1 00:00:16,391 --> 00:00:18,435 Vidimo se iduće godine, trojico kraljeva. 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,524 Brzo skidaš to sranje. Kao da živim u supermarketu. 3 00:00:23,607 --> 00:00:29,071 Da, staro mora van. Nova godina, novi Davis Beau Bradley IV.! 4 00:00:29,154 --> 00:00:32,032 Jesi li dobro? Opet si kuhao kavu s energetskim pićem? 5 00:00:32,115 --> 00:00:35,035 Ne. Ne želim u novoj godini tugovati zbog A. J. 6 00:00:35,118 --> 00:00:36,370 Bill se uskoro vraća 7 00:00:36,453 --> 00:00:40,082 na posao i A. J. će se ljubakati s njim iza zatvorenih vrata, 8 00:00:40,165 --> 00:00:41,250 ali buraz ima plan. 9 00:00:41,333 --> 00:00:42,626 Napokon psihoterapija? 10 00:00:42,709 --> 00:00:45,712 Ne, povlačit ću se u sebe sve dok mi emocije ne otupe. 11 00:00:45,796 --> 00:00:46,797 Hej, vratio sam se. 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,715 Gle tko se odlučio pojaviti nakon što 13 00:00:48,799 --> 00:00:51,009 tjedan dana nije odgovarao na grupne poruke. 14 00:00:51,093 --> 00:00:52,636 Na Turks i Caicosu nema signala. 15 00:00:52,719 --> 00:00:56,181 Lokacija ti je bila na Atlantiku. Uplašili smo se da si se utopio. 16 00:00:56,265 --> 00:00:57,266 Da barem jesam. 17 00:00:57,349 --> 00:01:00,769 Mislio sam da će mami odmor dobro doći 18 00:01:00,852 --> 00:01:03,897 nakon što ju je tata napustio, ali samo se htjela spetljati s tipom 19 00:01:03,981 --> 00:01:05,482 koji je vodio radionicu cevichea. 20 00:01:05,566 --> 00:01:08,026 Bilo je užasno. Kakva je ovo kutija? 21 00:01:08,110 --> 00:01:09,528 To su novogodišnje naočale. 22 00:01:09,611 --> 00:01:12,447 Da, sutra navečer ušetat ćemo u 27 Bond s njima. 23 00:01:12,531 --> 00:01:13,657 Kao vrući novi boy band. 24 00:01:13,740 --> 00:01:16,034 - Ja sam seksi član. - Ne, ja sam seksi član. 25 00:01:16,118 --> 00:01:17,119 SRETNA NOVA GODINA! 26 00:01:17,202 --> 00:01:19,830 Ti si onaj koji je potajno religiozan. 27 00:01:19,913 --> 00:01:21,290 Ti premlad oćelaviš. 28 00:01:21,373 --> 00:01:23,750 Prestanite. Žao mi je, Davise. Ne mogu ići. 29 00:01:23,834 --> 00:01:26,628 Sutra mi je premijera, a poslije je zabava produkcije. 30 00:01:26,712 --> 00:01:30,132 - Nažalost, ne mogu nikoga povesti. - A ja si ne mogu priuštiti 27 Bond. 31 00:01:30,215 --> 00:01:33,385 Ali evo ideje. Možemo opet pogledati film TV vijesti 32 00:01:33,468 --> 00:01:35,596 i jesti kinesku hranu iz Golden unicorna. 33 00:01:35,679 --> 00:01:38,557 Hej, stari. To je koma. 34 00:01:38,640 --> 00:01:40,601 Ne mogu vjerovati da nećemo biti zajedno. 35 00:01:40,684 --> 00:01:42,269 Znaš da mi je to najdraži praznik. 36 00:01:42,352 --> 00:01:44,479 Što? To je definitivno najlošiji praznik. 37 00:01:44,563 --> 00:01:46,815 Rođendanska zabava za cijeli svijet. 38 00:01:46,898 --> 00:01:49,109 To je ludo… Dobro. Znate što? 39 00:01:49,192 --> 00:01:54,323 Ići ću sam u 27 Bond. Ako mi podvale drogu u piće, vi ste krivi. 40 00:02:16,845 --> 00:02:18,096 nespremni za posao 41 00:02:22,643 --> 00:02:25,145 Dobro, izlazim. 42 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 Kako izgledam? 43 00:02:28,065 --> 00:02:31,068 {\an8}Kao da si u uniformi. Što sam propustila? 44 00:02:31,151 --> 00:02:35,947 {\an8}Kvragu, stvarno sam mislila da bi nakit mogao poboljšati usranu polo majicu. 45 00:02:36,031 --> 00:02:38,075 Nakit! Sad ga vidim. 46 00:02:38,659 --> 00:02:41,953 - Da, jako je lijep, jako uzvišen. - Nemoj mi lagati. 47 00:02:42,037 --> 00:02:45,957 {\an8}Zaklela sam se da više neću raditi običan posao, no zahvaljujući Kelu 48 00:02:46,041 --> 00:02:49,711 {\an8}moram otplatiti jaknu od 18 000 dolara koju sam izgubila. 49 00:02:49,795 --> 00:02:53,131 {\an8}Svaki put kad to kažeš, šokira me da govoriš o jednoj jakni. 50 00:02:53,215 --> 00:02:56,134 {\an8}Toliko vrijede sve nagrade u Dođi, pogodi, osvoji. 51 00:02:56,218 --> 00:02:57,219 {\an8}Da. 52 00:02:59,054 --> 00:03:00,722 {\an8}- Što je? - Bill se javio u grupu. 53 00:03:00,806 --> 00:03:02,766 {\an8}Sutra se vraća na posao. 54 00:03:03,642 --> 00:03:06,269 {\an8}- Kako se osjećaš? - Dobro. 55 00:03:06,353 --> 00:03:08,188 {\an8}Negdje sam između „dobro” i „mrtvo”. 56 00:03:08,855 --> 00:03:09,940 {\an8}Čudno je. 57 00:03:10,023 --> 00:03:12,818 {\an8}Više me ljuti što Davis i dalje ne razgovara sa mnom. 58 00:03:12,901 --> 00:03:15,946 {\an8}Posao je učinio zabavnim. Bez njega je to samo posao. 59 00:03:16,029 --> 00:03:19,449 Možeš li ga kriviti što je povrijeđen? Zaljubljen je u tebe. 60 00:03:19,533 --> 00:03:21,410 Što? Davis? 61 00:03:22,202 --> 00:03:24,746 {\an8}Ne! Ne, to je ludo. 62 00:03:24,830 --> 00:03:29,042 {\an8}Oprosti. Mislila sam da je to opće poznato jer je očito svima koji su ga vidjeli 63 00:03:29,126 --> 00:03:30,293 {\an8}kako razgovara s tobom. 64 00:03:30,377 --> 00:03:31,628 {\an8}Abby, samo smo prijatelji. 