1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:25,833 --> 00:00:28,333 {\an8}VILNIUS LITVA 4 00:00:56,333 --> 00:00:57,416 {\an8}Všechno v pořádku? 5 00:00:58,666 --> 00:00:59,791 {\an8}Cítíte se dobře? 6 00:01:05,291 --> 00:01:06,416 {\an8}Otočte se. 7 00:01:24,875 --> 00:01:27,416 {\an8}Zavřete prosím oči. 8 00:01:29,666 --> 00:01:30,958 A nádech. 9 00:01:33,458 --> 00:01:34,458 Výdech. 10 00:01:35,791 --> 00:01:36,791 Nádech. 11 00:02:23,916 --> 00:02:26,875 {\an8}UDO/SCHNABEL MEZINÁRODNÍ REALITNÍ MAKLÉŘ 12 00:02:42,958 --> 00:02:43,958 Pane Kozlove. 13 00:02:44,041 --> 00:02:45,250 {\an8}Vítejte v Litvě. 14 00:02:45,333 --> 00:02:47,416 {\an8}Rád vás vidím. Jaký byl váš let? 15 00:02:48,083 --> 00:02:49,833 Velmi dobrý, pane Schnabele. 16 00:02:49,916 --> 00:02:52,416 Let byl v pořádku. Můžeme zůstat u němčiny. 17 00:02:52,958 --> 00:02:55,458 - Rád vás konečně poznávám. Pojďte dál. - Děkuji. 18 00:02:57,916 --> 00:02:59,916 Tohle je Dimitrij. 19 00:03:00,000 --> 00:03:00,916 Můj... 20 00:03:01,625 --> 00:03:02,583 asistent. 21 00:03:02,666 --> 00:03:04,125 {\an8}Jistě. Jsem Udo Schnabel. 22 00:03:04,208 --> 00:03:05,125 {\an8}Vítejte. 23 00:03:05,208 --> 00:03:06,333 Prosím, pojďte dál. 24 00:03:06,416 --> 00:03:07,916 Dal byste si... 25 00:03:08,000 --> 00:03:09,791 Něco k pití? Velmi rád. 26 00:03:11,000 --> 00:03:11,958 Hned to bude. 27 00:03:17,166 --> 00:03:18,166 Skvěle. 28 00:03:18,750 --> 00:03:19,708 Ano. 29 00:03:19,791 --> 00:03:21,708 Dobrý příběh, že? 30 00:03:23,791 --> 00:03:26,958 Pane Kozlove, brzy mi letí letadlo. Musím jet do Ženevy. 31 00:03:27,041 --> 00:03:28,208 Jistě. 32 00:03:28,291 --> 00:03:30,125 Kupní smlouva, jak bylo projednáno. 33 00:03:31,250 --> 00:03:33,166 Na dům a pozemek. 34 00:03:33,833 --> 00:03:35,750 Prosím. Dva podpisy. 35 00:03:47,541 --> 00:03:48,541 Co to bylo? 36 00:03:48,625 --> 00:03:49,750 Kočka. 37 00:03:50,583 --> 00:03:51,541 Kočka? 38 00:03:58,375 --> 00:04:01,208 Znám dobrou historku o kočce. 39 00:04:01,750 --> 00:04:03,500 Ale vy potřebujete na letiště, že? 40 00:04:03,583 --> 00:04:04,750 Ano, bohužel. 41 00:04:16,708 --> 00:04:17,541 Tady. 42 00:04:18,791 --> 00:04:19,625 Děkuji. 43 00:04:21,416 --> 00:04:23,541 Dobře, skvělé. To bychom měli. 44 00:04:38,583 --> 00:04:40,791 Záloha je deset procent, že? 45 00:04:40,875 --> 00:04:43,083 Ano. Jménem pana Jankauskase, děkuji. 46 00:04:43,166 --> 00:04:44,916 Posílá pozdravy z Ria. 47 00:04:49,916 --> 00:04:50,750 Báječné. 48 00:04:51,458 --> 00:04:52,833 Chcete si to spočítat? 49 00:04:52,916 --> 00:04:54,583 Prosím, pane Kozlove. 50 00:04:58,833 --> 00:04:59,833 Návštěva? 51 00:05:10,625 --> 00:05:11,958 {\an8}Co děláte u mě doma? 52 00:05:12,875 --> 00:05:14,875 Ach, pan Jankauskas! 53 00:05:15,041 --> 00:05:17,458 Akorát končíme, už jste zpět z Ria? 54 00:05:23,375 --> 00:05:25,583 {\an8}Za ním! Chyťte ho! Běžte! 55 00:05:43,625 --> 00:05:44,500 Do háje. 56 00:06:09,750 --> 00:06:10,583 Do prčic. 57 00:06:23,041 --> 00:06:23,875 {\an8}Do háje. 58 00:06:35,375 --> 00:06:36,250 Sakra. 59 00:06:40,541 --> 00:06:41,500 Sakra. 60 00:06:45,000 --> 00:06:46,791 Běžte pryč, prosím. Pryč! 61 00:07:41,041 --> 00:07:42,250 Zastavte. Stůjte. 62 00:07:43,375 --> 00:07:45,916 Pane, pohlídáte mi na chvíli zavazadla? 63 00:07:46,000 --> 00:07:47,041 Ano. 64 00:07:47,125 --> 00:07:48,375 Stát! Můj telefon! 65 00:08:10,250 --> 00:08:11,958 Kde jste byl? 66 00:08:12,041 --> 00:08:12,958 Prosím? 67 00:08:13,041 --> 00:08:16,125 Na focení svatebního obřadu jsem musela použít mobil. 68 00:08:16,208 --> 00:08:18,000 Já... 69 00:08:19,875 --> 00:08:22,666 Promiňte, zapomněl jsem něco v taxíku. 70 00:08:22,750 --> 00:08:25,791 Nachystejte se, tady před matrikou si uděláme fotku. 71 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Lidi, hromadná fotka. 72 00:08:27,583 --> 00:08:30,041 - Fotograf už je tady. - Cože? Teď? 73 00:08:30,125 --> 00:08:30,958 Ne, je zima. 74 00:08:31,041 --> 00:08:34,958 Pojďte. Rychle. Svatební expres právě odjíždí. 75 00:08:35,041 --> 00:08:37,333 Ne, tak jsme se nedohodli. No tak, tu fotku! 76 00:08:37,416 --> 00:08:40,666 Rychle, dovnitř. Vypadá to, že začne sněžit. 77 00:08:41,416 --> 00:08:44,125 - Tohle nebyl plán. - To je tak vždycky. 78 00:08:45,125 --> 00:08:46,333 Tohle je fakt super. 79 00:08:46,416 --> 00:08:47,375 Všichni dovnitř. 80 00:08:50,291 --> 00:08:51,125 Sakra. 81 00:08:54,541 --> 00:08:56,958 Můžete mi pomoct? Díky. 82 00:09:01,833 --> 00:09:03,708 - No tak. - Chci si na to sáhnout. 83 00:09:03,791 --> 00:09:07,666 Já vím, ale spěcháme. Víte, kde sedíte? 84 00:09:07,750 --> 00:09:09,625 Opatrně při nastupování, ano? 85 00:09:16,791 --> 00:09:20,291 - Ahoj, jsem Jens. - Já jsem... 86 00:09:20,375 --> 00:09:22,458 No tak, nastupte. Je zima. 87 00:09:26,041 --> 00:09:28,208 Tati, můžeš jet. 88 00:09:28,291 --> 00:09:29,208 Dobře. 89 00:09:52,000 --> 00:09:56,791 FABIAN A VRAŽEDNÁ SVATBA 90 00:09:59,291 --> 00:10:01,541 Milá rodino a hosté, 91 00:10:01,625 --> 00:10:06,291 čeká nás asi 90minutová cesta do vily tety Nikoly. 92 00:10:06,375 --> 00:10:09,875 Po příjezdu si uděláme společnou fotku, ano? 93 00:10:09,958 --> 00:10:10,875 Je to důležité. 94 00:10:10,958 --> 00:10:12,125 BELGIE PHILIPPE GERAND 95 00:10:12,208 --> 00:10:16,125 Potom si všichni dopřejeme chvilku na osvěžení. Dobře? 96 00:10:16,208 --> 00:10:17,250 Užijte si jízdu. 97 00:10:20,041 --> 00:10:21,458 - Jak to jde? - Zdravím. 98 00:10:21,833 --> 00:10:25,750 Můžete udělat pár fotek? Jinak se moje sestra nervově zhroutí. 99 00:10:28,208 --> 00:10:30,083 Philippe Gerand, fotograf. 100 00:10:30,166 --> 00:10:31,625 Milva, nevěsta. 101 00:10:32,541 --> 00:10:34,250 Dovolte mi vás všem představit. 102 00:10:37,375 --> 00:10:41,750 Tati, mami, tohle je Philippe, náš fotograf. 103 00:10:41,833 --> 00:10:44,583 - Máma telefonuje. - Budu zpět v úterý. Počkej. 104 00:10:44,666 --> 00:10:46,250 Svatební fotograf. 105 00:10:46,333 --> 00:10:47,750 Úsměv prosím. 106 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 Nádhera. 107 00:10:49,541 --> 00:10:52,833 A toto je můj oblíbený bratr Lukas. Nadějný astrofyzik. 108 00:10:52,916 --> 00:10:54,375 A jeho pečovatelka. 109 00:10:54,458 --> 00:10:58,000 Za prvé, nejsem astrofyzik. Jsem asistent výzkumu. 110 00:10:58,083 --> 00:11:02,208 A za druhé, Ewwa je moje společnice a má nějaké jméno. 111 00:11:02,291 --> 00:11:03,208 Omlouvám se. 112 00:11:07,250 --> 00:11:11,208 A tohle jsou naši přátelé a obchodní partneři z Berlína. 113 00:11:11,291 --> 00:11:14,500 - Obchodní partneři v čem? - Máme spolu bar. 114 00:11:15,375 --> 00:11:16,916 To vysvětluje jejich stav. 115 00:11:18,333 --> 00:11:19,416 A... 116 00:11:20,291 --> 00:11:21,541 Doufám, že to je ženich. 117 00:11:23,416 --> 00:11:24,458 Dobře. 118 00:12:04,125 --> 00:12:05,333 To je v pořádku. 119 00:12:05,416 --> 00:12:07,291 Tati, co to bylo? 120 00:12:09,708 --> 00:12:13,166 Lidi, máme špatné zprávy. Cesta je zablokovaná. 121 00:12:13,250 --> 00:12:17,166 Ale nedovolíme, aby nám to zkazilo náladu. 122 00:12:24,041 --> 00:12:25,708 To není svatební playlist. 123 00:12:25,791 --> 00:12:27,833 Ne, to je můj playlist. 124 00:13:19,416 --> 00:13:20,583 Teto Nicki! 125 00:13:21,291 --> 00:13:24,625 Milvi, vypadáš překrásně. 126 00:13:25,750 --> 00:13:28,250 Ty taky. Odkud to máš? 127 00:13:28,333 --> 00:13:29,958 Je to dárek od Emilia. 128 00:13:30,041 --> 00:13:31,916 - Toho Emilia? - Ať je mu země lehká. 129 00:13:32,000 --> 00:13:35,083 - Zdravím, jsem Clemens. - Zdravím. 130 00:13:35,166 --> 00:13:38,333 Paní Wankdorffová, chci vám z celého srdce poděkovat 131 00:13:38,416 --> 00:13:41,208 za to, že můžeme mít hostinu ve vaší nádherné vile... 132 00:13:41,291 --> 00:13:44,000 To je v pořádku, mladý muži. Pojďte dál. 133 00:13:45,000 --> 00:13:46,291 Potřebujete pomoct? 134 00:13:46,375 --> 00:13:47,750 Copak to tady máte? 135 00:13:47,833 --> 00:13:49,000 Vítejte. 136 00:13:49,083 --> 00:13:50,541 - Katja Nagerová. - Jistě. 137 00:13:50,625 --> 00:13:54,458 Nechte tady všechna svá zavazadla. Donesou je dovnitř později. 138 00:13:54,541 --> 00:13:55,875 Pojďte. 139 00:13:55,958 --> 00:13:59,625 - Tati, přeneseš nás přes práh? - Ano, tati, prosím. 140 00:13:59,708 --> 00:14:01,000 Jistě. 141 00:14:02,541 --> 00:14:04,958 - Ano, tati. - Jensi, opatrně na ty boty. 142 00:14:05,041 --> 00:14:06,875 Sakra, omlouvám se. 143 00:14:54,750 --> 00:14:56,291 Hodně umění, že? 144 00:14:58,000 --> 00:15:01,625 Kolik sloužících je potřeba k udržení takového podniku v chodu? 145 00:15:02,416 --> 00:15:05,375 Dvacet. Držíme je na řetězu ve sklepě. 146 00:15:06,416 --> 00:15:09,291 Drahoušku, děkuji ti za tvou rychlou pomoc. 147 00:15:09,375 --> 00:15:11,708 - Rádo se stalo. - Proto tě miluju. 148 00:15:12,875 --> 00:15:15,791 Řekneš prosím Albertasovi, aby pak přinesl kufry? 149 00:15:15,875 --> 00:15:16,833 Už se stalo. 150 00:15:21,083 --> 00:15:21,958 Sestřičko. 151 00:15:25,458 --> 00:15:26,375 Zdravím, Armine. 152 00:15:33,666 --> 00:15:35,416 - Skleničku šampaňského? - Ano. 153 00:15:35,500 --> 00:15:36,708 Stop. 154 00:15:37,333 --> 00:15:39,791 Vy nemáte pauzu, vyfoťte společnou fotku. 