSEM… 90 00:09:00,748 --> 00:09:01,832 SO-JONG 91 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 So-jong, zavolám vám zpátky… 92 00:09:06,462 --> 00:09:07,797 Tohle je hodně špatné. 93 00:09:07,880 --> 00:09:08,714 Co? 94 00:09:19,016 --> 00:09:22,436 Váš ředitel řekl slečně Jun, že s ní neobnoví smlouvu. 95 00:09:31,070 --> 00:09:34,657 Potřebovala si vybít vztek a našla si dokonalý cíl. 96 00:09:34,740 --> 00:09:35,658 Slečno Jun, co… 97 00:09:35,741 --> 00:09:36,993 - Z cesty. - Ano. 98 00:09:39,870 --> 00:09:43,332 Prý už nemá co ztratit, tak tam šla. 99 00:09:43,416 --> 00:09:45,251 - Taxi! - Musíte ji zastavit. 100 00:09:51,257 --> 00:09:52,341 Slečno Jun… 101 00:09:52,425 --> 00:09:54,510 Tak tohle tady děláte. 102 00:09:54,594 --> 00:09:57,847 To kafe voní naprosto božsky. 103 00:09:59,098 --> 00:10:01,017 Ale, značka Hermès? 104 00:10:01,100 --> 00:10:03,603 - Počkejte… - To musíte být úspěšný. 105 00:10:03,686 --> 00:10:06,272 Všímám si věcí, kterých předtím ne. 106 00:10:06,355 --> 00:10:09,150 Asi jste musel díky někomu hodně vydělat. 107 00:10:09,233 --> 00:10:12,069 Nemůžete sem takhle vtrhnout. Vyděsila jste mě. 108 00:10:12,153 --> 00:10:13,487 - Pane Hwangu! - Bože! 109 00:10:13,571 --> 00:10:16,657 A jste vyděšenější než ta, kterou jste vyhodil? 110 00:10:16,741 --> 00:10:18,492 - Položte to. - Co prosím? 111 00:10:18,576 --> 00:10:19,577 To ne. 112 00:10:23,331 --> 00:10:25,041 Neměl jí ukazovat ten hrnek. 113 00:10:26,083 --> 00:10:28,210 - Kde je slečna Jun? - U ředitele. 114 00:10:28,294 --> 00:10:30,796 - Nic vám nedám. - Zbláznila jste se? 115 00:10:31,881 --> 00:10:33,924 - Pusťte ho! - Počkejte! 116 00:10:34,008 --> 00:10:35,217 Pozor na prst! 117 00:10:35,801 --> 00:10:36,969 Pusťte ho! 118 00:10:38,804 --> 00:10:40,389 Au, moje zápěstí! 119 00:10:40,973 --> 00:10:42,224 Nemohlo to tak bolet. 120 00:10:45,144 --> 00:10:47,605 Na tom hrnku vám záleží víc než na tom, 121 00:10:47,688 --> 00:10:51,692 že já kvůli tomu všemu kreslení nejsem schopná udržet ani hůlky. 122 00:10:51,776 --> 00:10:53,944 Jsou pro vás snad hrnky důležitější? 123 00:10:54,445 --> 00:10:55,613 Co? 124 00:10:55,696 --> 00:10:57,907 Abyste věděli, to je pracovní úraz. 125 00:10:57,990 --> 00:11:00,743 Víte vůbec, jakou má to zápěstí hodnotu? 126 00:11:05,873 --> 00:11:07,041 Slečno Jun. 127 00:11:10,670 --> 00:11:14,965 Mi-re, kde jste celou tu dobu byla? 128 00:11:15,466 --> 00:11:17,718 Uklidněte se. Probereme to. 129 00:11:17,802 --> 00:11:20,638 Já už tohle nehodlám dál snášet. 130 00:11:25,643 --> 00:11:26,894 Jdeme. 131 00:11:26,977 --> 00:11:30,064 S tou podělanou firmou už nechci mít nic společného. 132 00:11:35,277 --> 00:11:36,320 Ale… 133 00:11:39,615 --> 00:11:41,701 - Nemůžete jen tak odejít. - Jdu. 134 00:11:41,784 --> 00:11:43,869 Co zkusit ředitele přesvědčit… 135 00:11:43,953 --> 00:11:44,787 Jdu pryč. 136 00:11:44,870 --> 00:11:45,830 No tak! 137 00:12:18,946 --> 00:12:23,033 Ty její nálady. Měla by je dostat pod kontrolu. 138 00:12:29,039 --> 00:12:31,876 Proč se díváte na mě? Proč se mračíte? 139 00:12:39,842 --> 00:12:43,429 10. DÍL NAPROSTO NORMÁLNÍ BUDOUCNOST 140 00:12:58,861 --> 00:13:00,529 Trochu jsem se řízla. 141 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 Hotovo. 142 00:13:28,307 --> 00:13:29,308 Díky. 143 00:13:30,643 --> 00:13:32,728 Neměla bys jít za slečnou Jun? 144 00:13:33,979 --> 00:13:35,731 Nejdřív se musí uklidnit. 145 00:13:42,029 --> 00:13:45,866 To, co jsme probírali dneska ráno… 146 00:13:46,367 --> 00:13:47,868 Už jsi to vysvětlila. 147 00:13:50,913 --> 00:13:52,164 Jsi v pohodě? 148 00:13:55,960 --> 00:13:59,255 A ten chvat, co vytáhla na ředitele? 149 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 Už toho nech. 150 00:14:01,841 --> 00:14:02,675 Čeho? 151 00:14:04,635 --> 00:14:07,388 Co je? Zranila ses? Ukaž mi to. 152 00:14:07,471 --> 00:14:08,639 To nic není. 153 00:14:09,223 --> 00:14:11,392 Podívej se na ni, to nepomáhá. 154 00:14:11,475 --> 00:14:13,894 Půjdeme na oběd. To ti spraví náladu. 155 00:14:14,478 --> 00:14:15,479 Půjdete taky? 156 00:14:18,399 --> 00:14:21,318 Bohužel mám schůzku s autorem. 157 00:14:22,152 --> 00:14:24,321 Vážně? To je škoda. 158 00:14:25,155 --> 00:14:27,992 Takže nás všechny zveš na oběd? 159 00:14:28,075 --> 00:14:29,410 Dveře se otevírají. 160 00:14:42,548 --> 00:14:43,382 Co je? 161 00:14:45,551 --> 00:14:47,887 Neměli jsme šanci to dořešit. 162 00:14:49,972 --> 00:14:52,057 Vážně jsi v pohodě? 163 00:14:54,310 --> 00:14:55,227 Jsem. 164 00:15:07,072 --> 00:15:08,908 Podívej se na mě. 165 00:15:19,668 --> 00:15:20,920 Vážně jsi dorazil. 166 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 Dveře se otevírají. 167 00:15:32,890 --> 00:15:34,350 No, Hwa-ni 168 00:15:36,143 --> 00:15:37,728 na mě čeká. 169 00:15:38,729 --> 00:15:39,688 Musím běžet. 170 00:15:42,066 --> 00:15:43,651 Dobře. Tak zatím. 171 00:15:44,944 --> 00:15:45,778 Ahoj. 172 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 Měla jsem zvláštní pocit. 173 00:15:58,540 --> 00:16:03,671 Že se z Pak Kjong-nama stal zase ten muž, kterého jsem znala dřív. 174 00:16:05,381 --> 00:16:06,465 Co to je? 175 00:16:07,466 --> 00:16:09,301 Proč je mi to tak povědomé? 176 00:16:31,991 --> 00:16:34,660 Musím prostě předstírat, že se nic neděje. 177 00:16:37,037 --> 00:16:38,163 PAK KJONG-NAM 178 00:16:38,247 --> 00:16:39,665 Ať ti to dopadne dobře. 