65 00:03:31,711 --> 00:03:35,340 {\an8}Ne. Ako je Davis bio u nekoga zaljubljen, to je bio Bill. 66 00:03:35,424 --> 00:03:37,300 {\an8}- Samo moram to raščistiti. - Savršeno. 67 00:03:37,384 --> 00:03:39,261 Kad se opet sprijateljiš s njim, 68 00:03:39,344 --> 00:03:41,721 reci mu da prestane pjevati u hodniku. Zaglušuje. 69 00:03:41,805 --> 00:03:43,473 Ne mogu. To će ga ubiti. 70 00:03:44,891 --> 00:03:45,892 Bok. 71 00:03:50,480 --> 00:03:54,568 Svijet me opet kažnjava! Kad ću ja biti na redu? 72 00:03:54,651 --> 00:03:56,820 Možda iduće godine. 73 00:03:56,903 --> 00:03:58,780 Iduće ću godine biti mrtav! 74 00:04:01,116 --> 00:04:02,492 Hej, Paula. 75 00:04:02,576 --> 00:04:03,869 - Je li sve u redu? - Ne. 76 00:04:03,952 --> 00:04:08,415 {\an8}Wesa opet nisu zvali ni u jedan TV doček Nove godine. 77 00:04:08,498 --> 00:04:12,544 {\an8}To je ludo. Toliko je emisija i traju pet sati. 78 00:04:12,627 --> 00:04:15,589 U ovoj fazi karijere samo želi biti 79 00:04:15,672 --> 00:04:19,801 dovoljno kulturno važan da se razbaca na Bad Bunnyja 80 00:04:19,885 --> 00:04:22,095 i opija se s Kyleom MacLachlanom. 81 00:04:22,179 --> 00:04:24,181 Mislim da sam ga iznevjerila. 82 00:04:25,766 --> 00:04:27,058 Dat ću ti prostora. 83 00:04:33,482 --> 00:04:36,234 Kate, dobio sam poruku. Piše da imaš kutiju za mene. 84 00:04:36,318 --> 00:04:38,111 Da, sve iz tvoje učionice. 85 00:04:38,695 --> 00:04:43,283 Uzela sam kutiju za izgubljene stvari, pa unutra možda ima AirPodsa i sjajila. 86 00:04:44,242 --> 00:04:47,788 - Zašto mi to daješ? - Našla sam stalnu osobu za tvoj razred. 87 00:04:47,871 --> 00:04:50,207 Slobodan si. Sretni blagdani. 88 00:04:50,290 --> 00:04:52,209 Čekaj, zbunjen sam. 89 00:04:53,251 --> 00:04:54,669 Više ne predajem? 90 00:04:54,753 --> 00:04:56,379 Nisam se ni pozdravio s curama. 91 00:04:56,463 --> 00:05:00,717 Ovo je bilo privremeno i znam da ne želiš predavati, pa sam našla nekoga tko želi. 92 00:05:00,801 --> 00:05:02,761 Ali to je tako iznenadno. 93 00:05:03,261 --> 00:05:05,055 Je li sve dobro? Jesmo li mi dobro? 94 00:05:05,138 --> 00:05:07,891 Odlično smo. Jako dobro. 95 00:05:07,974 --> 00:05:10,977 Povezali smo se zbog ovog posla i sada je ovaj posao gotov. 96 00:05:11,061 --> 00:05:12,771 Zbogom, Kele. 97 00:05:19,402 --> 00:05:20,403 {\an8}ZIMSKA RASPRODAJA 98 00:05:24,074 --> 00:05:25,200 Što radiš? 99 00:05:25,283 --> 00:05:27,577 Kylie, oprosti. Trebam pauzu. 100 00:05:27,661 --> 00:05:30,664 Glupi algoritam stalno mi šalje Austinovu reklamu protiv ketamina 101 00:05:30,747 --> 00:05:33,291 i ne mogu se fokusirati na slaganje džempera. 102 00:05:33,375 --> 00:05:37,629 Abby, kao žena suosjećam s tobom, ali kao tvoja šefica, 103 00:05:37,712 --> 00:05:41,591 želim da radiš svoj posao, a tvoj je posao slagati džempere. 104 00:05:41,675 --> 00:05:42,926 Kad to usvojiš, 105 00:05:43,009 --> 00:05:44,970 promaknut ću te na sunčane naočale. 106 00:05:45,053 --> 00:05:46,596 Oprosti. Imaš pravo. 107 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Još se navikavam na posao u maloprodaji. 108 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 Pomoglo bi mi da dobijem još koju smjenu. 109 00:05:54,813 --> 00:05:59,234 Još smjena? Abby, baš nam i nisi najbolja zaposlenica. 110 00:05:59,317 --> 00:06:01,987 June mora presložiti sve što dotakneš, a ima 73 godine. 111 00:06:04,322 --> 00:06:06,700 Molim te. Dobro bi mi došli prekovremeni. 112 00:06:06,783 --> 00:06:10,996 Dobro. Ako želiš još sati, sutra, na Silvestrovo, možeš odraditi dvije. 113 00:06:11,079 --> 00:06:12,914 Hvala, Kylie. Neću te iznevjeriti. 114 00:06:12,998 --> 00:06:14,374 Vidjet ćemo. 115 00:06:14,457 --> 00:06:16,960 Mikrofon ti je ostao uključen kad si išla na zahod. 116 00:06:17,043 --> 00:06:18,753 Bilo je jako neugodno za sve. 117 00:06:21,923 --> 00:06:23,300 Sjajan sastanak. 118 00:06:23,383 --> 00:06:24,843 I dalje ništa od toga. 119 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 Bok. 120 00:06:29,222 --> 00:06:31,725 Josh. Martina, došlo je do pogreške. 121 00:06:31,808 --> 00:06:35,437 Ne vidim sastanak s razmaženim govancem u kalendaru. 122 00:06:35,520 --> 00:06:38,523 Tata, daj. Trebam samo pet minuta. 123 00:06:38,607 --> 00:06:40,650 U redu. 124 00:06:40,734 --> 00:06:42,444 Poslije imam sastanak odbora. 125 00:06:42,527 --> 00:06:44,905 Možeš me poniziti i pred njim. 126 00:06:44,988 --> 00:06:47,407 Tata, žao mi je što sam te ponizio. 127 00:06:50,201 --> 00:06:52,495 Štoviše, grozan sam. 128 00:06:52,579 --> 00:06:56,416 Nezahvalno sam i glupo, jadno razočaranje. 129 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 Sad napredujemo. Zakucaj. 130 00:06:59,002 --> 00:07:00,378 Isuse Kriste. 