1 00:00:19,650 --> 00:00:23,445 - Kel, svegliati. Devo parlarti. - Josh. Non è un buon momento. 2 00:00:24,363 --> 00:00:26,030 - Josh, ciao. - Kate? 3 00:00:26,031 --> 00:00:28,241 Grande, è bello rivederti. 4 00:00:28,242 --> 00:00:32,286 - Grazie. È bello essere tornata. - Che ci fai in camera mia? 5 00:00:32,287 --> 00:00:35,039 Me ne andrei, ma devo dirti una cosa assurda. 6 00:00:35,040 --> 00:00:38,626 Cosa? Adoro il gossip, anche se riguarda degli estranei. 7 00:00:38,627 --> 00:00:40,378 A volte è più divertente. 8 00:00:40,379 --> 00:00:43,589 AJ si vede con qualcuno. 9 00:00:43,590 --> 00:00:47,927 Sì, quando stavo lì, parlavano del tipo con cui usciva o non usciva. 10 00:00:47,928 --> 00:00:50,973 - Non ricordo com'è finita. - Sapevi che è il suo capo? 11 00:00:51,932 --> 00:00:54,600 E il capo di Davis. È quello sulla tazza. 12 00:00:54,601 --> 00:00:57,979 - Il figo della tazza? - Wow, sarà una notizia bomba. 13 00:00:57,980 --> 00:01:01,984 Davis adora Bill. È il suo contatto d'emergenza in rubrica. 14 00:01:03,026 --> 00:01:05,861 Cosa facciamo? Abbiamo giurato di non avere segreti. 15 00:01:05,862 --> 00:01:08,948 C'è solo una cosa da fare. Bistecca e lacrime. 16 00:01:08,949 --> 00:01:11,784 Un attimo, che significa? Sono estasiata. 17 00:01:11,785 --> 00:01:15,162 Una nostra usanza: se uno di noi deve digerire una brutta notizia, 18 00:01:15,163 --> 00:01:17,373 lo portiamo a cena in bisteccheria. 19 00:01:17,374 --> 00:01:19,750 Lo lasciamo piangere davanti a bistecca e Martini. 20 00:01:19,751 --> 00:01:22,753 Quando arriva il dessert, il dolore è svanito 21 00:01:22,754 --> 00:01:24,422 e può tornare a divertirsi. 22 00:01:24,423 --> 00:01:26,465 Gestiamo i sentimenti come Jon Hamm. 23 00:01:26,466 --> 00:01:30,929 - È così che fa? - Non lo sappiamo, ma non te lo immagini? 24 00:01:31,555 --> 00:01:33,014 Sì. 25 00:01:33,015 --> 00:01:36,768 Questa conversazione sembra conclusa. Puoi andare. 26 00:01:38,228 --> 00:01:39,855 - Ciao, Kate. - Fuori! 27 00:02:13,013 --> 00:02:16,057 Tanti auguri a te 28 00:02:16,058 --> 00:02:20,020 Mi fermo qui, perché so che non reggi la famosa canzoncina. 29 00:02:21,104 --> 00:02:24,315 Grazie, Abby. Mi sento capita. 30 00:02:24,316 --> 00:02:26,859 So che tua madre viene da Boston per festeggiare, 31 00:02:26,860 --> 00:02:30,488 ma prima volevo coccolare la mia bellissima bambina. 32 00:02:30,489 --> 00:02:32,782 Oddio, è la mia colazione preferita. 33 00:02:32,783 --> 00:02:36,078 Barretta proteica, caffè e Wall Street Journal. 34 00:02:36,787 --> 00:02:38,372 Ok, cos'ha in programma Bill? 35 00:02:39,373 --> 00:02:41,999 {\an8}Non gli ho detto che è il mio compleanno. 36 00:02:42,000 --> 00:02:45,711 {\an8}Cosa? È questo il senso di uscire con un uomo ricco. 37 00:02:45,712 --> 00:02:48,422 {\an8}Come farà a dire alla segretaria di comprare gioielli? 38 00:02:48,423 --> 00:02:51,634 {\an8}Le cose vanno bene. Non volevo dargli l'arduo compito 39 00:02:51,635 --> 00:02:54,136 {\an8}di fare un regalo a una nuova ragazza. 40 00:02:54,137 --> 00:02:55,888 {\an8}Perché gliel'hai risparmiata? 41 00:02:55,889 --> 00:03:00,560 {\an8}Sono dovuta andare a un'edicola a Penn Station per questa roba da nonni. 