1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,920 --> 00:00:03,921 琪芙! 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,340 琪芙!琪芙! 4 00:00:07,174 --> 00:00:08,383 琪芙!琪芙… 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:09,051 --> 00:00:10,469 琪芙!琪芙… 7 00:00:10,636 --> 00:00:16,725 琪芙!琪芙… 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,853 琪芙! 9 00:00:20,020 --> 00:00:25,943 《小松鼠的歡樂生活》 10 00:00:26,526 --> 00:00:28,278 {\an8}(萬聖小屋行動) 11 00:00:28,362 --> 00:00:31,573 {\an8}卡祖笛之王贊助播出 安全卡祖笛,保護你和我 12 00:00:38,914 --> 00:00:42,251 悄悄逼近,悄悄逼近,萬聖節來了 13 00:00:42,501 --> 00:00:45,379 悄悄逼近,悄悄逼近,萬聖節來了 14 00:00:45,712 --> 00:00:48,423 落葉飄飄,又到每年的這個時節 15 00:00:48,549 --> 00:00:52,636 季節變換,馬上就要到囉! 你準備好了嗎? 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,554 悄悄逼近,悄悄逼近 17 00:00:54,846 --> 00:00:58,225 該來點恐怖氛圍了,悄悄逼近,悄悄逼近 18 00:00:58,433 --> 00:01:01,687 萬聖節來了,萬聖節即將來臨 19 00:01:01,770 --> 00:01:06,233 好想看到讓人驚聲尖叫的裝飾 20 00:01:06,358 --> 00:01:09,945 希望毛骨悚然的感覺永不停歇 21 00:01:10,028 --> 00:01:13,115 沒什麼比得上和朋友一起玩 「不給糖就搗蛋」 22 00:01:13,240 --> 00:01:16,076 {\an8}快點收集糖果,不然好東西可要被搶光啦 23 00:01:16,159 --> 00:01:17,286 (萬聖節糖果庫存表) 24 00:01:17,411 --> 00:01:18,745 (糖果庫存量、好貨售罄) 25 00:01:18,829 --> 00:01:20,330 …完銷一空,準備好了嗎? 26 00:01:20,414 --> 00:01:22,124 悄悄逼近,悄悄逼近 27 00:01:22,207 --> 00:01:25,836 該來點恐怖氛圍了!悄悄逼近,悄悄逼近 28 00:01:26,003 --> 00:01:29,339 {\an8}萬聖節來了,若你還沒開始裝飾 29 00:01:29,423 --> 00:01:32,718 {\an8}坐穩別慌,一切包在我們身上 30 00:01:32,801 --> 00:01:35,512 現在你準備好了,悄悄逼近,悄悄逼近 31 00:01:35,846 --> 00:01:39,683 該來點恐怖氛圍了!悄悄逼近,悄悄逼近 32 00:01:39,766 --> 00:01:43,478 萬聖節來了,空氣中已瀰漫一絲寒意 33 00:01:43,812 --> 00:01:48,984 好耶,我好喜歡這個時節 34 00:01:51,570 --> 00:01:53,822 (萬聖節最棒!) 35 00:02:01,163 --> 00:02:03,749 萬聖節即將來臨 36 00:02:03,832 --> 00:02:08,003 好想看到讓人驚聲尖叫的裝飾 37 00:02:08,211 --> 00:02:11,298 希望毛骨悚然的感覺永不停歇 38 00:02:11,423 --> 00:02:12,549 (小燭) 39 00:02:12,674 --> 00:02:14,926 沒什麼比得上和朋友一起玩 「不給糖就搗蛋」 40 00:02:15,093 --> 00:02:17,387 萬聖節即將來臨 41 00:02:17,471 --> 00:02:21,642 {\an8}好想看到讓人驚聲尖叫的裝飾 42 00:02:21,808 --> 00:02:25,437 希望毛骨悚然的感覺永不停歇 43 00:02:25,520 --> 00:02:28,607 沒什麼比得上和朋友一起玩 「不給糖就搗蛋」 44 00:02:28,982 --> 00:02:33,236 悄悄逼近,悄悄逼近,萬聖節來了 45 00:02:33,737 --> 00:02:35,656 (邊裝飾房子 邊唱《悄然逼近》,曲名暫定) 46 00:02:35,739 --> 00:02:37,491 好了,鎮上每個人都準備好 47 00:02:37,574 --> 00:02:39,826 在週五迎接完美無瑕的萬聖節了 48 00:02:40,827 --> 00:02:42,829 我們上學要遲到了! 