1 00:00:41,250 --> 00:00:43,711 TÜM KARAKTERLER, ŞİRKETLER VE MEKÂNLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR 2 00:00:43,794 --> 00:00:46,464 ÇOCUK OYUNCU ÇEKİMLERİ YAYINCILIK KURALLARINA UYGUNDUR 3 00:01:08,694 --> 00:01:10,362 İyi uyudun mu? 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,657 Günaydın. 5 00:01:19,205 --> 00:01:20,956 Bunları ne zaman hazırladın? 6 00:01:21,039 --> 00:01:22,500 -Teşekkür ederim. -Rica ederim. 7 00:01:25,503 --> 00:01:28,214 Vay canına, bu çok lezzetli. 8 00:01:28,297 --> 00:01:29,381 Sana ne demiştim? 9 00:01:29,465 --> 00:01:31,217 Bu yiyecekler yedikçe yedirtir. 10 00:01:31,926 --> 00:01:33,176 Kimchi de leziz. 11 00:01:33,259 --> 00:01:35,930 -Annen mi yapıyor? -Evet, kendi yapıyor. 12 00:01:39,892 --> 00:01:41,685 SON BÖLÜM 13 00:01:42,728 --> 00:01:45,104 Çok sevimlisin. Adın ne senin? 14 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 Adı Mi-nu. 15 00:01:47,983 --> 00:01:48,984 Ah-young? 16 00:01:49,068 --> 00:01:50,945 Köpeğin adı Mi-nu. 17 00:01:51,027 --> 00:01:52,112 Min-u mu? 18 00:01:52,196 --> 00:01:54,240 Min-u değil. Mi-nu. 19 00:01:54,323 --> 00:01:55,825 Anladım. Mi-nu. 20 00:01:56,491 --> 00:01:57,660 Memnun oldum Mi-nu. 21 00:01:57,743 --> 00:01:59,370 Benim tek kardeşim. 22 00:02:07,795 --> 00:02:10,965 İşte o kadar meşgulüm ki genelde onu annemler yürütüyor. 23 00:02:11,048 --> 00:02:12,675 Ama vaktim olunca ben yürütüyorum. 24 00:02:12,758 --> 00:02:14,510 Lansmana az kaldı, yorulmuşsundur. 25 00:02:18,931 --> 00:02:20,683 O zaman onu sen yürütmek ister misin? 26 00:02:20,766 --> 00:02:23,811 İyi geçinirseniz bazen senden onu yürütmeni isteyebilirim. 27 00:02:24,395 --> 00:02:26,730 Elbette. O işi bana bırak. 28 00:02:26,814 --> 00:02:29,692 Hey Mi-nu. Hadi yürüyüşe çıkalım. 29 00:02:29,775 --> 00:02:31,569 Hadi. 30 00:02:43,122 --> 00:02:45,249 Mi-nu durdu. Ne yapmalıyım? 31 00:02:49,670 --> 00:02:50,671 İşte. 32 00:02:52,673 --> 00:02:55,341 BUGÜNKÜ İDMAN HEDEFİ 33 00:02:55,426 --> 00:02:57,303 Uygulama bugün yeterince yürüdü diyor. 34 00:02:57,386 --> 00:02:59,388 -Bu harika. -Havalı, değil mi? 35 00:03:01,599 --> 00:03:05,561 Çok akıllısın Mi-nu. Ne zaman duracağını nasıl bildin? 36 00:03:05,644 --> 00:03:07,271 Al bakalım ödülünü. 37 00:03:15,070 --> 00:03:16,947 Tatlım, beni bekle! 38 00:03:18,240 --> 00:03:21,368 Bu yüzden birini ben taşırım demiştim. Ver bana. 39 00:03:21,452 --> 00:03:22,953 Belim beni öldürüyor. 40 00:03:30,294 --> 00:03:33,213 Onları ben taşıyacağım. Bileğin acısın istemiyorum. 41 00:03:33,297 --> 00:03:35,257 Onları tek başıma rahatlıkla taşıdım. 42 00:03:35,341 --> 00:03:36,966 Bundan sonra ben taşıyacağım. 43 00:03:37,676 --> 00:03:39,845 Gidelim. Sana pirinç kekli Mandu çorbası yapayım. 44 00:03:45,893 --> 00:03:46,977 Beni bekle. 45 00:03:50,105 --> 00:03:52,483 Yüzük sana yakışmış. 46 00:03:55,069 --> 00:03:56,862 Geç oldu ama hediye için sağ ol. 47 00:03:56,946 --> 00:04:00,449 Ben de sana vermeyi epeydir düşündüğüm bir hediye getirdim. 48 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 Nedir? 49 00:04:05,829 --> 00:04:06,872 Bir tanışma randevusu. 50 00:04:09,541 --> 00:04:11,085 Kız gerçekten harika biri. 51 00:04:11,168 --> 00:04:13,504 Epeydir benden kaçıyordun, bunun için mi buluştun? 52 00:04:13,587 --> 00:04:14,797 Tanışma randevusu için mi? 53 00:04:16,423 --> 00:04:18,676 -Evet. -Üzgünüm ama hayır, sağ ol. 54 00:04:18,759 --> 00:04:21,053 Bitirdiysen sanırım artık gideceğim. 55 00:04:33,273 --> 00:04:35,109 Merhaba Bay Park Woong-sik. 56 00:04:35,192 --> 00:04:36,694 Benim adım Joh Ah-young. 57 00:04:37,695 --> 00:04:41,365 Annenler karşı çıktığı hâlde dansçı oldun, değil mi? 58 00:04:42,491 --> 00:04:44,702 Bu çok hoş. 59 00:04:48,163 --> 00:04:49,373 Ben evlenmek istemiyorum. 60 00:04:50,416 --> 00:04:51,625 Sakıncası var mı? 61 00:04:55,754 --> 00:04:57,381 Beni burada böyle bekletecek misin? 62 00:05:01,468 --> 00:05:02,845 Sen de çok hoşsun. 63 00:05:04,179 --> 00:05:05,681 İkimiz de mutlu olduğumuz sürece… 64 00:05:08,017 --> 00:05:09,184 …benim için fark etmez. 65 00:05:33,834 --> 00:05:35,627 Gece boyunca deliksiz uyudum. 66 00:05:52,352 --> 00:05:54,271 Yine geri gelecek nasıl olsa. 67 00:05:59,359 --> 00:06:01,195 Tanrı'm, buzdolabı niye bu kadar dolu? 68 00:06:02,571 --> 00:06:04,323 ÜZGÜNÜM, EVİMDE HENÜZ BUZDOLABI YOK 69 00:06:04,406 --> 00:06:06,116 AMA İSTEDİĞİNİ YE! HAN-DEUL 70 00:06:07,409 --> 00:06:09,620 DAE-BOK ABİ 71 00:06:13,457 --> 00:06:14,458 Efendim Bay Na? 72 00:06:14,541 --> 00:06:17,795 -Reddedilen vakalar çözüldü! -Sahi mi efendim? 73 00:06:21,090 --> 00:06:22,549 ARTI GENEL SİGORTA 74 00:06:22,633 --> 00:06:24,593 ARTI GENEL SİGORTA BAŞVURU FORMU 75 00:06:24,676 --> 00:06:26,720 POLİÇE SAHİBİ: NA DAE-BOK POLİÇE SAHİBİ: LEE SO-JEONG 76 00:06:26,804 --> 00:06:28,305 Teşekkürler Bay Na. 77 00:06:28,388 --> 00:06:30,099 Önemli bir şey değildi. 78 00:06:30,182 --> 00:06:32,558 Ne demiştim? Bay Na'nın yaptıracağını biliyordum. 79 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 Ssangmun-dong'un en iyi sigortacısından ne beklenirdi? 80 00:06:37,564 --> 00:06:38,607 Onu nasıl ikna ettiniz? 81 00:06:38,690 --> 00:06:40,359 Aslında… 82 00:06:45,322 --> 00:06:46,740 Sen de yemelisin. 83 00:06:50,284 --> 00:06:51,286 Bu nedir? 84 00:06:53,038 --> 00:06:54,706 POLİÇE SAHİBİ: LEE SO-JEONG SİGORTALI: LEE SO-JEONG 85 00:06:55,374 --> 00:06:58,085 Bana her gün %1 için söz verdin. 86 00:06:58,168 --> 00:06:59,336 Sözünü tut. 87 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Tamam. 88 00:07:02,089 --> 00:07:03,090 Bu arada, 89 00:07:04,299 --> 00:07:06,718 formu niye imzaladın? 90 00:07:06,802 --> 00:07:09,054 -Geri mi alayım? -Hayır. 91 00:07:09,138 --> 00:07:11,932 Sadece merak ettim çünkü zor bir karar olmuş olmalı. 92 00:07:12,015 --> 00:07:13,100 Çocuklar yüzünden mi? 93 00:07:13,183 --> 00:07:15,144 Artık onlar büyüdü, niye öyle olsun? 94 00:07:16,728 --> 00:07:18,939 Bu ikimizin arasında olan bir şey. 95 00:07:21,733 --> 00:07:22,860 Doğru. 96 00:07:22,943 --> 00:07:25,654 Seninle tanışmadan önce nasıl biri olduğumu düşündüm. 97 00:07:25,737 --> 00:07:29,199 Ve senin benimle tanışmadan önce nasıl biri olduğunu. 98 00:07:29,283 --> 00:07:31,034 Geçmişe dönüp o günlere baktım. 99 00:07:31,118 --> 00:07:33,203 O zaman çok gençtik. 100 00:07:34,997 --> 00:07:37,791 Sanırım evlendikten sonra 101 00:07:37,875 --> 00:07:39,835 ailemizi bir arada tutmaya 102 00:07:39,918 --> 00:07:44,590 çok çabaladığımız için bu noktaya geldik. 103 00:07:44,673 --> 00:07:46,925 İkimiz de aynı şeyi istedik. 104 00:07:47,009 --> 00:07:49,469 Tek istediğimiz güzel bir yaşam sürmekti. 105 00:07:49,553 --> 00:07:53,056 Suç işlemiş veya başka ilişkiler yaşamış değiliz. 106 00:07:53,891 --> 00:07:56,310 Sadece iyi yaşamak istedik ve sonumuz böyle oldu. 107 00:07:57,644 --> 00:07:59,521 Ağlıyor musun? 108 00:07:59,605 --> 00:08:00,606 Hayır. 109 00:08:02,566 --> 00:08:03,650 Acı bir şey yedim. 110 00:08:08,322 --> 00:08:09,406 Teşekkür ederim tatlım. 111 00:08:10,282 --> 00:08:13,285 Karımla geçmişe dönüp baktık. 112 00:08:14,912 --> 00:08:16,955 Noh Ki-jun, deneyiminize dayanarak öyle demiştiniz. 113 00:08:17,039 --> 00:08:18,207 -Öyle mi? -Evet. 114 00:08:18,290 --> 00:08:21,376 "Geçmişe dönüp bakınca cevabı bulacaksınız." 115 00:08:21,460 --> 00:08:22,628 Doğru. 116 00:08:22,711 --> 00:08:24,421 Bence gerçekten bir cevabı var. 117 00:08:25,631 --> 00:08:27,174 Her neyse, teşekkür ederim. 118 00:08:27,257 --> 00:08:30,427 Nam Chang-hee mi? Bay Na, o yüksekokulda değil mi? 119 00:08:30,510 --> 00:08:32,261 -Evet. -O da mı sigorta yaptırdı? 