179 00:16:53,554 --> 00:16:57,766 AŤ TI TO DOPADNE DOBŘE. (NEPŘEČTENÉ) 180 00:17:02,271 --> 00:17:03,355 Děláš něco? 181 00:17:05,024 --> 00:17:06,191 To tě bere až tak? 182 00:17:07,943 --> 00:17:09,653 - POTŘEBUJEŠ NĚCO? - JEN TEBE♡ 183 00:17:09,737 --> 00:17:12,364 Když se ti někdo líbí, jdeš do toho po hlavě. 184 00:17:13,115 --> 00:17:14,033 To nesmíš. 185 00:17:15,284 --> 00:17:16,326 Proč? 186 00:17:16,410 --> 00:17:18,746 Tak prostě funguje vztahová dynamika. 187 00:17:18,829 --> 00:17:22,958 Ten, kdo víc projevuje náklonnost, na konci nejvíc trpí. 188 00:17:23,042 --> 00:17:24,793 Zase přeháníš. 189 00:17:24,877 --> 00:17:27,629 Tak si vezmi svoje předchozí vztahy. 190 00:17:30,132 --> 00:17:33,719 Dobře, řekněme, že máš pravdu. A co je na utrpení špatného? 191 00:17:36,055 --> 00:17:36,889 Hele, 192 00:17:36,972 --> 00:17:40,350 jestli ti nevadí, že budeš celý den čekat na odpověď 193 00:17:40,434 --> 00:17:43,729 a pochybovat o tom, jestli to není jednostranné, 194 00:17:44,605 --> 00:17:47,191 že se budeš klepat úzkostí, tak fajn. 195 00:17:49,526 --> 00:17:51,445 Musela jsi to zakřiknout, viď? 196 00:17:51,528 --> 00:17:54,114 Už zase se točíš v začarovaném kruhu. 197 00:17:54,740 --> 00:17:58,327 Jsi nervní, citově závislá. A on se ti den ode dne vzdaluje. 198 00:17:58,827 --> 00:18:00,662 Tohle jsi celá ty. 199 00:18:00,746 --> 00:18:03,165 Až se poprvé stane něco nepříjemného, 200 00:18:03,248 --> 00:18:06,418 musíš být extrémně opatrná. 201 00:18:08,712 --> 00:18:09,713 Proč? 202 00:18:10,214 --> 00:18:15,135 Protože pak se začne ukazovat, kdo z vás má toho druhého radši. 203 00:18:16,095 --> 00:18:20,933 A přesně v tu chvíli se ve vztahu určí, kdo je pán a kdo sluha. 204 00:18:22,017 --> 00:18:23,519 Zase přehání. 205 00:18:23,602 --> 00:18:24,728 DĚLÁŠ NĚCO? 206 00:18:33,445 --> 00:18:34,613 Co je to za nálady? 207 00:18:35,614 --> 00:18:38,534 Tuhle ses celý den usmíval, dneska je ti do pláče. 208 00:18:38,617 --> 00:18:41,703 O čem to mluvíš? Jenom jím večeři. 209 00:18:42,955 --> 00:18:44,039 Děláš něco? 210 00:18:46,542 --> 00:18:47,876 Zrovna večeříme… 211 00:18:47,960 --> 00:18:49,419 Ty s někým chodíš, viď? 212 00:18:51,547 --> 00:18:53,966 Mám hádat s kým? Je to hračka. 213 00:18:54,716 --> 00:18:56,426 Ale můžu dělat, že nevím. 214 00:18:57,553 --> 00:18:58,387 Cože? 215 00:18:59,471 --> 00:19:00,305 Ty to víš? 216 00:19:00,973 --> 00:19:04,476 Za koho mě máš? Jasně že to vím. 217 00:19:05,060 --> 00:19:08,730 Tušil jsem to od chvíle, cos řekl, že v pátek zůstáváš v práci. 218 00:19:08,814 --> 00:19:10,732 Klidně se mnou Mi-re prober. 219 00:19:10,816 --> 00:19:13,235 Ani náhodou. S tebou o ní mluvit nebudu. 220 00:19:13,318 --> 00:19:15,779 A proč? Takže mezi vámi něco je. 221 00:19:22,494 --> 00:19:23,328 No… 222 00:19:26,290 --> 00:19:27,541 Prostě… 223 00:19:27,624 --> 00:19:30,169 Co? Něčím tě naštvala? 224 00:19:31,170 --> 00:19:34,214 Ne, to ani ne. 225 00:19:34,298 --> 00:19:35,132 Zlobíš se? 226 00:19:35,883 --> 00:19:38,552 - Zuříš? - Ne, to vůbec ne. 227 00:19:38,635 --> 00:19:40,179 Takže jenom trucuješ? 228 00:19:41,346 --> 00:19:42,181 Cože? 229 00:19:42,264 --> 00:19:46,185 Jestli tě nenaštvala a ani ty se nezlobíš, tak pak jenom trucuješ. 230 00:19:47,853 --> 00:19:48,687 Já… 231 00:19:49,396 --> 00:19:51,231 Já že trucuju? Já? 232 00:19:51,315 --> 00:19:55,319 Hele, za to se nemusíš stydět. To občas děláme všichni. 233 00:19:56,904 --> 00:19:58,655 Ne, já nikdy netrucoval. 234 00:19:58,739 --> 00:19:59,698 Vážně? 235 00:20:00,199 --> 00:20:02,451 No jo. Jak jinak. 236 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 Hele… 237 00:20:10,751 --> 00:20:11,835 No… 238 00:20:13,879 --> 00:20:16,715 Proč obvykle lidi kvůli někomu trucují? 239 00:20:30,145 --> 00:20:32,064 DĚLÁŠ NĚCO? (PŘEČTENO) 240 00:20:32,147 --> 00:20:33,857 Přečetl si to, ale neodepsal? 241 00:20:36,193 --> 00:20:38,195 PAK KJONG-NAM HOVOR 242 00:20:39,154 --> 00:20:42,199 Nech ho dýchat. Nevolej mu jen proto, že máš strach. 243 00:20:42,783 --> 00:20:44,868 To je začátek konce. 244 00:21:00,259 --> 00:21:01,843 Jdu si lehnout. 245 00:21:04,304 --> 00:21:05,806 Čeho se tak bojíš? 246 00:21:08,809 --> 00:21:10,727 Nespáchala jsi žádný zločin. 247 00:21:14,398 --> 00:21:17,317 Pokud se mezi vámi nic nestalo, je to v pohodě. 248 00:21:19,361 --> 00:21:20,654 Počkej. 249 00:21:21,238 --> 00:21:24,491 Kdyby se choval hnusně, řekni mi. 250 00:21:26,368 --> 00:21:27,202 Co? 251 00:21:28,578 --> 00:21:31,832 Řekni mi, kdyby tě frustroval nebo na tebe byl hnusný. 252 00:21:33,542 --> 00:21:34,376 Proč? 253 00:21:35,419 --> 00:21:36,461 Pomůžu ti. 254 00:21:47,973 --> 00:21:48,807 Vše v pořádku? 255 00:21:48,890 --> 00:21:49,725 KU JONG-IL 256 00:21:52,144 --> 00:21:52,978 Dobře. Dobrou. 257 00:21:53,061 --> 00:21:53,979 PAK KJONG-NAM 258 00:22:16,293 --> 00:22:18,337 DOBŘE. DOBROU. (PŘEČTENO) 259 00:22:20,088 --> 00:22:22,424 Proč obvykle lidi kvůli někomu trucují? 260 00:22:22,507 --> 00:22:23,759 Protože ho mají rádi. 261 00:22:24,843 --> 00:22:25,677 Co? 262 00:22:26,470 --> 00:22:30,057 Ty jo. Musíš ji mít rád fakt hodně. 263 00:22:41,276 --> 00:22:42,903 - Snídala… - Jak ses vyspal? 264 00:22:45,155 --> 00:22:46,656 Jo, snídala. 265 00:22:47,741 --> 00:22:49,242 A já se vyspal dobře. 266 00:23:05,092 --> 00:23:06,093 Co se děje? 267 00:23:06,718 --> 00:23:08,470 Chová se hrozně chladně. 268 00:23:14,559 --> 00:23:16,478 Proč se vyhýbá mému pohledu? 