131 00:07:00,462 --> 00:07:02,547 Ti si titan industrije, sjajan otac, uzor 132 00:07:02,631 --> 00:07:06,051 i izgledaš dovoljno mlado da mi možeš biti brat. 133 00:07:06,134 --> 00:07:08,303 Više nikad neću učiniti takvo što. 134 00:07:09,721 --> 00:07:11,097 Prihvaćam ispriku. 135 00:07:11,181 --> 00:07:14,142 Dobro došao natrag, sine. Koliko ti treba? 136 00:07:15,435 --> 00:07:17,187 Ne trebam novac, nego nešto drugo. 137 00:07:17,854 --> 00:07:19,856 Znaš Boba Igera, zar ne? 138 00:07:32,952 --> 00:07:35,413 Drage cure, nadam se da vam je divno na praznicima. 139 00:07:35,497 --> 00:07:37,999 Nemojte visiti na TikToku. 140 00:07:38,083 --> 00:07:40,669 Želim vam reći da me neće biti u novoj godini 141 00:07:40,752 --> 00:07:42,295 jer su našli stalnu zamjenu. 142 00:07:42,879 --> 00:07:45,548 Kad smo se upoznali, bile ste okrutne 143 00:07:45,632 --> 00:07:47,926 i bezobrazne, ali stvari su se promijenile. 144 00:07:48,009 --> 00:07:51,930 Izazvale ste me i podsjetile zašto ne treba odustajati. 145 00:07:52,514 --> 00:07:53,682 Nedostajat će mi škola. 146 00:07:53,765 --> 00:07:58,311 Vi ste poput sestara Dashwood. Pametne, pustolovne i sumnjičave prema neznancima. 147 00:07:58,937 --> 00:08:00,855 Neću se uspoređivati s muškim likovima 148 00:08:00,939 --> 00:08:03,441 jer su im svi simpatije, a to bi bilo čudno. 149 00:08:04,025 --> 00:08:05,985 Sve najbolje. G. W. 150 00:08:06,611 --> 00:08:07,612 Kele. 151 00:08:08,363 --> 00:08:09,614 Spremni smo. 152 00:08:09,698 --> 00:08:10,865 Hvala, Bianca. 153 00:08:18,998 --> 00:08:21,960 Hej. Dobro jutro. Smijem li ti se pridružiti? 154 00:08:22,794 --> 00:08:26,005 Da, više ljudi može prati rublje istovremeno. 155 00:08:26,589 --> 00:08:29,384 Oprosti, ne znam bonton. Prvi put perem svoju odjeću. 156 00:08:30,552 --> 00:08:32,303 Dobro došao. 157 00:08:32,387 --> 00:08:36,349 Kako je bilo u Aspenu? Jesi li skijala? Nisi valjda kupila kaubojski šešir. 158 00:08:37,100 --> 00:08:41,187 O, Bože, jesi. Kupila si kaubojski šešir, turistkinjo. 159 00:08:41,271 --> 00:08:43,022 Ne, nisam išla u Aspen. 160 00:08:43,106 --> 00:08:45,191 Bill je ispao škrtac. Išli ste u Snowmass. 161 00:08:45,275 --> 00:08:47,277 Možeš reći da je Aspen. Šutjet ću. 162 00:08:47,360 --> 00:08:49,571 Ne, Bill je vodio bivšu. Opet su zajedno. 163 00:08:49,654 --> 00:08:50,822 Ostavio me. 164 00:08:51,948 --> 00:08:55,410 {\an8}Čovječe. A. J., žao mi je. Nisam imao pojma. 165 00:08:55,493 --> 00:08:56,911 {\an8}Da, ni ja. 166 00:08:57,746 --> 00:09:01,750 Pala sam na nekoga tko nije bio nimalo zainteresiran za mene. 167 00:09:05,712 --> 00:09:06,713 Što? 168 00:09:07,839 --> 00:09:12,052 Ako je Philadelphijska Napaljena Aždaja napaljena izvan Philadelphije, 169 00:09:12,135 --> 00:09:14,095 je li i dalje Napaljena Aždaja? 170 00:09:14,179 --> 00:09:15,472 Jebem ti sve! 171 00:09:19,517 --> 00:09:21,811 Da barem danas ne moram na posao. 172 00:09:21,895 --> 00:09:24,981 Uzmi slobodno. Moj tata radi tri mjeseca godišnje. 173 00:09:25,565 --> 00:09:30,779 Nikad. Doći ću na posao bez obzira na sve i dobiti prvu Nadgrobnu nagradu. 174 00:09:30,862 --> 00:09:32,614 Nadgrobnu nagradu? 175 00:09:32,697 --> 00:09:35,116 Trofeji koje si dajemo kad bogate učinimo bogatijima. 176 00:09:36,242 --> 00:09:37,243 Ovaj svijet… 177 00:09:37,327 --> 00:09:39,662 Nadam se da ćeš se barem zabaviti na dočeku. 178 00:09:39,746 --> 00:09:43,124 Ne, mrzim Novu godinu. Najgori je praznik. 179 00:09:43,208 --> 00:09:44,542 Baš sam to govorio. 180 00:09:44,626 --> 00:09:45,835 Prenapuhana je! 181 00:09:45,919 --> 00:09:49,631 Upravo tako. Večeras ću žderati danska peciva 182 00:09:49,714 --> 00:09:51,508 dok gledam dansku krimi-seriju. 183 00:09:51,591 --> 00:09:54,552 A ja kinesku hranu uz TV vijesti, 184 00:09:54,636 --> 00:09:56,805 iako volim danske krimi-serije. 185 00:09:57,388 --> 00:10:00,391 Mogu donijeti svoju kinesku, pa je možemo gledati zajedno. 186 00:10:00,475 --> 00:10:02,602 Pa da mi objasniš zašto žene vole samo serije 187 00:10:02,685 --> 00:10:03,686 u kojima ubijaju žene. 188 00:10:03,770 --> 00:10:04,771 Ne. 189 00:10:04,854 --> 00:10:08,399 Bilo bi nam draže da ubijaju muškarce, ali to se rijetko događa. 190 00:10:09,692 --> 00:10:12,070 Dobro, vidimo se večeras. 191 00:10:18,201 --> 00:10:20,203 Nisi upalio perilicu! 192 00:10:21,621 --> 00:10:25,333 G. Johansson, zanima vas podizanje lica. 193 00:10:25,917 --> 00:10:28,503 Piše da želite izgledati kao Timothée Chalamet. 194 00:10:28,586 --> 00:10:31,089 Točno, želim izgledati kao seksi 26-godišnjak, 195 00:10:31,172 --> 00:10:33,591 ali želim i da bude jako suptilno. 196 00:10:34,425 --> 00:10:36,719 Bok, žao mi je. Znam da si s pacijentom, 197 00:10:36,803 --> 00:10:38,805 ali moram na probu. Ne mogu više čekati. 198 00:10:38,888 --> 00:10:40,974 Kele, ovo je zdravstveno savjetovanje. 