42 00:03:01,770 --> 00:03:04,189 Aprite, polizia antidroga. 43 00:03:04,898 --> 00:03:06,232 Stavo scherzando. 44 00:03:06,233 --> 00:03:08,401 Sono io, non la polizia antidroga. 45 00:03:08,402 --> 00:03:09,860 Sto guardando Ozark. 46 00:03:09,861 --> 00:03:11,195 Ciao, mamma. 47 00:03:11,196 --> 00:03:14,031 - Benvenuta a New York. - Buon compleanno. 48 00:03:14,032 --> 00:03:17,451 {\an8}Ma guardati, come sei cresciuta. 49 00:03:17,452 --> 00:03:20,663 {\an8}Sembri una di quelle hostess di prima classe. 50 00:03:20,664 --> 00:03:22,165 {\an8}Abby, vieni qui. 51 00:03:22,708 --> 00:03:25,376 {\an8}È bello vederla, sig.ra P. 52 00:03:25,377 --> 00:03:28,170 {\an8}So che forse non avrà tempo e non insisto, ma… 53 00:03:28,171 --> 00:03:29,964 {\an8}- Sopracciglia, sedere, bikini. - Sì. 54 00:03:29,965 --> 00:03:33,051 {\an8}Ci penso io. Ho portato il kit e una nuova ceretta. 55 00:03:33,844 --> 00:03:36,846 {\an8}Lieta di vederti. Serve niente prima che vada al lavoro? 56 00:03:36,847 --> 00:03:40,433 {\an8}Tranquilla, stacanovista. Dopo andiamo a vedere Chicago. 57 00:03:40,434 --> 00:03:42,518 {\an8}Ashlee Simpson interpreta Roxie. 58 00:03:42,519 --> 00:03:45,272 {\an8}Le ho scritto su Instagram che l'aspettiamo all'ingresso. 59 00:03:46,231 --> 00:03:48,691 {\an8}Non penso di poter venire. 60 00:03:48,692 --> 00:03:50,444 {\an8}Non stacco prima delle 21:30. 61 00:03:51,027 --> 00:03:54,321 {\an8}Le 21:30? Lavori fino a tardi per il tuo compleanno? 62 00:03:54,322 --> 00:03:55,698 Finiamo sempre tardi. 63 00:03:55,699 --> 00:03:58,493 Ma giuro che domani faremo una cena speciale. 64 00:03:59,077 --> 00:04:00,911 Ma domani non è il tuo compleanno. 65 00:04:00,912 --> 00:04:04,415 So che non è l'ideale, ma il dono migliore è averti qui. 66 00:04:04,416 --> 00:04:06,960 Il secondo. Aspetta di vedere il tuo regalo. 67 00:04:10,589 --> 00:04:12,716 {\an8}- Wow. - "All That Jazz"! 68 00:04:13,341 --> 00:04:15,759 Dovevamo indossarle per Chicago. 69 00:04:15,760 --> 00:04:18,597 - Abby ne capisce. È esperta di moda. - Splendida. 70 00:04:19,431 --> 00:04:21,266 Grazie, mamma. Ti voglio bene. 71 00:04:24,478 --> 00:04:28,064 Ehi. Non ho trovato lo spazzolino, così ho usato il tuo, Josh. 72 00:04:28,690 --> 00:04:32,276 Poi ho pensato: "Non è bello". Così ho usato anche quello di Kel. 73 00:04:32,277 --> 00:04:33,944 Li hai usati entrambi? 74 00:04:33,945 --> 00:04:35,404 - Esatto. - Ok. 75 00:04:35,405 --> 00:04:36,573 Beh… 76 00:04:38,241 --> 00:04:40,201 Io e Kel pensavamo di andare a cena. 77 00:04:40,202 --> 00:04:42,912 Sì. Il momento non poteva essere migliore. 78 00:04:42,913 --> 00:04:45,957 Quando lavoro da casa, desidero contatto umano. 79 00:04:46,792 --> 00:04:48,167 Dove sono i pantaloni? 80 00:04:48,168 --> 00:04:49,919 Seguo un cliente neozelandese. 81 00:04:49,920 --> 00:04:53,047 Per via del fuso orario, sono in versione smart working: 82 00:04:53,048 --> 00:04:54,840 gambe nude, basket senza audio 83 00:04:54,841 --> 00:04:57,510 e pisolini sul tuo letto come Riccioli d'oro. 84 00:04:57,511 --> 00:05:00,513 No, ti serve più tessuto tra il culo e il divano. 85 00:05:00,514 --> 00:05:02,765 Contatto stabilito. 86 00:05:02,766 --> 00:05:04,476 Andiamo! 