1 00:00:16,391 --> 00:00:18,435 Gelecek yıl görüşürüz üç bilge adam. 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,524 Vay be, çabuk kaldırıyorsun. Eczanede yaşamak gibi. 3 00:00:23,607 --> 00:00:29,071 Evet, eskiyi kapattık, yeni yıl, yeni Dördüncü Davis Beau Bradley Barret! 4 00:00:29,154 --> 00:00:32,032 İyi misin? Bunu yine Celsius'la mı demledin? 5 00:00:32,115 --> 00:00:35,035 Hayır, yeni yıla AJ için surat asarak girmek istemiyorum ve evet 6 00:00:35,118 --> 00:00:36,370 Bill yakında işe dönecek 7 00:00:36,453 --> 00:00:40,082 ve evet, AJ onunla kapalı kapılar ardında çifte kumrular gibi olacak 8 00:00:40,165 --> 00:00:41,250 ama bir planım var. 9 00:00:41,333 --> 00:00:42,626 Terapiye mi gideceksin? 10 00:00:42,709 --> 00:00:45,712 Hayır, hiçbir duygu bana ulaşamayana kadar içime kapanacağım. 11 00:00:45,796 --> 00:00:46,797 Selam, ben geldim. 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,715 Bakın, grup mesajımıza 13 00:00:48,799 --> 00:00:52,636 -bir hafta cevap vermeyen kişi gelmiş. -Turks and Caicos'ta telefon çekmiyordu. 14 00:00:52,719 --> 00:00:54,388 Yer imin Atlantik'te yüzüyordu. 15 00:00:54,471 --> 00:00:56,181 Çok korktuk. Boğulduğunu sandık. 16 00:00:56,265 --> 00:00:57,266 Keşke boğulsaydım. 17 00:00:57,349 --> 00:01:00,769 Annemle baş başa tatil yapmanın babam onu terk ettikten sonra 18 00:01:00,852 --> 00:01:03,897 düşünmek için iyi olacağını düşünmüştüm ama tek istediği 19 00:01:03,981 --> 00:01:05,482 ceviche hocasıyla takılmaktı. 20 00:01:05,566 --> 00:01:08,026 Çok kötüydü. Bu kutu da ne? 21 00:01:08,110 --> 00:01:09,528 Onlar yeni yıl gözlükleri. 22 00:01:09,611 --> 00:01:12,447 Yarın 27 Bond'a kadar bunlarla kasıla kasıla yürüyeceğiz, 23 00:01:12,531 --> 00:01:13,657 erkek grubu gibi. 24 00:01:13,740 --> 00:01:16,034 -Evet, seksi olan benim. -Hayır. Seksi olan benim. 25 00:01:16,118 --> 00:01:17,119 MUTLU YILLAR! 26 00:01:17,202 --> 00:01:19,830 Sen gizlice dindar olansın. 27 00:01:19,913 --> 00:01:21,290 Sen erkenden kel kalansın. 28 00:01:21,373 --> 00:01:23,750 Tamam, durun. Üzgünüm Davis. Ben gelemem. 29 00:01:23,834 --> 00:01:26,628 Oyun yarın başlıyor, sonrasında da ekip partisi var 30 00:01:26,712 --> 00:01:30,132 -ve maalesef misafir yasak. -27 Bond'a param yetmez. 31 00:01:30,215 --> 00:01:33,385 Ama bir fikrim var. Haberler'i tekrar izleyelim 32 00:01:33,468 --> 00:01:35,596 ve Golden Unicorn'dan Çin yemeği yiyelim. 33 00:01:35,679 --> 00:01:38,557 Dostum. Bu berbat. 34 00:01:38,640 --> 00:01:42,269 Yılbaşında ayrı olacağımıza inanamıyorum. En sevdiğim özel gündür, biliyorsunuz. 35 00:01:42,352 --> 00:01:44,479 Ne? En kötü özel gün olduğunu herkes bilir. 36 00:01:44,563 --> 00:01:46,815 Tüm dünyanın doğum günü partisi o. 37 00:01:46,898 --> 00:01:49,109 Bu delilik… Peki. Bakın ne diyeceğim. 38 00:01:49,192 --> 00:01:54,323 27 Bond'a yalnız gideceğim ve içkime ilaç atarlarsa suç ikinizin. 39 00:02:22,643 --> 00:02:25,145 Tamam, geliyorum. 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 Nasıl görünüyorum? 41 00:02:28,065 --> 00:02:31,068 İş üniformanı giymiş gibisin. Neyi kaçırıyorum? 42 00:02:31,151 --> 00:02:35,947 Olamaz, bu basit polo yaka tişörtü takılar güzelleştirir sanmıştım. 43 00:02:36,031 --> 00:02:38,075 Takılar! Şimdi anladım. 44 00:02:38,659 --> 00:02:41,953 -Evet, çok güzel, sınıf atlatmış. -Bana yalan söyleme. 45 00:02:42,037 --> 00:02:45,957 Bir daha dokuz-beş çalışmaya dönmeyeceğime yemin etmiştim ama Kel yüzünden 46 00:02:46,041 --> 00:02:49,711 kaybetmeme neden olduğu ceket için $18.000 ödemek zorundayım. 47 00:02:49,795 --> 00:02:53,131 Ne zaman bu miktarı söylesen tek ceketten bahsetmene şaşırıyorum. 48 00:02:53,215 --> 00:02:56,134 Price is Right programındakiler gibi. 49 00:02:56,218 --> 00:02:57,219 Evet. 50 00:02:59,054 --> 00:03:00,722 -Ne oldu? -Bill gruba mesaj attı. 51 00:03:00,806 --> 00:03:02,766 Yarın işe dönüyor. 52 00:03:03,642 --> 00:03:06,269 -Tamam, nasıl hissediyorsun. -İyiyim. 53 00:03:06,353 --> 00:03:08,188 İyi ve ölü arasında bir yerdeyim. 54 00:03:08,855 --> 00:03:09,940 Çok garip. 55 00:03:10,023 --> 00:03:12,818 Davis'in hâlâ benimle konuşmamasına daha çok üzülüyorum. 56 00:03:12,901 --> 00:03:15,946 İşi eğlenceli hâle getirirdi. Onsuz sadece iş oluyor. 57 00:03:16,029 --> 00:03:19,449 İncindiği için onu suçlayabilir misin? Sana âşık. 58 00:03:19,533 --> 00:03:21,410 Ne? Davis mi? 59 00:03:22,202 --> 00:03:24,746 Hayır! Hayır, bu delilik. 60 00:03:24,830 --> 00:03:29,042 Üzgünüm. Bunu herkes biliyor sanıyordum çünkü seninle konuştuğunu gören 61 00:03:29,126 --> 00:03:30,293 herkes anlıyor. 62 00:03:30,377 --> 00:03:31,628 Abby, biz sadece arkadaşız. 63 00:03:31,711 --> 00:03:35,340 Hayır. Davis birine âşıksa o Bill'di. 64 00:03:35,424 --> 00:03:37,300 -Aramızı düzeltmem lazım. -Mükemmel. 65 00:03:37,384 --> 00:03:39,261 Onunla tekrar arkadaş olunca koridorda 66 00:03:39,344 --> 00:03:41,721 şarkı söylemeyi kesmesini söyler misin? Sağır edici. 