269 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 Tak… 270 00:23:22,901 --> 00:23:24,319 já půjdu. 271 00:23:25,112 --> 00:23:26,238 Dobře. 272 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 MŮJ KLUK NA VYŽÁDÁNÍ 273 00:23:47,551 --> 00:23:49,845 - Není to Jun Song? - Jo, je. 274 00:23:52,222 --> 00:23:55,308 - Vy jste tu kvůli tomu prodeji? - Ano, jsem. 275 00:23:59,980 --> 00:24:02,274 - Zformátovala jste to? - Ne. 276 00:24:02,357 --> 00:24:03,650 A uděláte to? 277 00:24:08,780 --> 00:24:12,200 Ty máš tak laskavé srdce, Song. 278 00:24:14,244 --> 00:24:16,121 Pomůžu ti udržet si motivaci. 279 00:24:22,711 --> 00:24:25,130 Pokud je to problém, udělám to pak sama. 280 00:24:25,213 --> 00:24:27,632 Pošlu vám peníze. Jaké máte číslo… 281 00:24:33,096 --> 00:24:34,681 No tak. 282 00:24:36,808 --> 00:24:38,643 Co děláte? Nechcete to prodat? 283 00:24:45,734 --> 00:24:46,693 Nezlobte se. 284 00:24:51,990 --> 00:24:54,451 MŮJ KLUK NA VYŽÁDÁNÍ 285 00:24:55,285 --> 00:24:57,370 Já se z toho zblázním. 286 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 - Ahoj. - Co máš zase za lubem? 287 00:25:10,175 --> 00:25:12,344 Nemáš teď moc chuť k jídlu, 288 00:25:12,427 --> 00:25:13,929 tak ti uvařím polévku. 289 00:25:16,264 --> 00:25:17,891 Já se z tebe fakt zblázním. 290 00:25:17,974 --> 00:25:20,393 Proč polévku? Copak jsem nemocná? 291 00:25:21,186 --> 00:25:22,687 Ale polévky máš ráda. 292 00:25:22,771 --> 00:25:24,981 Chceš říct, že potřebuju doktora? 293 00:25:25,607 --> 00:25:27,025 Provedl jsem ti něco? 294 00:25:27,108 --> 00:25:28,777 Jo, provedl. 295 00:25:28,860 --> 00:25:32,697 Nic z tohohle jsem neznala, ale ty jsi mi to musel ukázat. 296 00:25:32,781 --> 00:25:35,200 To kvůli tobě jsem v tomhle stavu. 297 00:25:35,784 --> 00:25:39,788 Přestaň na mě křičet a řekni mi, co tě trápí. 298 00:25:41,248 --> 00:25:42,249 Sama nevím. 299 00:25:43,250 --> 00:25:46,628 Všichni si ze mě dělají srandu, protože tě mám ráda. 300 00:25:49,130 --> 00:25:49,965 Srandu? 301 00:25:51,675 --> 00:25:52,509 A kdo? 302 00:25:53,385 --> 00:25:56,555 Říkají, že nám to nemůže vyjít. 303 00:25:57,806 --> 00:25:59,182 Kdo to říkal? 304 00:26:00,225 --> 00:26:03,770 Všichni kromě tebe a mě. Všichni kolem. 305 00:26:05,480 --> 00:26:06,314 Pojď sem. 306 00:26:10,068 --> 00:26:10,902 To bude dobré. 307 00:26:11,736 --> 00:26:12,571 To bude dobré. 308 00:26:15,657 --> 00:26:16,491 Otevři. 309 00:26:19,452 --> 00:26:20,787 - Chutná? - Jo. 310 00:26:22,539 --> 00:26:24,124 Proč mě máš rád? 311 00:26:24,708 --> 00:26:27,794 Máš mě rád jenom proto, že musíš. Viď? 312 00:26:30,463 --> 00:26:31,715 Proč máš ráda ty mě? 313 00:26:32,882 --> 00:26:34,050 Jsi moc hezký. 314 00:26:34,676 --> 00:26:37,345 Skvěle vaříš. Jsi na mě hodný. 315 00:26:37,429 --> 00:26:40,223 Jsi roztomilý a jsi moc milý. 316 00:26:42,017 --> 00:26:46,855 - Tak proč jsi na mě tak hnusná? - Ano, máš stovky dobrých vlastností. 317 00:26:47,355 --> 00:26:52,027 - Ale máš jednu zásadní chybu. - Neptal jsem se na své plusy a minusy. 318 00:26:52,736 --> 00:26:55,488 Ale na to, proč jsi na mě hnusná. Nenávidíš mě? 319 00:26:57,407 --> 00:26:58,992 Tak v čem je problém? 320 00:27:01,286 --> 00:27:05,123 Já se ptala první. Odpověz mi. Řekni mi, proč mě máš rád. 321 00:27:10,211 --> 00:27:11,046 No, víš, 322 00:27:12,756 --> 00:27:14,466 jsem rád, když jsi šťastná. 323 00:27:15,634 --> 00:27:17,135 Jiný důvod nemám. 324 00:27:17,886 --> 00:27:21,473 Na to jsem se neptala. Co máš rád na mně? 325 00:27:21,556 --> 00:27:22,807 Proč zrovna já? 326 00:27:22,891 --> 00:27:24,559 To, že tě mám rád 327 00:27:25,894 --> 00:27:27,729 a že jsem rád, když jsi šťastná, 328 00:27:28,647 --> 00:27:29,731 se přece neliší. 329 00:27:30,398 --> 00:27:33,318 Byl bych v pohodě, i kdybys měla 10 000 chyb. 330 00:27:34,069 --> 00:27:35,153 Ale… 331 00:27:35,236 --> 00:27:39,157 pokud opravdu nemůžeš vystát moji jedinou chybu, 332 00:27:41,743 --> 00:27:42,827 tak odejdi. 333 00:27:45,080 --> 00:27:45,914 Protože… 334 00:27:46,790 --> 00:27:49,125 tvoje štěstí je pro mě vším. 335 00:28:05,058 --> 00:28:06,976 Takhle těžké to se mnou bylo? 336 00:28:08,353 --> 00:28:11,690 To není kvůli tobě. Je to kvůli mně. 337 00:28:12,190 --> 00:28:16,111 Co je mi po tom, co si ostatní myslí, když tě mám tak ráda. 338 00:28:16,611 --> 00:28:19,698 Nic prodávat nebudu. Ani náhodou. 339 00:28:20,949 --> 00:28:22,992 O jakém prodávání to pořád mluvíš? 340 00:28:24,869 --> 00:28:26,037 Zapomeň na to. 341 00:28:27,831 --> 00:28:29,249 Sněz si polévku. 342 00:28:29,332 --> 00:28:32,335 Brzo bude studená. A přijde mi, že máš hlad. 343 00:28:33,545 --> 00:28:34,963 - Chutná? - Ano. 344 00:28:35,046 --> 00:28:36,214 Je dobrá? 345 00:28:37,006 --> 00:28:38,550 - Mňam. - Mňami mňam. 346 00:28:38,633 --> 00:28:40,301 Mňami mňam. Otevři. 347 00:28:44,305 --> 00:28:45,473 Tak jo. 348 00:28:46,516 --> 00:28:47,809 Hrnky jsem schoval. 349 00:28:48,393 --> 00:28:49,978 Může sem zase vlítnout. 350 00:28:50,520 --> 00:28:54,190 Dokud se Jun Song neuklidní, musíme se mít na pozoru. 351 00:28:54,274 --> 00:28:58,319 Jak jste to mohl udělat, aniž byste mi dal dopředu vědět? 352 00:28:58,403 --> 00:29:02,574 Udělal jsem to kvůli vám. Abyste jí to nemusela říkat sama. 353 00:29:02,657 --> 00:29:03,908 To se mě dotklo. 354 00:29:03,992 --> 00:29:07,996 I pan Min říkal, že z toho plagiátorství nebude dělat vědu. 355 00:29:08,079 --> 00:29:09,998 Ostatní je její osobní věc. 356 00:29:10,081 --> 00:29:11,916 Spáchala snad nějaký hřích? 