87 00:05:06,645 --> 00:05:07,853 Scuola St. Cresswell 88 00:05:07,854 --> 00:05:12,024 Dicono che Mansfield Park non sia il libro migliore di Jane Austen, 89 00:05:12,025 --> 00:05:13,651 ma, con tutto il rispetto, 90 00:05:13,652 --> 00:05:16,779 Fanny Price è una ganza insospettabile. 91 00:05:16,780 --> 00:05:20,951 Stiamo per fare un viaggio nella campagna inglese del 1806. 92 00:05:22,160 --> 00:05:24,620 - Beth? - Dobbiamo parlare del ballo d'inverno. 93 00:05:24,621 --> 00:05:29,167 Ci sarà il mio ragazzo, Rocco, e porterà i suoi amici universitari. 94 00:05:30,085 --> 00:05:31,919 Cosa c'entrano gli universitari? 95 00:05:31,920 --> 00:05:35,047 Sono dei fighi e i genitori gli fanno punture di ormoni, 96 00:05:35,048 --> 00:05:37,633 quindi voglio tutte al meglio. 97 00:05:37,634 --> 00:05:40,010 Servono acconciature e trucco professionali, 98 00:05:40,011 --> 00:05:44,306 abbronzature, se etnicamente appropriate, e vestiti emblematici… 99 00:05:44,307 --> 00:05:48,352 Jeremy O. Harris fa delle selezioni per il nuovo spettacolo a Broadway. 100 00:05:48,353 --> 00:05:51,480 I provini di protagonisti e cast eterogeneo iniziano oggi. 101 00:05:51,481 --> 00:05:53,566 - Porca miseria. - Proprio così. 102 00:05:53,567 --> 00:05:57,237 I vestiti di tutte devono esprimere un lusso discreto. 103 00:05:57,863 --> 00:06:01,533 - Dove sono Sarah e Marina? - Stanno male. Mi hanno scritto le mamme. 104 00:06:02,492 --> 00:06:06,246 Ok, farò lo stesso annuncio domani, quando tornano. 105 00:06:06,913 --> 00:06:09,748 Ciao, mamma, come va la ristrutturazione? 106 00:06:09,749 --> 00:06:13,335 Che carta da parati hai scelto, i colibrì o le carpe? 107 00:06:13,336 --> 00:06:15,255 Un attimo, perché piangi? 108 00:06:18,550 --> 00:06:19,801 Papà ha fatto cosa? 109 00:06:21,845 --> 00:06:24,471 Che diavolo fai? Lasci mamma? 110 00:06:24,472 --> 00:06:26,432 Josh, tesoro, devi capire. 111 00:06:26,433 --> 00:06:29,768 Tua madre mi ha già lasciato anni fa, emotivamente. 112 00:06:29,769 --> 00:06:30,853 Non è vero. 113 00:06:30,854 --> 00:06:35,441 Io c'ero. È ancora molto presa. Si è rifatta le palpebre per te. 114 00:06:35,442 --> 00:06:37,568 Lo so. Ha sempre gli occhi secchi. 115 00:06:37,569 --> 00:06:40,696 Le sue orrende goccine sono in ogni stanza della casa. 116 00:06:40,697 --> 00:06:43,449 Non è un buon motivo per divorziare. 117 00:06:43,450 --> 00:06:45,535 Cosa sta succedendo? 118 00:06:46,411 --> 00:06:49,705 Ricordi che l'anno scorso ho commissionato il mio ritratto? 119 00:06:49,706 --> 00:06:54,501 Beh, è arrivato la settimana scorsa e, Josh, sto benissimo. 120 00:06:54,502 --> 00:06:56,670 Abbronzato, in forma. Come un Cuomo. 121 00:06:56,671 --> 00:06:58,840 Mentre tua madre sembra… 122 00:07:01,426 --> 00:07:02,427 distinta. 123 00:07:03,011 --> 00:07:06,889 Dio mio. Lasci mamma perché è troppo vecchia? 124 00:07:06,890 --> 00:07:09,099 È molto più giovane di te. 125 00:07:09,100 --> 00:07:11,310 Non perché è vecchia. 126 00:07:11,311 --> 00:07:13,562 Perché mi fa sentire vecchio. 127 00:07:13,563 --> 00:07:15,023 È la stessa cosa. 128 00:07:15,649 --> 00:07:17,650 So che è difficile per te, 129 00:07:17,651 --> 00:07:22,363 ma oggi è il giorno in cui capirai che tuo padre è solo un uomo. 130 00:07:22,364 --> 00:07:24,323 Non Superman, non Spider-Man. 131 00:07:24,324 --> 00:07:25,866 Più Iron Man. 132 00:07:25,867 --> 00:07:27,993 Bello, irriverente, casa a Malibù. 