1 00:00:41,041 --> 00:00:43,711 "كل الشخصيات والمنظمات والأماكن من وحي الخيال" 2 00:00:43,794 --> 00:00:46,464 "جرى تصوير الممثلين الأطفال وفق المبادئ التوجيهية للبث" 3 00:01:08,694 --> 00:01:10,362 هل ارتحت في النوم؟ 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,657 صباح الخير. 5 00:01:19,205 --> 00:01:20,956 متى أعددت هذا كله؟ 6 00:01:21,039 --> 00:01:22,500 - شكراً على الطعام. - العفو. 7 00:01:25,503 --> 00:01:28,214 يا للعجب، إنه لذيذ جداً. 8 00:01:28,297 --> 00:01:31,217 ألم أقل لك؟ كل طبق جانبي من هذه يدفعك إلى الأكل بلا توقّف. 9 00:01:31,926 --> 00:01:33,176 الكيمتشي لذيذ أيضاً. 10 00:01:33,259 --> 00:01:35,930 - هل تحضّره أمك؟ - أجل، تحضّره بنفسها. 11 00:01:39,892 --> 00:01:41,685 "الحلقة الأخيرة" 12 00:01:42,728 --> 00:01:45,104 ما أظرفك! ما اسمك؟ 13 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 اسمه "مينو". 14 00:01:47,983 --> 00:01:48,984 "آيونغ"؟ 15 00:01:49,068 --> 00:01:50,945 الكلب اسمه "مينو". 16 00:01:51,027 --> 00:01:52,112 "مين وو"؟ 17 00:01:52,196 --> 00:01:54,240 لا "مين وو"، بل "مينو". 18 00:01:54,323 --> 00:01:55,825 فهمت، "مينو". 19 00:01:56,491 --> 00:01:57,660 سُررت بلقائك يا "مينو". 20 00:01:57,743 --> 00:01:59,370 إنه شقيقي الوحيد. 21 00:02:07,795 --> 00:02:10,965 يتولى والداي تمشيته عادةً بسبب انشغالي الشديد بالعمل، 22 00:02:11,048 --> 00:02:12,675 لكنني أمشّيه بنفسي كلما وجدت وقتاً. 23 00:02:12,758 --> 00:02:14,510 لا بد أنك مرهقة مع اقتراب موعد الإطلاق. 24 00:02:18,931 --> 00:02:20,683 إذاً أتريد أن تجرّب أنت تمشيته؟ 25 00:02:20,766 --> 00:02:23,811 إن انسجمتما، فقد أطلب منك تمشيته من حين إلى آخر. 26 00:02:24,395 --> 00:02:26,730 بالطبع. دعي الأمر لي. 27 00:02:26,814 --> 00:02:29,692 يا "مينو"، تعال لنتمشى. 28 00:02:29,775 --> 00:02:31,569 هيا. 29 00:02:43,122 --> 00:02:45,249 لقد توقّف "مينو". ماذا أفعل؟ 30 00:02:49,670 --> 00:02:50,671 لنر. 31 00:02:52,673 --> 00:02:55,341 "هدف المشي اليوم" 32 00:02:55,426 --> 00:02:57,303 وفقاً للتطبيق، مشى كفاية اليوم. 33 00:02:57,386 --> 00:02:59,388 - إن هذا عظيم. - أليس رائعاً؟ 34 00:03:01,599 --> 00:03:05,561 ما أذكاك يا "مينو". كيف عرفت متى تتوقف؟ 35 00:03:05,644 --> 00:03:07,271 إليك مكافأة. 36 00:03:15,070 --> 00:03:16,947 انتظريني يا عزيزتي! 37 00:03:18,240 --> 00:03:21,368 لهذا قلت لك إنني سأحمل كيساً. أعطني واحداً. 38 00:03:21,452 --> 00:03:22,953 ظهري يؤلمني كثيراً. 39 00:03:30,294 --> 00:03:33,213 سأحملها أنا. لا أريد أن يؤلمك معصماك. 40 00:03:33,297 --> 00:03:35,257 كنت أحملها بنفسي دون مشكلة. 41 00:03:35,341 --> 00:03:36,966 أنا سأحملها من الآن فصاعداً. 42 00:03:37,676 --> 00:03:39,845 هيا. سأحضّر لك حساء كعكات الأرز المقطّعة وكرات العجين. 43 00:03:45,893 --> 00:03:46,977 انتظرني. 44 00:03:50,105 --> 00:03:52,483 يليق الخاتم بك. 45 00:03:55,069 --> 00:03:56,862 أشكرك على الهدية، ولو أنني تأخرت. 46 00:03:56,946 --> 00:04:00,449 عندي هدية أريد تقديمها لك أيضاً. 47 00:04:01,033 --> 00:04:01,909 ما هي؟ 48 00:04:05,829 --> 00:04:06,872 موعد مدبر. 49 00:04:09,541 --> 00:04:11,085 إنها شابة رائعة. 50 00:04:11,168 --> 00:04:13,504 لهذا أردت أن نلتقي بعد أن تجنبتني كل هذا الوقت؟ 51 00:04:13,587 --> 00:04:14,797 لترتيب موعد مدبر؟ 52 00:04:16,423 --> 00:04:18,676 - أجل. - عذراً، لا أريد. 53 00:04:18,759 --> 00:04:21,053 إن لم يبق شيء، فسأغادر الآن. 54 00:04:33,273 --> 00:04:35,109 مرحباً يا سيد "وونغ سيك بارك". 55 00:04:35,192 --> 00:04:36,694 اسمي "آيونغ جو". 56 00:04:37,695 --> 00:04:41,365 أصبحت راقصاً رغم اعتراض والديك، صحيح؟ 57 00:04:42,491 --> 00:04:44,702 هذا شيء رائع. 58 00:04:48,163 --> 00:04:49,373 لا أريد أن أتزوج. 59 00:04:50,416 --> 00:04:51,625 هل يناسبك ذلك؟ 60 00:04:55,754 --> 00:04:57,381 هل ستتركني أمدّ يدي عبثاً؟ 61 00:05:01,468 --> 00:05:02,845 أنت رائعة أيضاً. 62 00:05:04,179 --> 00:05:05,681 يناسبني أي شيء… 63 00:05:08,017 --> 00:05:09,184 ما دمنا سعيدين به. 64 00:05:33,834 --> 00:05:35,627 لم أستيقظ ولا مرة في الليل. 65 00:05:52,352 --> 00:05:54,271 ستعود إلى هنا بأي حال. 66 00:05:59,359 --> 00:06:01,195 عجباً، لماذا برّادي ممتلئ هكذا؟ 67 00:06:02,571 --> 00:06:06,116 "عذراً، ليس عندي براد في منزلي بعد، لكن تناول منه ما تشاء! (هان دول)" 68 00:06:07,409 --> 00:06:09,620 "الكبير (داي بوك)" 69 00:06:13,457 --> 00:06:14,458 نعم يا سيد "نا"؟ 70 00:06:14,541 --> 00:06:17,795 - حُل أمر الحالتين المرفوضتين! - حقاً يا سيدي؟ 71 00:06:21,090 --> 00:06:22,549 "شركة (بلس) للتأمين العام" 72 00:06:22,633 --> 00:06:24,593 "استمارة طلب من شركة (بلس) للتأمين العام" 73 00:06:24,676 --> 00:06:26,720 "حامل البوليصة: (سو جونغ لي)، (داي بوك نا)" 74 00:06:26,804 --> 00:06:28,305 شكراً يا سيد "نا". 75 00:06:28,388 --> 00:06:30,099 ليس بشيء يُذكر. 76 00:06:30,182 --> 00:06:32,558 ألم أقل ذلك؟ توقعت أن السيد "نا" سيشترك. 77 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 ليس بغريب من أفضل وكيل في فرع "سانغمون". 78 00:06:37,564 --> 00:06:38,607 كيف أقنعتها؟ 79 00:06:38,690 --> 00:06:40,359 في الواقع… 80 00:06:45,322 --> 00:06:46,740 ينبغي أن تأكلي أيضاً. 81 00:06:50,284 --> 00:06:51,286 ما هذا؟ 82 00:06:53,038 --> 00:06:54,706 "حامل البوليصة: (سو جونغ لي) المؤمّن عليه: (سو جونغ لي)" 83 00:06:55,374 --> 00:06:58,085 وعدتني بالتحسن 1 بالمئة كل يوم. 84 00:06:58,168 --> 00:06:59,336 إياك أن تنسى. 85 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 لن أنسى. 86 00:07:02,089 --> 00:07:03,006 بالمناسبة، 87 00:07:04,299 --> 00:07:06,718 لماذا وقّعتها؟ 88 00:07:06,802 --> 00:07:09,054 - هل أتراجع عنها؟ - لا. 89 00:07:09,138 --> 00:07:11,932 إنما يراودني الفضول لأنه كان قراراً صعباً بلا شك. 90 00:07:12,015 --> 00:07:13,100 من أجل ابنينا؟ 91 00:07:13,183 --> 00:07:15,144 ابنانا كبرا، فلم قد أوقّعها من أجلهما؟ 92 00:07:16,728 --> 00:07:18,939 هذا الموضوع يخصنا أنا وأنت فقط. 93 00:07:21,733 --> 00:07:22,860 أجل. 94 00:07:22,943 --> 00:07:25,654 فكرت في ما كنت عليه قبل أن ألقاك، 95 00:07:25,737 --> 00:07:29,199 وما كنت أنت عليه قبل أن تلقاني. 96 00:07:29,283 --> 00:07:31,034 استرجعت تلك الأيام. 97 00:07:31,118 --> 00:07:33,203 كنا في نضارة شبابنا. 98 00:07:34,997 --> 00:07:37,791 أظن أننا وصلنا إلى ما وصلنا إليه 99 00:07:37,875 --> 00:07:44,590 لأننا ببساطة بذلنا كل ما في وسعنا لنحافظ على أسرتنا بعد زواجنا. 100 00:07:44,673 --> 00:07:46,925 لم نكن نريد سوى شيء واحد، 101 00:07:47,009 --> 00:07:49,469 أن نعيش حياة طيّبة. 102 00:07:49,553 --> 00:07:53,056 لم نرتكب جرماً ولم يخن أحد منا الآخر. 103 00:07:53,891 --> 00:07:56,310 إنما حاولنا عيش حياة طيّبة ووصلنا إلى هذه الحال. 104 00:07:57,644 --> 00:07:59,521 هل تبكي؟ 105 00:07:59,605 --> 00:08:00,606 لا. 106 00:08:02,566 --> 00:08:03,650 أكلت شيئاً حاراً فحسب. 107 00:08:08,322 --> 00:08:09,406 شكراً يا عزيزتي. 108 00:08:10,282 --> 00:08:13,285 أنا وزوجتي راجعنا ماضينا. 109 00:08:14,912 --> 00:08:16,955 هذا ما قلته أنت يا "كي جون نو" الخبير. 110 00:08:17,039 --> 00:08:18,207 - أنا؟ - أجل. 111 00:08:18,290 --> 00:08:21,376 "إن راجعت الماضي، فستجد الجواب." 112 00:08:21,460 --> 00:08:22,628 صحيح. 113 00:08:22,711 --> 00:08:24,421 يبدو أن الجواب كان موجوداً فعلاً. 114 00:08:25,631 --> 00:08:27,174 على كل، شكراً لك. 115 00:08:27,257 --> 00:08:30,427 ماذا؟ "تشانغ هي نام"؟ سيد "نا"، أليس هذا زميلك الأصغر؟ 116 00:08:30,510 --> 00:08:32,261 - بلى. - اشترك أيضاً؟ 117 00:08:32,346 --> 00:08:33,597 في الواقع… 118 00:08:48,362 --> 00:08:49,529 أهذا وقت غير مناسب؟ 