155 00:15:39,875 --> 00:15:41,791 Shromážděte se prosím na focení. 156 00:15:48,208 --> 00:15:49,833 Ano, dobře. 157 00:15:50,416 --> 00:15:52,708 Možná držte květiny trochu víc... Ano, takhle. 158 00:15:52,791 --> 00:15:54,791 - Přesně. - Velmi pěkné. 159 00:15:56,250 --> 00:15:58,416 - Tady, prosím. - Nezapomeňte na úsměv. 160 00:15:58,500 --> 00:16:00,208 - Můžu jen... - Byl jsem moc rychlý. 161 00:16:03,791 --> 00:16:04,916 Tohle je dobré. 162 00:16:05,875 --> 00:16:08,208 Tu pózu ještě jednou. Tři, dva, jedna. 163 00:16:09,708 --> 00:16:10,958 - Jsou tu všichni? - Ano. 164 00:16:11,041 --> 00:16:11,958 Ne. 165 00:16:12,500 --> 00:16:14,083 - Lukas. - Zapomněli jsme na něj. 166 00:16:14,166 --> 00:16:16,000 Annalena se chystala pro tebe jít. 167 00:16:16,083 --> 00:16:19,625 Jaký byl slogan máminy kampaně? „Inkluze začíná v rodině.“ 168 00:16:19,708 --> 00:16:20,875 To není špatné. 169 00:16:23,333 --> 00:16:26,166 A tři, dva, jedna. 170 00:16:27,875 --> 00:16:28,750 Perfektní. 171 00:16:34,583 --> 00:16:35,416 To je dobré. 172 00:16:36,833 --> 00:16:38,541 Potřebuju se převléknout. 173 00:16:39,166 --> 00:16:42,166 Můžete se nachystat v tanečním sále. Na obřad Venuše. 174 00:16:42,833 --> 00:16:44,000 Samozřejmě. 175 00:16:46,166 --> 00:16:48,000 Tady. Zasloužíte si to. 176 00:16:48,833 --> 00:16:50,666 Díky, to je od vás milé. 177 00:16:54,125 --> 00:16:56,125 - Dobře. Pojďme. - Ano. 178 00:16:56,708 --> 00:16:57,916 Váš pokoj je nahoře. 179 00:17:00,416 --> 00:17:01,583 Za mnou, pane Jargone. 180 00:17:01,666 --> 00:17:03,375 Jambon. Gerard. 181 00:17:12,791 --> 00:17:14,416 Z těch bot mě bolí nohy. 182 00:17:18,125 --> 00:17:20,041 Ale jinak to jde dobře, že? 183 00:17:23,458 --> 00:17:26,500 Když se Milva může vdát za toho kreuzbergského pařmena, 184 00:17:26,583 --> 00:17:29,208 tak já můžu mít na sobě tričko. 185 00:17:29,291 --> 00:17:32,291 Ne, na takovou úroveň se nesnížíme. 186 00:17:32,708 --> 00:17:33,583 Jakou úroveň? 187 00:17:34,625 --> 00:17:37,916 Teď můžu díky Gerhardovi zpívat všechny party hity. 188 00:17:38,000 --> 00:17:41,083 A právě proto budeme zachovávat klid. 189 00:17:41,166 --> 00:17:44,041 Nenechám se svou sestrou kritizovat. 190 00:17:51,416 --> 00:17:53,166 Chceš se dívat na oblohu? 191 00:17:53,250 --> 00:17:56,583 Dnes budou vidět Perseidy. 192 00:18:12,125 --> 00:18:13,833 Měl jsi pravdu. 193 00:18:13,916 --> 00:18:16,750 Tvá rodina tě nechtěla na fotce. 194 00:18:23,791 --> 00:18:24,791 Díky, Ewwo. 195 00:18:29,583 --> 00:18:31,083 Budu spát tady. 196 00:18:31,166 --> 00:18:32,958 Ne, tady spí Thorne. 197 00:18:33,625 --> 00:18:35,000 Ne, tady spím já. 198 00:18:36,625 --> 00:18:38,500 Můžeme je srazit dohromady. 199 00:18:38,583 --> 00:18:41,000 Teď tu vládne opravdu špatná atmosféra. 200 00:18:41,083 --> 00:18:42,833 Nesmysl, tvá matka je jen unavená. 201 00:18:42,916 --> 00:18:45,750 Až jí večer prochladnou nohy, přijde ke mně do postele. 202 00:18:47,083 --> 00:18:47,958 K nám. 203 00:18:56,250 --> 00:18:57,833 Podle mě je teta úžasná. 204 00:18:57,916 --> 00:19:00,125 Samozřejmě, ty jsi taky ledová královna. 205 00:19:00,208 --> 00:19:02,208 Odměřenost je novým znakem bohatství. 206 00:19:03,125 --> 00:19:05,375 Ale „odměřenost“ neplatí účty. 207 00:19:07,166 --> 00:19:08,750 To je velmi působivé místo. 208 00:19:12,666 --> 00:19:13,666 Prosím. 209 00:19:17,000 --> 00:19:18,208 Je to velmi útulné. 210 00:19:21,000 --> 00:19:22,500 Vzal jste si smoking? 211 00:19:22,583 --> 00:19:23,875 Samozřejmě. 212 00:19:23,958 --> 00:19:26,000 Vede sem opravdu jen jedna cesta? 213 00:19:26,083 --> 00:19:28,708 Ano, bohužel. Veškeré silnice jsou zablokované. 214 00:19:28,791 --> 00:19:32,708 Catering nemůže doručit jídlo, ale Albertas dělá polévku. 215 00:19:32,791 --> 00:19:34,291 Proč je hostina tady? 216 00:19:34,375 --> 00:19:36,916 V Berlíně nebyly žádné termíny na matrice. 217 00:19:37,000 --> 00:19:39,208 Chtěli se vzít co nejdřív. 218 00:19:39,291 --> 00:19:41,916 Nikola nechtěla cestovat s Venuší. 219 00:19:42,000 --> 00:19:43,833 Stejně ji nikdy nevyndává z trezoru. 220 00:19:43,916 --> 00:19:44,833 Kdo je Venuše? 221 00:19:44,916 --> 00:19:46,250 Malá tlustá soška. 222 00:19:46,958 --> 00:19:48,000 Hodnotná? 223 00:19:48,083 --> 00:19:51,708 Venuše z Wildenfeldu má cenu stejnou jako vila u jezera Como. 224 00:19:54,416 --> 00:19:56,458 Co bych měl vědět o tom obřadu? 225 00:19:56,541 --> 00:19:58,291 Copak vám to Annalena nevysvětlila? 226 00:19:58,375 --> 00:20:00,250 Ano, ale věci se mění. 227 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 Promiňte. Znám vás odněkud? 228 00:20:06,166 --> 00:20:08,000 Není mi známo. 229 00:20:08,083 --> 00:20:09,166 Možná z Dubaje? 230 00:20:09,250 --> 00:20:10,958 Možná z minulého života? 231 00:20:29,916 --> 00:20:30,750 HLEDAT 232 00:20:30,833 --> 00:20:34,500 Venuše z Wildenfeldu. 233 00:20:36,083 --> 00:20:37,666 „Venuše z Wildenfeldu... 234 00:20:39,375 --> 00:20:41,750 {\an8}Vyrobena ze slonoviny. Stáří 40 000 let.“ 235 00:20:43,125 --> 00:20:45,708 {\an8}HODNOTA: 6 MILIONŮ EUR 236 00:20:45,791 --> 00:20:48,125 {\an8}„Šest milionů euro.“ 237 00:22:27,666 --> 00:22:28,833 {\an8}Dobrý večer. 238 00:22:43,125 --> 00:22:44,208 Et voilà. 239 00:22:45,416 --> 00:22:49,250 Doufám, že se zde mezi vším tím uměním budete cítit dobře. 240 00:22:49,333 --> 00:22:53,708 Nikdy jsme se neshodly na tom, kde končí umění a začíná kýč. 241 00:22:54,625 --> 00:22:56,375 Tohle je Tara Carson. 242 00:22:56,458 --> 00:22:58,708 Bohužel nemám tušení, kdo to je. 243 00:22:58,791 --> 00:23:00,458 Ano, já vím, Armine. 244 00:23:00,541 --> 00:23:02,041 A kde je ta Venuše? 245 00:23:02,125 --> 00:23:03,875 Všechno má svůj čas. 246 00:23:03,958 --> 00:23:04,875 Fotku? 247 00:23:05,750 --> 00:23:06,583 Nádhera. 248 00:23:06,666 --> 00:23:11,541 Mí drazí wiccanští přátelé, tato místnost doslova vibruje starověkou energií. 249 00:23:12,083 --> 00:23:15,291 Tahle křišťálová socha... Vidíte ji? 250 00:23:16,500 --> 00:23:18,916 Dokonale koncentruje lunární energii. 251 00:23:20,416 --> 00:23:22,791 Mí drazí přátelé, více později. 252 00:23:24,250 --> 00:23:26,708 Nechť je požehnána vaše duše. 253 00:23:26,875 --> 00:23:27,708 Thorne. 254 00:23:28,541 --> 00:23:29,958 A? Je to dobré? 255 00:23:31,458 --> 00:23:32,833 Chutná to hrozně. 256 00:23:32,916 --> 00:23:34,666 - Chceš další? - Ano, jistě. 257 00:23:42,875 --> 00:23:43,708 Omlouvám se. 258 00:23:46,125 --> 00:23:48,625 Vítejte, všichni. 259 00:23:48,708 --> 00:23:51,250 Teď když jsme všichni tady, 260 00:23:52,125 --> 00:23:56,166 ráda bych přečetla báseň. 261 00:23:59,750 --> 00:24:04,541 Drazí přátelé, prosím, usaďte se na druhé dějství večera. 262 00:24:04,625 --> 00:24:06,833 Konečně. Snědl bych i vola. 263 00:24:12,083 --> 00:24:13,750 Drahá Milvo, drahý Clemensi, 264 00:24:14,750 --> 00:24:17,708 vás dva by nedokázala zastavit ani apokalypsa. 265 00:24:17,791 --> 00:24:20,916 Dokázali jste to již první den svého manželství. 266 00:24:22,375 --> 00:24:25,208 A za to, má drahá Milvo, 267 00:24:25,291 --> 00:24:30,666 dostaneš od své bláznivé tety něco zcela výjimečného. 268 00:24:43,666 --> 00:24:46,250 Venuši z Wildenfeldu. 269 00:24:49,625 --> 00:24:54,000 Mou svatou relikvii, nádherný zdroj mé inspirace. 270 00:24:55,041 --> 00:24:57,250 Čtyřicet tisíc let starý. 271 00:24:57,333 --> 00:25:00,208 Čekala na tebe, má drahá Milvo. 272 00:25:00,291 --> 00:25:04,083 Stejně jako čekala na Augustu, naši nejváženější předkyni, 273 00:25:04,166 --> 00:25:05,750 která ji našla v Černém lese. 274 00:25:06,916 --> 00:25:11,791 Od těch dob se Venuše dědí z generace na generaci. 275 00:25:11,875 --> 00:25:14,416 Vždy nejmladší dceři. 276 00:25:14,500 --> 00:25:16,666 K velkému zklamání všech starších dcer. 277 00:25:18,250 --> 00:25:22,291 Jen ta nejmladší má rebelskou sílu žen z rodu Wankdorffů. 278 00:25:22,375 --> 00:25:25,708 Je nezdolná a má svobodného ducha. 279 00:25:26,208 --> 00:25:29,416 Při své první svatbě jsem byla úplně stejná. 280 00:25:30,708 --> 00:25:32,125 I při té druhé. 281 00:25:33,333 --> 00:25:36,000 A taková jsi, má drahá Milvi. 282 00:25:36,083 --> 00:25:39,666 Ty a já máme stejnou sílu a stejnou touhu. 283 00:25:40,458 --> 00:25:44,958 Právě této noci se staneš novou strážkyní Venuše. 284 00:25:47,041 --> 00:25:48,166 Ale buď opatrná. 285 00:25:48,791 --> 00:25:50,333 Když Venuši zradíš 286 00:25:51,625 --> 00:25:52,958 nebo ji prodáš... 287 00:25:54,500 --> 00:25:56,166 vezme ti všechno, co máš. 288 00:25:58,291 --> 00:26:00,958 Určitě se ptáš, jestli už nastal ten okamžik. 289 00:26:01,041 --> 00:26:04,833 Okamžik, kdy poprvé budeš držet Venuši ve svých rukou, 290 00:26:04,916 --> 00:26:06,416 ale ne. 291 00:26:07,958 --> 00:26:11,875 Venuše z Wildenfeldu je diva. 292 00:26:12,416 --> 00:26:16,958 Ona sama rozhodne, kdy vstoupíš do jejího magického kruhu. 293 00:26:17,041 --> 00:26:18,458 Je blázen. 294 00:26:19,291 --> 00:26:24,250 A ten moment je tajemstvím mezi ní, tebou a mnou. 295 00:26:32,750 --> 00:26:34,166 Takže do té doby... 296 00:26:36,000 --> 00:26:37,250 Na lásku. 297 00:26:38,541 --> 00:26:42,041 Na nezkrotné ženy a velkolepý večer. 298 00:26:42,708 --> 00:26:44,041 Na nevěstu a ženicha. 