133 00:07:27,994 --> 00:07:30,454 Con un aggeggio che gli fa battere il cuore. 134 00:07:30,455 --> 00:07:31,997 Non capisco. 135 00:07:31,998 --> 00:07:34,417 Quindi butti via 30 anni di matrimonio? 136 00:07:35,502 --> 00:07:38,962 Amerò per sempre tua madre, ma è ora che io vada avanti. 137 00:07:38,963 --> 00:07:42,801 Hai ancora l'e-mail della tua prof d'inglese al liceo? 138 00:07:42,967 --> 00:07:45,260 Tra noi c'era una bella intesa. 139 00:07:45,261 --> 00:07:47,222 Ok. Me ne vado. 140 00:07:48,056 --> 00:07:50,225 Va bene. Ok, tesoro. 141 00:08:00,276 --> 00:08:01,360 DI' NO ALLA KETAMINA 142 00:08:01,361 --> 00:08:03,904 Il mio annuncio! Dio mio! 143 00:08:03,905 --> 00:08:06,573 Adoro quella camicia. La voglio. 144 00:08:06,574 --> 00:08:08,951 Sarei l'infermiere più sexy del piano. 145 00:08:08,952 --> 00:08:11,286 T'importa tanto il tuo aspetto al lavoro? 146 00:08:11,287 --> 00:08:15,959 - Perché ti arrabbi? Parlo di una camicia. - È di Rafe Calder, primavera/estate 2026. 147 00:08:16,835 --> 00:08:18,836 Era una conversazione privata. 148 00:08:18,837 --> 00:08:22,549 Scusate, ma l'ho vestito io e ne vado fiera. Ti trovo un link. 149 00:08:23,383 --> 00:08:26,218 Dio mio! È sold out. 150 00:08:26,219 --> 00:08:27,886 - Ottima notizia. - Per te. 151 00:08:27,887 --> 00:08:29,180 Sei stata inutile. 152 00:08:30,181 --> 00:08:32,892 Scusate. Ora vado. 153 00:08:42,068 --> 00:08:44,778 Scusa, ma Kel Washington non è sulla lista. 154 00:08:44,779 --> 00:08:47,449 Già, forse perché io non ci sono. 155 00:08:48,450 --> 00:08:51,994 Stevie, puoi venire qui? Abbiamo un altro imbucato. 156 00:08:51,995 --> 00:08:53,412 - Ricevuto. - La prego. 157 00:08:53,413 --> 00:08:57,958 Vado matto per Jeremy O. Harris e la nota stampa parla di cast eterogeneo. 158 00:08:57,959 --> 00:09:00,878 - Io sono eterogeneo. - Sì, hai un bel look. 159 00:09:00,879 --> 00:09:04,423 Sai, una volta ero un'attrice e pensavo che se qualcuno 160 00:09:04,424 --> 00:09:07,676 alla porta mi avesse fatta passare, li avrei sbalorditi. 161 00:09:07,677 --> 00:09:10,971 - Esatto. - Non l'hanno fatto, così non lo farò. 162 00:09:10,972 --> 00:09:13,474 Accettiamo solo prenotazioni da agenti. Smamma. 163 00:09:13,475 --> 00:09:14,517 Il prossimo! 164 00:09:16,019 --> 00:09:17,937 - Subito. Ok. - Ok. 165 00:09:20,607 --> 00:09:23,859 Assurdo, abbiamo visto Phillipa Soo in Hamilton. 166 00:09:23,860 --> 00:09:26,070 Non pensavo l'avrei mai vista esibirsi. 167 00:09:26,071 --> 00:09:28,990 - Sarah, Marina? - Dio mio, il sig. Washington. 168 00:09:30,366 --> 00:09:33,494 Siete pessime attrici. Venite. Avete marinato la scuola? 169 00:09:33,495 --> 00:09:37,414 - Vi siete perse una bella lezione. - Scusi, ma non avevamo scelta. 170 00:09:37,415 --> 00:09:39,958 Phillipa Soo si esibiva solo oggi. 171 00:09:39,959 --> 00:09:43,212 Vi siete finte le vostre madri. Dovevo immaginarlo. 172 00:09:43,213 --> 00:09:44,880 Le e-mail erano piene di emoji. 173 00:09:44,881 --> 00:09:46,590 Sì, ho usato tanti cuoricini. 