1 00:00:41,250 --> 00:00:43,711 A FILMBEN LÁTHATÓ SZEMÉLYEK, SZERVEZETEK ÉS HELYEK KITALÁLTAK, 2 00:00:43,794 --> 00:00:46,464 A GYERMEKSZEREPLŐK KAPCSÁN MINDEN ELŐÍRÁS BETARTÁSRA KERÜLT. 3 00:01:08,694 --> 00:01:10,362 Jól aludtál? 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,657 Jó reggelt! 5 00:01:19,205 --> 00:01:20,956 Mikor készítettél ennyi mindent? 6 00:01:21,039 --> 00:01:22,500 -Köszönöm. -Szívesen. 7 00:01:25,503 --> 00:01:28,214 Azta! Ez isteni! 8 00:01:28,297 --> 00:01:29,381 Mit mondtam? 9 00:01:29,465 --> 00:01:31,217 Mindegyik csak úgy eteti magát! 10 00:01:31,926 --> 00:01:33,176 A kimcsi is finom. 11 00:01:33,259 --> 00:01:35,930 -Anyukád is csinál? -Igen, maga készíti. 12 00:01:39,892 --> 00:01:41,685 UTOLSÓ RÉSZ 13 00:01:42,728 --> 00:01:45,104 De cuki vagy! Hogy hívnak? 14 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 A neve Mi-nu. 15 00:01:47,983 --> 00:01:48,984 Ah-young? 16 00:01:49,068 --> 00:01:50,945 A kutyát Mi-nunak hívják. 17 00:01:51,027 --> 00:01:52,112 Min-u? 18 00:01:52,196 --> 00:01:54,240 Nem Min-u, hanem Mi-nu. 19 00:01:54,323 --> 00:01:55,825 Á, értem. Mi-nu. 20 00:01:56,491 --> 00:01:57,660 Nagyon örülök, Mi-nu. 21 00:01:57,743 --> 00:01:59,370 Ő az én testvérem. 22 00:02:07,795 --> 00:02:10,965 Annyit dolgozom, hogy többnyire a szüleim sétáltatják, 23 00:02:11,048 --> 00:02:12,675 de igyekszem én levinni, ha lehet. 24 00:02:12,758 --> 00:02:14,510 Biztos fáradt vagy. Jön a bevezetés. 25 00:02:18,931 --> 00:02:20,683 Akkor elviszed sétálni? 26 00:02:20,766 --> 00:02:23,811 Ha jól kijöttök, talán máskor megkérnélek rá. 27 00:02:24,395 --> 00:02:26,730 Naná! Bízd csak rám! 28 00:02:26,814 --> 00:02:29,692 Hé, Mi-nu! Gyere, sétáljunk! 29 00:02:29,775 --> 00:02:31,569 Gyere! 30 00:02:43,122 --> 00:02:45,249 Mi-nu nem mozdul. Mit tegyek? 31 00:02:49,670 --> 00:02:50,671 Nézd! 32 00:02:52,673 --> 00:02:55,341 A MAI CÉL 33 00:02:55,426 --> 00:02:57,303 Az alkalmazás szerint már eleget sétált. 34 00:02:57,386 --> 00:02:59,388 -Ez szuper! -Klassz, igaz? 35 00:03:01,599 --> 00:03:05,561 Olyan okos vagy, Mi-nu! Honnan tudtad, mikor kell megállni? 36 00:03:05,644 --> 00:03:07,271 Tessék, jutifali. 37 00:03:15,070 --> 00:03:16,947 Szívem, várj meg! 38 00:03:18,240 --> 00:03:21,368 Ezért mondtam, hogy hozom az egyiket. Add ide! 39 00:03:21,452 --> 00:03:22,953 Jaj, a hátam! 40 00:03:30,294 --> 00:03:33,213 Viszem. Nehogy megerőltesd a csuklód! 41 00:03:33,297 --> 00:03:35,257 Eddig is mindig én cipeltem. 42 00:03:35,341 --> 00:03:36,966 Mostantól én viszem. 43 00:03:37,676 --> 00:03:39,845 Menjünk! Készítek rizspogácsát és gombóclevest. 44 00:03:45,893 --> 00:03:46,977 Várj meg! 45 00:03:50,105 --> 00:03:52,483 Jól áll a gyűrű. 46 00:03:55,069 --> 00:03:56,862 Megkésve, de köszönöm az ajándékot. 47 00:03:56,946 --> 00:04:00,449 Én is hoztam neked valamit. 48 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 Mi az? 49 00:04:05,829 --> 00:04:06,872 Egy vakrandi. 50 00:04:09,541 --> 00:04:11,085 Elég jó csaj. 51 00:04:11,168 --> 00:04:13,504 Kerültél, most meg ezért akartál találkozni? 52 00:04:13,587 --> 00:04:14,797 Egy vakrandi miatt? 53 00:04:16,423 --> 00:04:18,676 -Igen. -Bocs, de kösz nem. 54 00:04:18,759 --> 00:04:21,053 Ha ez minden, akkor azt hiszem, megyek. 55 00:04:33,273 --> 00:04:35,109 Örvendek, Park Woong-sik úr! 56 00:04:35,192 --> 00:04:36,694 Joh Ah-young vagyok. 57 00:04:37,695 --> 00:04:41,365 Táncos lettél a szüleid rosszallása ellenére, igaz? 58 00:04:42,491 --> 00:04:44,702 Ez elég menő. 59 00:04:48,163 --> 00:04:49,373 Nem akarok férjhez menni. 60 00:04:50,416 --> 00:04:51,625 Nem baj? 61 00:04:55,754 --> 00:04:57,381 Megfogod végre a kezemet? 62 00:05:01,468 --> 00:05:02,845 Te is elég menő vagy. 63 00:05:04,179 --> 00:05:05,681 Az esküvőhöz nem ragaszkodom. 64 00:05:08,017 --> 00:05:09,184 Szóval kihagyhatjuk. 65 00:05:33,834 --> 00:05:35,627 Átaludtam az éjszakát. 66 00:05:52,352 --> 00:05:54,271 Úgyis visszajön még. 67 00:05:59,359 --> 00:06:01,195 Jesszus! Miért van így tele a hűtő? 68 00:06:02,571 --> 00:06:04,323 BOCSI, NEKEM MÉG NINCS HŰTŐM 69 00:06:04,406 --> 00:06:06,116 SZOLGÁLD KI MAGAD! HAN-DEUL 70 00:06:07,409 --> 00:06:09,620 DAE-BOK BÁTYÓ 71 00:06:13,457 --> 00:06:14,458 Igen, Na úr? 72 00:06:14,541 --> 00:06:17,795 -Az elutasított ügyek megoldva. -Igazán, uram? 73 00:06:21,090 --> 00:06:22,549 PLUS GENERAL BIZTOSÍTÓ 74 00:06:22,633 --> 00:06:24,593 PLUS GENERAL BIZTOSÍTÁS JELENTKEZÉSI LAP 75 00:06:24,676 --> 00:06:26,720 KÖTVÉNYTULAJDONOSOK: NA DAE-BOK, LEE SO-JEONG 76 00:06:26,804 --> 00:06:28,305 Köszönjük, Na úr. 77 00:06:28,388 --> 00:06:30,099 Á, semmiség az egész! 78 00:06:30,182 --> 00:06:32,558 Emlékszel? Megmondtam, hogy Na úr leszerződik. 79 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 Elvégre Ssangmun legjobb ügynökéről van szó. 80 00:06:37,564 --> 00:06:38,607 Hogy győzte meg? 81 00:06:38,690 --> 00:06:40,359 Nos, a helyzet az… 82 00:06:45,322 --> 00:06:46,740 Egyél te is! 83 00:06:50,284 --> 00:06:51,286 Ez mi? 84 00:06:53,038 --> 00:06:54,706 KÖTVÉNYTULAJDONOS: LEE SO-JEONG BIZTOSÍTOTT: LEE SO-JEONG 85 00:06:55,374 --> 00:06:58,085 Minden napra 1%-ot ígértél. 86 00:06:58,168 --> 00:06:59,336 Tartsd a szavad! 87 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Rendben. 88 00:07:02,089 --> 00:07:03,090 Amúgy 89 00:07:04,299 --> 00:07:06,718 miért írtad alá a papírt? 90 00:07:06,802 --> 00:07:09,054 -Felmondjam? -Ne! 91 00:07:09,138 --> 00:07:11,932 Csak kíváncsi vagyok, mert biztos nehéz döntés volt. 92 00:07:12,015 --> 00:07:13,100 A gyerekek miatt? 93 00:07:13,183 --> 00:07:15,144 Hisz már felnőttek! 94 00:07:16,728 --> 00:07:18,939 Ez csak a kettőnk dolga. 95 00:07:21,733 --> 00:07:22,860 Igen. 96 00:07:22,943 --> 00:07:25,654 Belegondoltam, ki voltam, mielőtt megismertelek. 97 00:07:25,737 --> 00:07:29,199 És te ki voltál, mielőtt megismertél. 98 00:07:29,283 --> 00:07:31,034 Micsoda idők voltak! 99 00:07:31,118 --> 00:07:33,203 Olyan fiatalok voltunk! 100 00:07:34,997 --> 00:07:37,791 Azért jutottunk idáig, 101 00:07:37,875 --> 00:07:39,835 mert keményen dolgoztunk, 102 00:07:39,918 --> 00:07:44,590 hogy összetartsuk a családot az esküvő után. 103 00:07:44,673 --> 00:07:46,925 Mindketten ugyanazt akartuk. 104 00:07:47,009 --> 00:07:49,469 Semmi mást, csak hogy jó életünk legyen. 105 00:07:49,553 --> 00:07:53,056 Nem bántottuk egymást, nem voltunk hűtlenek. 106 00:07:53,891 --> 00:07:56,310 Csak jól akartunk élni, és ez lett belőle. 107 00:07:57,644 --> 00:07:59,521 Te sírsz? 108 00:07:59,605 --> 00:08:00,606 Nem. 109 00:08:02,566 --> 00:08:03,650 Csak csípőset ettem. 110 00:08:08,322 --> 00:08:09,406 Köszönöm, szívem. 111 00:08:10,282 --> 00:08:13,285 A nejemmel végiggondoltuk az életünket. 112 00:08:14,912 --> 00:08:16,955 Noh Ki-jun, hasznos tanácsot adott. 113 00:08:17,039 --> 00:08:18,207 -Igen? -Bizony. 114 00:08:18,290 --> 00:08:21,376 „Ha visszatekint, meglesz a válasz.” 115 00:08:21,460 --> 00:08:22,628 Ja, persze. 116 00:08:22,711 --> 00:08:24,421 Azt hiszem, tényleg van válasz. 117 00:08:25,631 --> 00:08:27,174 Akárhogy is, köszönöm. 118 00:08:27,257 --> 00:08:30,427 Nam Chang-hee? Na úr, nem ő a tanítványa? 119 00:08:30,510 --> 00:08:32,261 -De igen. -Ő is leszerződött? 120 00:08:32,346 --> 00:08:33,597 Nos, a helyzet az… 121 00:08:48,362 --> 00:08:49,529 Nem alkalmas? 