1
00:00:16,391 --> 00:00:18,435
Jövőre találkozunk, három bölcs!
2
00:00:20,729 --> 00:00:23,524
Szedd le ezt a szart gyorsan!
Mintha egy drogériában laknánk.
3
00:00:23,607 --> 00:00:29,071
Ja, új év, új élet!
Negyedik Davis Beau Bradley Barrett!
4
00:00:29,154 --> 00:00:32,032
Jól vagy?
Ezt megint energiaitallal főzted?
5
00:00:32,115 --> 00:00:35,035
Nem akarok az újévben
AJ miatt rinyálni. És igen,
6
00:00:35,118 --> 00:00:36,370
Bill hamarosan visszajön,
7
00:00:36,453 --> 00:00:40,082
és igen, AJ a zárt ajtók mögött
fog vele romantikázni,
8
00:00:40,165 --> 00:00:41,250
de van egy tervem.
9
00:00:41,333 --> 00:00:42,626
Végre elmész terápiára?
10
00:00:42,709 --> 00:00:45,712
Nem. Inkább bezárkózom,
hogy ne érezzek semmit.
11
00:00:45,796 --> 00:00:46,797
Helló, megjöttem!
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,715
Nézd már, ki méltóztatott előkerülni,
13
00:00:48,799 --> 00:00:51,009
miután rá se nézett
a csoportcsetre egy hétig!
14
00:00:51,093 --> 00:00:52,636
Nem volt térerő a Bahamákon.
15
00:00:52,719 --> 00:00:56,181
A mobilod szerint az óceán közepén voltál.
Azt hittük, megfulladtál.
16
00:00:56,265 --> 00:00:57,266
Bár úgy lett volna!
17
00:00:57,349 --> 00:01:00,769
Azt hittem, jó ötlet lesz
kettesben elmenni anyámmal,
18
00:01:00,852 --> 00:01:03,897
hogy kicsit összeszedje magát apám után,
de ő inkább ráment
19
00:01:03,981 --> 00:01:05,482
a főzőtanfolyamos pasira.
20
00:01:05,566 --> 00:01:08,026
Kész rémálom volt. Mi ez a doboz?
21
00:01:08,110 --> 00:01:09,528
Szilveszteri szemüvegek.
22
00:01:09,611 --> 00:01:13,657
Holnap bevonulunk a 27 Bondba,
mint valami fiúbanda.
23
00:01:13,740 --> 00:01:16,034
- Én vagyok a szexi tag.
- Nem. Az én vagyok.
24
00:01:16,118 --> 00:01:17,119
BOLDOG ÚJ ÉVET!
25
00:01:17,202 --> 00:01:21,290
- Te vagy az, aki titokban templomba jár.
- Te meg 20 évesen megkopaszodsz.
26
00:01:21,373 --> 00:01:23,750
Oké, elég! Bocsi, Davis, nem megy.
27
00:01:23,834 --> 00:01:26,628
Holnap van a bemutatóm, utána meg buli.
28
00:01:26,712 --> 00:01:30,132
- És nem lehet senkit bevinni.
- Én meg ezt nem tudom kifizetni.
29
00:01:30,215 --> 00:01:33,385
Figyu, nézzünk inkább egy filmet,
30
00:01:33,468 --> 00:01:35,596
és rendeljünk kínait!
31
00:01:35,679 --> 00:01:38,557
Hát, ez elég gáz.
32
00:01:38,640 --> 00:01:40,601
Kár, hogy nem együtt szilveszterezünk.
33
00:01:40,684 --> 00:01:42,269
Pedig ez a kedvenc ünnepem.
34
00:01:42,352 --> 00:01:44,479
Mi? A legszarabb ünnep a világon.
35
00:01:44,563 --> 00:01:46,815
Az egész világ egyszerre bulizik, ennyi.
36
00:01:46,898 --> 00:01:49,109
Jó, tudod mit?
37
00:01:49,192 --> 00:01:54,323
Elmegyek egyedül,
aztán ha történik valami, az a ti hibátok.
38
00:02:16,845 --> 00:02:18,096
MUNKÁRA ALKALMATLANOK
39
00:02:22,643 --> 00:02:25,145
Jól van, kijövök.
40
00:02:26,229 --> 00:02:27,230
Na, milyen?
41
00:02:28,065 --> 00:02:31,068
{\an8}Olyan, mint a munkaruhád.
Mit kéne észrevennem?
42
00:02:31,151 --> 00:02:35,947
{\an8}A francba, azt hittem, egy kis ékszer
feldobja ezt az uncsi pólót!
43
00:02:36,031 --> 00:02:38,075
Ja, az ékszer! Most már látom.
44
00:02:38,659 --> 00:02:41,953
- Igen, tök jó, elegánsabb lett.
- Ne kamuzz!
45
00:02:42,037 --> 00:02:45,957
{\an8}Megfogadtam, hogy sosem megyek vissza
irodába dolgozni, de Kel miatt
46
00:02:46,041 --> 00:02:49,711
{\an8}most fizethetek
egy 18 ezres kabátért, amit elhagytam.
47
00:02:49,795 --> 00:02:53,131
{\an8}Mindig ledöbbenek, amikor kimondod,
hogy ennyibe került egy kabát.
48
00:02:53,215 --> 00:02:56,134
{\an8}Ez konkrétan egy egész vetélkedő fődíja.
49
00:02:56,218 --> 00:02:57,219
{\an8}Igen.
50
00:02:59,054 --> 00:03:00,722
{\an8}- Mi az?
- Bill írt a csopiba.
51
00:03:00,806 --> 00:03:02,766
{\an8}Holnap visszajön dolgozni.
52
00:03:03,642 --> 00:03:06,269
{\an8}- Na és hogy vagy?
- Jól.
53
00:03:06,353 --> 00:03:08,188
{\an8}Valahol a jól és a halott között.
54
00:03:08,855 --> 00:03:09,940
{\an8}Fura.
55
00:03:10,023 --> 00:03:12,818
{\an8}Igazából jobban zavar,
hogy Davis nem beszél velem.
56
00:03:12,901 --> 00:03:15,946
{\an8}Ő tette könnyűvé a melót.
Nélküle csak egy sima meló.
57
00:03:16,029 --> 00:03:19,449
Mondjuk megértem, hogy megsértődött.
Szerelmes beléd.
58
00:03:19,533 --> 00:03:21,410
Mi? Davis?
59
00:03:22,202 --> 00:03:24,746
{\an8}Na ne már, ez hülyeség!
60
00:03:24,830 --> 00:03:30,293
{\an8}Azt hittem, ez egyértelmű.
Abból, ahogy beszél veled.
61
00:03:30,377 --> 00:03:31,628
{\an8}Abby, csak barátok vagyunk.
62
00:03:31,711 --> 00:03:35,340
{\an8}Nem. Ha Davis
valakibe szerelmes volt, az Bill.
63
00:03:35,424 --> 00:03:37,300
{\an8}- Ezt tisztázni kell.
- Szuper!
64
00:03:37,384 --> 00:03:39,261
Ha kibékültök, szólj neki,
65
00:03:39,344 --> 00:03:41,721
hogy ne énekljen a folyosón! Fülsüketítő.