120 00:08:32,346 --> 00:08:33,597 Aslında… 121 00:08:48,362 --> 00:08:49,529 Uygun bir zaman değil mi? 122 00:08:49,613 --> 00:08:52,115 Müşterim yarım saat içinde gelecek. Ne istiyorsun? 123 00:08:52,199 --> 00:08:54,243 Ne oldu? Ayrılmak mı istiyorsun? 124 00:08:54,326 --> 00:08:55,869 Neden öyle dedin? 125 00:08:55,953 --> 00:08:57,162 Yedi yıldır birlikteyiz. 126 00:08:57,246 --> 00:08:59,456 Evlenmeyeceksek ayrılmalıyız. 127 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 Yanılıyor muyum? 128 00:09:01,667 --> 00:09:03,085 Mesele o değil Ga-eul… 129 00:09:03,168 --> 00:09:05,879 O zaman mesele ne? Daha çok para biriktirmeni mi bekleyeyim? 130 00:09:05,963 --> 00:09:08,507 Kuaförde çalışırken yeterince para kazandım. 131 00:09:08,590 --> 00:09:09,716 Mesele o değil. 132 00:09:09,800 --> 00:09:10,801 Nedir o zaman? 133 00:09:16,306 --> 00:09:17,724 ARTI GENEL SİGORTA BAŞVURU FORMU 134 00:09:17,808 --> 00:09:19,184 Hâlâ pilot proje aşamasında, 135 00:09:19,268 --> 00:09:21,228 o yüzden boşanmayacak insanlar arıyorlar. 136 00:09:23,522 --> 00:09:25,065 Boşanmak mı? Evli bile değiliz. 137 00:09:25,148 --> 00:09:27,776 Aklıma bir tek sen geldin Ga-eul. 138 00:09:29,152 --> 00:09:30,696 Evlenmeliyiz diyorum. 139 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 NAM CHANG-HEE, YEO GA-EUL 140 00:09:34,533 --> 00:09:36,910 Ga-eul, birlikte güzel bir yaşam kuralım. 141 00:09:37,494 --> 00:09:38,787 Bu sigorta poliçesi nedir? 142 00:09:38,870 --> 00:09:41,415 Eğer bir gün gelir de 143 00:09:41,498 --> 00:09:45,002 artık benimle yaşamak istemezsen 144 00:09:45,085 --> 00:09:48,463 bu aylık ödemeleri senin için ödemeye devam edeceğim. 145 00:09:49,214 --> 00:09:51,049 Bunu nasıl söylersin? 146 00:09:51,133 --> 00:09:54,845 Bunun asla olmaması için her şeyi yapıp ölüm bizi ayırana dek seni seveceğim. 147 00:09:54,928 --> 00:09:56,805 "Ölüm bizi ayırana dek" mi? 148 00:09:58,098 --> 00:09:59,641 Buna asla izin vermeyeceğim. 149 00:09:59,725 --> 00:10:02,060 Söz mü? 150 00:10:04,313 --> 00:10:05,355 Tabii ki. 151 00:10:09,901 --> 00:10:10,902 Anladım. 152 00:10:10,986 --> 00:10:14,406 Tanrı'm, boşanma sigortasının insanları evlendireceğini kim bilebilirdi? 153 00:10:14,489 --> 00:10:16,783 Bu ürünü biz yaptık ama bu hiç aklıma gelmezdi. 154 00:10:16,867 --> 00:10:19,036 Evet. Çok ironik. 155 00:10:19,119 --> 00:10:20,954 Bunu bir pazarlama argümanı yapabiliriz. 156 00:10:22,039 --> 00:10:24,958 Her neyse, reddedilen vakalar çözüldü. 157 00:10:26,501 --> 00:10:28,628 Keyfim yerinde, hadi bir ekip yemeği yiyelim! 158 00:10:28,712 --> 00:10:31,131 Yapmayın efendim. % 1'i unutmayın. 159 00:10:32,132 --> 00:10:34,634 -Gerçekten ihtiyar. -Takım liderimize "ihtiyar" deme. 160 00:10:34,718 --> 00:10:36,345 -Sorun değil. -Ondan özür dilerim. 161 00:10:36,428 --> 00:10:39,306 -İhtiyarım ve bu önemli değil. -Durun efendim. Ondan özür dile. 162 00:10:39,389 --> 00:10:42,225 Ucuz atlattık. Bir şey demediğimi farz edin. 163 00:10:42,309 --> 00:10:43,852 Henüz o kadar heyecanlanmayın. 164 00:10:44,978 --> 00:10:45,979 Merhaba hanımefendi. 165 00:10:46,521 --> 00:10:47,981 Toplantı odası. 166 00:10:48,065 --> 00:10:50,525 FENOMEN BAYAN A YAKLAŞAN 'P' SİGORTA ÜRÜNÜ YÜZÜNDEN Mİ BOŞANIYOR? 167 00:10:51,860 --> 00:10:53,403 BAYAN A GEÇENLERDE YENİ BİR POLİÇE SATIN ALDI 168 00:10:53,487 --> 00:10:56,198 Sanırım bu makale, Bayan Han Yeo-reum yayın yaparken yazıldı. 169 00:10:56,281 --> 00:10:57,657 Tanrı'm. 170 00:10:57,741 --> 00:11:00,911 Niye boşanmasını gerçekten teşvik etmişiz gibi yazmışlar ki? 171 00:11:00,994 --> 00:11:03,246 Makalenin kaldırılmasını isteyebiliriz. 172 00:11:03,330 --> 00:11:07,459 Ama üst yönetim bu konuda endişeli. 173 00:11:07,542 --> 00:11:09,336 Biz de bu olabilir diye endişeliydik. 174 00:11:09,419 --> 00:11:12,714 Ama Bay Na'nınki gibi vakalarımız da var. 175 00:11:12,798 --> 00:11:14,132 Doğru. 176 00:11:14,216 --> 00:11:17,928 E? Onları nasıl ikna etmeyi planlıyorsunuz? 177 00:11:22,474 --> 00:11:24,017 Noh Ki-jun, öneriniz var mı? 178 00:11:27,270 --> 00:11:28,438 Ya sizin Bay Kang? 179 00:11:30,524 --> 00:11:31,525 Emin değilim… 180 00:11:32,901 --> 00:11:34,945 Bir sonraki toplantıya dek vaktiniz var. 181 00:11:35,028 --> 00:11:36,863 Boşanmayı teşvik etme sorununa çözüm bulun. 182 00:11:36,947 --> 00:11:40,033 Bunu çözmezsek boşanma sigortasını piyasaya süremeyiz. 183 00:11:40,117 --> 00:11:42,327 -Peki hanımefendi. -Peki hanımefendi. 184 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 Gel. 185 00:11:51,753 --> 00:11:53,964 İstediğiniz şey burada hanımefendi. 186 00:11:54,047 --> 00:11:55,715 -Bakacağım. -Peki hanımefendi. 187 00:11:56,425 --> 00:11:57,426 Ve… 188 00:11:58,552 --> 00:11:59,553 Buyurun. 189 00:12:02,597 --> 00:12:04,224 Önemli değil. Şey… 190 00:12:04,307 --> 00:12:07,352 Bu akşam benimle film izlemek ister misin? 191 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 İyi fikir. 192 00:12:20,574 --> 00:12:21,575 Çatı. Şimdi. 193 00:12:33,170 --> 00:12:35,046 Başım çatlamak üzere. Ne oldu? 194 00:12:35,130 --> 00:12:37,215 -Bir numara. -Ne? 195 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 Bir numara. Arkadaş tarzı. 196 00:12:38,967 --> 00:12:40,635 Tamam. Peki, sor. 197 00:12:40,719 --> 00:12:42,429 Ama çabuk ol. 198 00:12:42,512 --> 00:12:44,431 Bir iş teklifi aldım. 199 00:12:45,557 --> 00:12:47,559 Ne? Nereden? 200 00:12:49,060 --> 00:12:50,270 Yurt dışındaki bir şubeden. 201 00:12:51,229 --> 00:12:52,481 Yurt dışındaki şube mi? 202 00:12:55,609 --> 00:12:57,736 Singapur'dan deme bana. 203 00:13:00,405 --> 00:13:01,406 Bir iş döndüğünü anlamıştım. 204 00:13:02,866 --> 00:13:04,075 E, gidiyor musun? 205 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 Evet, sanırım. 206 00:13:07,370 --> 00:13:08,955 Hiç senin yapacağın şey değil. 207 00:13:09,039 --> 00:13:12,542 Civardaki markete bile gitsen güvenlikle kafayı bozarsın… 208 00:13:18,965 --> 00:13:22,052 Sana işi teklif eden Bayan Jeon mu? 209 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 Bir risk uzmanına ihtiyacı varmış. 210 00:13:32,145 --> 00:13:34,189 O zaman gitmelisin. 211 00:13:36,525 --> 00:13:37,859 Ciddi misin? 212 00:13:37,943 --> 00:13:39,194 Evet, kesinlikle. 213 00:13:40,570 --> 00:13:43,532 Benim için endişelenme. Biz o noktadan öteyiz. 214 00:13:44,824 --> 00:13:45,825 Pişman olmazsın, değil mi? 215 00:13:46,952 --> 00:13:47,953 Olmam. 216 00:13:48,453 --> 00:13:49,496 Önemli olan tek şey bu. 217 00:13:50,247 --> 00:13:51,748 Birlikte mutlu olacak mısınız? 218 00:13:54,209 --> 00:13:55,252 Önemli olan tek şey bu. 219 00:13:57,879 --> 00:13:58,964 Gideceğini ona söyledin mi? 220 00:13:59,047 --> 00:14:01,299 Ürün resmen piyasaya sürülünce ona söyleyeceğim. 221 00:14:01,383 --> 00:14:04,302 -Neden? -Boşanma sigortası %100 hazır değil. 222 00:14:06,429 --> 00:14:07,639 Tanrı'm. 223 00:14:09,683 --> 00:14:12,519 Böyle sağlamcı davrandığında An Jeon-man'sın. 224 00:14:12,602 --> 00:14:15,605 Ama artık An Jeon-man değilsin. Değiştin. 225 00:14:15,689 --> 00:14:19,067 Boşanma sigortasına girişmek doğama ters düştü. 226 00:14:20,485 --> 00:14:24,072 Belirsiz bir projenin içine dalmak senin için büyük bir adımdı, 227 00:14:24,155 --> 00:14:25,699 bunu kabul ediyorum. 228 00:14:25,782 --> 00:14:29,160 Singapur iyi fikir. Büyük bir dönüm noktası olacak. 229 00:14:29,244 --> 00:14:30,245 Teşekkür ederim. 230 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 Ben gidiyorum. 231 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 Nereye? 232 00:14:34,165 --> 00:14:36,876 Şu ürünü olabildiğince çabuk piyasaya sürmeye. 233 00:14:36,960 --> 00:14:37,961 Beni bekle. 