122 00:08:49,613 --> 00:08:52,115 Harminc perc múlva vendégem van. Mit szeretnél? 123 00:08:52,199 --> 00:08:54,243 Mi az? Szakítani akarsz? 124 00:08:54,326 --> 00:08:55,869 Miért mondod ezt? 125 00:08:55,953 --> 00:08:57,162 Hét éve vagyunk együtt. 126 00:08:57,246 --> 00:08:59,456 Ha nem házasodunk össze, inkább szakítsunk! 127 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 Vagy tévedek? 128 00:09:01,667 --> 00:09:03,085 Nem erről van szó, Ga-eul… 129 00:09:03,168 --> 00:09:05,879 Akkor miről? Várjak, amíg még több pénzt félreteszel? 130 00:09:05,963 --> 00:09:08,507 Én már elég pénzt kerestem a szalonban. 131 00:09:08,590 --> 00:09:09,716 Nem erről van szó. 132 00:09:09,800 --> 00:09:10,801 Akkor miről? 133 00:09:16,306 --> 00:09:17,724 PLUS GENERAL BIZTOSÍTÁS JELENTKEZÉSI LAP 134 00:09:17,808 --> 00:09:19,184 Még a tesztfázisban van. 135 00:09:19,268 --> 00:09:21,228 Olyanokat keresnek, akik nem fognak elválni. 136 00:09:23,522 --> 00:09:25,065 Elválni? Össze sem házasodtunk. 137 00:09:25,148 --> 00:09:27,776 Senki más nem jutott az eszembe, Ga-eul. 138 00:09:29,152 --> 00:09:30,696 Azt mondom, összeházasodhatnánk. 139 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 NAM CHANG-HEE, YEO GA-EUL 140 00:09:34,533 --> 00:09:36,910 Ga-eul, legyen szép, közös életünk! 141 00:09:37,494 --> 00:09:38,787 Mi ez a biztosítás? 142 00:09:38,870 --> 00:09:41,415 Ha úgy alakul, hogy eljön a nap, 143 00:09:41,498 --> 00:09:45,002 amikor már nem akarsz velem élni többé, 144 00:09:45,085 --> 00:09:48,463 én majd havonta fizetek neked. 145 00:09:49,214 --> 00:09:51,049 Hogy mondhatsz ilyet? 146 00:09:51,133 --> 00:09:54,845 Azon leszek, hogy ne történjen meg, és szeretlek, míg a halál el nem választ. 147 00:09:54,928 --> 00:09:56,805 „Míg a halál el nem választ?” 148 00:09:58,098 --> 00:09:59,641 Azt sosem engedném. 149 00:09:59,725 --> 00:10:02,060 Ígéred? 150 00:10:04,313 --> 00:10:05,355 Hát persze. 151 00:10:09,901 --> 00:10:10,902 Értem. 152 00:10:10,986 --> 00:10:14,406 Ki gondolta volna, hogy a válási biztosítás a házasságot népszerűsíti? 153 00:10:14,489 --> 00:10:16,783 Mi csináltuk, de ezt sosem hittem volna. 154 00:10:16,867 --> 00:10:19,036 Tudom. Ironikus. 155 00:10:19,119 --> 00:10:20,954 Ezzel reklámozhatnánk. 156 00:10:22,039 --> 00:10:24,958 Nos, a lényeg, hogy az elutasított ügyek dolgát megoldottuk. 157 00:10:26,501 --> 00:10:28,628 Jó kedvemben vagyok, vacsorázzunk együtt! 158 00:10:28,712 --> 00:10:31,131 De uram! Ne feledje az 1%-ot! 159 00:10:32,132 --> 00:10:34,634 -Komolyan, vénember! -Ne hívd már így a csapatvezetőt! 160 00:10:34,718 --> 00:10:36,345 -Semmi baj. -Kérj bocsánatot! 161 00:10:36,428 --> 00:10:39,306 -Vénember vagyok, de nem fontos. -Várjon, uram! Kérj bocsánatot! 162 00:10:39,389 --> 00:10:42,225 Ez meleg volt. Tegyen úgy, mintha meg sem szólaltam volna! 163 00:10:42,309 --> 00:10:43,852 Ne örüljenek előre! 164 00:10:44,978 --> 00:10:45,979 Jó napot, hölgyem! 165 00:10:46,521 --> 00:10:47,981 Tárgyaló. 166 00:10:48,065 --> 00:10:50,525 VÁLIK AZ INFLUENSZER EGY ÚJ BIZTOSÍTÁS MIATT? 167 00:10:51,860 --> 00:10:53,403 A HÖLGY NEMRÉG KÖTÖTT BIZTOSÍTÁST 168 00:10:53,487 --> 00:10:56,198 Akkor írhatták, amikor Han Yeo-reum kisasszony bejelentette. 169 00:10:56,281 --> 00:10:57,657 Jesszus! 170 00:10:57,741 --> 00:11:00,911 Miért mondják, hogy bátorítottuk őket a válásra? 171 00:11:00,994 --> 00:11:03,246 Kérhetjük a cikk eltávolítását. 172 00:11:03,330 --> 00:11:07,459 Bár a felső vezetést aggasztja a dolog. 173 00:11:07,542 --> 00:11:09,336 Mi is aggódtunk, hogy ez lesz. 174 00:11:09,419 --> 00:11:12,714 De aztán ott vannak az olyan esetek, mint Na úré. 175 00:11:12,798 --> 00:11:14,132 Igen. 176 00:11:14,216 --> 00:11:17,928 És? Hogy tervezed meggyőzni őket? 177 00:11:22,474 --> 00:11:24,017 Noh Ki-jun, van ötlete? 178 00:11:27,270 --> 00:11:28,438 Önnek, Kang kisasszony? 179 00:11:30,524 --> 00:11:31,525 Nem is tudom. 180 00:11:32,901 --> 00:11:34,945 A következő megbeszélésig oldják meg! 181 00:11:35,028 --> 00:11:36,863 Megoldást kérek a promóciós gondokra! 182 00:11:36,947 --> 00:11:40,033 Máskülönben nem tudjuk bevezetni a terméket. 183 00:11:40,117 --> 00:11:42,327 -Igen, hölgyem. -Igen, hölgyem. 184 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 Igen? 185 00:11:51,753 --> 00:11:53,964 Amit kértél. 186 00:11:54,047 --> 00:11:55,715 -Megnézem. -Köszönöm. 187 00:11:56,425 --> 00:11:57,426 És? 188 00:11:58,552 --> 00:11:59,553 Tessék? 189 00:12:02,597 --> 00:12:04,224 Nem érdekes. Szóval… 190 00:12:04,307 --> 00:12:07,352 Volna kedved filmezni ma este? 191 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 Jól hangzik. 192 00:12:20,574 --> 00:12:21,575 Tető. Most! 193 00:12:33,170 --> 00:12:35,046 Fúrja az oldalam a kíváncsiság. Mi van már? 194 00:12:35,130 --> 00:12:37,215 -Egyes. -Mi? 195 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 Egyes, barát mód. 196 00:12:38,967 --> 00:12:40,635 Oké. Rajta, kérdezz! 197 00:12:40,719 --> 00:12:42,429 Csak gyorsan! 198 00:12:42,512 --> 00:12:44,431 Kaptam egy állásajánlatot. 199 00:12:45,557 --> 00:12:47,559 Mi? Honnan? 200 00:12:49,060 --> 00:12:50,270 A tengerentúlról. 201 00:12:51,229 --> 00:12:52,481 A tengerentúlról? 202 00:12:55,609 --> 00:12:57,736 Azt ne mondd, hogy Szingapúrból! 203 00:13:00,405 --> 00:13:01,406 Éreztem. 204 00:13:02,866 --> 00:13:04,075 És mész? 205 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 Igen, azt hiszem. 206 00:13:07,370 --> 00:13:08,955 Ez nem rád vall. 207 00:13:09,039 --> 00:13:12,542 Mindened a biztonság, még ha csak a piacra is mész. Hogy… 208 00:13:18,965 --> 00:13:22,052 Jeon ajánlott állást? 209 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 Szüksége van egy kockázatfelmérőre. 210 00:13:32,145 --> 00:13:34,189 Ez esetben menned kell. 211 00:13:36,525 --> 00:13:37,859 Komolyan mondod? 212 00:13:37,943 --> 00:13:39,194 Igen, abszolút. 213 00:13:40,570 --> 00:13:43,532 Miattam ne aggódj! Ezen már túl vagyunk. 214 00:13:44,824 --> 00:13:45,825 Nem bánod meg, ugye? 215 00:13:46,952 --> 00:13:47,953 Nem. 216 00:13:48,453 --> 00:13:49,496 Csak ez számít. 217 00:13:50,247 --> 00:13:51,748 És ha boldogok lesztek együtt, 218 00:13:54,209 --> 00:13:55,252 más nem számít. 219 00:13:57,879 --> 00:13:58,964 Mondtad neki, hogy mész? 220 00:13:59,047 --> 00:14:01,299 Elmondom, amint piacra dobtuk a válási biztosítást. 221 00:14:01,383 --> 00:14:04,302 -Miért? -A válási biztosítás még nincs kész. 222 00:14:06,429 --> 00:14:07,639 Atyaég! 223 00:14:09,683 --> 00:14:12,519 Amikor ennyire biztosra mész, An Jeon-man vagy. 224 00:14:12,602 --> 00:14:15,605 De közben mégsem. Megváltoztál. 225 00:14:15,689 --> 00:14:19,067 Már az sem vallott rám, hogy részt vettem a válási biztosításban. 226 00:14:20,485 --> 00:14:24,072 Elismerem, hogy egy ilyen bizonytalan projektbe vágni a fejszédet 227 00:14:24,155 --> 00:14:25,699 nagy letétemény volt tőled. 228 00:14:25,782 --> 00:14:29,160 Szingapúr jól hangzik. Remek fordulópont lehet. 229 00:14:29,244 --> 00:14:30,245 Kösz. 230 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 Mentem. 231 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 Hova? 232 00:14:34,165 --> 00:14:36,876 Mihamarabb piacra dobni a terméket. 233 00:14:36,960 --> 00:14:37,961 Várj meg! 234 00:14:43,508 --> 00:14:44,759 Egy fordulópont. 235 00:15:00,358 --> 00:15:02,777 Mi az, uram? Nekünk elmondhatja. 