66
00:03:41,805 --> 00:03:43,473
Nem tehetem. Abba belehalna.
67
00:03:44,891 --> 00:03:45,892
Szia!
68
00:03:50,480 --> 00:03:54,568
Már megint szívat a világ!
Mikor jövök már én?
69
00:03:54,651 --> 00:03:56,820
Talán jövőre.
70
00:03:56,903 --> 00:03:58,780
Jövőre már nem élek.
71
00:04:01,116 --> 00:04:02,492
Helló, Paula!
72
00:04:02,576 --> 00:04:03,869
- Minden rendben?
- Nem.
73
00:04:03,952 --> 00:04:08,415
{\an8}West megint nem hívták meg
egyetlen szilveszteri élő műsorba sem.
74
00:04:08,498 --> 00:04:12,544
{\an8}Ez durva! Annyi műsor van,
ráadásul órákig mennek.
75
00:04:12,627 --> 00:04:15,589
Most már csak arra vágyódik,
76
00:04:15,672 --> 00:04:19,801
hogy elég ismert legyen ahhoz,
hogy felkonferálhassa Bad Bunnyt,
77
00:04:19,885 --> 00:04:22,095
meg iszogasson Kyle MacLachlannel.
78
00:04:22,179 --> 00:04:24,181
Úgy érzem, cserben hagytam.
79
00:04:25,766 --> 00:04:27,058
Jó, hagyom egy kicsit.
80
00:04:33,482 --> 00:04:36,234
Szia, Kate, írtad,
hogy van nálad egy doboz.
81
00:04:36,318 --> 00:04:38,111
Igen, a cuccaid a teremből.
82
00:04:38,695 --> 00:04:41,948
A talált tárgyas dobozt használtam,
lehet, hogy van benne AirPods
83
00:04:42,032 --> 00:04:43,283
meg szájfény is.
84
00:04:44,242 --> 00:04:45,994
Ezt most miért adod ide?
85
00:04:46,077 --> 00:04:47,788
Találtam állandó embert a helyedre.
86
00:04:47,871 --> 00:04:50,207
Szabad vagy. Boldog ünnepeket!
87
00:04:50,290 --> 00:04:52,209
Várj! Most akkor mi van?
88
00:04:53,251 --> 00:04:54,669
Ennyi volt a tanítás?
89
00:04:54,753 --> 00:04:56,379
El sem tudtam búcsúzni a lányoktól.
90
00:04:56,463 --> 00:04:59,591
Tudtad, hogy ez ideiglenes,
és úgysem akarsz tanár lenni.
91
00:04:59,674 --> 00:05:00,717
Más meg igen.
92
00:05:00,801 --> 00:05:02,761
Csak váratlanul ért.
93
00:05:03,261 --> 00:05:05,055
Minden rendben? Köztünk is?
94
00:05:05,138 --> 00:05:07,891
Persze. Tök rendben vagyunk.
95
00:05:07,974 --> 00:05:10,977
Ez a meló hozott össze újra,
most meg vége lett.
96
00:05:11,061 --> 00:05:12,771
Szia, Kel!
97
00:05:19,444 --> 00:05:20,403
{\an8}NAGY TÉLI KIÁRUSÍTÁS
98
00:05:24,074 --> 00:05:25,200
Mit csinálsz?
99
00:05:25,283 --> 00:05:27,577
Kylie, bocsi, szünetet kell tartanom.
100
00:05:27,661 --> 00:05:30,664
Az algoritmus folyton Austin
ketaminellenes reklámját dobja fel,
101
00:05:30,747 --> 00:05:33,291
és nem tudok
a pulóverhajtogatásra figyelni.
102
00:05:33,375 --> 00:05:37,629
Abby, nőként átérzem, de főnöködként
103
00:05:37,712 --> 00:05:41,591
engem az érdekel, hogy elvégezd a munkád,
ami jelenleg a pulóverhajtogatás.
104
00:05:41,675 --> 00:05:44,970
És ha ebben ügyes leszel,
átrendezheted a napszemüvegeket.
105
00:05:45,053 --> 00:05:46,596
Bocs. Igazad van.
106
00:05:47,305 --> 00:05:49,474
Még szokom ezt a bolti melót.
107
00:05:51,768 --> 00:05:54,729
De arra gondoltam,
ha több műszakot kapnék, az segítene.
108
00:05:54,813 --> 00:05:59,234
Több műszakot? Abby, nem te vagy itt
a sztáralkalmazott.
109
00:05:59,317 --> 00:06:01,987
June mindent újrahajtogat utánad,
pedig 73 éves.
110
00:06:04,322 --> 00:06:06,700
Kérlek, nagyon kéne a túlóra!
111
00:06:06,783 --> 00:06:10,996
Jó. Ha ennyire akarod,
lehetsz dupla műszakban szilveszterkor.
112
00:06:11,079 --> 00:06:12,914
Köszi, Kylie. Nem fogsz csalódni bennem.
113
00:06:12,998 --> 00:06:14,374
Meglátjuk.
114
00:06:14,457 --> 00:06:16,960
Amúgy rajtad maradt a headset,
amikor kimentél vécére.
115
00:06:17,043 --> 00:06:18,753
Mindenki hallotta. Kínos volt.
116
00:06:21,923 --> 00:06:23,300
Remek megbeszélés volt.
117
00:06:23,383 --> 00:06:24,843
A válasz továbbra is: nem.
118
00:06:24,926 --> 00:06:25,927
Helló!
119
00:06:29,222 --> 00:06:31,725
Josh! Martina, itt valami félreértés van.
120
00:06:31,808 --> 00:06:35,437
Nem látom, hogy egy elkényeztetett
kis pöccsel találkoznék ma.
121
00:06:35,520 --> 00:06:38,523
Apa, na már, csak öt perc!
122
00:06:38,607 --> 00:06:40,650
Oké, persze.
123
00:06:40,734 --> 00:06:42,444
Egy igazgatósági ülésre megyek.
124
00:06:42,527 --> 00:06:44,905
Ott is lejárathatsz majd mindenki előtt.
125
00:06:44,988 --> 00:06:47,407
Apa, sajnálom, hogy lejárattalak.
126
00:06:50,201 --> 00:06:52,495
Sőt, egy rakás szerencsétlenség vagyok.
127
00:06:52,579 --> 00:06:56,416
Hálátlan, hülye, egy szánalmas csalódás.
128
00:06:56,499 --> 00:06:58,418
Na ez már valami. Folytasd!
129
00:06:59,002 --> 00:07:00,378
Jézusom!
130
00:07:00,462 --> 00:07:02,547
Te egy iparmágnás vagy,
fantasztikus apa,
131
00:07:02,631 --> 00:07:06,051
példakép, műsorvezető,
aki kinézetre simán lehetne a bátyám,
132
00:07:06,134 --> 00:07:08,303
és ilyet többé nem csinálok.
133
00:07:09,721 --> 00:07:11,097
Elfogadom a bocsánatkérést.
134
00:07:11,181 --> 00:07:14,142
Isten hozott, fiam. Mennyi kell?
135
00:07:15,435 --> 00:07:17,187
Nem, másban kéne segítened.
136
00:07:17,854 --> 00:07:19,856
Ismered Bob Igert, ugye?