119 00:08:49,613 --> 00:08:52,115 لديّ زبونة بعد 30 دقيقة. ماذا تريد؟ 120 00:08:52,199 --> 00:08:54,243 ماذا؟ هل تريد أن ننفصل؟ 121 00:08:54,326 --> 00:08:55,869 لم تقولين شيئاً كهذا؟ 122 00:08:55,953 --> 00:08:57,162 إننا معاً منذ 7 سنوات. 123 00:08:57,246 --> 00:08:59,456 إن كنا لن نتزوج، فينبغي أن ننفصل. 124 00:09:00,165 --> 00:09:01,083 ألست محقة؟ 125 00:09:01,667 --> 00:09:03,085 ليس الأمر كذلك يا "غاول"… 126 00:09:03,168 --> 00:09:05,879 ماذا إذاً؟ أتريد مني أن أنتظر حتى تدخر ما يكفي من المال؟ 127 00:09:05,963 --> 00:09:08,507 جنيت ما يكفي من عملي في صالون تصفيف الشعر. 128 00:09:08,590 --> 00:09:09,716 لا علاقة للأمر بذلك. 129 00:09:09,800 --> 00:09:10,759 ماذا إذاً؟ 130 00:09:16,306 --> 00:09:17,724 "استمارة طلب من شركة (بلس) للتأمين العام" 131 00:09:17,808 --> 00:09:21,228 ما زال في مرحلة الإطلاق التجريبي، لذا يبحثون عن مشتركين لن يتطلقوا. 132 00:09:23,522 --> 00:09:25,065 تتحدث عن الطلاق ونحن لم نتزوج بعد؟ 133 00:09:25,148 --> 00:09:27,776 مهما فكرت، لم أتخيل أحداً غيرك يا "غاول". 134 00:09:29,152 --> 00:09:30,696 أعني بهذا أننا ينبغي أن نتزوج. 135 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 "(تشانغ هي نام)، (غاول يو)" 136 00:09:34,533 --> 00:09:36,910 يا "غاول"، لنبن حياة جميلة معاً. 137 00:09:37,494 --> 00:09:38,787 ما بوليصة التأمين هذه؟ 138 00:09:38,870 --> 00:09:41,415 إن حدث وأتى يوم 139 00:09:41,498 --> 00:09:45,002 تشعرين فيه أنك ما عدت تريدين العيش معي، 140 00:09:45,085 --> 00:09:48,463 فإنني سأواصل تسديد الأقساط من أجلك. 141 00:09:49,214 --> 00:09:51,049 ما هذا الذي تقوله؟ 142 00:09:51,133 --> 00:09:54,845 سأحرص على ألّا يحدث ذلك يوماً وسوف أحبك حتى يشيب شعري. 143 00:09:54,928 --> 00:09:56,805 يشيب شعرك؟ 144 00:09:58,098 --> 00:09:59,641 لن أدعك تمرّ بما يشيّبك. 145 00:09:59,725 --> 00:10:02,060 أتعدينني بذلك؟ 146 00:10:04,313 --> 00:10:05,355 طبعاً. 147 00:10:09,901 --> 00:10:10,902 هكذا إذاً. 148 00:10:10,986 --> 00:10:14,406 عجباً، من توقّع أن التأمين على الطلاق قد يكون وسيلة للزواج؟ 149 00:10:14,489 --> 00:10:16,783 نحن ابتكرناه، ومع ذلك لم أتخيل أن يحدث شيء كهذا. 150 00:10:16,867 --> 00:10:19,036 فعلاً. مفارقة عجيبة. 151 00:10:19,119 --> 00:10:20,954 يمكن أن نستفيد من هذا في التسويق له. 152 00:10:22,039 --> 00:10:24,958 على كل، انتهينا من أمر الحالات المرفوضة. 153 00:10:26,501 --> 00:10:28,628 إن هذا يشرح الصدر، فلنخرج في عشاء للفريق! 154 00:10:28,712 --> 00:10:31,131 حسبك يا سيدي. لا تنس أمر الـ1 بالمئة. 155 00:10:32,132 --> 00:10:34,634 - بحقك أيها المسن. - لا يجوز أن تخاطب قائد فريقنا هكذا. 156 00:10:34,718 --> 00:10:36,345 - لا بأس. - اعتذر إليه. 157 00:10:36,428 --> 00:10:39,306 - أنا مسن وهذا غير مهم. - انتظر يا سيدي. اعتذر إليه. 158 00:10:39,389 --> 00:10:42,225 كدت أقع في ورطة. انسوا أنني قلت شيئاً. 159 00:10:42,309 --> 00:10:43,852 لا تتحمسوا كثيراً بعد. 160 00:10:44,978 --> 00:10:45,979 مرحباً يا سيدتي. 161 00:10:46,521 --> 00:10:47,981 إلى غرفة الاجتماعات. 162 00:10:48,065 --> 00:10:50,525 "طلاق المؤثرة الآنسة (س) بسبب تأمين ستطلقه الشركة (بي)؟" 163 00:10:51,860 --> 00:10:53,403 "اشترت الآنسة (س) مؤخراً بوليصة تأمين جديدة" 164 00:10:53,487 --> 00:10:56,198 أظن أنهم كتبوا هذا المقال حين ظهرت الآنسة "يوروم" في بث مباشر. 165 00:10:56,281 --> 00:10:57,657 غير معقول. 166 00:10:57,741 --> 00:11:00,911 لماذا يوحون بأننا شجعناهما على الطلاق؟ 167 00:11:00,994 --> 00:11:03,246 يمكننا أن نطلب منهم حذف المقال، 168 00:11:03,330 --> 00:11:07,459 لكن هذا الموضوع يقلق الإدارة العليا. 169 00:11:07,542 --> 00:11:09,336 نحن خشينا أن يحدث هذا أيضاً. 170 00:11:09,419 --> 00:11:12,714 لكن لدينا أيضاً حالات مثل حالة السيد "نا". 171 00:11:12,798 --> 00:11:14,132 صحيح. 172 00:11:14,216 --> 00:11:17,928 إذاً؟ كيف تنوون إقناعهم؟ 173 00:11:22,474 --> 00:11:24,017 هل عندك أي فكرة يا "كي جون نو"؟ 174 00:11:27,270 --> 00:11:28,438 وأنت يا آنسة "كانغ"؟ 175 00:11:30,524 --> 00:11:31,441 لا أدري… 176 00:11:32,901 --> 00:11:34,945 معكم حتى اجتماعنا التالي. 177 00:11:35,028 --> 00:11:36,863 جدوا حلاً لفكرة أن المنتج يروج للطلاق. 178 00:11:36,947 --> 00:11:40,033 دون تسوية هذه المسألة، لا يمكننا إطلاق التأمين على الطلاق. 179 00:11:40,117 --> 00:11:42,327 - حسناً يا سيدتي. - حسناً يا سيدتي. 180 00:11:48,333 --> 00:11:49,251 نعم؟ 181 00:11:51,753 --> 00:11:53,964 إليك ما طلبته يا سيدتي. 182 00:11:54,047 --> 00:11:55,715 - سألقي نظرة. - حسناً يا سيدتي. 183 00:11:56,425 --> 00:11:57,342 هل من شيء آخر؟ 184 00:11:58,552 --> 00:11:59,469 ماذا؟ 185 00:12:02,597 --> 00:12:04,224 لا شيء. إذاً… 186 00:12:04,307 --> 00:12:07,352 أتود مشاهدة فيلم معي الليلة؟ 187 00:12:08,854 --> 00:12:09,771 تعجبني الفكرة. 188 00:12:20,574 --> 00:12:21,575 تعال إلى السطح. 189 00:12:33,170 --> 00:12:35,046 يكاد رأسي ينفجر من التفكير. ما الأمر؟ 190 00:12:35,130 --> 00:12:37,215 - رقم 1. - ماذا؟ 191 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 رقم 1. نمط الصديق. 192 00:12:38,967 --> 00:12:40,635 فهمت. تفضل اسأل. 193 00:12:40,719 --> 00:12:42,429 لكن بسرعة. 194 00:12:42,512 --> 00:12:44,431 تلقيت عرض عمل. 195 00:12:45,557 --> 00:12:47,559 ماذا؟ ممن؟ 196 00:12:49,060 --> 00:12:50,270 من فرع خارج البلد. 197 00:12:51,229 --> 00:12:52,481 فرع خارج البلد؟ 198 00:12:55,609 --> 00:12:57,736 هل هو فرع "سنغافورة" يا تُرى؟ 199 00:13:00,405 --> 00:13:01,406 فهمت الآن. 200 00:13:02,866 --> 00:13:04,075 هل ستذهب إذاً؟ 201 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 أجل، أظن أنني سأذهب. 202 00:13:07,370 --> 00:13:08,955 هذا غريب منك. 203 00:13:09,039 --> 00:13:12,542 أنت مهووس بالسلامة حتى عند الذهاب إلى متجر قريب. 204 00:13:18,965 --> 00:13:22,052 هل أتاك العرض من الآنسة "جون"؟ 205 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 تحتاج إلى مقيّم مخاطر يعمل معها. 206 00:13:32,145 --> 00:13:34,189 في هذه الحالة، ينبغي أن تذهب. 207 00:13:36,525 --> 00:13:37,859 هل أنت جاد؟ 208 00:13:37,943 --> 00:13:39,194 أجل، بلا شك. 209 00:13:40,570 --> 00:13:43,532 لا تشغل بالك بي. صداقتنا أكبر من ذلك. 210 00:13:44,824 --> 00:13:45,825 لن تندم، صحيح؟ 211 00:13:46,952 --> 00:13:47,869 صحيح. 212 00:13:48,453 --> 00:13:49,496 هذا كل ما يهم إذاً. 213 00:13:50,247 --> 00:13:51,748 وستكونان سعيدين معاً؟ 214 00:13:54,209 --> 00:13:55,252 هذا كل ما يهم إذاً. 215 00:13:57,879 --> 00:13:58,964 هل أخبرتها بأنك ذاهب؟ 216 00:13:59,047 --> 00:14:01,299 سأخبرها بعد الإطلاق الرسمي للتأمين على الطلاق. 217 00:14:01,383 --> 00:14:04,302 - لماذا؟ - لأنه لم يجهز بالكامل. 218 00:14:06,429 --> 00:14:07,639 غير معقول. 219 00:14:09,683 --> 00:14:12,519 يظهر هوسك بالسلامة حين تتصرف بحذر هكذا، 220 00:14:12,602 --> 00:14:15,605 لكنك في الوقت نفسه لم تعد كما كنت. 221 00:14:15,689 --> 00:14:19,067 انضمامي إلى مشروع التأمين على الطلاق كان مخالفاً لطبيعتي من الأساس. 222 00:14:20,485 --> 00:14:24,072 أعترف أن خوضك في مشروع غير مضمون مثل هذا 223 00:14:24,155 --> 00:14:25,699 كان مغامرة خارجة عن طبيعتك. 224 00:14:25,782 --> 00:14:29,160 إن الذهاب إلى "سنغافورة" فكرة ممتازة. ستكون نقطة تحوّل مثالية. 225 00:14:29,244 --> 00:14:30,245 شكراً. 226 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 سأذهب الآن. 227 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 إلى أين؟ 228 00:14:34,165 --> 00:14:36,876 إلى العمل من أجل إطلاق هذا المنتج في أقرب وقت ممكن. 229 00:14:36,960 --> 00:14:37,961 انتظرني. 230 00:14:43,508 --> 00:14:44,759 نقطة تحوّل… 231 00:15:00,358 --> 00:15:02,777 ما الأمر يا سيدي؟ يمكنك أن تخبرنا. 232 00:15:02,861 --> 00:15:05,447 الموضوع وما فيه 233 00:15:05,530 --> 00:15:08,908 أنني ارتأيت أنكما ستكونان أدرى بهذا بما أنكما أصغر سناً. 234 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 أدرى بماذا يا سيدي؟ 235 00:15:10,076 --> 00:15:13,371 في الحقيقة، أريد أن أقدّم هدية لزوجتي. 236 00:15:14,789 --> 00:15:16,207 يا لها من بادرة لطيفة! 237 00:15:16,291 --> 00:15:19,169 لكن لم يسبق لي أن اشتريت لها هدية. 238 00:15:20,920 --> 00:15:23,381 ما الذي تحبه النساء في هذه الأيام؟ 239 00:15:23,465 --> 00:15:24,841 مهما قيل، فليس للمال مثيل. 240 00:15:24,924 --> 00:15:28,219 أنا أحب الهدايا البسيطة التي تأتي من القلب. 241 00:15:28,303 --> 00:15:30,889 من القلب؟ هذا صعب حقاً. 242 00:15:34,601 --> 00:15:36,770 حسناً. أفضل هدية يمكن أن تهديها 243 00:15:36,853 --> 00:15:39,397 هي شيء تشعر بأن الآخر يريده وتشتريه له. 244 00:15:39,481 --> 00:15:41,733 - فعلاً. - أشعر بأن الآخر يريده؟ 245 00:15:41,816 --> 00:15:43,109 هذا أصعب من ذلك. 246 00:15:43,193 --> 00:15:47,405 لكنها تكون هدية كفيلة بأن تذهلها لأنها تنمّ عن مراعاة واهتمام صادقين. 247 00:15:48,698 --> 00:15:53,161 - لم لا تنظر في حسابها على وسائل التواصل؟ - فعلاً. أعطني هاتفك يا سيدي. 248 00:15:53,244 --> 00:15:54,537 - هاتفي؟ - أجل، أعطني إياه. 249 00:15:55,330 --> 00:15:56,873 لكن لماذا؟ 250 00:15:58,083 --> 00:16:00,210 سأتفحص حسابها جيداً. 251 00:16:06,591 --> 00:16:07,759 "الشفق القطبي، آمل أن أراه قبل وفاتي" 252 00:16:07,842 --> 00:16:09,344 وجدت المطلوب. 253 00:16:09,427 --> 00:16:12,097 ما هو؟ الشفق القطبي؟ 254 00:16:12,180 --> 00:16:15,141 هذا يتطلب مراعاة أشد لأنه على الجانب الآخر من العالم. 255 00:16:15,225 --> 00:16:16,976 لا تضغط على نفسك بالموضوع كثيراً. 256 00:16:19,104 --> 00:16:21,606 - أنت لها يا سيد "نا"! - كيف لي أن… 257 00:16:22,107 --> 00:16:24,025 لماذا تتقاعسان عن العمل؟ 258 00:16:24,109 --> 00:16:26,569 أيمكن أن تراجع تقرير المخاطر الذي أعددته يا سيدي؟ 259 00:16:27,487 --> 00:16:28,613 ماذا؟ 260 00:16:28,697 --> 00:16:29,781 فلنر. 261 00:16:39,415 --> 00:16:41,251 "يا سيد (نو)، اذهب إلى المنزل قبلي" 262 00:16:44,129 --> 00:16:45,630 "لم؟ ستعملين حتى وقت متأخر؟" 263 00:16:48,258 --> 00:16:50,301 "لا، أريد أن أزور والديّ، لا تقلق عليّ" 264 00:16:55,140 --> 00:16:56,891 "لست قلقاً، أعرف أن بوسعك تدبر أمرك" 265 00:17:04,941 --> 00:17:08,694 "إن حامل البوليصة والمؤمّن عليه سوف"… 266 00:17:18,788 --> 00:17:20,039 مفاجأة! 267 00:17:20,790 --> 00:17:23,001 ما هذه؟ هل أحضرتها من الشارع؟ 268 00:17:23,084 --> 00:17:24,461 ما هذا الكلام؟ 269 00:17:24,544 --> 00:17:27,714 اخترت كل واحدة من هذه الورود لأنها ذكّرتني بك. 270 00:17:27,797 --> 00:17:29,215 كفاك سخافة. 271 00:17:30,341 --> 00:17:31,885 ما أكثر هذا الغسيل. 272 00:17:33,178 --> 00:17:36,389 حسناً. حان وقت البدء بطيّه. 273 00:17:38,558 --> 00:17:40,226 المطلوب 1 بالمئة كل يوم. 274 00:17:40,310 --> 00:17:42,145 لا تتغير كثيراً دفعةً واحدة. 275 00:17:42,228 --> 00:17:43,313 لن يتحمل جسمك. 276 00:17:43,396 --> 00:17:45,607 لن يتحمل جسمي؟ هذا كلام سخيف. 277 00:17:45,690 --> 00:17:51,529 صحيح أن كثرة شرب الخمر كل يوم أفسدت معدتي وكبدي، 278 00:17:51,613 --> 00:17:55,617 لكن قلبي الذي ينبض بحبك لم يمسسه سوء. 279 00:18:00,830 --> 00:18:02,457 على حد علمي، 280 00:18:03,124 --> 00:18:04,501 هذا منزلي. 281 00:18:05,293 --> 00:18:06,294 ألن نشاهد فيلماً؟ 282 00:18:06,377 --> 00:18:09,088 المنزل أفضل مكان لمشاهدة الأفلام لأنك تكون في الصف الأول دوماً. 283 00:18:09,964 --> 00:18:10,882 ألم تعرف ذلك؟ 284 00:18:16,012 --> 00:18:17,347 أين الأطباق؟ 285 00:18:17,430 --> 00:18:19,516 - في الخزانة. - الخزانة؟ 286 00:19:13,278 --> 00:19:14,946 إنه مندمج في الفيلم. 287 00:19:21,244 --> 00:19:24,122 لا بد أن هذا نوعك المفضل من الأفلام. 288 00:19:24,205 --> 00:19:25,832 من شدة تركيزك وأنت تشاهده 289 00:19:25,915 --> 00:19:27,917 ظننت أنك ستغوص في الشاشة. 290 00:19:28,751 --> 00:19:30,086 كان أفضل مما توقعت. 291 00:19:30,670 --> 00:19:32,046 أنا وجدته عادياً. 292 00:19:32,130 --> 00:19:34,799 لا يمكنني أن أتفهّم فكرة العلاقة بين بشرية وآلي. 293 00:19:34,883 --> 00:19:35,967 أنا يمكنني أن أتفهّمها. 294 00:19:36,050 --> 00:19:37,218 حقاً؟ 295 00:19:40,889 --> 00:19:44,475 يمنح الناس السيارات أسماءً مع أنها ليست سوى كتل من المعادن، 296 00:19:44,559 --> 00:19:47,145 ويُبدون مودة للمكانس الآلية. 297 00:19:47,770 --> 00:19:50,565 هذا هدر للطاقة العاطفية ليس إلا. 298 00:19:50,648 --> 00:19:53,484 لا يمكن للمرء صد مشاعر تنشأ في نفسه، 299 00:19:53,568 --> 00:19:57,363 لكن إن كان البشر عاجزين عن العيش بلا حب إلى حد أنهم يمكن أن يحبوا الآليين، 300 00:19:58,323 --> 00:19:59,949 فلماذا ينتهي المطاف بنا بالطلاق؟ 301 00:20:00,033 --> 00:20:03,202 هذا هو التساؤل الذي جال في خاطري. 302 00:20:03,286 --> 00:20:06,164 يتطلق البشر حين لا يكون بينهم توافق، وأنت تدرك ذلك. 303 00:20:06,247 --> 00:20:08,583 لكن ليس بين البشر والآليين توافق أيضاً. 304 00:20:11,336 --> 00:20:12,503 إذاً؟ 305 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 ما الذي ترمي إليه؟ 306 00:20:15,256 --> 00:20:17,383 قد لا يكون الطلاق الحل دوماً. 307 00:20:18,968 --> 00:20:22,472 علينا أن نعرض هذه الفكرة بوضوح في التأمين على الطلاق. 308 00:20:24,307 --> 00:20:26,225 إنك جاد في الموضوع أكثر مما توقعت. 309 00:20:26,309 --> 00:20:27,977 حان الوقت لأكون جاداً. 310 00:20:50,875 --> 00:20:51,960 هيا. 311 00:20:52,043 --> 00:20:53,628 لم أنته من الأكل. 312 00:20:54,337 --> 00:20:57,215 ما زال عندنا بعض النبيذ، فلنشاهد فيلماً آخر. 313 00:20:57,840 --> 00:20:59,759 عذراً، عليّ أن أعمل. 314 00:20:59,842 --> 00:21:01,010 الآن فجأةً؟ 315 00:21:03,304 --> 00:21:05,181 سأشرب بقية النبيذ وأشاهد فيلماً. 316 00:21:05,264 --> 00:21:06,265 اعمل أنت. 317 00:21:07,517 --> 00:21:08,518 انتهيت من هذا، صحيح؟ 318 00:21:08,601 --> 00:21:10,812 - لا، ما زال هناك القليل. - إنه قليل لا يستحق. 319 00:21:17,568 --> 00:21:19,028 سأغادر بمفردي. 320 00:21:19,112 --> 00:21:21,197 - لا يمكنني مرافقتك للأسف. - قلت إنني مغادرة. 321 00:21:21,280 --> 00:21:24,200 - مهلاً، حقيبتي. - ارتدي حذاءك ريثما أحضرها. 322 00:21:34,711 --> 00:21:36,254 عليّ أن أرتدي حذائي كي أذهب. 323 00:21:37,005 --> 00:21:38,923 بسرعة… أعني، خذي وقتك. 324 00:21:44,929 --> 00:21:45,930 أنا مغادرة الآن حقاً. 325 00:21:46,014 --> 00:21:47,765 أجل، وأنا عليّ أن أعمل حقاً. 326 00:21:48,474 --> 00:21:49,475 هل أنت جاد؟ 327 00:21:49,559 --> 00:21:51,144 أنا جاد في أن عليّ أن أعمل. 328 00:21:52,562 --> 00:21:54,605 إلى اللقاء، واعتني بنفسك. 329 00:21:55,148 --> 00:21:56,065 مهلاً، لكن… 330 00:21:59,444 --> 00:22:01,320 ما الذي جرى له؟ 331 00:22:33,061 --> 00:22:34,395 يروج للطلاق… 332 00:22:37,732 --> 00:22:39,108 يروج للطلاق… 333 00:22:39,192 --> 00:22:41,861 أنا وزوجتي راجعنا ماضينا. 334 00:22:42,695 --> 00:22:45,031 هذا ما قلته أنت يا "كي جون نو" الخبير. 335 00:22:45,114 --> 00:22:47,658 "إن راجعت الماضي، فستجد الجواب." 336 00:22:47,742 --> 00:22:49,327 يروج للطلاق… 337 00:22:49,911 --> 00:22:52,121 فكرة ممتازة. ستكون نقطة تحوّل مثالية. 338 00:22:57,710 --> 00:22:58,711 آنسة "كانغ". 339 00:23:02,298 --> 00:23:03,925 لست على الأراجيح الليلة. 340 00:23:04,675 --> 00:23:06,010 ماذا تفعل هنا؟ 341 00:23:06,094 --> 00:23:08,012 إنما… 342 00:23:08,096 --> 00:23:10,014 أتفكر في مشكلة ترويج المنتج للطلاق؟ 343 00:23:10,098 --> 00:23:12,558 رأسي مزدحم بالأفكار، 344 00:23:12,642 --> 00:23:15,394 لكن لا تأتي ومضة إلهام. 