299 00:26:44,125 --> 00:26:45,458 - Na zdraví. - Na zdraví. 300 00:26:45,541 --> 00:26:46,458 Na nás. 301 00:26:46,541 --> 00:26:47,458 - Na nás. - Na nás. 302 00:27:27,625 --> 00:27:29,375 Ta věc má cenu šesti milionů. 303 00:27:30,750 --> 00:27:34,708 Tohle jsme měli dostat jako svatební dar místo tří sad na fondue. 304 00:27:35,916 --> 00:27:37,666 Konečně. 305 00:27:37,750 --> 00:27:38,916 Důležité zprávy? 306 00:27:39,000 --> 00:27:42,583 Cože? Já... jen jsem chtěla vyfotit to jídlo. 307 00:27:42,666 --> 00:27:43,583 Vyletí ptáček. 308 00:27:44,875 --> 00:27:45,750 Děkuji. 309 00:27:48,750 --> 00:27:49,625 Je to studené. 310 00:27:49,708 --> 00:27:52,958 Je to studená řepná polévka šaltibarščiai. 311 00:27:53,041 --> 00:27:55,250 To nemáte v Litvě horké polévky? 312 00:27:56,333 --> 00:27:57,708 Úsměv. 313 00:27:58,666 --> 00:27:59,541 Děkuji. 314 00:28:02,583 --> 00:28:05,875 Tak co? Jsi zklamaná, že jsi nedostala Venuši? 315 00:28:06,958 --> 00:28:10,000 Proč? Mám všechno, co chci. 316 00:28:13,083 --> 00:28:14,791 Výborná polévka. 317 00:28:19,125 --> 00:28:20,333 Jestli mě omluvíš. 318 00:28:24,500 --> 00:28:27,833 Pardon, kde se bude konat to předání? Musím se připravit. 319 00:28:27,916 --> 00:28:29,250 Neslyšel jste mou tetu? 320 00:28:29,333 --> 00:28:32,208 Venuše se sama rozhodne, kdy učiní svůj velkolepý vstup. 321 00:28:35,916 --> 00:28:37,500 Pane Gerande, tady. 322 00:28:38,916 --> 00:28:40,166 Ano. 323 00:29:15,041 --> 00:29:16,541 POHŘEBNÍ ÚŘEDNÍK 324 00:29:16,625 --> 00:29:18,333 HISTORICKÁ KNIHOVNA 325 00:29:18,416 --> 00:29:19,750 ZÁCHRANÁŘ 326 00:29:21,083 --> 00:29:23,166 SPOLKOVÁ POLICIE FABIAN KURTZ 327 00:29:32,250 --> 00:29:35,750 Pouze ta nejmladší může získat Venuši z Wildenfeldu. 328 00:29:35,833 --> 00:29:40,958 Venuše se musí zdědit. Ten, kdo ji ukradne, nebo prodá, bude proklet. 329 00:29:41,041 --> 00:29:45,333 Jeho duše se vytratí. Je to velmi, velmi stará čarodějnická energie. 330 00:29:45,416 --> 00:29:46,583 To je vzrušující. 331 00:29:48,541 --> 00:29:50,708 Je ta kletba opravdová? 332 00:29:50,791 --> 00:29:55,000 Nesmysl, moje teta si jen ráda své příběhy přikrašluje. 333 00:29:55,083 --> 00:29:56,416 Clemens se bojí. 334 00:29:56,500 --> 00:29:59,916 - Příliš mnohokrát viděl Mumii. - Hej, je to můj oblíbený film. 335 00:30:07,625 --> 00:30:10,375 Alberto, jsou ještě nějaké citróny? 336 00:30:12,500 --> 00:30:13,333 Ano, pane. 337 00:30:16,875 --> 00:30:18,041 „Pane.“ 338 00:31:04,125 --> 00:31:05,500 Takže, všichni. 339 00:31:06,416 --> 00:31:08,791 Haló, věnujete mi chvíli pozornost? 340 00:31:09,375 --> 00:31:10,375 Děkuji. 341 00:31:11,666 --> 00:31:16,416 Milá Milvo, drahý Clemensi... Děkuji ti. 342 00:31:17,583 --> 00:31:22,708 Mia a Leo vymysleli pro vás dva něco velmi mimořádného. 343 00:31:23,250 --> 00:31:24,250 A to je... 344 00:31:27,750 --> 00:31:29,583 Páni, co se to děje? 345 00:31:32,458 --> 00:31:35,041 Únos nevěsty! 346 00:32:24,041 --> 00:32:25,583 KÓDUJI - SÍŤ ONLINE 347 00:32:31,625 --> 00:32:33,166 SÍŤ OFFLINE 348 00:32:42,000 --> 00:32:43,083 Čas na show. 349 00:32:45,791 --> 00:32:49,166 Děje se zde starodávný svatební rituál. 350 00:32:49,250 --> 00:32:52,208 Přátelé nevěsty ji unesou a schovají. 351 00:32:52,291 --> 00:32:55,916 Ženich musí svou manželku najít a zaplatit za ni výkupné v podobě darů, 352 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 jinak ji nedostane zpět. 353 00:32:58,083 --> 00:33:01,625 Jsem poctěn, že jsem zde... 354 00:33:01,708 --> 00:33:03,083 ŽÁDNÝ SIGNÁL 355 00:33:03,166 --> 00:33:04,166 Sakra. 356 00:33:05,333 --> 00:33:06,250 Milvo! 357 00:33:07,958 --> 00:33:09,750 Hej, neviděl jste nevěstu? 358 00:33:09,833 --> 00:33:11,625 Neviděl jste paní Wankdorffovou? 359 00:33:11,708 --> 00:33:12,541 Ne. 360 00:33:13,375 --> 00:33:14,416 No tak. 361 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 Paní Wankdorffová? 362 00:33:25,291 --> 00:33:26,791 Paní Wankdorffová? 363 00:33:38,375 --> 00:33:39,375 Příjemnou zábavu. 364 00:33:51,375 --> 00:33:52,208 Milvo? 365 00:33:52,291 --> 00:33:53,125 Milvo? 366 00:33:53,208 --> 00:33:55,500 Milvo, kde jsi? 367 00:33:56,416 --> 00:33:58,708 Leo, no tak. Je čas jít spát. 368 00:33:58,791 --> 00:33:59,875 Ne. 369 00:33:59,958 --> 00:34:02,208 Leo, to není hračka. 370 00:34:02,291 --> 00:34:04,500 - Ale je. - Zlatíčko, dej mi to. 371 00:34:04,583 --> 00:34:05,541 - Ne. - Ano. 372 00:34:05,625 --> 00:34:06,708 - Ne. - Ano. 373 00:34:06,791 --> 00:34:07,750 - Ne. - Ano. 374 00:34:07,833 --> 00:34:08,666 - Ne. - Vy. 375 00:34:08,750 --> 00:34:10,750 - Neviděl jste paní Wankdorffovou? - Ne. 376 00:34:10,833 --> 00:34:12,750 - Dáš mi tu masku, prosím? - Ne. 377 00:34:12,833 --> 00:34:13,833 - Ano. - Ne. 378 00:34:13,916 --> 00:34:15,041 - Ano. - Ne. 379 00:34:15,125 --> 00:34:16,000 - Ano. - Ne. 380 00:34:16,083 --> 00:34:17,458 - Ano. - Ne... 381 00:34:18,666 --> 00:34:19,833 Děkuji. 382 00:34:27,000 --> 00:34:27,958 Vyděsil jste mě. 383 00:34:28,041 --> 00:34:29,625 Víte, kde je paní Wankdorffová? 384 00:34:29,708 --> 00:34:31,708 Jsem si jistá, že už jsme se potkali. 385 00:34:31,791 --> 00:34:33,750 K věci. Kde je paní Wankdorffová? 386 00:34:33,833 --> 00:34:35,208 Co to máte za tón? 387 00:34:35,291 --> 00:34:38,291 {\an8}Šéfinspektor Kurtz. Policie. Musím s ní mluvit. 388 00:34:38,375 --> 00:34:41,375 - Spolková policie? - Ano. Víte, proč jsem tady? 389 00:34:41,458 --> 00:34:43,666 Já? Co? Proč? 390 00:34:43,750 --> 00:34:46,666 Venuše z Wildenfeldu je ukradené umělecké dílo. 391 00:34:46,750 --> 00:34:51,250 - Ukradené dílo? - To znamená pět let vězení, 392 00:34:51,333 --> 00:34:54,125 takže raději spolupracujte. Bude to lepší, paní... 393 00:34:54,208 --> 00:34:55,416 - Paní...? - Orkinová. 394 00:34:55,500 --> 00:34:56,375 Paní Orkinová. 395 00:34:57,708 --> 00:34:58,833 Jaký je váš plán? 396 00:34:58,916 --> 00:35:00,708 Zabavit tu sošku. 397 00:35:00,791 --> 00:35:03,125 Předání se uskuteční dnes a vy víte kde. 398 00:35:03,208 --> 00:35:05,708 - Co vás vede k tomu... - Kde k tomu dojde? 399 00:35:07,666 --> 00:35:10,291 V pavilonu. Tam se také schovává nevěsta. 400 00:35:11,541 --> 00:35:12,833 Dobře. Pojďte. 401 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 Počkejte tady. 402 00:36:22,625 --> 00:36:23,458 Kruci. 403 00:36:31,000 --> 00:36:31,875 Ne, ne. 404 00:36:38,333 --> 00:36:39,666 Máme vás. 405 00:36:45,125 --> 00:36:46,333 Ach, můj bože. 406 00:36:50,916 --> 00:36:52,375 Kde je Milva? 407 00:36:53,083 --> 00:36:53,958 Milvo? 408 00:36:56,333 --> 00:36:57,958 - Milvo? - Milvo? 409 00:36:58,583 --> 00:36:59,666 Pojďte tudy. 410 00:37:01,000 --> 00:37:02,875 - Milvo? - Milvo? 411 00:37:05,958 --> 00:37:07,291 - Milvo? - Milvo? 412 00:37:09,208 --> 00:37:10,083 Milvo! 413 00:37:10,791 --> 00:37:12,125 Co se to tam děje? 414 00:37:13,291 --> 00:37:15,375 - Milvo? - Milvo? Vidíte ji? 415 00:37:16,208 --> 00:37:18,166 - Milvo? - Milvo? 416 00:37:24,708 --> 00:37:26,166 Co se tady stalo? 417 00:37:26,250 --> 00:37:27,833 Bože, Nikola. 418 00:37:28,583 --> 00:37:30,083 To nemůže být pravda. 419 00:37:31,708 --> 00:37:34,583 Kde je moje dcera? Ničeho se tady nesmíme dotýkat. 420 00:37:35,208 --> 00:37:36,625 Je od policie. 421 00:37:36,708 --> 00:37:37,708 Cože? 422 00:37:38,375 --> 00:37:39,916 Je od policie. 423 00:37:43,291 --> 00:37:45,000 Vy jste od policie? 424 00:37:48,791 --> 00:37:52,375 Jmenuju se Kurtz. Nejsem fotograf. Jsem tady kvůli Venuši. 425 00:37:52,458 --> 00:37:54,666 Tohle je teď místo činu. Prosím, odejděte. 426 00:37:54,750 --> 00:37:56,666 Spolková policie? Které oddělení? 427 00:37:57,541 --> 00:37:59,208 Zločiny v umění, Wiesbaden. 428 00:37:59,291 --> 00:38:01,250 Venuše je ukradené umělecké dílo. 429 00:38:01,333 --> 00:38:04,208 Rodina vaší ženy má problém. Všichni prosím odejděte. 430 00:38:04,291 --> 00:38:05,583 Zločinů v umění? 431 00:38:05,666 --> 00:38:07,000 Správně. 432 00:38:08,291 --> 00:38:10,625 Ve Wiesbadenu žádné takové oddělení není. 433 00:38:10,708 --> 00:38:13,958 Pánové, dokud nepřijede forenzní tým, nelze zde nic měnit. 434 00:38:14,041 --> 00:38:16,708 Kdo má přijet? Nikdo se sem nedostane. 435 00:38:16,791 --> 00:38:19,583 Není tu signál. Pevná linka taky nefunguje. 436 00:38:19,666 --> 00:38:21,750 - Kde je Milva? - Uklidněte se, prosím. 437 00:38:21,833 --> 00:38:24,333 Je od policie. Může zajistit důkazy, ne? 438 00:38:24,416 --> 00:38:26,333 Počkáme, dokud nepřijde pomoc. 439 00:38:26,416 --> 00:38:30,666 Do té chvíle sem nikdo nesmí vstoupit. Takže prosím ven. 440 00:38:32,000 --> 00:38:34,458 - Mohl byste se o ni prosím postarat? - Ano. 441 00:38:34,541 --> 00:38:35,458 Díky. 442 00:38:36,208 --> 00:38:37,041 Pojďte. 443 00:38:41,875 --> 00:38:43,416 Tady je to úplný blázinec. 444 00:38:49,875 --> 00:38:51,125 Sakra. 445 00:38:56,000 --> 00:38:57,333 Musím pryč. 446 00:39:44,250 --> 00:39:46,083 Jak jste se sem dostala? 447 00:39:56,291 --> 00:39:57,916 - Inspektore. - Cože! 448 00:39:58,000 --> 00:39:59,750 Ne, protože jste od policie. 449 00:39:59,833 --> 00:40:01,125 Mám zbrojní průkaz. 