137
00:07:32,952 --> 00:07:35,413
Kedves lányok, remélem,
jól érzitek magatokat.
138
00:07:35,497 --> 00:07:37,999
Ugye nem lógtok egész nap a TikTokon?
139
00:07:38,083 --> 00:07:40,669
Azért írok, mert újévtől
már nem tanítalak titeket,
140
00:07:40,752 --> 00:07:42,295
találtak helyettem állandó tanárt.
141
00:07:42,879 --> 00:07:45,548
Amikor először találkoztunk,
elég kemények voltatok velem,
142
00:07:45,632 --> 00:07:47,926
sőt, tiszteletlenek.
De aztán változott valami.
143
00:07:48,009 --> 00:07:51,930
Megdolgoztattatok rendesen,
és emlékeztettetek, miért éri meg bejárni.
144
00:07:52,514 --> 00:07:53,682
Hiányozni fog a tanítás.
145
00:07:53,765 --> 00:07:58,311
Olyanok vagytok, mint a Dashwood nővérek,
okosak, kalandvágyók, és gyanakvók.
146
00:07:58,937 --> 00:08:00,855
Nem hasonlítom magam
egy szereplőhöz sem,
147
00:08:00,939 --> 00:08:03,441
mert mindegyikbe beleszeret valaki,
az meg fura lenne.
148
00:08:04,025 --> 00:08:05,985
Minden jót. Mr. W.
149
00:08:06,611 --> 00:08:07,612
Kel!
150
00:08:08,363 --> 00:08:09,614
Készen állunk.
151
00:08:09,698 --> 00:08:10,865
Köszönöm, Bianca.
152
00:08:18,998 --> 00:08:21,960
Szia, jó reggelt! Bejöhetek ide mosni?
153
00:08:22,794 --> 00:08:26,005
Igen, egyszerre többen is tudnak mosni.
154
00:08:26,589 --> 00:08:29,384
Bocsi, nem tudom a szabályokat,
most mosok először magamnak.
155
00:08:30,552 --> 00:08:32,303
Akkor üdv!
156
00:08:32,387 --> 00:08:34,514
Na, milyen volt Aspen? Síeltél?
157
00:08:35,181 --> 00:08:41,187
Cowboykalapot azért nem vettél, ugye?
Úristen, vettél! Tipikus turista.
158
00:08:41,271 --> 00:08:43,022
Nem is voltam Aspenben.
159
00:08:43,106 --> 00:08:45,191
Bill spórolt, mi?
Snowmassra mentetek.
160
00:08:45,275 --> 00:08:47,277
Mondhatod, hogy Aspen.
Nem szólok senkinek.
161
00:08:47,360 --> 00:08:49,571
Nem. Bill az exével ment.
Újra összejöttek.
162
00:08:49,654 --> 00:08:50,822
Engem meg dobott.
163
00:08:51,948 --> 00:08:55,410
{\an8}Basszus! AJ, sajnálom. Nem tudtam.
164
00:08:55,493 --> 00:08:56,911
{\an8}Én sem.
165
00:08:57,746 --> 00:09:01,750
Csak totál belezúgtam valakibe,
akit egyáltalán nem érdekeltem.
166
00:09:05,712 --> 00:09:06,713
Mi az?
167
00:09:07,839 --> 00:09:12,052
Ha a „philadelphiai pasivadász”
nem Philadelphiában van,
168
00:09:12,135 --> 00:09:14,095
akkor még mindig az?
169
00:09:14,179 --> 00:09:15,472
Te szemét!
170
00:09:19,517 --> 00:09:21,811
Bárcsak ne kéne ma dolgoznom!
171
00:09:21,895 --> 00:09:24,981
Vegyél ki szabit! Apám három hónapot
dolgozik egy évben.
172
00:09:25,565 --> 00:09:30,779
Kizárt. Én mindig bemegyek dolgozni,
és most jön az első üzleti trófeám.
173
00:09:30,862 --> 00:09:32,614
Üzleti trófeád?
174
00:09:32,697 --> 00:09:35,116
Egy díj, amiért a gazdagokat
még gazdagabbá tettük.
175
00:09:36,242 --> 00:09:37,243
Micsoda világ!
176
00:09:37,327 --> 00:09:39,662
Estére van valami
jó szilveszteri programod?
177
00:09:39,746 --> 00:09:43,124
Nem, utálom a szilvesztert.
Ez a legrosszabb ünnep.
178
00:09:43,208 --> 00:09:44,542
Pont ezt mondtam én is.
179
00:09:44,626 --> 00:09:45,835
- Túltolják.
- Túltolják.
180
00:09:45,919 --> 00:09:49,631
Szóval ma este inkább otthon maradok,
eszem egy péksütit,
181
00:09:49,714 --> 00:09:51,508
és megnézek egy dán krimit.
182
00:09:51,591 --> 00:09:54,552
Én A híradó sztárjait akartam nézni
kínai kaja mellett,
183
00:09:54,636 --> 00:09:56,805
de a dán krimi jól hangzik.
184
00:09:57,388 --> 00:10:00,391
Ha gondolod, viszek kaját,
és megnézhetjük együtt.
185
00:10:00,475 --> 00:10:03,686
És elmondhatod, miért jók azok a sorik,
ahol más nőket ölnek meg.
186
00:10:03,770 --> 00:10:04,771
Jaj, nem!
187
00:10:04,854 --> 00:10:08,399
Szeretnénk, ha férfiakat ölnének meg,
de az ritkábban fordul elő.
188
00:10:09,692 --> 00:10:12,070
Oké, akkor este!
189
00:10:18,201 --> 00:10:20,203
Nem indítottad be a gépet.
190
00:10:21,621 --> 00:10:25,333
Nos, Mr. Johansson,
úgy látom, arcfelvarrást szeretne.
191
00:10:25,917 --> 00:10:28,503
Timothée Chalamet-ra szeretne hasonlítani.
192
00:10:28,586 --> 00:10:31,089
Úgy akarok kinézni,
mint egy dögös 26 éves,
193
00:10:31,172 --> 00:10:33,591
de azért maradjon természetes hatású!
194
00:10:34,425 --> 00:10:36,719
Szia, bocsi, tudom,
hogy épp pácienssel vagy,
195
00:10:36,803 --> 00:10:38,805
de próbára megyek,
nem tudok tovább várni.
196
00:10:38,888 --> 00:10:40,974
Kel, ez egy orvosi konzultáció.
197
00:10:41,057 --> 00:10:43,184
Igen, tudom. Uram, nagyon sajnálom!
198
00:10:43,268 --> 00:10:46,354
Jól néz ki. Mármint nem úgy.
Jó, hogy itt van. Szuper az orvos!
199
00:10:46,437 --> 00:10:48,189
- Imádni fogja az arcát.
- Mit akarsz?
200
00:10:48,273 --> 00:10:50,191
Egy új darabban játszom a Broadwayen,
201
00:10:50,316 --> 00:10:53,653
és leadok két jegyet
anyáéknak este a pénztárnál.
202
00:10:53,736 --> 00:10:56,614
- Szólj nekik, hogy jöjjenek el!
- Kel, nem avatkozhatok bele.