345 00:23:15,478 --> 00:23:18,815 ينبغي أن نفكر في حل معاً. لا داعي لأن تتحمل العبء وحدك. 346 00:23:19,398 --> 00:23:21,275 لكن هذا كله كان وليد أفكاري. 347 00:23:22,693 --> 00:23:25,905 لنتناول مثلجات ونوقظ دماغينا. 348 00:23:36,040 --> 00:23:37,291 أنت خذي القطعة الأكبر. 349 00:23:38,960 --> 00:23:40,461 إنها لذيذة حقاً. 350 00:23:46,884 --> 00:23:49,971 أشكرك على السرير. نمت نوماً هنياً بفضله. 351 00:23:50,054 --> 00:23:53,057 لا داعي للشكر. لا يستحق الذكر أمام الأطباق الجانبية. 352 00:23:54,892 --> 00:23:56,477 كيف كانت زيارتك لوالديك؟ 353 00:23:59,313 --> 00:24:01,983 - قررا أن ييأسا مني. - ماذا؟ 354 00:24:03,818 --> 00:24:07,738 أظن أنهما قد تقبّلا الموضوع. 355 00:24:08,990 --> 00:24:11,742 أبي لا يُظهر مشاعره ولا يجيد التعبير عنها. 356 00:24:12,451 --> 00:24:13,369 فهمت. 357 00:24:16,122 --> 00:24:21,210 أظن أنني لم أعبّر بوضوح عن أفكاري ومشاعري لوالديّ من قبل. 358 00:24:21,294 --> 00:24:25,339 "آمل ألّا أسبب حزناً لأمي وأبي يوماً." 359 00:24:25,423 --> 00:24:30,136 "إن قدرت على تجاوز هذه اللحظة، فلن يحدث شيء سيئ." 360 00:24:31,220 --> 00:24:32,138 هكذا كنت أفكر. 361 00:24:33,014 --> 00:24:35,975 لكن أظن أن الحق عليّ في ما آلت إليه الأمور. 362 00:24:36,642 --> 00:24:38,769 حسبك، لا تلومي نفسك. 363 00:24:40,021 --> 00:24:41,480 لست ألوم نفسي، بل أراجعها. 364 00:24:41,564 --> 00:24:42,523 تراجعينها؟ 365 00:24:42,607 --> 00:24:43,858 أجل. 366 00:24:43,941 --> 00:24:46,652 لذلك قررت أن أواجه الأمور مباشرةً من الآن فصاعداً. 367 00:24:46,736 --> 00:24:49,947 حتى إن كان ذلك مؤلماً أو محرجاً 368 00:24:50,031 --> 00:24:51,407 وحتى إن قُوبلت بالكراهية، 369 00:24:51,490 --> 00:24:55,203 فالمشاعر التي أريد تجنبها تبقى مشاعري، 370 00:24:55,870 --> 00:24:57,788 وأنا المركز الذي تعود عليه كلها. 371 00:24:59,207 --> 00:25:02,126 صحيح. نكون مركزها دوماً. 372 00:25:06,839 --> 00:25:08,674 المركز… 373 00:25:12,136 --> 00:25:12,970 وجدته. 374 00:25:13,054 --> 00:25:14,138 ما قصدك؟ 375 00:25:15,389 --> 00:25:16,474 وجدت حلاً. 376 00:25:19,477 --> 00:25:21,020 "برنامج عناية بالذات"؟ 377 00:25:21,103 --> 00:25:23,314 يكون المرء في البداية وحيداً بذاته 378 00:25:23,397 --> 00:25:26,108 ثم يلتقي بآخر ويصبحان زوجين، 379 00:25:26,192 --> 00:25:31,030 وإن بلغ هذان الزوجان مرحلة الطلاق، 380 00:25:31,614 --> 00:25:33,366 فإن كلاً منهما يسبح عكس التيار 381 00:25:33,449 --> 00:25:36,452 محاولاً العودة إلى ذاته التي بدأ منها. 382 00:25:37,453 --> 00:25:39,789 ماذا نجد بإسقاط هذا على الحالات السابقة؟ 383 00:25:39,872 --> 00:25:40,915 عدا حالة السيد "سون مان". 384 00:25:45,753 --> 00:25:47,421 تذهب كل مرة للبحث عن شيء، 385 00:25:47,505 --> 00:25:49,465 وتتركني أنا التي إلى جانبك. 386 00:25:49,548 --> 00:25:52,593 أردت أن أثبت لك كي أنال قبولك واعترافك. 387 00:25:52,677 --> 00:25:55,096 أتتذكر كيف مددت لي يدك حين كدت أستسلم في "سانتياغو" 388 00:25:55,179 --> 00:25:57,723 مع أننا لم يسبق لنا أن التقينا؟ 389 00:25:57,807 --> 00:25:59,809 من اللحظة التي أخذت فيها بيدك، 390 00:26:01,686 --> 00:26:03,437 كنت قد نلت قبولي واعترافي. 391 00:26:05,898 --> 00:26:07,316 - أنت! - أنت! 392 00:26:07,400 --> 00:26:09,860 هل تريدان أن يزورا في الأعياد؟ 393 00:26:09,944 --> 00:26:11,320 - لا. - أجل. 394 00:26:14,156 --> 00:26:15,449 - ماذا قلت؟ - ماذا قلت؟ 395 00:26:15,533 --> 00:26:18,119 هل سويتما موضوع الأعياد؟ 396 00:26:18,202 --> 00:26:19,745 سيزورانني في السنوات الزوجية 397 00:26:19,829 --> 00:26:21,289 ويزورانها في السنوات الفردية. 398 00:26:21,372 --> 00:26:25,459 من الأنسب التحدث عن كل شيء بصراحة قبل الزفاف. 399 00:26:30,756 --> 00:26:32,758 "خيارات لمنزل جديد" 400 00:26:34,844 --> 00:26:36,762 "هدية مالية من زوجي في عيد ميلادي الـ60 تُستخدم لإرسالي إلى دار للمسنين" 401 00:26:36,846 --> 00:26:38,723 لماذا لم تنفق أياً من هذا؟ 402 00:26:39,432 --> 00:26:41,058 لم هذه الحماقة؟ 403 00:26:48,941 --> 00:26:50,776 سأتحسن 1 بالمئة كل يوم 404 00:26:51,277 --> 00:26:53,654 وسأتغير 100 بالمئة إلى الأفضل. 405 00:26:54,238 --> 00:26:55,823 "حامل البوليصة: (سو جونغ لي) المؤمّن عليه: (سو جونغ لي)" 406 00:26:56,699 --> 00:26:59,285 وعدتني بالتحسن 1 بالمئة كل يوم. 407 00:26:59,368 --> 00:27:00,661 إياك أن تنسى. 408 00:27:00,745 --> 00:27:03,622 يُقال إن المرء لا يعرف ذاته حقاً إلا حين يواجه الواقع، 409 00:27:03,706 --> 00:27:07,877 وعندها لا يسعه إلا أن يفهم الآخر الذي كان يوماً جزءاً من ذاته. 410 00:27:07,960 --> 00:27:08,961 بالضبط. 411 00:27:09,045 --> 00:27:11,922 قد يصبح ذلك نقطة تحوّل جديدة أو بداية. 412 00:27:12,006 --> 00:27:14,633 إذاً يمكن أن يمنحهما هذا الشجاعة لبدء حياتهما من جديد معاً؟ 413 00:27:14,717 --> 00:27:16,761 والشجاعة لاتخاذ قرار الطلاق مثل السيد "سون مان" أيضاً. 414 00:27:16,844 --> 00:27:19,472 وبالتالي فإن التأمين على الطلاق هو… 415 00:27:19,555 --> 00:27:21,807 وسيلة أو فرصة ليراجع الزوجان ماضيهما 416 00:27:21,891 --> 00:27:25,561 ويفهما سبب وصولهما إلى مرحلة الطلاق. 417 00:27:25,644 --> 00:27:27,396 - فهل يروج للطلاق؟ - لا! 418 00:27:27,480 --> 00:27:28,647 - صحيح. - فهمت. 419 00:27:28,731 --> 00:27:30,858 مثل شراء تأمين السرطان والاعتناء بصحتك، 420 00:27:30,941 --> 00:27:32,026 يمكنك شراء التأمين على الطلاق 421 00:27:32,109 --> 00:27:34,904 - والاعتناء بذاتك وزواجك. - تماماً. 422 00:27:34,987 --> 00:27:37,156 مثلما تُغطى نفقات المستشفى عند تشخيص السرطان، 423 00:27:37,239 --> 00:27:38,574 يمكننا تحسين آلية التأمين 424 00:27:38,657 --> 00:27:42,411 بتغطية تكاليف برنامج العناية بالذات عند تشخيص خطر مرتفع للطلاق. 425 00:27:42,495 --> 00:27:43,746 فكرة جيدة. 426 00:27:43,829 --> 00:27:46,540 - حسناً. لنسرع الخطى. - حسناً يا سيدتي. 427 00:27:46,624 --> 00:27:47,750 عرفت أنك ستجد حلاً. 428 00:27:47,833 --> 00:27:49,710 حسناً. لنفعلها. 429 00:27:53,339 --> 00:27:54,215 نحن لها! 430 00:27:57,134 --> 00:27:58,260 "أسباب الطلاق" 431 00:28:00,554 --> 00:28:01,472 "حين يُعلم المؤمّن عليه…" 432 00:28:03,516 --> 00:28:05,142 - أيمكن أن تلقي نظرة؟ - بالتأكيد. 433 00:28:06,477 --> 00:28:07,645 "مستحقات التأمين" 434 00:28:15,569 --> 00:28:17,363 - تصبح على خير. - تصبح على خير. 435 00:28:17,446 --> 00:28:18,948 - أراكم لاحقاً. - شكراً على تعبك. 436 00:28:19,031 --> 00:28:20,991 - اعتني بنفسك. - حسناً. 437 00:28:21,075 --> 00:28:23,035 - أراك غداً. - حسناً. 438 00:28:36,841 --> 00:28:37,925 لم تعد إلى المنزل أمس؟ 439 00:28:38,008 --> 00:28:39,093 صباح الخير. 440 00:28:39,176 --> 00:28:40,469 صباح الخير! 441 00:28:40,553 --> 00:28:42,930 "مكتب كبيرة المديرين" 442 00:28:46,517 --> 00:28:48,811 "كبيرة المديرين (ناري جون)" 443 00:28:52,231 --> 00:28:53,774 - تفضلي هذه. - حسناً. 444 00:28:54,859 --> 00:28:57,778 هل راجعت التقرير القائم على الوقائع يا سيد "نا"؟ 445 00:28:57,862 --> 00:28:59,321 - لا بد أنكم منهكون. - آنسة "جون". 446 00:28:59,405 --> 00:29:00,698 آنسة "جون". 447 00:29:01,490 --> 00:29:02,783 - تفضلوا. - شكراً لك. 448 00:29:04,869 --> 00:29:05,911 يبدو الطعام شهياً. 449 00:29:13,794 --> 00:29:14,962 سأغادر الآن. 450 00:29:15,045 --> 00:29:17,423 مهلاً… انتظريني. 451 00:29:19,508 --> 00:29:21,177 - وداعاً. - أراك لاحقاً. 452 00:29:32,354 --> 00:29:33,481 لا بد أنك منهكة. 453 00:29:33,564 --> 00:29:35,149 يبدو أنني غفوت. 454 00:29:35,232 --> 00:29:36,901 هل عاد الجميع إلى منازلهم؟ 455 00:29:36,984 --> 00:29:38,527 أجل، قبل قليل. 456 00:29:43,991 --> 00:29:45,117 تفضلي يا آنسة "كانغ". 457 00:29:48,746 --> 00:29:49,914 ستصحّيك. 458 00:29:51,832 --> 00:29:52,750 شكراً. 