450 00:40:01,208 --> 00:40:04,583 Nosím ji pořád u sebe. Můžu vám ho ukázat. Tady. 451 00:40:05,416 --> 00:40:06,250 Ano. 452 00:40:15,041 --> 00:40:15,875 Tady. 453 00:40:19,083 --> 00:40:21,291 Omlouvám se. Jen jsem chtěl... 454 00:40:21,375 --> 00:40:24,041 Nebyl jsem to já. Jen proto, že mám zbraň. 455 00:40:24,125 --> 00:40:25,666 Byla bodnuta, chlape. 456 00:40:27,333 --> 00:40:28,791 - Aha. - Jo, „aha“. 457 00:40:29,666 --> 00:40:32,083 Teď se vraťte do domu a zbraň si nechte. 458 00:40:32,166 --> 00:40:33,666 - A vy? - Já budu tady. 459 00:40:33,750 --> 00:40:36,791 Všichni se shromáždili. Očekáváme vaše pokyny. 460 00:40:37,833 --> 00:40:38,708 Dobře. 461 00:40:41,625 --> 00:40:43,500 Prokoukl jsem vás, víte. 462 00:40:43,583 --> 00:40:44,500 Prokoukl jste mě? 463 00:40:44,583 --> 00:40:46,583 Vždycky jsem v tom byl dobrý. 464 00:40:46,666 --> 00:40:49,583 Jako dítě jsem chtěl být policistou. 465 00:40:50,583 --> 00:40:51,875 Byl jsem Old Shatterhand. 466 00:40:51,958 --> 00:40:54,416 - To nebyl policista. - Ale dobrý člověk. 467 00:40:55,416 --> 00:41:00,291 Pane Ohlfelde, pomohl byste mi s vyšetřováním? 468 00:41:02,125 --> 00:41:03,375 Dokud nedorazí posily? 469 00:41:04,166 --> 00:41:06,083 - Jistě. S radostí. - Dobře. 470 00:41:06,166 --> 00:41:10,250 První úkol, půjdeme tam společně. Já budu mluvit a vy, tohle je důležité... 471 00:41:11,125 --> 00:41:12,375 Vy budete mlčet. 472 00:41:15,500 --> 00:41:16,500 Dobře. 473 00:41:27,916 --> 00:41:29,958 Teď také cítím špatnou energii. 474 00:41:30,833 --> 00:41:32,583 Dal bys sis čaj? 475 00:41:34,291 --> 00:41:35,666 Co říkal? 476 00:41:36,250 --> 00:41:37,875 My nic nevíme. 477 00:41:42,625 --> 00:41:43,708 Promiňte. 478 00:41:44,916 --> 00:41:49,750 Dámy a pánové, jsem Fabian Kurtz, ze spolkové policie. 479 00:41:50,666 --> 00:41:53,750 Jak už někteří z vás vědí, přijel jsem sem v utajení, 480 00:41:53,833 --> 00:41:56,125 abych získal zpět Venuši. 481 00:41:56,208 --> 00:41:59,500 V rámci našeho mezinárodního vyšetřování jsme odhalili, 482 00:41:59,583 --> 00:42:02,916 že ta soška je ukradené dílo. 483 00:42:03,000 --> 00:42:04,875 To je směšné. 484 00:42:04,958 --> 00:42:07,958 Chtěli jsme ji získat při předání dnes večer. 485 00:42:08,041 --> 00:42:09,833 Místo toho došlo k vraždě. 486 00:42:11,916 --> 00:42:13,916 Nikola Wankdorffová byla ubodána. 487 00:42:14,000 --> 00:42:15,291 Bože, ubodána. 488 00:42:16,041 --> 00:42:19,000 Navíc zmizela i nevěsta. Stejně jako Venuše. 489 00:42:19,583 --> 00:42:22,208 Její nalezení je největší prioritou. 490 00:42:23,500 --> 00:42:24,833 Myslím nalezení nevěsty. 491 00:42:25,750 --> 00:42:28,583 Problém je, že jsme odříznutí od zbytku světa. 492 00:42:28,666 --> 00:42:32,875 Vrah nemohl uniknout. Znamená to, že je tady. 493 00:42:32,958 --> 00:42:34,000 Cože? 494 00:42:34,958 --> 00:42:36,083 Tady? 495 00:42:36,166 --> 00:42:38,208 Vy myslíte, že to byl jeden z nás? 496 00:42:38,291 --> 00:42:41,000 Ano, není nikdy příjemné to říkat, ale je to fakt. 497 00:42:41,916 --> 00:42:45,416 Ten, kdo má tu Venuši, je vrah. 498 00:43:04,375 --> 00:43:06,000 Takže mě sledujte. 499 00:43:06,083 --> 00:43:07,250 Myslím navzájem. 500 00:43:08,000 --> 00:43:09,458 Malý moment, pane Kurtzi. 501 00:43:09,541 --> 00:43:11,750 Jsem předsedou soudu v Hamburku. 502 00:43:11,833 --> 00:43:14,125 Podezření z krádeže umění je nepodložené. 503 00:43:14,208 --> 00:43:17,041 - Jste z Wiesbadenu? - To je vedlejší, Armine! 504 00:43:17,125 --> 00:43:18,875 Má sestra byla zavražděna. 505 00:43:18,958 --> 00:43:20,125 A Milva je pryč. 506 00:43:32,541 --> 00:43:33,458 Mami. 507 00:43:33,541 --> 00:43:35,041 Bože, co to je? 508 00:43:46,166 --> 00:43:47,166 Doopravdy mrtvá? 509 00:43:48,166 --> 00:43:49,000 Ano. 510 00:43:50,875 --> 00:43:51,833 A vy jste... 511 00:43:53,708 --> 00:43:54,833 Žádný fotograf. 512 00:43:58,666 --> 00:44:01,166 Opravdu si nic nepamatuju. 513 00:44:05,208 --> 00:44:06,625 Byla to ona, že? 514 00:44:06,708 --> 00:44:09,375 Hlídejte dveře. Ať se nikdo nedostane dovnitř. 515 00:44:19,791 --> 00:44:21,375 Potřebujeme více stop. 516 00:44:22,166 --> 00:44:26,083 Jedině tak můžeme najít vraha vaší tety a toho, kdo ukradl Venuši. 517 00:44:27,583 --> 00:44:29,166 Opravdu si nic nepamatujete? 518 00:44:31,125 --> 00:44:31,958 Ne. 519 00:44:33,833 --> 00:44:35,958 - Co to děláte? - Hlídám dveře. 520 00:44:36,041 --> 00:44:38,875 - Zvenčí, chlape. - Aha, jistě. 521 00:44:39,541 --> 00:44:40,500 Velmi dobře. 522 00:44:43,666 --> 00:44:44,916 Zkusíme něco jiného. 523 00:44:45,000 --> 00:44:48,500 Co se stalo před tím, než jste omdlela? 524 00:44:49,583 --> 00:44:52,250 Ash mě vzala do pavilonu. 525 00:44:53,250 --> 00:44:56,291 A čekala tam na mě teta Nicki. 526 00:44:56,375 --> 00:44:58,000 A ta Venuše tam stále byla? 527 00:45:00,541 --> 00:45:01,458 Ano. 528 00:45:03,166 --> 00:45:05,375 Konečně jsi tady, má drahá Milvi. 529 00:45:07,750 --> 00:45:11,208 Ano, stála na tom podstavci a pak... 530 00:45:12,583 --> 00:45:15,708 A pak... A... 531 00:45:16,708 --> 00:45:17,708 Ne, tati. 532 00:45:17,791 --> 00:45:18,666 Ano? 533 00:45:18,750 --> 00:45:20,625 Nebudeme rušit inspektora. 534 00:45:20,708 --> 00:45:21,583 Ne. 535 00:45:23,250 --> 00:45:24,083 Ne. 536 00:45:24,166 --> 00:45:26,958 Pusťte mého syna za jeho ženou, vy klaune. 537 00:45:27,041 --> 00:45:29,791 - Ne, je vyslýchána. - V pořádku, tati, počkáme. 538 00:45:29,875 --> 00:45:32,625 Ne, ty jsi manžel. Jdi tam. 539 00:45:32,708 --> 00:45:35,833 Pokud má někdo být s mojí dcerou, měla bych to být já. 540 00:45:35,916 --> 00:45:38,500 Rodina Pielových. Uklidněte se. 541 00:45:38,583 --> 00:45:41,166 Máte na sobě dost špíny s tím ukradeným uměním. 542 00:45:41,250 --> 00:45:42,416 Tati, to stačí. 543 00:45:42,500 --> 00:45:44,166 Mlčte, vy trapný idiote. 544 00:45:45,000 --> 00:45:47,416 Tati, ne. Přestaň. Tohle nepomáhá. 545 00:45:48,083 --> 00:45:49,958 Jensi, necháš mě projít? 546 00:45:50,041 --> 00:45:51,125 Ne. 547 00:45:51,208 --> 00:45:52,916 Tak dojdu pro tvou ženu. 548 00:45:53,000 --> 00:45:54,666 - Břídile! - Vy nulo! 549 00:45:54,750 --> 00:45:56,750 Opravdu si nic nepamatuji. 550 00:45:56,833 --> 00:46:01,166 Omdlela jsem a probrala se někde ve sněhu. 551 00:46:01,250 --> 00:46:03,916 A nevím, jak jsem se tam dostala. 552 00:46:04,000 --> 00:46:09,333 Ale má teta, já bych nikdy... nikdy... Musíte mi věřit, prosím. 553 00:46:10,041 --> 00:46:12,625 Také netuším, kde je ta Venuše. 554 00:46:14,083 --> 00:46:15,250 Najdu ji. 555 00:46:18,666 --> 00:46:19,708 „Ji?“ Koho? 556 00:46:21,916 --> 00:46:23,208 Tu vražedkyni. 557 00:46:24,875 --> 00:46:26,625 Myslím toho vraha. 558 00:46:26,708 --> 00:46:29,583 Neutečou daleko. To vám slibuju, paní Nagerová. 559 00:46:31,916 --> 00:46:32,916 Paní Nagerová? 560 00:46:35,375 --> 00:46:37,416 To zní hrozně, že? 561 00:46:39,333 --> 00:46:40,375 Nagerová. 562 00:46:43,166 --> 00:46:45,291 - Proboha! - Nechte se. 563 00:46:45,375 --> 00:46:47,125 Mohu vás požádat o klid? 564 00:46:50,625 --> 00:46:52,875 Nevěsta si vzhledem k okolnostem vede dobře. 565 00:46:52,958 --> 00:46:56,625 Nyní může dovnitř ženich. A vy ostatní, prosím, odejděte. 566 00:46:56,708 --> 00:46:57,625 Prosím. 567 00:46:59,000 --> 00:46:59,833 Hned. 568 00:47:01,541 --> 00:47:02,833 Armine... 569 00:47:20,250 --> 00:47:22,416 - Všimla si Nikola, že jsme... - Ne. 570 00:47:22,500 --> 00:47:23,958 Myslím, že ne. 571 00:47:26,333 --> 00:47:27,666 Ta zatracená Venuše. 572 00:47:32,291 --> 00:47:33,916 Neměli jsme to dělat. 573 00:47:34,000 --> 00:47:35,708 Ale pak bych tě nikdy nezískal. 574 00:47:37,625 --> 00:47:39,708 Cože? Nezískal? 575 00:47:40,541 --> 00:47:42,875 Nic. Já... 576 00:47:44,041 --> 00:47:46,583 Ta kletba. Co když je opravdová? 577 00:47:50,375 --> 00:47:51,833 Nemáš kapesník? 578 00:48:16,291 --> 00:48:17,458 Pokračujte. 579 00:48:26,958 --> 00:48:30,625 Pane Kurtzi, opakuji, obvinění z krádeže uměleckých děl je absurdní. 580 00:48:30,708 --> 00:48:33,750 Venuše je v naší rodině celé generace. 581 00:48:33,833 --> 00:48:36,625 - A před tím? - Byla zakopána v Černém lese. 582 00:48:36,708 --> 00:48:38,916 Našel ji jeden z předků mé ženy. 583 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 A vy té pohádce věříte? 584 00:48:41,083 --> 00:48:44,333 - Samozřejmě. No, nevím. -„Samozřejmě. No, nevím.“ 585 00:48:44,416 --> 00:48:48,875 Ano. Myslíte si, že my z Wiesbadenu nevíme, jak provádět pátrání po původu? 586 00:48:48,958 --> 00:48:52,250 Navíc se zdá, že Venuše je pro vás důležitější než vražda. 587 00:48:52,333 --> 00:48:54,666 To není pravda. Chtěl jsem jen pomoct. 588 00:48:54,750 --> 00:48:56,750 Se vší úctou, to je práce policie. 589 00:48:57,958 --> 00:49:00,416 Pane Kurtzi, prověřte toho Nagera. 590 00:49:00,500 --> 00:49:02,458 Má dluhy. Provedl jsem průzkum. 591 00:49:03,166 --> 00:49:05,541 - Venuše by byla pro něj požehnáním. - Zajímavé. 592 00:49:05,625 --> 00:49:08,125 A co vaše finanční situace? 593 00:49:35,916 --> 00:49:37,625 - Zdravím. - Zdravím. 594 00:49:38,666 --> 00:49:41,791 Chtěla jsem být chvíli sama. 595 00:49:42,541 --> 00:49:43,833 Tomu rozumím. 596 00:49:48,625 --> 00:49:49,750 Tohle byl její ráj. 597 00:49:50,875 --> 00:49:52,541 Tady tvořila své umění. 598 00:49:54,208 --> 00:49:55,166 Ten pavilon... 