203
00:10:56,698 --> 00:10:58,950
Anya a bokatetkóm miatt is
alig bocsátott meg.
204
00:10:59,033 --> 00:11:02,036
Figyelj, ha te mondod nekik, eljönnek!
205
00:11:02,120 --> 00:11:06,875
Csak azt akarom, hogy lássák,
mit csinálok, és hogy nem vagyok csöves.
206
00:11:08,334 --> 00:11:09,711
Jól van.
207
00:11:09,794 --> 00:11:13,506
Szólok nekik a darabról,
de ha leüvöltenek, letiltalak.
208
00:11:14,507 --> 00:11:15,758
Imádlak, dr. Washington!
209
00:11:16,968 --> 00:11:18,511
Menj már innen, Kel!
210
00:11:19,095 --> 00:11:21,806
Egyébként kaphatnék ilyen állkapcsot?
211
00:11:22,932 --> 00:11:27,187
Ne! Elnézést! Várjon! Ne!
212
00:11:27,770 --> 00:11:29,314
Erősítened kéne egy kicsit, Abby.
213
00:11:29,397 --> 00:11:32,150
Segítség! Úristen, köszönöm!
214
00:11:32,233 --> 00:11:37,280
- Ne! Az volt az utolsó rendes cuccom!
- Nekem meg az első.
215
00:11:43,536 --> 00:11:45,163
{\an8}MONDJ NEMET A KETAMINRA!
216
00:11:45,246 --> 00:11:47,916
Az egész a te hibád, seggfej!
217
00:11:47,999 --> 00:11:49,125
MEGHALSZ A KLUBBAN?
218
00:11:52,170 --> 00:11:53,796
Seggfej!
219
00:11:53,880 --> 00:11:55,006
Hé!
220
00:11:55,590 --> 00:11:57,717
A graffitizés büntetendő.
221
00:11:58,635 --> 00:12:01,804
Igen, magára gondolok.
Aki engem néz és filccel firkál.
222
00:12:03,723 --> 00:12:04,849
Elfut!
223
00:12:15,902 --> 00:12:17,528
Na jó, vége a pihenésnek, srácok!
224
00:12:18,279 --> 00:12:19,614
Az irodámba!
225
00:12:23,785 --> 00:12:24,953
Bill egy szemét!
226
00:12:25,036 --> 00:12:27,789
Nem hiszem el, hogy őt akartam
tanúnak az esküvőmön.
227
00:12:29,999 --> 00:12:34,754
Gáz. Hallottad?
Dobta AJ-t, és az exével ment nyaralni.
228
00:12:40,093 --> 00:12:43,096
Hé, ne a trófeákat bámuld, dolgozunk!
229
00:12:43,179 --> 00:12:45,390
Na szóval, az utamon
230
00:12:45,473 --> 00:12:47,892
síeltem egy haverommal,
Jimmyvel, bocsánat,
231
00:12:47,976 --> 00:12:53,731
Mr. Beasttel, és felajánlott 20 ezret,
hogy vakon menjek le a fekete pályán.
232
00:12:53,815 --> 00:12:56,651
Megcsináltam, és most hajlandó
meghallgatni az ötletemet,
233
00:12:56,734 --> 00:12:59,153
hogy a Feastables megvegye a Hershey-t.
234
00:12:59,237 --> 00:13:01,990
Szóval a jövő héten
senki se hagyja el az irodát!
235
00:13:04,867 --> 00:13:07,912
Szilveszter van,
karácsonykor is bent voltunk.
236
00:13:07,996 --> 00:13:09,330
Tudtad, mire vállalkozol.
237
00:13:09,414 --> 00:13:12,583
Oké, ha nekünk nem jár pihenés,
legalább mesélj a tiédről!
238
00:13:12,667 --> 00:13:16,754
Követem Catherine-t Instagramon,
Aspen brutál volt.
239
00:13:16,838 --> 00:13:17,922
Ja, tök jó volt.
240
00:13:18,006 --> 00:13:21,092
Én ölni tudnék azért,
ha egy pasi elvinne szánkózni.
241
00:13:21,175 --> 00:13:23,303
Ez iszonyú romantikus.
242
00:13:23,386 --> 00:13:25,763
Azt hittem, meg fogod kérni a kezét.
243
00:13:25,847 --> 00:13:26,889
Na jó, ebből elég!
244
00:13:27,473 --> 00:13:29,559
Nyolc napot dolgoztam
az ünnepek alatt.
245
00:13:29,642 --> 00:13:32,979
Dileeppel karácsony este
azt ettük, amit a felesége behozott.
246
00:13:33,062 --> 00:13:34,188
Baromi lehangoló volt.
247
00:13:35,064 --> 00:13:38,318
Szilveszter van, délelőtt tizenegy.
Találkozunk másodikán!
248
00:13:38,401 --> 00:13:40,737
A mai nap már az enyém.
249
00:13:40,820 --> 00:13:42,613
Szabit veszek ki, a rohadt életbe!
250
00:13:48,828 --> 00:13:50,747
Kicsit ki van borulva ma reggel, nem?
251
00:13:50,830 --> 00:13:54,459
Na jó, lépjünk tovább!
Mi van a Nabiscóval?
252
00:13:56,419 --> 00:14:00,423
Várj! Tényleg meghívtak
egy szilveszteri műsorba?
253
00:14:00,506 --> 00:14:02,050
Hannah és Paige Drop the Ball.
254
00:14:02,133 --> 00:14:03,176
Igen, és ez jó?
255
00:14:03,259 --> 00:14:04,594
Úristen, ez szuper!
256
00:14:04,677 --> 00:14:07,805
Hannah Berner és Paige DeSorbo viccesek,
nagyon aktuálisak.
257
00:14:07,889 --> 00:14:09,974
Ha számítani akar, ide el kell mennie.
258
00:14:10,058 --> 00:14:12,977
És külön téged kértek.
259
00:14:13,561 --> 00:14:16,439
Még soha senki
nem kért kifejezetten engem. Hihetetlen!
260
00:14:16,522 --> 00:14:19,984
Tudtam, hogy megcsinálod, Paula.
261
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
- Az egész…
- Paula érdeme, Wes.
262
00:14:27,575 --> 00:14:28,576
Köszönöm.
263
00:14:29,327 --> 00:14:33,539
Most pedig megyek,
be kell lőni a hajamat a nagy estére.
264
00:14:36,542 --> 00:14:40,671
Még sosem láttam ilyen boldognak, szóval…
265
00:14:42,215 --> 00:14:43,299
köszönöm, Josh.
266
00:14:43,883 --> 00:14:46,511
Nem, Paula, én köszönöm.
267
00:14:46,594 --> 00:14:48,304
Nem is tudom…
268
00:14:48,387 --> 00:14:51,349
Látom, megint mondanál valamit,
de inkább fogd be,
269
00:14:51,432 --> 00:14:55,228
vedd elő a pufidzsekidet!
Este megyünk a Times Square-re.
270
00:14:55,812 --> 00:14:58,022
Ez egy kemény menet lesz,
271
00:14:58,106 --> 00:14:59,398
maxoljuk ki!
