1 00:00:41,250 --> 00:00:43,711 TOUS PERSONNAGES, ORGANISATIONS ET LIEUX SONT FICTIFS 2 00:00:43,794 --> 00:00:46,464 LES ENFANTS ACTEURS SONT FILMÉS SELON LES DIRECTIVES DE LA DIFFUSION 3 00:01:08,694 --> 00:01:10,362 Vous avez bien dormi? 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,657 Bonjour. 5 00:01:19,205 --> 00:01:20,956 Quand avez-vous préparé tout ça? 6 00:01:21,039 --> 00:01:22,500 - Merci. - De rien. 7 00:01:25,503 --> 00:01:28,214 C'est sacrément bon. 8 00:01:28,297 --> 00:01:29,381 Je vous l'avais dit. 9 00:01:29,465 --> 00:01:31,217 Tout ce que vous mangez ici est bon. 10 00:01:31,926 --> 00:01:33,176 Le kimchi aussi est bon. 11 00:01:33,259 --> 00:01:35,930 - C'est votre mère qui le fait? - Oui. 12 00:01:39,892 --> 00:01:41,685 ÉPISODE FINAL 13 00:01:42,728 --> 00:01:45,104 Tu es si mignon. Comment tu t'appelles? 14 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 Il s'appelle Mi-nu. 15 00:01:47,983 --> 00:01:48,984 Ah-young? 16 00:01:49,068 --> 00:01:50,945 Le chien s'appelle Mi-nu. 17 00:01:51,027 --> 00:01:52,112 Min-u? 18 00:01:52,196 --> 00:01:54,240 Pas Min-u. Mi-nu. 19 00:01:54,323 --> 00:01:55,825 Oh, je vois. Mi-nu. 20 00:01:56,491 --> 00:01:57,660 Content de te rencontrer. 21 00:01:57,743 --> 00:01:59,370 C'est mon seul et unique frère. 22 00:02:07,795 --> 00:02:10,965 J'ai tellement de travail que mes parents le promènent. 23 00:02:11,048 --> 00:02:12,675 Mais je le fais aussi quand je peux. 24 00:02:12,758 --> 00:02:14,510 Vous devez être fatiguée. 25 00:02:18,931 --> 00:02:20,683 Vous voulez le promener? 26 00:02:20,766 --> 00:02:23,811 Si vous vous entendez bien, vous pourrez le promener parfois. 27 00:02:24,395 --> 00:02:26,730 Bien sûr. Laissez-le-moi. 28 00:02:26,814 --> 00:02:29,692 Hé, Mi-nu. Allons marcher. 29 00:02:29,775 --> 00:02:31,569 Allez. 30 00:02:43,122 --> 00:02:45,249 Mi-nu s'est arrêté. Je fais quoi? 31 00:02:49,670 --> 00:02:50,671 Ici. 32 00:02:52,673 --> 00:02:55,341 OBJECTIF D'ENTRAÎNEMENT D'AUJOURD'HUI 33 00:02:55,426 --> 00:02:57,303 L'appli dit qu'il a assez marché. 34 00:02:57,386 --> 00:02:59,388 - C'est super. - Cool, non? 35 00:03:01,599 --> 00:03:05,561 T'es tellement intelligent, Mi-nu. Comment t'as su quand arrêter? 36 00:03:05,644 --> 00:03:07,271 Tiens, une gâterie. 37 00:03:15,070 --> 00:03:16,947 Chérie, attends-moi! 38 00:03:18,240 --> 00:03:21,368 Je t'ai dit que je pouvais en porter un. Donne. 39 00:03:21,452 --> 00:03:22,953 Mon dos me fait mal. 40 00:03:30,294 --> 00:03:33,213 Je vais les porter. Je m'inquiète pour ton poignet. 41 00:03:33,297 --> 00:03:35,257 Je peux très bien les porter moi-même. 42 00:03:35,341 --> 00:03:36,966 Dorénavant, je les porterai. 43 00:03:37,676 --> 00:03:39,845 Allons. Je vais te faire une soupe aux gâteaux de riz et aux ravioles. 44 00:03:45,893 --> 00:03:46,977 Attends-moi. 45 00:03:50,105 --> 00:03:52,483 La bague vous va bien. 46 00:03:55,069 --> 00:03:56,862 Merci en retard pour le cadeau. 47 00:03:56,946 --> 00:04:00,449 Je vous ai aussi apporté un cadeau que je voulais vous offrir. 48 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 C'est quoi? 49 00:04:05,829 --> 00:04:06,872 Un rendez-vous à l'aveugle. 50 00:04:09,541 --> 00:04:11,085 C'est une personne incroyable. 51 00:04:11,168 --> 00:04:13,504 Après m'avoir évité, vous vouliez me rencontrer pour ça? 52 00:04:13,587 --> 00:04:14,797 Un rendez-vous à l'aveugle? 53 00:04:16,423 --> 00:04:18,676 - Oui. - Merci, mais non merci. 54 00:04:18,759 --> 00:04:21,053 Si vous avez terminé, je vais y aller. 55 00:04:33,273 --> 00:04:35,109 Bonjour, M. Park Woong-sik. 56 00:04:35,192 --> 00:04:36,694 Mon nom est Joh Ah-young. 57 00:04:37,695 --> 00:04:41,365 Vous êtes devenu danseur, en dépit de l'opposition de vos parents? 58 00:04:42,491 --> 00:04:44,702 C'est pas mal cool. 59 00:04:48,163 --> 00:04:49,373 Je ne veux pas me marier. 60 00:04:50,416 --> 00:04:51,625 Ça vous convient? 61 00:04:55,754 --> 00:04:57,381 Vous allez me prendre la main? 62 00:05:01,468 --> 00:05:02,845 Vous êtes pas mal cool aussi. 63 00:05:04,179 --> 00:05:05,681 Tout me convient… 64 00:05:08,017 --> 00:05:09,184 tant que ça nous convient. 65 00:05:33,834 --> 00:05:35,627 J'ai dormi toute la nuit. 66 00:05:52,352 --> 00:05:54,271 Elle va revenir, de toute façon. 67 00:05:59,359 --> 00:06:01,195 Bon sang, pourquoi le frigo est si plein? 68 00:06:02,571 --> 00:06:04,323 DÉSOLÉE, PAS ENCORE DE FRIGO CHEZ MOI 69 00:06:04,406 --> 00:06:06,116 MAIS SERS-TOI! HAN-DEUL 70 00:06:07,409 --> 00:06:09,620 GRAND FRÈRE DAE-BOK 71 00:06:13,457 --> 00:06:14,458 Oui, M. Na? 72 00:06:14,541 --> 00:06:17,795 - Plus de rejets! - Vraiment, monsieur? 73 00:06:21,090 --> 00:06:22,549 ASSURANCE PLUS GENERAL 74 00:06:22,633 --> 00:06:24,593 DEMANDE D'INSCRIPTION ASSURANCE PLUS GENERAL 75 00:06:24,676 --> 00:06:26,720 DÉTENTEURS DE POLICE : NA DAE-BOK / LEE SO-JEONG 76 00:06:26,804 --> 00:06:28,305 Merci, M. Na. 77 00:06:28,388 --> 00:06:30,099 Oh, ce n'est rien. 78 00:06:30,182 --> 00:06:32,558 Tu te rappelles? Je savais que M. Na signerait. 79 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 Rien d'étonnant, de la part du meilleur agent de Ssangmun. 80 00:06:37,564 --> 00:06:38,607 Comment vous l'avez convaincue? 81 00:06:38,690 --> 00:06:40,359 Eh bien, en fait… 82 00:06:45,322 --> 00:06:46,740 Tu devrais manger aussi. 83 00:06:50,284 --> 00:06:51,286 C'est quoi? 84 00:06:53,038 --> 00:06:54,706 DÉTENTRICE DE POLICE : LEE SO-JEONG ASSURÉE : LEE SO-JEONG 85 00:06:55,374 --> 00:06:58,085 Tu m'as promis 1 % tous les jours. 86 00:06:58,168 --> 00:06:59,336 Assure-toi de tenir promesse. 87 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 OK. 88 00:07:02,089 --> 00:07:03,090 Incidemment, 89 00:07:04,299 --> 00:07:06,718 pourquoi as-tu signé l'entente? 90 00:07:06,802 --> 00:07:09,054 - Devrais-je la résilier? - Non. 91 00:07:09,138 --> 00:07:11,932 Je suis juste curieux, car c'est une décision difficile. 92 00:07:12,015 --> 00:07:13,100 C'est à cause des enfants? 93 00:07:13,183 --> 00:07:15,144 Pourquoi? Ils sont grands maintenant. 94 00:07:16,728 --> 00:07:18,939 C'est juste entre nous. 95 00:07:21,733 --> 00:07:22,860 D'accord. 96 00:07:22,943 --> 00:07:25,654 Je pense à qui j'étais avant de te rencontrer. 97 00:07:25,737 --> 00:07:29,199 Et à qui t'étais avant de me rencontrer. 98 00:07:29,283 --> 00:07:31,034 Je me rappelle ces jours-là. 99 00:07:31,118 --> 00:07:33,203 On était si jeunes à l'époque. 100 00:07:34,997 --> 00:07:37,791 Si on s'est rendus si loin, 101 00:07:37,875 --> 00:07:39,835 c'est parce qu'on a travaillé fort 102 00:07:39,918 --> 00:07:44,590 pour garder notre famille unie, après s'être mariés. 103 00:07:44,673 --> 00:07:46,925 On voulait tous les deux la même chose. 104 00:07:47,009 --> 00:07:49,469 Tout ce qu'on voulait, c'est avoir une belle vie. 105 00:07:49,553 --> 00:07:53,056 On n'a pas commis de crimes ni d'adultères. 106 00:07:53,891 --> 00:07:56,310 On voulait juste bien vivre, et on a fini comme ça. 107 00:07:57,644 --> 00:07:59,521 Tu pleures? 108 00:07:59,605 --> 00:08:00,606 Non. 109 00:08:02,566 --> 00:08:03,650 J'ai avalé un truc épicé. 110 00:08:08,322 --> 00:08:09,406 Merci, chérie. 111 00:08:10,282 --> 00:08:13,285 Ma femme et moi avons examiné la chose. 112 00:08:14,912 --> 00:08:16,955 Vous l'avez dit vous-même, Noh Ki-jun. 113 00:08:17,039 --> 00:08:18,207 - C'est vrai? - Oui. 114 00:08:18,290 --> 00:08:21,376 "En examinant la chose, vous trouverez la réponse." 115 00:08:21,460 --> 00:08:22,628 Exact. 116 00:08:22,711 --> 00:08:24,421 Je pense qu'il existe une réponse. 117 00:08:25,631 --> 00:08:27,174 En tout cas, merci. 118 00:08:27,257 --> 00:08:30,427 Nam Chang-hee? M. Na, c'est votre collègue? 119 00:08:30,510 --> 00:08:32,261 - Oui. - Il a signé aussi? 120 00:08:32,346 --> 00:08:33,597 Oh, le truc, c'est que… 121 00:08:48,362 --> 00:08:49,529 Je te dérange? 