174 00:09:46,591 --> 00:09:48,926 Dovrò dirlo ai vostri e alla scuola. 175 00:09:48,927 --> 00:09:53,347 Non ci metta nei guai, sig. W. L'abbiamo fatto perché era l'unico modo. 176 00:09:53,348 --> 00:09:57,684 Mai avuto così tanto bisogno di qualcosa da dire una piccola bugia? 177 00:09:57,685 --> 00:09:59,354 Dai, andiamo. 178 00:10:03,983 --> 00:10:06,652 Che significa che devi "farlo presente"? 179 00:10:06,653 --> 00:10:10,697 Non è un progetto scolastico. È un affare da 50 milioni di dollari. 180 00:10:10,698 --> 00:10:14,243 Respira profondamente e fai il tuo lavoro. 181 00:10:14,244 --> 00:10:16,870 - Pascarelli, prendi i modelli aggiornati. - Sì. 182 00:10:16,871 --> 00:10:19,414 Tanti auguri… 183 00:10:19,415 --> 00:10:20,749 No. 184 00:10:20,750 --> 00:10:22,918 …a te 185 00:10:22,919 --> 00:10:24,920 Tanti auguri a te 186 00:10:24,921 --> 00:10:26,506 Mamma. Sono al telefono. 187 00:10:27,215 --> 00:10:30,884 Tanti auguri, cara AJ 188 00:10:30,885 --> 00:10:34,263 Che ci fai qui? Ho detto che uscivamo domani. 189 00:10:34,264 --> 00:10:38,267 E lo faremo, ma è il tuo compleanno e tutti meritano una sorpresa. 190 00:10:38,268 --> 00:10:40,352 - Mamma… - Chi vuole la torta? 191 00:10:40,353 --> 00:10:42,229 Qualcuno potrebbe tagliarmela? 192 00:10:42,230 --> 00:10:44,773 - L'adoro. - Ehi, che cazzo succede? 193 00:10:44,774 --> 00:10:47,192 Siamo al telefono. È un luogo di lavoro. 194 00:10:47,193 --> 00:10:51,530 Scusi, non può parlarmi così col suo vestito di lusso e la cravattina. 195 00:10:51,531 --> 00:10:54,242 Mamma, smettila. Bill, lei è mia madre. 196 00:10:54,826 --> 00:10:58,913 Ha appena portato una torta per il mio compleanno. 197 00:11:01,249 --> 00:11:04,084 Ok. Beh, buon compleanno, AJ, 198 00:11:04,085 --> 00:11:07,046 ma al direttore finanziario di Spanx non importa. 199 00:11:08,965 --> 00:11:10,799 Ehi, sì, scusa. 200 00:11:10,800 --> 00:11:12,217 So che è il tuo capo, 201 00:11:12,218 --> 00:11:15,429 ma tra lui e tuo padre non so chi sia più stronzo. 202 00:11:15,430 --> 00:11:16,514 Vieni. 203 00:11:23,479 --> 00:11:26,982 So che abbiamo ordinato sei funghi ripieni e questi due sono per Josh, 204 00:11:26,983 --> 00:11:30,819 ma se gli dicessimo che erano tre, potrei mangiarne uno in più. 205 00:11:30,820 --> 00:11:33,488 Come vuoi. Senti, devo chiederti un favore 206 00:11:33,489 --> 00:11:36,158 ed è immorale, perciò va bene se dici di no. 207 00:11:36,159 --> 00:11:37,701 Ok, di cosa si tratta? 208 00:11:37,702 --> 00:11:40,371 Ti fingeresti il mio agente per farmi avere un provino? 209 00:11:40,872 --> 00:11:42,080 - Ma certo. - Sì? 210 00:11:42,081 --> 00:11:45,959 Sono un consulente finanziario. Credi che non sappia essere immorale? 211 00:11:45,960 --> 00:11:48,503 A volte piace a entrambi essere cattivi. 212 00:11:48,504 --> 00:11:51,298 Per fortuna, non è una serata bistecca e lacrime. 213 00:11:51,299 --> 00:11:52,425 M'insospettivo. 214 00:11:53,176 --> 00:11:54,677 Sì, aspettiamo Josh. 215 00:11:55,678 --> 00:12:00,057 Un attimo, è una bistecca e lacrime? Perché? Avete finito Zelda senza me? 216 00:12:00,058 --> 00:12:01,767 - Mi ammazzo. - Josh, finalmente. 217 00:12:01,768 --> 00:12:04,061 Qualcuno mi dice che diavolo succede? 