67 00:03:41,805 --> 00:03:43,473 Bunu yapamam. Bu onu öldürür. 68 00:03:44,891 --> 00:03:45,892 Hoşça kal. 69 00:03:50,480 --> 00:03:54,568 Dünya yine beni cezalandırıyor! Ne zaman sıra bana gelecek? 70 00:03:54,651 --> 00:03:56,820 Belki seneye. 71 00:03:56,903 --> 00:03:58,780 Seneye ölmüş olacağım. 72 00:04:01,116 --> 00:04:02,492 Merhaba Paula. 73 00:04:02,576 --> 00:04:03,869 -Her şey yolunda mı? -Hayır. 74 00:04:03,952 --> 00:04:06,538 Bir kez daha Wes, tek bir canlı yılbaşı programına 75 00:04:06,621 --> 00:04:08,415 davet edilmedi. 76 00:04:08,498 --> 00:04:12,544 Bu delilik. O kadar çok program var ki ve beş saat falan sürüyorlar. 77 00:04:12,627 --> 00:04:15,589 Kariyerinin bu noktasında istediği tek şey 78 00:04:15,672 --> 00:04:19,801 kültürel açıdan önemli olmak. Bad Bunny'yi gösteri yapıp 79 00:04:19,885 --> 00:04:22,095 Kyle MacLachlan'la içki oyunu oynamak istiyor. 80 00:04:22,179 --> 00:04:24,181 Onu hüsrana uğratmış gibi hissediyorum. 81 00:04:25,766 --> 00:04:27,058 Seni yalnız bırakayım. 82 00:04:33,482 --> 00:04:36,234 Kate, mesajını aldım. Bana bir kutu verecekmişsin. 83 00:04:36,318 --> 00:04:38,111 Evet, sınıfındaki eşyalar. 84 00:04:38,695 --> 00:04:41,948 Dikkat et, kayıp eşya kutusunu kullandım. Altta yuvarlanan kulaklıklar 85 00:04:42,032 --> 00:04:43,283 ve parlatıcılar olabilir. 86 00:04:44,242 --> 00:04:45,994 Bunu neden bana veriyorsun? 87 00:04:46,077 --> 00:04:47,788 Kalıcı bir öğretmen buldum. 88 00:04:47,871 --> 00:04:50,207 Bizden kurtuldun. İyi seneler. 89 00:04:50,290 --> 00:04:52,209 Affedersin, kafam karıştı. 90 00:04:53,251 --> 00:04:54,669 Öğretmenliğim bitti mi? 91 00:04:54,753 --> 00:04:56,379 Kızlara veda bile edemedim. 92 00:04:56,463 --> 00:04:59,591 Bunun geçici olduğunu biliyordun ve öğretmen olmak istemiyorsun, 93 00:04:59,674 --> 00:05:00,717 isteyen birini buldum. 94 00:05:00,801 --> 00:05:02,761 Çok ani oldu. 95 00:05:03,261 --> 00:05:05,055 Her şey yolunda mı? Aramız iyi mi? 96 00:05:05,138 --> 00:05:07,891 Harika. Çok iyiyiz. 97 00:05:07,974 --> 00:05:10,977 Bu iş için yeniden görüştük ve artık bu iş bitti. 98 00:05:11,061 --> 00:05:12,771 Yani, güle güle Kel. 99 00:05:19,444 --> 00:05:20,403 BÜYÜK KIŞ İNDİRİMİ 100 00:05:24,074 --> 00:05:25,200 Ne yapıyorsun? 101 00:05:25,283 --> 00:05:27,577 Kylie, üzgünüm, molaya ihtiyacım var. 102 00:05:27,661 --> 00:05:30,664 Aptal algoritma Austin'in ketamin karşıtı reklamını 103 00:05:30,747 --> 00:05:33,291 gönderip duruyor ve kazak katlamaya odaklanamıyorum. 104 00:05:33,375 --> 00:05:37,629 Abby, bir kadın olarak seni anlıyorum ama amirin olarak 105 00:05:37,712 --> 00:05:41,591 işini yapmanı istiyorum ve senin işin kazak katlamak. 106 00:05:41,675 --> 00:05:42,926 Yeterince uzmanlaştığında 107 00:05:43,009 --> 00:05:44,970 güneş gözlüğü düzenlemeye terfi edeceksin. 108 00:05:45,053 --> 00:05:46,596 Özür dilerim. Haklısın. 109 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Perakendeciliğe alışmaya çalışıyorum. 110 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 Ama daha çok vardiya alırsam iyi olur diye düşündüm. 111 00:05:54,813 --> 00:05:59,234 Daha çok vardiya mı? Abby, yıldız çalışanımız sayılmazsın. 112 00:05:59,317 --> 00:06:01,987 June dokunduğun her şeyi tekrar katlıyor ve o 73 yaşında. 113 00:06:04,322 --> 00:06:06,700 Lütfen, fazla mesaiye çok ihtiyacım var. 114 00:06:06,783 --> 00:06:10,996 Peki. Fazla mesai istiyorsan yarın yılbaşında çift vardiya yapabilirsin. 115 00:06:11,079 --> 00:06:12,914 Sağ ol Kylie. Hüsrana uğramayacaksın. 116 00:06:12,998 --> 00:06:14,374 Göreceğiz. 117 00:06:14,457 --> 00:06:16,960 Az önce tuvalete kulaklığınla gittin. 118 00:06:17,043 --> 00:06:18,753 Herkes için çok tatsız oldu. 119 00:06:21,923 --> 00:06:23,300 Harika bir toplantıydı. 120 00:06:23,383 --> 00:06:24,843 Evet, cevap hâlâ hayır. 121 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 Merhaba. 122 00:06:29,222 --> 00:06:31,725 Josh, Martina, bir hata olmuş. 123 00:06:31,808 --> 00:06:35,437 Takvimimde şımarık veletle toplantı göremiyorum. 124 00:06:35,520 --> 00:06:38,523 Baba, hadi ama. Sadece beş dakikaya ihtiyacım var. 125 00:06:38,607 --> 00:06:40,650 Tamam, tabii. 126 00:06:40,734 --> 00:06:42,444 Sonra kurul toplantım var. 127 00:06:42,527 --> 00:06:44,905 Sen de kalıp beni onların önünde küçük düşürürsün. 128 00:06:44,988 --> 00:06:47,407 Baba, seni küçük düşürdüğüm için özür dilerim. 129 00:06:50,201 --> 00:06:52,495 Dahası, berbat biriyim. 130 00:06:52,579 --> 00:06:56,416 Nankör ve aptalım, sefil bir hayal kırıklığıyım. 131 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 Şimdi bir yere varıyoruz. Göster kendini. 132 00:06:59,002 --> 00:07:00,378 Tanrım. 133 00:07:00,462 --> 00:07:02,547 Bir endüstri devisin, harika bir babasın, 134 00:07:02,631 --> 00:07:06,051 rol modelsin, kardeşim olacak kadar genç görünen bir televizyoncusun 135 00:07:06,134 --> 00:07:08,303 ve bir daha asla böyle bir şey yapmayacağım. 