122 00:08:49,613 --> 00:08:52,115 J'ai un client dans 30 minutes. 123 00:08:52,199 --> 00:08:54,243 Qu'y a-t-il? Tu veux rompre? 124 00:08:54,326 --> 00:08:55,869 Pourquoi tu dis ça? 125 00:08:55,953 --> 00:08:57,162 Sept ans qu'on est ensemble. 126 00:08:57,246 --> 00:08:59,456 Si on ne se marie pas, on devrait rompre. 127 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 J'ai tort? 128 00:09:01,667 --> 00:09:03,085 Ce n'est pas ça, Ga-eul… 129 00:09:03,168 --> 00:09:05,879 Alors, quoi? Je devrais attendre que tu aies économisé plus? 130 00:09:05,963 --> 00:09:08,507 J'ai gagné assez d'argent au salon de coiffure. 131 00:09:08,590 --> 00:09:09,716 C'est pas ça. 132 00:09:09,800 --> 00:09:10,801 Alors, quoi? 133 00:09:16,306 --> 00:09:17,724 DEMANDE D'INSCRIPTION ASSURANCE PLUS GENERAL 134 00:09:17,808 --> 00:09:19,184 C'est encore à l'étape de projet, 135 00:09:19,268 --> 00:09:21,228 et ça s'adresse aux gens qui ne veulent pas divorcer. 136 00:09:23,522 --> 00:09:25,065 On parle divorce? On n'est même pas mariés. 137 00:09:25,148 --> 00:09:27,776 Tu es la seule personne à qui j'ai pensé, Ga-eul. 138 00:09:29,152 --> 00:09:30,696 On devrait se marier. 139 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 YEO GA-EUL 140 00:09:34,533 --> 00:09:36,910 Ga-eul, construisons-nous une vie magnifique. 141 00:09:37,494 --> 00:09:38,787 C'est quoi, cette assurance? 142 00:09:38,870 --> 00:09:41,415 Si, d'aventure, vient un temps 143 00:09:41,498 --> 00:09:45,002 où tu ne veux plus vivre avec moi, 144 00:09:45,085 --> 00:09:48,463 je continuerai à te faire ces versements mensuels. 145 00:09:49,214 --> 00:09:51,049 Comment peux-tu dire ça? 146 00:09:51,133 --> 00:09:54,845 Ça n'arrivera pas et je t'aimerai jusqu'à ce que la mort nous sépare. 147 00:09:54,928 --> 00:09:56,805 "Jusqu'à ce que la mort nous sépare"? 148 00:09:58,098 --> 00:09:59,641 Ça n'arrivera pas. 149 00:09:59,725 --> 00:10:02,060 Tu me promets? 150 00:10:04,313 --> 00:10:05,355 Bien sûr. 151 00:10:09,901 --> 00:10:10,902 Je vois. 152 00:10:10,986 --> 00:10:14,406 Mon Dieu, qui eût cru que l'assurance divorce poussait au mariage? 153 00:10:14,489 --> 00:10:16,783 On a conçu ce produit, mais jamais je n'aurais imaginé ça. 154 00:10:16,867 --> 00:10:19,036 Je sais. C'est tellement ironique. 155 00:10:19,119 --> 00:10:20,954 On pourrait s'en servir comme angle de marketing. 156 00:10:22,039 --> 00:10:24,958 En tout cas, les causes rejetées ont été résolues. 157 00:10:26,501 --> 00:10:28,628 Je suis de bonne humeur, alors souper d'équipe! 158 00:10:28,712 --> 00:10:31,131 Allons, monsieur. N'oubliez pas le 1 %. 159 00:10:32,132 --> 00:10:34,634 - Sérieux, le vieux. - Ne l'appelez pas "le vieux". 160 00:10:34,718 --> 00:10:36,345 - C'est bon. - Excusez-vous. 161 00:10:36,428 --> 00:10:39,306 - Peu importe, je suis un vieux. - Attendez. Excusez-vous. 162 00:10:39,389 --> 00:10:42,225 C'est passé à un cheveu. Faites comme si j'avais rien dit. 163 00:10:42,309 --> 00:10:43,852 Ne vous emballez pas trop vite. 164 00:10:44,978 --> 00:10:45,979 Bonjour, madame. 165 00:10:46,521 --> 00:10:47,981 Salle de conférence. 166 00:10:48,065 --> 00:10:50,525 INFLUENCEUSE MME A A DIVORCÉ EN RAISON DU PRODUIT D'ASSURANCE "P" À VENIR? 167 00:10:51,860 --> 00:10:53,403 MME A A RÉCEMMENT SOUSCRIT À UNE POLICE D'ASSURANCE 168 00:10:53,487 --> 00:10:56,198 Ils ont écrit cet article quand Mme Han Yeo-reum était en direct. 169 00:10:56,281 --> 00:10:57,657 Mon Dieu. 170 00:10:57,741 --> 00:11:00,911 Pourquoi l'ont-ils écrit comme si on encourageait leur divorce? 171 00:11:00,994 --> 00:11:03,246 On peut demander qu'ils retirent l'article. 172 00:11:03,330 --> 00:11:07,459 Par contre, les hauts responsables sont préoccupés par cette affaire. 173 00:11:07,542 --> 00:11:09,336 Nous aussi, ça nous inquiétait. 174 00:11:09,419 --> 00:11:12,714 À côté de ça, il y a des cas comme celui de M. Na. 175 00:11:12,798 --> 00:11:14,132 Exact. 176 00:11:14,216 --> 00:11:17,928 Alors? Comment comptez-vous les convaincre? 177 00:11:22,474 --> 00:11:24,017 Noh Ki-jun, des idées? 178 00:11:27,270 --> 00:11:28,438 Et vous, Mlle Kang? 179 00:11:30,524 --> 00:11:31,525 Je ne suis pas sûre… 180 00:11:32,901 --> 00:11:34,945 Vous avez jusqu'à la prochaine réunion. 181 00:11:35,028 --> 00:11:36,863 Trouvez une solution au problème. 182 00:11:36,947 --> 00:11:40,033 Si on ne résout pas ça, on ne pourra pas lancer l'assurance divorce. 183 00:11:40,117 --> 00:11:42,327 - Oui, madame. - Oui, madame. 184 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 Oui? 185 00:11:51,753 --> 00:11:53,964 Ce que vous avez demandé, madame. 186 00:11:54,047 --> 00:11:55,715 - Je vais regarder ça. - Oui, madame. 187 00:11:56,425 --> 00:11:57,426 Et? 188 00:11:58,552 --> 00:11:59,553 Pardon? 189 00:12:02,597 --> 00:12:04,224 Oubliez ça. Donc… 190 00:12:04,307 --> 00:12:07,352 Vous voulez aller voir un film avec moi ce soir? 191 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 Ça me va. 192 00:12:20,574 --> 00:12:21,575 Sur le toit. Maintenant. 193 00:12:33,170 --> 00:12:35,046 Ma tête va exploser. Qu'y a-t-il? 194 00:12:35,130 --> 00:12:37,215 - Numéro un. - Quoi? 195 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 Numéro un. Mode ami. 196 00:12:38,967 --> 00:12:40,635 OK. Vas-y, demande-moi. 197 00:12:40,719 --> 00:12:42,429 Fais vite. 198 00:12:42,512 --> 00:12:44,431 J'ai eu une offre d'emploi. 199 00:12:45,557 --> 00:12:47,559 Quoi? De qui? 200 00:12:49,060 --> 00:12:50,270 Une succursale outre-mer. 201 00:12:51,229 --> 00:12:52,481 Une succursale outre-mer? 202 00:12:55,609 --> 00:12:57,736 Ne me dis pas que c'est Singapour. 203 00:13:00,405 --> 00:13:01,406 Je le sentais. 204 00:13:02,866 --> 00:13:04,075 Tu vas y aller? 205 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 Oui, je pense. 206 00:13:07,370 --> 00:13:08,955 Ça te ressemble pas. 207 00:13:09,039 --> 00:13:12,542 T'es obsédé par la sécurité même quand tu vas au marché… 208 00:13:18,965 --> 00:13:22,052 C'est Mlle Jeon qui t'a offert le poste? 209 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 Elle a besoin d'un expert en risques. 210 00:13:32,145 --> 00:13:34,189 Dans ce cas, tu dois y aller. 211 00:13:36,525 --> 00:13:37,859 T'es sérieux? 212 00:13:37,943 --> 00:13:39,194 Absolument. 213 00:13:40,570 --> 00:13:43,532 Ne t'en fais pas pour moi. On est au-delà de ça. 214 00:13:44,824 --> 00:13:45,825 Tu regretteras pas. 215 00:13:46,952 --> 00:13:47,953 Non. 216 00:13:48,453 --> 00:13:49,496 C'est ça qui compte. 217 00:13:50,247 --> 00:13:51,748 Vous serez heureux tous les deux? 218 00:13:54,209 --> 00:13:55,252 C'est ça qui compte. 219 00:13:57,879 --> 00:13:58,964 Tu lui as dit que tu y allais? 220 00:13:59,047 --> 00:14:01,299 Je lui dirai quand l'assurance divorce sera lancée. 221 00:14:01,383 --> 00:14:04,302 - Pourquoi? - L'assurance n'est pas prête à 100 %. 222 00:14:06,429 --> 00:14:07,639 Arrête. 223 00:14:09,683 --> 00:14:12,519 Quand tu joues de prudence comme ça, t'es An Jeon-man. 224 00:14:12,602 --> 00:14:15,605 Mais t'es pas An Jeon-man. T'as changé. 225 00:14:15,689 --> 00:14:19,067 C'était contre ma nature de me lancer dans l'assurance divorce. 226 00:14:20,485 --> 00:14:24,072 J'avoue que de te lancer dans un projet incertain, 227 00:14:24,155 --> 00:14:25,699 c'était le grand saut pour toi. 228 00:14:25,782 --> 00:14:29,160 Singapour me semble bien. Ça va être un grand tournant. 229 00:14:29,244 --> 00:14:30,245 Merci. 230 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 Je file. 231 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 Où ça? 232 00:14:34,165 --> 00:14:36,876 Pour lancer ce produit aussi vite que possible. 