234 00:14:43,508 --> 00:14:44,759 Dönüm noktası… 235 00:15:00,358 --> 00:15:02,777 Ne oldu efendim? Bize anlatabilirsiniz. 236 00:15:02,861 --> 00:15:05,447 Şey, sadece… 237 00:15:05,530 --> 00:15:08,908 Benden daha genç olanlar bunu daha iyi bilir diye düşündüm… 238 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 Neyi efendim? 239 00:15:10,076 --> 00:15:13,371 Aslında karıma bir hediye vermek istiyorum. 240 00:15:14,789 --> 00:15:16,207 Çok hoş bir davranış. 241 00:15:16,291 --> 00:15:19,169 Ama daha önce ona hiç hediye almadım. 242 00:15:20,920 --> 00:15:23,381 Bugünlerde kadınlar ne seviyor? 243 00:15:23,465 --> 00:15:24,841 En unutulmaz hediye paradır. 244 00:15:24,924 --> 00:15:28,219 Ben de insanın içinden gelen küçük hediyeleri severim. 245 00:15:28,303 --> 00:15:30,889 "İçinde gelen" mi? Tanrı'm, bu zor. 246 00:15:34,601 --> 00:15:36,770 Tamam. En iyi hediye, bir kişinin ne istediğini 247 00:15:36,853 --> 00:15:39,397 düşünceli bir şekilde sezdiğiniz şeydir. 248 00:15:39,481 --> 00:15:41,733 -Doğru. -Düşünceli bir şekilde sezmek mi? 249 00:15:41,816 --> 00:15:43,109 Bu daha da zor. 250 00:15:43,193 --> 00:15:46,112 Ama bu, özen gerektirdiği için onu şaşırtacak türden 251 00:15:46,196 --> 00:15:47,405 bir düşünceli hediye. 252 00:15:48,698 --> 00:15:51,826 -Sosyal medya hesabına baksanıza. -Doğru. 253 00:15:51,910 --> 00:15:53,161 Telefonunuzu göreyim. 254 00:15:53,244 --> 00:15:54,537 -Telefonum mu? -Evet, verin. 255 00:15:55,330 --> 00:15:56,873 Ama neden? 256 00:15:58,083 --> 00:16:00,210 Bir bakacağım. 257 00:16:06,591 --> 00:16:07,759 KUZEY IŞIKLARI ÖLMEDEN, GÖRMEYİ UMARIM 258 00:16:07,842 --> 00:16:09,344 İşte, bu. 259 00:16:09,427 --> 00:16:12,097 O ne? Kuzey Işıkları mı? 260 00:16:12,180 --> 00:16:15,141 Dünyanın öbür ucunda olduğu için daha çok özen gerektirir. 261 00:16:15,225 --> 00:16:16,976 Kendinizi çok strese sokmayın efendim. 262 00:16:19,104 --> 00:16:21,606 -Siz bunu yapabilirsiniz Bay Na! -Ben nasıl… 263 00:16:22,107 --> 00:16:24,025 Neden çalışmayıp tembellik ediyorsunuz? 264 00:16:24,109 --> 00:16:26,569 Topladığım risk verilerine bakabilir misiniz efendim? 265 00:16:27,487 --> 00:16:28,613 Ne? 266 00:16:28,697 --> 00:16:29,781 Bakalım. 267 00:16:39,415 --> 00:16:41,251 BAYAN KANG BAY NOH, ÖNCE EVE GİTMELİSİN 268 00:16:44,129 --> 00:16:45,630 BAY NOH NİYE? MESAİ Mİ YAPACAKSIN? 269 00:16:48,258 --> 00:16:50,301 HAYIR, ANNEMLERE GİTMEK İSTİYORUM BENİM İÇİN ENDİŞELENME 270 00:16:55,140 --> 00:16:56,891 ENDİŞELENMİYORUM, KENDİNE BAKABİLECEĞİNİ BİLİYORUM 271 00:17:04,941 --> 00:17:08,694 "Bu poliçe sahibi ve sigortalı…" 272 00:17:18,788 --> 00:17:20,039 Ta ta! 273 00:17:20,790 --> 00:17:23,001 Bu ne? Sokaktan mı aldın? 274 00:17:23,084 --> 00:17:24,461 Ciddi misin? 275 00:17:24,544 --> 00:17:27,714 Seçtiğim bu çiçeklerin her biri bana seni hatırlattı. 276 00:17:27,797 --> 00:17:29,215 Gülünç oluyorsun. 277 00:17:30,341 --> 00:17:31,885 Şu çamaşırlara bak. 278 00:17:33,178 --> 00:17:36,389 Tamam. Çamaşır katlama vakti geldi. 279 00:17:38,558 --> 00:17:40,226 Günde %1 demiştik. 280 00:17:40,310 --> 00:17:42,145 Birden çok fazla değişme. 281 00:17:42,228 --> 00:17:43,313 Hastalanırsın. 282 00:17:43,396 --> 00:17:45,607 Hastalanmak mı? Saçma. 283 00:17:45,690 --> 00:17:48,359 Karaciğerimle midem mahvolmuş olabilir 284 00:17:48,443 --> 00:17:51,529 çünkü her gün çok içtim. 285 00:17:51,613 --> 00:17:55,617 Ama kalbim senin için hâlâ küt küt atıyor. 286 00:18:00,830 --> 00:18:02,457 Bildiğim kadarıyla 287 00:18:03,124 --> 00:18:04,501 bu benim evim. 288 00:18:05,293 --> 00:18:06,294 Filme ne oldu? 289 00:18:06,377 --> 00:18:09,088 Evde film izlemek gibisi yoktur çünkü ön sırayı kaparsın. 290 00:18:09,964 --> 00:18:10,965 Bunu bilmiyor muydun? 291 00:18:16,012 --> 00:18:17,347 Tabaklar nerede? 292 00:18:17,430 --> 00:18:19,516 -Dolapta. -Dolapta mı? 293 00:19:13,278 --> 00:19:14,946 Gerçekten filme kendini kaptırdı. 294 00:19:21,244 --> 00:19:24,122 Bu film senin tarzın olmalı. 295 00:19:24,205 --> 00:19:25,832 O kadar odaklanmıştın ki 296 00:19:25,915 --> 00:19:27,917 ekrana yapışıp kalacağını sandım. 297 00:19:28,751 --> 00:19:30,086 Beklediğimden iyiydi. 298 00:19:30,670 --> 00:19:32,046 Benim için idare ederdi. 299 00:19:32,130 --> 00:19:34,799 İnsan ile robot arasındaki aşkı pek anlayamıyorum. 300 00:19:34,883 --> 00:19:35,967 Ben anlayabiliyorum. 301 00:19:36,050 --> 00:19:37,218 Sahi mi? 302 00:19:40,889 --> 00:19:44,475 Arabalar metal yığını ama insanlar onlara isim takıyor. 303 00:19:44,559 --> 00:19:47,145 Robot elektrik süpürgelerine de şefkat gösteriyorlar. 304 00:19:47,770 --> 00:19:50,565 Bu duygusal enerjiyi boşa harcamaktan başka bir şey değil. 305 00:19:50,648 --> 00:19:53,484 Hissettiğin duyguları savaşarak yok edemezsin. 306 00:19:53,568 --> 00:19:57,363 Ama robotlar sevebilse ve insanlar sevgisiz yaşayamasa da 307 00:19:58,323 --> 00:19:59,949 o zaman niye boşanıyoruz? 308 00:20:00,033 --> 00:20:03,202 Bunu merak ediyorum. 309 00:20:03,286 --> 00:20:06,164 Uyumlu değilsen boşanıyorsun. Bunu biliyorsun. 310 00:20:06,247 --> 00:20:08,583 Ama insanlarla robotlar da uyumlu değil. 311 00:20:11,336 --> 00:20:12,503 E? 312 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 Ne demek istiyorsun? 313 00:20:15,256 --> 00:20:17,383 Boşanmak her zaman çare olmayabilir. 314 00:20:18,968 --> 00:20:22,472 Boşanma sigortasında bu net bir şekilde özetlenmeli. 315 00:20:24,307 --> 00:20:26,225 Bu konuda beklediğimden daha ciddisin. 316 00:20:26,309 --> 00:20:27,977 Ciddi olmamın vakti geldi. 317 00:20:50,875 --> 00:20:51,960 Hadi bakalım. 318 00:20:52,043 --> 00:20:53,628 Onu yiyordum. 319 00:20:54,337 --> 00:20:57,215 Hâlâ biraz şarabımız var, bir film daha izleyelim. 320 00:20:57,840 --> 00:20:59,759 Üzgünüm ama çalışmam lazım. 321 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 Şimdi mi? 322 00:21:03,304 --> 00:21:05,181 Geri kalanını içip bir film izleyeceğim. 323 00:21:05,264 --> 00:21:06,265 Sen çalış. 324 00:21:07,517 --> 00:21:08,518 Bitirdin, değil mi? 325 00:21:08,601 --> 00:21:10,812 -Hayır, daha var. -Çok az kalmış. 326 00:21:17,568 --> 00:21:19,028 Kendim giderim. 327 00:21:19,112 --> 00:21:21,197 -Üzgünüm, seni geçiremem. -Gidiyorum dedim. 328 00:21:21,280 --> 00:21:24,200 -Dur, çantam. -Hadi ayakkabılarını giy. 329 00:21:34,711 --> 00:21:36,254 Ayakkabılarımı giymeden gidemem. 330 00:21:37,005 --> 00:21:38,923 Çabuk ol… Yani, acele etme. 331 00:21:44,929 --> 00:21:45,930 Gerçekten gidiyorum. 332 00:21:46,014 --> 00:21:47,765 Evet ve ben de gerçekten çalışmalıyım. 333 00:21:48,474 --> 00:21:49,475 Ciddi misin? 334 00:21:49,559 --> 00:21:51,144 Gerçekten çalışmam lazım. 335 00:21:52,562 --> 00:21:54,605 Hoşça kal ve kendine iyi bak. 336 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 Dur, ama… 337 00:21:59,444 --> 00:22:01,320 Bunun nesi var böyle? 338 00:22:33,061 --> 00:22:34,395 Boşanmayı teşvik etmek… 339 00:22:37,732 --> 00:22:39,108 Boşanmayı teşvik etmek… 340 00:22:39,192 --> 00:22:41,861 Karımla geçmişe dönüp baktık. 341 00:22:42,695 --> 00:22:45,031 Noh Ki-jun, deneyiminize dayanarak öyle demiştiniz. 342 00:22:45,114 --> 00:22:47,658 "Geçmişe dönüp bakınca cevabı bulacaksınız." 343 00:22:47,742 --> 00:22:49,327 Boşanmayı teşvik etmek… 344 00:22:49,911 --> 00:22:52,121 İyi fikir. Büyük bir dönüm noktası olacak. 345 00:22:57,710 --> 00:22:58,711 Bayan Kang. 346 00:23:02,298 --> 00:23:03,925 Bu gece salıncağa binmemişsin. 347 00:23:04,675 --> 00:23:06,010 Burada ne yapıyorsun? 348 00:23:06,094 --> 00:23:08,012 Ben sadece… 349 00:23:08,096 --> 00:23:10,014 Mesele boşanmayı teşvik etme konusu mu? 350 00:23:10,098 --> 00:23:12,558 Düşünceler kafamda dönüp duruyor 351 00:23:12,642 --> 00:23:15,394 ama henüz bir ampul yanmadı. 