49 00:02:43,080 --> 00:02:45,248 走捷徑穿過麥葛瑞維小姐的老院子吧 50 00:02:45,415 --> 00:02:46,500 -好啊! -好啊! 51 00:02:49,628 --> 00:02:50,671 請進! 52 00:03:09,439 --> 00:03:10,816 (海倫萬聖節) 53 00:03:11,316 --> 00:03:16,113 歡迎參加海倫萬聖節! 請來領取安全卡祖笛 54 00:03:18,949 --> 00:03:21,326 如果你在鬼屋裡嚇到,只要吹一下 55 00:03:22,327 --> 00:03:25,497 滑稽的聲音會提醒你,這一切只是虛構的 56 00:03:25,580 --> 00:03:29,376 給你一支卡祖笛,還有你 57 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 真令人安心 58 00:03:33,630 --> 00:03:36,925 還有你、和你 59 00:03:41,346 --> 00:03:42,764 可怕咧! 60 00:03:46,726 --> 00:03:48,061 真可怕! 61 00:03:48,186 --> 00:03:49,312 天啊! 62 00:03:52,816 --> 00:03:57,779 我坐在門前的階梯上 看著海倫和鴿子們悠然相處 63 00:04:01,950 --> 00:04:08,290 我是個還沒得及嫁給海倫 就死掉的恐怖幽靈 64 00:04:08,498 --> 00:04:09,541 隨便發問吧 65 00:04:10,041 --> 00:04:12,002 這完全是以海倫為主題 66 00:04:12,419 --> 00:04:15,714 海倫穿上了受詛咒的舞鞋,她停不下來了 67 00:04:18,133 --> 00:04:20,260 -真糟 -算了吧 68 00:04:21,553 --> 00:04:23,054 你們要去哪裡? 69 00:04:23,263 --> 00:04:27,309 海倫正在用第三人稱和你們說話 70 00:04:32,731 --> 00:04:34,733 {\an8}(卡祖笛回收筒) 71 00:04:34,816 --> 00:04:38,779 {\an8}-現在幹嘛好呢? -我知道一個好玩的地方 72 00:04:39,112 --> 00:04:41,615 麥葛瑞維小姐家 73 00:04:41,698 --> 00:04:45,535 我們熟悉可靠的麥葛瑞維小姐家永遠都… 74 00:04:45,660 --> 00:04:47,788 -賣掉了? -什麼賣掉了? 75 00:04:47,871 --> 00:04:48,997 房子賣掉了! 76 00:04:49,122 --> 00:04:52,667 成交了,而且我上週才剛拿到房仲執照! 77 00:05:03,136 --> 00:05:06,181 塔琳,看這間爛房! 78 00:05:06,264 --> 00:05:08,892 -瞧瞧你害我們買了什麼? -爛房? 79 00:05:09,267 --> 00:05:13,396 你真沒眼光,馬可士 童趣的輪胎鞦韆?拆掉 80 00:05:13,480 --> 00:05:15,857 把草拔掉,換成人工草皮 81 00:05:16,399 --> 00:05:17,609 我已經聞到塑膠的味道了 82 00:05:17,901 --> 00:05:21,780 搖搖欲墜的破柵欄 隨便哪個髒小孩都能爬過去? 83 00:05:21,905 --> 00:05:24,950 才不要,鋼筋混凝土?漂亮 84 00:05:26,201 --> 00:05:28,411 那個樹屋,有夠醜 85 00:05:28,787 --> 00:05:31,581 拆了,我們要樹屋幹嘛? 86 00:05:32,415 --> 00:05:34,584 承載我們所有的願望與夢想? 87 00:05:36,795 --> 00:05:42,509 其實我們可以砍掉整棵樹 我有很多戶外健身器材 88 00:05:43,718 --> 00:05:46,972 沒問題,我認識一個人能在一天之內搞定 89 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 -我自己有人 -不行,你必須用我的人 90 00:05:49,850 --> 00:05:50,851 無論如何 91 00:05:51,059 --> 00:05:53,645 31號拿到鑰匙後,你想做什麼都行 92 00:05:54,312 --> 00:05:55,313 那天是萬聖節 93 00:05:55,730 --> 00:05:59,943 所以這些都會消失? 我們的捷徑?這棵樹? 94 00:06:00,277 --> 00:06:02,863 還有那個形似里佩帕老師的木節? 