459 00:29:56,504 --> 00:29:58,547 أنا أريد ما يصحّيني أيضاً. 460 00:30:08,516 --> 00:30:09,725 لنفعلها. 461 00:30:09,808 --> 00:30:10,851 نحن لها. 462 00:30:19,360 --> 00:30:22,488 أظن أننا مستعدون. ما رأيكم؟ 463 00:30:23,113 --> 00:30:24,406 أنا موافق. أنت؟ 464 00:30:24,490 --> 00:30:25,783 - موافق. - آنسة "جو"؟ 465 00:30:25,866 --> 00:30:27,868 - موافقة. - سيد "نا"؟ 466 00:30:27,952 --> 00:30:29,245 آنسة "جون"؟ 467 00:30:29,328 --> 00:30:31,622 - آنسة "كانغ"؟ - بقي شيء واحد. 468 00:30:32,623 --> 00:30:33,582 ماذا؟ 469 00:30:34,124 --> 00:30:36,919 علينا تفقّد الاكتتاب بالذكاء الصناعي 470 00:30:37,002 --> 00:30:38,420 بما أن هناك تغييرات غالباً 471 00:30:38,504 --> 00:30:40,756 بناءً على ما خرجنا به من المبيعات التجريبية. 472 00:30:40,839 --> 00:30:42,883 معك حق. 473 00:30:42,967 --> 00:30:44,552 سأشارك هذه المرة أيضاً. 474 00:30:48,097 --> 00:30:49,598 فأنا من أعضاء الفريق أيضاً. 475 00:30:50,766 --> 00:30:51,684 اتفقنا إذاً. 476 00:30:52,476 --> 00:30:55,020 لكن ستكون الأسئلة مختلفة عن المرة الماضية. 477 00:30:55,104 --> 00:30:56,605 إنها نسخ محدّثة. 478 00:30:59,608 --> 00:31:00,651 حسناً. 479 00:31:02,945 --> 00:31:04,613 "التأمين على الطلاق لفرصة ثانية في الحياة" 480 00:31:04,697 --> 00:31:06,949 "برنامج العناية بالذات، جديد" 481 00:31:26,010 --> 00:31:28,137 كيف جرى الأمر؟ ماذا قالت هيئة الإشراف المالي؟ 482 00:31:36,312 --> 00:31:37,521 أعطونا الموافقة. 483 00:31:43,986 --> 00:31:45,404 - سيد "نا". - أحسنت صنعاً. 484 00:31:45,946 --> 00:31:46,947 أحسنت صنعاً. 485 00:31:47,573 --> 00:31:51,327 سيُحدد موعد الإطلاق الرسمي بعد عقد الاجتماع التنفيذي. 486 00:31:51,827 --> 00:31:54,455 أبليتم كلكم بلاءً حسناً. 487 00:31:54,538 --> 00:31:56,123 - شكراً يا سيدتي. - أبليتم حسناً. 488 00:31:56,206 --> 00:31:57,207 أحسنت صنعاً. 489 00:31:57,791 --> 00:31:59,460 أحسنتم عملاً جميعاً. 490 00:31:59,543 --> 00:32:01,712 - أحسنت صنعاً. - لقد بذلت كل جهدي. 491 00:32:01,795 --> 00:32:02,755 في أي يوم نحن؟ 492 00:32:02,838 --> 00:32:05,215 لا أعرف من كثرة الليالي التي سهرناها في العمل. 493 00:32:06,759 --> 00:32:09,178 أخبروني، ما هذا الحرف الصيني؟ 494 00:32:09,261 --> 00:32:11,180 - "غا" بمعنى "المنزل". - "غا" بمعنى "المنزل"؟ 495 00:32:11,263 --> 00:32:12,556 "غا" بمعنى "المنزل". 496 00:32:12,640 --> 00:32:14,058 لنعد إلى منازلنا. 497 00:32:14,850 --> 00:32:16,226 إلى منازلنا جميعاً! 498 00:32:16,310 --> 00:32:19,063 - انتهينا من العمل أخيراً! - لنعد إلى منازلنا! 499 00:32:19,772 --> 00:32:20,856 - وداعاً يا سيدي. - هيا. 500 00:32:20,939 --> 00:32:22,941 مهلاً، آنسة "جو"! 501 00:32:23,984 --> 00:32:24,985 آنسة "جو"! 502 00:32:25,069 --> 00:32:26,779 كيف تغادرين هكذا قبل كبار زملائك؟ 503 00:32:27,821 --> 00:32:28,781 آنسة "جو"! 504 00:32:33,744 --> 00:32:36,413 "مسودة مقترح الإطلاق الرسمي للتأمين على الطلاق" 505 00:32:36,497 --> 00:32:38,832 "الرئيس التنفيذي: (وون يو لي) كبيرة المديرين: (ناري جون)" 506 00:32:39,291 --> 00:32:40,292 "تأكيد إطلاق التأمين على الطلاق" 507 00:33:04,692 --> 00:33:05,734 صباح الخير. 508 00:33:06,276 --> 00:33:07,528 مع أننا نلتقي كل يوم، 509 00:33:07,611 --> 00:33:09,863 لا أعرف لماذا أشعر كأنني لم أرك منذ زمن. 510 00:33:09,947 --> 00:33:11,657 لأننا كنا منهمكين بالعمل كل يوم. 511 00:33:11,740 --> 00:33:15,244 لكنني تجنبت استنفاد طاقتي كلياً. 512 00:33:17,663 --> 00:33:18,664 ها قد شحنتك. 513 00:33:23,127 --> 00:33:23,961 وأنا شحنتك. 514 00:33:38,642 --> 00:33:40,060 لا أصدّق أنهم أطلقوا هذا. 515 00:33:40,144 --> 00:33:43,147 "إعلان إطلاق" 516 00:33:45,315 --> 00:33:46,483 أكنت تعرف أن هذا سيصدر؟ 517 00:33:46,567 --> 00:33:47,693 إنه تأمين على الطلاق. 518 00:33:50,571 --> 00:33:52,698 "إعلان إطلاق اسم المنتج: التأمين على الطلاق" 519 00:33:58,829 --> 00:34:02,374 98… هيا، يمكنك الوصول إلى 100. 520 00:34:02,458 --> 00:34:04,710 بسرعة. بقيت اثنتان. 521 00:34:04,793 --> 00:34:06,670 99… 522 00:34:06,754 --> 00:34:08,464 صباح الخير. 523 00:34:09,047 --> 00:34:10,257 عجباً، سيدتي. 524 00:34:10,340 --> 00:34:11,717 - صباح الخير. - صباح الخير. 525 00:34:11,800 --> 00:34:12,967 صباح الخير. 526 00:34:13,051 --> 00:34:15,219 مرحباً يا آنسة "جون". 527 00:34:15,304 --> 00:34:18,181 لننه عمل فريق العمل الآن. 528 00:34:19,641 --> 00:34:20,768 ماذا؟ 529 00:34:26,106 --> 00:34:28,692 حُدد موعد الإطلاق الرسمي، 530 00:34:28,775 --> 00:34:30,735 وقد انتهى عملكم هنا الآن. 531 00:34:31,904 --> 00:34:33,989 عجباً، لا أصدّق أننا انتهينا. 532 00:34:34,782 --> 00:34:37,868 أجد نفسي حزينة بالوصول إلى النهاية فعلاً. 533 00:34:37,951 --> 00:34:41,163 لتكن هذه ذكرى جميلة نحتفظ بها 534 00:34:41,246 --> 00:34:43,456 بما أننا سنعود للانهماك بالعمل عما قريب. 535 00:34:43,540 --> 00:34:44,583 أجل يا سيدتي. 536 00:34:44,666 --> 00:34:47,210 هل سيعود كل منا إلى فريقه إذاً؟ 537 00:34:47,795 --> 00:34:50,172 قبل ذلك، ما رأيكم أن نفعل شيئاً نختتم به رحلتنا؟ 538 00:34:52,466 --> 00:34:53,926 مثل عشاء للفريق؟ 539 00:34:54,009 --> 00:34:55,010 أجل. 540 00:34:55,092 --> 00:34:57,429 عشاء للفريق؟ فكرة عظيمة. 541 00:34:57,930 --> 00:35:00,307 في الواقع، لا يمكنني الحضور. 542 00:35:00,390 --> 00:35:01,433 لماذا؟ 543 00:35:03,894 --> 00:35:04,853 إلى البحر؟ 544 00:35:05,813 --> 00:35:06,730 البحر؟ 545 00:35:06,814 --> 00:35:09,483 ينبغي أن نخرج من جو المكتب الخانق 546 00:35:09,566 --> 00:35:11,193 ونذهب إلى مكان جميل ومفتوح. 547 00:35:11,276 --> 00:35:12,820 موافقة. أرغب في الذهاب منذ مدة. 548 00:35:12,903 --> 00:35:15,864 - تعجبني الفكرة. - تعجبني فكرة البحر يا آنسة "جو". 549 00:35:19,827 --> 00:35:21,537 هل ننظر في الموضوع ونحجز؟ 550 00:35:21,620 --> 00:35:23,080 - سأتولى الأمر. - لنفعلها معاً. 551 00:35:32,673 --> 00:35:34,258 مرحباً يا "سوك غي". 552 00:35:34,341 --> 00:35:36,718 هل تتذكر ما تحدّثنا عنه المرة الماضية؟ 553 00:35:37,469 --> 00:35:38,887 هل نخرج معاً إذاً؟ 554 00:35:38,971 --> 00:35:40,681 - حسناً. - أجل. لم نخرج معاً منذ مدة. 555 00:35:40,764 --> 00:35:42,391 - سنخرج الآن، صحيح؟ - بالتأكيد. 556 00:35:43,934 --> 00:35:45,978 - أين نجد طعاماً لذيذاً؟ - هل ذهبت إلى مكان ما؟ 557 00:35:46,061 --> 00:35:48,313 لا، إنما مرّ أحد للقائي. 558 00:35:48,397 --> 00:35:50,023 اذهبوا قبل أن يزدحم الطريق. 559 00:35:50,107 --> 00:35:51,108 - حسناً يا سيدي. - سنذهب. 560 00:35:51,191 --> 00:35:53,485 سنخرج لتناول دجاج مقلي وجعة. أتريد الذهاب معنا؟ 561 00:35:56,780 --> 00:35:58,448 لا أستطيع. يجب أن أخفف من الشرب. 562 00:35:58,532 --> 00:36:01,243 إذاً تناول دجاجاً فقط. تعال معنا يا سيدي. 563 00:36:01,326 --> 00:36:02,244 هيا يا سيدي. 564 00:36:02,327 --> 00:36:03,412 دجاج مقلي… 565 00:36:04,079 --> 00:36:05,998 بئساً، لا يمكنني مقاومة ذلك. 566 00:36:06,081 --> 00:36:07,499 انتظروا قليلاً. 567 00:36:10,377 --> 00:36:11,712 عزيزتي؟ 568 00:36:11,795 --> 00:36:13,797 لا تحضّري عشاءً الليلة. 569 00:36:13,881 --> 00:36:15,507 سأحضر معي دجاجاً مقلياً. 570 00:36:17,885 --> 00:36:19,219 هل تريدينه بصلصة أم نصفاً بنصف؟ 571 00:36:19,303 --> 00:36:21,597 هل من الطبيعي أن يتغير السيد "نا" فجأةً؟ 572 00:36:21,680 --> 00:36:23,056 كأنه إنسان آخر. 573 00:36:23,765 --> 00:36:25,934 يُقال إن الإنسان إذا تغيّر فجأةً… 574 00:36:26,018 --> 00:36:27,603 لا تكملي. 575 00:36:27,686 --> 00:36:29,187 - تسرني رؤيته على هذه الحال. - فعلاً. 576 00:36:29,271 --> 00:36:31,148 - حسناً. لنخرج. - هيا بنا. 577 00:36:35,444 --> 00:36:38,405 يا عزيزتي، هل من مكان تودّين الذهاب إليه؟ 