272
00:14:59,482 --> 00:15:02,110
Kapjátok össze magatokat,
zárkózzatok fel,
273
00:15:02,193 --> 00:15:04,153
hogy mindenkinek jusson egy ilyen díj.
274
00:15:06,697 --> 00:15:07,949
Köszönöm.
275
00:15:08,032 --> 00:15:10,368
Na, vége a meetingnek. Kifelé!
276
00:15:13,746 --> 00:15:15,748
- Nem volt kiakadva.
- Tessék?
277
00:15:15,832 --> 00:15:20,211
Amikor azt mondtad, hogy AJ
ki van akadva, nem volt igazad.
278
00:15:20,294 --> 00:15:23,297
Szerintem teljesen normálisan reagált
279
00:15:23,381 --> 00:15:26,425
ahhoz képest,
hogy a főnöke járt vele, aztán dobta.
280
00:15:26,509 --> 00:15:27,510
Hé!
281
00:15:27,593 --> 00:15:29,971
Halkabban! Megőrültél?
282
00:15:30,054 --> 00:15:32,557
Azt hitte, hogy jártok.
283
00:15:32,640 --> 00:15:36,018
Közben te a modell barátnőddel nyaralsz.
284
00:15:36,102 --> 00:15:37,436
Erről itt nem beszélünk.
285
00:15:37,520 --> 00:15:40,314
De igen, mert amit csináltál,
az volt a gáz.
286
00:15:40,398 --> 00:15:42,567
AJ egy csodálatos nő, te meg…
287
00:15:43,192 --> 00:15:45,611
- Egy rohadt nagy seggfej vagy!
- Elég!
288
00:15:45,695 --> 00:15:49,949
Ez nem AJ-ről szól. Csak az fáj, hogy
engem választott, és nem téged, te barom.
289
00:15:52,869 --> 00:15:54,453
Davis, szállj le rólam! Hagyd…
290
00:15:55,496 --> 00:15:58,541
- Mit csinálsz?
- Verekszem veled.
291
00:15:58,624 --> 00:16:00,501
- Hagyd abba!
- Nem megy.
292
00:16:01,794 --> 00:16:03,212
Ez baromira fáj.
293
00:16:03,296 --> 00:16:05,089
- Hagyd abba, te idióta!
- Soha.
294
00:16:05,798 --> 00:16:08,801
- Egyél cukorkát, seggfej!
- Hé! Várj!
295
00:16:08,885 --> 00:16:11,179
Na jó, most már tényleg felhúztál!
296
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
Bill!
297
00:16:13,431 --> 00:16:15,308
- Hagyd abba!
- Nem, én nyerek.
298
00:16:15,975 --> 00:16:18,686
- Mondtam, hogy hagyd abba!
- Bill! Elég volt!
299
00:16:20,062 --> 00:16:23,983
- Állj fel! Rajta! Jól vagy?
- Igen.
300
00:16:25,359 --> 00:16:28,821
Amúgy most szólok,
hogy kértem az áthelyezésemet
301
00:16:28,905 --> 00:16:29,906
egy másik osztályra.
302
00:16:29,989 --> 00:16:32,575
Nem mész te sehova. Ki vagy rúgva!
303
00:16:33,784 --> 00:16:35,203
Még jobb.
304
00:16:37,371 --> 00:16:38,623
Kifelé!
305
00:16:42,585 --> 00:16:45,046
Köszi, hogy kiváltottál a metróőrsről.
306
00:16:45,129 --> 00:16:48,507
És köszi a forró csokit
meg a sajtos krumplit.
307
00:16:48,591 --> 00:16:50,259
Mi van veled mostanában?
308
00:16:50,343 --> 00:16:54,805
Oké, hogy menő vagy, de a graffitizésért
téged is megbüntetnek.
309
00:16:54,889 --> 00:16:56,224
Nincs semmi.
310
00:16:56,307 --> 00:16:59,227
Jól vagyok. Csak ezek az idióta pasik
tönkreteszik az életem.
311
00:16:59,310 --> 00:17:02,605
Austin átvágott, Kel meg lenullázott.
312
00:17:02,688 --> 00:17:08,444
Abby, szeretlek,
de ez egyáltalán nem Kel hibája.
313
00:17:08,527 --> 00:17:11,948
Ne haragudj, de rábíztad a karriered
egy olyan pasira,
314
00:17:12,031 --> 00:17:15,076
aki teljes komolysággal didzseriduzik.
315
00:17:15,868 --> 00:17:18,371
Szóval akkor jól értem,
minden Austin hibája.
316
00:17:21,374 --> 00:17:25,586
Tudom. Az egész az én hibám.
317
00:17:26,504 --> 00:17:29,882
És még téged is elrángattalak a munkából.
A nagy szerelmedtől!
318
00:17:29,966 --> 00:17:31,676
Semmi gond. Kivettem szabit.
319
00:17:31,759 --> 00:17:34,845
Klassz! Én a ma estét végigmelózom,
320
00:17:34,929 --> 00:17:38,391
és bocsánatot kell kérnem valakitől,
akit sikeresen hülyítettem.
321
00:17:39,100 --> 00:17:40,434
Na, ilyen az újév!
322
00:17:40,518 --> 00:17:45,565
Éjfélkor majd rád gondolok,
amikor egy próbabára polárzoknit húzok.
323
00:17:45,648 --> 00:17:51,362
Jó, jövőre megígérjük, hogy boldogabbak,
dögösebbek leszünk, és Miamiban leszünk.
324
00:17:51,445 --> 00:17:53,155
Ne beszélj így, AJ Pascarelli!
325
00:17:53,239 --> 00:17:54,574
Tudod, mit érzek Miami iránt.
326
00:17:56,075 --> 00:17:57,076
Boldog új évet!
327
00:17:57,159 --> 00:17:58,536
- Boldog új évet!
- Szeretlek.
328
00:18:05,918 --> 00:18:08,296
Ki lesz a következő,
akivel üvöltözöl, Abby?
329
00:18:08,379 --> 00:18:10,131
Szia, Kel itt van?
330
00:18:10,715 --> 00:18:14,552
Nem. Nem beszélhetsz Kellel.
Pofátlan voltál vele, velem is az vagy.
331
00:18:15,177 --> 00:18:16,345
Szia, Abby. Mi a helyzet?
332
00:18:16,929 --> 00:18:18,681
Igen, Abby. Mi a helyzet?
333
00:18:18,764 --> 00:18:21,100
Kösz, Josh. Elmehetsz.
334
00:18:21,183 --> 00:18:22,476
Oké, de ha kellek,
335
00:18:22,560 --> 00:18:25,104
itt leszek, beüzemelem
a kézmelegítőmet estére.
336
00:18:25,855 --> 00:18:28,691
Figyelj, nincs sok időm,
mindjárt kezdődik a darab.
337
00:18:30,443 --> 00:18:33,404
Csak bocsánatot akartam
kérni a múltkoriért.
338
00:18:34,071 --> 00:18:36,198
- Nem volt jogom kiabálni veled.
- A francba!
339
00:18:36,282 --> 00:18:37,325
Mi az?
340
00:18:37,408 --> 00:18:40,786
Szétrepedt a tasak, amikor odavágtam,
és minden tele van ezzel a cuccal.