236 00:15:02,861 --> 00:15:05,447 Jaj, csak az, hogy… 237 00:15:05,530 --> 00:15:08,908 Gondoltam, a fiatalok jobban értenek ehhez… 238 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 Mihez, uram? 239 00:15:10,076 --> 00:15:13,371 Igazából, szeretnék ajándékot venni a feleségemnek. 240 00:15:14,789 --> 00:15:16,207 De kedves öntől! 241 00:15:16,291 --> 00:15:19,169 De még soha nem vettem neki ajándékot. 242 00:15:20,920 --> 00:15:23,381 Mit szeretnek a nők mostanság? 243 00:15:23,465 --> 00:15:24,841 A pénznek mindenki örül. 244 00:15:24,924 --> 00:15:28,219 Én a szívből jövő apróságokat szeretem. 245 00:15:28,303 --> 00:15:30,889 „Szívből jövő?” Jaj, az nehéz. 246 00:15:34,601 --> 00:15:36,770 Oké, a legjobb ajándék, 247 00:15:36,853 --> 00:15:39,397 ha ügyesen kitalálja, mire vágyik a másik. 248 00:15:39,481 --> 00:15:41,733 -Ez igaz. -Kitalálni? 249 00:15:41,816 --> 00:15:43,109 Az még nehezebb. 250 00:15:43,193 --> 00:15:46,112 De az ilyen figyelmességgel veszi le őt a lábáról, 251 00:15:46,196 --> 00:15:47,405 mert akkor gondolt rá. 252 00:15:48,698 --> 00:15:51,826 -Nézze meg a közösségi oldalát! -Jó. 253 00:15:51,910 --> 00:15:53,161 Mutassa a mobilját, uram! 254 00:15:53,244 --> 00:15:54,537 -A mobilt? -Igen, adja csak! 255 00:15:55,330 --> 00:15:56,873 De miért? 256 00:15:58,083 --> 00:16:00,210 Megvizsgálom. 257 00:16:06,591 --> 00:16:07,759 A SARKI FÉNY SZÉP LEHET! 258 00:16:07,842 --> 00:16:09,344 Meg is van! 259 00:16:09,427 --> 00:16:12,097 Micsoda? A sarki fény? 260 00:16:12,180 --> 00:16:15,141 Kicsit több szervezést igényel, mert a világ másik felén van. 261 00:16:15,225 --> 00:16:16,976 De ne izguljon, uram! 262 00:16:19,104 --> 00:16:21,606 -Menni fog, Na úr! -Hogy fogom…? 263 00:16:22,107 --> 00:16:24,025 Miért lógnak a munkából? 264 00:16:24,109 --> 00:16:26,569 Megnézné az összeállított kockázati adatokat, uram? 265 00:16:27,487 --> 00:16:28,613 Mit? 266 00:16:28,697 --> 00:16:29,781 Lássuk csak! 267 00:16:39,415 --> 00:16:41,251 KANG NOH, ELŐSZÖR TE INDULJ HAZA! 268 00:16:44,129 --> 00:16:45,630 NOH MIÉRT? TE SOKÁIG DOLGOZOL? 269 00:16:48,258 --> 00:16:50,301 BEUGROM A SZÜLEIMHEZ, MIATTAM NE AGGÓDJ 270 00:16:55,140 --> 00:16:56,891 NEM AGGÓDOM. TUDOM, HOGY MEGOLDOD 271 00:17:04,941 --> 00:17:08,694 „A kötvénytulajdonos és a biztosított… ” 272 00:17:18,788 --> 00:17:20,039 Íme! 273 00:17:20,790 --> 00:17:23,001 Mi ez? Az utcán szedted? 274 00:17:23,084 --> 00:17:24,461 Komolyan? 275 00:17:24,544 --> 00:17:27,714 Minden virág, amit választottam, rád emlékeztetett. 276 00:17:27,797 --> 00:17:29,215 Nevetséges vagy. 277 00:17:30,341 --> 00:17:31,885 Mennyi szennyes! 278 00:17:33,178 --> 00:17:36,389 Jól van. Ideje hajtogatni. 279 00:17:38,558 --> 00:17:40,226 A mai 1% megvolt. 280 00:17:40,310 --> 00:17:42,145 Ne vidd túlzásba! 281 00:17:42,228 --> 00:17:43,313 Még rosszul leszel. 282 00:17:43,396 --> 00:17:45,607 Én? Rosszul? Ne nevettess! 283 00:17:45,690 --> 00:17:48,359 A májam és a gyomrom talán nincsenek topon, 284 00:17:48,443 --> 00:17:51,529 annyit ittam nap mint nap, 285 00:17:51,613 --> 00:17:55,617 de a szívem még mindig érted dobog. 286 00:18:00,830 --> 00:18:02,457 Úgy látom, 287 00:18:03,124 --> 00:18:04,501 ez még mindig az én lakásom. 288 00:18:05,293 --> 00:18:06,294 Nem moziba megyünk? 289 00:18:06,377 --> 00:18:09,088 Otthon filmezni a legjobb, mert az első sorban ülhetsz. 290 00:18:09,964 --> 00:18:10,965 Nem tudtad? 291 00:18:16,012 --> 00:18:17,347 Hol vannak a tányérok? 292 00:18:17,430 --> 00:18:19,516 -A szekrényben. -A szekrényben? 293 00:19:13,278 --> 00:19:14,946 Tényleg a filmet nézi. 294 00:19:21,244 --> 00:19:24,122 Szóval szereted az ilyen filmeket? 295 00:19:24,205 --> 00:19:25,832 Annyira koncentráltál, 296 00:19:25,915 --> 00:19:27,917 már azt hittem, beleesel a képernyőbe. 297 00:19:28,751 --> 00:19:30,086 Jobb volt, mint vártam. 298 00:19:30,670 --> 00:19:32,046 Én nem rajongtam érte. 299 00:19:32,130 --> 00:19:34,799 Nem igazán tudok azonosulni az ember-robot közti szerelemmel. 300 00:19:34,883 --> 00:19:35,967 Én tudok. 301 00:19:36,050 --> 00:19:37,218 Tényleg? 302 00:19:40,889 --> 00:19:44,475 Az autók is csak fémdarabok, mégis sokan nevet adnak nekik. 303 00:19:44,559 --> 00:19:47,145 A robotporszívókat is szokták becézni. 304 00:19:47,770 --> 00:19:50,565 Ez csak az érzelmi energia pazarlása. 305 00:19:50,648 --> 00:19:53,484 Ha rád törnek az érzelmek, nincs mit tenni. 306 00:19:53,568 --> 00:19:57,363 De ha a robot képes szeretni, az ember meg nem tud szeretet nélkül élni, 307 00:19:58,323 --> 00:19:59,949 miért válunk el? 308 00:20:00,033 --> 00:20:03,202 Ezen töprengtem. 309 00:20:03,286 --> 00:20:06,164 Elválunk, ha nem illünk össze. Te is tudod. 310 00:20:06,247 --> 00:20:08,583 De az emberek és a robotok sem illenek össze. 311 00:20:11,336 --> 00:20:12,503 Na és? 312 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 Mit akarsz ezzel mondani? 313 00:20:15,256 --> 00:20:17,383 Nem mindig a válás a válasz. 314 00:20:18,968 --> 00:20:22,472 Ezt világosan le kell fektetni a válási biztosításban. 315 00:20:24,307 --> 00:20:26,225 Komolyabb vagy, mint gondoltam. 316 00:20:26,309 --> 00:20:27,977 Ideje komolyra fordítani a szót. 317 00:20:50,875 --> 00:20:51,960 Elviszem. 318 00:20:52,043 --> 00:20:53,628 Még eszem. 319 00:20:54,337 --> 00:20:57,215 Még bor is van, úgyhogy nézzünk még egy filmet! 320 00:20:57,840 --> 00:20:59,759 Bocs, de dolgoznom kell. 321 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 Ilyenkor? 322 00:21:03,304 --> 00:21:05,181 Megiszom a maradékot, és nézek egy filmet. 323 00:21:05,264 --> 00:21:06,265 Te dolgozz csak! 324 00:21:07,517 --> 00:21:08,518 Kész vagy, ugye? 325 00:21:08,601 --> 00:21:10,812 -Nem, még van benne. -Csak egy ujjnyi. 326 00:21:17,568 --> 00:21:19,028 Kitalálok. 327 00:21:19,112 --> 00:21:21,197 -Bocs, nem tudlak kikísérni. -Megyek már. 328 00:21:21,280 --> 00:21:24,200 -Várj, a táskám! -Húzd csak fel a cipőd! 329 00:21:34,711 --> 00:21:36,254 Cipőt húzok, mielőtt indulok. 330 00:21:37,005 --> 00:21:38,923 Siess… vagyis, csak nyugodtan! 331 00:21:44,929 --> 00:21:45,930 Tényleg elmegyek. 332 00:21:46,014 --> 00:21:47,765 Jó. Én pedig tényleg dolgozom. 333 00:21:48,474 --> 00:21:49,475 Komolyan? 334 00:21:49,559 --> 00:21:51,144 Komolyan dolgoznom kell. 335 00:21:52,562 --> 00:21:54,605 Szia, és minden jót! 336 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 Várj, de… 337 00:21:59,444 --> 00:22:01,320 Mi ütött belé? 338 00:22:33,061 --> 00:22:34,395 A válást népszerűsítjük… 339 00:22:37,732 --> 00:22:39,108 A válást népszerűsítjük… 340 00:22:39,192 --> 00:22:41,861 A nejemmel végiggondoltuk az életünket. 341 00:22:42,695 --> 00:22:45,031 Noh Ki-jun, hasznos tanácsot adott. 342 00:22:45,114 --> 00:22:47,658 „Ha visszatekint, meglesz a válasz.” 343 00:22:47,742 --> 00:22:49,327 A válást népszerűsítjük… 344 00:22:49,911 --> 00:22:52,121 Jól hangzik. Nagyszerű fordulópont lesz. 345 00:22:57,710 --> 00:22:58,711 Kang! 346 00:23:02,298 --> 00:23:03,925 Ma este nem hintázol. 347 00:23:04,675 --> 00:23:06,010 Mit keresel itt? 348 00:23:06,094 --> 00:23:08,012 Én csak… 349 00:23:08,096 --> 00:23:10,014 A válás népszerűsítésén gondolkodsz? 350 00:23:10,098 --> 00:23:12,558 Kavarognak a gondolataim, 351 00:23:12,642 --> 00:23:15,394 de nem akar kitisztulni. 