352 00:23:15,478 --> 00:23:18,815 Bunun için kafa kafaya vermeliyiz. Kendi kendine uğraşma. 353 00:23:19,398 --> 00:23:21,275 Ama her şey kafamın içinde başladı. 354 00:23:22,693 --> 00:23:25,905 Hadi dondurma yiyip kafamızı açalım. 355 00:23:36,040 --> 00:23:37,291 Büyük olanı al Bayan Kang. 356 00:23:38,960 --> 00:23:40,461 Bu güzelmiş. 357 00:23:46,884 --> 00:23:49,971 Yatak için teşekkür ederim. Bu sayede iyi uyudum. 358 00:23:50,054 --> 00:23:53,057 Lafı bile olmaz. Garnitürlerle kıyas kabul etmez. 359 00:23:54,892 --> 00:23:56,477 Annenleri gördün mü? Nasıl gitti? 360 00:23:59,313 --> 00:24:01,983 -Artık beni umursamıyorlar. -Ne? 361 00:24:03,818 --> 00:24:07,738 Sanırım kabul ettiler. 362 00:24:08,990 --> 00:24:11,742 Babam içine kapanıktır ve kendisini pek ifade edemez. 363 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 Anlıyorum. 364 00:24:16,122 --> 00:24:19,208 Şu ana dek duygu ya da düşüncelerimi annemlere 365 00:24:19,292 --> 00:24:21,210 tümüyle aktardığımı sanmıyorum. 366 00:24:21,294 --> 00:24:25,339 "Umarım annemi ve babamı hiç üzmem." 367 00:24:25,423 --> 00:24:28,009 "Bu anı atlatabilirsem 368 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 kötü bir şey olmaz." 369 00:24:31,220 --> 00:24:32,221 Düşündüğüm buydu. 370 00:24:33,014 --> 00:24:35,975 Ama sanırım işlerin böyle olması benim suçumdu. 371 00:24:36,642 --> 00:24:38,769 Hey, kendini suçlama. 372 00:24:40,021 --> 00:24:41,480 Bu suçlamak değil. Düşünmek. 373 00:24:41,564 --> 00:24:42,565 Düşünmek mi? 374 00:24:42,648 --> 00:24:43,858 Evet. 375 00:24:43,941 --> 00:24:46,652 O yüzden bundan sonra her şeyle yüzleşeceğim. 376 00:24:46,736 --> 00:24:49,947 Biraz acı da verse ve rahatsız edici de olsa 377 00:24:50,031 --> 00:24:51,407 ve benden nefret de edilse 378 00:24:51,490 --> 00:24:55,203 kaçmak istediğim o duygular yine de bana ait. 379 00:24:55,870 --> 00:24:57,788 Ve hepsinin merkezinde ben varım. 380 00:24:59,207 --> 00:25:02,126 Doğru. Ben hep merkezdeyim. 381 00:25:06,839 --> 00:25:08,674 Merkez… 382 00:25:12,053 --> 00:25:13,054 Buldum. 383 00:25:13,137 --> 00:25:14,222 Ne demek istiyorsun? 384 00:25:15,389 --> 00:25:16,474 Bir çözüm. 385 00:25:19,477 --> 00:25:21,020 "Öz bakım programı" mı? 386 00:25:21,103 --> 00:25:23,314 Önce "ben" olarak başlıyorum, 387 00:25:23,397 --> 00:25:26,108 sonra biriyle tanışıp çift oluyorum. 388 00:25:26,192 --> 00:25:28,986 Ve bu çift zaman içinde 389 00:25:29,070 --> 00:25:31,030 boşanma noktasına erişirse 390 00:25:31,614 --> 00:25:33,366 somonun akıntıya karşı yüzmesi gibi, 391 00:25:33,449 --> 00:25:36,452 her şeyin başladığı "ben'e" dönmeye çalışıyor. 392 00:25:37,453 --> 00:25:39,789 Önceki vakalarımıza uygularsak ne çıkıyor? 393 00:25:39,872 --> 00:25:40,915 Bay Kim Seon-man hariç. 394 00:25:45,753 --> 00:25:47,421 Hep başka bir şeyler aradın 395 00:25:47,505 --> 00:25:49,465 ama yanında olduğum hâlde beni görmedin. 396 00:25:49,548 --> 00:25:52,593 Onu sana gösterip takdirini kazanmak istedim. 397 00:25:52,677 --> 00:25:55,096 Ben Santiago'da pes edecekken, tanışmadığımız hâlde 398 00:25:55,179 --> 00:25:57,723 bana elini uzattığını hatırlıyor musun? 399 00:25:57,807 --> 00:25:59,809 Elini tuttuğum an 400 00:26:01,686 --> 00:26:03,437 seni zaten takdir etmiştim. 401 00:26:05,898 --> 00:26:07,316 -Siz! -Siz! 402 00:26:07,400 --> 00:26:09,860 Tatillerde ziyaret etmelerini istiyor musunuz? 403 00:26:09,944 --> 00:26:11,320 -Hayır. -Evet. 404 00:26:14,156 --> 00:26:15,449 -Ne dediniz? -Ne dediniz? 405 00:26:15,533 --> 00:26:18,119 Tatil konusunda anlaştınız mı? 406 00:26:18,202 --> 00:26:19,745 Çift rakamlı yıllarda bana gelecekler, 407 00:26:19,829 --> 00:26:21,289 tek rakamlılarda ona gidecekler. 408 00:26:21,372 --> 00:26:24,041 Düğünden önce her şeyi açık açık konuşmak 409 00:26:24,125 --> 00:26:25,459 daha uygun. 410 00:26:30,756 --> 00:26:32,758 YENİ EV İÇİN SEÇENEKLER 411 00:26:34,844 --> 00:26:36,762 60'INCI YAŞ GÜNÜMDE KOCAMDAN PARA HEDİYESİ BENİ HUZUR EVİNE GÖNDERMEK İÇİN KULLAN 412 00:26:36,846 --> 00:26:38,723 Bunları niye harcamamış? 413 00:26:39,432 --> 00:26:41,058 Niye böyle aptalca davranıyor? 414 00:26:48,941 --> 00:26:50,776 Kendimi her gün %1 geliştireceğim… 415 00:26:51,277 --> 00:26:53,654 …ve daha iyiye doğru %100 değişeceğim. 416 00:26:54,238 --> 00:26:55,823 POLİÇE SAHİBİ: LEE SO-JEONG SİGORTALI: LEE SO-JEONG 417 00:26:56,699 --> 00:26:59,285 Bana her gün %1 için söz verdin. 418 00:26:59,368 --> 00:27:00,661 Sözünü tut. 419 00:27:00,745 --> 00:27:03,622 Kendini anlamak için gerçekle yüzleşmelisin derler. 420 00:27:03,706 --> 00:27:07,877 O yüzden eşimi mutlaka anlamalıyım çünkü o da benim bir parçam. 421 00:27:07,960 --> 00:27:08,961 Aynen. 422 00:27:09,045 --> 00:27:11,922 Bu, yeni bir dönüm noktası veya başlangıç noktasına dönüşebilir. 423 00:27:12,006 --> 00:27:14,633 Yani bu onlara yeniden birlikte başlama cesaretini verebilir mi? 424 00:27:14,717 --> 00:27:16,761 Bay Kim gibi boşanmak da cesaret ister. 425 00:27:16,844 --> 00:27:19,472 Sonuçta, boşanma sigortası… 426 00:27:19,555 --> 00:27:21,807 Çiftler için geçmişe bakıp boşanma noktasına 427 00:27:21,891 --> 00:27:25,561 nasıl geldiklerini anlamaları için bir araç ya da fırsattır. 428 00:27:25,644 --> 00:27:27,396 -Bu boşanmayı teşvik ediyor mu? -Hayır! 429 00:27:27,480 --> 00:27:28,647 -Doğru. -Anladım. 430 00:27:28,731 --> 00:27:30,858 Kanser sigortası alıp sağlığına dikkat etmen gibi 431 00:27:30,941 --> 00:27:32,026 boşanma sigortası alıp 432 00:27:32,109 --> 00:27:34,904 -kendine ve evliliğine iyi bakabilirsin. -Aynen öyle. 433 00:27:34,987 --> 00:27:37,156 Kanser teşhisi konulunca karşılanan masraf gibi, 434 00:27:37,239 --> 00:27:38,574 boşanma riskinin yüksek olduğu 435 00:27:38,657 --> 00:27:41,035 teşhis edilince öz bakım masraflarını karşılayarak 436 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 süreci iyileştirebiliriz. 437 00:27:42,495 --> 00:27:43,746 İyi fikir. 438 00:27:43,829 --> 00:27:46,540 -Tamam. İşleri hızlandıralım. -Peki hanımefendi. 439 00:27:46,624 --> 00:27:47,750 Biliyordum. 440 00:27:47,833 --> 00:27:49,710 Tamam. Yapalım şu işi. 441 00:27:53,339 --> 00:27:54,298 Bu iş bizde! 442 00:27:57,134 --> 00:27:58,260 BOŞANMA NEDENLERİ 443 00:28:00,554 --> 00:28:01,472 SİGORTALI… 444 00:28:03,516 --> 00:28:05,142 -Şunu kontrol eder misin? -Tabii. 445 00:28:06,477 --> 00:28:07,645 SİGORTANIN AVANTAJLARI 446 00:28:15,569 --> 00:28:17,363 -İyi geceler. -İyi geceler. 447 00:28:17,446 --> 00:28:18,948 -Görüşürüz. -Bugün iyi çalıştık. 448 00:28:19,031 --> 00:28:20,991 -Kendine iyi bak. -Tamam. 449 00:28:21,075 --> 00:28:23,035 -Yarın görüşürüz. -Tamam. 450 00:28:36,841 --> 00:28:37,925 Dün eve gitmedin mi? 451 00:28:38,008 --> 00:28:39,093 Günaydın. 452 00:28:39,176 --> 00:28:40,469 Günaydın! 453 00:28:40,553 --> 00:28:42,930 KIDEMLİ GENEL MÜDÜRÜN OFİSİ 454 00:28:46,517 --> 00:28:48,811 KIDEMLİ GENEL MÜDÜR JEON NA-RAE 455 00:28:52,231 --> 00:28:53,774 -Şunu alın. -Tamam. 456 00:28:54,859 --> 00:28:57,778 Veri bazlı analizi gözden geçirdiniz mi Bay Na? 457 00:28:57,862 --> 00:28:59,321 -Yorgun olmalısınız. -Bayan Jeon. 458 00:28:59,405 --> 00:29:00,698 Bayan Jeon. 459 00:29:01,490 --> 00:29:02,783 -Yiyin bakalım. -Teşekkürler. 460 00:29:04,869 --> 00:29:05,911 Bu harika görünüyor. 461 00:29:13,794 --> 00:29:14,962 Artık çıkıyorum. 462 00:29:15,045 --> 00:29:17,423 Bekle… Beni bekleyin. 463 00:29:19,508 --> 00:29:21,177 -Hoşça kal. -Görüşürüz. 464 00:29:32,354 --> 00:29:33,481 Çok yorulmuş olmalısın. 465 00:29:33,564 --> 00:29:35,149 Sanırım uyuyakaldım. 466 00:29:35,232 --> 00:29:36,901 Herkes eve mi gitti? 467 00:29:36,984 --> 00:29:38,527 Evet, demin. 