199 00:10:41,057 --> 00:10:43,184 Da, znam. Gospodine, tako mi je žao. 200 00:10:43,268 --> 00:10:46,354 Izgledate sjajno. Ne sjajno. Dobro da ste ovdje. Najbolja je. 201 00:10:46,437 --> 00:10:48,189 - Svidjet će vam se novo lice. - Što je? 202 00:10:48,273 --> 00:10:53,653 Imam predstavu na Broadwayu i ostavit ću mami i tati dvije karte za večeras. 203 00:10:53,736 --> 00:10:56,614 - Reci im da dođu. - Kele, ne mogu se miješati. 204 00:10:56,698 --> 00:10:58,950 Mama mi je jedva oprostila tetovažu gležnja. 205 00:10:59,033 --> 00:11:02,036 Otići će ako im ih ti daš. 206 00:11:02,120 --> 00:11:06,875 Molim te, želim da vide što radim i da nisam propalica. 207 00:11:08,334 --> 00:11:09,711 Dobro. 208 00:11:09,794 --> 00:11:13,506 Reći ću im, ali ako budu vikali na mene, blokirat ću ti broj. 209 00:11:14,507 --> 00:11:15,758 Volim te, dr. Washington. 210 00:11:16,968 --> 00:11:18,511 Odlazi, Kele. 211 00:11:19,095 --> 00:11:21,806 Zapravo, možete li mi napraviti njegovu vilicu? 212 00:11:22,932 --> 00:11:27,187 Ne, oprostite. Čekajte! Ne! 213 00:11:27,770 --> 00:11:32,150 Poradi na funkcionalnoj snazi, Abby. Upomoć! O, moj Bože, hvala vam. 214 00:11:32,233 --> 00:11:37,280 - Ne! One su mi posljednja lijepa stvar. - A meni su prva. 215 00:11:43,536 --> 00:11:45,163 {\an8}RECI NE KETAMINU 216 00:11:45,246 --> 00:11:47,916 Za sve si ti kriv, šupčino! 217 00:11:47,999 --> 00:11:49,125 SMRT U KLUBU? KOJI KIKS 218 00:11:52,170 --> 00:11:53,796 Kretenu! 219 00:11:53,880 --> 00:11:55,006 Hej! 220 00:11:55,590 --> 00:11:57,717 Grafiti su kažnjivi globom. 221 00:11:58,635 --> 00:12:01,804 Da, ti, ženo koja me gleda u oči i drži marker. 222 00:12:03,723 --> 00:12:04,849 Imamo bjegunku. 223 00:12:15,902 --> 00:12:17,528 U redu, pizde. Odmor je gotov. 224 00:12:18,279 --> 00:12:19,614 U moj ured. 225 00:12:23,785 --> 00:12:24,953 Bill je užasan! 226 00:12:25,036 --> 00:12:27,789 Ne mogu vjerovati da sam htio da mi bude kum na vjenčanju. 227 00:12:29,999 --> 00:12:34,754 Najgori je. A. J. ti je rekla? Ostavio ju je i odveo bivšu na odmor. 228 00:12:40,093 --> 00:12:43,096 Hej, prestani gledati Nadgrobne. Imamo posla. 229 00:12:43,179 --> 00:12:47,892 Na putovanju sam skijao s prijateljem Jimmyjem. Pardon, s MrBeastom. 230 00:12:47,976 --> 00:12:53,731 Ponudio mi je 20 000 dolara da se spustim niz stazu s povezom preko očiju. 231 00:12:53,815 --> 00:12:56,651 Uspio sam i sad je voljan čuti moj prijedlog 232 00:12:56,734 --> 00:12:59,153 o kupovini Hersheyja. 233 00:12:59,237 --> 00:13:01,990 Nemojte napuštati ured idućih tjedan dana. 234 00:13:04,867 --> 00:13:07,912 Silvestrovo je i radili smo za Badnjak. 235 00:13:07,996 --> 00:13:09,330 Znaš kakav je ovo posao. 236 00:13:09,414 --> 00:13:12,583 Ako nitko od nas ne ide na odmor, možemo li čuti za tvoj? 237 00:13:12,667 --> 00:13:16,754 Pratim Catherine na Instagramu. Aspen je izgledao ludo. 238 00:13:16,838 --> 00:13:17,922 Da, bilo je u redu. 239 00:13:18,006 --> 00:13:21,092 Ubila bih da me tip odvede na vožnju saonicama. 240 00:13:21,175 --> 00:13:23,303 Nisam vidjela ništa romantičnije. 241 00:13:23,386 --> 00:13:25,763 Pitala sam se: „Hoće li je Bill zaprositi?” 242 00:13:25,847 --> 00:13:26,889 Ma jebeš ovo. 243 00:13:27,473 --> 00:13:29,559 Radila sam osam dana tijekom praznika. 244 00:13:29,642 --> 00:13:32,979 Dileep i ja smo na Badnjak jeli ostatke hrane njegove supruge. 245 00:13:33,062 --> 00:13:34,188 Bilo je jako turobno. 246 00:13:35,064 --> 00:13:38,318 Silvestrovo je, 11 sati. Vidimo se drugog siječnja. 247 00:13:38,401 --> 00:13:40,737 Ostatak ove godine je za mene. 248 00:13:40,820 --> 00:13:42,613 Uzimam jebene slobodne dane. 249 00:13:48,828 --> 00:13:50,747 Netko je jutros rastrojen? 250 00:13:50,830 --> 00:13:54,459 Dobro, idemo dalje. Recite mi što je s Nabiscom. 251 00:13:56,419 --> 00:14:00,423 Čekaj. Zamolili su me da dođem u novogodišnju emisiju? 252 00:14:00,506 --> 00:14:02,050 Da. Hannah i Paige spuštaju kuglu. 253 00:14:02,133 --> 00:14:03,176 I to je dobro? 254 00:14:03,259 --> 00:14:04,594 Bože, to je najbolji dio. 255 00:14:04,677 --> 00:14:07,805 Hannah Berner i Paige DeSorbo duhovite su i aktualne. 256 00:14:07,889 --> 00:14:09,974 Želite biti relevantni. Morate ići. 257 00:14:10,058 --> 00:14:12,977 Da, i navodno su izričito tražili tebe. 258 00:14:13,561 --> 00:14:16,439 Nitko me nikad nije izričito tražio. Nevjerojatno. 259 00:14:16,522 --> 00:14:19,984 Znao sam da ćeš mi to srediti, Paula. 260 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 - Zaslužan je… - Zaslužna je Paula, Wes. 261 00:14:27,575 --> 00:14:28,576 Hvala. 262 00:14:29,327 --> 00:14:33,539 Ispričavam se, netko mora prilagoditi frizuru za svoju veliku večer. 263 00:14:36,542 --> 00:14:40,671 Nikad ga nisam vidjela ovako sretnog. 264 00:14:42,215 --> 00:14:43,299 Hvala ti, Josh. 265 00:14:43,883 --> 00:14:46,511 Ne, Paula. Hvala vama. 266 00:14:46,594 --> 00:14:48,304 Mislim, ne znam… 267 00:14:48,387 --> 00:14:51,349 Osjećam da nešto smjeraš, pa začepi 268 00:14:51,432 --> 00:14:55,228 i pripremi debelu jaknu. Večeras idemo na Times Square. 