352 00:23:15,478 --> 00:23:18,815 Kitalálhatnánk valamit közösen. Ne szenvedj egyedül! 353 00:23:19,398 --> 00:23:21,275 De ez az egész az én fejemből pattant ki. 354 00:23:22,693 --> 00:23:25,905 Együnk egy jégkrémet, hogy felfrissüljünk! 355 00:23:36,040 --> 00:23:37,291 Tiéd a nagyobb, Kang. 356 00:23:38,960 --> 00:23:40,461 Hé, ez finom! 357 00:23:46,884 --> 00:23:49,971 Köszönöm az ágyat. Nagyon jól aludtam. 358 00:23:50,054 --> 00:23:53,057 Szóra sem érdemes. Az semmi a teli hűtőhöz képest. 359 00:23:54,892 --> 00:23:56,477 Voltál a szüleidnél? Hogy ment? 360 00:23:59,313 --> 00:24:01,983 -Lassan lemondanak rólam. -Micsoda? 361 00:24:03,818 --> 00:24:07,738 Talán elfogadták a dolgot. 362 00:24:08,990 --> 00:24:11,742 Apám elég visszafogott, és nem tudja kifejezni magát. 363 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 Értem. 364 00:24:16,122 --> 00:24:19,208 Azt hiszem, mostanáig nem osztottam meg a szüleimmel 365 00:24:19,292 --> 00:24:21,210 a gondolataimat és az érzéseimet. 366 00:24:21,294 --> 00:24:25,339 „Remélem, soha nem szomorítom el a szüleimet. 367 00:24:25,423 --> 00:24:28,009 Ha túlélem ezt a pillanatot, 368 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 minden rendben lesz.” 369 00:24:31,220 --> 00:24:32,221 Ezt gondoltam. 370 00:24:33,014 --> 00:24:35,975 De azt hiszem, mégis az én hibám, hogy így alakult. 371 00:24:36,642 --> 00:24:38,769 Hé, ne hibáztasd magad! 372 00:24:40,021 --> 00:24:41,480 Nem, csak magamba néztem. 373 00:24:41,564 --> 00:24:42,565 Magadba néztél? 374 00:24:42,648 --> 00:24:43,858 Igen. 375 00:24:43,941 --> 00:24:46,652 Ezért mostantól mindennel szembenézek. 376 00:24:46,736 --> 00:24:49,947 Mégha kissé fájdalmas vagy kellemetlen is, 377 00:24:50,031 --> 00:24:51,407 vagy megutálnak miatta. 378 00:24:51,490 --> 00:24:55,203 Az érzések, amiket kerülök, az én érzéseim. 379 00:24:55,870 --> 00:24:57,788 És én vagyok a középpontban. 380 00:24:59,207 --> 00:25:02,126 Igen. Mindig én vagyok a középpontban. 381 00:25:06,839 --> 00:25:08,674 A középpont… 382 00:25:12,053 --> 00:25:13,054 Megvan! 383 00:25:13,137 --> 00:25:14,222 Hogy érted? 384 00:25:15,389 --> 00:25:16,474 A megoldás. 385 00:25:19,477 --> 00:25:21,020 Egy „önsegítő program”? 386 00:25:21,103 --> 00:25:23,314 Egyedül indulok, 387 00:25:23,397 --> 00:25:26,108 aztán megismerkedem valakivel, és egy pár leszünk. 388 00:25:26,192 --> 00:25:28,986 És ha párként végül elérkezünk arra a pontra, 389 00:25:29,070 --> 00:25:33,366 hogy elválunk, az olyan, mint amikor a lazacok árral szemben úsznak. 390 00:25:33,449 --> 00:25:36,452 Visszatérni önmagamhoz, amilyen azelőtt voltam. 391 00:25:37,453 --> 00:25:39,789 Mit kapunk, ha összegezzük a korábbi eseteket? 392 00:25:39,872 --> 00:25:40,915 Kivéve Kim Seon-mant. 393 00:25:45,753 --> 00:25:49,465 Mindig új dolgokat akartál felfedezni. Engem soha, pedig ott voltam melletted. 394 00:25:49,548 --> 00:25:52,593 Csak meg akartam neked mutatni, hogy kivívjam az elismerésed. 395 00:25:52,677 --> 00:25:55,096 Mikor fel akartam adni, te kezet nyújtottál, 396 00:25:55,179 --> 00:25:57,723 pedig nem is ismertük egymást. 397 00:25:57,807 --> 00:25:59,809 Abban a pillanatban, hogy megfogtam a kezed, 398 00:26:01,686 --> 00:26:03,437 én már felnéztem rád. 399 00:26:05,898 --> 00:26:07,316 -Maga? -Maga? 400 00:26:07,400 --> 00:26:09,860 Szeretné, hogy meglátogassák ünnepekkor? 401 00:26:09,944 --> 00:26:11,320 -Nem. -Igen. 402 00:26:14,156 --> 00:26:15,449 -Tessék? -Tessék? 403 00:26:15,533 --> 00:26:18,119 Az ünnepeket illetően mire jutottak? 404 00:26:18,202 --> 00:26:19,745 Páros években nálam lesznek, 405 00:26:19,829 --> 00:26:21,289 páratlan években pedig nála. 406 00:26:21,372 --> 00:26:25,459 Jobb mindent letisztázni az esküvő előtt. 407 00:26:30,756 --> 00:26:32,758 OPCIÓK EGY ÚJ OTTHONRA 408 00:26:34,844 --> 00:26:36,762 SZÜLINAPI PÉNZ A FÉRJEMTŐL EBBŐL KÜLDJ OTTHONBA 409 00:26:36,846 --> 00:26:38,723 Miért nem költötte el? 410 00:26:39,432 --> 00:26:41,058 Miért ilyen bolond? 411 00:26:48,941 --> 00:26:50,776 Mindennap 1%-kal jobb leszek… 412 00:26:51,277 --> 00:26:53,654 míg el nem érem a 100%-ot. 413 00:26:54,238 --> 00:26:55,823 KÖTVÉNYTULAJDONOS: LEE SO-JEONG BIZTOSÍTOTT: LEE SO-JEONG 414 00:26:56,699 --> 00:26:59,285 Minden napra 1%-ot ígértél. 415 00:26:59,368 --> 00:27:00,661 Tartsd a szavad! 416 00:27:00,745 --> 00:27:03,622 Állítólag szembe kell nézned a valósággal, hogy megértsd magad. 417 00:27:03,706 --> 00:27:07,877 Akkor muszáj megértenem a társamat, hisz ő is a részem. 418 00:27:07,960 --> 00:27:08,961 Pontosan. 419 00:27:09,045 --> 00:27:11,922 Ez lehet az új fordulópont vagy kiindulópont. 420 00:27:12,006 --> 00:27:14,633 Bátorságot adhat, hogy együtt újrakezdjék? 421 00:27:14,717 --> 00:27:16,761 És bátorságot, hogy elváljanak, mint Kim úr. 422 00:27:16,844 --> 00:27:19,472 Összességében, a válási biztosítás… 423 00:27:19,555 --> 00:27:21,807 Egy eszköz vagy lehetőség a párok számára, 424 00:27:21,891 --> 00:27:25,561 hogy visszatekintsenek, és rájöjjenek, hogy jutottak a válásig. 425 00:27:25,644 --> 00:27:27,396 -A válást népszerűsítjük? -Nem! 426 00:27:27,480 --> 00:27:28,647 -Ez az. -Értem. 427 00:27:28,731 --> 00:27:32,026 Ha az egészségbiztosítás gondoskodás, akkor ez is az. 428 00:27:32,109 --> 00:27:34,904 -Gondoskodsz magadról és a házasságodról. -Pontosan. 429 00:27:34,987 --> 00:27:37,156 A kórházi költségeket is fedezi a biztosító. 430 00:27:37,239 --> 00:27:38,574 Ezt megelőzendő 431 00:27:38,657 --> 00:27:42,411 fizetjük a párterápiát a magas válási kockázatú esetekben. 432 00:27:42,495 --> 00:27:43,746 Jól hangzik. 433 00:27:43,829 --> 00:27:46,540 -Oké, lássanak hozzá! -Igen, hölgyem. 434 00:27:46,624 --> 00:27:47,750 Tudtam. 435 00:27:47,833 --> 00:27:49,710 Jól van. Csináljuk! 436 00:27:53,339 --> 00:27:54,298 Sikerült! 437 00:27:57,134 --> 00:27:58,260 OKOK A VÁLÁSRA 438 00:28:00,554 --> 00:28:01,472 HA A BIZTOSÍTOTT… 439 00:28:03,516 --> 00:28:05,142 -Ezt megnéznéd? -Persze. 440 00:28:06,477 --> 00:28:07,645 BIZTOSÍTÁSI JUTTATÁSOK 441 00:28:15,569 --> 00:28:17,363 -Jó éjt! -Jó éjt! 442 00:28:17,446 --> 00:28:18,948 -Sziasztok! -Szép munka! 443 00:28:19,031 --> 00:28:20,991 -Vigyázz magadra! -Oké. 444 00:28:21,075 --> 00:28:23,035 -Holnap találkozunk! -Jó. 445 00:28:36,841 --> 00:28:37,925 Haza se mentél? 446 00:28:38,008 --> 00:28:39,093 Jó reggelt! 447 00:28:39,176 --> 00:28:40,469 Jó reggelt! 448 00:28:40,553 --> 00:28:42,930 SZENIOR ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ 449 00:28:46,517 --> 00:28:48,811 SZENIOR ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ JEON NA-RAE 450 00:28:52,231 --> 00:28:53,774 -Fogd! -Oké. 451 00:28:54,859 --> 00:28:57,778 Na úr, átnézte a tényalapú elemzést? 452 00:28:57,862 --> 00:28:59,321 -Biztos kimerültek. -Jeon! 453 00:28:59,405 --> 00:29:00,698 Jeon kisasszony! 454 00:29:01,490 --> 00:29:02,783 -Jó étvágyat! -Köszönjük. 455 00:29:04,869 --> 00:29:05,911 Ez remekül néz ki. 456 00:29:13,794 --> 00:29:14,962 Megyek, jó? 457 00:29:15,045 --> 00:29:17,423 Várj, én is jövök! 458 00:29:19,508 --> 00:29:21,177 -Szia! -Holnap! 459 00:29:32,354 --> 00:29:33,481 Biztos kimerültél. 460 00:29:33,564 --> 00:29:35,149 Azt hiszem, elbóbiskoltam. 461 00:29:35,232 --> 00:29:36,901 Mindenki hazament? 462 00:29:36,984 --> 00:29:38,527 Igen, az előbb. 463 00:29:43,991 --> 00:29:45,117 Tessék, Kang. 464 00:29:48,746 --> 00:29:49,914 Ettől majd felébredsz. 