233 00:14:36,960 --> 00:14:37,961 Attends-moi. 234 00:14:43,508 --> 00:14:44,759 Un grand tournant… 235 00:15:00,358 --> 00:15:02,777 Qu'y a-t-il, monsieur? Vous pouvez nous le dire. 236 00:15:02,861 --> 00:15:05,447 Oh, c'est juste que… 237 00:15:05,530 --> 00:15:08,908 Je me dis que les jeunes en savent plus là-dessus… 238 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 Sur quoi, monsieur? 239 00:15:10,076 --> 00:15:13,371 En fait, je veux offrir un cadeau à ma femme. 240 00:15:14,789 --> 00:15:16,207 C'est trop mignon. 241 00:15:16,291 --> 00:15:19,169 Mais je ne lui ai jamais offert de cadeau auparavant. 242 00:15:20,920 --> 00:15:23,381 Qu'est-ce qui plaît aux femmes en ce moment? 243 00:15:23,465 --> 00:15:24,841 L'argent, toujours. 244 00:15:24,924 --> 00:15:28,219 J'aime les petits cadeaux qui viennent du cœur. 245 00:15:28,303 --> 00:15:30,889 "Du cœur"? Houlà, pas facile. 246 00:15:34,601 --> 00:15:36,770 OK. Le meilleur cadeau, c'est celui pour lequel 247 00:15:36,853 --> 00:15:39,397 on a bien réfléchi à ce qui plairait à l'autre. 248 00:15:39,481 --> 00:15:41,733 - Exact. - Bien réfléchi? 249 00:15:41,816 --> 00:15:43,109 Encore plus difficile. 250 00:15:43,193 --> 00:15:46,112 C'est le cadeau bien réfléchi qui la ravira, 251 00:15:46,196 --> 00:15:47,405 car ça demande de l'attention. 252 00:15:48,698 --> 00:15:51,826 - Si vous consultiez ses médias sociaux? - Oui. 253 00:15:51,910 --> 00:15:53,161 Montrez-moi votre téléphone. 254 00:15:53,244 --> 00:15:54,537 - Mon téléphone? - Oui. 255 00:15:55,330 --> 00:15:56,873 Pourquoi donc? 256 00:15:58,083 --> 00:16:00,210 Je vais jeter un œil. 257 00:16:06,591 --> 00:16:07,759 LES AURORES BORÉALES AVANT DE MOURIR 258 00:16:07,842 --> 00:16:09,344 Eh bien, voilà. 259 00:16:09,427 --> 00:16:12,097 C'est quoi, ça? Les aurores boréales? 260 00:16:12,180 --> 00:16:15,141 Ça demande réflexion, car c'est à l'autre bout du monde. 261 00:16:15,225 --> 00:16:16,976 Ne vous en faites pas trop. 262 00:16:19,104 --> 00:16:21,606 - Vous allez gérer, M. Na! - Comment vais-je… 263 00:16:22,107 --> 00:16:24,025 Pourquoi vous ne travaillez pas? 264 00:16:24,109 --> 00:16:26,569 Pouvez-vous regarder ces données de risques, monsieur? 265 00:16:27,487 --> 00:16:28,613 Quoi? 266 00:16:28,697 --> 00:16:29,781 Voyons ça. 267 00:16:39,415 --> 00:16:41,251 M. NOH, RENTREZ AVANT MOI 268 00:16:44,129 --> 00:16:45,630 M. NOH POURQUOI? VOUS TRAVAILLEZ TARD? 269 00:16:48,258 --> 00:16:50,301 NON, JE VAIS VOIR MES PARENTS, NE VOUS INQUIÉTEZ PAS 270 00:16:55,140 --> 00:16:56,891 JE M'INQUIÈTE PAS, PRENEZ SOIN DE VOUS 271 00:17:04,941 --> 00:17:08,694 "Le détenteur de police et l'assuré…" 272 00:17:18,788 --> 00:17:20,039 Tada! 273 00:17:20,790 --> 00:17:23,001 Tu les as achetées dans la rue? 274 00:17:23,084 --> 00:17:24,461 Sérieusement? 275 00:17:24,544 --> 00:17:27,714 Chacune de ces fleurs m'a fait penser à toi. 276 00:17:27,797 --> 00:17:29,215 Tu es ridicule. 277 00:17:30,341 --> 00:17:31,885 Regarde-moi tout ce linge. 278 00:17:33,178 --> 00:17:36,389 Allez. Il faut commencer à plier. 279 00:17:38,558 --> 00:17:40,226 C'est 1 % par jour. 280 00:17:40,310 --> 00:17:42,145 Ne change pas trop du jour au lendemain. 281 00:17:42,228 --> 00:17:43,313 Tu vas tomber malade. 282 00:17:43,396 --> 00:17:45,607 Tomber malade? Ridicule. 283 00:17:45,690 --> 00:17:48,359 Mon foie et mon estomac sont sans doute affectés 284 00:17:48,443 --> 00:17:51,529 parce que je buvais tous les jours. 285 00:17:51,613 --> 00:17:55,617 Mais mon cœur bat toujours fort pour toi. 286 00:18:00,830 --> 00:18:02,457 Autant que je sache, 287 00:18:03,124 --> 00:18:04,501 c'est ma maison. 288 00:18:05,293 --> 00:18:06,294 Et le film, alors? 289 00:18:06,377 --> 00:18:09,088 Le cinéma maison, c'est idéal, on a les meilleures places. 290 00:18:09,964 --> 00:18:10,965 Vous l'ignoriez? 291 00:18:16,012 --> 00:18:17,347 Où sont les assiettes? 292 00:18:17,430 --> 00:18:19,516 - Dans l'armoire. - L'armoire? 293 00:19:13,278 --> 00:19:14,946 Il est vraiment captivé par le film. 294 00:19:21,244 --> 00:19:24,122 C'est votre genre de film. 295 00:19:24,205 --> 00:19:25,832 Vous étiez tellement concentré 296 00:19:25,915 --> 00:19:27,917 que je croyais que vous alliez manger l'écran. 297 00:19:28,751 --> 00:19:30,086 Meilleur que je pensais. 298 00:19:30,670 --> 00:19:32,046 Pour moi, c'était moyen. 299 00:19:32,130 --> 00:19:34,799 J'arrive mal à m'identifier à la relation humain-robot. 300 00:19:34,883 --> 00:19:35,967 Moi, oui. 301 00:19:36,050 --> 00:19:37,218 Vraiment? 302 00:19:40,889 --> 00:19:44,475 Les voitures sont des amas de métal, mais les gens leur donnent quand même un nom. 303 00:19:44,559 --> 00:19:47,145 Ils démontrent aussi de l'affection pour les aspirateurs. 304 00:19:47,770 --> 00:19:50,565 Quel gaspillage d'énergie émotionnelle. 305 00:19:50,648 --> 00:19:53,484 On ne peut pas réprimer les sentiments qui nous assaillent. 306 00:19:53,568 --> 00:19:57,363 Si les robots sont capables d'amour et que les humains ne peuvent vivre sans, 307 00:19:58,323 --> 00:19:59,949 alors pourquoi divorcer? 308 00:20:00,033 --> 00:20:03,202 C'est ce que je me demande. 309 00:20:03,286 --> 00:20:06,164 On divorce si on n'est pas compatibles. Vous savez ça. 310 00:20:06,247 --> 00:20:08,583 Humains et robots ne sont pas compatibles. 311 00:20:11,336 --> 00:20:12,503 Alors? 312 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 Où voulez-vous en venir? 313 00:20:15,256 --> 00:20:17,383 Le divorce n'est pas toujours la solution. 314 00:20:18,968 --> 00:20:22,472 Cela doit être explicite dans l'assurance divorce. 315 00:20:24,307 --> 00:20:26,225 Vous êtes plus sérieux que je pensais. 316 00:20:26,309 --> 00:20:27,977 Il est temps pour moi d'être sérieux. 317 00:20:50,875 --> 00:20:51,960 Voilà. 318 00:20:52,043 --> 00:20:53,628 Je n'ai pas encore terminé. 319 00:20:54,337 --> 00:20:57,215 Il reste du vin, alors regardons un autre film. 320 00:20:57,840 --> 00:20:59,759 Désolé, mais je dois travailler. 321 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 Là, maintenant? 322 00:21:03,304 --> 00:21:05,181 Je vais finir le vin et regarder un film. 323 00:21:05,264 --> 00:21:06,265 Allez travailler. 324 00:21:07,517 --> 00:21:08,518 Vous avez terminé? 325 00:21:08,601 --> 00:21:10,812 - Non, il en reste. - À peine. 326 00:21:17,568 --> 00:21:19,028 Je connais le chemin. 327 00:21:19,112 --> 00:21:21,197 - Je peux pas vous raccompagner. - Je pars. 328 00:21:21,280 --> 00:21:24,200 - Attendez, ma sacoche. - Mettez vos souliers. 329 00:21:34,711 --> 00:21:36,254 Je dois mettre mes souliers. 330 00:21:37,005 --> 00:21:38,923 Vite… Je veux dire, prenez votre temps. 331 00:21:44,929 --> 00:21:45,930 Je m'en vais vraiment. 332 00:21:46,014 --> 00:21:47,765 Oui, et je dois vraiment travailler. 333 00:21:48,474 --> 00:21:49,475 Sérieusement? 334 00:21:49,559 --> 00:21:51,144 Je dois sérieusement travailler. 335 00:21:52,562 --> 00:21:54,605 Au revoir, prenez soin de vous. 336 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 Attendez, mais… 337 00:21:59,444 --> 00:22:01,320 Qu'est-ce qui lui prend? 338 00:22:33,061 --> 00:22:34,395 Promouvoir le divorce… 339 00:22:37,732 --> 00:22:39,108 Promouvoir le divorce… 340 00:22:39,192 --> 00:22:41,861 Ma femme et moi avons examiné la chose. 341 00:22:42,695 --> 00:22:45,031 Vous l'avez dit vous-même, Noh Ki-jun. 342 00:22:45,114 --> 00:22:47,658 "En examinant la chose, vous trouverez la réponse." 343 00:22:47,742 --> 00:22:49,327 Promouvoir le divorce… 344 00:22:49,911 --> 00:22:52,121 C'est bien. Ça va être un grand tournant. 345 00:22:57,710 --> 00:22:58,711 Mlle Kang. 346 00:23:02,298 --> 00:23:03,925 Vous n'êtes pas sur les balançoires? 347 00:23:04,675 --> 00:23:06,010 Que faites-vous ici? 348 00:23:06,094 --> 00:23:08,012 Je fais juste… 349 00:23:08,096 --> 00:23:10,014 C'est à cause de la promotion du divorce? 