136 00:07:09,721 --> 00:07:11,097 Özrün kabul edildi. 137 00:07:11,181 --> 00:07:14,142 Tekrar hoş geldin evlat. Ne kadar lazım? 138 00:07:15,435 --> 00:07:17,187 Para değil, başka bir şey istiyorum. 139 00:07:17,854 --> 00:07:19,856 Bob Iger'ı tanıyorsun, değil mi? 140 00:07:32,952 --> 00:07:35,413 Sevgili kızlar, umarım tatiliniz harika geçiyordur. 141 00:07:35,497 --> 00:07:37,999 TikTok'a çok çıkmasanız iyi olur. 142 00:07:38,083 --> 00:07:40,669 Yeni yılda sizinle olamayacağımı söylemek için yazıyorum 143 00:07:40,752 --> 00:07:42,295 çünkü kalıcı birini buldular. 144 00:07:42,879 --> 00:07:45,548 İlk tanıştığımızda acımasızdınız ve açıkçası 145 00:07:45,632 --> 00:07:47,926 çok saygısızdınız ama işler değişti. 146 00:07:48,009 --> 00:07:51,930 Bana meydan okudunuz ve zor olduğunda bile gelmeye değer olduğunu hatırlattınız. 147 00:07:52,514 --> 00:07:53,682 Derslerimizi özleyeceğim. 148 00:07:53,765 --> 00:07:58,311 Dashwood kardeşler gibisiniz. Zeki, maceracı ve yenilere karşı şüpheci. 149 00:07:58,937 --> 00:08:03,441 Kendimi hiçbir erkek karakterle kıyaslamam çünkü hepsi sevgili ve bu garip olurdu. 150 00:08:04,025 --> 00:08:05,985 Bol şans. Bay W. 151 00:08:06,611 --> 00:08:07,612 Kel. 152 00:08:08,363 --> 00:08:09,614 Senin için hazırız. 153 00:08:09,698 --> 00:08:10,865 Sağ ol Bianca. 154 00:08:18,998 --> 00:08:21,960 Selam. Günaydın. Sana katılabilir miyim? 155 00:08:22,794 --> 00:08:26,005 Evet, birden fazla kişi aynı anda çamaşır yıkayabilir. 156 00:08:26,589 --> 00:08:29,384 Üzgünüm, kuralları bilmiyorum. İlk kez çamaşır yıkıyorum. 157 00:08:30,552 --> 00:08:32,303 Öyleyse hoş geldin. 158 00:08:32,387 --> 00:08:36,349 Aspen nasıldı? Kayak yaptın mı? Kovboy şapkası aldım deme. 159 00:08:37,100 --> 00:08:41,187 Tanrım, almışsın. Kovboy şapkası almışsın seni turist. 160 00:08:41,271 --> 00:08:43,022 Hayır, Aspen'e gitmedim. 161 00:08:43,106 --> 00:08:45,191 Bill cimrilik etti. Snowmass'a gittiniz. 162 00:08:45,275 --> 00:08:47,277 Aspen diyebilirsin. Kimseye söylemem. 163 00:08:47,360 --> 00:08:49,571 Bill eski sevgilisini aldı. Tekrar birlikteler. 164 00:08:49,654 --> 00:08:50,822 Beni terk etti. 165 00:08:51,948 --> 00:08:55,410 Tanrım. AJ, çok üzüldüm. Hiç bilmiyordum. 166 00:08:55,493 --> 00:08:56,911 Evet, ben de. 167 00:08:57,746 --> 00:09:01,750 Benimle neredeyse hiç ilgilenmeyen birine âşık oldum. 168 00:09:05,712 --> 00:09:06,713 Ne? 169 00:09:07,839 --> 00:09:12,052 Philadelphia'nın Azgın Canavarı Philly dışında da azgınsa 170 00:09:12,135 --> 00:09:14,095 hâlâ Philadelphia'nın Azgın Canavarı mıdır? 171 00:09:14,179 --> 00:09:15,472 Göt herif! 172 00:09:19,517 --> 00:09:21,811 Tanrım, keşke bugün işe gitmem gerekmeseydi. 173 00:09:21,895 --> 00:09:24,981 İzninden kullan. Babam yılda üç ay falan çalışıyor. 174 00:09:25,565 --> 00:09:30,779 Asla. Ne olursa olsun işe gidiyorum ve ilk Anlaşma Mezar Taşı'mı alıyorum. 175 00:09:30,862 --> 00:09:32,614 Anlaşma Mezar Taşı mı? 176 00:09:32,697 --> 00:09:35,116 Zenginleri daha zengin yapınca verdiğimiz kupalar. 177 00:09:36,242 --> 00:09:37,243 Dünyaya bak. 178 00:09:37,327 --> 00:09:39,662 Umarım bu gece yeni yıla eğlenerek girersin. 179 00:09:39,746 --> 00:09:43,124 Hayır, yeni yıldan nefret ederim. En kötü özel gündür. 180 00:09:43,208 --> 00:09:44,542 Az önce aynını söyledim. 181 00:09:44,626 --> 00:09:45,835 -Abartı! -Abartı! 182 00:09:45,919 --> 00:09:49,631 Aynen. O yüzden bu gece evde kalıp Danimarkalı cinayet dizisi izlerken 183 00:09:49,714 --> 00:09:51,508 Danimarka çöreği yiyeceğim. 184 00:09:51,591 --> 00:09:54,552 Evet, Haberler izleyip Çin yemeği yiyecektim 185 00:09:54,636 --> 00:09:56,805 ama Danimarkalı cinayet dizisi de iyi. 186 00:09:57,388 --> 00:10:00,391 İstersen yemeğimi getiririm ve birlikte izleyebiliriz. 187 00:10:00,475 --> 00:10:03,686 Kadınların neden kadınların öldürüldüğü dizileri sevdiğini anlatırsın. 188 00:10:03,770 --> 00:10:04,771 Hayır. 189 00:10:04,854 --> 00:10:08,399 Erkeklerin öldürülmesini tercih ederiz ama bu çok nadir olur. 190 00:10:09,692 --> 00:10:12,070 Tamam, akşam görüşürüz. 191 00:10:18,201 --> 00:10:20,203 Makineyi çalıştırmadın. 192 00:10:21,621 --> 00:10:25,333 Bay Johansson, yüz gerdirmeyle ilgileniyormuşsunuz. 193 00:10:25,917 --> 00:10:28,503 Burada Timothée Chalamet'ye benzemek istediğiniz yazıyor. 194 00:10:28,586 --> 00:10:31,089 Aynen, 26 yaşında seksi biri gibi görünmek istiyorum 195 00:10:31,172 --> 00:10:33,591 ama sonucun çok belli belirsiz olmasını istiyorum. 196 00:10:34,425 --> 00:10:36,719 Selam, çok üzgünüm. Hastan olduğunu biliyorum 197 00:10:36,803 --> 00:10:38,805 ama provaya gitmeliyim. Artık bekleyemem. 198 00:10:38,888 --> 00:10:40,974 Kel, şu anda muayenedeyim. 199 00:10:41,057 --> 00:10:43,184 Evet, biliyorum. Efendim, çok üzgünüm. 200 00:10:43,268 --> 00:10:46,354 Harikasınız. Yani, pek değilsiniz. İyi ki gelmişsiniz. O en iyisi. 