465 00:29:51,832 --> 00:29:52,833 Köszönöm. 466 00:29:56,504 --> 00:29:58,547 Én ettől ébredek fel. 467 00:30:08,516 --> 00:30:09,725 Csináljuk! 468 00:30:09,808 --> 00:30:10,851 Sikerülni fog! 469 00:30:19,360 --> 00:30:22,488 Azt hiszem, megvagyunk. Mit gondoltok? 470 00:30:23,113 --> 00:30:24,406 Részemről rendben. Szerinted? 471 00:30:24,490 --> 00:30:25,783 -Oké. -Joh? 472 00:30:25,866 --> 00:30:27,868 -Oké. -Na úr? 473 00:30:27,952 --> 00:30:29,245 Jeon? 474 00:30:29,328 --> 00:30:31,622 -Kang? -Van még valami. 475 00:30:32,623 --> 00:30:33,582 Micsoda? 476 00:30:34,124 --> 00:30:36,919 Ellenőriznünk kell az MI kockázatelbírálását is, 477 00:30:37,002 --> 00:30:38,420 mert történtek változások 478 00:30:38,504 --> 00:30:40,756 a tesztesetekből levont következtetések nyomán. 479 00:30:40,839 --> 00:30:42,883 Igazad van. 480 00:30:42,967 --> 00:30:44,552 Ezen is részt veszek. 481 00:30:48,097 --> 00:30:49,598 Én is a munkacsoporthoz tartozom. 482 00:30:50,766 --> 00:30:51,767 Jól hangzik. 483 00:30:52,476 --> 00:30:55,020 De most más kérdések lesznek, mint legutóbb. 484 00:30:55,104 --> 00:30:56,605 Frissítenünk kell őket. 485 00:30:59,608 --> 00:31:00,651 Oké. 486 00:31:02,945 --> 00:31:04,613 VÁLÁSI BIZTOSÍTÁS EGY MÁSODIK ESÉLYÉRT 487 00:31:04,697 --> 00:31:06,949 ÖNGONDOSKODÓ PROGRAM, ÚJ 488 00:31:26,010 --> 00:31:28,137 Hogy ment? Mit mondtak a felügyeletnél? 489 00:31:36,312 --> 00:31:37,521 Jóváhagyták. 490 00:31:43,986 --> 00:31:45,404 -Na úr! -Szép munka! 491 00:31:45,946 --> 00:31:46,947 Szép munka. 492 00:31:47,573 --> 00:31:51,327 A hivatalos bevezetésről az igazgatói értekezlet után döntünk. 493 00:31:51,827 --> 00:31:54,455 Szép munka! 494 00:31:54,538 --> 00:31:56,123 -Köszönjük. -Remekül dolgoztak! 495 00:31:56,206 --> 00:31:57,207 Szép volt. 496 00:31:57,791 --> 00:31:59,460 Szép volt! 497 00:31:59,543 --> 00:32:01,712 -Ez az! -Mindent beleadtam. 498 00:32:01,795 --> 00:32:02,796 Ma milyen nap van? 499 00:32:02,880 --> 00:32:05,215 Annyit éjszakáztunk, hogy már fogalmam sincs. 500 00:32:06,759 --> 00:32:09,178 Ez a kínai karakter mit jelent? 501 00:32:09,261 --> 00:32:11,180 -„Ga” az otthon. -„Ga” az otthon? 502 00:32:11,263 --> 00:32:12,556 „Ga” az otthon. 503 00:32:12,640 --> 00:32:14,058 Menjünk haza! 504 00:32:14,850 --> 00:32:16,226 Mindenki irány haza! 505 00:32:16,310 --> 00:32:19,063 -Végre elmehetünk! - Menjünk haza! 506 00:32:19,772 --> 00:32:20,856 -Viszlát, uram! -Menjünk! 507 00:32:20,939 --> 00:32:22,941 Hé, Joh! 508 00:32:23,984 --> 00:32:24,985 Joh! 509 00:32:25,069 --> 00:32:26,779 A feletteseid előtt lelépsz? 510 00:32:27,821 --> 00:32:28,822 Joh! 511 00:32:33,744 --> 00:32:36,413 VÁLÁSI BIZTOSÍTÁS HIVATALOS BEVEZETÉSI TERV 512 00:32:36,497 --> 00:32:38,832 CEO: LEE WON-U SZENIOR ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ: JEON NA-RAE 513 00:32:39,291 --> 00:32:40,292 A VÁLÁSI BIZTOSÍTÁS BEVEZETÉSÉNEK ALÁÍRÁSA 514 00:33:04,692 --> 00:33:05,734 Jó reggelt! 515 00:33:06,276 --> 00:33:07,528 Mindennap találkoztunk, 516 00:33:07,611 --> 00:33:09,863 most mégis úgy tűnik, mintha rég láttalak volna. 517 00:33:09,947 --> 00:33:11,657 Mert mindennap csak dolgoztunk. 518 00:33:11,740 --> 00:33:15,244 De igyekeztem nem végkimerülésig robotolni. 519 00:33:17,663 --> 00:33:18,664 Most feltöltöttelek. 520 00:33:23,127 --> 00:33:24,128 Én is téged. 521 00:33:38,642 --> 00:33:40,060 Nem hiszem el, hogy bevezették. 522 00:33:40,144 --> 00:33:43,147 TERMÉKBEJELENTÉS 523 00:33:45,315 --> 00:33:46,483 Tudtál róla? 524 00:33:46,567 --> 00:33:47,693 Ez válási biztosítás. 525 00:33:50,571 --> 00:33:52,698 TERMÉKBEJELENTÉS TERMÉK NEVE: VÁLÁSI BIZTOSÍTÁS 526 00:33:58,829 --> 00:34:02,374 Kilencvennyolc… Hé, legyen száz! 527 00:34:02,458 --> 00:34:04,710 Siess! Már csak kettőt! 528 00:34:04,793 --> 00:34:06,670 Kilencvenkilenc… 529 00:34:06,754 --> 00:34:08,464 Jó reggelt! 530 00:34:09,047 --> 00:34:10,257 Egek, hölgyem! 531 00:34:10,340 --> 00:34:11,717 -Jó reggelt! -Jó reggelt! 532 00:34:11,800 --> 00:34:12,967 Jó reggelt! 533 00:34:13,051 --> 00:34:15,219 Jó napot, Jeon kisasszony! 534 00:34:15,304 --> 00:34:18,181 Ezennel a munkacsoportot feloszlathatjuk. 535 00:34:19,641 --> 00:34:20,768 Parancsol? 536 00:34:26,106 --> 00:34:28,692 Kitűzték a piacra dobás dátumát, 537 00:34:28,775 --> 00:34:30,735 és ezzel az önök munkája véget ért. 538 00:34:31,904 --> 00:34:33,989 Jesszus, el sem hiszem, hogy vége! 539 00:34:34,782 --> 00:34:37,868 Szomorú vagyok, hogy vége. 540 00:34:37,951 --> 00:34:41,163 Nos, őrizzük meg szép emlékként, 541 00:34:41,246 --> 00:34:43,456 mert hamarosan mind nagyon elfoglaltak leszünk. 542 00:34:43,540 --> 00:34:44,583 Igen, hölgyem. 543 00:34:44,666 --> 00:34:47,210 Akkor mindenki visszatér a saját részlegére? 544 00:34:47,795 --> 00:34:50,172 Előtte mit szólnának egy feloszlatási ünnepséghez? 545 00:34:52,466 --> 00:34:53,926 Egy közös vacsora? 546 00:34:54,009 --> 00:34:55,010 Igen. 547 00:34:55,092 --> 00:34:57,429 Csapatvacsora? Remekül hangzik. 548 00:34:57,930 --> 00:35:00,307 Csak sajnos én nem tudok ott lenni. 549 00:35:00,390 --> 00:35:01,433 Miért nem? 550 00:35:03,894 --> 00:35:04,895 És az óceán? 551 00:35:05,813 --> 00:35:06,814 Az óceán? 552 00:35:06,897 --> 00:35:09,483 Ki kéne már mennünk a négy fal közül 553 00:35:09,566 --> 00:35:11,193 valami levegős, tágas helyre. 554 00:35:11,276 --> 00:35:12,820 Benne vagyok. Régóta vágyom oda. 555 00:35:12,903 --> 00:35:15,864 -Jól hangzik. -Az óceán jól hangzik, Joh. 556 00:35:19,827 --> 00:35:21,537 Utánanézzünk, és foglaljunk valamit? 557 00:35:21,620 --> 00:35:23,163 -Majd én nézem. -Együtt! 558 00:35:32,673 --> 00:35:34,258 Szia, Seok-gi! 559 00:35:34,341 --> 00:35:36,718 Emlékszel, miről beszéltünk a múltkor? 560 00:35:37,469 --> 00:35:38,887 Együtt menjünk? 561 00:35:38,971 --> 00:35:40,681 -Jól hangzik. -Igen. Rég volt ilyen. 562 00:35:40,764 --> 00:35:42,391 -Máris megyünk, ugye? -Persze. 563 00:35:43,934 --> 00:35:45,978 -Hol lenne jó? -Merre járt, uram? 564 00:35:46,061 --> 00:35:48,313 Valaki beugrott hozzám. 565 00:35:48,397 --> 00:35:50,023 Menjenek még a csúcsforgalom előtt! 566 00:35:50,107 --> 00:35:51,108 -Igen, uram. -Megyünk. 567 00:35:51,191 --> 00:35:53,485 Sült csirkét eszünk, és sörözünk. Nem csatlakozik? 568 00:35:56,780 --> 00:35:58,448 Nem. Vissza kell fognom az ivást. 569 00:35:58,532 --> 00:36:01,243 Akkor csak csirkét eszik. Tartson velünk, uram! 570 00:36:01,326 --> 00:36:02,327 Ugyan, jöjjön! 571 00:36:02,411 --> 00:36:03,412 Sült csirke… 572 00:36:04,079 --> 00:36:05,998 A fenébe, annak nem tudok ellenállni. 573 00:36:06,081 --> 00:36:07,499 Várjanak egy percet! 574 00:36:10,377 --> 00:36:11,712 Szívem? 575 00:36:11,795 --> 00:36:13,797 Ma ne főzz vacsorát! 576 00:36:13,881 --> 00:36:15,507 Viszek haza sült csirkét. 577 00:36:17,885 --> 00:36:19,219 Mázasat kérsz vagy fele-felét? 578 00:36:19,303 --> 00:36:21,597 Létezik, hogy Na úr hirtelen így megváltozott? 579 00:36:21,680 --> 00:36:23,056 Mintha kicserélték volna. 580 00:36:23,765 --> 00:36:25,934 Állítólag, ha valaki hirtelen megváltozik… 581 00:36:26,018 --> 00:36:27,603 Elég lesz! 582 00:36:27,686 --> 00:36:29,187 -Jó ilyennek látni. -Egyetértek. 583 00:36:29,271 --> 00:36:31,148 -Jól van, menjünk! -Rendben. 584 00:36:35,444 --> 00:36:38,405 Szívem, nem vágysz sehova? 