578 00:36:39,114 --> 00:36:43,285 لا أظن ذلك، فقد سافرت كثيراً مؤخراً. 579 00:36:43,368 --> 00:36:45,037 قال لي "سوك غي" 580 00:36:46,121 --> 00:36:48,707 إن هناك مكاناً يمكن أن يعيد إشعال الحب الذي انطفأ. 581 00:36:48,790 --> 00:36:50,542 وأين هذا المكان العجيب يا تُرى؟ 582 00:36:50,626 --> 00:36:52,586 ليست مزحة. إنني أقول الحقيقة. 583 00:36:52,669 --> 00:36:56,089 كفاك كلاماً فارغاً وناولني الغسيل. 584 00:37:05,641 --> 00:37:06,683 ما هذا؟ 585 00:37:07,267 --> 00:37:09,645 "وكالة (ووسوك) للسفر، مسار الرحلة" 586 00:37:11,939 --> 00:37:13,649 لنذهب ونشاهد الشفق القطبي. 587 00:37:14,483 --> 00:37:15,859 ينبغي أن نراه ولو مرة في العمر. 588 00:37:15,943 --> 00:37:18,028 "معلومات الرحلة من (إنتشون) إلى (هلسنكي)" 589 00:37:20,280 --> 00:37:21,949 كما يُقيم البعض مراسم تجديد النذور، 590 00:37:22,032 --> 00:37:25,035 لنعتبر هذا شهر عسل ثانياً لنا. 591 00:37:27,204 --> 00:37:29,414 لست أحلم، صحيح؟ 592 00:37:31,917 --> 00:37:33,502 تقلع طائرتنا غداً ليلاً. 593 00:37:35,379 --> 00:37:36,838 من أين جئت بالمال لهذا؟ 594 00:37:38,966 --> 00:37:40,842 لنحزم حقائبنا. 595 00:37:40,926 --> 00:37:42,886 لكن موعد تسديد فاتورة بطاقة الائتمان… 596 00:38:03,699 --> 00:38:05,200 ألسنا في شهر العسل؟ 597 00:38:05,283 --> 00:38:06,994 هكذا إذاً؟ 598 00:38:22,300 --> 00:38:23,760 وصلنا إلى الشاطئ! 599 00:38:29,891 --> 00:38:31,018 أسرعوا! 600 00:38:33,812 --> 00:38:36,940 ما أروع أن نكون هنا فعلاً. المكان رحب وجميل. 601 00:38:37,024 --> 00:38:38,692 بحر الشرق لا يُعلى عليه. 602 00:38:38,775 --> 00:38:39,776 صحيح. 603 00:38:39,860 --> 00:38:41,987 هذا رائع. لم آت منذ زمن طويل. 604 00:38:44,489 --> 00:38:45,615 الطقس مذهل. 605 00:38:45,699 --> 00:38:46,908 لنلتقط صورة. 606 00:38:46,992 --> 00:38:48,410 هيا. 607 00:38:50,328 --> 00:38:52,080 1، 2… 608 00:38:53,290 --> 00:38:54,916 صورة رائعة. سألتقط واحدة أخرى. 609 00:38:56,918 --> 00:38:58,253 تحرك. 610 00:38:58,336 --> 00:38:59,337 صورة أخرى؟ 611 00:39:00,130 --> 00:39:01,423 لنلتقط واحدة أخرى. 612 00:39:03,258 --> 00:39:06,678 حسناً، مرة أخرى. 1، 2… 613 00:39:08,263 --> 00:39:09,431 - صورة ذاتية؟ - حسناً. 614 00:39:09,514 --> 00:39:11,349 - مع قلب على الخد! - قلب على الخد. 615 00:39:14,644 --> 00:39:16,188 "الكبير (داي بوك)" 616 00:39:16,271 --> 00:39:18,774 - ما هذا؟ - مرحباً يا سيد "نا". ما هذا الذي على رأسك؟ 617 00:39:18,857 --> 00:39:20,067 مرحباً يا سيدي. 618 00:39:20,150 --> 00:39:22,611 وصلنا بالسلامة. 619 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 انظروا. أليس المكان مذهلاً؟ 620 00:39:25,906 --> 00:39:27,991 - وأنتم يا رفاق؟ - وصلنا بالسلامة أيضاً. 621 00:39:28,075 --> 00:39:31,161 - تبدو مشرق الوجه يا سيدي. - هذا طبيعي. 622 00:39:31,244 --> 00:39:33,872 لا تستمتعوا كثيراً من دوني كي لا أحزن. 623 00:39:33,955 --> 00:39:35,957 بالتأكيد يا سيدي. لا متعة من دونك. 624 00:39:36,041 --> 00:39:38,168 - الوضع ممل للغاية. - لنعد إلى البيت فحسب. 625 00:39:38,251 --> 00:39:39,586 اطمئن واستمتع يا سيدي! 626 00:39:39,669 --> 00:39:42,047 - حسناً. استمتعوا. - وداعاً! 627 00:39:42,130 --> 00:39:43,924 - وداعاً يا سيدي! - وداعاً! 628 00:39:45,092 --> 00:39:46,176 عجباً. 629 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 ماذا تفعل؟ هيا بنا. 630 00:39:47,803 --> 00:39:49,387 ماذا؟ من الآن؟ 631 00:39:49,471 --> 00:39:50,639 كي نجلس في مكان جيد. 632 00:39:50,722 --> 00:39:51,723 حسناً إذاً. 633 00:39:51,807 --> 00:39:52,641 مرحباً! 634 00:39:52,724 --> 00:39:53,850 مرحباً. 635 00:39:55,811 --> 00:39:57,229 ما هذا؟ 636 00:40:11,618 --> 00:40:12,744 إنها جميلة. 637 00:40:17,374 --> 00:40:20,544 ماذا؟ ألا أبدو ممن يحبون أشياء كهذه؟ 638 00:40:20,627 --> 00:40:23,046 لا، لم أقصد ذلك. 639 00:40:24,631 --> 00:40:27,050 كنت أرى العالم من منظور استثماري بحت 640 00:40:27,134 --> 00:40:29,719 وأحببت النقاش وتحليل المخاطر، 641 00:40:31,096 --> 00:40:33,306 لكنني بدأت ألاحظ الآن 642 00:40:33,390 --> 00:40:35,517 كل تفاصيل الحياة الصغيرة التي غفلت عنها. 643 00:40:35,600 --> 00:40:38,145 هذا يُظهر حجم الجهد الذي تبذلينه في حياتك. 644 00:40:43,400 --> 00:40:45,819 إنني عائدة إلى "سنغافورة". 645 00:40:47,445 --> 00:40:48,446 متى؟ 646 00:40:49,030 --> 00:40:50,740 بعد إطلاق التأمين على الطلاق فوراً. 647 00:40:52,826 --> 00:40:54,161 هذا مؤسف، 648 00:40:54,244 --> 00:40:58,206 فقد بدأت أشعر بأن حاجز الحرج قد زال بيننا أخيراً. 649 00:40:59,499 --> 00:41:00,584 حقاً؟ 650 00:41:01,751 --> 00:41:04,713 كنت كبيرة المديرين بالنسبة إليّ في البداية، 651 00:41:06,506 --> 00:41:09,259 وكانت بيننا حواجز كثيرة. 652 00:41:11,011 --> 00:41:13,221 لكننا أصبحنا فريقاً مع الوقت، 653 00:41:14,347 --> 00:41:15,640 وزالت الحواجز دون أن أشعر. 654 00:41:17,642 --> 00:41:20,520 لا حاجة إلى التفكير باعتبار آخر. 655 00:41:21,271 --> 00:41:23,815 نحن "هان دول كانغ" و"ناري جون" ببساطة. 656 00:41:24,566 --> 00:41:26,067 ما من اعتبار آخر بيننا. 657 00:41:35,869 --> 00:41:37,913 ألم تخبرها بعد؟ 658 00:41:38,496 --> 00:41:40,916 في أوقات كهذه، تثبت أنك "جب أن" فعلاً. 659 00:41:40,999 --> 00:41:42,542 سأخبرها اليوم. 660 00:41:43,293 --> 00:41:46,713 جيد. تخيل شعورها وهي تنتظر ردك. 661 00:41:46,796 --> 00:41:50,175 ألست حزيناً ولو قليلاً بأن هذه ستكون أول مرة نفترق فيها؟ 662 00:41:50,258 --> 00:41:51,384 غير معقول. 663 00:41:54,429 --> 00:41:55,680 لست حبيبتك. 664 00:41:55,764 --> 00:41:57,098 لكنك صديقي. 665 00:41:57,182 --> 00:41:59,976 أجل. يكفي للصديق أن يعرف أن صديقه بخير، 666 00:42:00,060 --> 00:42:01,394 فاحرص على البقاء بصحة جيدة. 667 00:42:01,478 --> 00:42:04,606 ولا تنس أن تشتري لي ويسكي من السوق الحرة حين تعود إلى "كوريا". 668 00:42:04,689 --> 00:42:06,524 الويسكي غال. سأشتري لك حلوى مانغو هلامية. 669 00:42:06,608 --> 00:42:08,610 - حلوى مانغو هلامية؟ - أو مربى جوز الهند. 670 00:42:08,693 --> 00:42:11,863 "(جامبينغ كراب)" 671 00:42:16,743 --> 00:42:18,495 "وونغ سيك" هو سبب مجيئنا إلى هنا، صحيح؟ 672 00:42:20,705 --> 00:42:23,208 تهانيّ على الإطلاق الرسمي للتأمين على الطلاق. 673 00:42:23,291 --> 00:42:25,335 شكراً لك. 674 00:42:25,418 --> 00:42:27,879 شكراً لك. كان لك دور في هذا أيضاً. 675 00:42:27,963 --> 00:42:29,297 شكراً. 676 00:42:30,006 --> 00:42:32,259 لكن كيف صادف أن تأتوا في موسم الزراعة 677 00:42:32,342 --> 00:42:34,261 وأنا في القرية؟ 678 00:42:41,226 --> 00:42:43,353 المياه هنا لذيذة جداً. 679 00:42:49,401 --> 00:42:50,485 تفضل، تذوّق هذه. 680 00:42:54,739 --> 00:42:56,574 - ما الذي يجري بينكما؟ - نحاول أن نكتشف. 681 00:42:56,658 --> 00:42:57,909 أن تكتشفا ماذا؟ 682 00:42:57,993 --> 00:43:00,370 لا داعي إلى أن تعرف كل شيء. 683 00:43:00,453 --> 00:43:01,663 هذا شأن شخصي. 684 00:43:02,330 --> 00:43:04,958 - أيحدث هذا حقاً؟ - بحقك. يبدوان مناسبين لبعضهما. 685 00:43:05,041 --> 00:43:06,334 تبدوان مناسبين لبعضكما. 686 00:43:08,378 --> 00:43:09,796 أتى الطعام. 687 00:43:09,879 --> 00:43:12,465 - يا للعجب! - تفضلوا. استمتعوا. 688 00:43:12,549 --> 00:43:14,801 - شكراً يا سيدتي. - شكراً يا سيدتي. 689 00:43:16,052 --> 00:43:17,053 لذيذ. 690 00:43:17,137 --> 00:43:18,513 عليك بتذوّق هذه. 691 00:43:19,097 --> 00:43:20,807 - بصحتكم! - بصحتكم! 692 00:43:20,890 --> 00:43:22,475 حتى النهاية… 693 00:43:25,687 --> 00:43:27,731 الآنسة "جون" ذاهبة إلى "سنغافورة" في الأسبوع المقبل. 694 00:43:30,317 --> 00:43:33,445 "سنغافورة"؟ بهذه السرعة؟ 