201 00:10:46,437 --> 00:10:48,189 -Yüzünüze bayılacaksınız. -Ne oldu? 202 00:10:48,273 --> 00:10:50,191 Broadway'de yeni bir oyuna girdim 203 00:10:50,316 --> 00:10:53,653 ve bu akşam için anne ve babama iki bilet bırakıyorum. 204 00:10:53,736 --> 00:10:56,614 -Gelmelerini söylemen gerek. -Kel, ben karışamam. 205 00:10:56,698 --> 00:10:58,950 Annem dövmem için beni zar zor affetti. 206 00:10:59,033 --> 00:11:02,036 Bak, sen söylersen gelirler. 207 00:11:02,120 --> 00:11:06,875 Lütfen, sadece ne yaptığımı ve aylak olmadığımı görmelerini istiyorum. 208 00:11:08,334 --> 00:11:09,711 Peki. 209 00:11:09,794 --> 00:11:13,506 Onlara oyundan bahsederim ama bana bağırırlarsa seni engellerim. 210 00:11:14,507 --> 00:11:15,758 Bir tanesin Dr. Washington. 211 00:11:16,968 --> 00:11:18,511 Git Kel. 212 00:11:19,095 --> 00:11:21,806 Aslında, bana onun çenesinden yapar mısın? 213 00:11:22,932 --> 00:11:27,187 Hayır, affedersiniz. Durun, hayır. 214 00:11:27,770 --> 00:11:29,314 Bedenini güçlendirmelisin Abby. 215 00:11:29,397 --> 00:11:32,150 İmdat! Tanrım, sağ olun. 216 00:11:32,233 --> 00:11:37,280 -Hayır! O son güzel şeyimdi. -Benim de ilk. 217 00:11:43,536 --> 00:11:45,163 KETAMİNE HAYIR DE 218 00:11:45,246 --> 00:11:47,916 Hepsi senin suçun pislik. 219 00:11:47,999 --> 00:11:49,125 KULÜPTE ÖLMEK Mİ? PARTİNİN TADI KAÇAR 220 00:11:52,170 --> 00:11:53,796 Sik kafalı! 221 00:11:53,880 --> 00:11:55,006 Bana bak! 222 00:11:55,590 --> 00:11:57,717 Grafiti yapmanın cezası vardır. 223 00:11:58,635 --> 00:12:01,804 Evet, sen, elinde kalemle benimle göz teması kuran kadın. 224 00:12:03,723 --> 00:12:04,849 Bir kaçak var. 225 00:12:15,902 --> 00:12:17,528 Pekâlâ yavşaklar, tatil bitti. 226 00:12:18,279 --> 00:12:19,614 Ofisime gelin. 227 00:12:23,785 --> 00:12:24,953 Bill berbat biri! 228 00:12:25,036 --> 00:12:27,789 Düğünümde sağdıcım olmasını istediğime inanamıyorum. 229 00:12:29,999 --> 00:12:34,754 Berbat biri. AJ söyledi mi? Onu terk edip eski sevgilisini tatile çıkarmış. 230 00:12:40,093 --> 00:12:43,096 Mezar taşlarına bakmayı kesin. İşimiz var. 231 00:12:43,179 --> 00:12:47,892 Pekâlâ, tatilimde günü dostum Jimmy ile kayak yaparak geçirdim, 232 00:12:47,976 --> 00:12:53,731 affedersiniz MrBeast ve o, bana gözlerim bağlı kaymam için $20.000 teklif etti. 233 00:12:53,815 --> 00:12:56,651 Yaptım ve şimdi MrBeast Feastables'ın Hershey'i 234 00:12:56,734 --> 00:12:59,153 almasıyla ilgili fikrimi duymak istiyor. 235 00:12:59,237 --> 00:13:01,990 Yani bir hafta boyunca ofis dışında plan yapmayın. 236 00:13:04,867 --> 00:13:07,912 Bugün yılbaşı ve Noel arifesinde çalıştık. 237 00:13:07,996 --> 00:13:09,330 İşin ne olduğunu biliyorsun. 238 00:13:09,414 --> 00:13:12,583 Hiçbirimiz tatil yapamayacaksak seninkini dinleyebilir miyiz? 239 00:13:12,667 --> 00:13:16,754 Catherine'i Instagram'da takip ediyorum ve Aspen çılgın görünüyordu. 240 00:13:16,838 --> 00:13:17,922 Evet, iyiydi. 241 00:13:18,006 --> 00:13:21,092 Beni kar kızağına bindirecek bir adam için neler vermezdim. 242 00:13:21,175 --> 00:13:23,303 Hayatımda gördüğüm en romantik şeydi. 243 00:13:23,386 --> 00:13:25,763 "Bill evlenme mi teklif edecek?" dedim. 244 00:13:25,847 --> 00:13:26,889 Evet, siktir et. 245 00:13:27,473 --> 00:13:29,559 Noel boyunca sekiz gün aralıksız çalıştım. 246 00:13:29,642 --> 00:13:32,979 Dileep'le Noel arifesini karısının artıklarını yiyerek geçirdik. 247 00:13:33,062 --> 00:13:34,188 Çok kasvetliydi. 248 00:13:35,064 --> 00:13:38,318 Yılbaşı günü saat öğlen 11.00 oldu. Ayın ikisinde görüşürüz. 249 00:13:38,401 --> 00:13:40,737 Ama yılın geri kalanını kendime ayırıyorum. 250 00:13:40,820 --> 00:13:42,613 Lanet iznimi kullanıyorum. 251 00:13:48,828 --> 00:13:50,747 Birileri bu sabah biraz dengesiz sanki. 252 00:13:50,830 --> 00:13:54,459 Tamam, devam edelim. Nabisco'da ne durumdayız? 253 00:13:56,419 --> 00:14:00,423 Dur. Yılbaşı programına mı davet edildim? 254 00:14:00,506 --> 00:14:03,176 -Evet. Hannah ve Paige Topu Düşürüyor. -İyi mi? 255 00:14:03,259 --> 00:14:04,594 Tanrım, çok iyidir. 256 00:14:04,677 --> 00:14:07,805 Hannah Berner ve Paige DeSorbo çok komik ve günceldir. 257 00:14:07,889 --> 00:14:09,974 Güncel olmak istiyorsanız doğru program bu. 258 00:14:10,058 --> 00:14:12,977 Evet, belli ki özellikle seni istemişler. 259 00:14:13,561 --> 00:14:16,439 Kimse özellikle beni istememişti. İnanılmaz. 260 00:14:16,522 --> 00:14:19,984 Benim için bunu çözeceğini biliyordum Paula. 261 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 -Bunu… -Hepsini Paula yaptı Wes. 262 00:14:27,575 --> 00:14:28,576 Sağ ol. 263 00:14:29,327 --> 00:14:33,539 Şimdi izninizle, birinin büyük gecesi için saç sistemini ayarlaması gerek. 264 00:14:36,542 --> 00:14:40,671 Onu hiç bu kadar mutlu görmemiştim. 265 00:14:42,215 --> 00:14:43,299 Teşekkür ederim Josh. 266 00:14:43,883 --> 00:14:46,511 Hayır Paula, ben teşekkür ederim. 