585 00:36:39,114 --> 00:36:40,115 Nem igazán. 586 00:36:40,198 --> 00:36:43,285 Egy ideig sokat utaztam, szóval… 587 00:36:43,368 --> 00:36:45,037 Seok-gi mesélte, 588 00:36:46,121 --> 00:36:48,707 hogy van egy hely, ahol újjáéled a szerelem. 589 00:36:48,790 --> 00:36:50,542 Az meg hol lehet? 590 00:36:50,626 --> 00:36:52,586 Ez nem vicc. Igazat beszélek. 591 00:36:52,669 --> 00:36:56,089 Elég a sületlenségekből, és add a ruhákat! 592 00:37:05,641 --> 00:37:06,683 Mi ez? 593 00:37:07,267 --> 00:37:09,645 WOOSEOK UTAZÁSI IRODA ÚTVONALTERV 594 00:37:11,939 --> 00:37:13,649 Menjünk, nézzük meg a sarki fényt! 595 00:37:14,483 --> 00:37:15,859 Egyszer látni kell. 596 00:37:15,943 --> 00:37:18,028 JÁRATINFORMÁCIÓK INCHEONBÓL HELSINKIBE 597 00:37:20,280 --> 00:37:21,949 Újra fogadalmat teszünk. 598 00:37:22,032 --> 00:37:25,035 Úgyhogy legyen ez a második nászutunk! 599 00:37:27,204 --> 00:37:29,414 Nem álmodom, ugye? 600 00:37:31,917 --> 00:37:33,502 Holnap este indulunk. 601 00:37:35,379 --> 00:37:36,838 Honnan van a pénz? 602 00:37:38,966 --> 00:37:40,842 Pakoljunk össze! 603 00:37:40,926 --> 00:37:42,886 De a hitelkártya határideje… 604 00:38:03,699 --> 00:38:05,200 Gyere! Ez a nászutunk. 605 00:38:05,283 --> 00:38:06,994 Még ilyet! 606 00:38:22,300 --> 00:38:23,760 Végre a parton vagyunk! 607 00:38:29,891 --> 00:38:31,018 Siessetek! 608 00:38:33,812 --> 00:38:36,940 De jó végre itt lenni! Olyan nyílt és szellős! 609 00:38:37,024 --> 00:38:38,692 A Keleti-tenger a legjobb. 610 00:38:38,775 --> 00:38:39,776 Így igaz. 611 00:38:39,860 --> 00:38:41,987 De jó! Olyan rég jártam itt. 612 00:38:44,489 --> 00:38:45,615 Jó időt fogtunk ki. 613 00:38:45,699 --> 00:38:46,908 Készítsünk egy fotót! 614 00:38:46,992 --> 00:38:48,410 Lássuk! 615 00:38:50,328 --> 00:38:52,080 Egy, kettő… 616 00:38:53,290 --> 00:38:54,916 Jól sikerült. Még egyet! 617 00:38:56,918 --> 00:38:58,253 Hé! 618 00:38:58,336 --> 00:38:59,337 Még egyet? 619 00:39:00,130 --> 00:39:01,423 Legyen még egy! 620 00:39:03,258 --> 00:39:06,678 Oké, még egyszer! Egy, kettő… 621 00:39:08,263 --> 00:39:09,431 -Jöhet egy szelfi? -Oké. 622 00:39:09,514 --> 00:39:11,349 -Szívecskét! -Szívecske! 623 00:39:14,644 --> 00:39:16,188 DAE-BOK BÁTYÓ 624 00:39:16,271 --> 00:39:18,774 -Mi a…? -Üdv, Na úr! Mi van a fején? 625 00:39:18,857 --> 00:39:20,067 Jó napot, uram! 626 00:39:20,150 --> 00:39:22,611 Rendben megérkeztünk. 627 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 Nézzék! Hát nem csodás? 628 00:39:25,906 --> 00:39:27,991 -És maguk? -Mi is rendben ideértünk. 629 00:39:28,075 --> 00:39:31,161 -Remekül fest, uram! -Naná! 630 00:39:31,244 --> 00:39:33,872 Ne hagyjanak ki semmi jóból, mert kikészülök! 631 00:39:33,955 --> 00:39:35,957 Persze hogy nem, uram. Ön nélkül nem olyan jó. 632 00:39:36,041 --> 00:39:38,168 -Rém unalmas. -Haza is megyünk. 633 00:39:38,251 --> 00:39:39,586 Érezzék jól magukat! 634 00:39:39,669 --> 00:39:42,047 -Úgy lesz. Maguk is! -Viszlát! 635 00:39:42,130 --> 00:39:43,924 -Viszlát, uram! -Viszlát! 636 00:39:45,092 --> 00:39:46,176 Te jó ég! 637 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 Mit csinálsz? Menjünk! 638 00:39:47,803 --> 00:39:49,387 Tessék? Máris? 639 00:39:49,471 --> 00:39:50,639 Jó helyet kell foglalnunk. 640 00:39:50,722 --> 00:39:51,723 Na jó. 641 00:39:51,807 --> 00:39:52,641 Helló! 642 00:39:52,724 --> 00:39:53,850 Helló! 643 00:39:55,811 --> 00:39:57,229 Egek! 644 00:40:11,618 --> 00:40:12,744 Szép. 645 00:40:17,374 --> 00:40:20,544 Mi az? Tán nem nézi ki belőlem, hogy értékelem az ilyesmit? 646 00:40:20,627 --> 00:40:23,046 Nem erről van szó… 647 00:40:24,631 --> 00:40:27,050 Régen befektetési szempontból néztem a világot, 648 00:40:27,134 --> 00:40:29,719 és szerettem mérlegelni a kockázatokat. 649 00:40:31,096 --> 00:40:33,306 De most kezdem észrevenni 650 00:40:33,390 --> 00:40:35,517 a sok apróságot is. 651 00:40:35,600 --> 00:40:38,145 Ez is mutatja, milyen keményen dolgozott. 652 00:40:43,400 --> 00:40:45,819 Visszamegyek Szingapúrba. 653 00:40:47,445 --> 00:40:48,446 Mikor? 654 00:40:49,030 --> 00:40:50,740 A válási biztosítás bevezetése után. 655 00:40:52,826 --> 00:40:54,161 Kár. 656 00:40:54,244 --> 00:40:58,206 Már alig feszélyez a jelenléte. 657 00:40:59,499 --> 00:41:00,584 Igazán? 658 00:41:01,751 --> 00:41:04,713 Ön volt a szenior ügyvezető igazgató, 659 00:41:06,506 --> 00:41:09,259 és sok más dolog is közénk állt. 660 00:41:11,011 --> 00:41:15,640 De ahogy fokozatosan egy csapat lettünk, észrevétlenül összebarátkoztunk. 661 00:41:17,642 --> 00:41:20,520 Most már csak két csaj vagyunk. 662 00:41:21,271 --> 00:41:23,815 Kang Han-deul és Jeon Na-rae. 663 00:41:24,566 --> 00:41:26,067 A titulusok nem számítanak. 664 00:41:35,869 --> 00:41:37,913 Még nem mondtad meg neki? 665 00:41:38,496 --> 00:41:40,916 Ilyenkor határozottan An Balfácán-man vagy. 666 00:41:40,999 --> 00:41:42,542 Ma megmondom neki. 667 00:41:43,293 --> 00:41:46,713 Helyes. Szerinted ő hogy érzi magát, míg a válaszodra vár? 668 00:41:46,796 --> 00:41:50,175 Haver, egyáltalán nem lomboz le, hogy elmegyek? 669 00:41:50,258 --> 00:41:51,384 Tyű! 670 00:41:54,429 --> 00:41:55,680 Nem vagyok a csajod. 671 00:41:55,764 --> 00:41:57,098 De a barátom vagy. 672 00:41:57,182 --> 00:41:59,976 Igen. De csak annyit kell tudnom, hogy jól vagy. 673 00:42:00,060 --> 00:42:01,394 Vigyázz magadra! 674 00:42:01,478 --> 00:42:04,606 Ó, és vegyél egy kis vámmentes whiskey-t, ha jössz vissza Koreába! 675 00:42:04,689 --> 00:42:06,524 A whiskey drága. Mangózselét kapsz. 676 00:42:06,608 --> 00:42:08,610 -Mangózselét? -Vagy kayadzsemet. 677 00:42:08,693 --> 00:42:11,863 UGRÓRÁK 678 00:42:16,743 --> 00:42:18,495 Woong-sik miatt vagyunk itt? 679 00:42:20,705 --> 00:42:23,208 Gratulálok a válási biztosítás hivatalos bevezetéséhez! 680 00:42:23,291 --> 00:42:25,335 Kösz! 681 00:42:25,418 --> 00:42:27,879 Köszönjük. Te is segítettél. 682 00:42:27,963 --> 00:42:29,297 Köszönöm. 683 00:42:30,006 --> 00:42:32,259 De hogyhogy vetési időszakban jöttetek, 684 00:42:32,342 --> 00:42:34,261 amikor a faluban voltam? 685 00:42:41,226 --> 00:42:43,353 Finom itt a víz. 686 00:42:49,401 --> 00:42:50,485 Tessék, kóstold meg! 687 00:42:54,739 --> 00:42:56,574 -Mi van köztetek? -Majd kitaláljuk. 688 00:42:56,658 --> 00:42:57,909 Ugyan mit? 689 00:42:57,993 --> 00:43:00,370 Nem kell mindenről tudnod. 690 00:43:00,453 --> 00:43:01,663 Ez személyes ügy. 691 00:43:02,330 --> 00:43:04,958 -Jó ez így? -Ugyan, jól néznek ki együtt. 692 00:43:05,041 --> 00:43:06,334 Jól néztek ki együtt. 693 00:43:08,378 --> 00:43:09,796 Itt a kaja! 694 00:43:09,879 --> 00:43:12,465 -Azta! -Parancsoljon! Jó étvágyat! 695 00:43:12,549 --> 00:43:14,801 -Köszönjük, hölgyem! -Köszönjük, hölgyem! 696 00:43:16,052 --> 00:43:17,053 Ez jó. 697 00:43:17,137 --> 00:43:18,513 Ezt kóstold meg! 698 00:43:19,097 --> 00:43:20,807 -Egészség! -Egészség! 699 00:43:20,890 --> 00:43:22,475 Fenékig! 700 00:43:25,687 --> 00:43:27,731 Jeon a jövő héten utazik Szingapúrba. 701 00:43:30,317 --> 00:43:33,445 Szingapúrba? Ilyen hamar? 702 00:43:33,528 --> 00:43:36,448 Látogassanak meg, ha idejük engedi! 703 00:43:36,531 --> 00:43:38,533 Részemről oké. Mindent te állsz? 704 00:43:38,616 --> 00:43:39,868 Rendben. Miért is ne? 705 00:43:43,455 --> 00:43:45,081 Neked nem kell jönni, ha nem akarsz. 706 00:43:48,043 --> 00:43:50,378 Mihez kezdek, ha elmegy? 