599 00:49:55,958 --> 00:50:00,041 Vede tam ještě nějaká jiná cesta? Která není tak vidět? 600 00:50:00,125 --> 00:50:01,291 Jenom přes park. 601 00:50:02,375 --> 00:50:03,791 Takže pouze zvenku. 602 00:50:10,416 --> 00:50:11,916 Neměla byste tady být sama. 603 00:50:13,166 --> 00:50:15,916 Kdo jednou vraždil, zabije i podruhé. 604 00:50:34,666 --> 00:50:35,958 Hej, co jsi dělala? 605 00:50:36,041 --> 00:50:37,500 Nech mě jít. 606 00:50:37,583 --> 00:50:41,000 - Proč se mnou nechceš mluvit? - Tady nemůžeme mluvit. 607 00:50:44,375 --> 00:50:46,916 Co máš teď v plánu? Řekni něco. 608 00:51:18,833 --> 00:51:20,333 Jak ses sem dostala? 609 00:51:53,291 --> 00:51:54,541 Přirozeně. 610 00:53:27,916 --> 00:53:29,166 Tady jsme. 611 00:54:37,750 --> 00:54:40,625 - Co tady děláte? - Dovolte? Co tady děláte vy? 612 00:54:41,583 --> 00:54:43,083 Chtěl jsem něco k jídlu. 613 00:54:45,625 --> 00:54:47,791 - Krvácíte. - Nesmysl. 614 00:54:54,041 --> 00:54:54,958 Ne. 615 00:54:55,041 --> 00:54:57,166 Někdo vás praštil lahví po hlavě. 616 00:54:57,250 --> 00:54:58,666 Nic se tady nestalo. 617 00:55:02,500 --> 00:55:04,333 Bože, co tady dělám? 618 00:55:05,458 --> 00:55:08,250 Co tady dělám? Kruci. 619 00:55:08,333 --> 00:55:09,291 Inspektore. 620 00:55:10,833 --> 00:55:11,750 Pane Ohlfelde. 621 00:55:11,833 --> 00:55:15,458 Říkal jsem si, proč nefunguje telefon. Podívejte se na tohle. 622 00:55:15,541 --> 00:55:18,791 Kabely byly přestřiženy. To je práce profesionála. 623 00:55:19,500 --> 00:55:21,750 Ten vrah ví přesně, co dělá. 624 00:55:21,833 --> 00:55:22,833 Kdo je to? 625 00:55:23,791 --> 00:55:25,375 Nager, je v bezvědomí. 626 00:55:27,458 --> 00:55:30,458 - Udělal jste to vy? - Nemáte v rodině lékaře? 627 00:55:31,458 --> 00:55:33,666 Ano, Thorn pracuje pro naturopata. 628 00:55:35,000 --> 00:55:37,208 Řekněte mu, ať se o něj postará. 629 00:55:37,291 --> 00:55:38,458 Ano, inspektore. 630 00:55:39,583 --> 00:55:40,791 Je on tím vrahem? 631 00:55:40,875 --> 00:55:43,500 Je na čase, abychom na ně byli tvrdší. 632 00:55:43,583 --> 00:55:48,416 Připravte výslechovou místnost, nachystejte ji a pak posílejte podezřelé. 633 00:55:48,500 --> 00:55:49,958 První na řadě je váš tchán. 634 00:56:09,083 --> 00:56:09,916 Ano. 635 00:56:10,625 --> 00:56:11,708 Pane Piele... 636 00:56:11,791 --> 00:56:12,833 To jste vy? 637 00:56:16,708 --> 00:56:19,625 Říkal jste, že ten, kdo má Venuši, je vrah, inspektore. 638 00:56:20,416 --> 00:56:21,541 Má ji Milva. 639 00:56:22,750 --> 00:56:25,541 Ale ona určitě Nikolu nezabila. Rozhodně ne. 640 00:56:25,625 --> 00:56:27,000 Tak prosím. 641 00:56:27,083 --> 00:56:28,541 Je v našem pokoji. 642 00:56:28,625 --> 00:56:29,583 Dobře. 643 00:56:30,208 --> 00:56:32,375 Byla v pavilonu tak milá. 644 00:56:33,000 --> 00:56:35,500 Konečně jsi tady, má drahá Milvo. 645 00:57:00,583 --> 00:57:02,875 Omlouvám se, musím zajistit důkazy. 646 00:57:02,958 --> 00:57:05,041 Pak můžeme mluvit o vraždě. 647 00:57:06,750 --> 00:57:10,500 Pak ale najednou začala říkat podivné věci. 648 00:57:12,416 --> 00:57:13,750 Jsou to všechno lži. 649 00:57:16,000 --> 00:57:17,291 Je to podvrh. 650 00:57:20,166 --> 00:57:21,916 Nemůžu nikomu věřit. 651 00:57:24,875 --> 00:57:26,375 Nemůžu nikomu věřit. 652 00:57:29,041 --> 00:57:30,375 Říkala „lži“? 653 00:57:30,458 --> 00:57:32,166 Myslela vaše teta vás? 654 00:57:32,250 --> 00:57:33,208 Netuším. 655 00:57:33,291 --> 00:57:36,416 Viděla jste, kdo byl za tou maskou? 656 00:57:37,958 --> 00:57:38,791 Ne. 657 00:57:45,041 --> 00:57:47,750 Pak si už pamatuju jen to, jak jsem běžela lesem. 658 00:57:58,500 --> 00:58:01,166 Pojďme pro tu Venuši. 659 00:58:22,333 --> 00:58:23,666 Je pryč. 660 00:58:26,666 --> 00:58:29,208 Byl jsem celou dobu s Milvou. Můžete mě prohledat. 661 00:58:29,291 --> 00:58:31,375 Byl tady ještě někdo, když jste ji našli? 662 00:58:35,708 --> 00:58:36,583 Otec. 663 00:58:38,208 --> 00:58:39,416 Jistě. 664 00:58:40,250 --> 00:58:44,166 Nejdříve vám Nager ukradne Venuši a pak je sám okraden. 665 00:58:50,916 --> 00:58:51,750 Ajaj. 666 00:58:52,791 --> 00:58:54,041 Co tady děláte? 667 00:58:54,125 --> 00:58:56,791 Je jednodušší vidět Perseidy z tvého pokoje. 668 00:58:58,208 --> 00:58:59,208 Dobře. 669 00:59:00,125 --> 00:59:01,375 Moc piješ. 670 00:59:03,250 --> 00:59:06,666 A ona moc kouří. A navíc v naší ložnici. 671 00:59:06,750 --> 00:59:08,666 Nekuř, když jsi s mým synem. 672 00:59:08,750 --> 00:59:11,083 Ewwa je stále se mnou. Zapomněla jsi na to? 673 00:59:12,125 --> 00:59:13,916 Starej se o mého syna. 674 00:59:14,000 --> 00:59:16,000 Je tady někde vrah. 675 00:59:17,250 --> 00:59:19,500 - Ty hloupá krávo. - Mami. 676 00:59:19,583 --> 00:59:21,125 To je mojí sestry. 677 00:59:21,208 --> 00:59:23,541 Já mám líto. 678 00:59:23,625 --> 00:59:25,916 Je mi líto, že jsem tě vůbec najala. 679 00:59:26,000 --> 00:59:27,208 Mami, to stačí. 680 00:59:27,291 --> 00:59:30,208 Máš ho hlídat. Víš vůbec, jak se to dělá? 681 00:59:33,875 --> 00:59:35,666 Vůbec mi nepomáháš. 682 00:59:38,541 --> 00:59:40,666 Dobrý večer. Hledám vašeho muže. 683 00:59:40,750 --> 00:59:41,875 Tak ho běžte najít. 684 01:00:02,916 --> 01:00:04,583 {\an8}Už mám znovu signál! 685 01:00:05,208 --> 01:00:06,125 {\an8}No tak. 686 01:00:06,208 --> 01:00:07,875 {\an8}Já taky, jednu čárku. 687 01:00:11,500 --> 01:00:14,000 - A je pryč. - Můj taky. 688 01:00:35,333 --> 01:00:36,625 Co děláš? 689 01:00:37,208 --> 01:00:40,458 Asi bychom si měli oprášit francouzštinu. 690 01:00:41,666 --> 01:00:42,833 Armine. 691 01:00:44,541 --> 01:00:49,416 Má sestra je mrtvá. A je tady někde vrah. 692 01:00:49,500 --> 01:00:52,083 Zapomeň na to na chvíli. 693 01:00:52,166 --> 01:00:54,500 - Cože? - Carpe diem, drahoušku. 694 01:00:54,916 --> 01:00:57,625 L’amour toujours, toujours l’amour 695 01:00:57,708 --> 01:00:59,333 Co je s tebou? 696 01:01:01,083 --> 01:01:02,833 Proč máš tak dobrou náladu? 697 01:01:10,250 --> 01:01:11,416 Máš tu Venuši? 698 01:01:11,500 --> 01:01:12,333 Ano. 699 01:01:12,416 --> 01:01:14,125 Co jsi to udělal? 700 01:01:14,208 --> 01:01:17,250 - Cože? - Copak ses úplně zbláznil? 701 01:01:17,333 --> 01:01:18,166 Co? 702 01:01:18,250 --> 01:01:20,125 Ty... Ty... 703 01:01:20,208 --> 01:01:21,333 Já? 704 01:01:24,250 --> 01:01:25,666 Ten, kdo má Venuši... 705 01:01:27,958 --> 01:01:29,291 To nemyslíš vážně. 706 01:01:30,750 --> 01:01:34,041 Snad nevěříš, že jsem Nikole ublížil já. 707 01:01:34,708 --> 01:01:36,375 Myslíš, že bych toho byl schopný? 708 01:01:38,000 --> 01:01:38,958 Je mi zle. 709 01:01:40,375 --> 01:01:41,666 Drahoušku, prosím. 710 01:01:43,375 --> 01:01:44,875 Můžu to vysvětlit. 711 01:01:47,625 --> 01:01:49,041 Ještě krok a... 712 01:02:24,375 --> 01:02:26,791 Nerozumím tomu. Co sis myslela? 713 01:02:26,875 --> 01:02:27,958 Ne tak nahlas. 714 01:02:28,041 --> 01:02:30,208 Po všem, co se stalo... 715 01:02:30,291 --> 01:02:32,208 Tohle je nejhorší den mého života. 716 01:02:32,291 --> 01:02:34,750 - Měl být nejlepší. - Ano. Ano? 717 01:02:34,833 --> 01:02:37,125 Jen nám řekni, jaký máš plán. 718 01:02:37,208 --> 01:02:39,416 Milva a já chceme říct pravdu. 719 01:02:39,500 --> 01:02:41,625 Přeskočilo vám? 720 01:02:41,708 --> 01:02:45,041 - Pak bylo všechno zbytečné. - Klid. Nech ji domluvit. 721 01:02:45,125 --> 01:02:47,875 Bar bude vyřízený. Uvědomuješ si to? 722 01:02:47,958 --> 01:02:50,875 - Tak otevřeme nový. -„Nový?“ 723 01:02:50,958 --> 01:02:52,583 Nebo si vezmeme dovolenou. 724 01:02:52,666 --> 01:02:54,708 Nechovej se vždycky tak chladně. 725 01:02:54,791 --> 01:02:56,708 Projev nějaké emoce. 726 01:02:56,791 --> 01:02:59,750 Bez toho baru budeš nejosamělejší člověk na světě. 727 01:03:02,125 --> 01:03:03,083 Dost emocí? 728 01:03:03,166 --> 01:03:05,208 Lidi, to stačí. Máme další problémy. 729 01:03:05,291 --> 01:03:08,041 Přesně. Musíme tomu policajtovi všechno říct. 730 01:03:08,125 --> 01:03:09,958 Pokud to zjistí, může si myslet... 731 01:03:10,041 --> 01:03:11,000 Může si myslet co? 732 01:03:13,208 --> 01:03:14,166 My jsme jen... 733 01:03:14,250 --> 01:03:16,416 Co jste udělali? Vzali jste se? Lhali? 734 01:03:16,500 --> 01:03:19,375 - Jak to víte? - Že ta svatba nebyla skutečná? 735 01:03:23,500 --> 01:03:27,500 Potřebovali jsme peníze na bar. Venuši získám, jen když budu vdaná. 736 01:03:27,583 --> 01:03:31,625 Byli jsme opilí, hráli jsme šipky a já řekla, že si vezmu vítěze. 737 01:03:31,708 --> 01:03:33,791 Vaše teta věděla, že svatba byla falešná? 738 01:03:33,875 --> 01:03:35,291 Pro mě falešná nebyla. 739 01:03:43,708 --> 01:03:44,625 Já... 740 01:03:46,208 --> 01:03:48,583 Možná, že na to přišla. 741 01:03:48,666 --> 01:03:52,375 A možná jsem vybuchla. A možná jsem opravdu... 742 01:03:53,125 --> 01:03:55,083 Ale nechtěla jsem. 743 01:03:55,875 --> 01:03:59,125 Ani náhodou, Milvo. Nikdy bys něco takového neudělala. 744 01:04:00,500 --> 01:04:01,625 Díky. 745 01:04:02,083 --> 01:04:03,000 Sakra. 746 01:04:04,083 --> 01:04:05,041 Ty mrcho! 747 01:04:05,625 --> 01:04:06,833 Řeknu to mámě a tátovi. 748 01:04:08,791 --> 01:04:09,625 Do prdele. 749 01:04:10,416 --> 01:04:12,250 To snad není pravda! 