267 00:14:46,594 --> 00:14:48,304 Yani bilmiyorum… 268 00:14:48,387 --> 00:14:51,349 Duygusallaşacağını hissediyorum, o yüzden sus 269 00:14:51,432 --> 00:14:55,228 ve kaz tüyü yeleğini depodan çıkar, bu gece Times Meydanı'na gidiyoruz. 270 00:14:55,812 --> 00:14:59,398 Pekâlâ, bu anlaşma son derece çekişmeli, o yüzden çok iyi iş çıkaralım. 271 00:14:59,482 --> 00:15:02,110 Herkes kendini geliştirip benim seviyeme çıksın ki 272 00:15:02,193 --> 00:15:04,153 size bunlardan bir tane verebilelim. 273 00:15:06,697 --> 00:15:07,949 Teşekkür ederim. 274 00:15:08,032 --> 00:15:10,368 Toplantı bitti. Çık dışarı. 275 00:15:13,746 --> 00:15:15,748 -Dengesizlik etmedi. -Ne? 276 00:15:15,832 --> 00:15:20,211 AJ'in dengesiz davrandığını söylediğinde bence dengesiz değildi. 277 00:15:20,294 --> 00:15:23,297 Patronu ile çıkıp sonra terk edilen 278 00:15:23,381 --> 00:15:26,425 birine göre gayet normal davranıyordu. 279 00:15:26,509 --> 00:15:27,510 Hey. 280 00:15:27,593 --> 00:15:29,971 Sesini alçalt. Delirdin mi? 281 00:15:30,054 --> 00:15:32,557 Evet, seninle çıktığını sanıyordu. 282 00:15:32,640 --> 00:15:36,018 Bu arada sen güzel kıçını model sevgilinle tatilde gezdiriyorsun. 283 00:15:36,102 --> 00:15:37,436 Bunu burada konuşmayacağım. 284 00:15:37,520 --> 00:15:40,314 Konuşacaksın dengesiz olan sensin. 285 00:15:40,398 --> 00:15:42,567 AJ harika biri ve sen… 286 00:15:43,192 --> 00:15:45,611 -Koca şerefsizin tekisin. -Yeter. 287 00:15:45,695 --> 00:15:49,949 Konu AJ değil. Senin yerine beni seçtiği için kızgınsın sikik. 288 00:15:52,869 --> 00:15:54,453 Davis, git. Git… 289 00:15:55,496 --> 00:15:58,541 -Hey ne yapıyorsun? -Seninle dövüşüyorum. 290 00:15:58,624 --> 00:16:00,501 -Kes şunu. -Yapamam. 291 00:16:01,794 --> 00:16:03,212 Çok acıdı. 292 00:16:03,296 --> 00:16:05,089 -Dövüşmeyi kes aptal. -Asla. 293 00:16:05,798 --> 00:16:08,801 -Şeker ye göt. -Hey. Dur. 294 00:16:08,885 --> 00:16:11,179 Artık beni kızdırıyorsun. 295 00:16:12,346 --> 00:16:13,347 Bill! 296 00:16:13,431 --> 00:16:15,308 -Kes şunu. -Hayır, kazanıyorum. 297 00:16:15,975 --> 00:16:18,686 -Sana durmanı söyledim. -Bill. Yeter. 298 00:16:20,062 --> 00:16:23,983 -Ayağa kalk. Hadi. İyi misin? -Evet. 299 00:16:25,359 --> 00:16:29,906 Başka bir departmana nakil talep ettiğimi söylemenin tam zamanı. 300 00:16:29,989 --> 00:16:32,575 Hiçbir yere nakil olmuyorsun. Kovuldun. 301 00:16:33,784 --> 00:16:35,203 Daha da iyi. 302 00:16:37,371 --> 00:16:38,623 Çıkın dışarı. 303 00:16:42,585 --> 00:16:45,046 Metro nezarethanesinden çıkardığın için sağ ol. 304 00:16:45,129 --> 00:16:48,507 Sıcak çikolata aldığın için sağ ol. Peynirli patateslerim için de sağ ol. 305 00:16:48,591 --> 00:16:50,259 Neyin var senin? 306 00:16:50,343 --> 00:16:52,595 Yani, havalısın ama sen bile New York'ta 307 00:16:52,678 --> 00:16:54,805 grafiti yapıp yırtacak kadar havalı değilsin. 308 00:16:54,889 --> 00:16:56,224 Benim bir şeyim yok. 309 00:16:56,307 --> 00:16:59,227 Mükemmelim. Aptal erkekler hayatımı mahvediyor. 310 00:16:59,310 --> 00:17:02,605 Austin bana kazık attı, Kel de beni iflas ettirdi. 311 00:17:02,688 --> 00:17:08,444 Abby, seni seviyorum ama bu Kel'in suçu değil. 312 00:17:08,527 --> 00:17:11,948 Üzgünüm ama kariyerini ciddi ciddi didgeridoo çalan 313 00:17:12,031 --> 00:17:15,076 bir adamın ellerine bıraktın. 314 00:17:15,868 --> 00:17:18,371 Yani anladığım kadarıyla hepsi Austin'in suçu. 315 00:17:21,374 --> 00:17:25,586 Biliyorum. Hepsi benim suçum. 316 00:17:26,504 --> 00:17:29,882 İşten ayrılmana sebep oldum. Siktir, tek gerçek aşkından. 317 00:17:29,966 --> 00:17:31,676 Sorun yok. İzin kullandım. 318 00:17:31,759 --> 00:17:34,845 Güzel, bu arada işteki son vardiyayı alıyorum 319 00:17:34,929 --> 00:17:38,391 ve başarıyla manipüle ettiğim birinden özür dilemeliyim. 320 00:17:39,100 --> 00:17:40,434 Yani iyi yıllar diliyoruz. 321 00:17:40,518 --> 00:17:43,896 Sanırım öyle ama gece yarısı mankene yün çorap giydirirken 322 00:17:43,980 --> 00:17:45,565 seni düşünüyor olacağım. 323 00:17:45,648 --> 00:17:51,362 Gelecek yıl daha mutlu, daha seksi olup Miami'de tatil yapacağımıza söz verelim. 324 00:17:51,445 --> 00:17:53,155 Beni tahrik etme AJ Pascarelli. 325 00:17:53,239 --> 00:17:54,574 Miami'yi sevdiğimi bilirsin. 326 00:17:56,075 --> 00:17:57,076 İyi seneler. 327 00:17:57,159 --> 00:17:58,536 -Seni seviyorum. -İyi seneler. 328 00:18:05,918 --> 00:18:08,296 Bağıracak başka birini mi arıyorsun Abby? 329 00:18:08,379 --> 00:18:10,131 Selam, Kel burada mı? 330 00:18:10,715 --> 00:18:14,552 Hayır, Kel'le konuşamazsın, tamam mı? Kel'e kaba davranıyorsun. Bana da. 331 00:18:15,177 --> 00:18:16,345 Selam Abby. Ne oldu? 332 00:18:16,929 --> 00:18:18,681 Evet Abby. Ne oldu? 333 00:18:18,764 --> 00:18:21,100 Sağ ol Josh. Gidebilirsin. 334 00:18:21,183 --> 00:18:22,476 Bana ihtiyacın olursa 335 00:18:22,560 --> 00:18:25,104 bu gece için el ısıtıcılarımı çalıştırıyor olacağım. 336 00:18:25,855 --> 00:18:28,691 Fazla vaktim yok. Kulise gitmek üzereyim. 