269 00:14:55,812 --> 00:14:58,022 Ovaj je posao izuzetno konkurentan, 270 00:14:58,106 --> 00:14:59,398 pa moramo razvaliti. 271 00:14:59,482 --> 00:15:02,110 Svi se morate potruditi i doći na moju razinu 272 00:15:02,193 --> 00:15:04,153 kako biste dobili ovo. 273 00:15:06,697 --> 00:15:07,949 Hvala. 274 00:15:08,032 --> 00:15:10,368 Sastanak je gotov. Izlazi. 275 00:15:13,746 --> 00:15:15,748 - Nije bila rastrojena. - Što? 276 00:15:15,832 --> 00:15:20,211 Rekao si da je A. J. bila rastrojena, ali ne mislim da je bila rastrojena. 277 00:15:20,294 --> 00:15:23,297 Mislim da je normalno reagirala za osobu 278 00:15:23,381 --> 00:15:26,425 koja je hodala sa šefom i onda ju je on napucao. 279 00:15:26,509 --> 00:15:27,510 Hej. 280 00:15:27,593 --> 00:15:29,971 Hej, stišaj se. Jesi li lud? 281 00:15:30,054 --> 00:15:32,557 Da, mislila je da hoda s tobom. 282 00:15:32,640 --> 00:15:36,018 A tvoje predivno dupe vodi svoju curu manekenku na odmor. 283 00:15:36,102 --> 00:15:37,436 Neću o tome ovdje. 284 00:15:37,520 --> 00:15:40,314 Hoćeš, jer si ti rastrojen. 285 00:15:40,398 --> 00:15:42,567 A. J. je nevjerojatna, a ti si… 286 00:15:43,192 --> 00:15:45,611 - Ti si ogroman kreten. - Dosta. 287 00:15:45,695 --> 00:15:49,949 Nije riječ o A. J. Ljut si jer je izabrala mene, a ne tebe, rogonjo. 288 00:15:52,869 --> 00:15:54,453 Davise, miči se! 289 00:15:55,496 --> 00:15:58,541 - Što radiš? - Tučem se s tobom. 290 00:15:58,624 --> 00:16:00,501 - Prestani! - Ne mogu! 291 00:16:01,794 --> 00:16:03,212 To boli, jebote. 292 00:16:03,296 --> 00:16:05,089 - Prestani se tući, idiote. - Nikad! 293 00:16:05,798 --> 00:16:08,801 - Jedi slatke štapiće, šupčino! - Hej, stani! 294 00:16:08,885 --> 00:16:11,179 Sad si me raspizdio. 295 00:16:12,346 --> 00:16:13,347 Bille! 296 00:16:13,431 --> 00:16:15,308 - Prestani. - Ne, pobjeđujem. 297 00:16:15,975 --> 00:16:18,686 - Rekao sam ti da prestaneš. - Bille. Dosta! 298 00:16:20,062 --> 00:16:23,983 - Diži se, hajde. Jesi li dobro? - Da. 299 00:16:25,359 --> 00:16:29,906 Sad je pravi trenutak da ti kažem kako sam tražio premještaj u drugi odjel. 300 00:16:29,989 --> 00:16:32,575 Nećeš se prebaciti. Otpušten si. 301 00:16:33,784 --> 00:16:35,203 Još bolje. 302 00:16:37,371 --> 00:16:38,623 Van. 303 00:16:42,585 --> 00:16:45,046 Hvala što si me izvukla iz pritvora podzemne. 304 00:16:45,129 --> 00:16:48,507 I što si mi kupila toplu čokoladu i krumpiriće sa sirom. 305 00:16:48,591 --> 00:16:50,259 Koji se vrag događa s tobom? 306 00:16:50,343 --> 00:16:52,595 Ti si kul, ali čak ni ti nisi dovoljno kul 307 00:16:52,678 --> 00:16:54,805 da crtaš grafite u New Yorku. 308 00:16:54,889 --> 00:16:56,224 Nije mi ništa. 309 00:16:56,307 --> 00:16:59,227 Savršena sam. Glupi jebeni muškarci mi uništavaju život. 310 00:16:59,310 --> 00:17:02,605 Austin me sjebao, a onda sam zbog Kela zapala u dugove. 311 00:17:02,688 --> 00:17:08,444 Abby, volim te, ali Kel nimalo nije kriv za ovo. 312 00:17:08,527 --> 00:17:11,948 Žao mi je, ali karijeru si stavila u ruke muškarca 313 00:17:12,031 --> 00:17:15,076 koji neironično svira didgeridoo. 314 00:17:15,868 --> 00:17:18,371 Želiš reći da je za sve kriv Austin. 315 00:17:21,374 --> 00:17:25,586 Znam. Ja sam kriva. Za sve. 316 00:17:26,504 --> 00:17:29,882 I morala si otići s posla. Jebote, on ti je jedina ljubav. 317 00:17:29,966 --> 00:17:31,676 U redu je. Uzela sam slobodno. 318 00:17:31,759 --> 00:17:34,845 Lijepo, a ja radim posljednju smjenu 319 00:17:34,929 --> 00:17:38,391 i moram se ispričati nekome koga sam uspješno manipulirala. 320 00:17:39,100 --> 00:17:43,896 - Onda si sad čestitamo novu godinu. - Valjda, ali mislit ću na tebe u ponoć 321 00:17:43,980 --> 00:17:45,565 kad ću navlačiti čarape na lutku. 322 00:17:45,648 --> 00:17:51,362 Obećajmo si da ćemo idući tjedan biti sretnije, zgodnije i na odmoru u Miamiju. 323 00:17:51,445 --> 00:17:54,574 Nemoj me napaljivati, A. J. Pascarelli. Znaš što mislim o Miamiju. 324 00:17:56,075 --> 00:17:57,076 Sretna nova godina. 325 00:17:57,159 --> 00:17:58,536 - Sretna nova. - Volim te. 326 00:18:05,918 --> 00:18:08,296 Tražiš nekoga drugog na koga ćeš vikati, Abby? 327 00:18:08,379 --> 00:18:10,131 Hej, je li Kel ovdje? 328 00:18:10,715 --> 00:18:14,552 Nećeš razgovarati s Kelom. Ako vrijeđaš Kela, vrijeđaš i mene. 329 00:18:15,177 --> 00:18:16,345 Hej, Abby. Što ima? 330 00:18:16,929 --> 00:18:18,681 Da, Abby. Što ima? 331 00:18:18,764 --> 00:18:21,100 Hvala, Josh. Smiješ ići. 332 00:18:21,183 --> 00:18:22,476 Dobro, ali ako me trebaš, 333 00:18:22,560 --> 00:18:25,104 bit ću ovdje, aktivirat ću grijače ruku za večeras. 334 00:18:25,855 --> 00:18:28,691 Hej, nemam mnogo vremena. Moram na pripreme za predstavu. 335 00:18:30,443 --> 00:18:33,404 Samo sam se htjela ispričati za onu večer. 