357 00:29:12,000 --> 00:29:15,420 Než utichnou ty nepokoje, její práci pozastavte 358 00:29:15,920 --> 00:29:18,339 a soustřeďte se na další autory. 359 00:29:18,423 --> 00:29:20,759 Ta pauza byla nevyhnutelná, 360 00:29:21,843 --> 00:29:24,012 ale s tím vyhazovem nesouhlasím. 361 00:29:24,095 --> 00:29:25,013 Máte pravdu. 362 00:29:26,014 --> 00:29:28,933 Vy jste moje šéfová. Úplně jsem na to zapomněl. 363 00:29:29,017 --> 00:29:30,059 Pane řediteli! 364 00:29:38,651 --> 00:29:39,736 Dobře. 365 00:29:40,320 --> 00:29:43,406 Promyslím to. Zatím si dá pauzu. 366 00:29:44,449 --> 00:29:46,117 Ale nic neslibuju. 367 00:29:46,618 --> 00:29:50,163 A teď odejděte. Není mi ve vaší přítomnosti dobře. 368 00:30:09,808 --> 00:30:10,642 Ty někam jdeš? 369 00:30:12,101 --> 00:30:14,020 Musím ven. Budu pracovat tam. 370 00:30:32,872 --> 00:30:34,624 Proč jste tady sám? 371 00:30:34,707 --> 00:30:35,542 Cože? 372 00:30:36,334 --> 00:30:38,253 Jo tak. Ostatní už šli. 373 00:30:38,920 --> 00:30:39,838 Všichni? 374 00:30:39,921 --> 00:30:44,050 Jun Song si dává pauzu, takže Mi-re zase odchází včas. 375 00:30:44,926 --> 00:30:47,595 Jenom zástupce ředitele tu drží stráž. 376 00:30:48,596 --> 00:30:50,014 Co si to dovolujou? 377 00:30:50,098 --> 00:30:52,851 Nikdo z nich mi neřekl, že odchází… 378 00:30:57,272 --> 00:30:58,106 Vy taky? 379 00:31:03,570 --> 00:31:05,071 Co? Tys nešla domů? 380 00:31:05,154 --> 00:31:07,323 Ne, pracovala jsem venku. 381 00:31:08,157 --> 00:31:10,660 Počkej. Všichni už šli? Jsi tu sám? 382 00:31:10,743 --> 00:31:12,912 Jo. Už je to dlouho, co šli. 383 00:31:13,872 --> 00:31:18,126 Nic jsem nikomu z vás zatím neřekl, ale už dlouho to v sobě potlačuju. 384 00:31:18,209 --> 00:31:22,130 Nikdy o tom nemluvím, ale když už jsi tady, Mi-re… 385 00:31:36,728 --> 00:31:40,732 Poprvé za náš vztah odešel, aniž by mi cokoli řekl. 386 00:31:41,399 --> 00:31:42,734 Co to má znamenat? 387 00:31:46,529 --> 00:31:47,864 - MÁM SCHŮZKU. - AHA. 388 00:31:47,947 --> 00:31:49,532 JDU ZPÁTKY. CHCEŠ SUŠENKU? 389 00:31:49,616 --> 00:31:50,450 NE, DÍKY. 390 00:31:50,533 --> 00:31:52,869 - KDY TI TO KONČÍ? - PRÁVĚ TEĎ. 391 00:31:52,952 --> 00:31:54,871 - DLOUHÁ SCHŮZKA, DEJ SI OBĚD. - DÁM. 392 00:32:06,841 --> 00:32:08,676 Odešla z práce, aniž by něco řekla. 393 00:32:14,182 --> 00:32:15,266 Změnil se. 394 00:32:16,100 --> 00:32:19,854 Co ví o Mém klukovi na vyžádání, hrozně se změnil. 395 00:32:35,328 --> 00:32:37,246 Odešla první, ale nenapsala. 396 00:32:47,131 --> 00:32:49,217 CHCETE ZRUŠIT SVÉ PŘEDPLATNÉ? 397 00:32:49,801 --> 00:32:52,303 Pomůžu ti dát to s ním do pořádku. 398 00:33:12,490 --> 00:33:13,324 Vrátila ses? 399 00:33:16,619 --> 00:33:17,453 Dáš si něco? 400 00:33:23,334 --> 00:33:24,419 Tak co se děje? 401 00:33:26,504 --> 00:33:27,922 Co tě trápí nejvíc? 402 00:33:29,590 --> 00:33:30,425 Nevím, 403 00:33:31,759 --> 00:33:33,845 co se mu honí hlavou. 404 00:33:34,804 --> 00:33:37,807 A jsem naprosto posedlá vším, co se ho týká. 405 00:33:38,391 --> 00:33:41,227 Celý den koukám na telefon, jestli mi odepíše. 406 00:33:41,936 --> 00:33:43,938 Jako by můj život zmizel. 407 00:33:44,689 --> 00:33:46,107 A proč se ho nezeptáš? 408 00:33:48,234 --> 00:33:50,737 To nejde. To bych nezvládla. 409 00:33:51,904 --> 00:33:53,740 A takhle se rozejít nechceš. 410 00:33:59,454 --> 00:34:04,208 Takže máš pocit, že co o mně ví, změnil se, ale nemůžeš se ho na to zeptat. 411 00:34:05,168 --> 00:34:08,087 Ale když neuděláš nic, tak se z toho zblázníš. 412 00:34:08,671 --> 00:34:09,505 Je to tak? 413 00:34:11,299 --> 00:34:12,216 Ano. 414 00:34:12,800 --> 00:34:15,303 Tak musíme zjistit, co k tobě cítí. 415 00:34:17,305 --> 00:34:18,139 Ale jak? 416 00:34:24,896 --> 00:34:26,355 Někam tě vezmu. 417 00:34:39,535 --> 00:34:40,536 So Mi-re. 418 00:35:02,391 --> 00:35:03,226 Co to má být? 419 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 Překvapená? 420 00:35:06,187 --> 00:35:09,524 Proč jsme tady? A co to máš na sobě? 421 00:35:14,487 --> 00:35:15,696 Buší ti srdce? 422 00:35:20,868 --> 00:35:23,955 Nemusíš se bát. Vím, že máš ráda jeho. 423 00:35:26,249 --> 00:35:29,418 Není to matoucí, když smícháme známé s neznámým? 424 00:35:30,419 --> 00:35:35,341 V nečekané situaci, jako byla tahle, mají lidi tendenci odhalit své pravé city. 425 00:35:35,424 --> 00:35:36,759 Srdce neumí lhát. 426 00:35:38,636 --> 00:35:40,555 To mi budeš muset vysvětlit. 427 00:35:42,723 --> 00:35:46,477 Navrhuju, že vytvoříme situaci, kterou nebude očekávat. 428 00:35:48,396 --> 00:35:52,233 Pak budeme mít jistotu, jestli jeho srdce bije pro tebe. 429 00:35:57,655 --> 00:36:01,075 Zjev se na známém místě, ale v oblečení, které nenosíš. 430 00:36:06,873 --> 00:36:08,166 Dobrý den. 431 00:36:09,083 --> 00:36:10,334 - Sluší vám to. - Zdravím. 432 00:36:11,544 --> 00:36:12,628 - Dobrý den. - Co? 433 00:36:13,379 --> 00:36:14,839 - Má sukni? - Co? 434 00:36:14,922 --> 00:36:16,549 Moc vám to sluší. 435 00:36:17,133 --> 00:36:18,009 Vážně. 436 00:36:21,888 --> 00:36:23,139 So Mi-re. 437 00:36:23,222 --> 00:36:24,473 Dobré ráno. 438 00:36:24,557 --> 00:36:26,100 Co to má být? 439 00:36:26,184 --> 00:36:28,352 Co se děje? Taky máš ten pohovor? 440 00:36:29,228 --> 00:36:30,062 Pohovor? 441 00:36:31,898 --> 00:36:33,983 Snad byla cesta sem příjemná. 442 00:36:34,066 --> 00:36:38,321 - Snad vám náš článek nezpůsobil problémy. - Takové věci mi nevadí. 443 00:36:38,404 --> 00:36:40,531 Přijeli z měsíčníku o webtoonech. 