341
00:18:40,870 --> 00:18:43,039
Úristen, remélem, ez nem mérgező!
342
00:18:44,665 --> 00:18:46,500
- Szóval…
- Semmi gond.
343
00:18:47,001 --> 00:18:48,002
De köszönöm.
344
00:18:49,795 --> 00:18:51,672
Jól van. Akkor…
345
00:18:53,424 --> 00:18:55,843
Kéz- és lábtörést. Tök izgi!
346
00:18:55,926 --> 00:18:57,303
Igen.
347
00:18:58,054 --> 00:19:00,056
Lesz utána egy after is, ha ráérsz.
348
00:19:01,015 --> 00:19:03,309
Várj, azt mondtad, nem mehetünk veled.
349
00:19:03,392 --> 00:19:05,353
Azt mondtam, hogy ti nem jöhettek.
350
00:19:05,436 --> 00:19:08,064
A listák nem számítanak annak,
aki úgy néz ki, mint Abby.
351
00:19:08,814 --> 00:19:09,940
Úgy néz ki, mint én?
352
00:19:10,524 --> 00:19:12,276
Nem, tudod, hogy értem!
353
00:19:12,360 --> 00:19:16,197
Kel, én csak bocsánatot kérni jöttem,
nem flörtölni.
354
00:19:19,575 --> 00:19:21,118
- Szia!
- Szia, Kel!
355
00:19:22,578 --> 00:19:25,915
Utálom ezt a hacukát.
Csillogósabbat kellett volna felvennem.
356
00:19:25,998 --> 00:19:30,211
Szerintem jól néz ki, uram, elegáns.
Mint egy vékony Mikulás.
357
00:19:31,253 --> 00:19:33,589
Úristen, hatalmas megtiszteltetés
találkozni önnel!
358
00:19:33,673 --> 00:19:35,549
Komolyan, köszönjük, hogy eljött.
359
00:19:35,633 --> 00:19:38,302
A francba, Stephen Martinnak hisznek.
Menjünk!
360
00:19:38,386 --> 00:19:39,762
Nem, Wes, tudjuk, kicsoda.
361
00:19:40,346 --> 00:19:43,099
Nagyon örülünk, hogy itt van,
nagy rajongók vagyunk.
362
00:19:43,599 --> 00:19:44,600
Istenem!
363
00:19:44,684 --> 00:19:48,854
Josh vagyok, imádom a podcastotokat,
igazi rajongó vagyok.
364
00:19:48,938 --> 00:19:51,190
Nincs idejük veled haverkodni, Josh.
365
00:19:51,273 --> 00:19:52,858
Nem baj. Azért fogjunk kezet!
366
00:19:52,942 --> 00:19:55,486
Na mindegy, alig várjuk,
hogy lássuk, Wes!
367
00:19:55,569 --> 00:19:58,072
A kedvenc részünket csinálja,
ahol megmondja a tutit.
368
00:19:59,031 --> 00:20:03,661
Mi azt hittük,
csak aktuális dolgokról beszél majd,
369
00:20:03,744 --> 00:20:07,623
vagy mondjuk megkongat
egy nagy díszharangot, ilyesmi.
370
00:20:07,707 --> 00:20:10,501
Nem, az nagyon unalmas lenne,
371
00:20:10,584 --> 00:20:12,753
de nyugi, tök egyszerű lesz!
372
00:20:13,337 --> 00:20:16,590
Csak mondja el őszintén,
mit gondol a popkulturális trendekről!
373
00:20:16,674 --> 00:20:21,262
Az Árulókról, Addison Rae-ről,
a Real Housewives-ról, Cole Escoláról.
374
00:20:21,345 --> 00:20:22,805
Találkozunk kint.
375
00:20:23,723 --> 00:20:25,891
Mi az a Cole Escola?
376
00:20:32,523 --> 00:20:36,068
Úristen! Egy csomó dologról lemaradtál,
miután elmentél.
377
00:20:38,696 --> 00:20:40,114
Azt a rohadt!
378
00:20:41,741 --> 00:20:45,411
Talán hülyeség, de mindig is gyanítottam,
hogy Bill és Davis kavarnak.
379
00:20:47,329 --> 00:20:49,206
- …hagyd abba!
- Bill!
380
00:20:49,915 --> 00:20:54,503
Minden görgetésnél jön egy új videó.
Állítsd le ezt az áradatot!
381
00:20:54,587 --> 00:20:57,089
Wes, minden rendben lesz.
Maga hírolvasó.
382
00:20:57,173 --> 00:20:59,383
Jobban ismeri a popkultúrát, mint hinné.
383
00:20:59,467 --> 00:21:02,178
Egy könnyű dologgal kezdem.
Mit gondol a Labubukról?
384
00:21:02,261 --> 00:21:05,389
A francba, nem!
Paula, hívd az autót, megyünk.
385
00:21:06,682 --> 00:21:09,059
Hali! Mit kérsz vacsorára? Most rendelek.
386
00:21:09,143 --> 00:21:11,604
A gombócos helynél
három órával kell számolni.
387
00:21:11,687 --> 00:21:13,564
Rendelj valamit! Késésben vagyok.
388
00:21:15,024 --> 00:21:17,485
Elmegy? Wes erre várt egész életében.
389
00:21:17,568 --> 00:21:19,987
És én teljesen leégettem magam,
hogy ezt összehozzam.
390
00:21:20,070 --> 00:21:21,781
És mindezt a semmiért?
391
00:21:21,864 --> 00:21:26,118
Ez most nem rólad szól,
hanem az ő hírnevéről.
392
00:21:26,202 --> 00:21:28,120
- Elmegyünk!
- Ne, várjon!
393
00:21:29,580 --> 00:21:33,959
Wes, tudom, hogy sokan beképzeltnek
meg idegesítőnek tartanak.
394
00:21:34,043 --> 00:21:36,504
Az is vagyok.
Hiszem, hogy van jó meg rossz.
395
00:21:36,587 --> 00:21:38,297
Mert újságíró vagyok.
396
00:21:38,380 --> 00:21:41,634
Magától tanultam. Menjen ki oda!
397
00:21:42,259 --> 00:21:47,097
És legyen Wes Dryden.
Ígérem, az elég lesz.
398
00:21:48,516 --> 00:21:52,102
Kedves tőled, Josh, tényleg.
399
00:21:53,062 --> 00:21:54,647
De ez hülyeség.
400
00:21:56,106 --> 00:21:59,485
Tudom, hogy ezt gondolja,
de bízik bennem?
401
00:22:02,446 --> 00:22:04,365
Várj, bízol benne?
402
00:22:05,825 --> 00:22:07,034
Gondolkodom.
403
00:22:07,117 --> 00:22:08,494
Úristen!
404
00:22:13,624 --> 00:22:14,667
DOKUFILM AZ ÉLETEMRŐL
405
00:22:14,750 --> 00:22:15,960
Kel! Itt vagyok!
406
00:22:16,710 --> 00:22:18,796
Ez brutális volt!
407
00:22:18,879 --> 00:22:21,006
Annyira jó volt,
hogy megvettem mindent.
408
00:22:22,508 --> 00:22:26,345
Köszi, hogy eljöttél, Davy.
Bocs, hogy nem tudok csatlakozni.