750 01:04:14,333 --> 01:04:15,166 Mami? 751 01:04:17,000 --> 01:04:17,833 Tati? 752 01:04:18,666 --> 01:04:22,708 Venuše patří mé rodině. Já rozhoduju, co s ní bude. 753 01:04:22,791 --> 01:04:26,250 Teď mě poslouchej. Řeknu ti, co jsem chtěl udělat. 754 01:04:26,333 --> 01:04:29,416 - To jsi měl udělat už předtím. - Předtím? Před čím? 755 01:04:29,500 --> 01:04:33,500 Věnuji Venuši muzeu, abych tu rodinnou rozepři ukončil. 756 01:04:33,583 --> 01:04:36,625 - A to je mé poslední slovo. - Ach, vznešený soudce. 757 01:04:36,708 --> 01:04:38,958 Ale třeba jsem měla taky nějaký plán. 758 01:04:39,041 --> 01:04:41,208 Toto ten ušlechtilý gentleman nepochopí. 759 01:04:41,291 --> 01:04:45,000 Ty se rozhodneš a je po všem. 760 01:04:45,083 --> 01:04:46,875 Dobře, tak jaký máš plán? 761 01:04:46,958 --> 01:04:49,541 Neřeknu ti to. Ale Venuše patří mně. 762 01:04:53,041 --> 01:04:53,875 Ne. 763 01:04:58,666 --> 01:04:59,541 Drahoušku. 764 01:05:00,458 --> 01:05:02,125 - Vrahu! - Cože? 765 01:05:02,208 --> 01:05:03,833 Takhle jsi zavraždil Nikolu? 766 01:05:03,916 --> 01:05:05,083 Ne! 767 01:05:05,166 --> 01:05:07,000 Konečně ukazuješ svou pravou tvář. 768 01:05:07,083 --> 01:05:08,041 Zbláznila ses? 769 01:05:08,125 --> 01:05:09,625 Řeknu to všem. 770 01:05:09,708 --> 01:05:12,625 Ani jsem se jí nedotkl. Gerhard je ten vrah. 771 01:05:12,708 --> 01:05:15,750 Měl tu Venuši. Já jsem mu ji jen vzal. 772 01:05:15,833 --> 01:05:18,958 Gándhí navenek, Stalin uvnitř. 773 01:05:19,416 --> 01:05:20,291 Tati? 774 01:05:21,458 --> 01:05:22,833 Co to děláš mámě? 775 01:05:24,291 --> 01:05:25,750 - Jen si povídáme. - Ano. 776 01:05:26,708 --> 01:05:28,041 Praštil tě? 777 01:05:28,125 --> 01:05:30,083 Nesmysl. Co chceš? 778 01:05:31,333 --> 01:05:34,875 Chci... Milva byla... Ona má... Ale co se to tady děje? 779 01:05:34,958 --> 01:05:36,375 - Nic. - Nic. 780 01:05:36,458 --> 01:05:37,958 Dejte mi tu Venuši, prosím. 781 01:05:38,041 --> 01:05:42,291 Milva se vdala jen kvůli Venuši. Clemense vůbec nemiluje. 782 01:05:42,375 --> 01:05:43,500 Praštil jsi mámu? 783 01:05:43,583 --> 01:05:45,041 Annaleno, mlč! 784 01:05:45,125 --> 01:05:47,541 Ne, nepraštil. Přestaň mluvit nesmysly. 785 01:05:47,625 --> 01:05:48,791 Kde je ta Venuše? 786 01:05:51,625 --> 01:05:52,541 Otevřete to. 787 01:05:52,625 --> 01:05:54,000 Bez soudního příkazu ne. 788 01:05:54,083 --> 01:05:56,416 A já vám rozhodně žádný nedám. 789 01:06:04,958 --> 01:06:05,833 Co to má být? 790 01:06:06,625 --> 01:06:08,166 Před minutou tu byla. 791 01:06:09,958 --> 01:06:12,083 Už je toho na mě trochu moc. 792 01:06:12,625 --> 01:06:15,875 Inspektore, chci učinit přiznání. 793 01:06:26,375 --> 01:06:27,208 Já... 794 01:06:32,291 --> 01:06:34,041 Jsem špatná matka. 795 01:06:37,916 --> 01:06:41,833 Snažím se být dobrou matkou. Pro Lukase, pro Milvu, pro... 796 01:06:44,083 --> 01:06:45,708 - Ale nejsem. - Paní Pielová. 797 01:06:45,791 --> 01:06:47,833 - Je to tak. - K čemu se přiznáváte? 798 01:06:49,833 --> 01:06:51,125 Chtěla jsem ji. 799 01:06:52,000 --> 01:06:53,166 Tu Venuši. 800 01:06:53,250 --> 01:06:55,125 Milva je na ni příliš mladá. 801 01:06:55,708 --> 01:06:57,958 Víte, kde je Venuše teď? 802 01:06:58,041 --> 01:06:58,916 Ne! 803 01:07:00,000 --> 01:07:01,291 Ale ta Venuše je moje. 804 01:07:01,375 --> 01:07:03,333 Vždycky byla moje. 805 01:07:03,416 --> 01:07:06,916 Že by to mělo vždy připadnout jen té nejmladší, je nesmysl. 806 01:07:07,000 --> 01:07:09,250 Moje matka ani sestru neměla. 807 01:07:09,333 --> 01:07:12,541 Takže jste chtěla Venuši ukrást? A pak co? Prodat ji? 808 01:07:12,625 --> 01:07:16,875 Ne. Jen jsem ji chtěla mít. Pro sebe. Jen pro sebe. 809 01:07:18,125 --> 01:07:20,333 Sestra ji měla dost dlouho. 810 01:07:22,708 --> 01:07:24,458 A teď už je to venku. 811 01:07:25,458 --> 01:07:27,041 Ale já Nikolu nezabila. 812 01:07:27,125 --> 01:07:29,375 Ano, to poslední dobou slýchám často. 813 01:07:29,458 --> 01:07:31,958 Byla jsem celou dobu v domě. Zeptejte se kohokoliv. 814 01:07:32,041 --> 01:07:33,708 Mohl by být vrahem váš muž? 815 01:07:38,416 --> 01:07:40,750 Myslím, že by to mohl být Clemensův klan. 816 01:07:40,833 --> 01:07:42,375 Nagerovi. 817 01:07:42,458 --> 01:07:43,916 Jsou to všichni blázni. 818 01:07:44,000 --> 01:07:44,875 Tady. 819 01:07:45,583 --> 01:07:47,333 Podívejte se na tohle. 820 01:07:49,625 --> 01:07:53,541 Venuše vysílá svou starověkou energii přímo do mých čaker. 821 01:07:53,625 --> 01:07:58,291 Chce se k nám připojit v posvátném kruhu a já ji k nám přivedu. 822 01:08:00,333 --> 01:08:01,291 Můj bože. 823 01:08:03,083 --> 01:08:05,125 S kým nás to Milva zapletla? 824 01:08:12,916 --> 01:08:13,875 Děkuji. 825 01:08:42,958 --> 01:08:45,708 Neříkal jsem vám, ať nechodíte po domě sama? 826 01:08:46,375 --> 01:08:49,916 Já ty lidi nahoře nesnáším. Jeden z nich zavraždil Nikolu. 827 01:08:53,166 --> 01:08:54,291 Můžete na chvilku? 828 01:08:55,500 --> 01:08:56,375 Pojďte. 829 01:09:09,458 --> 01:09:10,708 To ne. 830 01:09:11,375 --> 01:09:12,458 Vy jste to nevěděla? 831 01:09:13,083 --> 01:09:13,916 Ne. 832 01:09:14,000 --> 01:09:14,916 Prosím. 833 01:09:25,250 --> 01:09:26,500 Kdo jsou ti lidé? 834 01:09:27,500 --> 01:09:29,375 Nikolini bývalí milenci. 835 01:09:30,208 --> 01:09:31,333 Její bývalí. 836 01:09:41,875 --> 01:09:43,708 - Tudy. - Dobře. 837 01:09:59,666 --> 01:10:01,625 Zůstaňte tady. Nehýbejte se. 838 01:10:20,625 --> 01:10:21,750 To dává smysl. 839 01:10:21,833 --> 01:10:24,333 Ten vrah se sem dostal tajnou chodbou. 840 01:10:24,416 --> 01:10:25,250 Rozhodně. 841 01:10:33,125 --> 01:10:35,208 „Detektivní kancelář Argus.“ 842 01:10:35,291 --> 01:10:38,416 Možná Gerhard ten tunel objevil. Byl ve vinném sklepě. 843 01:10:38,500 --> 01:10:39,666 To je možné. 844 01:10:40,041 --> 01:10:42,583 Nebo jeho bláznivý syn. Ten s čarodějnickým kultem. 845 01:10:42,666 --> 01:10:44,166 Ano, to není špatná myšlenka. 846 01:10:45,583 --> 01:10:51,708 „Jméno podezřelé osoby je G. Pelzer.“ 847 01:10:59,000 --> 01:11:00,875 Všechno kvůli té zatracené sošce. 848 01:11:02,833 --> 01:11:05,166 - Říkám: „Nesahat!“ - Řekl jste: „Nehýbejte se.“ 849 01:11:05,250 --> 01:11:07,083 To je pravda. Co to děláte? 850 01:11:07,166 --> 01:11:08,166 Nic. 851 01:11:10,791 --> 01:11:12,625 Hádám, že to budou rohypnoly. 852 01:11:12,708 --> 01:11:14,541 To by objasnilo Milvino omdlení. 853 01:11:15,583 --> 01:11:16,666 Ano. 854 01:11:18,166 --> 01:11:19,750 Tak pojďme. 855 01:11:21,166 --> 01:11:23,083 A ani slovo o tunelu. 856 01:11:23,166 --> 01:11:25,000 - Dobře. - Fajn. 857 01:12:12,500 --> 01:12:16,166 Všichni tady lžou 858 01:12:16,916 --> 01:12:21,666 Jsem jediný hlupák 859 01:12:22,458 --> 01:12:26,333 Který dodržuje pravidla 860 01:12:27,541 --> 01:12:28,541 Leo, jsi na řadě. 861 01:12:28,625 --> 01:12:29,916 Mio! 862 01:12:30,000 --> 01:12:31,500 Chytím tě. 863 01:12:31,583 --> 01:12:32,500 Ne. 864 01:12:38,541 --> 01:12:40,375 - Jsi moc pomalý. - Ne, ty. 865 01:12:40,458 --> 01:12:43,041 - Nechytíš mě. - Děti. 866 01:12:43,833 --> 01:12:45,458 Dost bylo hluku. 867 01:12:46,541 --> 01:12:47,666 Co to je? 868 01:12:47,750 --> 01:12:50,166 Našel jsem to v pokoji inspektora. 869 01:12:50,916 --> 01:12:54,291 Opravdu? Nejdřív moje matka, a teď i moje děti? 870 01:13:02,000 --> 01:13:03,333 Tomu nevěřím. 871 01:13:36,041 --> 01:13:40,666 „Vážená paní Wankdorffová, děkuji za Váš zájem o Argus...“ 872 01:13:40,750 --> 01:13:46,041 Pátrání, sledování, vyšetřování. 873 01:13:47,000 --> 01:13:48,333 Nechte mě projít. 874 01:13:48,416 --> 01:13:51,041 Nikdy! Mám striktní pokyny. 875 01:13:53,291 --> 01:13:55,083 Do pokoje inspektora nikdo nesmí. 876 01:13:55,166 --> 01:13:57,583 Nehraj si na drsňáka. Nehodí se to k tobě. 877 01:13:57,666 --> 01:14:01,375 Udeřil jsi mě zezadu? Byls to ty? Ty zbabělý parchante! 878 01:14:02,041 --> 01:14:04,458 - Ustupte! Nebo... - Uklidněte se. 879 01:14:05,041 --> 01:14:08,125 Copak to nepoznáte? Někdo to na nás nastražil. 880 01:14:08,958 --> 01:14:09,958 Na všechny. 881 01:14:11,875 --> 01:14:15,250 „Christian de la Bea... ute.“ 882 01:14:15,708 --> 01:14:17,208 Christian de la Beauté. 883 01:14:19,333 --> 01:14:22,333 „Odborník na plastickou a estetickou chirurgii.“ 884 01:14:22,416 --> 01:14:23,250 Cože? 885 01:14:24,583 --> 01:14:25,875 Není od spolkové policie? 886 01:14:25,958 --> 01:14:26,875 Ne. 887 01:14:28,208 --> 01:14:29,583 Je to podvodník. 888 01:15:21,958 --> 01:15:23,291 To není možné. 889 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 Rozumím. 890 01:15:27,000 --> 01:15:27,875 Opravdu. 891 01:15:30,041 --> 01:15:31,458 Kým jste dnes? 892 01:15:34,541 --> 01:15:36,333 Beauté, ten plastický chirurg? 893 01:15:36,416 --> 01:15:37,875 Velvyslanec Bruneje? 894 01:15:37,958 --> 01:15:41,500 Předseda Červeného kříže? Kdyby došlo ke ztrátám na životech. 895 01:15:41,583 --> 01:15:43,333 Co myslíš, Jensi? 896 01:15:43,416 --> 01:15:45,041 Policista, nebo podvodník? 897 01:15:45,125 --> 01:15:46,125 Podvodník. 898 01:15:46,833 --> 01:15:49,083 - A vrah. - To je nedorozumění. 899 01:15:49,166 --> 01:15:50,708 Jsem v přestrojení. 900 01:16:04,916 --> 01:16:06,666 Báchorka o krádeži díla byla dobrá. 901 01:16:07,708 --> 01:16:09,458 Skoro jsem ti uvěřil. 