336 00:18:34,071 --> 00:18:36,198 - Nisam imala pravo vikati na tebe. - Sranje. 337 00:18:36,282 --> 00:18:37,325 Što? 338 00:18:37,408 --> 00:18:38,993 Paketić je puknuo kad sam ga bacio 339 00:18:39,076 --> 00:18:40,786 i posvuda je punjenje grijača. 340 00:18:40,870 --> 00:18:43,039 O, Bože. Nadam se da nije otrovno. 341 00:18:44,665 --> 00:18:46,500 - Uglavnom… - U redu je. 342 00:18:47,001 --> 00:18:48,002 Ali hvala. 343 00:18:49,795 --> 00:18:51,672 Dobro. Pa… 344 00:18:53,424 --> 00:18:55,843 Sretno večeras. Baš uzbudljivo. 345 00:18:55,926 --> 00:18:57,303 Da. 346 00:18:58,054 --> 00:19:00,056 Poslije je zabava za produkciju. 347 00:19:01,015 --> 00:19:03,309 Čekaj. Rekao si da ne možemo na to. 348 00:19:03,392 --> 00:19:05,353 Rekao sam da vi ne smijete. 349 00:19:05,436 --> 00:19:08,064 Popisi u New Yorku ne odnose se na ljude poput Abby. 350 00:19:08,814 --> 00:19:09,940 Na ljude poput mene? 351 00:19:10,524 --> 00:19:12,276 Ne, znaš na što mislim. 352 00:19:12,360 --> 00:19:16,197 Kvragu, Kele. Htjela sam se ispričati, a ne da mi se upucavaš. 353 00:19:19,575 --> 00:19:21,118 - Bok. - Bok, Kele. 354 00:19:22,578 --> 00:19:25,915 Mrzim kako sam odjeven, trebao sam staviti nešto blještavo. 355 00:19:25,998 --> 00:19:30,211 Mislim da ste zgodni, veoma uglađeni, poput mršavog Djeda Božićnjaka. 356 00:19:31,253 --> 00:19:33,589 O, moj Bože. Velika mi je čast upoznati vas. 357 00:19:33,673 --> 00:19:35,549 Hvala vam na dolasku. 358 00:19:35,633 --> 00:19:38,302 Kvragu, misle da sam Steve Martin. Idemo. 359 00:19:38,386 --> 00:19:39,762 Ne, Wes. Znamo tko ste. 360 00:19:40,346 --> 00:19:43,099 Baš nam je drago što ste ovdje. Obožavamo vas. 361 00:19:43,599 --> 00:19:44,600 O, moj Bože. 362 00:19:44,684 --> 00:19:48,854 Ja sam Josh, obožavam vaš podcast. Ja sam giggler. 363 00:19:48,938 --> 00:19:51,190 Nemaju vremena za rukovanje u rukavicama, Josh. 364 00:19:51,273 --> 00:19:52,858 Ne smeta mi. Daj mi tu rukavicu. 365 00:19:52,942 --> 00:19:55,486 Ne možemo dočekati, Wes. 366 00:19:55,569 --> 00:19:58,072 Radit ćete naš omiljeni dio. Kontroverzni godišnjak. 367 00:19:59,031 --> 00:20:03,661 Mislili smo kako ćete htjeti da Wes priča o aktualnostima 368 00:20:03,744 --> 00:20:07,623 ili da pozvoni veliko ukrasno zvono. Znate, takva sranja. 369 00:20:07,707 --> 00:20:10,501 Ne, to bi bilo dosadno. 370 00:20:10,584 --> 00:20:12,753 Ali bez brige, skroz je lagano. 371 00:20:13,337 --> 00:20:16,590 Samo dajte iskrena mišljenja o ovogodišnjim trendovima u pop-kulturi. 372 00:20:16,674 --> 00:20:21,262 O Izdajnicima, Addison Rae, Kućanicama, Coleu Escoli i sličnom. 373 00:20:21,345 --> 00:20:22,805 Vidimo se. 374 00:20:23,723 --> 00:20:25,891 Što je Cole Escola? 375 00:20:32,523 --> 00:20:36,068 OMG! Propustila si luda sranja na poslu. 376 00:20:38,696 --> 00:20:40,114 Pas mater. 377 00:20:41,741 --> 00:20:45,411 Ludnica, ali oduvijek sam sumnjala da se Bill i Davis viđaju. 378 00:20:47,329 --> 00:20:49,206 - …prestani. - Bille! 379 00:20:49,915 --> 00:20:54,503 Svaki put nađem novi video. Molim te, zaustavi poplavu. 380 00:20:54,587 --> 00:20:57,089 Wese, bit će u redu. Voditelj ste vijesti. 381 00:20:57,173 --> 00:20:59,383 Poznajete pop-kulturu bolje nego što mislite. 382 00:20:59,467 --> 00:21:02,178 Prvo nešto lagano. Što mislite o Labubuima? 383 00:21:02,261 --> 00:21:05,389 Jebote, neću. Paula, pozovi auto. Odlazimo. 384 00:21:06,682 --> 00:21:09,059 Što želiš za večeru? Upravo naručujem. 385 00:21:09,143 --> 00:21:11,604 Oni s okruglicama dostavljaju u roku od tri sata. 386 00:21:11,687 --> 00:21:13,564 Uzmi mi što god želiš! Kasnim! 387 00:21:15,024 --> 00:21:17,485 Odlazite? Wes to oduvijek želi. 388 00:21:17,568 --> 00:21:19,987 Ponizio sam se radi ovoga. 389 00:21:20,070 --> 00:21:21,781 Molim te, nemoj da bude uzalud. 390 00:21:21,864 --> 00:21:26,118 Nije riječ o tebi, nego o njegovu ugledu. 391 00:21:26,202 --> 00:21:28,120 - Odlazimo. - Ne, čekajte. 392 00:21:29,580 --> 00:21:33,959 Wes, znam da ljudi misle da sam iznad drugih i naporan, ali znate što? 393 00:21:34,043 --> 00:21:36,504 Jesam. Vjerujem u dobro i zlo. 394 00:21:36,587 --> 00:21:38,297 Jer sam novinar. 395 00:21:38,380 --> 00:21:41,634 Vi ste me to naučili. Izađite. 396 00:21:42,259 --> 00:21:47,097 I dajte im Wesa Drydena. Obećavam da će to biti dovoljno. 397 00:21:48,516 --> 00:21:52,102 Cijenim to, ali iz dubine srca… 398 00:21:53,062 --> 00:21:54,647 Nemaš pravo i zvučiš glupo. 399 00:21:56,106 --> 00:21:59,485 Shvaćam da to mislite, ali vjerujete li mi? 400 00:22:02,446 --> 00:22:04,365 Čekaj, vjeruješ li mu? 401 00:22:05,825 --> 00:22:07,034 Razmišljam. 402 00:22:07,117 --> 00:22:08,494 O, moj Bože. 403 00:22:13,624 --> 00:22:15,960 Kele! Tu sam! 404 00:22:16,710 --> 00:22:21,006 To je bilo ludo. Toliko mi se svidjela da sam kupio sav merch. 