350 00:23:10,098 --> 00:23:12,558 Les pensées se bousculent dans ma tête, 351 00:23:12,642 --> 00:23:15,394 mais pas l'ombre d'une idée. 352 00:23:15,478 --> 00:23:18,815 On devrait y réfléchir ensemble. Ne luttez pas tout seul. 353 00:23:19,398 --> 00:23:21,275 Mais tout ça a commencé dans ma tête. 354 00:23:22,693 --> 00:23:25,905 Mangeons une crème glacée pour s'éclaircir les idées. 355 00:23:36,040 --> 00:23:37,291 Prenez le plus gros. 356 00:23:38,960 --> 00:23:40,461 Hé, c'est bon. 357 00:23:46,884 --> 00:23:49,971 Merci pour le lit. J'ai mieux dormi. 358 00:23:50,054 --> 00:23:53,057 De rien. C'est rien comparé à vos plats d'accompagnement. 359 00:23:54,892 --> 00:23:56,477 Vous avez vu vos parents? 360 00:23:59,313 --> 00:24:01,983 - Ils ont jeté l'éponge. - Quoi? 361 00:24:03,818 --> 00:24:07,738 Je pense qu'ils ont peut-être accepté. 362 00:24:08,990 --> 00:24:11,742 Mon père est réservé et ne sait pas exprimer ses pensées. 363 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 Je vois. 364 00:24:16,122 --> 00:24:19,208 Je ne crois pas avoir communiqué mes vrais sentiments 365 00:24:19,292 --> 00:24:21,210 à mes parents jusqu'à aujourd'hui. 366 00:24:21,294 --> 00:24:25,339 "J'espère ne jamais rendre mes parents tristes." 367 00:24:25,423 --> 00:24:28,009 "Si j'arrive à passer à travers ça, 368 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 rien de mal ne peut arriver." 369 00:24:31,220 --> 00:24:32,221 C'est ce que je croyais. 370 00:24:33,014 --> 00:24:35,975 C'est ma faute si ça s'est passé comme ça. 371 00:24:36,642 --> 00:24:38,769 Ne vous en voulez pas. 372 00:24:40,021 --> 00:24:41,480 Non. C'est de l'introspection. 373 00:24:41,564 --> 00:24:42,565 De l'introspection? 374 00:24:42,648 --> 00:24:43,858 Oui. 375 00:24:43,941 --> 00:24:46,652 Dorénavant, je prendrai les choses de front. 376 00:24:46,736 --> 00:24:49,947 Même si c'est un peu douloureux et inconfortable, 377 00:24:50,031 --> 00:24:51,407 et même si on me hait pour ça, 378 00:24:51,490 --> 00:24:55,203 les sentiments que j'essaie d'éviter m'appartiennent. 379 00:24:55,870 --> 00:24:57,788 Et je suis au centre de tout ça. 380 00:24:59,207 --> 00:25:02,126 Exact. Je suis toujours au centre. 381 00:25:06,839 --> 00:25:08,674 Le centre… 382 00:25:12,053 --> 00:25:13,054 Je l'ai trouvée. 383 00:25:13,137 --> 00:25:14,222 Quoi donc? 384 00:25:15,389 --> 00:25:16,474 La solution. 385 00:25:19,477 --> 00:25:21,020 Un "programme d'autosoins"? 386 00:25:21,103 --> 00:25:23,314 Je commence par moi-même, 387 00:25:23,397 --> 00:25:26,108 puis je rencontre quelqu'un et je forme un couple. 388 00:25:26,192 --> 00:25:28,986 Et si ce couple finit 389 00:25:29,070 --> 00:25:31,030 par divorcer, 390 00:25:31,614 --> 00:25:33,366 c'est comme le saumon remontant le courant, 391 00:25:33,449 --> 00:25:36,452 essayant de retrouver le "soi" où tout a commencé. 392 00:25:37,453 --> 00:25:39,789 Qu'arrive-t-il si on se fie à nos cas précédents? 393 00:25:39,872 --> 00:25:40,915 Sauf M. Kim Seon-man. 394 00:25:45,753 --> 00:25:47,421 Tu as toujours cherché autre chose, 395 00:25:47,505 --> 00:25:49,465 mais pas moi qui étais à tes côtés. 396 00:25:49,548 --> 00:25:52,593 Je voulais te le montrer et avoir ta reconnaissance. 397 00:25:52,677 --> 00:25:55,096 Tu m'as tendu la main quand j'allais abandonner à Compostelle 398 00:25:55,179 --> 00:25:57,723 alors qu'on ne s'était jamais vus. 399 00:25:57,807 --> 00:25:59,809 Dès que j'ai pris ta main, 400 00:26:01,686 --> 00:26:03,437 je t'avais déjà reconnu. 401 00:26:05,898 --> 00:26:07,316 - Vous! - Vous! 402 00:26:07,400 --> 00:26:09,860 Vous voulez des visites pendant les fêtes? 403 00:26:09,944 --> 00:26:11,320 - Non. - Oui. 404 00:26:14,156 --> 00:26:15,449 - Qu'avez-vous dit? - Qu'avez-vous dit? 405 00:26:15,533 --> 00:26:18,119 Vous êtes d'accord sur les fêtes? 406 00:26:18,202 --> 00:26:19,745 Chez moi les années paires 407 00:26:19,829 --> 00:26:21,289 et chez elle les années impaires. 408 00:26:21,372 --> 00:26:24,041 Mettre les choses au clair avant le mariage 409 00:26:24,125 --> 00:26:25,459 est préférable. 410 00:26:30,756 --> 00:26:32,758 OPTIONS NOUVELLE MAISON 411 00:26:34,844 --> 00:26:36,762 ARGENT DU MARI À SON 60E POUR M'ENVOYER EN MAISON DE RETRAITE 412 00:26:36,846 --> 00:26:38,723 Pourquoi n'a-t-elle rien dépensé de ça? 413 00:26:39,432 --> 00:26:41,058 Pourquoi est-elle si idiote? 414 00:26:48,941 --> 00:26:50,776 Je m'améliorerai de 1 % chaque jour 415 00:26:51,277 --> 00:26:53,654 et je changerai à 100 % en mieux. 416 00:26:54,238 --> 00:26:55,823 DÉTENTRICE DE POLICE : LEE SO-JEONG ASSURÉE : LEE SO-JEONG 417 00:26:56,699 --> 00:26:59,285 Tu m'as promis 1 % tous les jours. 418 00:26:59,368 --> 00:27:00,661 Assure-toi de tenir promesse. 419 00:27:00,745 --> 00:27:03,622 On dit qu'il faut confronter la réalité pour se comprendre soi. 420 00:27:03,706 --> 00:27:07,877 Je ne peux m'empêcher de comprendre mon conjoint, car il fait partie de moi. 421 00:27:07,960 --> 00:27:08,961 Exactement. 422 00:27:09,045 --> 00:27:11,922 Ça peut être un tournant ou un point de départ. 423 00:27:12,006 --> 00:27:14,633 Donc, ça devrait leur donner le courage de renouer ensemble? 424 00:27:14,717 --> 00:27:16,761 Et du courage de divorcer comme M. Seon-man. 425 00:27:16,844 --> 00:27:19,472 En somme, l'assurance divorce est… 426 00:27:19,555 --> 00:27:21,807 Un outil permettant aux couples 427 00:27:21,891 --> 00:27:25,561 de réfléchir à comment ils en sont arrivés au divorce. 428 00:27:25,644 --> 00:27:27,396 - Ça favorise le divorce? - Non! 429 00:27:27,480 --> 00:27:28,647 - Exact. - Je vois. 430 00:27:28,731 --> 00:27:30,858 Comme prendre une assurance cancer et prendre soin de soi, 431 00:27:30,941 --> 00:27:32,026 on peut prendre une assurance divorce 432 00:27:32,109 --> 00:27:34,904 - et prendre soin de soi et du mariage. - Exact. 433 00:27:34,987 --> 00:27:37,156 Tout comme les soins sont couverts après un diagnostic de cancer, 434 00:27:37,239 --> 00:27:38,574 on peut améliorer le processus 435 00:27:38,657 --> 00:27:41,035 en couvrant les programmes d'autosoins 436 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 quand les risques de divorce sont élevés. 437 00:27:42,495 --> 00:27:43,746 Exact. C'est bien. 438 00:27:43,829 --> 00:27:46,540 - Accélérons les choses. - Oui, madame. 439 00:27:46,624 --> 00:27:47,750 Je le savais. 440 00:27:47,833 --> 00:27:49,710 Allez. On le fait. 441 00:27:53,339 --> 00:27:54,298 On est sur le coup! 442 00:27:57,134 --> 00:27:58,260 RAISONS POUR DIVORCER 443 00:28:00,554 --> 00:28:01,472 QUAND L'ASSURÉ(E) INFORME… 444 00:28:03,516 --> 00:28:05,142 - Tu peux vérifier ça? - Oui. 445 00:28:06,477 --> 00:28:07,645 PRESTATIONS D'ASSURACE 446 00:28:15,569 --> 00:28:17,363 - Bonne soirée. - Bonne soirée. 447 00:28:17,446 --> 00:28:18,948 - À plus. - Beau travail. 448 00:28:19,031 --> 00:28:20,991 - Bonne soirée. - Également. 449 00:28:21,075 --> 00:28:23,035 - À demain. - OK. 450 00:28:36,841 --> 00:28:37,925 T'es pas rentré chez toi, hier? 451 00:28:38,008 --> 00:28:39,093 Bonjour. 452 00:28:39,176 --> 00:28:40,469 Bonjour! 453 00:28:40,553 --> 00:28:42,930 BUREAU DE LA DIRECTRICE GÉNÉRALE 454 00:28:46,517 --> 00:28:48,811 DIRECTRICE GÉNÉRALE JEON NA-RAE 455 00:28:52,231 --> 00:28:53,774 - Prenez ça. - OK. 456 00:28:54,859 --> 00:28:57,778 Vous avez passé en revue l'analyse des données, M. Na? 457 00:28:57,862 --> 00:28:59,321 - Vous devez être épuisé. - Mlle Jeon. 458 00:28:59,405 --> 00:29:00,698 Mlle Jeon. 459 00:29:01,490 --> 00:29:02,783 - Mangez. - Merci. 460 00:29:04,869 --> 00:29:05,911 Ça a l'air super. 461 00:29:13,794 --> 00:29:14,962 Je file. 462 00:29:15,045 --> 00:29:17,423 Attendez… Attendez-moi. 463 00:29:19,508 --> 00:29:21,177 - Au revoir. - À plus. 464 00:29:32,354 --> 00:29:33,481 Vous devez être épuisée. 465 00:29:33,564 --> 00:29:35,149 J'ai dû m'assoupir. 466 00:29:35,232 --> 00:29:36,901 Tout le monde est parti? 467 00:29:36,984 --> 00:29:38,527 Oui, à l'instant. 