468 00:29:43,991 --> 00:29:45,117 Al, Bayan Kang. 469 00:29:48,746 --> 00:29:49,914 Uykunu açar. 470 00:29:51,832 --> 00:29:52,833 Teşekkür ederim. 471 00:29:56,504 --> 00:29:58,547 Benim de uykum açılsın istiyorum. 472 00:30:08,516 --> 00:30:09,725 Yapalım şu işi. 473 00:30:09,808 --> 00:30:10,851 Bu iş bizde. 474 00:30:19,360 --> 00:30:22,488 Sanırım hazırız. Ne düşünüyorsunuz? 475 00:30:23,113 --> 00:30:24,406 Bence oldu. Sen ne dersin? 476 00:30:24,490 --> 00:30:25,783 -Oldu. -Bayan Joh? 477 00:30:25,866 --> 00:30:27,868 -Oldu. -Bay Na? 478 00:30:27,952 --> 00:30:29,245 Bayan Jeon? 479 00:30:29,328 --> 00:30:31,622 -Bayan Kang? -Bir şey daha var. 480 00:30:32,623 --> 00:30:33,582 Ne? 481 00:30:34,124 --> 00:30:36,919 Pilot satışlardan edindiğimiz içgörüye bağlı olarak 482 00:30:37,002 --> 00:30:38,420 değişiklikler olmuş olabilir, 483 00:30:38,504 --> 00:30:40,756 yapay zekâ risk değerlemesini de kontrol etmeliyiz. 484 00:30:40,839 --> 00:30:42,883 Haklısın. 485 00:30:42,967 --> 00:30:44,552 Bu sefer ben de katılacağım. 486 00:30:48,097 --> 00:30:49,598 Sonuçta ben de ekipteyim. 487 00:30:50,766 --> 00:30:51,767 İyi fikir. 488 00:30:52,476 --> 00:30:55,020 Ama sorular geçen seferkinden farklı olacak. 489 00:30:55,104 --> 00:30:56,605 Güncellenmiş versiyon. 490 00:30:59,608 --> 00:31:00,651 Tamam. 491 00:31:02,945 --> 00:31:04,613 HAYATTA İKİNCİ BİR ŞANS İÇİN BOŞANMA SİGORTASI 492 00:31:04,697 --> 00:31:06,949 ÖZ BAKIM PROGRAMI, YENİ 493 00:31:26,010 --> 00:31:28,137 Nasıl gitti? Mali Denetim ne dedi? 494 00:31:36,312 --> 00:31:37,521 Onay verdiler. 495 00:31:43,986 --> 00:31:45,404 -Bay Na. -Aferin. 496 00:31:45,946 --> 00:31:46,947 Aferin. 497 00:31:47,573 --> 00:31:51,327 Üst yönetim toplantısından sonra resmî lansmana karar verilecek. 498 00:31:51,827 --> 00:31:54,455 Hepiniz çok iyi iş çıkardınız. 499 00:31:54,538 --> 00:31:56,123 -Teşekkürler. -Herkese tebrikler. 500 00:31:56,206 --> 00:31:57,207 İyi iş çıkardın. 501 00:31:57,791 --> 00:31:59,460 Herkese tebrikler. 502 00:31:59,543 --> 00:32:01,712 -Aferin. -Elimden geleni ardıma koymadım. 503 00:32:01,795 --> 00:32:02,796 Bugün ne günlerden? 504 00:32:02,880 --> 00:32:05,215 Öyle çok gece mesaisi yaptık ki hiç bilmiyorum. 505 00:32:06,759 --> 00:32:09,178 Baksanıza, şu Çince karakter ne demek? 506 00:32:09,261 --> 00:32:11,180 -"Ga," "Ev" demek. -"Ga," "Ev" mi demek? 507 00:32:11,263 --> 00:32:12,556 -"Ga," "Ev" demek. 508 00:32:12,640 --> 00:32:14,058 Hadi eve gidelim. 509 00:32:14,850 --> 00:32:16,226 Herkes evine gitsin! 510 00:32:16,310 --> 00:32:19,063 -Sonunda işimiz bitti! -Hadi, eve gidelim! 511 00:32:19,772 --> 00:32:20,856 -Hoşça kalın. -Gidelim. 512 00:32:20,939 --> 00:32:22,941 Hey, Bayan Joh! 513 00:32:23,984 --> 00:32:24,985 Bayan Joh! 514 00:32:25,069 --> 00:32:26,779 Nasıl kıdemlilerden önce çıkarsınız? 515 00:32:27,821 --> 00:32:28,822 Bayan Joh! 516 00:32:33,744 --> 00:32:36,413 BOŞANMA SİGORTASI RESMÎ LANSMAN TEKLİFİ TASLAĞI 517 00:32:36,497 --> 00:32:38,832 CEO: LEE WON-U KIDEMLİ GENEL MÜDÜR: JEON NA-RAE 518 00:32:39,291 --> 00:32:40,292 BOŞANMA SİGORTASI LANSMAN ONAYI 519 00:33:04,692 --> 00:33:05,734 Günaydın. 520 00:33:06,276 --> 00:33:07,528 Her gün görüştük 521 00:33:07,611 --> 00:33:09,863 ama niye epeydir görüşmemişiz gibi geliyor? 522 00:33:09,947 --> 00:33:11,657 Çünkü her gün çalışmakla meşguldük. 523 00:33:11,740 --> 00:33:15,244 Ama enerjimi tümüyle tüketmekten kaçındım. 524 00:33:17,663 --> 00:33:18,664 Şimdi seni şarj ettim. 525 00:33:23,127 --> 00:33:24,128 Ben de seni. 526 00:33:38,642 --> 00:33:40,060 Piyasaya sürüldüğüne inanamıyorum. 527 00:33:40,144 --> 00:33:43,147 LANSMAN DUYURUSU 528 00:33:45,315 --> 00:33:46,483 Çıkacağını biliyor muydun? 529 00:33:46,567 --> 00:33:47,693 Bu boşanma sigortası. 530 00:33:50,571 --> 00:33:52,698 LANSMAN DUYURUSU ÜRÜN: BOŞANMA SİGORTASI 531 00:33:58,829 --> 00:34:02,374 Doksan sekiz… Hey, şunu yüz yap. 532 00:34:02,458 --> 00:34:04,710 Acele et. Sadece iki tane daha. 533 00:34:04,793 --> 00:34:06,670 Doksan dokuz… 534 00:34:06,754 --> 00:34:08,464 Günaydın. 535 00:34:09,047 --> 00:34:10,257 Tanrı'm, hanımefendi. 536 00:34:10,340 --> 00:34:11,717 -Günaydın. -Günaydın. 537 00:34:11,800 --> 00:34:12,967 Günaydın. 538 00:34:13,051 --> 00:34:15,219 Merhaba Bayan Jeon. 539 00:34:15,304 --> 00:34:18,181 Artık ekibin çalışmasına son verelim. 540 00:34:19,641 --> 00:34:20,768 Efendim? 541 00:34:26,106 --> 00:34:28,692 Resmî lansman tarihi belli oldu 542 00:34:28,775 --> 00:34:30,735 ve artık buradaki işiniz son buldu. 543 00:34:31,904 --> 00:34:33,989 Tanrı'm, bittiğine inanamıyorum. 544 00:34:34,782 --> 00:34:37,868 Şu an gerçekten bittiği için üzülüyorum. 545 00:34:37,951 --> 00:34:41,163 Yakında çok meşgul olacağımız için 546 00:34:41,246 --> 00:34:43,456 bunu tatlı bir anı olarak hatırlayalım. 547 00:34:43,540 --> 00:34:44,583 Evet, hanımefendi. 548 00:34:44,666 --> 00:34:47,210 O zaman eski takımlarımıza geri mi dönüyoruz? 549 00:34:47,795 --> 00:34:50,172 Ondan önce bir veda partisine ne dersiniz? 550 00:34:52,466 --> 00:34:53,926 Ekip yemeği gibi mi? 551 00:34:54,009 --> 00:34:55,010 Evet. 552 00:34:55,092 --> 00:34:57,429 Ekip yemeği mi? Harika fikir. 553 00:34:57,930 --> 00:35:00,307 Aslında ben gelemem. 554 00:35:00,390 --> 00:35:01,433 Neden? 555 00:35:03,894 --> 00:35:04,895 Okyanusa ne dersiniz? 556 00:35:05,813 --> 00:35:06,814 Okyanus mu? 557 00:35:06,897 --> 00:35:09,483 Bu havasız ofisten çıkıp serin ve açık bir alana 558 00:35:09,566 --> 00:35:11,193 gitmeye ihtiyacımız var. 559 00:35:11,276 --> 00:35:12,820 Varım. Bunu yapmayı istiyordum. 560 00:35:12,903 --> 00:35:15,864 -İyi fikir. -Okyanus iyi bir fikir Bayan Joh. 561 00:35:19,827 --> 00:35:21,537 Araştırıp rezervasyon yapalım mı? 562 00:35:21,620 --> 00:35:23,163 -Ben araştırırım. -Birlikte yapalım. 563 00:35:32,673 --> 00:35:34,258 Selam Seok-gi. 564 00:35:34,341 --> 00:35:36,718 Konuştuğumuz şeyi hatırlıyor musun? 565 00:35:37,469 --> 00:35:38,887 Birlikte çıkalım mı o zaman? 566 00:35:38,971 --> 00:35:40,681 -İyi olur. -Bence de. Epey oldu. 567 00:35:40,764 --> 00:35:42,391 -Şimdi gidiyoruz, değil mi? -Tabii. 568 00:35:43,934 --> 00:35:45,978 -Neresi iyi? -Bir yerden mi geliyorsunuz? 569 00:35:46,061 --> 00:35:48,313 Biri benimle görüşmek için buraya uğramıştı. 570 00:35:48,397 --> 00:35:50,023 Trafiğe kalmadan evinize gidin. 571 00:35:50,107 --> 00:35:51,108 -Peki. -Gidiyoruz. 572 00:35:51,191 --> 00:35:53,485 Birayla kızarmış tavuk yiyeceğiz. Bize katılsanıza. 573 00:35:56,780 --> 00:35:58,448 Yapamam. İçkiyi azaltmam gerek. 574 00:35:58,532 --> 00:36:01,243 O zaman sadece kızarmış tavuk yiyin. Bizimle gelin. 575 00:36:01,326 --> 00:36:02,327 Hadi efendim. 576 00:36:02,411 --> 00:36:03,412 Kızarmış tavuk… 577 00:36:04,079 --> 00:36:05,998 Kahretsin, buna karşı koyamam. 578 00:36:06,081 --> 00:36:07,499 Bir saniye. 579 00:36:10,377 --> 00:36:11,712 Tatlım? 580 00:36:11,795 --> 00:36:13,797 Bu gece yemek yapma. 581 00:36:13,881 --> 00:36:15,507 Kızarmış tavuk alıp getireceğim. 582 00:36:17,885 --> 00:36:19,219 Soslu mu olsun? Yarım yarım mı? 583 00:36:19,303 --> 00:36:21,597 Bay Na'nın birden değişmesi normal mi? 584 00:36:21,680 --> 00:36:23,056 Bambaşka biri gibi. 585 00:36:23,765 --> 00:36:25,934 Derler ki insan birden değişirse… 586 00:36:26,018 --> 00:36:27,603 Bu kadar yeter. 587 00:36:27,686 --> 00:36:29,187 -Onu böyle görmek güzel. -Bence de. 588 00:36:29,271 --> 00:36:31,148 -Tamam. Hadi, çıkalım. -İyi fikir. 589 00:36:35,444 --> 00:36:38,405 Tatlım, gitmek istediğin bir yer var mı? 590 00:36:39,114 --> 00:36:40,115 Yok aslında. 