707 00:43:51,838 --> 00:43:54,466 Jeon kisasszony, 708 00:43:54,549 --> 00:43:55,884 ön az én legmenőbb példaképem. 709 00:43:59,304 --> 00:44:01,431 Köszönöm, hogy példaképnek tekint. 710 00:44:02,557 --> 00:44:04,309 Most már tegeződhetünk, nem? 711 00:44:10,690 --> 00:44:12,942 Már úgyis vége a projektnek. 712 00:44:13,026 --> 00:44:15,153 Nem hívhatlak simán Na-raenak? 713 00:44:15,236 --> 00:44:16,237 Ah-young! 714 00:44:16,905 --> 00:44:18,948 -Ah-young, ne csináld! -Ne? 715 00:44:21,409 --> 00:44:22,535 -Woong-sik? -Jaj! 716 00:44:24,079 --> 00:44:26,039 -Jól van? -Túl gyorsan ivott. 717 00:44:26,122 --> 00:44:27,123 Olyan lesz a nadrágja. 718 00:44:27,207 --> 00:44:28,792 Tudtam, hogy ez lesz. 719 00:44:28,875 --> 00:44:32,337 Ah-young részeg. Kérem, ne vegye sértésnek! 720 00:44:32,420 --> 00:44:34,089 Igen, megesik. 721 00:44:35,507 --> 00:44:36,508 Na-rae? 722 00:44:37,675 --> 00:44:38,760 Komolyan. 723 00:44:39,844 --> 00:44:42,972 Ami azt illeti, tetszik. Na-rae? 724 00:44:51,106 --> 00:44:53,483 -Na-rae? -Aranyos. 725 00:44:55,026 --> 00:44:56,986 Szívok egy kis friss levegőt. 726 00:44:57,070 --> 00:44:58,321 Kang, velem tartasz? 727 00:44:58,405 --> 00:44:59,656 Jó. 728 00:45:01,408 --> 00:45:02,992 Máris jövünk. 729 00:45:13,253 --> 00:45:15,255 Kicsit zsúfolt idebent, nem? 730 00:45:16,840 --> 00:45:19,134 -Nem gondolod? -Szerintem nem. 731 00:45:43,199 --> 00:45:44,617 Szívem! 732 00:45:44,701 --> 00:45:47,245 Szívem, ébredj! 733 00:45:47,328 --> 00:45:48,913 Nem aludtam, csak… 734 00:45:56,754 --> 00:45:58,006 Tudtad? 735 00:45:58,089 --> 00:46:02,260 A sarki fény a Föld védőpajzsa, 736 00:46:02,343 --> 00:46:04,554 ami megvédi a bolygó élőlényeit 737 00:46:05,930 --> 00:46:08,391 a napszelektől. 738 00:46:08,475 --> 00:46:09,684 Ez pont úgy hangzik, 739 00:46:11,936 --> 00:46:13,313 mint valami biztosítás. 740 00:46:14,063 --> 00:46:15,940 Az a nyamvadt biztosítás! 741 00:46:17,400 --> 00:46:21,112 Te lehetsz a sarki fényem… 742 00:46:23,490 --> 00:46:25,200 míg meg nem halunk. 743 00:46:26,993 --> 00:46:29,704 Komolyan? Megengeded? 744 00:47:15,083 --> 00:47:18,628 Ha Noh azt mondja, új terméket akar fejleszteni, 745 00:47:19,379 --> 00:47:22,799 mesélj neki az SOS űrutazási biztosításról! 746 00:47:24,050 --> 00:47:26,219 Ne hagyd magad, és tarts ki az ötlet mellett! 747 00:47:27,345 --> 00:47:28,388 Ne legyél balfácán! 748 00:47:35,728 --> 00:47:37,230 Vagy különben 749 00:47:37,313 --> 00:47:40,233 kénytelen leszek én bevezetni Szingapúrban. 750 00:47:42,235 --> 00:47:43,403 Tényleg megtennéd? 751 00:47:46,781 --> 00:47:47,782 Igen. 752 00:48:01,379 --> 00:48:02,463 Ami azt illeti… 753 00:48:06,301 --> 00:48:07,927 döntöttem. 754 00:48:37,999 --> 00:48:40,627 Hidd el! Ma akartam elmondani. 755 00:49:09,781 --> 00:49:11,199 Ilyenkor 756 00:49:12,116 --> 00:49:15,578 úgy érzem, mintha eltévedtem volna egy alagútban, amit barlangnak hittem, 757 00:49:16,204 --> 00:49:17,997 de aztán meglátom a fényt. 758 00:49:18,873 --> 00:49:20,083 Ezt nem én mondtam? 759 00:49:21,334 --> 00:49:22,418 De igen. 760 00:49:23,586 --> 00:49:25,963 Szóval mi történt? Kijutottál az alagútból? 761 00:49:27,215 --> 00:49:28,216 Hát persze. 762 00:49:28,841 --> 00:49:31,719 -Gyakrabban menjünk csillagokat nézni! -Oké. 763 00:49:37,308 --> 00:49:38,643 Kérdezhetek valamit? 764 00:49:38,726 --> 00:49:40,520 Mit? 765 00:49:40,603 --> 00:49:43,690 Mire vonatkozott a kérdésed a jóslásnál? 766 00:49:50,154 --> 00:49:52,281 A tarot-kártyáknak igazuk lett. 767 00:49:52,365 --> 00:49:54,701 Emlékszel? A jóslat szerint sikerrel jársz. 768 00:49:54,784 --> 00:49:56,744 Az én kérdésem nem arra vonatkozott. 769 00:49:57,286 --> 00:49:59,455 Hogy mondod? Nem arra? 770 00:50:00,998 --> 00:50:02,333 Akkor mit kérdeztél? 771 00:50:03,042 --> 00:50:04,460 Nem mondom meg. 772 00:50:05,670 --> 00:50:06,754 Ez komoly? 773 00:50:07,755 --> 00:50:09,882 Majd elmondom, ha kiderül az eredmény. 774 00:50:09,966 --> 00:50:11,050 Na ne! 775 00:50:11,134 --> 00:50:14,053 Nem, várj! Elmondom, ha nekem sikerül. 776 00:50:16,055 --> 00:50:19,100 Azt kérdeztem, lehetséges-e, hogy találkozom az ikerlángommal. 777 00:50:20,393 --> 00:50:21,644 „Ikerláng?” 778 00:50:22,603 --> 00:50:24,313 Az ikerláng gyakorlatilag 779 00:50:24,397 --> 00:50:26,149 a lelked másik fele. 780 00:50:26,858 --> 00:50:31,028 Az embereket eredetileg négy karral, négy lábbal és két arccal teremtették, 781 00:50:31,112 --> 00:50:33,531 de az istenek megijedtek, így hát elfelezték őket. 782 00:50:34,824 --> 00:50:38,453 Tehát létezik valaki, akinek a lelke az enyém másik fele. 783 00:50:39,328 --> 00:50:42,915 Azt mondják, egy ilyen találkozás új fejezetet nyit az ember életében, 784 00:50:42,999 --> 00:50:46,127 és nem csak szerelmet hoz. 785 00:50:46,210 --> 00:50:47,754 De nehéz megtalálni az illetőt. 786 00:50:48,880 --> 00:50:50,006 Hogyan ismerhetjük fel? 787 00:50:51,048 --> 00:50:54,135 Állítólag megérzed. Mintha régóta ismernénk egymást. 788 00:50:56,095 --> 00:50:58,055 A tarot-jóslás szerint 789 00:50:59,223 --> 00:51:00,933 sikerrel jársz. 790 00:51:02,018 --> 00:51:03,060 Igen. 791 00:51:04,187 --> 00:51:05,521 És hogy érzed? 792 00:51:06,189 --> 00:51:07,857 Sikerrel jártál? 793 00:51:10,318 --> 00:51:12,069 Sikerült? 794 00:51:22,497 --> 00:51:24,040 Akkor tudtad, igaz? 795 00:51:24,123 --> 00:51:26,292 Amikor felhívtad a jövőbeli Han-deult, 796 00:51:26,876 --> 00:51:29,462 azt kérdezted: „Sikerült?” 797 00:51:29,545 --> 00:51:30,922 És elmosolyodtál, mint most. 798 00:51:31,005 --> 00:51:32,173 Emlékszel? 799 00:51:35,635 --> 00:51:36,928 Szia, Noh Ki-jun! 800 00:51:38,137 --> 00:51:39,430 Emlékezz a mai napra! 801 00:51:46,562 --> 00:51:48,773 Persze hogy emlékszem. 802 00:51:50,191 --> 00:51:52,026 De kicsit csalódott vagyok. 803 00:51:54,695 --> 00:51:56,364 Mert már az elejétől kezdve tudtam. 804 00:51:56,447 --> 00:51:59,116 Tényleg? A matracos incidens óta? 805 00:51:59,200 --> 00:52:00,326 Nem. 806 00:52:02,745 --> 00:52:03,788 A bevásárlás óta. 807 00:52:30,606 --> 00:52:31,607 Noh? 808 00:52:35,361 --> 00:52:36,696 Gyere! 809 00:52:39,740 --> 00:52:40,741 Igyekezz! 810 00:53:08,728 --> 00:53:10,313 Elnézést! 811 00:54:07,787 --> 00:54:09,872 Ez jó lesz. 812 00:54:13,000 --> 00:54:14,251 Melyiket vegyem fel? 813 00:54:17,213 --> 00:54:21,133 A mai nap különleges, szóval téged választalak. 814 00:54:25,554 --> 00:54:26,555 Kívánj szerencsét! 815 00:54:56,002 --> 00:54:57,837 Gyakorlatilag kívülről fújom… 816 00:55:01,007 --> 00:55:02,717 Csodás hírt kaptunk! 817 00:55:02,800 --> 00:55:04,135 Miért? Mi az? 818 00:55:04,218 --> 00:55:06,262 Megkötötték az első szerződést! 819 00:55:06,345 --> 00:55:07,471 Hogyan? 820 00:55:07,555 --> 00:55:09,015 -Komolyan? -Igen. 821 00:55:09,098 --> 00:55:10,683 -Máris? -Ki az, uram? 822 00:55:10,766 --> 00:55:12,018 A CEO lánya. 823 00:55:12,101 --> 00:55:13,811 Á, emlékszem. 824 00:55:13,894 --> 00:55:15,980 Az, aki épp vált, és szét volt csúszva. 825 00:55:16,063 --> 00:55:19,483 Úgy van. Az imént írta alá a szerződést. 826 00:55:19,567 --> 00:55:23,529 Szerintem a CEO teljes mellszélességgel támogatja a válási biztosítást. 827 00:55:25,072 --> 00:55:26,782 Ez remek! 828 00:55:28,159 --> 00:55:29,660 Micsoda kezdet! 829 00:55:30,911 --> 00:55:32,371 Ez őrület! 