444 00:36:41,741 --> 00:36:44,911 Píšou teď hlavně o slečně Jun. 445 00:36:45,411 --> 00:36:49,248 Ale ředitel chce, aby se zaměřili na předávání cen a novinky. 446 00:36:49,957 --> 00:36:51,334 Leze jim do prdele. 447 00:36:51,417 --> 00:36:52,835 Hezky se o nás starejte. 448 00:36:52,919 --> 00:36:54,587 Proč tu ještě není? 449 00:36:55,254 --> 00:36:56,088 Kdo? 450 00:36:57,173 --> 00:36:58,758 Jsou tu kvůli řediteli a… 451 00:36:58,841 --> 00:37:00,092 Hej, Kjong-name! 452 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 To snad ne. 453 00:37:12,688 --> 00:37:13,522 To snad ne. 454 00:37:22,114 --> 00:37:23,282 Dobrý den. 455 00:37:24,158 --> 00:37:26,077 Rychle. Pospěšte si. 456 00:37:26,160 --> 00:37:28,663 - Ano, pane. - Čekají na vás, pane Paku. 457 00:37:31,082 --> 00:37:32,083 Jsi v pohodě? 458 00:37:32,833 --> 00:37:34,502 Jo, jsem. 459 00:37:37,004 --> 00:37:39,215 Proč jí to musí dneska tak slušet? 460 00:37:39,840 --> 00:37:41,008 A zase nic nevím. 461 00:37:41,092 --> 00:37:43,803 Jedině to, že moje srdce bije pro něj. 462 00:37:44,595 --> 00:37:48,015 Ten je fakt dobrý. Nečekal jsem protiútok. 463 00:37:49,183 --> 00:37:51,352 Takových peněz mě to stálo. 464 00:37:52,144 --> 00:37:53,729 Tak jo. Změna plánu. 465 00:37:54,605 --> 00:37:57,942 Než si potvrdíme jeho srdce, musíme zkrotit to tvoje. 466 00:38:01,821 --> 00:38:02,947 Nech ho tady. 467 00:38:05,324 --> 00:38:07,910 Jako Plecháč z Čaroděje ze země Oz. 468 00:38:07,994 --> 00:38:10,746 Ten taky žil bez srdce. 469 00:38:12,039 --> 00:38:14,875 Jakmile ho tu necháš, uleví se ti. 470 00:39:00,588 --> 00:39:01,839 Zůstaň doma. 471 00:39:16,896 --> 00:39:19,648 Moje srdce tu není se mnou. 472 00:39:19,732 --> 00:39:22,234 - Brouk. Máš ho na zádech. - Cože? Já? 473 00:39:22,318 --> 00:39:24,904 Panebože, sundej ho ze mě. Dělej. 474 00:39:25,488 --> 00:39:26,906 A proto dneska… 475 00:39:27,406 --> 00:39:28,657 Prosím. 476 00:39:31,285 --> 00:39:33,788 Co to bylo? Fuj, to je hnus. 477 00:39:34,497 --> 00:39:35,331 Nic to nebylo. 478 00:39:38,542 --> 00:39:41,545 …neztratím pevnou půdu pod nohama, ať se děje cokoli. 479 00:39:46,467 --> 00:39:48,511 Vzala toho brouka do ruky? 480 00:39:58,813 --> 00:40:00,898 Promiňte, trochu se to protáhlo. 481 00:40:00,981 --> 00:40:01,899 To nevadí. 482 00:40:01,982 --> 00:40:03,234 Mrzí mě to. 483 00:40:09,615 --> 00:40:11,575 PŘÍTEL NA MÍRU: KU JONG-IL 484 00:40:14,328 --> 00:40:15,162 Pane Mine, 485 00:40:15,913 --> 00:40:17,748 co to je? 486 00:40:18,457 --> 00:40:20,876 - Co prosím? - Mluvím o Ku Jong-ilovi. 487 00:40:21,961 --> 00:40:23,170 Jo tohle. 488 00:40:23,254 --> 00:40:26,924 Vyvinuli jsme ho jako bonus pro ty, kterým nevyhovují scénáře, 489 00:40:27,007 --> 00:40:28,676 protože jsou vyumělkované. 490 00:40:28,759 --> 00:40:31,846 Ale je to takový hit, že sestavujeme speciální tým. 491 00:40:32,888 --> 00:40:35,391 Když je na míru, pokrývá všechno? 492 00:40:35,975 --> 00:40:39,103 Snažíme se, aby byl co nejpodobnější ideálnímu muži. 493 00:40:39,186 --> 00:40:40,855 Osobnost, vzhled, všechno. 494 00:40:41,439 --> 00:40:44,650 Ty jo. Tak to musí být dokonalý muž. 495 00:40:44,733 --> 00:40:49,196 Někteří o něm říkají, že je o třídu lepší než skutečný přítel. 496 00:40:49,280 --> 00:40:51,949 Ale zjistili jsme, že to neplatí pro všechny. 497 00:40:54,326 --> 00:40:55,327 Jak to? 498 00:40:56,412 --> 00:40:59,832 Nejsou filmy zábavnější, když nevíte, jak dopadnou? 499 00:41:00,416 --> 00:41:05,045 Objeví se muž vašich snů, ale vy už teď víte, že vás bude chtít. 500 00:41:05,129 --> 00:41:07,882 A to některým lidem kazí zážitek. 501 00:41:09,216 --> 00:41:12,136 Navíc láska je o tom, že někomu dáte srdce, 502 00:41:12,219 --> 00:41:14,722 aniž byste věděli, co přijde pak. 503 00:41:15,890 --> 00:41:18,851 Láska se nedá napodobit. 504 00:41:19,560 --> 00:41:20,686 To je nemožné. 505 00:41:23,189 --> 00:41:24,190 Souhlasím. 506 00:41:26,192 --> 00:41:29,236 Když je IM pryč, přijde mi to jako vítězství zdarma. 507 00:41:30,946 --> 00:41:33,449 A vážně ho zrušili? Určitě ne, viď? 508 00:41:33,532 --> 00:41:35,117 Nic moc nevím. 509 00:41:35,868 --> 00:41:39,705 Když odhlédneme od nového hrdiny, musí se toho ještě dost vyřešit. 510 00:41:39,788 --> 00:41:42,500 Tetina zpronevěra během výstavby na Cebu. 511 00:41:42,583 --> 00:41:45,461 A aféra mezi předsedou a ředitelkou Song. 512 00:41:45,961 --> 00:41:47,963 Kdy to jako hodlá dořešit? 513 00:41:48,047 --> 00:41:50,966 Tak si s ní promluv. Jsi fanda, třeba ti to řekne. 514 00:41:51,050 --> 00:41:52,051 Fanda? 515 00:41:52,718 --> 00:41:53,636 Zbláznil ses? 516 00:41:53,719 --> 00:41:57,765 Čtu to jen proto, abych viděl, jak So-jong krásně vybarvuje. 517 00:42:00,809 --> 00:42:04,146 A to během toho setkání… To ohledně Ku Jong-ila. 518 00:42:05,314 --> 00:42:06,899 Myslíš, že So-jong ho má? 519 00:42:07,483 --> 00:42:11,195 Zajímalo by mě, jak by ten její vypadal. 520 00:42:13,030 --> 00:42:13,864 No… 521 00:42:15,658 --> 00:42:18,327 a co kdyby vypadal jako ty? 522 00:42:18,410 --> 00:42:19,495 Jako já? 523 00:42:24,833 --> 00:42:26,418 Že se ptáš, kámo. 524 00:42:26,502 --> 00:42:29,672 Měl bych samozřejmě radost. Byl bych mužem jejích snů. 525 00:42:31,131 --> 00:42:32,299 Počkat. 526 00:42:32,800 --> 00:42:37,471 Nejen že by vypadal jako já, ale byl by ve všem i lepší než já. 527 00:42:37,555 --> 00:42:38,806 Měl bych se bát? 528 00:42:39,765 --> 00:42:42,935 Ne. Neměl. Porazil bych ho. 529 00:42:46,188 --> 00:42:50,401 Protože ji mám rád víc. On to jenom předstírá. 