591 00:36:40,198 --> 00:36:43,285 Bir süredir çok seyahat ettim, o yüzden… 592 00:36:43,368 --> 00:36:45,037 Seok-gi bana dedi ki 593 00:36:46,121 --> 00:36:48,707 aşkı yeniden alevlendirebilen bir yer varmış. 594 00:36:48,790 --> 00:36:50,542 Orası neresi ola ki? 595 00:36:50,626 --> 00:36:52,586 Şaka değil. Gerçeği söylüyorum. 596 00:36:52,669 --> 00:36:56,089 Saçma saçma konuşma da bana çamaşırları ver. 597 00:37:05,641 --> 00:37:06,683 Bu ne? 598 00:37:07,267 --> 00:37:09,645 WOOSEOK TURİZM ACENTESİ SEYAHAT PLANI 599 00:37:11,939 --> 00:37:13,649 Gidip Kuzey Işıkları'nı görelim. 600 00:37:14,483 --> 00:37:15,859 Ölmeden önce görmeliyiz. 601 00:37:15,943 --> 00:37:18,028 UÇUŞ BİLGİSİ INCHEON'DAN HELSİNKİ'YE 602 00:37:20,280 --> 00:37:21,949 İnsanlar nikâh tazeliyor. 603 00:37:22,032 --> 00:37:25,035 O yüzden bunu ikinci bir balayı olarak düşün. 604 00:37:27,204 --> 00:37:29,414 Rüya görmüyorum, değil mi? 605 00:37:31,917 --> 00:37:33,502 Uçağımız yarın gece kalkıyor. 606 00:37:35,379 --> 00:37:36,838 Parayı nerede buldun? 607 00:37:38,966 --> 00:37:40,842 Bavullarımızı toplayalım. 608 00:37:40,926 --> 00:37:42,886 Ama kredi kartının son ödeme tarihi… 609 00:38:03,699 --> 00:38:05,200 Hadi ama. Bu balayımız. 610 00:38:05,283 --> 00:38:06,994 Öyle mi? 611 00:38:22,300 --> 00:38:23,760 Plajdayız! 612 00:38:29,891 --> 00:38:31,018 Acele edin! 613 00:38:33,812 --> 00:38:36,940 Gerçekten buraya gelmemiz iyi oldu. Çok güzel ve açık hava. 614 00:38:37,024 --> 00:38:38,692 Doğu Denizi gibisi yok. 615 00:38:38,775 --> 00:38:39,776 Doğru. 616 00:38:39,860 --> 00:38:41,987 Bu harika. Çok zaman oldu. 617 00:38:44,489 --> 00:38:45,615 Hava harika. 618 00:38:45,699 --> 00:38:46,908 Bir fotoğraf çekelim. 619 00:38:46,992 --> 00:38:48,410 Hadi bakalım. 620 00:38:50,328 --> 00:38:52,080 Bir, iki… 621 00:38:53,290 --> 00:38:54,916 Harika çıktı. Bir tane daha. 622 00:38:56,918 --> 00:38:58,253 Hey. 623 00:38:58,336 --> 00:38:59,337 Bir tane daha? 624 00:39:00,130 --> 00:39:01,423 Bir tane daha çekelim. 625 00:39:03,258 --> 00:39:06,678 Tamam, bir kez daha. Bir, iki… 626 00:39:08,263 --> 00:39:09,431 -Ya bir selfi? -İyi fikir. 627 00:39:09,514 --> 00:39:11,349 -Kalp yanak yapın! -Kalp yanak! 628 00:39:14,644 --> 00:39:16,188 DAE-BOK ABİ 629 00:39:16,271 --> 00:39:18,774 -Bu da ne? -Selam Bay Na. Kafanızdaki nedir? 630 00:39:18,857 --> 00:39:20,067 Merhaba efendim. 631 00:39:20,150 --> 00:39:22,611 Buraya sağ salim vardık. 632 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 Bakın. İnanılmaz, değil mi? 633 00:39:25,906 --> 00:39:27,991 -Ya siz? -Biz de buraya sağ salim vardık. 634 00:39:28,075 --> 00:39:31,161 -İyi görünüyorsunuz efendim. -Tabii ki iyiyim. 635 00:39:31,244 --> 00:39:33,872 Bensiz çok eğlenmeyin yoksa üzülürüm. 636 00:39:33,955 --> 00:39:35,957 Tabii ki efendim. Siz olmadan burası keyifsiz. 637 00:39:36,041 --> 00:39:38,168 -Çok sıkıcı. -Hadi, eve dönelim. 638 00:39:38,251 --> 00:39:39,586 Endişelenmeyin ve eğlenin! 639 00:39:39,669 --> 00:39:42,047 -İyi fikir. Size iyi eğlenceler. -Hoşça kalın! 640 00:39:42,130 --> 00:39:43,924 -Hoşça kalın efendim! -Hoşça kalın! 641 00:39:45,092 --> 00:39:46,176 Tanrı'm. 642 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 Ne yapıyorsun? Hadi, gidelim. 643 00:39:47,803 --> 00:39:49,387 Ne? Şimdiden mi? 644 00:39:49,471 --> 00:39:50,639 İyi bir yer bulmalıyız. 645 00:39:50,722 --> 00:39:51,723 Peki o zaman. 646 00:39:51,807 --> 00:39:52,641 Merhaba! 647 00:39:52,724 --> 00:39:53,850 Merhaba. 648 00:39:55,811 --> 00:39:57,229 Tanrı'm! 649 00:40:11,618 --> 00:40:12,744 Çok hoş. 650 00:40:17,374 --> 00:40:20,544 Ne? Böyle şeyleri seven biri gibi görünmüyor muyum? 651 00:40:20,627 --> 00:40:23,046 Hayır, ondan değil… 652 00:40:24,631 --> 00:40:27,050 Dünyayı yatırım bakış açısından görürdüm 653 00:40:27,134 --> 00:40:29,719 ve müzakere edip riskleri değerlemeyi severdim. 654 00:40:31,096 --> 00:40:33,306 Ama artık arada kalan şeyleri 655 00:40:33,390 --> 00:40:35,517 fark etmeye başladım. 656 00:40:35,600 --> 00:40:38,145 Bu ne kadar çok çalıştığınızı gösterir. 657 00:40:43,400 --> 00:40:45,819 Singapur'a geri dönüyorum. 658 00:40:47,445 --> 00:40:48,446 Ne zaman? 659 00:40:49,030 --> 00:40:50,740 Sigortanın lansmanından hemen sonra. 660 00:40:52,826 --> 00:40:54,161 Ne yazık. 661 00:40:54,244 --> 00:40:58,206 Sizin yanınızda kendimi daha yeni rahat hissetmeye başlamıştım. 662 00:40:59,499 --> 00:41:00,584 Sahi mi? 663 00:41:01,751 --> 00:41:04,713 Kıdemli genel müdürdünüz… 664 00:41:06,506 --> 00:41:09,259 …ve aramızda birçok engel vardı. 665 00:41:11,011 --> 00:41:13,221 Ama yavaş yavaş bir takım olduk, 666 00:41:14,347 --> 00:41:15,640 ben fark edemeden oluverdi. 667 00:41:17,642 --> 00:41:20,520 Düşünecek başka bir şey yok. 668 00:41:21,271 --> 00:41:23,815 Kang Han-deul ve Jeon Na-rae. 669 00:41:24,566 --> 00:41:26,067 Önemli olan tek şey bu. 670 00:41:35,869 --> 00:41:37,913 Ona daha söylemedin mi? 671 00:41:38,496 --> 00:41:40,916 Böyle zamanlarda Tırsak-man olduğun kesin. 672 00:41:40,999 --> 00:41:42,542 Ona bugün söyleyeceğim. 673 00:41:43,293 --> 00:41:46,713 Güzel. Senin cevabını beklerken onun nasıl hissettiğini bir düşün. 674 00:41:46,796 --> 00:41:50,175 Baksana, buradan gitmeme az da olsa üzülmüyor musun? 675 00:41:50,258 --> 00:41:51,384 Tanrı'm. 676 00:41:54,429 --> 00:41:55,680 Ben senin sevgilin değilim. 677 00:41:55,764 --> 00:41:57,098 Ama arkadaşımsın. 678 00:41:57,182 --> 00:41:59,976 Doğru. Arkadaşlar senin iyi olduğunu bilmek ister. 679 00:42:00,060 --> 00:42:01,394 Sağlığını ihmal etme. 680 00:42:01,478 --> 00:42:04,606 Bir de Kore'ye gelirken Duty Free'den viski al. 681 00:42:04,689 --> 00:42:06,524 Viski pahalı. Sana mangolu jöle alırım. 682 00:42:06,608 --> 00:42:08,610 -Jöle mi? -Veya hindistancevizi marmeladı. 683 00:42:08,693 --> 00:42:11,863 ZIPLAYAN YENGEÇ 684 00:42:16,743 --> 00:42:18,495 Buraya Woong-sik için geldik, değil mi? 685 00:42:20,705 --> 00:42:23,208 Boşanma sigortasının resmî lansmanı için tebrikler. 686 00:42:23,291 --> 00:42:25,335 Teşekkürler. 687 00:42:25,418 --> 00:42:27,879 Teşekkürler. Sizin de katkınız var. 688 00:42:27,963 --> 00:42:29,297 Teşekkür ederim. 689 00:42:30,006 --> 00:42:32,259 Ama ekim sezonunda ben köydeyken 690 00:42:32,342 --> 00:42:34,261 nasıl gelebildiniz? 691 00:42:41,226 --> 00:42:43,353 Buranın suyu gerçekten iyi. 692 00:42:49,401 --> 00:42:50,485 Al, bunu dene. 693 00:42:54,739 --> 00:42:56,574 -Aranızda ne var? -Anlamaya çalışıyoruz. 694 00:42:56,658 --> 00:42:57,909 Neyi? 695 00:42:57,993 --> 00:43:00,370 Her şeyi öğrenmeniz gerekmiyor. 696 00:43:00,453 --> 00:43:01,663 Bu özel bir mesele. 697 00:43:02,330 --> 00:43:04,958 -Bu doğru mu? -Hadi ama. Birlikte iyi görünüyorlar. 698 00:43:05,041 --> 00:43:06,334 Birlikte iyi görünüyorsunuz. 699 00:43:08,378 --> 00:43:09,796 İşte yemek geldi. 700 00:43:09,879 --> 00:43:12,465 -Vay canına. -Buyurun. Afiyet olsun. 701 00:43:12,549 --> 00:43:14,801 -Teşekkürler hanımefendi. -Teşekkürler hanımefendi. 702 00:43:16,052 --> 00:43:17,053 Lezzetli. 703 00:43:17,137 --> 00:43:18,513 Al, bunu dene. 704 00:43:19,097 --> 00:43:20,807 -Şerefe. -Şerefe. 705 00:43:20,890 --> 00:43:22,475 En sonuna dek… 706 00:43:25,687 --> 00:43:27,731 Bayan Jeon gelecek hafta Singapur'a gidiyor. 707 00:43:30,317 --> 00:43:33,445 Singapur'a mı? Bu kadar çabuk mu? 708 00:43:33,528 --> 00:43:36,448 Vaktiniz olunca gelip beni ziyaret edin lütfen. 709 00:43:36,531 --> 00:43:38,533 Bence iyi fikir. Her şeyi sen ısmarlarsın. 710 00:43:38,616 --> 00:43:39,868 Tabii. Neden olmasın? 711 00:43:43,455 --> 00:43:45,081 İstemezsen gelmek zorunda değilsin. 712 00:43:48,043 --> 00:43:50,378 Giderseniz ben ne yapacağım? 