902 01:16:12,208 --> 01:16:15,000 - Mám signál. - Dobře. Běž a zavolej policii. 903 01:16:23,208 --> 01:16:24,375 Kde je Venuše? 904 01:16:25,916 --> 01:16:29,166 Ta soška z doby kamenné otravuje naši rodinu už příliš dlouho. 905 01:16:29,250 --> 01:16:33,041 Ta tlustá mrcha šíří jen nenávist. Musí zmizet, abychom měli klid. 906 01:16:33,125 --> 01:16:35,500 - Já... - Ano, ty... 907 01:16:35,583 --> 01:16:37,750 Zavraždil jsi Nikolu, kvůli Venuši. 908 01:16:37,833 --> 01:16:38,875 To je nesmysl. 909 01:16:43,875 --> 01:16:45,250 To je tvoje poslední šance. 910 01:16:45,333 --> 01:16:49,125 Jestli to hned nevyklopíš, policie najde zastřeleného zloděje. 911 01:16:49,208 --> 01:16:51,916 A to je podle trestního zákoníku sebeobrana. 912 01:16:52,000 --> 01:16:53,583 Vím, kdo je vrah. 913 01:16:53,666 --> 01:16:56,541 - Já taky. Ty! - A vím, kde je Venuše. 914 01:16:58,750 --> 01:17:01,083 - Kde? - Já ji neměl, na rozdíl od vás. 915 01:17:01,166 --> 01:17:02,375 Kde je? 916 01:17:04,458 --> 01:17:07,208 Opět máme všichni signál a silnice jsou protažené. 917 01:17:07,291 --> 01:17:10,000 Policie tady bude tak rychle, jak to jen půjde. 918 01:17:12,875 --> 01:17:16,625 Když mě rozvážete, zavedu vás k vrahovi i k Venuši. 919 01:17:28,958 --> 01:17:30,083 On je ten vrah. 920 01:17:30,750 --> 01:17:31,750 Pan Kurtz? 921 01:17:38,958 --> 01:17:40,291 Dobré ráno. 922 01:17:41,375 --> 01:17:44,000 Je jasné, že nejspíš máte otázky. 923 01:17:46,166 --> 01:17:47,916 Mé přestrojení bylo prozrazeno. 924 01:17:49,416 --> 01:17:51,000 Nejsem od spolkové policie. 925 01:17:51,750 --> 01:17:54,083 Ano, je pravým opakem. 926 01:17:54,625 --> 01:17:56,083 Ano, jsem podvodník. 927 01:17:56,166 --> 01:17:57,958 Živím se podváděním lidí. 928 01:17:58,041 --> 01:18:01,000 Chamtivých lidí, co nevědí, co se svými penězi. 929 01:18:01,083 --> 01:18:03,125 Chcete mě odsoudit? Tak do toho. 930 01:18:03,208 --> 01:18:06,000 Co je to za řeči? Co se to tady děje? 931 01:18:06,083 --> 01:18:07,916 Přejděte k věci. Kde je Venuše? 932 01:18:08,666 --> 01:18:09,833 Ano, kde je? 933 01:18:11,166 --> 01:18:12,875 Myslím, že všichni souhlasí, 934 01:18:12,958 --> 01:18:17,375 že Venuše se včera vydala na velmi zajímavou cestu. 935 01:18:17,458 --> 01:18:19,791 Nejprve ji měli okouzlující novomanželé. 936 01:18:23,583 --> 01:18:25,958 Pak vzal sošku pan Nager. 937 01:18:27,166 --> 01:18:28,708 To se nelíbilo panu Pielovi, 938 01:18:28,791 --> 01:18:31,750 tak praštil pana Nagera po hlavě lahví od vína... 939 01:18:36,458 --> 01:18:38,708 a schoval Venuši ve svém pokoji. 940 01:18:38,791 --> 01:18:41,375 - Ty mizerný zmetku. - Zmlkni, Gerharde. 941 01:18:42,791 --> 01:18:43,916 Ale kdo? 942 01:18:44,791 --> 01:18:46,625 Kdo to celé začal? 943 01:18:46,708 --> 01:18:48,666 Co se vlastně stalo? 944 01:18:48,750 --> 01:18:50,791 Kdo ukradl Venuši z pavilonu? 945 01:18:50,875 --> 01:18:52,833 Kdo ubodal mou sestru? 946 01:18:52,916 --> 01:18:54,833 Všechno postupně. 947 01:18:54,916 --> 01:18:56,458 Chcete říct ten příběh vy... 948 01:18:57,458 --> 01:18:58,916 nebo mám já... 949 01:19:00,000 --> 01:19:00,875 Paní Orkinová? 950 01:19:04,208 --> 01:19:05,291 - Já? - Ano, vy. 951 01:19:05,375 --> 01:19:07,500 Celou dobu jste věděla, kde Venuše je. 952 01:19:07,583 --> 01:19:10,958 Nikola a já jsme se milovaly. Nemusíte tomu rozumět. 953 01:19:11,041 --> 01:19:13,208 Ale chtěla se s vámi rozejít. 954 01:19:13,291 --> 01:19:16,875 Vaše fotka už byla v galerii bývalých milenců a vy jste to věděla. 955 01:19:16,958 --> 01:19:19,333 - Věděla jste o tajném tunelu. - Jakém tunelu? 956 01:19:19,416 --> 01:19:21,666 Jste zlatokopka, paní Orkinová. 957 01:19:21,750 --> 01:19:25,166 A lovíte tam, kde se scházejí bohatí. Ibiza, New York či Marbella. 958 01:19:25,250 --> 01:19:27,291 Potkali jsme se na party v Dubaji. 959 01:19:27,375 --> 01:19:31,375 Tahle svatba byla vaší poslední šancí dostat se k Venuši, tak co jste udělala? 960 01:19:31,458 --> 01:19:35,666 Už předem jste do lahve šampaňského přidala rohypnol. 961 01:19:35,750 --> 01:19:39,291 Protože jste musela omámit paní Wankdorffovou a nevěstu. 962 01:19:39,375 --> 01:19:41,250 A věděla jste, co dělat. 963 01:19:41,333 --> 01:19:44,000 Věděla jste, jak a kdy má být nevěsta unesena. 964 01:19:44,083 --> 01:19:46,875 Tak jste se vytratila, sehnala si převlek 965 01:19:46,958 --> 01:19:49,666 a pak se vydala do pavilonu tajnou chodbou. 966 01:20:20,333 --> 01:20:22,958 To je nesmysl. Nemáte pro to žádný důkaz. 967 01:20:24,625 --> 01:20:28,208 Paní Ohlfeldová-Pielová, mohla byste mi sáhnout do kapsy kalhot? 968 01:20:37,041 --> 01:20:38,208 Kouzelný šátek? 969 01:20:38,750 --> 01:20:39,833 Ještě jednou, prosím. 970 01:20:47,958 --> 01:20:52,375 Tento útržek není nic jiného než modrá guma. 971 01:20:53,666 --> 01:20:56,416 Z gumových rukavic, co používáte v kuchyni. 972 01:20:58,166 --> 01:20:59,250 Vyděsil jste mě. 973 01:21:03,083 --> 01:21:07,458 Našel jsem to před tajným tunelem, o kterém jste údajně nic nevěděla. 974 01:21:08,750 --> 01:21:11,750 Mechanismus je záludný. Snadno si můžete přiskřípnout prst. 975 01:21:14,750 --> 01:21:18,166 Netuším. Celou dobu jsem byla v kuchyni. 976 01:21:18,250 --> 01:21:21,333 - Lukasi, řekni mu to. Byl jsi se mnou. - Ano, potvrdí to. 977 01:21:21,416 --> 01:21:22,500 Ano, přesně tak. 978 01:21:22,583 --> 01:21:24,416 Protože jste to plánovali spolu. 979 01:21:26,541 --> 01:21:27,416 Lukasi? 980 01:21:29,291 --> 01:21:31,416 Úspěšná kombinace chamtivé milenky... 981 01:21:33,458 --> 01:21:36,166 a syna, který chtěl potrestat svou rodinu. 982 01:21:36,916 --> 01:21:39,791 Udělal jste paní Orkinové nabídku. Věděl jste, co chce. 983 01:21:39,875 --> 01:21:42,666 Ona získá Venuši a vy, Lukasi, 984 01:21:42,750 --> 01:21:45,916 se pomstíte nenáviděným příbuzným. 985 01:21:47,791 --> 01:21:49,208 Je to pravda, Lukasi? 986 01:21:51,041 --> 01:21:53,833 Víte, co na univerzitě dělám? 987 01:21:54,875 --> 01:21:57,333 Že asistuju při mapování galaxií? 988 01:21:59,250 --> 01:22:00,958 Ne, samozřejmě, že ne. 989 01:22:01,833 --> 01:22:05,625 Všechno, co vidíte, je vozík, poskvrna na vaší dokonalé rodině. 990 01:22:06,250 --> 01:22:09,083 Všichni si myslí, že jsi pro inkluzi, ale co doma? 991 01:22:09,166 --> 01:22:11,625 Doma o mě pečují cizí. 992 01:22:11,708 --> 01:22:15,208 Dalas mě do internátní školy. Najalas pro mě pečovatele. 993 01:22:16,041 --> 01:22:18,666 A ty? Kdysi jsi mi byla oporou. 994 01:22:19,458 --> 01:22:21,583 Ale co jsi v Berlíně, jsi mě odstrčila. 995 01:22:24,583 --> 01:22:27,041 Všichni chcete, abych už nebyl. 996 01:22:32,041 --> 01:22:34,625 Jí jediné na mně záleží. 997 01:22:45,958 --> 01:22:47,208 Pojďme si to shrnout. 998 01:22:48,083 --> 01:22:50,208 Paní Orkinová ukradla Venuši. 999 01:22:50,291 --> 01:22:51,625 Vy, Lukasi, jste to věděl. 1000 01:22:51,708 --> 01:22:55,083 Ale pak se stalo něco zcela neočekávaného. 1001 01:22:55,166 --> 01:22:57,625 Něco, co nebylo součástí vašeho plánu. 1002 01:22:57,708 --> 01:22:59,916 Nikola Wankdorffová zemřela. 1003 01:23:00,000 --> 01:23:03,625 Vy, Lukasi, jste byl překvapen a podezíral jste paní Orkinovou. 1004 01:23:03,708 --> 01:23:06,250 - Nikoho jsem nezabila. - Prosím. 1005 01:23:06,333 --> 01:23:09,625 - Měla jen vzít Venuši. - A to je pravda. 1006 01:23:10,500 --> 01:23:13,958 Paní Orkinová vaši tetu nezabila. 1007 01:23:14,875 --> 01:23:16,166 Tak kdo ji zabil? 1008 01:23:16,250 --> 01:23:18,291 Abych na to přišel, potřebuji pomoc. 1009 01:23:18,958 --> 01:23:19,958 Od vás všech. 1010 01:23:21,875 --> 01:23:22,791 Ale nejprve... 1011 01:23:24,416 --> 01:23:25,375 Tu Venuši, prosím. 1012 01:23:29,000 --> 01:23:30,291 Jak jste to věděl? 1013 01:23:30,375 --> 01:23:32,291 Koberec v pokoji vašich rodičů. 1014 01:23:33,708 --> 01:23:34,666 Co to má být? 1015 01:23:34,750 --> 01:23:36,458 Před minutou tu byla. 1016 01:23:37,333 --> 01:23:39,416 Viděl jsem stopy vašeho vozíku. 1017 01:23:50,875 --> 01:23:51,750 Lukasi. 1018 01:23:52,500 --> 01:23:56,583 Soška z doby kamenné, která měla za noc víc majitelů 1019 01:23:57,625 --> 01:23:59,708 než za celá staletí předtím. 1020 01:24:00,333 --> 01:24:01,458 Drahoušku, prosím. 1021 01:24:01,541 --> 01:24:02,708 Můžu to vysvětlit. 1022 01:24:02,791 --> 01:24:03,875 Ještě krok a... 1023 01:24:19,583 --> 01:24:20,791 Pořád tomu nerozumím. 1024 01:24:20,875 --> 01:24:23,166 Jak se Venuše dostala do mé tašky? 1025 01:24:23,250 --> 01:24:25,958 Zcela jednoduše. Vraťme se ještě jednou zpět. 1026 01:24:28,208 --> 01:24:30,541 Milva a paní Wankdorffová byly omámeny. 1027 01:24:30,625 --> 01:24:34,375 Paní Orkinová sebrala Venuši a vložila ji do Milviny tašky. 1028 01:24:34,458 --> 01:24:36,333 Dokonalý úkryt. 1029 01:24:36,416 --> 01:24:40,375 Nevěsta by Venuši našla a zahladila tak stopy paní Orkinové. 1030 01:24:40,791 --> 01:24:43,958 Proč to Kim udělala? Proč prostě nevzala Venuši s sebou? 1031 01:24:45,416 --> 01:24:46,500 Proto. 1032 01:24:48,125 --> 01:24:49,625 - Ne, prosím. - Panebože. 1033 01:24:54,125 --> 01:24:55,833 Zbláznil jste se? 1034 01:25:04,375 --> 01:25:05,583 Pozorně se podívejte. 1035 01:25:07,000 --> 01:25:11,041 Skutečná Venuše z Wildenfeldu byla ze 40 000 let staré slonoviny. 