468 00:29:43,991 --> 00:29:45,117 Tenez, Mlle Kang. 469 00:29:48,746 --> 00:29:49,914 Ça vous réveillera. 470 00:29:51,832 --> 00:29:52,833 Merci. 471 00:29:56,504 --> 00:29:58,547 Moi aussi, je veux me réveiller. 472 00:30:08,516 --> 00:30:09,725 On le fait. 473 00:30:09,808 --> 00:30:10,851 On s'en occupe. 474 00:30:19,360 --> 00:30:22,488 Je crois que c'est bon. Vous en pensez quoi? 475 00:30:23,113 --> 00:30:24,406 Ça me va. Et toi? 476 00:30:24,490 --> 00:30:25,783 - OK. - Mlle Joh? 477 00:30:25,866 --> 00:30:27,868 - OK. - M. Na? 478 00:30:27,952 --> 00:30:29,245 Mlle Jeon? 479 00:30:29,328 --> 00:30:31,622 - Mlle Kang? - Encore une chose. 480 00:30:32,623 --> 00:30:33,582 Quoi? 481 00:30:34,124 --> 00:30:36,919 Il faut aussi vérifier la souscription de l'IA, 482 00:30:37,002 --> 00:30:38,420 suite aux changements probables 483 00:30:38,504 --> 00:30:40,756 des informations découlant des ventes. 484 00:30:40,839 --> 00:30:42,883 Vous avez raison. 485 00:30:42,967 --> 00:30:44,552 Cette fois, je vais participer. 486 00:30:48,097 --> 00:30:49,598 Je fais partie du groupe de travail. 487 00:30:50,766 --> 00:30:51,767 Ça me semble normal. 488 00:30:52,476 --> 00:30:55,020 Mais les questions seront différentes cette fois. 489 00:30:55,104 --> 00:30:56,605 Des versions mises à jour. 490 00:30:59,608 --> 00:31:00,651 OK. 491 00:31:02,945 --> 00:31:04,613 ASSURANCE DIVORCE SECONDE CHANCE 492 00:31:04,697 --> 00:31:06,949 PROGRAMME AUTOSOINS, NOUVEAU 493 00:31:26,010 --> 00:31:28,137 Comment ça s'est passé? Le SSF a dit quoi? 494 00:31:36,312 --> 00:31:37,521 Ils ont donné leur aval. 495 00:31:43,986 --> 00:31:45,404 - M. Na. - Super travail. 496 00:31:45,946 --> 00:31:46,947 Super travail. 497 00:31:47,573 --> 00:31:51,327 Le lancement officiel sera décidé suite à la réunion de direction. 498 00:31:51,827 --> 00:31:54,455 Super travail. 499 00:31:54,538 --> 00:31:56,123 Super travail, tout le monde. 500 00:31:56,206 --> 00:31:57,207 Super travail. 501 00:31:57,791 --> 00:31:59,460 Super travail, tout le monde. 502 00:31:59,543 --> 00:32:01,712 - Beau travail. - J'ai tout donné. 503 00:32:01,795 --> 00:32:02,796 Quel jour on est? 504 00:32:02,880 --> 00:32:05,215 On a passé tellement de nuits blanches, j'ai oublié. 505 00:32:06,759 --> 00:32:09,178 Hé, que dit ce caractère chinois? 506 00:32:09,261 --> 00:32:11,180 - "Ga" pour "Maison". - "Ga" pour "Maison"? 507 00:32:11,263 --> 00:32:12,556 "Ga" pour "Maison". 508 00:32:12,640 --> 00:32:14,058 Rentrons à la maison. 509 00:32:14,850 --> 00:32:16,226 Tout le monde à la maison! 510 00:32:16,310 --> 00:32:19,063 - Enfin fini, le travail! - 0n rentre chez nous! 511 00:32:19,772 --> 00:32:20,856 - Au revoir. - Allons-y. 512 00:32:20,939 --> 00:32:22,941 Hé, Mlle Joh! 513 00:32:23,984 --> 00:32:24,985 Mlle Joh! 514 00:32:25,069 --> 00:32:26,779 Comment osez-vous quitter avant vos collègues haut placés? 515 00:32:27,821 --> 00:32:28,822 Mlle Joh! 516 00:32:33,744 --> 00:32:36,413 ASSURANCE DIVORCE PROJET DE LANCEMENT OFFICIEL 517 00:32:36,497 --> 00:32:38,832 PDG : LEE WON-U, DIRECTRICE GÉNÉRALE : JEON NA-RAE 518 00:32:39,291 --> 00:32:40,292 LANCEMENT ASSURANCE DIVORCE 519 00:33:04,692 --> 00:33:05,734 Bonjour. 520 00:33:06,276 --> 00:33:07,528 On s'est vus tous les jours, 521 00:33:07,611 --> 00:33:09,863 mais on dirait que ça fait des lunes, non? 522 00:33:09,947 --> 00:33:11,657 Parce qu'on travaillait tous les jours. 523 00:33:11,740 --> 00:33:15,244 Mais j'ai essayé de ne pas brûler toute mon énergie. 524 00:33:17,663 --> 00:33:18,664 Je vous ai rechargé. 525 00:33:23,127 --> 00:33:24,128 Moi aussi. 526 00:33:38,642 --> 00:33:40,060 Je n'arrive pas à croire à ce lancement. 527 00:33:40,144 --> 00:33:43,147 ANNONCE DE LANCEMENT 528 00:33:45,315 --> 00:33:46,483 Tu savais? 529 00:33:46,567 --> 00:33:47,693 C'est l'assurance divorce. 530 00:33:50,571 --> 00:33:52,698 ANNONCE DE LANCEMENT NOM DU PRODUIT : ASSURANCE DIVORCE 531 00:33:58,829 --> 00:34:02,374 Quatre-vingt-dix-huit… Allez, rends-toi à cent. 532 00:34:02,458 --> 00:34:04,710 Vite. Encore deux. 533 00:34:04,793 --> 00:34:06,670 Quatre-vingt-dix-neuf… 534 00:34:06,754 --> 00:34:08,464 Bonjour. 535 00:34:09,047 --> 00:34:10,257 Mon Dieu, madame. 536 00:34:10,340 --> 00:34:11,717 - Bonjour. - Bonjour. 537 00:34:11,800 --> 00:34:12,967 Bonjour. 538 00:34:13,051 --> 00:34:15,219 Bonjour, Mlle Jeon. 539 00:34:15,304 --> 00:34:18,181 Il est temps de mettre fin au groupe de travail. 540 00:34:19,641 --> 00:34:20,768 Pardon? 541 00:34:26,106 --> 00:34:28,692 La date officielle du lancement a été choisie, 542 00:34:28,775 --> 00:34:30,735 et votre travail ici est terminé. 543 00:34:31,904 --> 00:34:33,989 Bon sang, j'arrive pas à croire que c'est fini. 544 00:34:34,782 --> 00:34:37,868 Je suis triste que ça soit vraiment la fin. 545 00:34:37,951 --> 00:34:41,163 Gardons-en un souvenir mémorable 546 00:34:41,246 --> 00:34:43,456 comme nous allons bientôt tous être très occupés. 547 00:34:43,540 --> 00:34:44,583 Oui, madame. 548 00:34:44,666 --> 00:34:47,210 On réintègre donc nos équipes respectives? 549 00:34:47,795 --> 00:34:50,172 Avant ça, si on faisait une cérémonie de dissolution? 550 00:34:52,466 --> 00:34:53,926 Comme un souper d'équipe? 551 00:34:54,009 --> 00:34:55,010 Oui. 552 00:34:55,092 --> 00:34:57,429 Un souper d'équipe? Quelle bonne idée! 553 00:34:57,930 --> 00:35:00,307 En fait, je peux pas y aller. 554 00:35:00,390 --> 00:35:01,433 Pourquoi donc? 555 00:35:03,894 --> 00:35:04,895 Pourquoi pas l'océan? 556 00:35:05,813 --> 00:35:06,814 L'océan? 557 00:35:06,897 --> 00:35:09,483 Il faut sortir de ce bureau étouffant 558 00:35:09,566 --> 00:35:11,193 et aller dans un lieu grand ouvert. 559 00:35:11,276 --> 00:35:12,820 Je voulais justement y aller. 560 00:35:12,903 --> 00:35:15,864 - Alors, c'est bon. - Ça me semble bien, Mlle Joh. 561 00:35:19,827 --> 00:35:21,537 Devrait-on faire des réservations? 562 00:35:21,620 --> 00:35:23,163 - Je m'en occupe. - D'accord. 563 00:35:32,673 --> 00:35:34,258 Salut, Seok-gi. 564 00:35:34,341 --> 00:35:36,718 Tu te souviens de ce dont on a parlé la dernière fois? 565 00:35:37,469 --> 00:35:38,887 On part ensemble, alors? 566 00:35:38,971 --> 00:35:40,681 - Super. - Ça fait un moment. 567 00:35:40,764 --> 00:35:42,391 - On part maintenant? - Bien sûr. 568 00:35:43,934 --> 00:35:45,978 - On connaît un endroit bien? - Où étiez-vous, monsieur? 569 00:35:46,061 --> 00:35:48,313 Quelqu'un voulait me voir. 570 00:35:48,397 --> 00:35:50,023 Rentrez chez vous avant la circulation. 571 00:35:50,107 --> 00:35:51,108 - Oui. - On y va. 572 00:35:51,191 --> 00:35:53,485 Poulet frit et bière au menu, vous venez? 573 00:35:56,780 --> 00:35:58,448 Je peux pas. Je dois couper l'alcool. 574 00:35:58,532 --> 00:36:01,243 Juste du poulet, alors. Venez avec nous, monsieur. 575 00:36:01,326 --> 00:36:02,327 Allez, monsieur. 576 00:36:02,411 --> 00:36:03,412 Du poulet frit… 577 00:36:04,079 --> 00:36:05,998 Je peux pas résister à ça. 578 00:36:06,081 --> 00:36:07,499 Attendez un instant. 579 00:36:10,377 --> 00:36:11,712 Chérie? 580 00:36:11,795 --> 00:36:13,797 Ne prépare pas le souper ce soir. 581 00:36:13,881 --> 00:36:15,507 Je vais ramener du poulet frit. 582 00:36:17,885 --> 00:36:19,219 Laqué ou moitié-moitié? 583 00:36:19,303 --> 00:36:21,597 C'est normal que M. Na change du tout au tout? 584 00:36:21,680 --> 00:36:23,056 Ce n'est plus le même homme. 585 00:36:23,765 --> 00:36:25,934 On dit que si quelqu'un change brusquement… 586 00:36:26,018 --> 00:36:27,603 Ça suffit. 587 00:36:27,686 --> 00:36:29,187 - C'est bon de le voir ainsi. - Oui. 588 00:36:29,271 --> 00:36:31,148 - Allez. On y va. - Très bien. 589 00:36:35,444 --> 00:36:38,405 Chérie, y a-t-il un endroit où tu aimerais aller? 590 00:36:39,114 --> 00:36:40,115 Pas vraiment. 