530 00:42:51,652 --> 00:42:55,155 Jak by mohl jen tušit, jak krásná a rozkošná So-jong je? 531 00:42:56,156 --> 00:42:58,826 Jen když o tom mluvím, tak mi chybí. 532 00:43:07,376 --> 00:43:09,461 - Promiň, Hwa-ni. - Co je? 533 00:43:51,128 --> 00:43:52,546 Vy jste se vrátil? 534 00:43:54,089 --> 00:43:56,925 Mi-re šla pro něco k jídlu. Máte smůlu. 535 00:43:57,009 --> 00:43:58,594 A kam šla? 536 00:43:59,803 --> 00:44:01,055 Za roh do kavárny. 537 00:44:44,473 --> 00:44:45,808 Co? Ty? 538 00:44:46,433 --> 00:44:47,518 Proč… 539 00:44:47,601 --> 00:44:48,977 To jsi běžel až sem? 540 00:44:50,854 --> 00:44:51,689 Chtěl jsem 541 00:44:52,648 --> 00:44:54,149 jít za svým srdcem. 542 00:44:55,025 --> 00:44:56,110 Co? 543 00:44:57,111 --> 00:44:58,779 Abych tě viděl, když chci. 544 00:45:00,823 --> 00:45:02,574 A objal tě, když chci. 545 00:45:11,625 --> 00:45:12,710 Nebo bych neměl? 546 00:45:14,670 --> 00:45:15,587 No… 547 00:45:39,403 --> 00:45:40,237 Jo, měl. 548 00:45:41,739 --> 00:45:44,408 Protože já chci to samé. 549 00:46:17,232 --> 00:46:18,400 A není to chyba? 550 00:46:18,484 --> 00:46:22,279 Není nikdo lepší, kdo by nám se scénáři mohl pomoct. 551 00:46:22,362 --> 00:46:24,031 Já fakt nevím. 552 00:46:24,114 --> 00:46:27,951 Určitě sedí celý den doma, sleduje seznamky a hraje hry. 553 00:46:29,536 --> 00:46:32,247 Pochybuju, že bude schopna normální komunikace. 554 00:46:59,399 --> 00:47:00,901 Můj kluk na vyžádání? 555 00:47:02,361 --> 00:47:03,195 Ano. 556 00:47:04,029 --> 00:47:05,948 To jsem já. 557 00:47:07,533 --> 00:47:09,952 Tohle je nezvyklé i pro nás, 558 00:47:10,536 --> 00:47:14,206 ale byli jsme uneseni vaší analýzou našich scénářů. 559 00:47:14,289 --> 00:47:15,791 Proto jsem zavolala. 560 00:47:16,834 --> 00:47:17,835 Či-jon, 561 00:47:19,211 --> 00:47:20,420 co je vaším cílem? 562 00:47:20,504 --> 00:47:24,967 Chci ohodnotit všech 900 scénářů, vydat o tom knihu a tak dále. 563 00:47:26,260 --> 00:47:28,178 Chcete vyzkoušet všech 900? 564 00:47:28,262 --> 00:47:30,264 Ano. Už to skoro mám. 565 00:47:30,848 --> 00:47:32,266 To ale nemáte žádný život. 566 00:47:34,309 --> 00:47:35,769 Chtěl jsem říct… 567 00:47:38,313 --> 00:47:40,148 Já ale žiju naplno. 568 00:47:40,232 --> 00:47:44,194 Vy si asi myslíte, že nic jiného nedělám. Ale tak to není. 569 00:47:44,278 --> 00:47:47,364 Takže máte nějaké koníčky? 570 00:47:47,948 --> 00:47:48,949 Koníčky? 571 00:47:51,034 --> 00:47:52,202 Ráda randím. 572 00:47:56,456 --> 00:47:57,541 Či-jon! 573 00:47:59,167 --> 00:48:00,252 Ano? 574 00:48:00,961 --> 00:48:02,629 Nedal jsem vám vizitku. 575 00:48:07,843 --> 00:48:08,677 Děkuju. 576 00:48:11,430 --> 00:48:12,514 Dobře dojeďte. 577 00:48:12,598 --> 00:48:13,974 - Nashle. - Dobrou. 578 00:48:20,147 --> 00:48:21,899 Přehlédl jsem ten schod. 579 00:48:22,774 --> 00:48:23,942 Nic mi není. 580 00:48:24,902 --> 00:48:26,153 - Nashle. - Nashle. 581 00:48:30,490 --> 00:48:32,242 Dneska mi to fakt sluší. 582 00:48:40,250 --> 00:48:41,668 Jak se jmenujete? 583 00:48:41,752 --> 00:48:43,253 - Hwang Či-un. - Už jsi tu? 584 00:48:43,754 --> 00:48:44,588 Pojďte. 585 00:48:44,671 --> 00:48:46,673 A zaparkoval jsi v přízemí? 586 00:48:46,757 --> 00:48:48,926 Zkouška mikrofonu. Raz, dva, tři. 587 00:48:49,009 --> 00:48:50,093 Minutku. 588 00:48:50,594 --> 00:48:51,762 Kam to mám dát? 589 00:48:51,845 --> 00:48:53,430 - Položte to sem. - Dobře. 590 00:48:53,513 --> 00:48:56,266 Zkouška mikrofonu. Raz, dva, tři. 591 00:48:56,767 --> 00:48:58,769 Rodina může sedět tady. 592 00:48:58,852 --> 00:49:02,022 Ocenění mají přiřazená místa, tak si sedněte dopředu. 593 00:49:02,105 --> 00:49:03,941 So Mi-re, pojďte sem. 594 00:49:04,858 --> 00:49:07,694 Seznamte se s vítězkou za nejlepší romantasy. 595 00:49:07,778 --> 00:49:10,197 Dobrý den, váš webtoon byl skvělý. 596 00:49:10,280 --> 00:49:11,531 Děkuju vám. 597 00:49:11,615 --> 00:49:14,534 Producentka So se o vás bude odteď starat. 598 00:49:14,618 --> 00:49:18,705 To ona stojí za hvězdnou kariérou Jun Song. 599 00:49:19,289 --> 00:49:21,833 - Tak to se těším na spolupráci. - I já. 600 00:49:21,917 --> 00:49:23,168 Nebudu vás rušit. 601 00:49:23,251 --> 00:49:24,628 - Uvidíme se pak. - Ano. 602 00:49:39,101 --> 00:49:40,268 To je blázinec. 603 00:49:40,352 --> 00:49:42,229 Pozdravila jsi vítězku? 604 00:49:42,312 --> 00:49:45,691 Jo, její webtoon jsem četla tolikrát, že ho znám jako svoje boty. 605 00:49:46,274 --> 00:49:47,985 Hezky jsem ji objevila. 606 00:49:49,569 --> 00:49:52,489 Bylo by fajn, kdybychom příště vybírali zase my. 607 00:49:53,532 --> 00:49:55,117 Co když se pohádáme? 608 00:49:57,869 --> 00:49:59,037 Nebuď nervózní. 609 00:50:00,497 --> 00:50:02,165 Co když nás někdo načape? 610 00:50:02,249 --> 00:50:04,501 No vidíš. To je ono. 611 00:50:05,168 --> 00:50:06,962 - Scéna ve skladu. - Cože? 612 00:50:07,754 --> 00:50:11,174 Každý kancelářský románek má scénu s takovouhle situací. 613 00:50:11,675 --> 00:50:12,843 Jsme ve skladu. 614 00:50:13,427 --> 00:50:14,511 Jen my dva. 615 00:50:17,139 --> 00:50:20,058 - Nech toho. - To ti tak vadí, že by to zjistili? 616 00:50:22,436 --> 00:50:24,271 V práci by mi to vadilo. 617 00:50:24,855 --> 00:50:25,689 Proč? 618 00:50:26,523 --> 00:50:27,607 Stydíš se za mě? 619 00:50:29,985 --> 00:50:31,570 Kjong-name, jsou tady ty… 620 00:50:40,287 --> 00:50:42,080 Kjong-name, jste v pohodě? 