405 00:22:22,508 --> 00:22:26,345 Hvala ti što si došao, Davy. I žao mi je što ne mogu van. 406 00:22:26,428 --> 00:22:28,931 Ne, u redu je. Nisam više raspoložen za to. 407 00:22:29,014 --> 00:22:30,432 Bože, što ti je s okom? 408 00:22:30,516 --> 00:22:33,227 Potukao sam se. Ne brini se, pobijedio sam. 409 00:22:33,853 --> 00:22:36,188 Dobro. Zapravo, imam još mnogo pitanja. 410 00:22:36,272 --> 00:22:37,481 Samo sekundu. 411 00:22:37,565 --> 00:22:39,984 Bianca, jesu li moji roditelji pokupili karte? 412 00:22:40,609 --> 00:22:41,819 Mislim da nisu. 413 00:22:43,279 --> 00:22:45,197 Sranje. Žao mi je, kompa. 414 00:22:45,281 --> 00:22:48,659 G. Washington, bilo je sjajno! 415 00:22:48,742 --> 00:22:50,703 Cure, što radite ovdje? A praznici? 416 00:22:50,786 --> 00:22:53,163 Uništili ste ih svojim susramnim e-mailom 417 00:22:53,247 --> 00:22:54,665 u kojem se opraštate. 418 00:22:54,748 --> 00:22:57,543 Nije susraman. Pisao sam iz srca. 419 00:22:57,626 --> 00:22:59,420 Da, baš tako. Odvratno. 420 00:22:59,503 --> 00:23:02,756 Nagovorile smo roditelje da se vratimo ranije radi predstave. 421 00:23:02,840 --> 00:23:04,174 Marinina ideja. 422 00:23:04,258 --> 00:23:06,343 - Zaljubljena je u vas. - Nije istina. 423 00:23:06,427 --> 00:23:10,848 - Rekla sam da ga volim kao profesora. - A ja sam volio imati vas kao učenice. 424 00:23:10,931 --> 00:23:12,391 Dođite. 425 00:23:14,268 --> 00:23:15,644 Baš ste drage. 426 00:23:20,900 --> 00:23:24,528 - Možete li nam kupiti alkohol? - Ne, prestani. 427 00:23:24,612 --> 00:23:27,114 Ovo je sjajno. Ti si kao Gru s djecom. 428 00:23:27,197 --> 00:23:29,158 - Možeš li nam ti kupiti alkohol? - Ne. 429 00:23:29,241 --> 00:23:31,410 {\an8}Dobro došli natrag. Pridružila nam se… 430 00:23:31,493 --> 00:23:32,536 {\an8}ODBROJAVANJE 431 00:23:32,620 --> 00:23:33,704 {\an8}…pop ikona Ashanti. 432 00:23:33,787 --> 00:23:35,581 {\an8}Hej, što ima? Što ima? 433 00:23:35,664 --> 00:23:38,208 {\an8}I ikona vijesti Wes Dryden. 434 00:23:38,292 --> 00:23:42,463 {\an8}Zdravo, Ameriko. Imaš predivno ime. 435 00:23:42,963 --> 00:23:46,175 {\an8}Proveo sam vrijeme s Ashantijima u zapadnoj Africi. 436 00:23:46,759 --> 00:23:47,760 Bolje ti je da upali. 437 00:23:47,843 --> 00:23:49,970 Odavde mogu pisati na blesimetar, je li tako? 438 00:23:50,054 --> 00:23:51,055 Vjeruj mi. 439 00:23:51,138 --> 00:23:54,642 {\an8}Ne znam je li to pop-kultura, ali najvažniji trenutak moje godine 440 00:23:54,725 --> 00:23:56,936 {\an8}bio je moj flash mob za Nellyjev rođendan. 441 00:23:57,519 --> 00:23:58,562 {\an8}Volim te, dušo. 442 00:23:58,646 --> 00:24:02,733 {\an8}Taj me video na TikToku rasplakao. Wes, vaš red. 443 00:24:02,816 --> 00:24:06,362 {\an8}Koji je bio vaš pop-kulturni događaj godine? 444 00:24:08,405 --> 00:24:10,074 {\an8}Rizzler u Batmanu. 445 00:24:10,699 --> 00:24:11,951 {\an8}Dobro. 446 00:24:12,034 --> 00:24:14,078 Isuse Kriste. Josh, učini nešto! 447 00:24:14,161 --> 00:24:16,538 {\an8}Kojom biste ovogodišnjom pjesmom 448 00:24:16,622 --> 00:24:20,960 {\an8}zamijenili klasičnu novogodišnju pjesmu „Auld Lang Syne”? 449 00:24:21,460 --> 00:24:22,461 Mačji kašalj. 450 00:24:23,003 --> 00:24:26,674 {\an8}Nadam se da će Ariana Grande izbaciti silvestarski hit 451 00:24:26,757 --> 00:24:28,133 {\an8}koji zaslužujem. 452 00:24:28,217 --> 00:24:30,094 {\an8}Istina. Wes, vi? 453 00:24:32,221 --> 00:24:34,682 {\an8}Pogledaj blesimetar. 454 00:24:35,432 --> 00:24:37,518 {\an8}- Pogledaj blesimetar! - Pogledaj blesimetar! 455 00:24:39,478 --> 00:24:44,316 {\an8}Pa, pitam se zašto bismo je mijenjali. 456 00:24:44,900 --> 00:24:48,988 {\an8}Možda se stare stvari ne bi smjele tako brzo odbaciti. 457 00:24:49,071 --> 00:24:53,033 {\an8}„Auld Lang Syne” nastala je tijekom Prvog svjetskog rata. 458 00:24:53,617 --> 00:24:56,203 {\an8}Vojnici su je pjevali u rovovima. 459 00:24:56,286 --> 00:24:59,373 {\an8}Postala je tradicija povezana sa sjećanjem 460 00:24:59,456 --> 00:25:02,292 {\an8}i pjevamo je svake godine. 461 00:25:03,502 --> 00:25:05,004 {\an8}Povezuje nas s prošlošću. 462 00:25:05,504 --> 00:25:08,966 {\an8}Kvragu, Wes. Umalo sam zaspala dok ste govorili, ali shvaćam vas. 463 00:25:09,049 --> 00:25:11,385 Toliko mnogo toga možete podijeliti s nama. 464 00:25:11,468 --> 00:25:12,553 Hvala, Ashanti. 465 00:25:12,636 --> 00:25:16,849 {\an8}Kad smo kod toga, silno me zanima kako je bilo dočekati Novu godinu 466 00:25:16,932 --> 00:25:18,559 {\an8}u zlatno doba New Yorka? 467 00:25:18,642 --> 00:25:20,686 {\an8}Pedesetih i šezdesetih? 468 00:25:20,769 --> 00:25:23,564 {\an8}Ne, Hannah, nisam toliko star. 469 00:25:23,647 --> 00:25:28,819 {\an8}Ali mogu ti nešto reći. Ako se sjećaš zlatnog doba New Yorka… 470 00:25:29,403 --> 00:25:31,405 {\an8}nisi imao dobar kokain. 471 00:25:32,656 --> 00:25:34,366 Tako se barem priča! 