591 00:36:40,198 --> 00:36:43,285 J'ai tellement voyagé… 592 00:36:43,368 --> 00:36:45,037 Seok-gi m'a dit 593 00:36:46,121 --> 00:36:48,707 qu'il y a un lieu qui peut raviver l'amour. 594 00:36:48,790 --> 00:36:50,542 Où ça? 595 00:36:50,626 --> 00:36:52,586 Ce n'est pas une blague. C'est la vérité. 596 00:36:52,669 --> 00:36:56,089 Arrête de dire des bêtises et passe-moi le linge. 597 00:37:05,641 --> 00:37:06,683 C'est quoi? 598 00:37:07,267 --> 00:37:09,645 AGENCE DE VOYAGES WOOSEOK ITINÉRAIRE 599 00:37:11,939 --> 00:37:13,649 Allons voir les aurores boréales. 600 00:37:14,483 --> 00:37:15,859 On devrait les voir une fois avant de mourir. 601 00:37:15,943 --> 00:37:18,028 INFORMATION DE VOL INCHON / HELSINKI 602 00:37:20,280 --> 00:37:21,949 Les gens font des cérémonies de renouvellement de vœux. 603 00:37:22,032 --> 00:37:25,035 Considérons ça comme notre deuxième lune de miel. 604 00:37:27,204 --> 00:37:29,414 Je rêve ou quoi? 605 00:37:31,917 --> 00:37:33,502 Notre vol est demain soir. 606 00:37:35,379 --> 00:37:36,838 Où t'as trouvé l'argent pour ça? 607 00:37:38,966 --> 00:37:40,842 Bouclons nos valises. 608 00:37:40,926 --> 00:37:42,886 Mais le paiement de la carte de crédit… 609 00:38:03,699 --> 00:38:05,200 C'est notre lune de miel. 610 00:38:05,283 --> 00:38:06,994 C'est vrai? 611 00:38:22,300 --> 00:38:23,760 On est à la plage! 612 00:38:29,891 --> 00:38:31,018 Dépêchez-vous! 613 00:38:33,812 --> 00:38:36,940 C'est bon d'être ici. C'est tellement beau et vaste. 614 00:38:37,024 --> 00:38:38,692 La Mer de l’Est est la plus belle. 615 00:38:38,775 --> 00:38:39,776 C'est vrai. 616 00:38:39,860 --> 00:38:41,987 C'est super. Ça fait longtemps. 617 00:38:44,489 --> 00:38:45,615 Le temps est magnifique. 618 00:38:45,699 --> 00:38:46,908 Prenons une photo. 619 00:38:46,992 --> 00:38:48,410 Et voilà. 620 00:38:50,328 --> 00:38:52,080 Un, deux… 621 00:38:53,290 --> 00:38:54,916 Elle est super. Une autre. 622 00:38:56,918 --> 00:38:58,253 Hé. 623 00:38:58,336 --> 00:38:59,337 Encore une? 624 00:39:00,130 --> 00:39:01,423 On en prend encore une. 625 00:39:03,258 --> 00:39:06,678 OK, encore une. Un, deux… 626 00:39:08,263 --> 00:39:09,431 - Un égoportrait? - Très bien. 627 00:39:09,514 --> 00:39:11,349 - Un cœur sur la joue! - Un cœur. 628 00:39:14,644 --> 00:39:16,188 GRAND FRÈRE DAE-BOK 629 00:39:16,271 --> 00:39:18,774 - Allô? - Vous avez quoi sur la tête? 630 00:39:18,857 --> 00:39:20,067 Bonjour, monsieur. 631 00:39:20,150 --> 00:39:22,611 Nous sommes bien arrivés. 632 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 Regardez. C'est pas incroyable? 633 00:39:25,906 --> 00:39:27,991 - Et vous, alors? - Bien arrivés aussi. 634 00:39:28,075 --> 00:39:31,161 - Vous êtes beau, monsieur. - Bien sûr que je suis beau. 635 00:39:31,244 --> 00:39:33,872 N'ayez pas trop de plaisir sans moi, je vais être triste. 636 00:39:33,955 --> 00:39:35,957 Non, monsieur. C'est triste ici sans vous. 637 00:39:36,041 --> 00:39:38,168 - C'est super ennuyant. - On rentre. 638 00:39:38,251 --> 00:39:39,586 Ne vous inquiétez pas et amusez-vous! 639 00:39:39,669 --> 00:39:42,047 - C'est bien. Amusez-vous bien. - Au revoir! 640 00:39:42,130 --> 00:39:43,924 - Au revoir, monsieur! - Au revoir! 641 00:39:45,092 --> 00:39:46,176 Mon Dieu. 642 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 Tu fais quoi? Allons-y. 643 00:39:47,803 --> 00:39:49,387 Quoi? Déjà? 644 00:39:49,471 --> 00:39:50,639 Trouvons le bon endroit. 645 00:39:50,722 --> 00:39:51,723 D'accord. 646 00:39:51,807 --> 00:39:52,641 Bonjour! 647 00:39:52,724 --> 00:39:53,850 Bonjour. 648 00:39:55,811 --> 00:39:57,229 Seigneur! 649 00:40:11,618 --> 00:40:12,744 C'est joli. 650 00:40:17,374 --> 00:40:20,544 Quoi? J'ai pas l'air de quelqu'un qui apprécie ces choses-là? 651 00:40:20,627 --> 00:40:23,046 Non, ce n'est pas ça… 652 00:40:24,631 --> 00:40:27,050 Avant, je voyais le monde du point de vue de l'investissement, 653 00:40:27,134 --> 00:40:29,719 et j'aimais discuter et évaluer les risques. 654 00:40:31,096 --> 00:40:33,306 Mais maintenant, je commence à remarquer 655 00:40:33,390 --> 00:40:35,517 toutes les petites choses autour. 656 00:40:35,600 --> 00:40:38,145 Ça montre à quel point vous avez travaillé fort. 657 00:40:43,400 --> 00:40:45,819 Je retourne à Singapour. 658 00:40:47,445 --> 00:40:48,446 Quand? 659 00:40:49,030 --> 00:40:50,740 Aussitôt après le lancement. 660 00:40:52,826 --> 00:40:54,161 Quel dommage! 661 00:40:54,244 --> 00:40:58,206 Je commençais à me sentir bien avec vous. 662 00:40:59,499 --> 00:41:00,584 C'est vrai? 663 00:41:01,751 --> 00:41:04,713 Vous étiez directrice générale supérieure… 664 00:41:06,506 --> 00:41:09,259 et il y avait beaucoup de barrières entre nous. 665 00:41:11,011 --> 00:41:13,221 Mais peu à peu, en devenant une équipe, 666 00:41:14,347 --> 00:41:15,640 des liens se sont créés. 667 00:41:17,642 --> 00:41:20,520 Rien d'autre n'importe. 668 00:41:21,271 --> 00:41:23,815 Kang Han-deul et Jeon Na-rae. 669 00:41:24,566 --> 00:41:26,067 C'est tout ce qui compte. 670 00:41:35,869 --> 00:41:37,913 Tu ne lui as pas encore dit? 671 00:41:38,496 --> 00:41:40,916 Dans des moments comme ça, tu es vraiment une mauviette. 672 00:41:40,999 --> 00:41:42,542 Je lui dis aujourd'hui. 673 00:41:43,293 --> 00:41:46,713 Bien. Imagine comment elle doit se sentir en attendant ta réponse. 674 00:41:46,796 --> 00:41:50,175 T'es pas un peu triste que je m'en aille? 675 00:41:50,258 --> 00:41:51,384 Bon sang. 676 00:41:54,429 --> 00:41:55,680 Je suis pas ta blonde. 677 00:41:55,764 --> 00:41:57,098 Mais t'es mon ami. 678 00:41:57,182 --> 00:41:59,976 Exact. Les amis ont juste besoin de savoir qu'ils sont corrects. 679 00:42:00,060 --> 00:42:01,394 Reste en santé. 680 00:42:01,478 --> 00:42:04,606 Et rapporte-moi du whisky hors-taxes quand tu reviens. 681 00:42:04,689 --> 00:42:06,524 C'est cher le whisky. Plutôt de la confiture. 682 00:42:06,608 --> 00:42:08,610 - De la confiture? - Ou de la tartinade. 683 00:42:08,693 --> 00:42:11,863 AU CRABE SAUTEUR 684 00:42:16,743 --> 00:42:18,495 C'est grâce à Woong-sik qu'on est là, non? 685 00:42:20,705 --> 00:42:23,208 Félicitations pour le lancement officiel de l'assurance divorce. 686 00:42:23,291 --> 00:42:25,335 Merci. 687 00:42:25,418 --> 00:42:27,879 Merci. Vous y êtes pour quelque chose. 688 00:42:27,963 --> 00:42:29,297 Merci. 689 00:42:30,006 --> 00:42:32,259 Comment avez-vous pu venir pendant les plantations 690 00:42:32,342 --> 00:42:34,261 quand je suis au village? 691 00:42:41,226 --> 00:42:43,353 L'eau est très bonne ici. 692 00:42:49,401 --> 00:42:50,485 Tenez, essayez ça. 693 00:42:54,739 --> 00:42:56,574 - Qu'y a-t-il entre vous deux? - On cherche. 694 00:42:56,658 --> 00:42:57,909 Chercher quoi? 695 00:42:57,993 --> 00:43:00,370 Vous n'avez pas à tout savoir. 696 00:43:00,453 --> 00:43:01,663 C'est confidentiel. 697 00:43:02,330 --> 00:43:04,958 - Vraiment? - Allez. Ils vont bien ensemble. 698 00:43:05,041 --> 00:43:06,334 Vous allez bien ensemble. 699 00:43:08,378 --> 00:43:09,796 Voilà la bouffe. 700 00:43:09,879 --> 00:43:12,465 - Mon Dieu. - Et voilà. 701 00:43:12,549 --> 00:43:14,801 - Merci, madame. - Merci, madame. 702 00:43:16,052 --> 00:43:17,053 C'est bon. 703 00:43:17,137 --> 00:43:18,513 Tenez, essayez ça. 704 00:43:19,097 --> 00:43:20,807 - Santé. - Santé. 705 00:43:20,890 --> 00:43:22,475 Jusqu'à la fin des temps… 706 00:43:25,687 --> 00:43:27,731 Mlle Jeon part à Singapour la semaine prochaine. 707 00:43:30,317 --> 00:43:33,445 Singapour? Déjà? 708 00:43:33,528 --> 00:43:36,448 Venez me voir quand vous aurez le temps. 709 00:43:36,531 --> 00:43:38,533 Pas de problème. Tu paies l'addition, alors. 710 00:43:38,616 --> 00:43:39,868 Bien sûr. Pourquoi pas? 711 00:43:43,455 --> 00:43:45,081 Pas besoin de venir si ça ne vous tente pas. 712 00:43:48,043 --> 00:43:50,378 Je suis censée faire quoi si vous partez? 