337 00:18:30,443 --> 00:18:33,404 Geçen gece için özür dilemek istedim. 338 00:18:34,071 --> 00:18:36,198 -Sana bağırmaya hakkım yoktu. -Siktir. 339 00:18:36,282 --> 00:18:37,325 Ne? 340 00:18:37,408 --> 00:18:40,786 Duvara atınca paket yırtıldı ve her yerde el ısıtıcısı malzemesi var. 341 00:18:40,870 --> 00:18:43,039 Tanrım. Umarım zehirli değildir. 342 00:18:44,665 --> 00:18:46,500 -Neyse… -Küs değiliz. 343 00:18:47,001 --> 00:18:48,002 Ama sağ ol. 344 00:18:49,795 --> 00:18:51,672 Tamam, şey… 345 00:18:53,424 --> 00:18:55,843 Bu gece iyi şanslar. Çok heyecanlı. 346 00:18:55,926 --> 00:18:57,303 Evet. 347 00:18:58,054 --> 00:19:00,056 İşin yoksa sonrasında bir ekip partisi var. 348 00:19:01,015 --> 00:19:03,309 Dur. Gelemeyeceğimizi söylemiştin. 349 00:19:03,392 --> 00:19:05,353 Senin gelemeyeceğini söyledim. 350 00:19:05,436 --> 00:19:08,064 Burası New York, listeler Abby gibilere işlemez. 351 00:19:08,814 --> 00:19:09,940 Benim gibilere mi? 352 00:19:10,524 --> 00:19:12,276 Hayır, ne demek istediğimi biliyorsun. 353 00:19:12,360 --> 00:19:16,197 Lanet olsun Kel. Özür dilemeye çalışıyordum, flört edilmeye değil. 354 00:19:19,575 --> 00:19:21,118 -Güle güle. -Hoşça kal Kel. 355 00:19:22,578 --> 00:19:25,915 Kıyafetimden nefret ediyorum, biraz parlak olmalıydı. 356 00:19:25,998 --> 00:19:30,211 Bence yakışıklı görünüyorsunuz efendim. Çok seçkin. İncecik bir Noel Baba gibi. 357 00:19:31,253 --> 00:19:33,589 Tanrım, seninle tanışmak büyük bir onur. 358 00:19:33,673 --> 00:19:35,549 Geldiğin için teşekkür ederiz. 359 00:19:35,633 --> 00:19:38,302 Kahretsin, beni Stephen Martin sanıyorlar. Gidelim. 360 00:19:38,386 --> 00:19:39,762 Hayır Wes, seni tanıyoruz. 361 00:19:40,346 --> 00:19:43,099 Programımıza çıkacağın için çok heyecanlıyız. Hayranınız. 362 00:19:43,599 --> 00:19:44,600 Aman Tanrım. 363 00:19:44,684 --> 00:19:48,854 Bu arada ben Josh, podcast'inizin hayranıyım. Kıkırdayanlardanım. 364 00:19:48,938 --> 00:19:51,190 Eldivenlerini sıkacak zamanları yok Josh. 365 00:19:51,273 --> 00:19:52,858 Önemli değil. Eldiveni ver. 366 00:19:52,942 --> 00:19:55,486 Seni orada görmek için sabırsızlanıyoruz Wes. 367 00:19:55,569 --> 00:19:58,072 En sevdiğimiz kısımdasın. Dobra dobra bu yıl. 368 00:19:59,031 --> 00:20:03,661 Wes'in güncel olaylardan bahsetmesini 369 00:20:03,744 --> 00:20:07,623 ya da dekoratif bir zili çalmasını istersiniz diye düşünmüştük. 370 00:20:07,707 --> 00:20:10,501 Hayır, öylesi çok sıkıcı bir televizyon programı olurdu 371 00:20:10,584 --> 00:20:12,753 ama merak etmeyin, hiç zahmetli değil. 372 00:20:13,337 --> 00:20:16,590 Yılın tüm popüler kültür trendleri hakkında dürüstçe fikirlerini söyle. 373 00:20:16,674 --> 00:20:21,262 Traitors'ı, Addison Rae'yi, Housewives'ı, Cole Escola'yı falan konuşuruz. 374 00:20:21,345 --> 00:20:22,805 Orada görüşürüz. 375 00:20:23,723 --> 00:20:25,891 Cole Escola da kim? 376 00:20:32,523 --> 00:20:36,068 Aman Tanrım! Gittikten sonra iş yerinde çılgınca şeyler kaçırdın. 377 00:20:38,696 --> 00:20:40,114 Ha siktir. 378 00:20:41,741 --> 00:20:45,411 Çılgınca ama hep Bill ve Davis'in takıldığından şüphelenmişimdir. 379 00:20:47,329 --> 00:20:49,206 -…dur. -Bill. 380 00:20:49,915 --> 00:20:54,503 Ne zaman kaydırsam bir video daha çıkıyor. Lütfen bu akışı durdurun. 381 00:20:54,587 --> 00:20:57,089 Wes, bir şey olmayacak. Sen haber sunucususun. 382 00:20:57,173 --> 00:20:59,383 Popüler kültürü sandığından iyi biliyorsundur. 383 00:20:59,467 --> 00:21:02,178 Basit başlayalım. Labubular hakkında ne düşünüyorsun? 384 00:21:02,261 --> 00:21:05,389 Siktir, hayır. Paula, arabayı çağır. Gidiyoruz. 385 00:21:06,682 --> 00:21:09,059 Akşam yemeğinde ne istersin? Sipariş veriyorum. 386 00:21:09,143 --> 00:21:11,604 Mantıcı teslimat için üç saat veriyor. 387 00:21:11,687 --> 00:21:13,564 Herhangi bir şey al. Geç kalıyorum. 388 00:21:15,024 --> 00:21:17,485 Gidiyor musunuz? Wes bunu hep istedi. 389 00:21:17,568 --> 00:21:19,987 Bunu geçekleştirmek için gururumu çiğnedim. 390 00:21:20,070 --> 00:21:21,781 Lütfen boşa gitmesine izin verme. 391 00:21:21,864 --> 00:21:26,118 Konu sen değilsin, o adamın itibarı. 392 00:21:26,202 --> 00:21:28,120 -Gidiyoruz. -Hayır, bekle. 393 00:21:29,580 --> 00:21:33,959 Wes, insanların kibirli ve uyuz olduğumu düşündüğünü biliyorum ama dinle. 394 00:21:34,043 --> 00:21:36,504 Öyleyim zaten. Doğru ve yanlışa inanıyorum. 395 00:21:36,587 --> 00:21:38,297 Çünkü gazeteciyim. 396 00:21:38,380 --> 00:21:41,634 Bunu bana sen öğrettin. Oraya çık. 397 00:21:42,259 --> 00:21:47,097 Onlara Wes Dryden'ı ver. Söz veriyorum, bu yeterli olacak. 398 00:21:48,516 --> 00:21:52,102 Teşekkür ederim Josh ama tüm kalbimle söylüyorum. 399 00:21:53,062 --> 00:21:54,647 Yanılıyorsun, aptalca geliyor. 400 00:21:56,106 --> 00:21:59,485 Böyle düşünmeni anlıyorum ama bana güveniyor musun? 401 00:22:02,446 --> 00:22:04,365 Bekle, ona güveniyor musun? 402 00:22:05,825 --> 00:22:07,034 Düşünüyorum. 403 00:22:07,117 --> 00:22:08,494 Aman Tanrım. 404 00:22:13,624 --> 00:22:14,667 Bağır: BURADA GEÇİRDİĞİM ZAMANIN BELGESELİ 405 00:22:14,750 --> 00:22:15,960 Kel! Buradayım! 406 00:22:16,710 --> 00:22:18,796 Manyak bir şeydi. 407 00:22:18,879 --> 00:22:21,006 O kadar sevdim ki tüm ürünleri aldım. 408 00:22:22,508 --> 00:22:26,345 Geldiğin için sağ ol Davy ve daha sonra çıkamayacağım için üzgünüm. 409 00:22:26,428 --> 00:22:28,931 Hayır, sorun değil. Artık o havada bile değilim. 410 00:22:29,014 --> 00:22:30,432 Tanrım, gözüne ne oldu? 411 00:22:30,516 --> 00:22:33,227 Kavga ettim. Merak etme ama ben kazandım. 412 00:22:33,853 --> 00:22:36,188 Tamam, aslında bir sürü sorum daha var. 413 00:22:36,272 --> 00:22:37,481 Bir saniye. 414 00:22:37,565 --> 00:22:39,984 Bianca, ailem biletleri Will'den aldı mı? 415 00:22:40,609 --> 00:22:41,819 Aldıklarını sanmıyorum. 416 00:22:43,279 --> 00:22:45,197 Siktir. Üzgünüm dostum. 417 00:22:45,281 --> 00:22:48,659 Bay Washington, çok iyiydi. 418 00:22:48,742 --> 00:22:50,703 Burada ne işiniz var? Tatildeydiniz. 419 00:22:50,786 --> 00:22:53,163 Ayrıldığınızı söylediğiniz utanç verici e-postanızla 420 00:22:53,247 --> 00:22:54,665 mahvettiğiniz tatil. 421 00:22:54,748 --> 00:22:57,543 Utanç verici değildi. O e-postaya yüreğimi koydum. 422 00:22:57,626 --> 00:22:59,420 Evet, aynen. İğrenç. 423 00:22:59,503 --> 00:23:02,756 Oyununu izleyebilmek için ailelerimizi erken gelmeye ikna ettik. 424 00:23:02,840 --> 00:23:04,174 Marina'nın fikriydi. 425 00:23:04,258 --> 00:23:06,343 -Size âşık. -Hayır. Bu doğru değil. 426 00:23:06,427 --> 00:23:10,848 -Bir öğretmen olarak sevdiğimi söyledim. -Benim sizi öğrencim olarak sevmem gibi. 427 00:23:10,931 --> 00:23:12,391 Gelin buraya. 428 00:23:14,268 --> 00:23:15,644 Sizi yufka yürekliler. 429 00:23:20,900 --> 00:23:24,528 -Bize alkol alır mısın? -Hayır, yapma. 430 00:23:24,612 --> 00:23:27,114 Bu harika. Gru ve çocukları gibisiniz. 431 00:23:27,197 --> 00:23:29,158 -Sen bize alkol alır mısın? -Hayır. 432 00:23:29,241 --> 00:23:31,410 Tekrar hoş geldiniz. Şimdi yanımızda… 433 00:23:31,493 --> 00:23:32,536 YENİ YILA GERİ SAYIM 434 00:23:32,620 --> 00:23:35,581 -…pop yıldızı Ashanti var. -Selam, n'aber? 435 00:23:35,664 --> 00:23:38,208 Ve haber yıldızı Wes Dryden var. 436 00:23:38,292 --> 00:23:42,463 Merhaba Amerika. Harika bir ismin var. 437 00:23:42,963 --> 00:23:46,175 Batı Afrika'da Ashanti halkıyla vakit geçirmiştim. 438 00:23:46,759 --> 00:23:47,760 İşe yarasa iyi olur. 439 00:23:47,843 --> 00:23:49,970 Bu elektronik suflöre bağlı, değil mi? 440 00:23:50,054 --> 00:23:51,055 Güven bana. 441 00:23:51,138 --> 00:23:54,642 Popüler kültür mü bilmiyorum ama yılımın en önemli anı 442 00:23:54,725 --> 00:23:56,936 Nelly'nin yaş günü için flash mob yaptığım andı. 443 00:23:57,519 --> 00:23:58,562 Seni seviyorum canım. 444 00:23:58,646 --> 00:24:02,733 O TikTok videosu beni cidden ağlattı. Tamam Wes, sıra sende. 445 00:24:02,816 --> 00:24:06,362 Senin için yılın en önemli popüler kültür anı neydi? 446 00:24:08,405 --> 00:24:10,074 Batman'deki The Rizzler. 447 00:24:10,699 --> 00:24:11,951 Tamam. 448 00:24:12,034 --> 00:24:14,078 Tanrım Josh! Bir şey yap! 449 00:24:14,161 --> 00:24:20,960 Klasik yeni yıl şarkısı "Auld Lang Syne" yerine bu yıldan hangi şarkıyı seçersin? 450 00:24:21,460 --> 00:24:22,461 Bu iş bende. 451 00:24:23,003 --> 00:24:26,674 Tamam, Ariana Grande'nin hak ettiğim yeni yıl maytabını 452 00:24:26,757 --> 00:24:28,133 vermesini bekliyorum. 453 00:24:28,217 --> 00:24:30,094 Çok doğru. Wes ya sen? 454 00:24:32,221 --> 00:24:34,682 Suflöre bak. 455 00:24:35,432 --> 00:24:37,518 -Suflöre bak! -Suflöre bak! 456 00:24:39,478 --> 00:24:44,316 Sanırım neden değiştirilmesi gerektiğini sorardım. 457 00:24:44,900 --> 00:24:48,988 Belki de eski şeyler bu kadar çabuk kenara atılmamalıdır. 458 00:24:49,071 --> 00:24:53,033 "Auld Lang Syne" Birinci Dünya Savaşı sırasında çıkmış. 459 00:24:53,617 --> 00:24:56,203 Askerler siperlerde söylermiş. 460 00:24:56,286 --> 00:24:59,373 Anma ile özdeşleştirilen bir gelenek olmuş 461 00:24:59,456 --> 00:25:02,292 ve her yıl söylüyoruz. 462 00:25:03,502 --> 00:25:05,004 Bizi geçmişimize bağlıyor. 463 00:25:05,504 --> 00:25:08,966 Kahretsin Wes, sen konuşurken uyuyakalacaktım ama bunu anlatıverdin. 464 00:25:09,049 --> 00:25:10,050 TIMES MEYDANI CANLI YAYIN SULFÖR 465 00:25:10,134 --> 00:25:11,385 Paylaşacak çok şeyin var. 466 00:25:11,468 --> 00:25:12,553 Sağ ol Ashanti. 467 00:25:12,636 --> 00:25:16,849 Konusu açılmışken, New York'un altın çağlarında yılbaşı nasıldı, 468 00:25:16,932 --> 00:25:18,559 bize anlatır mısın? 469 00:25:18,642 --> 00:25:20,686 Evet, ne zamandı, 50ler ve 60lar mı? 470 00:25:20,769 --> 00:25:23,564 Hayır Hannah, o kadar yaşlı değilim 471 00:25:23,647 --> 00:25:28,819 ama haberin olsun New York'un altın çağını hatırlıyorsan 472 00:25:29,403 --> 00:25:31,405 kokainin kötüymüş demektir. 473 00:25:32,656 --> 00:25:34,366 Bildiğimden değil. 474 00:25:35,284 --> 00:25:37,036 Aman Tanrım, başardı. 475 00:25:37,619 --> 00:25:38,746 Tanrım. 476 00:25:40,372 --> 00:25:41,665 Aferin. 477 00:25:45,002 --> 00:25:46,128 Neredesin? 478 00:25:48,338 --> 00:25:50,799 -Randevuna git. Sorun değil. -Sahi mi? 479 00:25:50,883 --> 00:25:53,010 Bir gazeteci olarak bence önemli olan… 480 00:25:53,093 --> 00:25:54,344 Tamam, defol git buradan. 481 00:25:55,763 --> 00:25:57,139 Teşekkür ederim. 482 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 İyi seneler. 483 00:26:07,441 --> 00:26:08,776 Berbat katladın. 484 00:26:10,277 --> 00:26:11,737 Vanessa… 485 00:26:11,820 --> 00:26:16,033 -Burada ne işin var? -Doğru olup olmadığını görmek istedim. 486 00:26:16,116 --> 00:26:19,328 Bir zamanlar New York'un en iyi stilistinin 487 00:26:19,411 --> 00:26:23,791 umut vadeden genç asistanı Abby Chilukuri, mağazada çalışıyor. 488 00:26:25,125 --> 00:26:28,337 Artık biliyorsun. Nasıl öğrendin? 489 00:26:28,420 --> 00:26:32,174 Pedikürcüm köpeğine Minyonlar tişörtü almaya gelmiş 490 00:26:32,257 --> 00:26:35,761 ve seni burada görmüş, sonra DeuxMoi casuslarımdan 491 00:26:35,844 --> 00:26:38,555 doğrulamalarını istedim çünkü utanç verici. 492 00:26:38,639 --> 00:26:40,224 Bunu söylemeye mi geldin? 493 00:26:40,307 --> 00:26:43,644 Çünkü biliyorum, bu küçük düşürücü ve belli ki seni bırakmamalıydım. 494 00:26:43,727 --> 00:26:47,940 Dürüst olmadım ve hazır değildim. 495 00:26:48,023 --> 00:26:50,984 Evet, değildin. Körü körüne hırslı ve sabırsızdın. 496 00:26:52,361 --> 00:26:53,487 Yine de… 497 00:26:55,155 --> 00:26:58,325 O zamandan beri işe aldığım tüm asistanlardan daha iyisin. 498 00:26:58,909 --> 00:27:00,035 -Gerçekten mi? -Evet. 499 00:27:00,119 --> 00:27:03,038 Herkes tembel ve kişisel sorunlarını bana anlatmak zorunda. 500 00:27:03,122 --> 00:27:06,125 Bağırsak sağlığın umurumda değil Hadley, lütfen. 501 00:27:06,708 --> 00:27:11,380 Bir daha bana karşı gelmeyecek kadar zekiysen deneme süresiyle 502 00:27:12,422 --> 00:27:14,007 seni tekrar işe alırım. 503 00:27:14,842 --> 00:27:16,969 -Aman Tanrım. Sahi mi? -Evet. 504 00:27:17,052 --> 00:27:18,929 Vanessa, teşekkür ederim. 505 00:27:19,847 --> 00:27:21,098 -Tamam. -Üzgünüm. 506 00:27:21,181 --> 00:27:22,432 Sorun değil. 507 00:27:22,975 --> 00:27:24,726 Bu yumuşakmış. 508 00:27:25,978 --> 00:27:28,647 Bunu benim için çal ve yarın ofise getir. 509 00:27:31,608 --> 00:27:33,026 Evet! 510 00:27:34,945 --> 00:27:36,196 Sağ ol. 511 00:27:38,031 --> 00:27:40,826 -Abby, gelmişsin. -Tabii ki. 512 00:27:41,869 --> 00:27:43,120 -Tebrik ederim. -Sağ ol. 513 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Oyun nasıldı? 514 00:27:44,580 --> 00:27:46,081 -İnanılmazdı. -Öyle mi? 515 00:27:46,164 --> 00:27:47,749 Zamanlaman da mükemmel. 516 00:27:48,750 --> 00:27:50,586 Dostun olarak bir şey sorabilir miyim? 517 00:27:51,712 --> 00:27:53,547 Şu an nasıl görünüyorum? Dürüst ol. 518 00:27:54,131 --> 00:27:56,425 -Evet, harika görünüyorsun. -Öyle mi? 519 00:27:57,926 --> 00:28:00,596 Tamam çünkü oyunda bir kız var. 520 00:28:01,221 --> 00:28:05,475 Bence çok tatlı ve biraz konuştuk. 521 00:28:05,559 --> 00:28:08,478 -Hayır, cidden. Harika görünüyorsun. -Tamam. 522 00:28:08,562 --> 00:28:10,188 Kel, gidip kızla konuşmalısın. 523 00:28:10,272 --> 00:28:12,774 Hemen dönerim. Bianca'nın gitmediğinden emin olmalıyım. 524 00:28:12,858 --> 00:28:14,276 Bir dakika. 525 00:28:18,822 --> 00:28:19,823 Bianca. 526 00:28:19,907 --> 00:28:20,908 -Görüşürüz. -Tamam. 527 00:28:20,991 --> 00:28:22,284 -Al bakalım. -Sağ ol. 528 00:28:22,367 --> 00:28:23,493 Rica ederim. 529 00:28:24,244 --> 00:28:26,830 Umarım tekila soda seviyorsundur çünkü panikledim. 530 00:28:27,414 --> 00:28:28,957 Tanrım! 531 00:28:29,041 --> 00:28:32,628 Sorun değil ama uğruna tekila soda içeceğim tek kişi sensin. 532 00:28:36,131 --> 00:28:40,177 Sessizliğin güvenlik demek olduğunu sanıyordu. 533 00:28:40,260 --> 00:28:44,306 Ama bu ülkede öyle değil. 534 00:28:45,098 --> 00:28:47,351 Çok geç kaldın… Davis. 535 00:28:48,185 --> 00:28:49,811 Selam. 536 00:28:49,895 --> 00:28:50,896 Burada ne işin var? 537 00:28:52,064 --> 00:28:53,065 Bu senin için. 538 00:28:54,232 --> 00:28:55,984 Anlaşma mezar taşım. 539 00:28:56,068 --> 00:28:58,570 O anlaşmayı sen yaptın. Hak ettin. 540 00:28:59,571 --> 00:29:00,781 Teşekkür ederim. 541 00:29:01,949 --> 00:29:05,953 -İyi seneler. -Davis, dur. Kovuldun mu? 542 00:29:06,536 --> 00:29:08,789 Evet, sanırım. 543 00:29:11,166 --> 00:29:13,293 Bill'le neden kavga ettin? 544 00:29:16,004 --> 00:29:17,005 Ben… 545 00:29:21,301 --> 00:29:23,011 Sana davranış şeklinden hoşlanmadım. 546 00:29:23,887 --> 00:29:25,597 Bedel ödemesini istedim. 547 00:29:31,478 --> 00:29:33,063 Benden hoşlanıyor musun? 548 00:29:39,069 --> 00:29:40,195 Evet. 549 00:29:43,865 --> 00:29:45,409 Ben gideyim. Dur… 550 00:30:52,350 --> 00:30:54,352 Alt yazı çevirmeni: Ece Bozçalı