695 00:43:33,528 --> 00:43:36,448 تفضلوا بزيارتي حين يكون لديكم وقت. 696 00:43:36,531 --> 00:43:38,533 موافق. يكون كل شيء على حسابك إذاً. 697 00:43:38,616 --> 00:43:39,868 وما المانع؟ 698 00:43:43,455 --> 00:43:45,081 يمكن لمن لا يرغب ألّا يأتي. 699 00:43:48,043 --> 00:43:50,378 ماذا يُفترض أن أفعل حين ترحلين؟ 700 00:43:51,838 --> 00:43:54,466 أنت يا آنسة "جون" 701 00:43:54,549 --> 00:43:55,884 قدوتي الرائعة. 702 00:43:59,304 --> 00:44:01,431 أشكرك على قولك إنني قدوتك. 703 00:44:02,557 --> 00:44:04,309 "ناري". أيمكن أن أناديك بـ"ناري"؟ 704 00:44:10,690 --> 00:44:12,942 انتهى كل شيء بأي حال، 705 00:44:13,026 --> 00:44:15,153 فلم لا يمكنني أن أناديك بـ"ناري"؟ 706 00:44:15,236 --> 00:44:16,071 "آيونغ". 707 00:44:16,905 --> 00:44:18,948 - لا يا "آيونغ". - لا؟ 708 00:44:21,409 --> 00:44:22,535 - "وونغ سيك"؟ - عجباً. 709 00:44:24,079 --> 00:44:26,039 - هل هو بخير؟ - شرب بسرعة. 710 00:44:26,122 --> 00:44:28,792 - سيتلطخ بنطاله الأبيض. - توقعت أن يحدث هذا. 711 00:44:28,875 --> 00:44:32,337 إن "آيونغ" ثملة، فلا تؤاخذيها من فضلك. 712 00:44:32,420 --> 00:44:34,089 أجل، هذه الأمور تحدث. 713 00:44:35,507 --> 00:44:36,508 "ناري"؟ 714 00:44:37,675 --> 00:44:38,760 غير معقول. 715 00:44:39,844 --> 00:44:42,972 يعجبني ذلك في الحقيقة. "ناري"؟ 716 00:44:51,106 --> 00:44:53,483 - "ناري" إذاً؟ - ظريف. 717 00:44:55,026 --> 00:44:56,986 أحتاج إلى هواء نقي. 718 00:44:57,070 --> 00:44:59,656 - أتأتين معي يا آنسة "كانغ"؟ - حسناً. 719 00:45:01,408 --> 00:45:02,992 سنعود بعد قليل. 720 00:45:13,253 --> 00:45:15,255 أشعر بأن الجو خانق هنا، أليس كذلك؟ 721 00:45:16,840 --> 00:45:19,134 - ألا توافقينني الرأي؟ - لا أشعر بأنه خانق. 722 00:45:43,199 --> 00:45:44,617 يا عزيزي. 723 00:45:44,701 --> 00:45:47,245 أفق يا عزيزي! 724 00:45:47,328 --> 00:45:48,913 لم أكن نائماً. أنا… 725 00:45:56,754 --> 00:45:58,006 هل تعرف؟ 726 00:45:58,089 --> 00:46:02,260 الشفق القطبي درع شكلته "الأرض" 727 00:46:02,343 --> 00:46:04,554 لحماية الكائنات التي تعيش على سطحها 728 00:46:05,930 --> 00:46:08,391 من الرياح الشمسية. 729 00:46:08,475 --> 00:46:09,684 يبدو هذا… 730 00:46:11,936 --> 00:46:13,313 مثل التأمين تماماً. 731 00:46:14,063 --> 00:46:15,940 آه من التأمين. 732 00:46:17,400 --> 00:46:21,112 يمكنك أن تكون شفقي القطبي… 733 00:46:23,490 --> 00:46:25,200 حتى يوم مماتي. 734 00:46:26,993 --> 00:46:29,704 هل أنت جادة؟ أتسمحين لي؟ 735 00:47:15,083 --> 00:47:18,628 إن أراد السيد "نو" تطوير منتج جديد، 736 00:47:19,379 --> 00:47:22,799 فأخبره عن تأمين طوارئ رحلات الفضاء. 737 00:47:24,050 --> 00:47:26,219 عليك ألّا تتردد وتصر على الفكرة. 738 00:47:27,345 --> 00:47:28,388 لا تكن جباناً. 739 00:47:35,728 --> 00:47:37,230 أو ربما 740 00:47:37,313 --> 00:47:40,233 يمكن أن أسعى بها من أجلك في "سنغافورة". 741 00:47:42,235 --> 00:47:43,319 أمستعدة لفعل ذلك من أجلي حقاً؟ 742 00:47:46,781 --> 00:47:47,699 أجل. 743 00:48:01,379 --> 00:48:02,463 في الواقع… 744 00:48:06,301 --> 00:48:07,927 لقد اتخذت قراري. 745 00:48:37,999 --> 00:48:40,627 صدّقيني، نويت أن أخبرك اليوم. 746 00:49:09,781 --> 00:49:11,199 في أوقات كهذه، 747 00:49:12,116 --> 00:49:15,578 أشعر بأنني كنت تائهة في نفق ظننته كهفاً، 748 00:49:16,204 --> 00:49:17,997 ثم أبصرت نور المخرج أخيراً. 749 00:49:18,873 --> 00:49:20,083 أليس هذا ما قلته أنا؟ 750 00:49:21,334 --> 00:49:22,418 بلى. 751 00:49:23,586 --> 00:49:25,963 ماذا حدث إذاً؟ هل استطعت الخروج من النفق؟ 752 00:49:27,215 --> 00:49:28,132 بالطبع. 753 00:49:28,841 --> 00:49:31,719 - لنذهب ونشاهد النجوم أكثر من الآن فصاعداً. - حسناً. 754 00:49:37,308 --> 00:49:38,643 هل لي أن أسألك سؤالاً؟ 755 00:49:38,726 --> 00:49:40,520 ماذا تريد أن تسأل؟ 756 00:49:40,603 --> 00:49:43,690 ماذا كان سؤالك في قراءة التاروت؟ 757 00:49:50,154 --> 00:49:52,281 اتضح أن نتيجة قراءة التاروت صحيحة. 758 00:49:52,365 --> 00:49:54,701 أتتذكرين كيف تنبأت بنجاحك؟ 759 00:49:54,784 --> 00:49:56,744 هذا ليس ما قصدته بسؤالي. 760 00:49:57,286 --> 00:49:59,455 ماذا؟ ليس ما قصدته بسؤالك؟ 761 00:50:00,998 --> 00:50:02,333 ما الذي قصدته بسؤالك إذاً؟ 762 00:50:03,042 --> 00:50:04,460 لن أقول لك. 763 00:50:05,670 --> 00:50:06,754 هل أنت جادة؟ 764 00:50:07,755 --> 00:50:09,882 سأقول لك حين تظهر النتيجة. 765 00:50:09,966 --> 00:50:11,050 غير معقول… 766 00:50:11,134 --> 00:50:14,053 لا، مهلاً. سأقول لك في حال نجحت. 767 00:50:16,055 --> 00:50:19,100 سألت إن كان من الممكن أن أقابل قرين روحي. 768 00:50:20,393 --> 00:50:21,644 قرين روحك؟ 769 00:50:22,603 --> 00:50:26,149 قرين الروح هو الجزء الآخر من روحك. 770 00:50:26,858 --> 00:50:31,028 يُقال إن البشر خُلقوا في الأصل بـ4 أيد و4 أقدام ووجهين، 771 00:50:31,112 --> 00:50:33,531 لكن شعرت الآلهة بأن في ذلك خطراً عليها، فشطرتهم إلى نصفين. 772 00:50:34,824 --> 00:50:38,453 إذاً في العالم شخص يشاطرني الروح نفسها؟ 773 00:50:39,328 --> 00:50:41,414 يُقال إن لقاء ذلك الشخص 774 00:50:41,497 --> 00:50:42,915 يؤدي إلى فصل جديد في حياتك، 775 00:50:42,999 --> 00:50:46,127 لا إلى قصة حب فحسب، 776 00:50:46,210 --> 00:50:47,754 لكن العثور عليه صعب. 777 00:50:48,880 --> 00:50:50,006 وما يدريك أنك وجدته؟ 778 00:50:51,048 --> 00:50:54,135 يُقال إنك تشعر به فوراً، كأنك تعرفه من بداية حياتك. 779 00:50:56,095 --> 00:50:58,055 كانت نتيجة قراءة التاروت 780 00:50:59,223 --> 00:51:00,933 أنك ستنجحين. 781 00:51:02,018 --> 00:51:03,060 صحيح. 782 00:51:04,187 --> 00:51:05,521 وفي الواقع؟ 783 00:51:06,189 --> 00:51:07,857 هل نجحت؟ 784 00:51:10,318 --> 00:51:12,069 هل تمكنت من النجاح؟ 785 00:51:22,497 --> 00:51:24,040 حينها عرفت، أليس كذلك؟ 786 00:51:24,123 --> 00:51:26,292 حين اتصلت بـ"هان دول" في المستقبل 787 00:51:26,876 --> 00:51:29,462 سألتها، "هل تمكنت من النجاح؟" 788 00:51:29,545 --> 00:51:30,922 ثم ابتسمت كما تبتسمين الآن. 789 00:51:31,005 --> 00:51:32,173 أتتذكر ذلك؟ 790 00:51:35,635 --> 00:51:36,928 "كي جون نو". 791 00:51:38,137 --> 00:51:39,430 تذكّر هذا اليوم. 792 00:51:46,562 --> 00:51:48,773 بالطبع أتذكّر. 793 00:51:50,191 --> 00:51:52,026 لكن خاب ظني بعض الشيء. 794 00:51:54,695 --> 00:51:56,364 فأنا عرفت من البداية. 795 00:51:56,447 --> 00:51:59,116 حقاً؟ منذ حادثة المرتبة؟ 796 00:51:59,200 --> 00:52:00,326 لا. 797 00:52:02,745 --> 00:52:03,788 منذ رأيتك في المتجر. 798 00:52:30,606 --> 00:52:31,607 سيد "نو"؟ 799 00:52:35,361 --> 00:52:36,696 تعالي. 800 00:52:39,740 --> 00:52:40,741 بسرعة. 801 00:53:08,728 --> 00:53:10,313 المعذرة. 802 00:54:07,787 --> 00:54:09,872 تبدو أنيقاً. 803 00:54:13,000 --> 00:54:14,251 أي واحدة أضع؟ 804 00:54:17,213 --> 00:54:21,133 اليوم يوم مميز، لذا سأختارك أنت. 805 00:54:25,554 --> 00:54:26,555 تمني لي التوفيق. 806 00:54:56,002 --> 00:54:57,837 كدت أحفظها من كثرة ما قرأتها. 807 00:55:01,007 --> 00:55:02,717 خبر مذهل! 808 00:55:02,800 --> 00:55:04,135 ماذا؟ ما هو؟ 809 00:55:04,218 --> 00:55:06,262 حصلنا على أول عقد! 810 00:55:06,345 --> 00:55:07,471 ماذا؟ 811 00:55:07,555 --> 00:55:09,015 - حقاً؟ - أجل. 812 00:55:09,098 --> 00:55:10,683 - بهذه السرعة؟ - مع من يا سيدي؟ 813 00:55:10,766 --> 00:55:12,018 ابنة الرئيس التنفيذي. 814 00:55:12,101 --> 00:55:13,811 صحيح، أتذكّر. 815 00:55:13,894 --> 00:55:15,980 التي توشك أن تنهار وقد تتطلق في أي يوم. 816 00:55:16,063 --> 00:55:19,483 صحيح. وقّعت العقد قبل قليل. 817 00:55:19,567 --> 00:55:23,529 أظن أننا نحظى بالدعم الكامل من الرئيس التنفيذي في التأمين على الطلاق. 818 00:55:25,072 --> 00:55:26,782 هذا رائع. 819 00:55:28,159 --> 00:55:29,660 يا لها من بداية ممتازة! 