218 00:12:04,062 --> 00:12:06,188 Davis, è una bistecca e lacrime. 219 00:12:06,189 --> 00:12:08,524 - Perché… - Mio padre lascia mia madre. 220 00:12:09,943 --> 00:12:11,401 - Dio mio. - Già. 221 00:12:11,402 --> 00:12:13,904 Mi spiace. Ovvio che avevi bisogno di noi stasera. 222 00:12:13,905 --> 00:12:18,201 Ti prendo un Cosmo alla maracuja. Il tuo drink preferito ti tirerà su. 223 00:12:19,786 --> 00:12:20,787 Sala allattamento? 224 00:12:23,456 --> 00:12:26,959 Mamma, che diavolo fai? Non puoi irrompere così al lavoro. 225 00:12:26,960 --> 00:12:29,878 La Fisher è la prima banca d'investimento di New York. 226 00:12:29,879 --> 00:12:33,257 Non m'interessa se è la Fisher o Big Papi. 227 00:12:33,258 --> 00:12:35,425 - Le maniere contano. - Non capisci. 228 00:12:35,426 --> 00:12:38,178 Di solito i posti così non accettano gente come me. 229 00:12:38,179 --> 00:12:41,683 - Non posso fare casini. - Gente come te? Ma ti senti? 230 00:12:42,600 --> 00:12:43,684 Scusa, tesoro. 231 00:12:43,685 --> 00:12:46,770 Un lavoro non può proibirti la torta di compleanno 232 00:12:46,771 --> 00:12:49,314 o una cena con tua madre. Dov'è l'umanità? 233 00:12:49,315 --> 00:12:51,734 È perché non hai una carriera, ma un lavoro. 234 00:12:56,447 --> 00:12:57,532 Immagino sia vero. 235 00:12:58,408 --> 00:13:02,244 Sapevo che lavoravi con dei coglioni, ma non che lo saresti diventata anche tu. 236 00:13:02,245 --> 00:13:03,329 Mamma… 237 00:13:04,163 --> 00:13:07,041 Goditela ora. Un giorno ti odieranno senza motivo. 238 00:13:16,050 --> 00:13:18,385 Pensavo che mio padre fosse perfetto. 239 00:13:18,386 --> 00:13:21,972 La carriera, l'aspetto, la sua bella risata. 240 00:13:21,973 --> 00:13:22,974 Mi sbagliavo? 241 00:13:25,435 --> 00:13:27,437 Perché non dite che è fantastico? 242 00:13:28,021 --> 00:13:31,648 Non voglio parlare male di lui. Ci ha portati sul suo yacht. 243 00:13:31,649 --> 00:13:34,067 - Sì, è stato divertente. - Sicuro? 244 00:13:34,068 --> 00:13:37,864 Ho provato a fare "il re del mondo". Mi ha spinto in mare dandomi del gay. 245 00:13:38,614 --> 00:13:40,324 Hai capito. 246 00:13:40,325 --> 00:13:44,829 Ricordi che ogni anno al liceo diceva quali ragazze erano più sviluppate? 247 00:13:46,122 --> 00:13:47,706 - Era pessimo. - Già. 248 00:13:47,707 --> 00:13:51,918 Un attimo, quando ero in prima media, ero un po' cicciottello, 249 00:13:51,919 --> 00:13:55,590 così mio padre e io scherzavamo e mi chiamava Miss Piggy. 250 00:13:57,216 --> 00:13:59,968 Mi spiace. È uno schifo. 251 00:13:59,969 --> 00:14:02,722 All'epoca pensavo fosse divertente, ma… 252 00:14:04,474 --> 00:14:05,475 Dio mio. 253 00:14:07,393 --> 00:14:08,644 Mio padre è uno stronzo. 254 00:14:10,313 --> 00:14:11,438 Va tutto bene. 255 00:14:11,439 --> 00:14:12,523 Sfogati. 256 00:14:13,191 --> 00:14:15,568 Cameriere! Altri tovaglioli. 257 00:14:16,402 --> 00:14:18,570 - E altri funghi ripieni. - Sfogati. 258 00:14:18,571 --> 00:14:20,031 - Sì. - Sfogati. 259 00:14:28,414 --> 00:14:30,540 Grazie per aver mangiato qui con me. 260 00:14:30,541 --> 00:14:33,460 Non volevo svegliare mia madre e farmi sgridare di nuovo. 261 00:14:33,461 --> 00:14:36,546 Sei troppo dura con lei. Almeno è simpatica. 