472 00:25:35,284 --> 00:25:37,036 Bože dragi, uspio je. 473 00:25:37,619 --> 00:25:38,746 O, Bože. 474 00:25:40,372 --> 00:25:41,665 Bravo. 475 00:25:45,002 --> 00:25:46,128 Gdje si? 476 00:25:48,338 --> 00:25:50,799 - Idi na spoj. U redu je. - Zbilja? 477 00:25:50,883 --> 00:25:53,010 Kao novinar, smatram da je važno… 478 00:25:53,093 --> 00:25:54,344 Gubi se odavde. 479 00:25:55,763 --> 00:25:57,139 Hvala. 480 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 Sretna nova godina. 481 00:26:07,441 --> 00:26:08,776 Užasno si to složila. 482 00:26:10,277 --> 00:26:11,737 Vanessa? 483 00:26:11,820 --> 00:26:16,033 - Što radiš ovdje? - Morala sam vidjeti je li istina. 484 00:26:16,116 --> 00:26:19,328 Da Abby Chilukuri, nekoć perspektivna asistentica 485 00:26:19,411 --> 00:26:23,791 najbolje njujorške stilistice zaista radi u maloprodaji. 486 00:26:25,125 --> 00:26:28,337 Sad znaš. Kako si saznala? 487 00:26:28,420 --> 00:26:32,174 Moja je pedikerka došla po majicu na Minione za svojeg psa 488 00:26:32,257 --> 00:26:35,761 i vidjela te ovdje, pa sam zamolila moje špijune s DeuxMoija 489 00:26:35,844 --> 00:26:38,555 da to provjere jer je sramotno. 490 00:26:38,639 --> 00:26:40,224 To si došla reći? 491 00:26:40,307 --> 00:26:43,644 Znam da je sramotno i očito je da te nisam trebala napustiti. 492 00:26:43,727 --> 00:26:47,940 Bilo je nepošteno i nisam bila spremna. 493 00:26:48,023 --> 00:26:50,984 Ne, nisi. Bila si slijepo ambiciozna i nestrpljiva. 494 00:26:52,361 --> 00:26:53,487 A ipak… 495 00:26:55,155 --> 00:26:58,325 bolja od svih asistenata koje sam zaposlila nakon tebe. 496 00:26:58,909 --> 00:27:00,035 - Stvarno? - Da. 497 00:27:00,119 --> 00:27:03,038 Svi su drugi lijeni i pričaju mi o svojim privatnim problemima. 498 00:27:03,122 --> 00:27:06,125 Nije me briga za tvoja crijeva, Hadley. Molim te. 499 00:27:06,708 --> 00:27:11,380 Ako si dovoljno pametna da mi se više nikad ne zamjeriš, 500 00:27:12,422 --> 00:27:14,007 zaposlit ću te na probni rok. 501 00:27:14,842 --> 00:27:16,969 - O, moj Bože. Ozbiljno? - Da. 502 00:27:17,052 --> 00:27:18,929 Vanessa, hvala! 503 00:27:19,847 --> 00:27:21,098 - U redu. - Oprosti. 504 00:27:21,181 --> 00:27:22,432 U redu je. 505 00:27:22,975 --> 00:27:24,726 Mekano je. 506 00:27:25,978 --> 00:27:28,647 Ukradi mi to i donesi sutra u ured. 507 00:27:31,608 --> 00:27:33,026 To! 508 00:27:34,945 --> 00:27:36,196 Hvala. 509 00:27:38,031 --> 00:27:40,826 - Abby, došla si! - Naravno. 510 00:27:41,869 --> 00:27:43,120 - Čestitam. - Hvala. 511 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Kakva je bila predstava? 512 00:27:44,580 --> 00:27:46,081 - Nevjerojatna. - Da? 513 00:27:46,164 --> 00:27:47,749 Došla si u savršen trenutak. 514 00:27:48,750 --> 00:27:50,586 Mogu li te nešto pitati kao prijatelj? 515 00:27:51,712 --> 00:27:53,547 Kako izgledam? Budi iskrena. 516 00:27:54,131 --> 00:27:56,425 - Izgledaš sjajno. - Da? 517 00:27:57,926 --> 00:28:00,596 Ima jedna cura koja radi na predstavi. 518 00:28:01,221 --> 00:28:05,475 Mislim da je jako slatka i malo smo razgovarali. 519 00:28:05,559 --> 00:28:08,478 - Ozbiljno. Izgledaš sjajno. - Dobro. 520 00:28:08,562 --> 00:28:10,188 Trebao bi razgovarati s njom. 521 00:28:10,272 --> 00:28:12,774 Brzo ću. Moram se samo pobrinuti da Bianca ne ode. 522 00:28:12,858 --> 00:28:14,276 Sekundu. 523 00:28:18,822 --> 00:28:19,823 Bianca. 524 00:28:19,907 --> 00:28:20,908 - Vidimo se. - Može. 525 00:28:20,991 --> 00:28:22,284 - Izvoli. - Hvala. 526 00:28:22,367 --> 00:28:23,493 Ništa. 527 00:28:24,244 --> 00:28:26,830 Nadam se da voliš tequila sodu jer sam se uspaničio. 528 00:28:27,414 --> 00:28:28,957 Bože! 529 00:28:29,041 --> 00:28:32,628 U redu je, ali ti si jedina osoba za koju bih popila tequila sodu. 530 00:28:36,131 --> 00:28:40,177 Mislila je da je tišina sigurnost. 531 00:28:40,260 --> 00:28:44,306 Ali u ovoj zemlji nikad nije. 532 00:28:45,098 --> 00:28:47,351 Pa napokon si… Davise. 533 00:28:48,185 --> 00:28:49,811 Hej. 534 00:28:49,895 --> 00:28:50,896 Što radiš ovdje? 535 00:28:52,064 --> 00:28:53,065 Ovo je za tebe. 536 00:28:54,232 --> 00:28:55,984 Moja Nadgrobna nagrada. 537 00:28:56,068 --> 00:28:58,570 Ti si zaslužna za taj posao. Zaslužila si je. 538 00:28:59,571 --> 00:29:00,781 Hvala. 539 00:29:01,949 --> 00:29:05,953 - Sretna nova godina. - Davise, čekaj. Jesi li dobio otkaz? 540 00:29:06,536 --> 00:29:08,789 Da, mislim da jesam. 541 00:29:11,166 --> 00:29:13,293 Zašto si se potukao s Billom? 542 00:29:16,004 --> 00:29:17,005 Pa… 543 00:29:21,301 --> 00:29:23,011 Zbog toga kako se ponio prema tebi. 544 00:29:23,887 --> 00:29:25,597 Nisam htio da mu to prođe. 545 00:29:31,478 --> 00:29:33,063 Sviđam li ti se? 546 00:29:39,069 --> 00:29:40,195 Da. 547 00:29:43,865 --> 00:29:45,409 Trebao bih… Što… 548 00:30:52,350 --> 00:30:54,352 Prijevod titlova: Tomislav Fogec