95 00:06:03,363 --> 00:06:06,199 就這麼結束了,有名的麥葛瑞維後院 96 00:06:06,324 --> 00:06:08,368 受到好幾世代孩子喜歡的此地 97 00:06:08,535 --> 00:06:11,037 會被圍起來,變成戶外健身房 98 00:06:12,539 --> 00:06:14,541 那麼多的回憶 99 00:06:15,083 --> 00:06:18,670 記得崔佛被卡在輪胎鞦韆裡那次嗎? 100 00:06:19,963 --> 00:06:22,841 還有我們的年度跳落葉堆大賽! 101 00:06:23,049 --> 00:06:26,011 有誰能忘得掉琪芙的耳朵事件? 102 00:06:26,720 --> 00:06:29,055 -對啊 -它的背景故事內行人才懂 103 00:06:29,139 --> 00:06:31,057 -都在那裡了 -太令人難忘了 104 00:06:31,266 --> 00:06:32,934 琪芙,你想回味一下嗎? 105 00:06:39,733 --> 00:06:41,526 琪芙,你想要我幫你推嗎? 106 00:06:41,902 --> 00:06:45,906 不用了,謝謝,但我倒是很需要一個擁抱 107 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 {\an8}(桌鎮十二大最難忘地點!) 108 00:06:59,669 --> 00:07:01,588 -嗨,琪芙 -嗨,小貝 109 00:07:01,713 --> 00:07:04,090 我知道今天是萬聖節,但我完全感覺不到 110 00:07:04,299 --> 00:07:07,010 -你還在想麥葛瑞維家嗎? -對,你呢? 111 00:07:07,135 --> 00:07:09,804 一樣,等等,崔佛打來了,我把他加入 112 00:07:09,929 --> 00:07:12,223 -說話吧 -什麼?不對,崔佛,是你打來的 113 00:07:12,349 --> 00:07:14,392 有嗎?等等,小燭打來了 114 00:07:14,809 --> 00:07:17,312 崔佛,不給糖就搗蛋在你家還我家集合? 115 00:07:17,437 --> 00:07:18,813 你們要一起去玩不給糖就搗蛋? 116 00:07:19,898 --> 00:07:23,193 -等一下 -喂?我又誤撥了嗎? 117 00:07:23,318 --> 00:07:26,321 -瑞吉,你老是這樣 -等一下,瑞尼在那裡? 118 00:07:26,780 --> 00:07:29,366 你們兩個在一起?這個改天再說 119 00:07:29,449 --> 00:07:32,160 真不敢相信你們還能裝沒事 120 00:07:32,243 --> 00:07:34,621 明天麥葛瑞維家就沒了耶 121 00:07:34,746 --> 00:07:37,165 都已經過去七天了,琪芙 122 00:07:37,248 --> 00:07:39,876 -也哀悼夠了,該向前看了 -別這樣,瑞吉 123 00:07:39,959 --> 00:07:42,003 還記得那次你手機快沒電了嗎? 124 00:07:42,087 --> 00:07:43,672 要不是有麥葛瑞維家那條捷徑 125 00:07:43,755 --> 00:07:46,007 你根本來不及回家充電 126 00:07:46,132 --> 00:07:47,133 那倒是真的 127 00:07:47,217 --> 00:07:49,344 也許我們應該再回去看看 128 00:07:49,469 --> 00:07:51,513 -最後一次 -貝瑞,沒錯! 129 00:07:51,638 --> 00:07:53,556 我突然有種預感,琪芙接下來要說 130 00:07:53,640 --> 00:07:55,308 「我有個計畫,大家聽好了!」 131 00:07:55,392 --> 00:07:59,938 崔佛,我哪有這麼好猜? 我只是有個主意,聽我說 132 00:08:21,084 --> 00:08:23,044 再總結一次 133 00:08:23,169 --> 00:08:25,839 我們要犧牲萬聖節,不玩不給糖就搗蛋 134 00:08:25,922 --> 00:08:28,508 而要把這個地方變成鬼屋? 135 00:08:28,842 --> 00:08:32,220 沒錯,小燭,沒有人會想住在鬼屋 136 00:08:32,345 --> 00:08:35,181 -所以如果我們做得夠好… -我們就能保留這塊地 137 00:08:35,348 --> 00:08:37,726 賓果!我們要把這裡鬧得超恐怖 138 00:08:37,809 --> 00:08:40,353 讓他們嚇到不敢再踏進這個街區 139 00:08:40,770 --> 00:08:43,273 好了,大家都穿上最嚇人的裝扮了嗎? 140 00:08:43,940 --> 00:08:46,151 瑞尼!