830 00:55:32,955 --> 00:55:34,915 -Jesszus! -An úr! 831 00:55:35,916 --> 00:55:38,252 MILYEN A HÁZASSÁGA? 832 00:55:38,335 --> 00:55:39,378 Jöjjön csak! 833 00:55:39,462 --> 00:55:41,756 Ez nagyon nehéz, ha az ember házas. 834 00:55:41,839 --> 00:55:43,215 A válóper is költséges, 835 00:55:43,299 --> 00:55:46,719 van gyerek- és asszonytartás. És mi lesz a házzal? 836 00:55:46,802 --> 00:55:48,304 Stresszesebb, mint a házasság. 837 00:55:48,387 --> 00:55:51,015 Ezért van szükség válási biztosításra. 838 00:55:51,098 --> 00:55:52,558 És ha nem válunk el? 839 00:55:52,641 --> 00:55:55,227 Akkor visszaigényelhetik a pénzt. 840 00:55:55,311 --> 00:55:57,646 De legfőképpen ez a válási biztosítás 841 00:55:57,730 --> 00:55:59,482 nemcsak bizalomépítő, 842 00:55:59,565 --> 00:56:02,568 de tudatosabbá is teszi a párokat. 843 00:56:02,651 --> 00:56:03,652 Ez jól hangzik. 844 00:56:03,736 --> 00:56:05,821 Kíváncsiak a szerződési feltételekre? 845 00:56:05,905 --> 00:56:09,075 Szabadságra mehetek a válási biztosításnak köszönhetően. 846 00:56:09,158 --> 00:56:10,284 Szép munka! 847 00:56:10,367 --> 00:56:12,870 A munkacsoporté az érdem, uram. Ők dolgoztak a legtöbbet. 848 00:56:12,953 --> 00:56:14,205 Kaphatnak újabb projektet. 849 00:56:14,288 --> 00:56:15,915 Ön hamarosan indul, igaz? 850 00:56:15,998 --> 00:56:18,375 Igen, uram. Jelentkezem, ha Koreában járok. 851 00:56:19,001 --> 00:56:20,294 Viszhall, uram! 852 00:57:08,801 --> 00:57:10,261 Nem jöttem túl későn, ugye? 853 00:57:14,682 --> 00:57:16,892 Élvezed, hogy bolondot csinálsz belőlem? 854 00:57:18,477 --> 00:57:19,770 Én csak… 855 00:57:20,688 --> 00:57:23,149 Nem volt alkalmam… 856 00:57:38,539 --> 00:57:39,540 A… 857 00:57:41,125 --> 00:57:42,543 lakásunk Szingapúrban… 858 00:57:42,626 --> 00:57:43,752 Külön lesz. 859 00:57:45,045 --> 00:57:48,382 Elvégre szükségünk van a személyes terünkre. 860 00:57:50,885 --> 00:57:51,886 Várható volt. 861 00:57:53,137 --> 00:57:54,638 Egy hullámhosszon vagyunk. 862 00:57:56,473 --> 00:57:57,641 Késésben vagyunk. Menjünk! 863 00:58:49,818 --> 00:58:51,737 Sokféle biztosítást kínálnak világszerte. 864 00:58:51,820 --> 00:58:53,572 VIHARKÁR ÉS ÁRVÍZBIZTOSÍTÁS 865 00:58:53,656 --> 00:58:54,782 FÖLDRENGÉS- ÉS KATASZTRÓFABIZTOSÍTÁS 866 00:58:59,495 --> 00:59:00,496 Ám eddig 867 00:59:01,121 --> 00:59:03,749 nem létezett olyan, amivel felkészülhettünk volna erre. 868 00:59:03,832 --> 00:59:05,709 A válásra. 869 00:59:05,793 --> 00:59:08,837 Válási biztosítás, ami biztosítja a boldogságot. 870 00:59:08,921 --> 00:59:11,757 -A Plus General Biztosító támogatja önt. -Támogatja önt! 871 00:59:11,840 --> 00:59:15,844 VÁLÁSI BIZTOSÍTÁS 872 00:59:15,928 --> 00:59:17,304 AZ ELSŐ VÁLÁSI BIZTOSÍTÁS 873 00:59:17,388 --> 00:59:18,847 ALAPJAIBAN RÁZZA MEG AZ IPARÁGAT 874 00:59:18,931 --> 00:59:21,016 FELKÉSZÍTJÜK ÜGYFELEINKET A KRÍZISRE… 875 00:59:21,100 --> 00:59:23,102 „A Plus General részvényárfolyama kilőtt.” 876 00:59:24,520 --> 00:59:26,355 Azt hiszem, sikerre vittük. 877 00:59:26,438 --> 00:59:28,524 Hát persze! Nézd csak meg, ki állt mögötte! 878 00:59:28,607 --> 00:59:30,025 Első projektnek nem is rossz. 879 00:59:30,109 --> 00:59:31,735 Remekeltünk. 880 00:59:31,819 --> 00:59:33,237 Nem, úgy értem, a pulóver. 881 00:59:35,072 --> 00:59:37,074 Ez első osztályú! 882 00:59:37,658 --> 00:59:38,784 Hazudós! 883 00:59:40,160 --> 00:59:42,413 Mit gondolsz a hivatalos bevezetésről? 884 00:59:42,496 --> 00:59:44,665 Kár, hogy vége a projektnek. 885 00:59:44,748 --> 00:59:48,794 De alig várom, hogy valami újat kapjunk. 886 00:59:48,877 --> 00:59:50,421 Mire vágysz? 887 00:59:50,504 --> 00:59:53,924 Arra, hogy ne tudjam, mit hoz a jövő. 888 00:59:55,217 --> 00:59:57,678 Az a büszkeségi biztosítás véletlenül nem él még? 889 00:59:57,761 --> 01:00:00,639 -Vagyis az ötlet, hogy megcsináljuk. -De igen, él. 890 01:00:01,223 --> 01:00:02,224 Akkor próbáljuk meg! 891 01:00:03,183 --> 01:00:06,186 De szerinted beválhat? 892 01:00:06,270 --> 01:00:09,189 A válásit is sikerre vittük, büszkesége pedig mindenkinek van. 893 01:00:10,232 --> 01:00:13,694 Ha a tehetséges Kang viszi, akkor No Ki-jun lelkesen asszisztál majd. 894 01:00:27,916 --> 01:00:30,961 Jól van, hozzuk össze! 895 01:00:32,671 --> 01:00:33,797 Hozzuk össze! 896 01:00:43,932 --> 01:00:47,644 Apropó, mi lett Na-raevel és Annal? 897 01:00:47,728 --> 01:00:49,480 Jól vannak. 898 01:00:49,563 --> 01:00:52,483 De Jeon-man nem szokott belemenni a részletekbe. 899 01:00:53,776 --> 01:00:56,862 „Na-rae?” Mióta tegeződtök? 900 01:00:57,529 --> 01:00:59,615 Az a mi titkunk. 901 01:01:00,324 --> 01:01:01,617 Értem. 902 01:01:02,368 --> 01:01:05,329 Mi ketten már az elején összetegeződtünk. 903 01:01:06,372 --> 01:01:09,249 Nálunk ez nem is volt kérdés. 904 01:01:10,000 --> 01:01:11,210 Nálad. 905 01:01:11,293 --> 01:01:12,294 Tessék? 906 01:01:12,836 --> 01:01:13,837 Viccelek. 907 01:01:24,390 --> 01:01:26,934 Kezdünk. 908 01:01:27,017 --> 01:01:29,353 Mi a legfontosabb dolog 909 01:01:29,436 --> 01:01:32,189 a középkorúaknak a házasság fenntartásához? 910 01:01:33,649 --> 01:01:35,651 4 – AZ ÖSSZETARTÁS 911 01:01:35,734 --> 01:01:37,861 Hogy a csodás feleségemmel összetartsunk. 912 01:01:37,945 --> 01:01:40,197 Az alábbiak közül 913 01:01:40,280 --> 01:01:42,783 melyik okoz boldogságot? 914 01:01:42,866 --> 01:01:45,619 1 – HÁZASSÁG 2 – VÁLÁS 3 – NEM MEGHÁZASODNI 4 – EGYIK SEM 915 01:01:45,702 --> 01:01:48,038 Az ötös, egyéb. Mind a három. 916 01:01:48,831 --> 01:01:51,750 Válassza ki, melyik tanácsot adná olyasvalaki számára, 917 01:01:51,834 --> 01:01:53,877 aki váláson vagy újraházasodáson gondolkodik! 918 01:01:53,961 --> 01:01:55,129 4 – HA BIZTOS BENNE, HAJRÁ 919 01:01:55,212 --> 01:01:59,091 Van, hogy be kell vállalni. 920 01:01:59,174 --> 01:02:01,301 Az alábbiak közül melyik miatt döntött 921 01:02:01,385 --> 01:02:03,512 az újraházasodás mellett? 922 01:02:04,847 --> 01:02:07,766 A háziszikla nincs ott, szóval… 923 01:02:07,850 --> 01:02:08,934 Az egyes. 924 01:02:09,017 --> 01:02:10,185 1 – AZ ÉLETTÁRS 925 01:02:10,269 --> 01:02:12,521 Mi a legnagyobb változás az életében 926 01:02:12,604 --> 01:02:13,981 a válás után? 927 01:02:15,190 --> 01:02:17,901 A hármas. Hogy… 928 01:02:17,985 --> 01:02:19,361 ÚJRA TUDOM KEZDENI 929 01:02:19,445 --> 01:02:20,571 …újra merem kezdeni. 930 01:02:20,654 --> 01:02:22,489 Ön szerint mi segített önnek 931 01:02:22,573 --> 01:02:24,950 feldolgozni a traumát? 932 01:02:25,701 --> 01:02:26,702 2 – A MÁNAK ÉLÉS 933 01:02:26,785 --> 01:02:28,495 Többé nem bánok semmit. 934 01:02:29,413 --> 01:02:31,832 Rátérünk a következő kérdésre. 935 01:02:32,624 --> 01:02:35,002 Most boldog? 936 01:02:36,086 --> 01:02:37,087 -Igen. -Igen. 937 01:02:57,733 --> 01:02:59,151 Egek! 938 01:02:59,234 --> 01:03:01,028 Na úr! 939 01:03:02,946 --> 01:03:04,907 -Még ne pakolja össze a holmiját! -Tessék? 940 01:03:04,990 --> 01:03:05,991 Még egy utolsót! 941 01:03:06,074 --> 01:03:08,076 Hogy érti? 942 01:03:08,160 --> 01:03:10,579 Hozzunk össze egy utolsó slágerterméket! 943 01:03:12,122 --> 01:03:13,373 Mégis mit? 944 01:03:14,708 --> 01:03:15,834 Büszkeségbiztosítás. 945 01:03:19,046 --> 01:03:21,048 Ne! 946 01:03:23,926 --> 01:03:28,680 KÖSZÖNJÜK, HOGY MEGTEKINTETTE A VÁLÁSI BIZTOSÍTÁST! 947 01:04:52,180 --> 01:04:53,599 -Megcsináltuk! -Megcsináltuk! 948 01:04:59,146 --> 01:05:01,148 A feliratot fordította: Császár Hédi