409
00:22:26,428 --> 00:22:28,931
Ugyan, semmi gond. Már nincs is kedvem.
410
00:22:29,014 --> 00:22:30,432
Mi történt a szemeddel?
411
00:22:30,516 --> 00:22:33,227
Verekedtem. Nyugi, simán lenyomtam.
412
00:22:33,853 --> 00:22:36,188
Oké, egyre több kérdésem van.
413
00:22:36,272 --> 00:22:37,481
Adj egy percet!
414
00:22:37,565 --> 00:22:39,984
Bianca, a szüleim átvették a jegyeket?
415
00:22:40,609 --> 00:22:41,819
Nem hiszem.
416
00:22:43,279 --> 00:22:45,197
A francba! Sajnálom.
417
00:22:45,281 --> 00:22:48,659
Mr. Washington, ez szuper jó volt!
418
00:22:48,742 --> 00:22:50,703
Lányok, mit kerestek itt?
Nem vakációztok?
419
00:22:50,786 --> 00:22:54,665
Azt elrontotta azzal a ciki e-mailjével,
hogy már nem tanít minket.
420
00:22:54,748 --> 00:22:57,543
Hé, az nem volt ciki, a szívemből szóltam!
421
00:22:57,626 --> 00:22:59,420
Pont ezért volt az.
422
00:22:59,503 --> 00:23:02,756
Rábeszéltük a szüleinket, hogy jöjjünk
haza, hogy megnézhessük.
423
00:23:02,840 --> 00:23:04,174
Marina ötlete volt.
424
00:23:04,258 --> 00:23:06,343
- Szerelmes magába.
- Ez nem igaz!
425
00:23:06,427 --> 00:23:10,848
- Nem igaz! Tanárként szeretem!
- Én meg imádtalak titeket tanítani.
426
00:23:10,931 --> 00:23:12,391
Gyertek ide!
427
00:23:14,268 --> 00:23:15,644
Kis érzelgősök!
428
00:23:20,900 --> 00:23:24,528
- Vesz nekünk valami piát?
- Nem, elég!
429
00:23:24,612 --> 00:23:27,114
Ez szuper!
Olyan vagy, mint Gru a gyerekeivel.
430
00:23:27,197 --> 00:23:29,158
- Nem vesz nekünk piát?
- Nem.
431
00:23:29,241 --> 00:23:31,410
{\an8}Újra itt vagyunk, és itt van velünk…
432
00:23:31,493 --> 00:23:32,536
{\an8}VISSZASZÁMLÁLÁS
433
00:23:32,620 --> 00:23:33,704
{\an8}…a popikon, Ashanti.
434
00:23:33,787 --> 00:23:35,581
{\an8}Helló! Mizu?
435
00:23:35,664 --> 00:23:38,208
{\an8}És a híradós ikon, Wes Dryden.
436
00:23:38,292 --> 00:23:42,463
{\an8}Helló, Amerika! Gyönyörű neved van.
437
00:23:42,963 --> 00:23:46,175
{\an8}Sok időt töltöttem az ashanti néppel
Nyugat-Afrikában.
438
00:23:46,759 --> 00:23:47,760
Csak működjön!
439
00:23:47,843 --> 00:23:49,970
Ez tényleg megy a súgógépre, ugye?
440
00:23:50,054 --> 00:23:51,055
Bízzon bennem!
441
00:23:51,138 --> 00:23:54,642
{\an8}Nem tudom, hogy ez popkultúra-e,
de az év legfontosabb pillanata az volt,
442
00:23:54,725 --> 00:23:56,936
{\an8}amikor flash mobot csináltam Nellynek.
443
00:23:57,519 --> 00:23:58,562
{\an8}Szeretlek, bébi!
444
00:23:58,646 --> 00:24:02,733
{\an8}Az a TikTok konkrétan megríkatott.
Na, Wes, maga jön!
445
00:24:02,816 --> 00:24:06,362
{\an8}Mi volt az év legfontosabb
popkulturális pillanata?
446
00:24:08,405 --> 00:24:10,074
{\an8}A Rombusz a Batmanben.
447
00:24:10,699 --> 00:24:11,951
{\an8}Oké.
448
00:24:12,034 --> 00:24:14,078
Jézusom! Josh csinálj valamit!
449
00:24:14,161 --> 00:24:16,538
{\an8}Milyen dalt választanál
450
00:24:16,622 --> 00:24:20,960
{\an8}az „Auld Lang Syne” helyett
szilveszteri dalnak?
451
00:24:21,460 --> 00:24:22,461
Menni fog.
452
00:24:23,003 --> 00:24:26,674
{\an8}Várom, hogy Ariana Grande végre kiadja
azt a szilveszteri slágert,
453
00:24:26,757 --> 00:24:28,133
{\an8}amit megérdemlek.
454
00:24:28,217 --> 00:24:30,094
{\an8}Milyen igaz. Wes, és maga?
455
00:24:32,221 --> 00:24:34,682
{\an8}Nézzen a súgóra!
456
00:24:35,432 --> 00:24:37,518
{\an8}- Nézze a súgót!
- Nézd a súgót!
457
00:24:39,478 --> 00:24:44,316
{\an8}Én inkább azt kérdezném,
miért kéne lecserélni.
458
00:24:44,900 --> 00:24:48,988
{\an8}Talán nem kéne ilyen hamar
eldobni a régi dolgokat.
459
00:24:49,071 --> 00:24:53,033
{\an8}Az „Auld Lang Syne” még
az első világháború idején terjedt el.
460
00:24:53,617 --> 00:24:56,203
{\an8}A katonák a lövészárkokban énekelték.
461
00:24:56,286 --> 00:24:59,373
{\an8}Később az emlékezés jelképe lett,
462
00:24:59,456 --> 00:25:02,292
{\an8}és minden évben elénekeljük.
463
00:25:03,502 --> 00:25:05,004
{\an8}A múltunkhoz köt minket.
464
00:25:05,504 --> 00:25:08,966
{\an8}Wes, majdnem elaludtam,
amíg beszéltél, de ez betalált.
465
00:25:09,049 --> 00:25:10,050
ÉLŐ ADÁS
SÚGÓGÉP
466
00:25:10,134 --> 00:25:11,385
Sok mindent tud.
467
00:25:11,468 --> 00:25:12,553
Köszönöm, Ashanti.
468
00:25:12,636 --> 00:25:16,849
{\an8}Ha már itt tartunk, kíváncsi vagyok,
milyen volt a szilveszter
469
00:25:16,932 --> 00:25:18,559
{\an8}New York fénykorában?
470
00:25:18,642 --> 00:25:20,686
{\an8}Mikor volt, az '50-es, '60-as években?
471
00:25:20,769 --> 00:25:23,564
{\an8}Nem, Hannah,
azért nem vagyok olyan öreg,
472
00:25:23,647 --> 00:25:28,819
{\an8}De annyit mondok,
ha emlékszel New York fénykorára,
473
00:25:29,403 --> 00:25:31,405
{\an8}akkor nem volt túl jó a kokainod.
474
00:25:32,656 --> 00:25:34,366
Én nem vagyok érintett.
475
00:25:35,284 --> 00:25:37,036
Úristen, megcsinálta!