621 00:50:42,164 --> 00:50:44,458 Já to věděla. Cítila jsem to. 622 00:50:45,584 --> 00:50:48,211 Můj milostný život bude zase v troskách. 623 00:50:48,295 --> 00:50:49,463 - Je to zlé? - Na. 624 00:50:51,048 --> 00:50:52,716 - Tong-mine, jeď taky. - Pozor. 625 00:50:52,799 --> 00:50:54,676 - Tak zatím. - Jasně, pojedu. 626 00:50:57,095 --> 00:50:59,598 Víte někdo, jak se to stalo? 627 00:50:59,681 --> 00:51:01,600 Co na něj spadlo? 628 00:51:02,100 --> 00:51:03,477 - Mi-re. - Mi-re! 629 00:51:03,560 --> 00:51:04,394 Mi-re! 630 00:51:18,533 --> 00:51:19,367 Slečno, 631 00:51:20,035 --> 00:51:22,120 jděte mi z cesty. Uhněte, prosím. 632 00:51:22,621 --> 00:51:24,456 Proč stojíte v cestě? 633 00:51:24,539 --> 00:51:25,832 No tak, pohyb. 634 00:51:25,916 --> 00:51:27,501 To je fakt neskutečné. 635 00:51:32,172 --> 00:51:33,173 So Mi-re? 636 00:51:33,924 --> 00:51:35,008 Co se děje? 637 00:51:47,437 --> 00:51:50,023 Jsi v pohodě? Musí to strašně bolet. 638 00:51:50,732 --> 00:51:52,109 Co to s vámi je? 639 00:51:55,904 --> 00:51:56,738 Cože? 640 00:51:57,447 --> 00:51:58,281 Jako fakt? 641 00:52:00,575 --> 00:52:02,994 Jestli je to tak, jak si myslím, 642 00:52:03,078 --> 00:52:04,663 tak vás tu radši nechám. 643 00:52:05,455 --> 00:52:06,790 Jsi v pořádku? 644 00:52:07,916 --> 00:52:09,543 No, víš… 645 00:52:10,585 --> 00:52:11,419 Už jdu. 646 00:52:11,503 --> 00:52:13,255 - Díky. - Rádo se stalo. 647 00:52:13,839 --> 00:52:16,424 Budu mlčet, ale pak mi musíte všechno říct. 648 00:52:16,508 --> 00:52:18,927 Musíte. Rozumíte? 649 00:52:19,719 --> 00:52:21,304 Bolí to hodně? 650 00:52:22,639 --> 00:52:23,473 Skoro vůbec. 651 00:52:32,274 --> 00:52:34,609 Proč jsi přišla? Měla jsi tam zůstat. 652 00:52:35,735 --> 00:52:36,987 Zranil ses kvůli mně. 653 00:52:37,612 --> 00:52:38,864 Byla to nehoda. 654 00:52:39,573 --> 00:52:40,407 Nebyla. 655 00:52:44,202 --> 00:52:45,787 Strčila jsem do tebe. 656 00:52:47,122 --> 00:52:51,459 Myslela jsem si, že když se o nás dozví, stane se něco hrozného. 657 00:52:52,919 --> 00:52:54,504 Bylo to ze strachu. 658 00:52:55,172 --> 00:52:56,256 Promiň. 659 00:52:57,799 --> 00:52:58,633 A 660 00:52:59,634 --> 00:53:01,720 musím ti říct ještě něco. 661 00:53:03,555 --> 00:53:05,891 Když jsi přišel na MKNV, 662 00:53:07,392 --> 00:53:09,895 vrátila jsem se za Ku Jong-ilem. 663 00:53:13,565 --> 00:53:14,399 Proč? 664 00:53:15,275 --> 00:53:18,445 Chtěla jsem vědět, o čem jste si povídali. 665 00:53:19,571 --> 00:53:20,906 A pak… 666 00:53:23,450 --> 00:53:26,786 Děsilo mě, jak moc mi na tobě záleží. 667 00:53:29,456 --> 00:53:30,874 Záleží mi na tobě tak, 668 00:53:32,751 --> 00:53:34,461 že bych nemusela dát rozchod. 669 00:53:38,798 --> 00:53:41,301 Proč pořád myslíš jenom na konec? 670 00:53:43,678 --> 00:53:45,180 Jsem prostě trapná. 671 00:53:48,308 --> 00:53:49,142 Aha. 672 00:53:52,562 --> 00:53:53,855 Taky jsem trapný. 673 00:53:56,149 --> 00:53:57,859 Když jsem viděl Ku Jong-ila, 674 00:53:58,443 --> 00:54:02,113 hned mě napadlo, jestli jsi ho měla ráda dřív než mě. 675 00:54:02,614 --> 00:54:07,619 Chtěl jsem ho chytit pod krkem a zeptat se ho úplně na všechno, 676 00:54:08,161 --> 00:54:10,163 ale moje hrdost mi to nedovolila. 677 00:54:12,707 --> 00:54:13,708 No, víš… 678 00:54:13,792 --> 00:54:15,210 Ale na tom už nezáleží. 679 00:54:15,710 --> 00:54:19,839 Já jsem ten, koho máš ráda. A je fuk, jak to začalo. 680 00:54:24,678 --> 00:54:26,429 Taky se každý den bojím, 681 00:54:27,847 --> 00:54:30,141 protože tě miluju čím dál víc. 682 00:54:31,851 --> 00:54:32,852 Ale co mám dělat? 683 00:54:35,021 --> 00:54:37,649 Běžela jsi kvůli mně až sem. Teklo ti z nosu. 684 00:54:38,191 --> 00:54:39,526 Jak tě můžu nemilovat? 685 00:54:51,913 --> 00:54:54,249 - Opatrně. - Promiň. 686 00:54:58,586 --> 00:54:59,921 Co kdybychom zkusili 687 00:55:00,922 --> 00:55:04,092 prostě jenom žít okamžikem? Nic víc. 688 00:55:07,304 --> 00:55:10,557 Pár nesmí pochybovat o budoucnosti a musí se soustředit na lásku. 689 00:55:11,141 --> 00:55:12,517 Takové kreslím. 690 00:55:20,442 --> 00:55:21,609 Do toho jdu. 691 00:55:37,000 --> 00:55:39,044 Musíte se mnou jet do Ameriky. 692 00:55:39,127 --> 00:55:41,087 S kým budu mít týmové večeře? 693 00:55:41,171 --> 00:55:42,881 - Chutná? - Budete mi chybět. 694 00:55:43,882 --> 00:55:47,135 No vidíte, ještě než odjedu, musím zjistit jednu věc. 695 00:55:47,218 --> 00:55:49,888 Doneslo se ke mně něco zvláštního. 696 00:55:49,971 --> 00:55:53,308 Slyšel jsem, že So Mi-re a Pak Kjong-nam 697 00:55:54,184 --> 00:55:55,435 spolu chodí. 698 00:56:03,902 --> 00:56:05,403 - Ano, chodíme… - Chodíme. 699 00:56:17,457 --> 00:56:19,084 To je směšné. 700 00:56:19,584 --> 00:56:22,337 Vidíte, nechodí spolu. Kecal jste. 701 00:56:22,420 --> 00:56:25,006 Čchö Tong-mine, vy prevíte, kecal jste mi. 702 00:56:25,090 --> 00:56:27,467 Tihle dva se nemůžou vystát. 703 00:56:27,550 --> 00:56:30,095 Jo, chtěl jsem vám říct ještě něco. 704 00:56:30,178 --> 00:56:34,766 Nepomlouvejte tolik autory. Jen si pod sebou podřezáváte větev. 705 00:56:34,849 --> 00:56:36,935 Jejich úspěch je i naším úspěchem. 706 00:56:37,018 --> 00:56:39,646 - Tady jsme! - Řeknu vám jedno moudro. 707 00:56:39,729 --> 00:56:42,273 - Zdravíme. Můžeme k vám? - No jasně. 708 00:56:42,357 --> 00:56:43,191 Dobrý den. 709 00:56:43,274 --> 00:56:44,275 - Zdravím. - Dobrý den. 710 00:56:44,359 --> 00:56:45,193 Jun Song? 711 00:56:45,276 --> 00:56:47,070 Copak? Já sem snad nesmím? 