713 00:43:51,838 --> 00:43:54,466 Mlle Jeon, vous avez été 714 00:43:54,549 --> 00:43:55,884 un modèle super cool pour moi. 715 00:43:59,304 --> 00:44:01,431 Merci de me dire ça. 716 00:44:02,557 --> 00:44:04,309 Na-rae. Je peux vous appeler Na-rae? 717 00:44:10,690 --> 00:44:12,942 Tout est terminé, maintenant, 718 00:44:13,026 --> 00:44:15,153 pourquoi je ne peux pas vous appeler Na-rae? 719 00:44:15,236 --> 00:44:16,237 Ah-young. 720 00:44:16,905 --> 00:44:18,948 - Ah-young, ne fais pas ça. - Non? 721 00:44:21,409 --> 00:44:22,535 - Woong-sik? - Bon sang. 722 00:44:24,079 --> 00:44:26,039 - Il va bien? - Il a bu trop vite. 723 00:44:26,122 --> 00:44:27,123 Ça va souiller son pantalon. 724 00:44:27,207 --> 00:44:28,792 Je savais que ça arriverait. 725 00:44:28,875 --> 00:44:32,337 Ah-young est soûle, alors ne lui en voulez pas. 726 00:44:32,420 --> 00:44:34,089 Ça arrive. 727 00:44:35,507 --> 00:44:36,508 Na-rae? 728 00:44:37,675 --> 00:44:38,760 Sérieusement. 729 00:44:39,844 --> 00:44:42,972 J'aime ça, en fait. "Na-rae"? 730 00:44:51,106 --> 00:44:53,483 - "Na-rae"? - C'est mignon. 731 00:44:55,026 --> 00:44:56,986 J'ai besoin d'air. 732 00:44:57,070 --> 00:44:58,321 Mlle Kang, vous venez? 733 00:44:58,405 --> 00:44:59,656 OK. 734 00:45:01,408 --> 00:45:02,992 On revient de suite. 735 00:45:13,253 --> 00:45:15,255 On est à l'étroit ici, non? 736 00:45:16,840 --> 00:45:19,134 - Vous n'êtes pas d'accord? - Non. 737 00:45:43,199 --> 00:45:44,617 Chéri. 738 00:45:44,701 --> 00:45:47,245 Chéri, réveille-toi. 739 00:45:47,328 --> 00:45:48,913 Je dormais pas. Je… 740 00:45:56,754 --> 00:45:58,006 Tu savais? 741 00:45:58,089 --> 00:46:02,260 Les aurores boréales sont un écran créé par la Terre 742 00:46:02,343 --> 00:46:04,554 pour protéger les espèces vivantes de la planète 743 00:46:05,930 --> 00:46:08,391 des vents solaires. 744 00:46:08,475 --> 00:46:09,684 On dirait exactement… 745 00:46:11,936 --> 00:46:13,313 de l'assurance. 746 00:46:14,063 --> 00:46:15,940 Sacrée assurance. 747 00:46:17,400 --> 00:46:21,112 Tu peux être mon aurore boréale… 748 00:46:23,490 --> 00:46:25,200 jusqu'à notre mort. 749 00:46:26,993 --> 00:46:29,704 Sérieusement? Je pourrai? 750 00:47:15,083 --> 00:47:18,628 Si M. Noh dit qu'il veut développer un nouveau projet, 751 00:47:19,379 --> 00:47:22,799 parlez-lui de l'assurance SOS de navigation spatiale. 752 00:47:24,050 --> 00:47:26,219 Allez-y à fond et vendez-lui l'idée. 753 00:47:27,345 --> 00:47:28,388 Ne soyez pas craintif. 754 00:47:35,728 --> 00:47:37,230 Ou je suppose que 755 00:47:37,313 --> 00:47:40,233 je pourrais soumettre l'idée à Singapour. 756 00:47:42,235 --> 00:47:43,403 Vous feriez ça? 757 00:47:46,781 --> 00:47:47,782 Oui. 758 00:48:01,379 --> 00:48:02,463 En fait… 759 00:48:06,301 --> 00:48:07,927 Je me suis décidé. 760 00:48:37,999 --> 00:48:40,627 J'ai promis de vous le dire aujourd'hui. 761 00:49:09,781 --> 00:49:11,199 Dans des moments comme ça, 762 00:49:12,116 --> 00:49:15,578 je me sens perdue dans un tunnel que je croyais être une cave, 763 00:49:16,204 --> 00:49:17,997 et je trouve enfin la lumière. 764 00:49:18,873 --> 00:49:20,083 C'est pas ce que j'ai dit? 765 00:49:21,334 --> 00:49:22,418 Exact. 766 00:49:23,586 --> 00:49:25,963 Alors, il s'est passé quoi? Vous êtes sortie du tunnel? 767 00:49:27,215 --> 00:49:28,216 Bien sûr. 768 00:49:28,841 --> 00:49:31,719 - Allons voir les étoiles plus souvent. - D'accord. 769 00:49:37,308 --> 00:49:38,643 Je peux vous poser une question? 770 00:49:38,726 --> 00:49:40,520 Quoi donc? 771 00:49:40,603 --> 00:49:43,690 Quelle était votre question durant la lecture du tarot? 772 00:49:50,154 --> 00:49:52,281 Le tarot avait raison. 773 00:49:52,365 --> 00:49:54,701 Il avait prédit notre réussite. 774 00:49:54,784 --> 00:49:56,744 Ce n'était pas ça la question. 775 00:49:57,286 --> 00:49:59,455 Pardon? C'était quoi? 776 00:50:00,998 --> 00:50:02,333 Quelle était la question? 777 00:50:03,042 --> 00:50:04,460 Je ne vous le dis pas. 778 00:50:05,670 --> 00:50:06,754 Sérieusement? 779 00:50:07,755 --> 00:50:09,882 Je le dirai quand on aura le résultat. 780 00:50:09,966 --> 00:50:11,050 Sérieusement… 781 00:50:11,134 --> 00:50:14,053 Non, attendez. Si je réussis, je vous le dirai. 782 00:50:16,055 --> 00:50:19,100 J'ai demandé s'il était possible de rencontrer ma flamme jumelle. 783 00:50:20,393 --> 00:50:21,644 "Flamme jumelle"? 784 00:50:22,603 --> 00:50:24,313 Une flamme jumelle est essentiellement 785 00:50:24,397 --> 00:50:26,149 l'autre partie de notre âme. 786 00:50:26,858 --> 00:50:31,028 À l'origine, les humains sont créés avec quatre bras, quatre jambes et deux faces, 787 00:50:31,112 --> 00:50:33,531 mais les dieux se sont sentis menacés alors ils les ont scindés en deux. 788 00:50:34,824 --> 00:50:38,453 Alors quelqu'un, quelque part, partage la même âme que moi. 789 00:50:39,328 --> 00:50:41,414 On dit que rencontrer quelqu'un comme ça 790 00:50:41,497 --> 00:50:42,915 ouvre un nouveau chapitre de la vie 791 00:50:42,999 --> 00:50:46,127 et pas juste une histoire d'amour. 792 00:50:46,210 --> 00:50:47,754 Pas facile à trouver, cette personne. 793 00:50:48,880 --> 00:50:50,006 Comment la reconnaître? 794 00:50:51,048 --> 00:50:54,135 Ça se fait tout seul, comme si on l'avait toujours connue. 795 00:50:56,095 --> 00:50:58,055 Les résultats du tarot disaient 796 00:50:59,223 --> 00:51:00,933 que vous alliez réussir. 797 00:51:02,018 --> 00:51:03,060 Exact. 798 00:51:04,187 --> 00:51:05,521 Et dans la vraie vie, alors? 799 00:51:06,189 --> 00:51:07,857 Vous avez réussi? 800 00:51:10,318 --> 00:51:12,069 Tu as réussi? 801 00:51:22,497 --> 00:51:24,040 C'est à ce moment-là que vous avez su, non? 802 00:51:24,123 --> 00:51:26,292 Quand vous avez appelé la Han-deul du futur, 803 00:51:26,876 --> 00:51:29,462 vous avez demandé : "Tu as réussi?" 804 00:51:29,545 --> 00:51:30,922 Et vous avez souri, comme maintenant. 805 00:51:31,005 --> 00:51:32,173 Vous vous en souvenez? 806 00:51:35,635 --> 00:51:36,928 Salut, Noh Ki-jun. 807 00:51:38,137 --> 00:51:39,430 Souviens-toi d'aujourd'hui. 808 00:51:46,562 --> 00:51:48,773 Bien sûr, je me souviens. 809 00:51:50,191 --> 00:51:52,026 Je suis un peu déçu, en fait. 810 00:51:54,695 --> 00:51:56,364 Car je le savais depuis le début. 811 00:51:56,447 --> 00:51:59,116 Vraiment? Depuis l'incident du matelas? 812 00:51:59,200 --> 00:52:00,326 Non. 813 00:52:02,745 --> 00:52:03,788 Depuis le supermarché. 814 00:52:30,606 --> 00:52:31,607 M. Noh? 815 00:52:35,361 --> 00:52:36,696 Venez. 816 00:52:39,740 --> 00:52:40,741 Vite. 817 00:53:08,728 --> 00:53:10,313 Excusez-moi. 818 00:54:07,787 --> 00:54:09,872 Beau bonhomme. 819 00:54:13,000 --> 00:54:14,251 Laquelle devrais-je porter? 820 00:54:17,213 --> 00:54:21,133 C'est un jour spécial, alors je te choisis, toi. 821 00:54:25,554 --> 00:54:26,555 Souhaite-moi bonne chance. 822 00:54:56,002 --> 00:54:57,837 En gros, j'ai retenu ça… 823 00:55:01,007 --> 00:55:02,717 Incroyable nouvelle! 824 00:55:02,800 --> 00:55:04,135 Quoi? Qu'y a-t-il? 825 00:55:04,218 --> 00:55:06,262 On a décroché notre premier contrat! 826 00:55:06,345 --> 00:55:07,471 Quoi? 827 00:55:07,555 --> 00:55:09,015 - Sérieusement? - Oui. 828 00:55:09,098 --> 00:55:10,683 - Déjà? - C'est qui, monsieur? 829 00:55:10,766 --> 00:55:12,018 La fille de la PDG. 830 00:55:12,101 --> 00:55:13,811 Oh, je me souviens. 831 00:55:13,894 --> 00:55:15,980 Celle qui divorçait et qui s'écroulait. 832 00:55:16,063 --> 00:55:19,483 Exact. Elle vient de signer le contrat. 833 00:55:19,567 --> 00:55:23,529 Je crois que nous avons le plein soutien de la PDG sur l'assurance divorce. 834 00:55:25,072 --> 00:55:26,782 C'est super. 835 00:55:28,159 --> 00:55:29,660 Quel bon départ! 