820 00:55:30,911 --> 00:55:32,371 هذا لا يُصدق. 821 00:55:32,955 --> 00:55:34,915 - غير معقول. - سيد "أن". 822 00:55:35,916 --> 00:55:38,252 "هل زواجك بخير؟" 823 00:55:38,335 --> 00:55:39,378 إلى هنا من فضلك. 824 00:55:39,462 --> 00:55:41,756 لكن أليس الزواج صعباً كفاية؟ 825 00:55:41,839 --> 00:55:43,215 عند الطلاق هناك رسوم التقاضي 826 00:55:43,299 --> 00:55:46,719 ونفقات الأولاد والنفقة الزوجية، وماذا عن المنزل؟ 827 00:55:46,802 --> 00:55:48,304 إنه مرهق أكثر من الزواج. 828 00:55:48,387 --> 00:55:51,015 هنا تظهر الحاجة إلى التأمين على الطلاق. 829 00:55:51,098 --> 00:55:52,558 وماذا إن لم يحدث طلاق؟ 830 00:55:52,641 --> 00:55:55,227 يمكنك استرداد ما دفعته. 831 00:55:55,311 --> 00:55:57,646 الأهم من ذلك أن هذا التأمين على الطلاق 832 00:55:57,730 --> 00:56:02,568 يعزز الثقة ويزيد المراعاة بين الزوجين. 833 00:56:02,651 --> 00:56:03,569 يعجبني ذلك. 834 00:56:03,652 --> 00:56:05,821 إذاً، هل تودّين الاطلاع على الشروط والأحكام؟ 835 00:56:05,905 --> 00:56:09,075 يمكنني أن أرتاح أخيراً بفضل التأمين على الطلاق. 836 00:56:09,158 --> 00:56:10,284 أحسنت صنعاً. 837 00:56:10,367 --> 00:56:12,870 لم أفعل شيئاً يُذكر يا سيدي، الفريق هو من بذل الجهد الحقيقي. 838 00:56:12,953 --> 00:56:15,915 يمكنني الاعتماد عليهم في مشروع آخر. ستقلع طائرتك قريباً، صحيح؟ 839 00:56:15,998 --> 00:56:18,375 أجل يا سيدي. سأزورك حين أعود إلى "كوريا". 840 00:56:19,001 --> 00:56:20,294 وداعاً يا سيدي. 841 00:57:08,801 --> 00:57:10,261 آمل أن الأوان لم يفت. 842 00:57:14,682 --> 00:57:16,892 هل تستمتع حين تُشعرني بأنني مغفلة؟ 843 00:57:18,477 --> 00:57:19,770 إنما… 844 00:57:20,688 --> 00:57:23,149 لم أجد الوقت المناسب لإخبارك. 845 00:57:38,539 --> 00:57:39,540 بخصوص… 846 00:57:41,125 --> 00:57:42,543 بخصوص سكننا في "سنغافورة"… 847 00:57:42,626 --> 00:57:43,752 سيسكن كل منا بمفرده. 848 00:57:45,045 --> 00:57:48,382 فكل منا يحتاج إلى مساحته الشخصية. 849 00:57:50,885 --> 00:57:51,886 كما توقعت، 850 00:57:53,137 --> 00:57:54,638 تفكيرنا متشابه. 851 00:57:56,473 --> 00:57:57,641 تأخرنا. هيا بنا. 852 00:58:49,818 --> 00:58:51,737 في العالم خطط تأمين متنوعة. 853 00:58:51,820 --> 00:58:53,572 "تأمين أضرار العواصف والفيضانات" 854 00:58:53,656 --> 00:58:54,782 "التأمين ضد الزلازل والكوارث" 855 00:58:59,495 --> 00:59:00,496 ولكن… 856 00:59:01,121 --> 00:59:03,749 لم تكن هناك خطة تأمين تغطي هذه الحالة حتى الآن. 857 00:59:03,832 --> 00:59:05,709 ألا وهي الطلاق. 858 00:59:05,793 --> 00:59:08,837 لضمان سعادتك، التأمين على الطلاق. 859 00:59:08,921 --> 00:59:11,757 - شركة "بلس" للتأمين العام معك لدعمك! - معك لدعمك! 860 00:59:11,840 --> 00:59:15,844 "التأمين على الطلاق" 861 00:59:15,928 --> 00:59:17,304 "شركة (بلس) للتأمين العام تطلق التأمين على الطلاق" 862 00:59:17,388 --> 00:59:18,847 "أول تأمين على الطلاق في البلد يُحدث ضجة في قطاع التأمين" 863 00:59:18,931 --> 00:59:21,016 "هدفنا إعداد عملائنا لمواجهة هذه الأزمة…" 864 00:59:21,100 --> 00:59:23,102 "ارتفاع سهم شركة (بلس) للتأمين العام." 865 00:59:24,520 --> 00:59:26,355 أظن أننا حققنا النجاح فعلاً. 866 00:59:26,438 --> 00:59:28,524 بالطبع. هل نسيت من العقل المبدع وراءه؟ 867 00:59:28,607 --> 00:59:30,025 مشروع أول لا بأس به، صحيح؟ 868 00:59:30,109 --> 00:59:31,735 لقد أبدعنا صنعاً. 869 00:59:31,819 --> 00:59:33,237 لا، أقصد مشروع هذه السترة. 870 00:59:35,072 --> 00:59:37,074 هذه من الطراز الأول أيضاً. 871 00:59:37,658 --> 00:59:38,784 ما أكذبك. 872 00:59:40,160 --> 00:59:42,413 ما تعليقك على الإطلاق الرسمي؟ 873 00:59:42,496 --> 00:59:44,665 يؤسفني أن المشروع انتهى، 874 00:59:44,748 --> 00:59:48,794 لكنني لسبب ما أتطلع إلى شيء قادم. 875 00:59:48,877 --> 00:59:50,421 ما الذي تتطلعين إليه؟ 876 00:59:50,504 --> 00:59:53,924 المجهول الذي يحمله لي المستقبل. 877 00:59:55,217 --> 00:59:57,678 أما زال التأمين على الكبرياء قائماً يا تُرى؟ 878 00:59:57,761 --> 00:59:59,179 أعني فكرة تطويره. 879 00:59:59,263 --> 01:00:00,639 أجل، ما زالت قائمة. 880 01:00:01,223 --> 01:00:02,224 حاولي تطويره إذاً. 881 01:00:03,183 --> 01:00:06,186 لكن هل تظن أنه سينجح؟ 882 01:00:06,270 --> 01:00:09,189 حققنا النجاح في التأمين على الطلاق، وكل إنسان عنده كبرياء. 883 01:00:10,232 --> 01:00:13,694 إن قادت الآنسة "كانغ" الموهوبة المشروع، فسيساعد "كي جون نو" بكل همة. 884 01:00:27,916 --> 01:00:30,961 حسناً إذاً. لنر ما بوسعنا فعله معاً. 885 01:00:32,671 --> 01:00:33,797 لنر ما بوسعنا فعله. 886 01:00:43,932 --> 01:00:47,644 بالمناسبة، ماذا حدث مع "ناري" والسيد "أن"؟ 887 01:00:47,728 --> 01:00:49,480 تسير الأمور بينهما على ما يُرام، 888 01:00:49,563 --> 01:00:52,483 لكن "جون مان" ليس ممن يخوضون في التفاصيل. 889 01:00:53,776 --> 01:00:56,862 "ناري"؟ متى أصبحتما مقربتين هكذا؟ 890 01:00:57,529 --> 01:00:59,615 إنه سرّ بيننا نحن النساء. 891 01:01:00,324 --> 01:01:01,617 هكذا إذاً. 892 01:01:02,368 --> 01:01:05,329 بالمناسبة، إلى متى سنستمر بالتحدث إلى بعضنا بأسلوب رسمي؟ 893 01:01:06,372 --> 01:01:09,249 هل نتحدث دون رسمية إذاً؟ 894 01:01:10,000 --> 01:01:11,210 جميل. 895 01:01:11,293 --> 01:01:12,294 ماذا؟ 896 01:01:12,836 --> 01:01:13,837 جميل. 897 01:01:24,390 --> 01:01:26,934 سنبدأ الآن. 898 01:01:27,017 --> 01:01:32,189 ما أهم ما يحتاج إليه المتزوجون في منتصف العمر لاستمرار الزواج؟ 899 01:01:33,649 --> 01:01:35,651 رقم 4، أحتاج إلى زوجتي بجانبي. 900 01:01:35,734 --> 01:01:37,861 زوجتي الحبيبة طبعاً. 901 01:01:37,945 --> 01:01:42,783 ما الطريقة المثلى لتحقيق السعادة من بين الخيارات التالية؟ 902 01:01:42,866 --> 01:01:45,619 "1. الزواج، 2. الطلاق، 3. عدم الزواج 4. لا شيء مما سبق" 903 01:01:45,702 --> 01:01:48,038 رقم 5، خيار آخر. كل ما سبق. 904 01:01:48,831 --> 01:01:53,877 اختر النصيحة التي تود تقديمها لشخص يفكر في الطلاق أو الزواج مرة أخرى. 905 01:01:53,961 --> 01:01:55,129 رقم 4، لا تتردد ما دمت لن تندم. 906 01:01:55,212 --> 01:01:59,091 لا بد أن يغامر المرء قليلاً أحياناً. 907 01:01:59,174 --> 01:02:03,512 ما السبب الأقرب من بين الخيارات التالية لاتخاذك قرار الزواج مرة أخرى؟ 908 01:02:04,847 --> 01:02:07,766 لا يمكنني أن أقول صخرة أليفة، لذا… 909 01:02:07,850 --> 01:02:08,934 رقم 1. 910 01:02:09,017 --> 01:02:10,185 "1. شريك حياة" 911 01:02:10,269 --> 01:02:13,981 ما أبرز ما تغيّر في حياتك بعد الطلاق؟ 912 01:02:15,190 --> 01:02:17,901 رقم 3، بات عندي… 913 01:02:17,985 --> 01:02:19,361 "الاستعداد لبدء حياة جديدة" 914 01:02:19,445 --> 01:02:20,571 الشجاعة لبدء حياة جديدة. 915 01:02:20,654 --> 01:02:24,950 ما الذي تظن أنه ساعدك على تجاوز صدمتك النفسية؟ 916 01:02:25,701 --> 01:02:26,702 رقم 2، تقدير قيمة الحاضر. 917 01:02:26,785 --> 01:02:28,495 حتى لا أعيش ندماً آخر. 918 01:02:29,413 --> 01:02:31,832 سننتقل الآن إلى السؤال التالي. 919 01:02:32,624 --> 01:02:35,002 هل أنت سعيد الآن؟ 920 01:02:36,086 --> 01:02:37,087 - أجل. - أجل. 921 01:02:57,733 --> 01:02:59,151 عجباً. 922 01:02:59,234 --> 01:03:01,028 سيد "نا"! 923 01:03:02,946 --> 01:03:04,907 - لا تفرغ مكتبك بعد. - ماذا؟ 924 01:03:04,990 --> 01:03:05,991 لمرة أخيرة. 925 01:03:06,074 --> 01:03:08,076 ماذا لمرة أخيرة؟ 926 01:03:08,160 --> 01:03:10,579 لنطور منتجاً ناجحاً أخيراً. 927 01:03:12,122 --> 01:03:13,373 ما هو؟ 928 01:03:14,708 --> 01:03:15,834 تأمين على الكبرياء. 929 01:03:19,046 --> 01:03:21,048 لا! 930 01:03:23,926 --> 01:03:28,680 "نشكركم على مشاهدة المسلسل" 931 01:04:52,180 --> 01:04:53,599 - نجحنا! - نجحنا! 932 01:04:59,146 --> 01:05:01,148 ترجمة "عمر الشققي"