262 00:14:36,547 --> 00:14:39,049 Mia madre ha dimenticato il mio compleanno. 263 00:14:39,050 --> 00:14:40,676 Figlio di puttana! 264 00:14:42,303 --> 00:14:44,471 Josh, cosa stai facendo? 265 00:14:44,472 --> 00:14:47,850 Butto gli stupidi maglioni di mio padre. Lascia mia madre. 266 00:14:48,434 --> 00:14:50,018 Mi dispiace tanto. 267 00:14:50,019 --> 00:14:52,521 Quel maglione è di Loro Piana? Sei matto? 268 00:14:52,522 --> 00:14:54,981 Non voglio traccia di lui nella mia vita. 269 00:14:54,982 --> 00:14:57,526 Erano la coppia perfetta, 270 00:14:57,527 --> 00:15:00,612 sposati da 30 anni, con tre bei figli. 271 00:15:00,613 --> 00:15:03,657 Sì, è brutto. Mio padre è andato via quando avevo due anni. 272 00:15:03,658 --> 00:15:06,243 Scusa, ma la mia situazione è più triste 273 00:15:06,244 --> 00:15:09,162 perché sono consapevole di ciò che mi succede. 274 00:15:09,163 --> 00:15:11,039 Vaffanculo, papà. 275 00:15:11,040 --> 00:15:15,710 Vaffanculo per questo tumulto interiore. Non mi serve questo bell'orologio. 276 00:15:15,711 --> 00:15:18,548 - A me sì. Lo prendo io. - Non ti farà felice. 277 00:15:19,632 --> 00:15:22,677 Potrebbe. È bellissimo. 278 00:15:25,388 --> 00:15:28,849 Non lo so. Forse non dovresti fingerti il mio agente. 279 00:15:28,850 --> 00:15:31,893 Non si torna indietro. Sono già nel personaggio. 280 00:15:31,894 --> 00:15:35,064 - Dove hai preso quel cappello? - È di Josh. C'è morto suo nonno. 281 00:15:35,773 --> 00:15:38,608 Salve, sono Chaz Riviera dell'Agenzia Riviera. 282 00:15:38,609 --> 00:15:42,988 Vorrei mandare un cliente al provino per il nuovo spettacolo di Jeremy Harris. 283 00:15:42,989 --> 00:15:44,281 Jeremy O. Harris. 284 00:15:44,282 --> 00:15:47,326 Scusi, Jeremy O'Harris. Un altro irlandese, presumo. 285 00:15:49,245 --> 00:15:51,163 Rappresento molti attori famosi, 286 00:15:51,164 --> 00:15:55,208 ma la chiamo per il miglior giovane di cui forse non avrà mai sentito, 287 00:15:55,209 --> 00:15:59,088 l'unico e grandioso talento, Kel Washington. 288 00:16:02,049 --> 00:16:03,466 - Ok. - Cosa dice? 289 00:16:03,467 --> 00:16:05,802 Kel sarebbe perfetto per questo ruolo. 290 00:16:05,803 --> 00:16:08,305 Quando lo vedrà, si verrà nei pantaloni. 291 00:16:08,306 --> 00:16:12,142 Le mando i suoi dati e mi faccia sapere per quel provino. 292 00:16:12,143 --> 00:16:15,395 Bene. Vado a pranzo con Benicio del Toro e Leo DiCaprio, 293 00:16:15,396 --> 00:16:17,606 ma dirò al mio assistente Josh Teitelbaum 294 00:16:17,607 --> 00:16:22,195 di mandarle subito il materiale di Kel… Rocky, un altro cliente. A dopo. 295 00:16:23,446 --> 00:16:26,489 - Sembra sia andata bene. - Quando sei Chaz Riviera, 296 00:16:26,490 --> 00:16:28,909 le cose non vanno bene. Accadono. 297 00:16:28,910 --> 00:16:32,163 - Ora puoi uscire dal personaggio, Davis. - Chi è Davis? 298 00:16:33,456 --> 00:16:36,209 Non dimenticare il mio 10%. Chaz! 299 00:16:42,089 --> 00:16:46,968 Scusa, non mi abituerò mai al costume per il film di George Washington. 300 00:16:46,969 --> 00:16:49,554 Beh, tecnicamente, è il film di Martha. 301 00:16:49,555 --> 00:16:51,723 Più che altro, la inseguo tra il bucato. 302 00:16:51,724 --> 00:16:53,016 - Giusto. - Cosa c'è? 303 00:16:53,017 --> 00:16:55,770 O come dicono in epoca coloniale: "Quali notizie?" 