1036 01:25:12,291 --> 01:25:13,291 Ale tohle je... 1037 01:25:15,250 --> 01:25:16,166 To je sádra! 1038 01:25:16,250 --> 01:25:17,791 - Cože? - Sádra? 1039 01:25:17,875 --> 01:25:20,750 - To nemůže být pravda! - Tak kde je ta pravá? 1040 01:25:20,833 --> 01:25:23,208 Všichni jste mysleli jen na ty miliony 1041 01:25:23,291 --> 01:25:25,458 a honili se za bezcenným duplikátem. 1042 01:25:26,833 --> 01:25:27,958 Já ne. 1043 01:25:29,375 --> 01:25:30,333 Ne, ty ne. 1044 01:25:30,416 --> 01:25:31,833 - Pravda. - Ano. 1045 01:25:32,458 --> 01:25:35,375 To byl také původní plán paní Wankdorffové. 1046 01:25:35,458 --> 01:25:39,916 Chtěla ctít tradici, ale bez předání originálu, 1047 01:25:40,000 --> 01:25:45,583 takže vytiskla formu a vyrobila kopii ze sádry. 1048 01:25:46,416 --> 01:25:48,458 Falešná Venuše na falešné svatbě. 1049 01:25:48,541 --> 01:25:49,916 Potřebuju se napít. 1050 01:25:51,041 --> 01:25:52,291 Děkuji. 1051 01:25:52,375 --> 01:25:55,583 Fajn, teta nás oklamala, ale kde je pravá Venuše? 1052 01:25:55,666 --> 01:25:58,500 No, jste přímo uprostřed ní. 1053 01:25:59,208 --> 01:26:01,458 Paní Wankdorffová měla velké dluhy. 1054 01:26:01,541 --> 01:26:03,875 Její bankovní účty jsou hodně v minusu. 1055 01:26:03,958 --> 01:26:08,041 Už dávno pravou Venuši prodala, aby si mohla udržet svůj životní styl. 1056 01:26:08,125 --> 01:26:09,291 Já to věděla. 1057 01:26:09,375 --> 01:26:11,208 A kdo tu ženu zavraždil? 1058 01:26:16,500 --> 01:26:17,500 Můžete, prosím? 1059 01:26:28,833 --> 01:26:29,708 Děkuji. 1060 01:26:39,166 --> 01:26:40,000 Milvo? 1061 01:26:40,666 --> 01:26:41,583 Ano? 1062 01:26:41,666 --> 01:26:46,000 Milvo, byla jste sice omámena, ale něco si pamatujete. 1063 01:26:46,708 --> 01:26:48,416 Prosím, zopakujte nám to. 1064 01:26:48,500 --> 01:26:50,208 - Vy myslíte... - Ano. 1065 01:26:54,833 --> 01:26:56,708 Jsou to všechno lži. 1066 01:26:58,583 --> 01:26:59,916 Je to podvrh. 1067 01:27:02,583 --> 01:27:05,125 Nemůžu nikomu věřit. 1068 01:27:07,625 --> 01:27:09,083 Nemůžu nikomu věřit. 1069 01:27:13,333 --> 01:27:15,666 Teta Nicki neměla na mysli svatbu. 1070 01:27:16,333 --> 01:27:18,583 - Myslela Venuši. - Správně. 1071 01:27:18,666 --> 01:27:21,500 Vaše teta byla omámena, ale byla svědkem krádeže. 1072 01:27:21,583 --> 01:27:24,750 Viděla maskovanou postavu, paní Orkinovou, 1073 01:27:24,833 --> 01:27:27,708 a přiznala se jí, že Venuše je falzifikát, padělek. 1074 01:27:29,916 --> 01:27:32,375 Co to sakra je? Je to padělek. 1075 01:27:33,875 --> 01:27:35,875 Ano, je to pravda. 1076 01:27:38,125 --> 01:27:39,333 Všechno to jsou lži. 1077 01:27:41,666 --> 01:27:43,500 Je to podvrh. 1078 01:27:43,583 --> 01:27:46,000 To překazilo plán paní Orkinové. 1079 01:27:46,083 --> 01:27:48,625 Vložila padělek do vaší tašky a odešla. 1080 01:27:48,708 --> 01:27:49,916 Milvo? 1081 01:27:50,750 --> 01:27:55,458 Viděla jste tu masku víckrát než jednou, že? 1082 01:27:58,041 --> 01:27:59,166 Všechno jsou to lži. 1083 01:28:01,083 --> 01:28:02,541 Je to podvrh. 1084 01:28:05,291 --> 01:28:07,125 Nemůžu nikomu věřit. 1085 01:28:10,083 --> 01:28:11,708 Nemůžu nikomu věřit. 1086 01:28:14,083 --> 01:28:17,291 Ale podruhé byla ta maska jiná. 1087 01:28:18,250 --> 01:28:19,166 To je pravda. 1088 01:28:19,250 --> 01:28:21,250 Byly tam dvě masky. 1089 01:28:21,333 --> 01:28:23,166 V pavilonu byl někdo další. 1090 01:28:23,250 --> 01:28:25,583 A ten někdo měl také masku. 1091 01:28:25,666 --> 01:28:28,291 Někdo jménem G. Pelzer. 1092 01:28:29,500 --> 01:28:31,416 G. Pelzer? 1093 01:28:31,500 --> 01:28:32,625 G. Pelzer? 1094 01:28:32,708 --> 01:28:34,500 - Cože? - Pelzer. 1095 01:28:34,583 --> 01:28:36,458 - Kdo to má být? - To je... 1096 01:28:39,666 --> 01:28:40,708 To mi nic neříká. 1097 01:28:41,458 --> 01:28:44,875 Paní Wankdorffová dostala e-mail od detektivní agentury, 1098 01:28:44,958 --> 01:28:47,250 kterou najala. Cítila se být ohrožena. 1099 01:28:47,333 --> 01:28:48,916 G. Pelzerem. 1100 01:28:49,375 --> 01:28:50,583 Kdo by to měl být? 1101 01:28:52,333 --> 01:28:53,833 Nevlastní dítě vaší sestry. 1102 01:28:56,291 --> 01:29:01,541 Druhý manžel paní Wankdorffové, Asmus Pelzer, již jedno dítě měl. 1103 01:29:01,625 --> 01:29:06,166 Když se paní Wankdorffová rozešla s Asmusem, odmítnutí ho zdrtilo. 1104 01:29:06,958 --> 01:29:08,750 - Věděla jsi to? - Ne! 1105 01:29:08,833 --> 01:29:13,208 Nevlastní potomek ji kontaktoval a setkal se s ní. Možná něco chtěl. 1106 01:29:13,291 --> 01:29:14,833 Paní Wankdorffová ho odmítla. 1107 01:29:14,916 --> 01:29:18,500 Nevlastní dítě pak zosnovalo pomstu. 1108 01:29:18,583 --> 01:29:22,208 A ten G. Pelzer je tady? 1109 01:29:23,208 --> 01:29:24,041 Ano. 1110 01:29:25,458 --> 01:29:26,666 Ale není to on. 1111 01:29:28,041 --> 01:29:31,250 „G“ znamená Genoveva. 1112 01:29:31,791 --> 01:29:33,541 Genoveva Pelzerová. 1113 01:29:33,625 --> 01:29:35,875 Zkráceně Ewwa. 1114 01:29:35,958 --> 01:29:36,916 Kdo je Ewwa? 1115 01:29:37,750 --> 01:29:38,625 Ona. 1116 01:29:39,500 --> 01:29:40,500 Nikdo ani hnout. 1117 01:29:41,958 --> 01:29:43,166 Nebo vystřelím. 1118 01:29:45,291 --> 01:29:46,125 Ewwo. 1119 01:29:47,625 --> 01:29:50,750 V galerii paní Wankdorffové mě upoutal jeden obraz. 1120 01:29:50,833 --> 01:29:53,916 Zobrazoval muže s očima dvou různých barev. 1121 01:29:54,000 --> 01:29:55,250 Asmuse Pelzera. 1122 01:30:00,791 --> 01:30:04,500 Vyfotil jsem vás na večeři poté, co vám vypadla kontaktní čočka. 1123 01:30:06,875 --> 01:30:11,166 Později jsem na fotoaparátu viděl, že máte každé oko jiné barvy. 1124 01:30:11,875 --> 01:30:15,416 Dědičnost. Kontaktní čočky byly vaše krytí. 1125 01:30:17,250 --> 01:30:21,041 Hrála jste nevinnou pečovatelku, nechala se najmout Pielovými 1126 01:30:21,125 --> 01:30:22,500 a čekala na svou šanci. 1127 01:30:22,583 --> 01:30:24,375 Ewwo, že to není pravda? 1128 01:30:24,458 --> 01:30:29,750 Ano. Ewwa, nebo spíše Genoveva, věděla i o vašem plánu s paní Orkinovou. 1129 01:30:30,875 --> 01:30:32,125 Byla to záhada. 1130 01:30:32,208 --> 01:30:34,625 Nejdřív jsem odhalil, že existují dvě masky. 1131 01:30:34,708 --> 01:30:39,375 Věděla jste, že paní Orkinová si vezme masku, tak jste si ji vzala taky 1132 01:30:39,458 --> 01:30:41,500 a následovala ji do pavilonu. 1133 01:31:03,583 --> 01:31:05,625 Rozešla se s mým otcem. 1134 01:31:06,291 --> 01:31:09,291 Bylo jí ukradené, že ho to zničilo. 1135 01:31:10,666 --> 01:31:13,750 Musela jsem sledovat, jak se upil k smrti. 1136 01:31:15,666 --> 01:31:18,750 A možná byste mohla uhradit náklady. 1137 01:31:20,041 --> 01:31:21,041 Prosím. 1138 01:31:24,166 --> 01:31:26,250 Nemohu za to, že tvůj otec byl opilec. 1139 01:31:43,125 --> 01:31:45,833 Nikolu to ovlivnilo víc, než dávala najevo. 1140 01:31:52,583 --> 01:31:55,625 Když otec zemřel, žádala jsem o peníze na pohřeb. 1141 01:31:56,500 --> 01:31:59,708 Odpověděla: „Nemůžu za to, že tvůj otec byl opilec.“ 1142 01:31:59,791 --> 01:32:00,958 Ewwo. 1143 01:32:02,875 --> 01:32:04,541 Ty tomu rozumíš, že? 1144 01:32:04,625 --> 01:32:07,250 Víš, jaké to je, když na tobě nikomu nezáleží. 1145 01:32:08,250 --> 01:32:10,541 Chápu tvou nenávist k tvé rodině. 1146 01:32:11,416 --> 01:32:14,458 Hvězdy, příběhy, my... Lukasi, bylo to skutečné, ale... 1147 01:32:18,083 --> 01:32:19,666 Tvá rodina. 1148 01:32:20,833 --> 01:32:22,291 Staráte se jen o sebe. 1149 01:32:23,291 --> 01:32:24,875 Nezáleží vám na druhých. 1150 01:32:26,375 --> 01:32:29,083 Zejména pak na nějaké pečovatelce z Ukrajiny. 1151 01:32:29,166 --> 01:32:31,458 „Já mám líto. Já mám líto.“ 1152 01:32:31,541 --> 01:32:33,583 Byla to dokonalá kamufláž. 1153 01:32:33,666 --> 01:32:35,833 Chtěla jste získat Venuši od Lukase, že? 1154 01:32:36,583 --> 01:32:37,416 Ne. 1155 01:32:38,416 --> 01:32:39,416 Ne! 1156 01:32:42,250 --> 01:32:44,500 Chtěla jsem spravedlnost pro svého otce. 1157 01:32:44,916 --> 01:32:46,625 Na penězích mi nezáleží! 1158 01:32:54,375 --> 01:32:55,583 Mám zbrojní průkaz. 1159 01:32:55,666 --> 01:32:57,833 Vždy ho mám u sebe. Můžu vám ho ukázat. 1160 01:33:04,458 --> 01:33:05,333 Tady. 1161 01:33:06,375 --> 01:33:08,166 Ještě že mám ty náboje. 1162 01:33:08,250 --> 01:33:09,916 Je to tak, pane Ohlfelde? 1163 01:33:10,000 --> 01:33:10,833 Ano. 1164 01:34:55,416 --> 01:34:56,625 Podívej. 1165 01:35:00,333 --> 01:35:01,625 - Sníh! - Sníh! 1166 01:35:03,833 --> 01:35:06,958 - Tati, udělej nám sněhuláka! - Nebo iglú. 1167 01:35:10,250 --> 01:35:12,375 Její účet rozhodně není v mínusu. 1168 01:35:12,458 --> 01:35:15,750 Vzala si půjčky. A jako záruku? 1169 01:35:15,833 --> 01:35:16,833 Venuši. 1170 01:35:19,041 --> 01:35:21,250 Drahoušku, slyšel jsi to? 1171 01:35:21,333 --> 01:35:24,708 Stále ji měla. Ta Venuše musí být někde tady. 1172 01:35:41,916 --> 01:35:43,208 To není možné. 1173 01:35:44,291 --> 01:35:46,708 OTEVŘÍT 1174 01:35:46,791 --> 01:35:47,875 Rozumím. 1175 01:36:08,958 --> 01:36:10,291 Já to věděl. 1176 01:36:17,583 --> 01:36:19,500 - Slyšel jsi to? - Haló? 1177 01:37:16,875 --> 01:37:17,833 Do prdele. 1178 01:40:03,625 --> 01:40:05,625 Překlad titulků: Martina Kolářová 1179 01:40:05,708 --> 01:40:07,708 Kreativní dohled Jan Táborský