836 00:55:30,911 --> 00:55:32,371 C'est fou. 837 00:55:32,955 --> 00:55:34,915 - Seigneur. - M. An. 838 00:55:35,916 --> 00:55:38,252 VOTRE MARIAGE VA BIEN? 839 00:55:38,335 --> 00:55:39,378 Je vous en prie, venez ici. 840 00:55:39,462 --> 00:55:41,756 Mais c'est si dur quand on se marie. 841 00:55:41,839 --> 00:55:43,215 Il y a des frais de procédures, 842 00:55:43,299 --> 00:55:46,719 la pension alimentaire, l'allocation. Et qu'en est-il de la maison? 843 00:55:46,802 --> 00:55:48,304 C'est plus stressant qu'un mariage. 844 00:55:48,387 --> 00:55:51,015 C'est pour ça qu'il vous faut l'assurance divorce. 845 00:55:51,098 --> 00:55:52,558 Et si on ne divorce pas? 846 00:55:52,641 --> 00:55:55,227 Alors, on vous rembourse. 847 00:55:55,311 --> 00:55:57,646 Plus important encore, cette assurance divorce 848 00:55:57,730 --> 00:55:59,482 ne fera pas que donner confiance, 849 00:55:59,565 --> 00:56:02,568 elle aidera les couples à mieux réfléchir. 850 00:56:02,651 --> 00:56:03,652 Ça me semble bien. 851 00:56:03,736 --> 00:56:05,821 Vous voulez lire les clauses? 852 00:56:05,905 --> 00:56:09,075 Je peux enfin respirer, grâce à l'assurance divorce. 853 00:56:09,158 --> 00:56:10,284 Beau travail. 854 00:56:10,367 --> 00:56:12,870 De rien. C'est le groupe de travail qui a tout fait. 855 00:56:12,953 --> 00:56:14,205 Je leur confie un autre projet. 856 00:56:14,288 --> 00:56:15,915 Vous partez bientôt, non? 857 00:56:15,998 --> 00:56:18,375 Oui, monsieur. Je viendrai vous voir en Corée. 858 00:56:19,001 --> 00:56:20,294 Au revoir, monsieur. 859 00:57:08,801 --> 00:57:10,261 Je ne suis pas en retard? 860 00:57:14,682 --> 00:57:16,892 Vous prenez plaisir à me ridiculiser? 861 00:57:18,477 --> 00:57:19,770 J'ai juste… 862 00:57:20,688 --> 00:57:23,149 Je ne trouvais pas le bon moment… 863 00:57:38,539 --> 00:57:39,540 Le… 864 00:57:41,125 --> 00:57:42,543 À Singapour, nous vivrons… 865 00:57:42,626 --> 00:57:43,752 Séparément. 866 00:57:45,045 --> 00:57:48,382 Il nous faut notre espace personnel. 867 00:57:50,885 --> 00:57:51,886 Comme prévu 868 00:57:53,137 --> 00:57:54,638 On est sur la même longueur d'onde. 869 00:57:56,473 --> 00:57:57,641 On est en retard. Allons-y. 870 00:58:49,818 --> 00:58:51,737 Le monde offre toutes sortes de programmes d'assurances. 871 00:58:51,820 --> 00:58:53,572 ASSURANCE TEMPÊTES ET INONDATIONS 872 00:58:53,656 --> 00:58:54,782 ASSURANCE DÉSASTRE NATUREL 873 00:58:59,495 --> 00:59:00,496 En revanche, 874 00:59:01,121 --> 00:59:03,749 il n'existe pas d'assurance qui vous prépare à ça. 875 00:59:03,832 --> 00:59:05,709 Et ça, c'est un divorce. 876 00:59:05,793 --> 00:59:08,837 L'assurance divorce assure votre bonheur. 877 00:59:08,921 --> 00:59:11,757 - Assurance Plus General vous soutiendra! - On vous soutient! 878 00:59:11,840 --> 00:59:15,844 ASSURANCE DIVORCE 879 00:59:15,928 --> 00:59:17,304 ASSURANCE PLUS GENERAL LANCE L'ASSURANCE DIVORCE 880 00:59:17,388 --> 00:59:18,847 LA PREMIÈRE ASSURANCE DIVORCE AU PAYS 881 00:59:18,931 --> 00:59:21,016 NOUS PRÉPARONS NOS CLIENTS À CE CHOC… 882 00:59:21,100 --> 00:59:23,102 "Les actions de l'assurance Plus General grimpent." 883 00:59:24,520 --> 00:59:26,355 Je pense qu'on a réussi. 884 00:59:26,438 --> 00:59:28,524 Bien sûr. Regardez qui a fait le travail. 885 00:59:28,607 --> 00:59:30,025 Pas mal pour un premier projet. 886 00:59:30,109 --> 00:59:31,735 On a fait un super travail. 887 00:59:31,819 --> 00:59:33,237 Non, je parlais du chandail. 888 00:59:35,072 --> 00:59:37,074 Il est de première qualité. 889 00:59:37,658 --> 00:59:38,784 Vous mentez. 890 00:59:40,160 --> 00:59:42,413 Vos pensées sur le lancement officiel? 891 00:59:42,496 --> 00:59:44,665 Dommage que le projet soit fini. 892 00:59:44,748 --> 00:59:48,794 Mais je me réjouis de l'avenir. 893 00:59:48,877 --> 00:59:50,421 Vous vous réjouissez de quoi? 894 00:59:50,504 --> 00:59:53,924 Du fait que je ne sache pas ce que l'avenir réserve. 895 00:59:55,217 --> 00:59:57,678 Cette assurance fierté est-elle toujours valide? 896 00:59:57,761 --> 00:59:59,179 L'idée de la créer, je veux dire. 897 00:59:59,263 --> 01:00:00,639 Oui, elle est toujours valide. 898 01:00:01,223 --> 01:00:02,224 Alors, essayez. 899 01:00:03,183 --> 01:00:06,186 Vous croyez que ça fonctionnera? 900 01:00:06,270 --> 01:00:09,189 Ça a marché avec le divorce, et tout le monde a de la fierté. 901 01:00:10,232 --> 01:00:13,694 Si la talentueuse Mlle Kang est à la barre, Noh Ki-jun l'y aidera. 902 01:00:27,916 --> 01:00:30,961 Alors, d'accord. Faisons en sorte que ça marche. 903 01:00:32,671 --> 01:00:33,797 Faisons en sorte que ça marche. 904 01:00:43,932 --> 01:00:47,644 Au fait, qu'en est-il de Na-rae et M. An? 905 01:00:47,728 --> 01:00:49,480 Ils vont bien. 906 01:00:49,563 --> 01:00:52,483 Mais Jeon-man n'est pas du genre à se confier. 907 01:00:53,776 --> 01:00:56,862 "Na-rae"? Depuis quand êtes-vous si proches? 908 01:00:57,529 --> 01:00:59,615 C'est notre secret de femmes. 909 01:01:00,324 --> 01:01:01,617 Je vois. 910 01:01:02,368 --> 01:01:05,329 Incidemment, combien de temps encore nous vouvoierons-nous? 911 01:01:06,372 --> 01:01:09,249 Devrions-nous nous tutoyer? 912 01:01:10,000 --> 01:01:11,210 Cool. 913 01:01:11,293 --> 01:01:12,294 Pardon? 914 01:01:12,836 --> 01:01:13,837 Cool. 915 01:01:24,390 --> 01:01:26,934 Nous allons commencer. 916 01:01:27,017 --> 01:01:29,353 Quelle est la chose la plus importante 917 01:01:29,436 --> 01:01:32,189 pour que des gens d'âge mûr restent mariés? 918 01:01:33,649 --> 01:01:35,651 (4) MA FEMME À MES CÔTÉS 919 01:01:35,734 --> 01:01:37,861 Ma femme adorée, bien sûr. 920 01:01:37,945 --> 01:01:40,197 Parmi ce qui suit, 921 01:01:40,280 --> 01:01:42,783 quel est le meilleur moyen d'être heureux? 922 01:01:42,866 --> 01:01:45,619 (1) ÊTRE MARIÉE (2) DIVORCER (3) NE JAMAIS ME MARIER (4) AUCUN CHOIX 923 01:01:45,702 --> 01:01:48,038 Numéro cinq, autre. Tous les trois cités plus haut. 924 01:01:48,831 --> 01:01:51,750 Veuillez choisir le conseil que vous donneriez 925 01:01:51,834 --> 01:01:53,877 à quelqu'un qui souhaite divorcer ou se remarier. 926 01:01:53,961 --> 01:01:55,129 (4) SI VOUS NE REGRETTEZ PAS, FAITES-LE 927 01:01:55,212 --> 01:01:59,091 Parfois, il faut juste oser. 928 01:01:59,174 --> 01:02:01,301 Parmi ce qui suit, qu'est-ce qui décrit 929 01:02:01,385 --> 01:02:03,512 la raison de se remarier? 930 01:02:04,847 --> 01:02:07,766 Je ne peux pas dire pierre de compagnie, donc… 931 01:02:07,850 --> 01:02:08,934 Numéro un. 932 01:02:09,017 --> 01:02:10,185 (1) COMPAGNON DE VIE 933 01:02:10,269 --> 01:02:12,521 Quel a été le plus gros changement dans votre vie 934 01:02:12,604 --> 01:02:13,981 après avoir divorcé? 935 01:02:15,190 --> 01:02:17,901 Numéro trois. Avoir le… 936 01:02:17,985 --> 01:02:19,361 AVOIR ENVIE DE RENOUVEAU 937 01:02:19,445 --> 01:02:20,571 …courage de repartir à neuf. 938 01:02:20,654 --> 01:02:22,489 D'après vous, qu'est-ce qui vous a aidé 939 01:02:22,573 --> 01:02:24,950 à surmonter votre traumatisme? 940 01:02:25,701 --> 01:02:26,702 (2) QUE CE JOUR COMPTE 941 01:02:26,785 --> 01:02:28,495 Plus de regrets pour moi. 942 01:02:29,413 --> 01:02:31,832 Nous passons à la question suivante. 943 01:02:32,624 --> 01:02:35,002 Êtes-vous heureux en ce moment? 944 01:02:36,086 --> 01:02:37,087 - Oui. - Oui. 945 01:02:57,733 --> 01:02:59,151 Mon Dieu. 946 01:02:59,234 --> 01:03:01,028 M. Na! 947 01:03:02,946 --> 01:03:04,907 - Ne libérez pas votre bureau. - Quoi? 948 01:03:04,990 --> 01:03:05,991 Une dernière fois. 949 01:03:06,074 --> 01:03:08,076 Que voulez-vous dire? 950 01:03:08,160 --> 01:03:10,579 Lançons un dernier produit. 951 01:03:12,122 --> 01:03:13,373 Lequel? 952 01:03:14,708 --> 01:03:15,834 L'assurance fierté. 953 01:03:19,046 --> 01:03:21,048 Non! 954 01:03:23,926 --> 01:03:28,680 MERCI D'AVOIR REGARDÉ COMMENT DIVORCER AVEC ASSURANCE 955 01:04:52,180 --> 01:04:53,599 - On l'a fait! - On l'a fait! 956 01:04:59,146 --> 01:05:01,148 Sous-titres : Martin Fournier