713 00:43:51,838 --> 00:43:54,466 Bayan Jeon siz benim 714 00:43:54,549 --> 00:43:55,884 süper havalı rol modelimdiniz. 715 00:43:59,304 --> 00:44:01,431 Rol modeliniz olduğumu söylediğiniz için sağ olun. 716 00:44:02,557 --> 00:44:04,309 Na-rae. Size Na-rae diyebilir miyim? 717 00:44:10,690 --> 00:44:12,942 Yani artık her şey bitti, 718 00:44:13,026 --> 00:44:15,153 o yüzden niye Na-rae diye hitap edemeyeyim ki? 719 00:44:15,236 --> 00:44:16,237 Ah-young. 720 00:44:16,905 --> 00:44:18,948 -Ah-young, yapma. -Yapmayayım mı? 721 00:44:21,409 --> 00:44:22,535 -Woong-sik? -Tanrı'm. 722 00:44:24,079 --> 00:44:26,039 -O iyi mi? -İçkisini çok çabuk içti. 723 00:44:26,122 --> 00:44:27,123 Pantolonu leke olacak. 724 00:44:27,207 --> 00:44:28,792 Bunun olacağını biliyordum. 725 00:44:28,875 --> 00:44:32,337 Ah-young sarhoş oldu, lütfen ona kızmayın. 726 00:44:32,420 --> 00:44:34,089 Evet, böyle şeyler olur. 727 00:44:35,507 --> 00:44:36,508 Na-rae mi? 728 00:44:37,675 --> 00:44:38,760 Gerçekten. 729 00:44:39,844 --> 00:44:42,972 Aslında hoşuma gitti. "Na-rae…" 730 00:44:51,106 --> 00:44:53,483 -"Na-rae," ha? -Sevimli. 731 00:44:55,026 --> 00:44:56,986 Biraz hava almaya ihtiyacım var. 732 00:44:57,070 --> 00:44:58,321 Bayan Kang, benimle gelsene. 733 00:44:58,405 --> 00:44:59,656 Olur. 734 00:45:01,408 --> 00:45:02,992 Hemen döneriz. 735 00:45:13,253 --> 00:45:15,255 Burası biraz tıkış tıkış olmadı mı? 736 00:45:16,840 --> 00:45:19,134 -Sence de öyle değil mi? -Bana öyle gelmedi. 737 00:45:43,199 --> 00:45:44,617 Tatlım. 738 00:45:44,701 --> 00:45:47,245 Tatlım, uyan! 739 00:45:47,328 --> 00:45:48,913 Uyumuyordum. Ben… 740 00:45:56,754 --> 00:45:58,006 Biliyor muydun? 741 00:45:58,089 --> 00:46:02,260 Kuzey Işıkları, bu gezegende yaşayan yaşam formlarını 742 00:46:02,343 --> 00:46:04,554 güneş rüzgârından korumak için 743 00:46:05,930 --> 00:46:08,391 Dünya'nın oluşturduğu bir kalkan. 744 00:46:08,475 --> 00:46:09,684 Kulağa tam olarak… 745 00:46:11,936 --> 00:46:13,313 …sigorta gibi geliyor. 746 00:46:14,063 --> 00:46:15,940 Şu lanet sigorta. 747 00:46:17,400 --> 00:46:21,112 Öleceğimiz güne dek… 748 00:46:23,490 --> 00:46:25,200 …benim Kuzey Işık'ım olabilirsin. 749 00:46:26,993 --> 00:46:29,704 Ciddi misin? Bana izin verecek misin? 750 00:47:15,083 --> 00:47:18,628 Bay Noh yeni bir ürün geliştirmek istediğini söylerse 751 00:47:19,379 --> 00:47:22,799 ona uzay seyahati SOS sigortasından bahset. 752 00:47:24,050 --> 00:47:26,219 Çekinme ve fikri ısrarla savun. 753 00:47:27,345 --> 00:47:28,388 Tırsak olma. 754 00:47:35,728 --> 00:47:37,230 Ya da sanırım 755 00:47:37,313 --> 00:47:40,233 onu Singapur'da ilerletebilirim. 756 00:47:42,235 --> 00:47:43,403 Benim için bunu yapar mısın? 757 00:47:46,781 --> 00:47:47,782 Evet. 758 00:48:01,379 --> 00:48:02,463 Aslında… 759 00:48:06,301 --> 00:48:07,927 …kararımı verdim. 760 00:48:37,999 --> 00:48:40,627 Sana bugün söyleyecektim, inan bana. 761 00:49:09,781 --> 00:49:11,199 Böyle zamanlarda 762 00:49:12,116 --> 00:49:15,578 bir mağara olduğunu sandığım bir tünelde kaybolmuş ve 763 00:49:16,204 --> 00:49:17,997 sonunda ışığı bulmuş gibi hissediyorum. 764 00:49:18,873 --> 00:49:20,083 Bunu ben söylememiş miydim? 765 00:49:21,334 --> 00:49:22,418 Evet. 766 00:49:23,586 --> 00:49:25,963 E, ne oldu? Tünelden kaçtın mı? 767 00:49:27,215 --> 00:49:28,216 Tabii ki. 768 00:49:28,841 --> 00:49:31,719 -Artık yıldızları daha sık seyredelim. -Tamam. 769 00:49:37,308 --> 00:49:38,643 Sana bir şey sorabilir miyim? 770 00:49:38,726 --> 00:49:40,520 Nedir? 771 00:49:40,603 --> 00:49:43,690 Tarot falı baktırırken ne sormuştun? 772 00:49:50,154 --> 00:49:52,281 Tarot falı doğru çıktı. 773 00:49:52,365 --> 00:49:54,701 Başarını nasıl öngördüğünü unuttun mu? 774 00:49:54,784 --> 00:49:56,744 Sorduğum soru o değildi. 775 00:49:57,286 --> 00:49:59,455 Efendim? Değil miydi? 776 00:50:00,998 --> 00:50:02,333 O zaman ne sordun? 777 00:50:03,042 --> 00:50:04,460 Sana söylemeyeceğim. 778 00:50:05,670 --> 00:50:06,754 Gerçekten mi? 779 00:50:07,755 --> 00:50:09,882 Sonuç ortaya çıktığında söylerim. 780 00:50:09,966 --> 00:50:11,050 Gerçekten… 781 00:50:11,134 --> 00:50:14,053 Hayır, dur. Başarılı olursam sana söylerim. 782 00:50:16,055 --> 00:50:19,100 Ruh ikizimle tanışmamın mümkün olup olmadığını sordum. 783 00:50:20,393 --> 00:50:21,644 "Ruh ikizi" mi? 784 00:50:22,603 --> 00:50:24,313 Ruh ikizi, aslında 785 00:50:24,397 --> 00:50:26,149 ruhunun diğer yarısıdır. 786 00:50:26,858 --> 00:50:31,028 İnsanlar önce dört elli, dört bacaklı ve iki suratlı yaratılmış 787 00:50:31,112 --> 00:50:33,531 ama tanrılar korkup onları ikiye bölmüş. 788 00:50:34,824 --> 00:50:38,453 O yüzden dışarıda benimle aynı ruhu paylaşan biri var. 789 00:50:39,328 --> 00:50:41,414 Derler ki öyle biriyle tanışmak 790 00:50:41,497 --> 00:50:42,915 hayatta yeni bir sayfa açar, 791 00:50:42,999 --> 00:50:46,127 sadece bir romantik bir ilişki olmaz. 792 00:50:46,210 --> 00:50:47,754 Ama o kişiyi bulmak zor. 793 00:50:48,880 --> 00:50:50,006 Onları nasıl tanırsın? 794 00:50:51,048 --> 00:50:54,135 Öylece tanırsın derler, sanki onları hep tanıyormuşsun gibi. 795 00:50:56,095 --> 00:50:58,055 Tarot falı 796 00:50:59,223 --> 00:51:00,933 başarılı olacağını söyledi. 797 00:51:02,018 --> 00:51:03,060 Evet. 798 00:51:04,187 --> 00:51:05,521 Peki, ya gerçek hayatta? 799 00:51:06,189 --> 00:51:07,857 Başarılı oldun mu? 800 00:51:10,318 --> 00:51:12,069 Başarabildin mi? 801 00:51:22,497 --> 00:51:24,040 O zaman anlamıştın, değil mi? 802 00:51:24,123 --> 00:51:26,292 Gelecekteki Han-deul'u aradığında 803 00:51:26,876 --> 00:51:29,462 "Başarabildin mi?" diye sordun. 804 00:51:29,545 --> 00:51:30,922 Sonra gülümsedin, şimdiki gibi. 805 00:51:31,005 --> 00:51:32,173 Bunu hatırlıyor musun? 806 00:51:35,635 --> 00:51:36,928 Alo, Noh Ki-jun. 807 00:51:38,137 --> 00:51:39,430 Bugünü unutma. 808 00:51:46,562 --> 00:51:48,773 Tabii ki hatırlıyorum. 809 00:51:50,191 --> 00:51:52,026 Ama biraz hayal kırıklığına uğradım. 810 00:51:54,695 --> 00:51:56,364 Çünkü ben başından beri biliyordum. 811 00:51:56,447 --> 00:51:59,116 Sahi mi? Şilte olayından beri mi? 812 00:51:59,200 --> 00:52:00,326 Hayır. 813 00:52:02,745 --> 00:52:03,788 Süpermarketten beri. 814 00:52:30,606 --> 00:52:31,607 Bay Noh? 815 00:52:35,361 --> 00:52:36,696 Hadi. 816 00:52:39,740 --> 00:52:40,741 Acele et. 817 00:53:08,728 --> 00:53:10,313 Affedersiniz. 818 00:54:07,787 --> 00:54:09,872 İyi görünüyor. 819 00:54:13,000 --> 00:54:14,251 Hangisini taksam? 820 00:54:17,213 --> 00:54:21,133 Bugün özel bir gün, o yüzden seni seçiyorum. 821 00:54:25,554 --> 00:54:26,555 Bana şans dile. 822 00:54:56,002 --> 00:54:57,837 Aslında bunu ezberledim… 823 00:55:01,007 --> 00:55:02,717 Haberler harika! 824 00:55:02,800 --> 00:55:04,135 Neden? Ne oldu? 825 00:55:04,218 --> 00:55:06,262 İlk sözleşmemizi yaptık! 826 00:55:06,345 --> 00:55:07,471 Ne? 827 00:55:07,555 --> 00:55:09,015 -Gerçekten mi? -Evet. 828 00:55:09,098 --> 00:55:10,683 -Şimdiden mi? -Kim, efendim? 829 00:55:10,766 --> 00:55:12,018 CEO'nun kızı. 830 00:55:12,101 --> 00:55:13,811 Hatırlıyorum. 831 00:55:13,894 --> 00:55:15,980 Boşanmak üzere olan ve hayatı kararan. 832 00:55:16,063 --> 00:55:19,483 Doğru. Sözleşmeyi demin imzaladı. 833 00:55:19,567 --> 00:55:23,529 Bence boşanma sigortası için CEO'nun tam desteğini aldık. 834 00:55:25,072 --> 00:55:26,782 Bu harika. 835 00:55:28,159 --> 00:55:29,660 Ne harika bir başlangıç! 836 00:55:30,911 --> 00:55:32,371 Bu inanılmaz. 837 00:55:32,955 --> 00:55:34,915 -Tanrı'm. -Bay An. 838 00:55:35,916 --> 00:55:38,252 EVLİLİĞİNİZ İYİ DURUMDA MI? 839 00:55:38,335 --> 00:55:39,378 Lütfen buraya gelin. 