712 00:56:47,153 --> 00:56:49,489 Ne, tak jsem to nemyslel. Jenom… 713 00:56:50,490 --> 00:56:51,991 Vezměte si to. 714 00:56:52,492 --> 00:56:55,829 A co to je? Co to… 715 00:56:55,912 --> 00:56:58,248 Počkat, to nemyslíte… 716 00:56:59,749 --> 00:57:01,251 To ne, Jun Song! 717 00:57:02,335 --> 00:57:04,421 Jednička naší společnosti. 718 00:57:05,380 --> 00:57:07,632 - Vy mi rozumíte. - Nepřehánějte. 719 00:57:07,715 --> 00:57:10,260 - Nebrečte, nebo odejdu. - To snad ne. 720 00:57:11,010 --> 00:57:11,928 Udělejte místo. 721 00:57:12,011 --> 00:57:13,805 - Posaďte se. - Pojďte sem. 722 00:57:13,888 --> 00:57:15,181 - Jo. - Naliju si. 723 00:57:15,265 --> 00:57:17,350 - Přineste židle. - Neskutečné. 724 00:57:17,434 --> 00:57:18,935 - Úžasné. - Je krásný. 725 00:57:19,018 --> 00:57:21,521 Nedotýkejte se ho. Opatrně. 726 00:57:24,107 --> 00:57:25,442 - Krásný. - Vidíte ho? 727 00:57:25,525 --> 00:57:27,527 - Na to se napijeme. - Na zdraví! 728 00:57:27,610 --> 00:57:29,070 - Na zdraví! - Na zdraví! 729 00:57:29,154 --> 00:57:30,321 Na zdraví. 730 00:57:37,120 --> 00:57:39,539 Koukám, že už ses naučila pít. 731 00:57:39,622 --> 00:57:40,540 Já? 732 00:57:40,623 --> 00:57:42,375 Poslední dobou hodně cvičím. 733 00:57:42,459 --> 00:57:46,212 Ráno jdu do fitka a 30 minut chodím na stepperu. 734 00:57:46,296 --> 00:57:49,090 Tak mám z toho cvičení asi nová játra. 735 00:57:49,174 --> 00:57:50,675 Přijdu si neporazitelná. 736 00:57:51,217 --> 00:57:52,135 Proč cvičíš? 737 00:57:52,218 --> 00:57:53,595 Počkejte! 738 00:57:54,095 --> 00:57:56,097 - Zvednu to. - Nevzdávám se. 739 00:57:56,181 --> 00:57:57,807 - Fakt? - Co to bylo? 740 00:57:59,559 --> 00:58:00,393 No… 741 00:58:01,436 --> 00:58:03,354 Radši si vezměte nové. 742 00:58:03,855 --> 00:58:05,190 Dobře. Díky. 743 00:58:09,694 --> 00:58:12,030 Ať nás naše touha 744 00:58:12,614 --> 00:58:15,867 zase jednou svede dohromady. 745 00:58:16,367 --> 00:58:18,953 Pane řediteli! 746 00:58:19,037 --> 00:58:20,663 - Nejezděte. - Co to děláte? 747 00:58:20,747 --> 00:58:22,582 - Nedáme to bez vás. - Co? 748 00:58:22,665 --> 00:58:24,584 Vždyť já v průběhu roku přijedu. 749 00:58:24,667 --> 00:58:27,086 Tak mi berte telefony, jinak uvidíte. 750 00:58:27,170 --> 00:58:30,006 - Vážně? Vrátíte se? - Jasně že se vrátím. 751 00:58:30,089 --> 00:58:31,883 - Nezapomeňte na nás. - Nikdy. 752 00:58:31,966 --> 00:58:33,092 A dobře doleťte. 753 00:58:33,176 --> 00:58:34,677 A dávejte na sebe pozor. 754 00:58:34,761 --> 00:58:36,012 Budete mi chybět. 755 00:58:36,095 --> 00:58:38,765 A zkuste pít míň kafe. 756 00:58:38,848 --> 00:58:40,183 No tak, Jun. 757 00:58:40,266 --> 00:58:43,436 Když vidím tohle, uvědomuju si, že fakt poletím. 758 00:58:44,270 --> 00:58:46,105 Kolik to vůbec stálo? 759 00:58:47,524 --> 00:58:49,234 Pojďte, napijeme se! 760 00:58:51,027 --> 00:58:52,612 - Na zdraví! - Na zdraví! 761 00:58:52,695 --> 00:58:54,113 - Na zdraví! - Na zdraví! 762 00:58:54,197 --> 00:58:56,407 Díky bohu za firemní kreditku. 763 00:59:10,797 --> 00:59:15,134 Loučení možná nejsou tak špatná, jak si myslíme. 764 00:59:27,438 --> 00:59:29,357 MŮJ KLUK NA VYŽÁDÁNÍ 765 00:59:49,085 --> 00:59:50,503 Dlouho jsme se neviděli. 766 00:59:56,342 --> 00:59:57,176 To jo. 767 00:59:59,053 --> 01:00:01,556 Jestli ti trvalo takhle dlouho sem přijít, 768 01:00:01,639 --> 01:00:04,559 tak to buď dopadlo hodně dobře, nebo hodně špatně. 769 01:00:06,519 --> 01:00:07,353 Hodně špatně? 770 01:00:12,692 --> 01:00:14,027 Tak to je škoda. 771 01:00:18,615 --> 01:00:19,782 Budeš v pohodě? 772 01:00:21,034 --> 01:00:24,203 Můžeš být osamělejší a nervóznější, než kdy jsi byla sama. 773 01:00:25,163 --> 01:00:27,999 A to, co oba cítíte, se bude časem měnit. 774 01:00:30,460 --> 01:00:31,711 To se může stát. 775 01:00:32,837 --> 01:00:33,921 A tobě to nevadí? 776 01:00:36,424 --> 01:00:37,258 Vůbec. 777 01:00:38,509 --> 01:00:39,427 Jak to? 778 01:00:40,762 --> 01:00:42,430 Takoví lidi prostě jsou. 779 01:00:42,513 --> 01:00:44,599 Vydáme se za dobrodružstvím, 780 01:00:45,350 --> 01:00:47,018 i když víme o nebezpečí. 781 01:00:58,863 --> 01:01:00,948 Naskoč si. Není to tu bezpečné. 782 01:01:02,659 --> 01:01:03,826 Víš, že nenaskočím. 783 01:01:07,080 --> 01:01:10,083 Měj se hezky a děkuju ti za všechno. 784 01:01:12,126 --> 01:01:13,628 Vážně to ukončíš? 785 01:01:18,132 --> 01:01:22,387 Slečno So Mi-re, chcete se rozejít s Ku Jong-ilem? 786 01:01:28,893 --> 01:01:30,978 Vypořádám se s tím. S tvým vztahem. 787 01:01:33,523 --> 01:01:36,693 Hlavně jdi za svým srdcem. A strach vyměň za odvahu. 788 01:01:38,444 --> 01:01:39,529 To přece vím. 789 01:01:41,197 --> 01:01:42,990 Dřív jsi to nevěděla. 790 01:01:45,785 --> 01:01:46,786 Měj se hezky. 791 01:02:07,640 --> 01:02:10,143 ANO 792 01:02:15,064 --> 01:02:15,898 Kjong-name. 793 01:02:18,818 --> 01:02:21,112 Ty už zase běžíš? To nedělej. 794 01:02:23,114 --> 01:02:23,948 Je to nebezpečné. 795 01:02:24,532 --> 01:02:26,284 Vztahy jsou nebezpečné. 796 01:02:29,495 --> 01:02:31,622 A láska ještě víc. 797 01:02:36,252 --> 01:02:38,504 Když vyjdeš dřív, nemusíš pak běhat. 798 01:02:39,422 --> 01:02:40,757 To jsou zase řeči. 799 01:02:52,894 --> 01:02:55,897 Ale mám pocit, že tentokrát to bude v pohodě. 800 01:02:57,356 --> 01:02:58,357 Díky nám. 801 01:03:10,036 --> 01:03:12,705 MŮJ KLUK NA VYŽÁDÁNÍ 802 01:06:07,880 --> 01:06:12,885 Překlad titulků: Sebastian Jágr