你這是… 141 00:08:47,193 --> 00:08:48,486 一個蛋 142 00:08:51,197 --> 00:08:54,200 又對你認識更深了,瑞尼,行動開始! 143 00:09:02,876 --> 00:09:06,296 恐怖感的白布,我喜歡,小崔,好主意 144 00:09:06,421 --> 00:09:09,966 所以你喜「翻」這個主意吧? 145 00:09:10,383 --> 00:09:11,384 對啦 146 00:09:13,136 --> 00:09:16,931 所以我只要按下這個遙控器,就會… 147 00:09:25,106 --> 00:09:27,275 幹得好,瑞吉! 148 00:09:27,942 --> 00:09:30,111 幫我拿一下螺絲起子 149 00:09:32,906 --> 00:09:33,907 謝了 150 00:09:48,421 --> 00:09:50,965 不管是誰設計的,這燈光效果不錯 151 00:09:51,132 --> 00:09:54,427 抱歉,我好像不小心把電源關了 152 00:09:54,761 --> 00:09:58,848 沒關係,可以再打開嗎?這樣看不清楚 153 00:10:00,934 --> 00:10:02,102 小燭? 154 00:10:18,409 --> 00:10:22,664 喂?不管你是誰,我給滿分 155 00:10:38,930 --> 00:10:40,431 瑞尼,你嚇死我了 156 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 蛋 157 00:10:44,227 --> 00:10:45,812 琪芙,我們聽到你的尖叫 158 00:10:46,146 --> 00:10:48,606 -你沒事吧? -我沒事 159 00:10:48,898 --> 00:10:52,735 大伙幹得好,這裡氣氛真的超陰森! 160 00:10:52,819 --> 00:10:53,862 而且剛好來得及 161 00:10:54,154 --> 00:10:57,615 我們準備好等那對雅痞夫婦來拿鑰匙了! 162 00:11:00,118 --> 00:11:03,663 看,我就是這個意思! 瑞吉,你真是天生的藝術家 163 00:11:04,455 --> 00:11:07,500 我沒有動任何門 164 00:11:10,170 --> 00:11:11,212 這個房間是誰布置的? 165 00:11:11,337 --> 00:11:13,923 -我沒看過這個地方 -好吧 166 00:11:14,299 --> 00:11:17,510 很好笑哦,大伙,這是什麼?小名牌? 167 00:11:17,635 --> 00:11:19,637 這個上面寫「琪芙」 168 00:11:21,848 --> 00:11:25,143 -「貝瑞」 -你們哦,不好笑囉 169 00:11:25,268 --> 00:11:26,394 (瑞尼、崔佛) 170 00:11:30,356 --> 00:11:33,651 我開始覺得這裡真的有鬼了 171 00:11:34,402 --> 00:11:35,403 廢話! 172 00:11:44,829 --> 00:11:45,830 有人嗎? 173 00:12:00,553 --> 00:12:01,554 真不賴 174 00:12:06,184 --> 00:12:09,479 這是哪裡?派對嗎? 175 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 怎麼會? 176 00:13:01,531 --> 00:13:03,825 天啊,救命! 177 00:13:06,828 --> 00:13:07,954 拜託 178 00:13:09,414 --> 00:13:11,124 為什麼全壞了? 179 00:13:23,094 --> 00:13:24,512 有聽到嗎? 180 00:13:25,638 --> 00:13:27,265 當我透明人嗎? 181 00:13:27,348 --> 00:13:30,560 我知道我打扮成鬼,但這也太過分了 182 00:13:31,311 --> 00:13:32,812 當我透明人嗎? 183 00:13:33,187 --> 00:13:36,482 我知道我打扮成鬼,但這也太過過了 184 00:13:40,486 --> 00:13:43,322 那是我的笑話! 185 00:13:48,870 --> 00:13:50,955 你是誰?你想怎樣? 186 00:13:58,880 --> 00:14:00,882 你…你是我,對吧? 187 00:14:01,257 --> 00:14:04,635 對,我是老奶奶琪芙 188 00:14:05,386 --> 00:14:08,347 那老爺爺貝瑞呢? 189 00:14:09,432 --> 00:14:13,811 我好多年沒聽過那個名字了 190 00:14:16,022 --> 00:14:19,358 不好了,貝瑞!你在哪裡? 191 00:14:22,403 --> 00:14:25,156 怎麼回事?