840 00:55:39,462 --> 00:55:41,756 Ama evlendiğinizde işler çok zordur. 841 00:55:41,839 --> 00:55:43,215 Boşanma davasının ücreti, 842 00:55:43,299 --> 00:55:46,719 çocuk desteği ve nafaka vardır. Ayrıca ya eviniz? 843 00:55:46,802 --> 00:55:48,304 Evlilikten daha streslidir. 844 00:55:48,387 --> 00:55:51,015 Boşanma sigortasına o zaman ihtiyacınız olur. 845 00:55:51,098 --> 00:55:52,558 Ya boşanmazsanız? 846 00:55:52,641 --> 00:55:55,227 O zaman geri ödeme alın gitsin. 847 00:55:55,311 --> 00:55:57,646 Daha da önemlisi bu boşanma sigortası 848 00:55:57,730 --> 00:55:59,482 sadece güven yaratmaz 849 00:55:59,565 --> 00:56:02,568 ama aynı zamanda çiftlerin daha düşünceli olmasına yardımcı olur. 850 00:56:02,651 --> 00:56:03,652 Bana doğru gibi geldi. 851 00:56:03,736 --> 00:56:05,821 Şart ve koşulları okumak ister misiniz? 852 00:56:05,905 --> 00:56:09,075 Boşanma sigortası sayesinde rahat bir nefes alabilirim. 853 00:56:09,158 --> 00:56:10,284 İyi iş çıkardınız. 854 00:56:10,367 --> 00:56:12,870 Hayır, efendim. Asıl sıkı çalışan ekipti. 855 00:56:12,953 --> 00:56:14,205 Onlara başka projede de güvenirim. 856 00:56:14,288 --> 00:56:15,915 Birazdan gideceksiniz, değil mi? 857 00:56:15,998 --> 00:56:18,375 Evet, efendim. Kore'ye geldiğimde sizi ziyaret ederim. 858 00:56:19,001 --> 00:56:20,294 Hoşça kalın efendim. 859 00:57:08,801 --> 00:57:10,261 Çok geç kalmadım, değil mi? 860 00:57:14,682 --> 00:57:16,892 Beni aptal yerine koymaktan keyif mi alıyorsun? 861 00:57:18,477 --> 00:57:19,770 Ben sadece… 862 00:57:20,688 --> 00:57:23,149 Doğru zamanı bulamadım sadece… 863 00:57:38,539 --> 00:57:39,540 Şey… 864 00:57:41,125 --> 00:57:42,543 Singapur'da yaşama şeklimiz… 865 00:57:42,626 --> 00:57:43,752 Ayrı yaşayacağız. 866 00:57:45,045 --> 00:57:48,382 Sonuçta kendi alanlarımıza ihtiyacımız var. 867 00:57:50,885 --> 00:57:51,886 Beklendiği gibi, 868 00:57:53,137 --> 00:57:54,638 aynı frekanstayız. 869 00:57:56,473 --> 00:57:57,641 Geç kaldık. Gidelim. 870 00:58:49,818 --> 00:58:51,737 Dünya birçok sigorta planı sunar. 871 00:58:51,820 --> 00:58:53,572 FIRTINA VE SEL TEMİNATLI SİGORTA 872 00:58:53,656 --> 00:58:54,782 DEPREM VE FELAKET SİGORTASI 873 00:58:59,495 --> 00:59:00,496 Ama şu ana dek, 874 00:59:01,121 --> 00:59:03,749 sizi buna hazırlayacak bir sigorta yoktu. 875 00:59:03,832 --> 00:59:05,709 O da, boşanma. 876 00:59:05,793 --> 00:59:08,837 Mutluluğunuzu garantileyen boşanma sigortası. 877 00:59:08,921 --> 00:59:11,757 -Artı Genel Sigorta size destek olacak! -Size destek olacak! 878 00:59:11,840 --> 00:59:15,844 BOŞANMA SİGORTASI 879 00:59:15,928 --> 00:59:17,304 ARTI GENEL SİGORTA BOŞANMA SİGORTASINI PİYASAYA SÜRDÜ 880 00:59:17,388 --> 00:59:18,847 ÜLKENİN İLK BOŞANMA SİGORTASI SİGORTA SEKTÖRÜNÜ SALLADI 881 00:59:18,931 --> 00:59:21,016 MÜŞTERİLERİMİZİ BU KRİZE HAZIRLAMAK İSTİYORUZ… 882 00:59:21,100 --> 00:59:23,102 "Artı Genel Sigorta'nın hisse değeri artıyor." 883 00:59:24,520 --> 00:59:26,355 Sanırım bu işi gerçekten becerdik. 884 00:59:26,438 --> 00:59:28,524 Elbette. İşin arkasında olan kişiye bak. 885 00:59:28,607 --> 00:59:30,025 İlk proje için fena değil, ha? 886 00:59:30,109 --> 00:59:31,735 Harika bir iş çıkardık. 887 00:59:31,819 --> 00:59:33,237 Hayır, süveteri kastetmiştim. 888 00:59:35,072 --> 00:59:37,074 O da birinci sınıf. 889 00:59:37,658 --> 00:59:38,784 Yalan söylüyorsun. 890 00:59:40,160 --> 00:59:42,413 Resmî lansman hakkında ne düşünüyorsun? 891 00:59:42,496 --> 00:59:44,665 Projenin bitmesi kötü oldu. 892 00:59:44,748 --> 00:59:48,794 Ama nedense daha fazlasını dört gözle bekliyorum. 893 00:59:48,877 --> 00:59:50,421 Neyi dört gözle bekliyorsun? 894 00:59:50,504 --> 00:59:53,924 Gelecekte ne olacağını bilmiyorum. 895 00:59:55,217 --> 00:59:57,678 Acaba gurur sigortası hâlâ geçerli mi? 896 00:59:57,761 --> 00:59:59,179 Onu yapma fikri yani. 897 00:59:59,263 --> 01:00:00,639 Evet, hâlâ geçerli. 898 01:00:01,223 --> 01:00:02,224 O zaman deneyelim. 899 01:00:03,183 --> 01:00:06,186 Ama sence olur mu? 900 01:00:06,270 --> 01:00:09,189 Boşanmayla bunu gerçekleştirdik, herkesin de gururu var. 901 01:00:10,232 --> 01:00:13,694 Yetenekli Bayan Kang başı çekerse Noh Ki-jun aktif şekilde destek olur. 902 01:00:27,916 --> 01:00:30,961 Tamam o zaman. Yapalım şu işi. 903 01:00:32,671 --> 01:00:33,797 Yapalım şu işi. 904 01:00:43,932 --> 01:00:47,644 Bu arada Na-rae ile Bay An'a ne oldu? 905 01:00:47,728 --> 01:00:49,480 İyiler. 906 01:00:49,563 --> 01:00:52,483 Ama Jeon-man çok detay veren tiplerden değil. 907 01:00:53,776 --> 01:00:56,862 "Na-rae" mi? Ne zaman bu kadar yakınlaştınız? 908 01:00:57,529 --> 01:00:59,615 Bu, biz kadınlar arasında bir sır. 909 01:01:00,324 --> 01:01:01,617 Anladım. 910 01:01:02,368 --> 01:01:05,329 Bu arada birbirimize daha ne kadar soyadlarımızla hitap edeceğiz? 911 01:01:06,372 --> 01:01:09,249 Samimi mi konuşalım o zaman? 912 01:01:10,000 --> 01:01:11,210 Tamamdır. 913 01:01:11,293 --> 01:01:12,294 Efendim? 914 01:01:12,836 --> 01:01:13,837 Tamamdır. 915 01:01:24,390 --> 01:01:26,934 Şimdi başlayacağız. 916 01:01:27,017 --> 01:01:29,353 Evliliklerini sürdüren 917 01:01:29,436 --> 01:01:32,189 orta yaşlı insanlar için en önemli şey nedir? 918 01:01:33,649 --> 01:01:35,651 (4) YANIBAŞIMDAKİ EŞİM 919 01:01:35,734 --> 01:01:37,861 Sevgili karım tabii ki. 920 01:01:37,945 --> 01:01:40,197 Aşağıdakilerden hangisi 921 01:01:40,280 --> 01:01:42,783 mutluluğa ulaşmanın en ideal yoludur? 922 01:01:42,866 --> 01:01:45,619 (1) EVLİ OLMAK (2) BOŞANMAK (3) HİÇ EVLENMEMEK (4) HİÇBİRİ 923 01:01:45,702 --> 01:01:48,038 Beş numara, diğer. Yukarıdaki üç maddenin hepsi. 924 01:01:48,831 --> 01:01:51,750 Boşanmayı veya yeniden evlenmeyi düşünen bir kişiye 925 01:01:51,834 --> 01:01:53,877 hangi tavsiyeyi vereceğinizi seçin. 926 01:01:53,961 --> 01:01:55,129 (4) PİŞMAN OLMAYACAKSAN YAP 927 01:01:55,212 --> 01:01:59,091 Bazen sadece büyük bir adım atmanız gerekir. 928 01:01:59,174 --> 01:02:01,301 Aşağıdakilerden hangisi yeniden evlenmeye 929 01:02:01,385 --> 01:02:03,512 karar verme sebebini anlatır? 930 01:02:04,847 --> 01:02:07,766 Evcil taş diyemem, o yüzden… 931 01:02:07,850 --> 01:02:08,934 Bir numara. 932 01:02:09,017 --> 01:02:10,185 (1) HAYAT ARKADAŞI 933 01:02:10,269 --> 01:02:12,521 Boşandıktan sonra hayatınızdaki 934 01:02:12,604 --> 01:02:13,981 en büyük değişim hangisi oldu? 935 01:02:15,190 --> 01:02:17,901 Üç numara. Yeniden başlamaya… 936 01:02:17,985 --> 01:02:19,361 YENİDEN BAŞLAMAYA MOTİVE OLMAK 937 01:02:19,445 --> 01:02:20,571 …cesaret edebilmek. 938 01:02:20,654 --> 01:02:22,489 Sizce travmanızı aşmanızda 939 01:02:22,573 --> 01:02:24,950 size ne yardımcı oldu? 940 01:02:25,701 --> 01:02:26,702 (2) BUGÜNÜ DOLU DOLU YAŞAMAK 941 01:02:26,785 --> 01:02:28,495 Artık pişmanlığım yok. 942 01:02:29,413 --> 01:02:31,832 Şimdi sıradaki soruya geçeceğiz. 943 01:02:32,624 --> 01:02:35,002 Şu anda mutlu musunuz? 944 01:02:36,086 --> 01:02:37,087 -Evet. -Evet. 945 01:02:57,733 --> 01:02:59,151 Tanrı'm. 946 01:02:59,234 --> 01:03:01,028 Bay Na! 947 01:03:02,946 --> 01:03:04,907 -Daha masanızı toplamayın. -Ne? 948 01:03:04,990 --> 01:03:05,991 Son bir kez. 949 01:03:06,074 --> 01:03:08,076 Ne demek istiyorsunuz? 950 01:03:08,160 --> 01:03:10,579 Şu son ürünü yapalım. 951 01:03:12,122 --> 01:03:13,373 Nedir o? 952 01:03:14,708 --> 01:03:15,834 Gurur sigortası. 953 01:03:19,046 --> 01:03:21,048 Hayır! 954 01:03:23,926 --> 01:03:28,680 BOŞANMA SİGORTASINI İZLEDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜR EDERİZ 955 01:04:52,180 --> 01:04:53,599 -Başardık! -Başardık! 956 01:04:59,146 --> 01:05:01,148 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal