1 00:00:19,645 --> 00:00:21,230 Kel, acorda. Precisamos de falar. 2 00:00:21,313 --> 00:00:23,440 Josh. Não é boa altura. 3 00:00:24,358 --> 00:00:25,943 - Josh, olá. - Kate? 4 00:00:26,026 --> 00:00:28,153 Lenda, é bom ver-te de volta. 5 00:00:28,237 --> 00:00:30,280 Obrigada. É bom estar de volta. 6 00:00:30,364 --> 00:00:32,199 O que queres? Porque estás aqui? 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,952 Ia-me embora, mas tenho algo louco para te contar. 8 00:00:35,035 --> 00:00:36,745 Meu Deus, o que é? Adoro mexericos. 9 00:00:36,828 --> 00:00:40,290 Nem tem de ser sobre conhecidos. E pode ser mais divertido quando não são. 10 00:00:40,374 --> 00:00:43,502 A AJ anda com alguém. 11 00:00:43,585 --> 00:00:45,379 Sim, quando eu estava lá, 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,839 falavam do tipo com quem ela andava, ou não andava. 13 00:00:47,923 --> 00:00:50,968 - Não me lembro onde acabou. - Sabias que é o chefe dela? 14 00:00:51,927 --> 00:00:55,722 - E do Davis. É o tipo da caneca! - Namora com o jeitoso da caneca? 15 00:00:55,806 --> 00:00:57,891 Deduzo que sejam grandes notícias. 16 00:00:57,975 --> 00:01:01,979 O Davis adora o Bill. É o contacto de emergência dele no telemóvel. 17 00:01:03,021 --> 00:01:05,774 O que vamos fazer? Prometemos não lhe esconder segredos. 18 00:01:05,857 --> 00:01:08,860 Só há uma coisa a fazer. Bife e lágrimas. 19 00:01:08,944 --> 00:01:11,697 O que é isso? Estou eufórica. 20 00:01:11,780 --> 00:01:15,075 É uma tradição nossa. Quando um de nós tem de lidar com más notícias, 21 00:01:15,158 --> 00:01:17,286 vamos jantar num restaurante de carnes chique. 22 00:01:17,369 --> 00:01:19,663 Deixamo-lo chorar enquanto come um T-bone e bebe martínis. 23 00:01:19,746 --> 00:01:22,666 Quando o petit gâteau chega, ele já não sente dor 24 00:01:22,749 --> 00:01:24,334 e pode voltar a ser divertido. 25 00:01:24,418 --> 00:01:26,378 Lidamos com os sentimentos como o Jon Hamm. 26 00:01:26,461 --> 00:01:28,380 É assim que ele lida com os sentimentos? 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,924 Não sabemos, mas não o imaginas a fazer isso? 28 00:01:31,550 --> 00:01:32,926 Imagino, sim. 29 00:01:33,010 --> 00:01:36,763 Esta conversa parece ter chegado ao fim. Podes ir. 30 00:01:38,223 --> 00:01:39,850 - Adeus, Kate. Foi bom ver-te. - Fora! 31 00:02:01,288 --> 00:02:03,373 inaptos para trabalho 32 00:02:13,008 --> 00:02:15,969 Parabéns a você 33 00:02:16,053 --> 00:02:18,513 E não canto mais, porque sei que não tens paciência 34 00:02:18,597 --> 00:02:20,015 para essa famosa curta canção. 35 00:02:21,099 --> 00:02:24,227 Obrigada, Abbs. Sinto-me tão compreendida. 36 00:02:24,311 --> 00:02:26,772 Sei que a tua mãe vem de Boston para celebrar, 37 00:02:26,855 --> 00:02:30,400 mas queria a oportunidade de ser a primeira a mimar a minha menina. 38 00:02:30,484 --> 00:02:32,694 Caraças, fizeste o meu pequeno-almoço preferido. 39 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Barra de proteínas, café simples e um exemplar do Wall Street Journal. 40 00:02:36,782 --> 00:02:38,367 O que é que o Bill tem planeado? 41 00:02:39,368 --> 00:02:41,912 {\an8}Na verdade, não lhe disse que era o meu aniversário. 42 00:02:41,995 --> 00:02:45,624 {\an8}O quê? É esse o objetivo de namorar com um tipo rico. 43 00:02:45,707 --> 00:02:48,335 {\an8}Ele precisa de tempo para pedir à secretária para te comprar joias. 44 00:02:48,418 --> 00:02:51,546 {\an8}Está tudo a correr bem. Não lhe quis dar o desafio impossível 45 00:02:51,630 --> 00:02:54,049 {\an8}de comprar uma prenda de anos para uma nova namorada. 46 00:02:54,132 --> 00:02:55,801 {\an8}AJ, porque lhe dás abébias? 47 00:02:55,884 --> 00:03:00,555 {\an8}Tive de ir a um quiosque na Penn Station por causa desta merda de avô. 48 00:03:01,765 --> 00:03:04,184 Abram, polícia antinarcóticos! 49 00:03:04,893 --> 00:03:06,144 Estava a brincar. 50 00:03:06,228 --> 00:03:08,313 Sou eu. Não sou a polícia antinarcóticos. 51 00:03:08,397 --> 00:03:09,773 Tenho visto a Ozark. 52 00:03:09,856 --> 00:03:11,108 Olá, mãe. 53 00:03:11,191 --> 00:03:13,944 - Bem-vinda a Nova Iorque. - Parabéns, querida. 54 00:03:14,027 --> 00:03:17,364 {\an8}Olha para ti, toda crescida. 55 00:03:17,447 --> 00:03:20,575 {\an8}Pareces uma hospedeira que só trabalha em classe executiva. 56 00:03:20,659 --> 00:03:22,160 {\an8}Abby, anda cá. 57 00:03:22,703 --> 00:03:25,288 {\an8}É tão bom vê-la, Sra. P. 58 00:03:25,372 --> 00:03:28,083 {\an8}Sei que pode não ter tempo, por isso, sem pressão, mas... 59 00:03:28,166 --> 00:03:29,876 {\an8}- Sobrancelhas, rabo, biquíni. - Sim. 60 00:03:29,960 --> 00:03:33,046 {\an8}Eu trato disso. Trouxe o meu kit e recebi um novo tipo de cera. 61 00:03:33,839 --> 00:03:36,758 {\an8}Estou tão feliz por estares aqui. Precisas de algo antes de ir trabalhar? 62 00:03:36,842 --> 00:03:40,345 {\an8}Não te rales comigo, senhora ocupada. Quando saíres, podemos ir ver Chicago. 63 00:03:40,429 --> 00:03:42,431 {\an8}A Ashlee Simpson faz de Roxie. 64 00:03:42,514 --> 00:03:45,267 {\an8}Comentei no Insta dela que estaremos à espera na porta dos artistas. 65 00:03:46,226 --> 00:03:48,603 {\an8}Acho que não consigo ir ver um espetáculo. 66 00:03:48,687 --> 00:03:50,439 {\an8}Só saio do trabalho às 21h30. 67 00:03:51,022 --> 00:03:54,234 {\an8}Às 21h30? Tens de trabalhar até tarde no teu aniversário? 68 00:03:54,317 --> 00:03:55,610 Saímos tarde todos os dias. 69 00:03:55,694 --> 00:03:58,488 Mas prometo que faremos um jantar especial amanhã. 70 00:03:59,072 --> 00:04:00,824 Mas amanhã não é o teu aniversário. 71 00:04:00,907 --> 00:04:04,327 Mãe, sei que não é o ideal, mas a melhor prenda é estares aqui. 72 00:04:04,411 --> 00:04:06,955 A segunda melhor. Espera até veres a tua prenda. 73 00:04:10,584 --> 00:04:12,711 {\an8}- Ena. - "All That Jazz"! 74 00:04:13,336 --> 00:04:17,340 Devíamos usá-las para ir ver Chicago. A Abby entende. É uma pessoa da moda. 75 00:04:17,424 --> 00:04:18,592 Deslumbrante. 76 00:04:19,426 --> 00:04:21,261 Obrigada, mãe. Adoro-te. 77 00:04:24,473 --> 00:04:28,059 Olá. Não encontrei a escova de dentes esta manhã, por isso, usei a tua, Josh. 78 00:04:28,685 --> 00:04:32,189 E depois pensei: "Isto não é fixe." E usei a do Kel para equilibrar. 79 00:04:32,272 --> 00:04:33,857 Usaste as nossas escovas de dentes? 80 00:04:33,940 --> 00:04:35,317 - Exatamente. - Está bem. 81 00:04:35,400 --> 00:04:36,568 Bem... 82 00:04:38,236 --> 00:04:40,113 Eu e o Kel achamos que devíamos ir jantar. 83 00:04:40,197 --> 00:04:42,824 Claro que sim. Não podia ter vindo em melhor altura. 84 00:04:42,908 --> 00:04:45,952 Quando trabalho a partir de casa, anseio por contacto humano. 85 00:04:46,787 --> 00:04:49,831 - As tuas calças? - Estou num negócio com a Nova Zelândia. 86 00:04:49,915 --> 00:04:52,959 Devido à diferença horária, sou o Davis caseiro. 87 00:04:53,043 --> 00:04:54,753 Pernas à mostra, basquetebol sem som 88 00:04:54,836 --> 00:04:57,422 e durmo sestas nas vossas camas como a Caracóis Dourados. 89 00:04:57,506 --> 00:05:00,425 Não, precisas de mais tecido entre o teu rabo e esse sofá. 90 00:05:00,509 --> 00:05:02,677 E estabelecemos contacto. 91 00:05:02,761 --> 00:05:04,471 Vá lá! 92 00:05:06,640 --> 00:05:07,766 Escola St. Cresswell 93 00:05:07,849 --> 00:05:11,937 Diz-se que Mansfield Park não é dos melhores da Jane Austen, 94 00:05:12,020 --> 00:05:13,563 mas, com todo o respeito, 95 00:05:13,647 --> 00:05:16,691 a Fanny Price é muito fixe. 96 00:05:16,775 --> 00:05:20,946 Estamos prestes a fazer uma viagem ao interior da Inglaterra de 1806. 97 00:05:22,155 --> 00:05:24,533 - Sim, Beth. - Temos de falar do baile de inverno. 98 00:05:24,616 --> 00:05:26,660 O meu namorado Rocco vai 99 00:05:26,743 --> 00:05:29,162 e leva os amigos da universidade. 100 00:05:30,080 --> 00:05:31,832 Certo. Qual é a cena dos universitários? 101 00:05:31,915 --> 00:05:34,960 São todos uns jeitosos e os pais dão-lhes injeções de HGH, 102 00:05:35,043 --> 00:05:37,546 por isso, preciso que todas se esmerem. 103 00:05:37,629 --> 00:05:39,923 Quero ver cabelos e maquilhagens profissionais. 104 00:05:40,006 --> 00:05:42,092 Quero ver bronzeados quando etnicamente apropriado 105 00:05:42,175 --> 00:05:44,219 e quero ver uma peça de afirmação... 106 00:05:44,302 --> 00:05:48,265 Jeremy O. Harris anuncia uma audição para a sua esperada peça na Broadway. 107 00:05:48,348 --> 00:05:51,393 A audição para protagonistas e elenco diverso começa hoje. 108 00:05:51,476 --> 00:05:53,478 - C'um caraças. - Podes crer, Kel. 109 00:05:53,562 --> 00:05:57,232 Preciso que todas as roupas gritem luxo silencioso. 110 00:05:57,858 --> 00:05:59,526 A Sarah e a Marina? 111 00:05:59,609 --> 00:06:01,528 Estão doentes. Recebi um e-mail das mães. 112 00:06:02,487 --> 00:06:04,906 Não faz mal, anuncio a mesma coisa amanhã, 113 00:06:04,990 --> 00:06:06,241 quando elas voltarem. 114 00:06:06,908 --> 00:06:09,661 Olá, mãe, como corre a nova decoração? 115 00:06:09,744 --> 00:06:13,248 Que papel de parede escolheste, os beija-flores ou as carpas? 116 00:06:13,331 --> 00:06:15,250 Espera, porque estás a chorar? 117 00:06:18,545 --> 00:06:19,796 O pai fez o quê? 118 00:06:21,840 --> 00:06:24,384 Mas que raio? Vais deixar a mãe? 119 00:06:24,467 --> 00:06:26,344 Josh, querido, tens de compreender 120 00:06:26,428 --> 00:06:29,681 que a tua mãe já me deixou há anos, emocionalmente. 121 00:06:29,764 --> 00:06:30,765 Não, não deixou. 122 00:06:30,849 --> 00:06:33,351 Eu estava lá. Ela ainda gosta muito de ti. 123 00:06:33,435 --> 00:06:35,353 Fez cirurgia às pálpebras por ti. 124 00:06:35,437 --> 00:06:37,480 Eu sei. Agora tem sempre os olhos tão secos. 125 00:06:37,564 --> 00:06:40,609 Todas as divisões da casa têm aquelas gotas nojentas. 126 00:06:40,692 --> 00:06:43,361 Isso não é razão para o divórcio. 127 00:06:43,445 --> 00:06:45,530 Qual é o verdadeiro motivo? 128 00:06:46,406 --> 00:06:49,618 Lembras-te do meu retrato que encomendei no ano passado? 129 00:06:49,701 --> 00:06:52,871 Chegou na semana passada e, Josh, 130 00:06:52,954 --> 00:06:56,583 estou ótimo. Bronzeado, em forma. Como um dos irmãos Cuomo. 131 00:06:56,666 --> 00:06:58,835 Enquanto a tua mãe parece... 132 00:07:01,421 --> 00:07:02,422 ... distinta. 133 00:07:03,006 --> 00:07:06,801 Meu Deus. Vais deixar a mãe por ela ser demasiado velha? 134 00:07:06,885 --> 00:07:09,012 Ela é muito mais nova do que tu. 135 00:07:09,095 --> 00:07:11,222 Não é por a tua mãe ser velha. 136 00:07:11,306 --> 00:07:13,475 É por ela me fazer sentir velho. 137 00:07:13,558 --> 00:07:15,018 É a mesma coisa. 138 00:07:15,644 --> 00:07:17,562 Sei que isto é difícil para ti, filho, 139 00:07:17,646 --> 00:07:22,275 mas hoje é o dia em que percebes que o teu pai é só um homem. 140 00:07:22,359 --> 00:07:24,235 Não o Super-Homem, não o Homem-Aranha. 141 00:07:24,319 --> 00:07:25,779 É mais o Homem de Ferro. 142 00:07:25,862 --> 00:07:27,906 Bonito, irreverente, casa em Malibu. 143 00:07:27,989 --> 00:07:30,367 Precisa de equipamento para manter o coração a bater. 144 00:07:30,450 --> 00:07:34,412 Não percebo. É por isso que vais descartar um casamento de 30 anos? 145 00:07:35,497 --> 00:07:38,875 Sempre amarei a tua mãe, mas é hora de seguir em frente. 146 00:07:38,958 --> 00:07:42,796 E ainda tens o e-mail da tua professora gira de Inglês do liceu? 147 00:07:42,962 --> 00:07:45,173 Eu e ela tínhamos uma boa química. 148 00:07:45,256 --> 00:07:47,217 Pronto. Vou-me embora. 149 00:07:48,051 --> 00:07:50,220 Está bem. Está bem, querido. 150 00:08:00,271 --> 00:08:01,272 DIZ NÃO À CETAMINA 151 00:08:01,356 --> 00:08:03,817 O meu anúncio! Meu Deus! 152 00:08:03,900 --> 00:08:06,486 Adoro aquela camisa. Quero aquele visual. 153 00:08:06,569 --> 00:08:08,863 Seria o enfermeiro mais sensual de todos. 154 00:08:08,947 --> 00:08:11,199 Porque te preocupa o teu aspeto no trabalho? 155 00:08:11,282 --> 00:08:13,743 Porque estás tão zangado quando falo de uma camisa? 156 00:08:13,827 --> 00:08:15,954 A camisa é do Rafe Calder, primavera/verão 2026. 157 00:08:16,830 --> 00:08:18,748 Isto era uma conversa privada. 158 00:08:18,832 --> 00:08:21,334 Desculpem, mas eu vesti-o e estou muito orgulhosa. 159 00:08:21,418 --> 00:08:22,544 Eu arranjo-vos um link. 160 00:08:23,378 --> 00:08:26,131 Meu Deus! Meu Deus, está esgotada. 161 00:08:26,214 --> 00:08:27,799 - Ótimas notícias! - Para ti. 162 00:08:27,882 --> 00:08:29,175 Isto não ajudou nada. 163 00:08:30,176 --> 00:08:32,887 Desculpem. Vou-me embora. 164 00:08:42,063 --> 00:08:44,691 Lamento, mas não tenho nenhum Kel Washington na lista. 165 00:08:44,774 --> 00:08:47,444 Deve ser porque não estou. 166 00:08:48,445 --> 00:08:51,906 Stevie, podes vir aqui? Temos outro penetra na audição. 167 00:08:51,990 --> 00:08:53,324 - Entendido. - Por favor. 168 00:08:53,408 --> 00:08:55,201 Sou obcecado pelo Jeremy O. Harris 169 00:08:55,285 --> 00:08:57,871 e o comunicado de imprensa diz que procuram elenco diverso. 170 00:08:57,954 --> 00:08:59,039 Eu sou muito diverso. 171 00:08:59,122 --> 00:09:00,790 Sim, tens um bom visual. 172 00:09:00,874 --> 00:09:04,335 Eu já fui atriz e achava que se uma pessoa, 173 00:09:04,419 --> 00:09:07,589 um porteiro me deixasse passar, eu iria surpreendê-los. 174 00:09:07,672 --> 00:09:09,549 - Exato. - Mas ninguém fez isso por mim, 175 00:09:09,632 --> 00:09:13,386 por isso, não o faço por ti. Audições só marcadas por agentes. Portanto, baza. 176 00:09:13,470 --> 00:09:14,512 Seguinte! 177 00:09:16,014 --> 00:09:17,932 - Já. Está bem. - Está bem. 178 00:09:20,602 --> 00:09:23,772 Nem acredito que vimos a Phillipa Soo em Hamilton. 179 00:09:23,855 --> 00:09:25,982 Nunca pensei vê-la representar. 180 00:09:26,066 --> 00:09:28,985 - Sarah, Marina? - Meu Deus, é o Sr. Washington. 181 00:09:30,361 --> 00:09:33,406 Representam muito mal. Venham cá. Faltaram às aulas? 182 00:09:33,490 --> 00:09:34,866 Perderam uma grande aula hoje. 183 00:09:34,949 --> 00:09:37,327 Lamento, mas não tivemos escolha. 184 00:09:37,410 --> 00:09:39,871 A Phillipa Soo só participou para substituir alguém. 185 00:09:39,954 --> 00:09:43,124 Nem acredito que fingiram ser as vossas mães. Devia ter percebido. 186 00:09:43,208 --> 00:09:44,793 Os e-mails tinham emojis a mais. 187 00:09:44,876 --> 00:09:46,503 Acho que usei demasiados corações. 188 00:09:46,586 --> 00:09:48,838 Vou ter de contar aos vossos pais e à escola. 189 00:09:48,922 --> 00:09:50,965 Por favor, não nos arranje problemas, Sr. W. 190 00:09:51,049 --> 00:09:53,259 Fizemos isto porque era a única maneira. 191 00:09:53,343 --> 00:09:57,597 Nunca precisou tanto de uma coisa que contou uma mentirinha? 192 00:09:57,680 --> 00:09:59,349 Anda, vamos embora. 193 00:10:03,978 --> 00:10:06,564 Como assim, tens de "testar a ideia primeiro"? 194 00:10:06,648 --> 00:10:10,610 Greg, isto não é um trabalho da escola. É um negócio de 50 milhões de dólares. 195 00:10:10,693 --> 00:10:14,155 Portanto, respira fundo e faz o teu trabalho! 196 00:10:14,239 --> 00:10:16,783 - Pascarelli, traz os modelos atualizados. - É para já. 197 00:10:16,866 --> 00:10:19,327 Parabéns... 198 00:10:19,410 --> 00:10:20,662 Não. 199 00:10:20,745 --> 00:10:22,831 ... a você 200 00:10:22,914 --> 00:10:24,833 Nesta data querida 201 00:10:24,916 --> 00:10:26,501 Mãe, não. Estou ao telefone. 202 00:10:27,210 --> 00:10:30,797 Para a menina AJ 203 00:10:30,880 --> 00:10:34,175 Mãe, o que fazes aqui? Eu disse que íamos sair amanhã. 204 00:10:34,259 --> 00:10:36,386 E vamos, mas fazes anos 205 00:10:36,469 --> 00:10:38,179 e toda a gente merece uma surpresa. 206 00:10:38,263 --> 00:10:40,265 - Mãe... - Quem quer bolo? 207 00:10:40,348 --> 00:10:42,142 Algum querido pode cortá-lo? 208 00:10:42,225 --> 00:10:44,686 - Adoro-a. - Que raio se passa, foda-se? 209 00:10:44,769 --> 00:10:47,105 Estamos ao telefone. Isto é um local de trabalho. 210 00:10:47,188 --> 00:10:48,982 Desculpe, mas ninguém me fala assim, 211 00:10:49,065 --> 00:10:51,442 com esse fato Brooks Brothers e gravata fininha. 212 00:10:51,526 --> 00:10:54,237 Mãe, para! Bill, esta é a minha mãe. 213 00:10:54,821 --> 00:10:58,908 Ela só me veio trazer um bolo de aniversário. 214 00:11:01,244 --> 00:11:03,997 Está bem. Parabéns, AJ, 215 00:11:04,080 --> 00:11:07,041 mas o CFO da Spanx não tem de saber disto. 216 00:11:08,960 --> 00:11:10,712 Olá, peço desculpa por isto. 217 00:11:10,795 --> 00:11:12,130 Sei que ele é teu chefe, AJ, 218 00:11:12,213 --> 00:11:15,341 mas dava luta ao teu pai no departamento dos idiotas. 219 00:11:15,425 --> 00:11:16,509 Anda. 220 00:11:23,474 --> 00:11:26,895 Sei que pedimos seis cogumelos recheados e estes dois são para o Josh, 221 00:11:26,978 --> 00:11:30,732 mas se dissermos que era uma dose de três, posso comer mais um e ele nunca saberá. 222 00:11:30,815 --> 00:11:33,401 Sim, como queiras. Preciso de te pedir um favor 223 00:11:33,484 --> 00:11:36,070 que não é ético, por isso, podes recusar. 224 00:11:36,154 --> 00:11:37,614 Está bem, o que é? 225 00:11:37,697 --> 00:11:40,366 Quero que finjas ser meu agente e me consigas uma audição. 226 00:11:40,867 --> 00:11:41,993 Claro que sim. 227 00:11:42,076 --> 00:11:43,828 - Sim? - Sim, sou banqueiro de investimentos. 228 00:11:43,912 --> 00:11:45,872 Achas que não sei ser pouco ético? 229 00:11:45,955 --> 00:11:48,416 Parece que ambos gostamos de ser maus, às vezes. 230 00:11:48,499 --> 00:11:51,211 Ainda bem que isto não acabou num bife e lágrimas. 231 00:11:51,294 --> 00:11:52,420 Estava a desconfiar. 232 00:11:53,171 --> 00:11:54,672 Pois, devíamos esperar pelo Josh. 233 00:11:55,673 --> 00:11:58,134 Isto é um bife e lágrimas? 234 00:11:58,218 --> 00:11:59,969 Porquê? Chegaste ao fim do novo Zelda sem mim? 235 00:12:00,053 --> 00:12:01,679 - Eu mato-me. - Josh, finalmente! 236 00:12:01,763 --> 00:12:03,973 Alguém me diz o que se passa? 237 00:12:04,057 --> 00:12:06,100 Não te posso mentir. É um bife e lágrimas. 238 00:12:06,184 --> 00:12:08,519 - Porque... - O meu pai vai deixar a minha mãe. 239 00:12:09,938 --> 00:12:11,314 - Meu Deus! - Sim. 240 00:12:11,397 --> 00:12:13,816 Lamento. Não admira que precisasses dos teus amigos. 241 00:12:13,900 --> 00:12:16,194 Vamos pedir-te um Cosmo de maracujá. 242 00:12:16,277 --> 00:12:18,196 A tua bebida preferida vai animar-te. 243 00:12:19,781 --> 00:12:20,782 A sala de amamentação? 244 00:12:23,451 --> 00:12:26,871 Mãe, o que raio foi aquilo? Não podes invadir o meu trabalho. 245 00:12:26,955 --> 00:12:29,791 O Fisher Stassen é o principal banco de investimento de Nova Iorque. 246 00:12:29,874 --> 00:12:33,169 Quero lá saber se é o Fisher Stassen ou o Big Papi. 247 00:12:33,253 --> 00:12:35,338 - Boa educação é boa educação. - Não entendes. 248 00:12:35,421 --> 00:12:39,259 Sítios destes não costumam aceitar pessoas como eu. Não posso fazer asneira. 249 00:12:39,342 --> 00:12:41,678 Pessoas como tu? Estás a ouvir-te? 250 00:12:42,595 --> 00:12:43,596 Desculpa, querida. 251 00:12:43,680 --> 00:12:46,683 Não entendo um local de trabalho onde não te deixam comer bolo no aniversário 252 00:12:46,766 --> 00:12:49,227 ou ir jantar com a tua mãe. Não é humano. 253 00:12:49,310 --> 00:12:51,729 Não entendes porque não tens uma carreira, tens um emprego. 254 00:12:56,442 --> 00:12:57,527 Acho que é verdade. 255 00:12:58,403 --> 00:13:02,156 Sei que trabalhas com um monte de idiotas. Só não sabia que também eras uma. 256 00:13:02,240 --> 00:13:03,324 Mãe... 257 00:13:04,158 --> 00:13:07,036 Aproveita agora. Um dia, vão odiar-te sem motivo. 258 00:13:16,045 --> 00:13:18,298 Eu pensava que o meu pai era perfeito. 259 00:13:18,381 --> 00:13:21,884 A carreira, a beleza, a bela risada. 260 00:13:21,968 --> 00:13:22,969 Estava enganado? 261 00:13:25,430 --> 00:13:27,432 Porque não dizem que o meu pai é fantástico? 262 00:13:28,016 --> 00:13:30,059 Não quero falar mal do teu pai. 263 00:13:30,143 --> 00:13:31,561 Ele levou-nos no iate dele. 264 00:13:31,644 --> 00:13:33,980 - Sim, isso foi divertido. - Foi mesmo? 265 00:13:34,063 --> 00:13:35,982 Eu tentei fazer "o rei do mundo" 266 00:13:36,065 --> 00:13:37,859 e ele empurrou-me borda fora e chamou-me gay. 267 00:13:38,609 --> 00:13:40,236 Percebeste a ideia. 268 00:13:40,320 --> 00:13:42,238 Lembram-se no liceu, no início de cada ano, 269 00:13:42,321 --> 00:13:44,824 ele dizia sempre quem tinha ficado com as maiores mamas no verão? 270 00:13:46,117 --> 00:13:47,618 - Não era fixe. - Pois. 271 00:13:47,702 --> 00:13:51,831 Espera, quando eu andava no sexto ano, era gordinho, 272 00:13:51,914 --> 00:13:55,585 e eu e ele tínhamos uma piada privada em que ele me chamava Miss Piggy. 273 00:13:57,211 --> 00:13:59,881 Desculpa. Isto é marado. 274 00:13:59,964 --> 00:14:02,717 Seja como for, na altura, achei piada, mas... 275 00:14:04,469 --> 00:14:05,470 Meu Deus! 276 00:14:07,388 --> 00:14:08,639 O meu pai é um otário. 277 00:14:10,308 --> 00:14:11,350 Está tudo bem, amigo. 278 00:14:11,434 --> 00:14:12,518 Deita cá para fora. 279 00:14:13,186 --> 00:14:15,563 Empregado! Mais guardanapos. 280 00:14:16,397 --> 00:14:18,483 - E mais cogumelos recheados. - Deita cá para fora. 281 00:14:18,566 --> 00:14:20,026 - Sim. - Deita cá para fora. 282 00:14:28,409 --> 00:14:30,453 Obrigada por comeres aqui comigo. 283 00:14:30,536 --> 00:14:33,372 Não queria acordar a minha mãe e ouvi-la a gritar comigo. 284 00:14:33,456 --> 00:14:36,459 És muito dura com ela. Ao menos é divertida. 285 00:14:36,542 --> 00:14:38,961 A minha mãe esqueceu-se dos meus anos. 286 00:14:39,045 --> 00:14:40,671 Cabrão! 287 00:14:42,298 --> 00:14:44,383 Josh, o que estás a fazer? 288 00:14:44,467 --> 00:14:47,845 A deitar fora as camisolas do meu pai. Ele vai deixar a minha mãe. 289 00:14:48,429 --> 00:14:49,931 Lamento imenso. 290 00:14:50,014 --> 00:14:52,433 Essa camisola é uma Loro Piana? Estás doido? 291 00:14:52,517 --> 00:14:54,894 Não quero nem um vestígio dele na minha vida. 292 00:14:54,977 --> 00:14:57,438 Eles eram um casal perfeito, 293 00:14:57,522 --> 00:15:00,525 casados há 30 anos, três filhos lindos. 294 00:15:00,608 --> 00:15:03,569 Sim, é uma treta. O meu pai deixou-nos quando eu tinha dois anos. 295 00:15:03,653 --> 00:15:06,155 Com todo o respeito, acho a minha situação mais triste 296 00:15:06,239 --> 00:15:09,075 porque tenho noção de tudo o que se passa comigo. 297 00:15:09,158 --> 00:15:10,952 Vai-te foder, pai. 298 00:15:11,035 --> 00:15:13,913 Vai-te foder por esta confusão interior. 299 00:15:13,996 --> 00:15:15,623 Não preciso deste relógio chique. 300 00:15:15,706 --> 00:15:16,999 Eu preciso, eu fico com ele. 301 00:15:17,542 --> 00:15:18,543 Não te fará feliz. 302 00:15:19,627 --> 00:15:22,672 Pá, talvez faça. É tão bonito. 303 00:15:25,383 --> 00:15:28,761 Não sei, Davis. Estou a repensar se deves fingir ser meu agente. 304 00:15:28,845 --> 00:15:31,806 Não podemos voltar atrás, Kel. Já entrei na personagem. 305 00:15:31,889 --> 00:15:35,059 - E esse chapéu? - É do Josh. O avô dele morreu com ele. 306 00:15:35,768 --> 00:15:38,521 Olá, fala o Chaz Riviera, da Agência Riviera, 307 00:15:38,604 --> 00:15:42,900 quero mandar um cliente fazer uma audição para a nova peça do Jeremy Harris. 308 00:15:42,984 --> 00:15:44,193 Jeremy O. Harris. 309 00:15:44,277 --> 00:15:47,321 Jeremy O. Harris. Deduzo que seja um compatriota irlandês. 310 00:15:49,240 --> 00:15:51,075 Represento muitos clientes famosos, 311 00:15:51,159 --> 00:15:55,121 mas ligo por causa do jovem ator mais interessante de que ainda não ouviu falar, 312 00:15:55,204 --> 00:15:59,083 o único e talentoso Kel Washington. 313 00:16:02,044 --> 00:16:03,379 O que estão a dizer? 314 00:16:03,462 --> 00:16:05,715 Parece que o Kel seria perfeito para isto. 315 00:16:05,798 --> 00:16:08,217 Acho que quando vir a foto dele, até se vem todo. 316 00:16:08,301 --> 00:16:10,011 Vou enviar os dados dele. 317 00:16:10,094 --> 00:16:12,054 Fico a aguardar resposta sobre a audição. 318 00:16:12,138 --> 00:16:15,308 Perfeito. Tenho de ir almoçar com o Benicio del Toro e o Leo DiCaps, 319 00:16:15,391 --> 00:16:17,518 mas o meu assistente, Josh Teitelbaum, 320 00:16:17,602 --> 00:16:22,190 vai já enviar-lhe os materiais do Kel... Rocky, outro cliente. Adeusinho. 321 00:16:23,441 --> 00:16:26,402 - Parece que correu bem. - Querido, quando se é o Chaz Riviera, 322 00:16:26,485 --> 00:16:27,653 as coisas não correm bem. 323 00:16:27,737 --> 00:16:28,821 Elas acontecem. 324 00:16:28,905 --> 00:16:32,158 - Já podes sair da personagem, Davis. - Quem é o Davis? 325 00:16:33,451 --> 00:16:36,204 Não te esqueças dos meus 10%. Chaz! 326 00:16:42,501 --> 00:16:45,296 Ena! Desculpa, nunca me habituarei a ver o fato 327 00:16:45,379 --> 00:16:46,881 para este filme do George Washington. 328 00:16:46,964 --> 00:16:49,467 Tecnicamente, o filme é da Martha. 329 00:16:49,550 --> 00:16:51,636 Basicamente, ando atrás dela pela roupa estendida. 330 00:16:51,719 --> 00:16:52,929 - Certo. - Que se passa? 331 00:16:53,012 --> 00:16:55,765 Ou como dizem nos tempos coloniais: "Que notícias?" 332 00:16:56,557 --> 00:16:57,600 Estamos à sua espera. 333 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 - Acompanhas-me? - Claro. 334 00:17:00,102 --> 00:17:03,606 Como sabes, o teu anúncio de cetamina está a arrasar. 335 00:17:03,689 --> 00:17:06,567 A camisa do Rafe Calder que te vesti está esgotadíssima. 336 00:17:06,651 --> 00:17:08,152 - Ótimo. - Sim. 337 00:17:08,236 --> 00:17:12,323 E, quando era assistente, tive uma ideia maluca. 338 00:17:12,406 --> 00:17:14,617 Eu sei onde o Rafe gosta de almoçar. 339 00:17:14,700 --> 00:17:19,163 Pensei em ir lá e apresentar-te como embaixador da marca. 340 00:17:19,247 --> 00:17:20,373 Interessante. 341 00:17:20,456 --> 00:17:23,376 Interessante ou talvez a ideia mais incrível que já tive? 342 00:17:23,459 --> 00:17:26,545 Não sei se diria tanto, mas se estás entusiasmada, 343 00:17:26,629 --> 00:17:27,797 - eu também estou. - Certo. 344 00:17:27,880 --> 00:17:30,591 Temos mesmo de ir. Estão prontos para a cena da cerejeira. 345 00:17:30,675 --> 00:17:31,926 É a mais importante. 346 00:17:32,552 --> 00:17:34,679 Depois digo-te como correu com o Rafe. 347 00:17:34,762 --> 00:17:36,097 Quem? 348 00:17:36,722 --> 00:17:39,976 Rafe Calder, o designer. Falei nele há dois segundos. 349 00:17:40,601 --> 00:17:42,603 Sim, pois, fixe. 350 00:17:42,687 --> 00:17:43,854 Ótimo. Adeus. 351 00:17:44,397 --> 00:17:46,148 - Bom dia. - Bom dia. 352 00:17:51,612 --> 00:17:54,532 Filha da mãe! Foda-se! 353 00:17:55,283 --> 00:17:57,827 Minha senhora? Está bem? 354 00:17:57,910 --> 00:18:01,539 Não, não estou. Tentava sair de casa da minha filha num acesso de raiva 355 00:18:01,622 --> 00:18:03,958 e deixei a medicação do tratamento hormonal no WC, 356 00:18:04,041 --> 00:18:07,211 não tenho as chaves e sou demasiado orgulhosa para lhe enviar uma SMS 357 00:18:07,295 --> 00:18:09,005 porque ela foi uma chata do caraças. 358 00:18:10,089 --> 00:18:12,425 Espere, é a mãe da AJ? 359 00:18:13,175 --> 00:18:14,176 Sim. 360 00:18:15,094 --> 00:18:17,221 Sou a Amy. Como sabias? 361 00:18:17,305 --> 00:18:20,725 Talvez porque reveja Boston nisto tudo. Eu e a AJ trabalhamos juntos. 362 00:18:20,808 --> 00:18:25,062 Também a reconheço pelos muitos comentários na conta de Instagram dela. 363 00:18:25,146 --> 00:18:28,107 Às vezes parece que acha que os comentários são mensagens privadas. 364 00:18:28,190 --> 00:18:31,110 Sim, sou só uma idiota burra que não sabe fazer nada, está bem? 365 00:18:31,193 --> 00:18:32,612 Não, eu não... 366 00:18:33,446 --> 00:18:34,864 Precisa de ajuda? 367 00:18:35,615 --> 00:18:39,493 Claro, se me puderes dizer o que se passa com essa roupa. 368 00:18:40,077 --> 00:18:42,413 Sim, não, posso... Sim, eu explico. 369 00:18:43,205 --> 00:18:45,416 Quem se segue? O Kel Washington? 370 00:18:46,959 --> 00:18:48,044 Sou eu. Olá. 371 00:18:49,045 --> 00:18:51,756 Sr. O. Harris, é uma honra estar aqui. 372 00:18:51,839 --> 00:18:54,133 Significa muito para mim e para a Agência Riviera. 373 00:18:54,216 --> 00:18:57,595 Pois, vou interromper-te. Sabemos que não tens agente. 374 00:18:58,679 --> 00:18:59,847 - Sabem? - Sim. 375 00:18:59,930 --> 00:19:02,141 Quem ligou para aqui era claramente um psicopata. 376 00:19:02,224 --> 00:19:05,394 Lamento imenso. Não sei no que estava a pensar. Foi o desespero. 377 00:19:05,478 --> 00:19:08,564 Meu Deus, chamaram-me só para me humilharem publicamente? 378 00:19:09,440 --> 00:19:11,025 Aceito. Eu mereço. 379 00:19:11,108 --> 00:19:13,819 Não, eu vi o teu material e gostei do que vi. 380 00:19:13,903 --> 00:19:15,780 E pensei: "Porque não lhe dou uma oportunidade?" 381 00:19:15,863 --> 00:19:16,906 Espere, a sério? 382 00:19:18,157 --> 00:19:19,367 Isso é incrível! 383 00:19:19,450 --> 00:19:23,120 Prometo que, se me escolher, nunca mais lhe minto. 384 00:19:23,204 --> 00:19:26,499 Pronto, calma. Também sou vigarista. No início da minha carreira, 385 00:19:26,582 --> 00:19:28,793 implorei, pedi emprestado e roubei para mostrar o meu trabalho, 386 00:19:28,876 --> 00:19:31,671 mas nunca deixei nada nem ninguém meter-se no meu caminho. 387 00:19:31,754 --> 00:19:36,592 E também não devias deixar. Ora bem, Kel. É o teu nome verdadeiro, certo? 388 00:19:36,676 --> 00:19:39,512 - Sim. - Muito bem. Vamos ver o que vales. 389 00:19:43,224 --> 00:19:45,976 Olá, estou aqui para... Estou a vê-lo. Obrigada. 390 00:19:55,361 --> 00:19:57,947 Desculpe, traz-me mais manteiga para esta massa lêveda? 391 00:19:58,030 --> 00:20:00,491 Aterrou aqui uma mosca e foi-se embora sem cabeça. 392 00:20:00,574 --> 00:20:03,703 Não sirvo às mesas. Chamo-me Abby. Trabalhava para a Vanessa Hsu. 393 00:20:03,786 --> 00:20:06,455 Sim, adoro-a. Ela é uma grande cabra. 394 00:20:07,206 --> 00:20:09,250 Sim, ela tem uma grande personalidade. 395 00:20:10,126 --> 00:20:11,419 Porque falas comigo? 396 00:20:12,044 --> 00:20:14,588 Vesti o Austin Blanchett recentemente com uma camisa sua 397 00:20:14,672 --> 00:20:16,799 e esgotou logo no seu site. 398 00:20:16,882 --> 00:20:18,968 A sério? Nem dadas as conseguíamos despachar. 399 00:20:19,051 --> 00:20:22,930 Íamos deitá-las num contentor de donativos para têxteis. 400 00:20:23,013 --> 00:20:25,266 Isso é ótimo. Também apoio a sustentabilidade. 401 00:20:25,349 --> 00:20:28,102 A questão é que o Austin fica ótimo com as suas roupas 402 00:20:28,185 --> 00:20:30,062 e seria um embaixador de marca perfeito. 403 00:20:30,146 --> 00:20:31,605 Acalma-te, menina. 404 00:20:31,689 --> 00:20:34,608 Não inventaste a ideia de "embaixador de marca" 405 00:20:34,692 --> 00:20:36,944 e, claro, o Austin fica ótimo com as nossas roupas, 406 00:20:37,027 --> 00:20:40,114 mas diria que é interessante ele estar aberto a algo assim. 407 00:20:40,197 --> 00:20:41,907 Sempre foi tão reservado em relação à moda, 408 00:20:41,991 --> 00:20:44,952 o que, claro, me faz querer trabalhar ainda mais com ele. 409 00:20:45,786 --> 00:20:47,455 Então, vai pensar nisso? 410 00:20:48,414 --> 00:20:49,415 Sim, vou. 411 00:20:49,498 --> 00:20:51,625 Que bom. Obrigada. 412 00:20:51,709 --> 00:20:55,796 Se me deres licença, não quero que vejam o que vou fazer com estas batatas fritas. 413 00:20:55,880 --> 00:20:58,132 Claro. Obrigada. 414 00:21:00,885 --> 00:21:03,512 E a AJ grita comigo à frente de toda a gente. 415 00:21:03,596 --> 00:21:05,431 Foi tão embaraçoso. 416 00:21:05,514 --> 00:21:07,725 Só lhe queria fazer uma surpresa no aniversário 417 00:21:07,808 --> 00:21:10,436 com um bolo, uma canção e um monte de balões. 418 00:21:11,604 --> 00:21:15,149 Sim, percebo que isso não tenha caído bem, mas entendo. 419 00:21:15,232 --> 00:21:17,193 Também sou um tipo de grandes gestos. 420 00:21:17,276 --> 00:21:18,319 - Sim? - Sim. 421 00:21:18,402 --> 00:21:20,654 Uma vez, surpreendi uma miúda na viagem de família a Yosemite. 422 00:21:21,363 --> 00:21:23,824 Fiquei com a cara cheia de cinzas do avô. 423 00:21:23,908 --> 00:21:25,034 Pois. 424 00:21:25,785 --> 00:21:28,954 Não percebo porque alguém quer trabalhar num sítio daqueles. 425 00:21:29,038 --> 00:21:30,956 Mesmo. O nosso escritório é rígido, 426 00:21:31,040 --> 00:21:33,959 mas a AJ deve sentir-se mal por ter gritado consigo. 427 00:21:34,043 --> 00:21:36,796 Em defesa dela, estamos sempre sob tanta pressão. 428 00:21:36,879 --> 00:21:40,299 Mas devia estar orgulhosa. A AJ está a arrasar. 429 00:21:41,842 --> 00:21:45,304 A AJ tem-me dito que gosta de um tipo no trabalho. 430 00:21:45,888 --> 00:21:47,807 Agora acho que já sei de quem ela fala. 431 00:21:51,101 --> 00:21:54,772 Posso esperar em tua casa até elas voltarem? 432 00:21:55,689 --> 00:21:57,608 Seria uma honra. 433 00:22:00,611 --> 00:22:04,448 David, por favor, na história dos divórcios públicos, isto não é nada. 434 00:22:04,532 --> 00:22:08,035 Que se passa no gabinete do Wes? Voltaram a depilar demasiado as sobrancelhas? 435 00:22:08,118 --> 00:22:10,287 - Não, ele está lá com o teu pai. - O meu pai? 436 00:22:10,371 --> 00:22:12,665 Ele não quer que o canal fale do divórcio dele. 437 00:22:13,624 --> 00:22:17,711 Claro que concordo que os teus assuntos pessoais não sejam notícia. 438 00:22:17,795 --> 00:22:19,129 Obrigado por compreenderes. 439 00:22:20,005 --> 00:22:24,301 Bom trabalho, pessoal. Continuem a fazer o que estão a fazer. 440 00:22:26,637 --> 00:22:28,430 Tenham um bom programa esta noite. 441 00:22:28,514 --> 00:22:30,891 Viste o que acabaste de fazer? 442 00:22:30,975 --> 00:22:33,060 Entornaste café na secretária do Warren. 443 00:22:35,729 --> 00:22:37,898 - Desculpe, chefe. - Não faz mal. 444 00:22:37,982 --> 00:22:39,859 Vais limpar? 445 00:22:43,028 --> 00:22:46,156 Não é preciso, David. Nós tratamos disso. Warren? 446 00:22:46,240 --> 00:22:50,035 Claro. Odeio este casaco, por isso, é perfeito. 447 00:22:50,119 --> 00:22:54,373 Não, o meu filho tem razão e agradeço que o tenha mencionado. 448 00:22:54,456 --> 00:22:57,126 Eu sujei. Eu limpo. 449 00:23:02,339 --> 00:23:05,426 Absorver, absorver, absorver. 450 00:23:05,509 --> 00:23:08,053 E absorver. Como nova. 451 00:23:09,805 --> 00:23:12,725 Caiu um pouco no chão. 452 00:23:22,318 --> 00:23:23,944 Homem do povo, pessoal. 453 00:23:24,778 --> 00:23:26,030 Vamos? 454 00:23:27,573 --> 00:23:31,869 E é por isso que és tão adorado. Que humildade. 455 00:23:38,667 --> 00:23:40,169 Obrigado por virem. 456 00:23:40,252 --> 00:23:43,505 Por favor, se nos vai castigar por faltarmos, podemos despachar isto? 457 00:23:43,589 --> 00:23:46,634 Quando os meus pais souberem, obrigam-me a vender o Labubu no RealReal. 458 00:23:47,509 --> 00:23:51,764 Não sei o que acabaste de dizer, mas pensei melhor e decidi ignorar. 459 00:23:52,514 --> 00:23:55,392 - Espere, a sério? - Sim, só desta vez. 460 00:23:55,976 --> 00:23:57,853 Às vezes, não faz mal contornar as regras, 461 00:23:57,937 --> 00:24:00,064 especialmente quando é para seguirmos uma paixão. 462 00:24:00,147 --> 00:24:02,441 Sim, exatamente! Foi por isso que o fizemos. 463 00:24:02,524 --> 00:24:04,276 Também fomos aos saldos e bebemos chá de bolhas. 464 00:24:04,360 --> 00:24:06,070 E fomos à loja pop-up das Katseye. 465 00:24:06,153 --> 00:24:07,947 Não me contem isso. 466 00:24:08,530 --> 00:24:11,033 Desta vez, não faz mal. Mas não repitam. 467 00:24:11,116 --> 00:24:13,077 Não repetimos. Obrigada, Sr. Washington. 468 00:24:13,160 --> 00:24:14,620 Até é porreiro. 469 00:24:14,703 --> 00:24:17,957 Por mais que adorasse deliciar-me com esse enorme elogio, 470 00:24:18,040 --> 00:24:19,583 tenho de atender. Com licença. 471 00:24:20,459 --> 00:24:22,503 - Sim. - Más notícias, pá. 472 00:24:22,586 --> 00:24:24,296 Não ficaste com o papel principal. 473 00:24:24,380 --> 00:24:27,299 Deram-no a um tipo qualquer, LA Keith Stanfield. 474 00:24:27,383 --> 00:24:28,926 Esquece o LA Keith. 475 00:24:29,009 --> 00:24:31,136 E que tal darem ao NI Kel? 476 00:24:31,220 --> 00:24:34,014 Chama-se LaKeith Stanfield e é um génio. 477 00:24:34,098 --> 00:24:36,433 Nenhum génio escolheria viver em LA, sabes disso. 478 00:24:37,518 --> 00:24:39,520 Seja como for, não faz mal. Eu tentei. 479 00:24:39,603 --> 00:24:41,563 Não, não está tudo bem. É uma treta. 480 00:24:41,647 --> 00:24:43,482 Davis, és um ótimo agente. 481 00:24:43,565 --> 00:24:44,858 É Chaz. 482 00:24:44,942 --> 00:24:48,570 Chaz, foi ótimo ter conseguido a audição. 483 00:24:49,071 --> 00:24:51,865 Deram-te outro papel que só tem duas falas. 484 00:24:51,949 --> 00:24:55,327 Mas o meu rapaz merece o melhor, por isso, vou mandá-los à merda, fixe? 485 00:24:55,911 --> 00:24:57,913 Espera. O quê? Consegui um papel? 486 00:24:57,997 --> 00:24:59,915 Vou estar na Broadway? 487 00:24:59,999 --> 00:25:03,002 É um papel muito pequeno, mas está bem. 488 00:25:03,669 --> 00:25:05,796 Se a Baby está feliz, o Chaz está feliz. 489 00:25:05,879 --> 00:25:08,549 Sim, estou feliz. Estou feliz. Consegui um papel! 490 00:25:09,883 --> 00:25:11,969 Desculpem. Vão para as aulas, meninas. 491 00:25:23,522 --> 00:25:24,606 Olá, mãe. 492 00:25:25,691 --> 00:25:26,817 Olá. 493 00:25:30,320 --> 00:25:32,990 Mãe, peço imensa desculpa. 494 00:25:33,073 --> 00:25:36,994 Não devia ter falado assim contigo e estou muito empolgada por estares cá. 495 00:25:37,870 --> 00:25:39,872 Se não estivesses, acho que nem comemorava. 496 00:25:42,916 --> 00:25:44,293 Querida. 497 00:25:47,212 --> 00:25:50,674 Não faz mal. Só estou preocupada contigo. 498 00:25:50,758 --> 00:25:54,553 Céus, mãe, é a pior coisa que um pai ou mãe pode dizer a um filho. 499 00:25:54,636 --> 00:25:56,597 Não podes ficar chateada comigo para eu ignorar? 500 00:25:57,598 --> 00:26:00,726 Sinto que estás a mudar. 501 00:26:00,809 --> 00:26:03,228 Não faz mal. Todos mudam. 502 00:26:03,937 --> 00:26:06,106 É por isso que digo para depilarem com cera e não com laser. 503 00:26:06,190 --> 00:26:08,108 - Porque é para sempre. - Exatamente. 504 00:26:08,901 --> 00:26:14,114 A questão é que espero que saibas que já eras ótima antes deste trabalho. 505 00:26:23,749 --> 00:26:25,042 Não aceites, estás a ser notificada! 506 00:26:28,378 --> 00:26:29,838 É um cartão de aniversário. 507 00:26:29,922 --> 00:26:30,923 CHICAGO O MUSICAL 508 00:26:31,006 --> 00:26:32,883 Parabéns. Lamento ter gritado com a tua mãe. 509 00:26:32,966 --> 00:26:36,053 Tira folga no sábado. E guarda o domingo para mim. Bill. 510 00:26:37,805 --> 00:26:40,265 Mãe, queres ir ver Chicago esta noite? 511 00:26:40,891 --> 00:26:42,142 Estás a brincar? 512 00:26:45,062 --> 00:26:46,355 Está na hora do espetáculo! 513 00:27:01,036 --> 00:27:02,704 - Olá. - Olá. 514 00:27:02,788 --> 00:27:04,540 Meu Deus, ainda bem que estás aqui. 515 00:27:04,623 --> 00:27:07,251 Tenho pensado em tantas ideias ótimas para a campanha. 516 00:27:07,334 --> 00:27:10,546 Nem acredito. O meu famoso embaixador de marca. 517 00:27:11,255 --> 00:27:13,674 Sim, trouxe-te incensos de Palo Santo. 518 00:27:15,634 --> 00:27:16,635 Porquê? 519 00:27:16,718 --> 00:27:19,054 Podes usá-los para limpar a energia negativa. 520 00:27:19,847 --> 00:27:20,848 Passa-se alguma coisa? 521 00:27:21,890 --> 00:27:23,225 Temos de falar. 522 00:27:27,020 --> 00:27:31,817 - Nem acredito que enfrentaste o teu pai. - Sinceramente, vejo-o com outros olhos. 523 00:27:31,900 --> 00:27:34,528 Com tudo o que se passou com a minha mãe, ele mereceu. 524 00:27:34,611 --> 00:27:37,531 Sim. Mas não tens medo de que ele esteja zangado? 525 00:27:37,614 --> 00:27:39,366 Ele não te paga tudo? 526 00:27:42,953 --> 00:27:44,162 Sim. 527 00:27:44,955 --> 00:27:47,708 Olá, Davis, para que são as flores? 528 00:27:47,791 --> 00:27:48,792 São para a AJ. 529 00:27:49,751 --> 00:27:51,211 Está na hora de avançar. 530 00:27:51,295 --> 00:27:54,298 Tive uma ótima conversa com a Amy, a mãe da AJ, 531 00:27:54,381 --> 00:27:55,757 e talvez a minha futura sogra. 532 00:27:55,841 --> 00:27:58,510 Ela disse-me que a AJ gosta de alguém no trabalho 533 00:27:58,594 --> 00:28:01,388 e tudo aponta para este Adónis de sapatos de vela. 534 00:28:02,764 --> 00:28:03,932 Ela dorme com o teu chefe. 535 00:28:05,851 --> 00:28:06,977 O quê? 536 00:28:07,895 --> 00:28:10,105 No outro dia, vi o Bill a sair da casa dela. 537 00:28:10,772 --> 00:28:13,066 Ouvi-as a falarem disso. É o Bill. 538 00:28:18,030 --> 00:28:19,281 Bill, o meu mentor? 539 00:28:21,199 --> 00:28:23,327 - E a AJ? - Sim. 540 00:28:26,163 --> 00:28:28,332 Não olhes assim para a varanda. 541 00:28:28,415 --> 00:28:30,417 - Olha para mim, matulão. - Não, tudo bem. 542 00:28:32,044 --> 00:28:33,879 Eu estou bem. Estou muito bem. 543 00:28:34,796 --> 00:28:36,882 Não, está tudo bem. 544 00:28:36,965 --> 00:28:38,508 Vou só... 545 00:28:44,264 --> 00:28:45,641 Lamento imenso, meu. 546 00:28:45,724 --> 00:28:48,060 Não, está tudo bem. Eu só... Só pensei que... 547 00:28:49,061 --> 00:28:52,147 Só pensei que ela ia ser minha mulher. 548 00:28:52,773 --> 00:28:56,068 Meu, não tens de imitar o Borat agora. 549 00:28:56,151 --> 00:28:57,569 Sente o que sentes. 550 00:28:57,653 --> 00:28:59,196 Não, tudo bem. 551 00:28:59,279 --> 00:29:00,822 Devia poder controlar-me. 552 00:29:00,906 --> 00:29:03,659 O sistema de bife e lágrimas foi criado para isto. 553 00:29:03,742 --> 00:29:06,787 Não sei. Começo a pensar que a cena do bife e lágrimas 554 00:29:06,870 --> 00:29:11,041 era uma desculpa para nos embebedarmos e comermos carne de dois em dois meses. 555 00:29:11,124 --> 00:29:14,753 Chorar quando é preciso é a opção mais saudável. 556 00:29:14,836 --> 00:29:15,837 É mais barato. 557 00:29:15,921 --> 00:29:20,759 Não é mais masculino não chorar? Tipo... 558 00:29:22,469 --> 00:29:23,845 E o Jon Hamm? 559 00:29:23,929 --> 00:29:26,014 Talvez ele não precise de chorar. 560 00:29:26,098 --> 00:29:29,226 É a voz da Mercedes e vive numa mansão em LA, 561 00:29:29,309 --> 00:29:32,479 mas não nos torna menos masculinos se for preciso. 562 00:29:32,562 --> 00:29:34,022 Não, torna. 563 00:29:34,106 --> 00:29:35,399 Mas não me importo. 564 00:29:35,482 --> 00:29:36,900 Sim, eu também. 565 00:29:37,484 --> 00:29:38,568 Meu Deus. 566 00:29:38,652 --> 00:29:39,861 - Eu... - Outra vez. 567 00:29:39,945 --> 00:29:41,947 - Kel, traz mais lenços. - Não. 568 00:29:44,199 --> 00:29:49,079 Abby, tenho pesquisado profundamente a personagem que interpreto 569 00:29:49,162 --> 00:29:55,252 e descobri que ele é um tipo autêntico. 570 00:29:55,335 --> 00:29:57,087 Foi o primeiro presidente. 571 00:29:57,170 --> 00:29:59,006 Sim, eu sei. O George Washington. 572 00:29:59,840 --> 00:30:01,842 Seja como for, na minha pesquisa, 573 00:30:01,925 --> 00:30:06,763 descobri que o George tinha dificuldade em mentir. 574 00:30:07,472 --> 00:30:10,100 - E, bem... - O que estás a tentar dizer? 575 00:30:11,268 --> 00:30:15,147 A Fi apresentou-me à estilista dela e vou usá-la, não a ti. 576 00:30:17,107 --> 00:30:20,360 - O quê? - A Fi é o que chamo à Sofia Coppola. 577 00:30:21,069 --> 00:30:22,738 Não, não é isso. 578 00:30:23,947 --> 00:30:24,990 Estás a despedir-me? 579 00:30:25,574 --> 00:30:27,826 Temos arrasado. E a campanha? 580 00:30:27,909 --> 00:30:30,912 Pois, não vamos fazer isso. 581 00:30:31,496 --> 00:30:33,582 A Fi, mais uma vez, a Sofia Coppola, 582 00:30:33,665 --> 00:30:36,793 receia que seja demasiada exposição. 583 00:30:40,172 --> 00:30:41,673 Deves estar chocada. 584 00:30:42,966 --> 00:30:46,261 E quero que saibas que estarei sempre aqui para ti, 585 00:30:46,344 --> 00:30:49,681 se precisares de um autógrafo para uma sobrinha ou sobrinho. 586 00:30:52,392 --> 00:30:53,894 Sai daqui, pá. 587 00:30:54,853 --> 00:30:56,021 Vai! 588 00:30:58,607 --> 00:31:01,026 E leva contigo os teus paus estúpidos. 589 00:31:42,943 --> 00:31:44,945 Tradução: Carla Chaves