這裡好亮 192 00:14:25,990 --> 00:14:29,327 怎麼了?我不喜歡這樣,住手 193 00:14:29,577 --> 00:14:33,372 我可以感覺到全身上下每根毛 怎麼回事? 194 00:14:33,873 --> 00:14:35,708 住手 195 00:14:42,381 --> 00:14:43,674 這不是真的 196 00:14:47,095 --> 00:14:48,387 不可能是真的 197 00:14:49,514 --> 00:14:51,641 給你一支卡祖笛! 198 00:15:00,650 --> 00:15:01,734 有用了! 199 00:15:05,279 --> 00:15:09,534 那滑稽的聲音,這一切都是假的 200 00:15:20,253 --> 00:15:22,964 卡祖笛!令人安心的卡祖笛! 201 00:15:25,800 --> 00:15:29,345 -瑞吉呢? -瑞吉,回來啊 202 00:15:34,684 --> 00:15:36,352 我得走了 203 00:15:39,397 --> 00:15:40,982 我們得逃出這個屋子! 204 00:15:41,315 --> 00:15:42,984 大伙,往這邊! 205 00:15:45,945 --> 00:15:47,822 崔佛,你在做什麼? 206 00:15:48,322 --> 00:15:52,285 -這是我媽媽的電扇 -電扇多得是! 207 00:16:13,681 --> 00:16:16,225 我們到底要怎麼逃出這間恐怖屋? 208 00:16:16,517 --> 00:16:17,768 也許他們知道 209 00:16:29,947 --> 00:16:32,992 入侵者 210 00:16:35,411 --> 00:16:38,080 -滾出去 -滾出去 211 00:16:38,289 --> 00:16:40,291 入侵者 212 00:16:40,499 --> 00:16:43,836 撕碎…扯爛… 213 00:16:44,629 --> 00:16:47,882 撕碎…扯爛… 214 00:16:51,844 --> 00:16:53,095 你們還記得 215 00:16:53,179 --> 00:16:55,890 我們以前鑽過籬笆 就為了爬上那棵低垂的樹? 216 00:16:56,182 --> 00:16:58,184 -記得! -那你們還記不記得 217 00:16:58,309 --> 00:17:00,978 每次在後院要爬過那塊怪怪土堆? 218 00:17:01,062 --> 00:17:03,689 這不是緬懷往事的時候,琪芙 219 00:17:03,814 --> 00:17:06,734 不,小貝,那個地下室有扇窗 220 00:17:06,901 --> 00:17:09,445 沒有玻璃,我們可以從那裡逃出去 221 00:17:09,820 --> 00:17:12,198 -在地下室? -相信我 222 00:17:14,951 --> 00:17:16,535 地下室門打不開 223 00:17:17,328 --> 00:17:19,205 我們可以坐這台陰森的升降餐梯 224 00:17:22,500 --> 00:17:23,960 沒有很陰森啦 225 00:17:25,503 --> 00:17:26,504 謝謝 226 00:17:37,932 --> 00:17:40,309 -太高了! -小燭! 227 00:17:40,476 --> 00:17:45,189 小燭,沒事了,你們都會沒事 228 00:17:47,900 --> 00:17:48,901 自由啦! 229 00:17:53,823 --> 00:17:54,824 謝了,琪芙 230 00:17:56,492 --> 00:17:57,535 好 231 00:18:01,414 --> 00:18:02,415 糟了 232 00:18:03,249 --> 00:18:05,376 琪芙?琪芙,你抓得到我的手嗎? 233 00:18:07,837 --> 00:18:09,088 我抓不到! 234 00:18:12,883 --> 00:18:15,511 -等一下,我會回來的 -不,等等,貝瑞! 235 00:18:25,187 --> 00:18:26,689 抓住這個,快點 236 00:18:27,064 --> 00:18:29,317 -琪芙! -貝瑞,快點! 237 00:18:29,650 --> 00:18:34,280 貝瑞?我好多年沒聽過那個名字了 238 00:18:39,702 --> 00:18:42,204 完了,我的安全卡祖笛! 239 00:18:49,128 --> 00:18:50,296 快抓住,琪芙! 240 00:18:55,593 --> 00:18:58,721 -什麼鬼,什麼鬼啊 -什麼鬼,什麼鬼啊 241 00:19:00,598 --> 00:19:02,683 -我們成功了! -我們逃出來了! 242 00:19:05,102 --> 00:19:06,979 我們根本沒出去過 243 00:19:07,063 --> 00:19:11,150 -我們永遠逃不出去! -我們已經死嗎? 244 00:19:14,695 --> 00:19:19,909 -捉到你們了,入侵者 -我們要扯爛撕碎 245 00:19:24,664 --> 00:19:28,167 扯爛撕碎!扯爛撕碎! 246 00:19:28,542 --> 00:19:31,629 扯爛撕碎!扯爛撕碎! 247 00:19:31,712 --> 00:19:33,798 -琪芙! -扯爛撕碎! 248 00:19:33,923 --> 00:19:35,508 扯爛撕碎! 249 00:19:35,883 --> 00:19:39,553 拜託別把我們扯碎,這全是我的主意 250 00:19:39,679 --> 00:19:43,516 我們只是不希望有新住戶搬進來 毀了這個地方! 251 00:19:43,766 --> 00:19:45,976 等等,你們不是新搬進來的住戶? 252 00:19:48,396 --> 00:19:50,690 不,我們是在院子玩的小孩 253 00:19:50,856 --> 00:19:53,484 因為麥葛瑞維小姐允許過 所以我們常在院子跑來跑去 254 00:19:54,819 --> 00:19:58,572 真是天大的誤會 255 00:19:58,781 --> 00:20:00,825 我們以為你們是新搬進來的住戶 256 00:20:00,908 --> 00:20:04,745 我們搞萬聖節鬼屋,就是想嚇跑新房客 257 00:20:05,413 --> 00:20:08,290 -那就是我們剛在做的! -那就是我們剛在做的! 258 00:20:09,333 --> 00:20:12,294 我們很喜歡麥葛瑞維小姐,好房客 259 00:20:12,420 --> 00:20:14,505 但她上週搬去奧圖曼公寓了 260 00:20:14,588 --> 00:20:17,967 但…不管怎麼說,這是我們的房子! 261 00:20:18,676 --> 00:20:20,636 可是…等一下 262 00:20:20,761 --> 00:20:25,266 等等,所以那些要來拿鑰匙的人 他們不是真的屋主? 263 00:20:25,349 --> 00:20:26,726 法律上來說? 264 00:20:26,934 --> 00:20:29,145 當然,所以我們剛剛才說 265 00:20:29,270 --> 00:20:31,522 「撕碎扯爛,扯爛撕碎」啊 266 00:20:31,689 --> 00:20:35,151 -只是要撕掉他們的房契而已 -那張契約是無效的! 267 00:20:41,198 --> 00:20:43,909 -吃洋芋片嗎? -喂,蘭斯康徹特在嗎? 268 00:20:44,118 --> 00:20:46,036 我們來拿鑰匙! 269 00:20:46,328 --> 00:20:47,538 他來了 270 00:20:49,665 --> 00:20:51,751 這些小鬼怎麼會在這裡? 271 00:20:51,834 --> 00:20:53,252 滾出我的房子! 272 00:20:57,757 --> 00:20:58,758 (契約) 273 00:21:04,597 --> 00:21:05,598 好耶! 274 00:21:06,390 --> 00:21:09,018 等一下,到底怎麼回事? 275 00:21:09,101 --> 00:21:10,770 這個嘛,蘭斯康徹特 276 00:21:10,853 --> 00:21:13,606 送你上車的途中,我會慢慢解釋 277 00:21:13,689 --> 00:21:14,690 我得說 278 00:21:14,774 --> 00:21:17,485 這鬼屋效果還挺不錯的 279 00:21:17,568 --> 00:21:19,987 真是個完美的萬聖節 280 00:21:20,070 --> 00:21:24,033 唯一可惜的就是我們沒討到萬聖節糖果 281 00:21:24,158 --> 00:21:26,452 對啊,真是有點虧 282 00:21:27,203 --> 00:21:31,123 -別擔心 -我們知道一個好玩的地方 283 00:21:31,999 --> 00:21:33,876 {\an8}(派對由此進入) 284 00:21:34,251 --> 00:21:37,213 -我們可是有魔法的!開趴囉! -我們可是有魔法的!開趴囉! 285 00:21:38,047 --> 00:21:41,425 -我們能進去嗎? -每個人都提早離開海倫萬聖節了 286 00:21:42,259 --> 00:21:43,385 哈囉 287 00:21:43,511 --> 00:21:46,013 我們用魔法邀請了鎮上所有人 288 00:21:46,263 --> 00:21:47,765 好耶! 289 00:21:48,307 --> 00:21:50,684 -大伙,再大聲點! -好耶! 290 00:22:21,048 --> 00:22:23,050 字幕翻譯:洪麒盛