476
00:25:37,619 --> 00:25:38,746
Atyaisten!
477
00:25:40,372 --> 00:25:41,665
Szép volt!
478
00:25:45,002 --> 00:25:46,128
Hol vagy?
479
00:25:48,338 --> 00:25:50,799
- Menj csak randizni! Semmi gond.
- Tényleg?
480
00:25:50,883 --> 00:25:53,010
Újságíróként fontosnak tartom, hogy…
481
00:25:53,093 --> 00:25:54,344
Jól van, tűnj el innen!
482
00:25:55,763 --> 00:25:57,139
Köszönöm.
483
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Boldog új évet!
484
00:26:07,441 --> 00:26:08,776
Rémesen hajtogattad össze.
485
00:26:10,277 --> 00:26:11,737
Vanessa!
486
00:26:11,820 --> 00:26:16,033
- Te mit keresel itt?
- Látni akartam, igaz-e.
487
00:26:16,116 --> 00:26:19,328
Hogy Abby Chilukuri,
aki New York legjobb sztárstylistjának
488
00:26:19,411 --> 00:26:23,791
volt az asszisztense,
tényleg egy boltban dolgozik-e.
489
00:26:25,125 --> 00:26:28,337
Most már tudod. Honnan tudod?
490
00:26:28,420 --> 00:26:32,174
A pedikűrösöm idejött,
hogy minyonos pólót vegyen a kutyájának,
491
00:26:32,257 --> 00:26:35,761
és meglátott téged,
aztán megkértem az embereimet,
492
00:26:35,844 --> 00:26:38,555
hogy csekkolják le,
mert hát ez elég kínos.
493
00:26:38,639 --> 00:26:40,224
Ezért jöttél? Hogy ezt elmondd?
494
00:26:40,307 --> 00:26:43,644
Tudom, megalázó, és nyilván
nem kellett volna otthagynom téged.
495
00:26:43,727 --> 00:26:47,940
Nem volt korrekt, és nem álltam készen.
496
00:26:48,023 --> 00:26:50,984
Nem. Vakon törtettél,
és türelmetlen voltál.
497
00:26:52,361 --> 00:26:53,487
És mégis…
498
00:26:55,155 --> 00:26:58,325
jobb voltál, mint azóta bárki.
499
00:26:58,909 --> 00:27:00,035
- Tényleg?
- Igen.
500
00:27:00,119 --> 00:27:03,038
A többiek lusták, és állandóan
a magánéletükkel traktálnak.
501
00:27:03,122 --> 00:27:06,125
Nem érdekel a bélrendszered,
Hadley, légyszi!
502
00:27:06,708 --> 00:27:11,380
Szóval ha van annyi eszed,
hogy többé nem húzol ujjat velem,
503
00:27:12,422 --> 00:27:14,007
visszaveszlek próbaidőre.
504
00:27:14,842 --> 00:27:16,969
- Úristen! Komolyan?
- Igen.
505
00:27:17,052 --> 00:27:18,929
Vanessa, köszönöm!
506
00:27:19,847 --> 00:27:21,098
- Oké.
- Bocs.
507
00:27:21,181 --> 00:27:22,432
Semmi baj.
508
00:27:22,975 --> 00:27:24,726
Ez puha.
509
00:27:25,978 --> 00:27:28,647
Lopd el nekem,
és hozd el holnap az irodába!
510
00:27:31,608 --> 00:27:33,026
Ez az!
511
00:27:33,527 --> 00:27:34,862
BÁR
512
00:27:34,945 --> 00:27:36,196
Köszönöm.
513
00:27:38,031 --> 00:27:40,826
- Abby, hát eljöttél!
- Hát persze.
514
00:27:41,869 --> 00:27:43,120
- Gratulálok!
- Köszönöm.
515
00:27:43,203 --> 00:27:44,496
Na, milyen volt az előadás?
516
00:27:44,580 --> 00:27:46,081
- Fantasztikus!
- Igen?
517
00:27:46,164 --> 00:27:47,749
És pont jókor jöttél.
518
00:27:48,750 --> 00:27:50,586
Barátilag kérdezhetek valamit?
519
00:27:51,712 --> 00:27:53,547
Hogy nézek ki most? Légy őszinte!
520
00:27:54,131 --> 00:27:56,425
- Nagyon jól nézel ki.
- Igen?
521
00:27:57,926 --> 00:28:00,596
Oké, mert van egy lány a darabban,
522
00:28:01,221 --> 00:28:05,475
nagyon bejön,
és már beszélgettünk is egy kicsit.
523
00:28:05,559 --> 00:28:08,478
- Komolyan, nagyon jól nézel ki.
- Oké.
524
00:28:08,562 --> 00:28:10,188
Szerintem menj oda hozzá!
525
00:28:10,272 --> 00:28:12,774
Pillanat, csak megnézem,
hogy Bianca itt van-e még.
526
00:28:12,858 --> 00:28:14,276
Egy perc!
527
00:28:18,822 --> 00:28:19,823
Bianca!
528
00:28:19,907 --> 00:28:20,908
- Szia!
- Oké.
529
00:28:20,991 --> 00:28:22,284
- Tessék!
- Köszi.
530
00:28:22,367 --> 00:28:23,493
Nincs mit.
531
00:28:24,244 --> 00:28:26,830
Remélem, szereted a tequilát,
mert bepánikoltam.
532
00:28:27,414 --> 00:28:28,957
Jesszusom!
533
00:28:29,041 --> 00:28:32,628
Nem baj, de te vagy az egyetlen,
akinek kedvéért ilyet is meginnék.
534
00:28:36,131 --> 00:28:40,177
Azt hitte, ha csendben marad,
biztonságban lesz.
535
00:28:40,260 --> 00:28:44,306
De ebben az országban ez sosem működik.
536
00:28:45,098 --> 00:28:47,351
Na végre… Davis!
537
00:28:48,185 --> 00:28:49,811
Szia!
538
00:28:49,895 --> 00:28:50,896
Te mit keresel itt?
539
00:28:52,064 --> 00:28:53,065
Ez a tiéd.
540
00:28:54,232 --> 00:28:55,984
A trófeám.
541
00:28:56,068 --> 00:28:58,570
Te hoztad össze azt az üzletet.
Kiérdemelted.
542
00:28:59,571 --> 00:29:00,781
Köszönöm.
543
00:29:01,949 --> 00:29:05,953
- Boldog új évet!
- Davis, várj. Kirúgtak?
544
00:29:06,536 --> 00:29:08,789
Igen, azt hiszem.
545
00:29:11,166 --> 00:29:13,293
Miért verekedtél Bill-lel?
546
00:29:16,004 --> 00:29:17,005
Nem tetszett,
547
00:29:21,301 --> 00:29:23,011
ahogy bánt veled.
548
00:29:23,887 --> 00:29:25,597
És nem akartam, hogy megússza.
549
00:29:31,478 --> 00:29:33,063
Tetszem neked?
550
00:29:39,069 --> 00:29:40,195
Igen.
551
00:29:43,865 --> 00:29:45,409
Akkor én most… Mi…
552
00:30:52,350 --> 00:30:54,352
A feliratot fordította: Usztics Anna