304 00:16:56,562 --> 00:16:57,687 Ti aspettiamo sul set. 305 00:16:57,688 --> 00:16:59,273 - Mi accompagni? - Certo. 306 00:17:00,107 --> 00:17:03,693 Allora, come sai, la tua pubblicità sulla ketamina spacca. 307 00:17:03,694 --> 00:17:06,655 La camicia di Rafe Calder che indossavi è sold out. 308 00:17:06,656 --> 00:17:08,240 - Grandioso. - Già. 309 00:17:08,241 --> 00:17:12,410 E ho un'idea folle da quando facevo l'assistente. 310 00:17:12,411 --> 00:17:14,704 Conosco il posto preferito di Rafe. 311 00:17:14,705 --> 00:17:19,251 Pensavo di andarci e proporti a lui come testimonial. 312 00:17:19,252 --> 00:17:20,460 Interessante. 313 00:17:20,461 --> 00:17:23,463 Interessante o l'idea migliore che abbia mai avuto? 314 00:17:23,464 --> 00:17:26,633 Non so se arriverei a tanto, ma se tu sei gasata, 315 00:17:26,634 --> 00:17:27,884 - lo sono anch'io. - Ok. 316 00:17:27,885 --> 00:17:30,679 Dobbiamo andare. È tutto pronto per lo stunt del ciliegio. 317 00:17:30,680 --> 00:17:31,931 È il pezzo forte. 318 00:17:32,557 --> 00:17:36,102 - Bene, ti farò sapere come va con Rafe. - Chi? 319 00:17:36,727 --> 00:17:39,981 Rafe Calder, lo stilista. Te ne ho parlato due secondi fa. 320 00:17:40,606 --> 00:17:42,691 Già, giusto. Forte. 321 00:17:42,692 --> 00:17:43,859 Grandioso. Ciao. 322 00:17:44,402 --> 00:17:46,153 - Buondì. - Buondì. 323 00:17:51,617 --> 00:17:54,537 Porca troia! Cazzo! 324 00:17:55,288 --> 00:17:57,914 Salve, signora. Sta bene? 325 00:17:57,915 --> 00:17:59,541 No. 326 00:17:59,542 --> 00:18:04,045 Lasciavo stizzita casa di mia figlia, ho lasciato i miei farmaci in bagno, 327 00:18:04,046 --> 00:18:07,299 non ho le chiavi e sono troppo orgogliosa per scriverle 328 00:18:07,300 --> 00:18:09,010 perché si è comportata da stronza. 329 00:18:10,094 --> 00:18:12,430 Un attimo, è la mamma di AJ? 330 00:18:13,180 --> 00:18:14,181 Sì. 331 00:18:15,099 --> 00:18:17,309 Amy. Come l'hai capito? 332 00:18:17,310 --> 00:18:20,812 Forse dall'accento di Boston. Io ed AJ lavoriamo insieme. 333 00:18:20,813 --> 00:18:25,150 La riconosco anche dai suoi tanti commenti sul suo Instagram. 334 00:18:25,151 --> 00:18:28,194 Sembra pensare che i commenti siano privati. 335 00:18:28,195 --> 00:18:31,197 Sì, sono una stupida idiota buona a nulla, ok? 336 00:18:31,198 --> 00:18:32,617 Oh, no, non… 337 00:18:33,451 --> 00:18:34,869 Vuole una mano? 338 00:18:35,620 --> 00:18:39,498 Certo, se mi dici perché sei vestito così. 339 00:18:40,082 --> 00:18:42,418 Sì, no, posso… Sì, glielo spiego. 340 00:18:43,210 --> 00:18:45,421 Chi è il prossimo? Kel Washington? 341 00:18:46,964 --> 00:18:48,049 Sono io. Salve. 342 00:18:49,050 --> 00:18:51,843 Sig. O. Harris, è un onore essere qui. 343 00:18:51,844 --> 00:18:54,220 Significa molto per me e per l'Agenzia Riviera. 344 00:18:54,221 --> 00:18:57,600 Già, ti fermo subito. Sappiamo che non hai un agente. 345 00:18:58,684 --> 00:18:59,934 - Davvero? - Sì. 346 00:18:59,935 --> 00:19:02,228 Chi ha chiamato è chiaramente uno svitato. 347 00:19:02,229 --> 00:19:05,482 Scusi tanto. Chissà cosa pensavo. Ero disperato. 348 00:19:05,483 --> 00:19:08,569 Mi ha fatto venire solo per umiliarmi pubblicamente? 349 00:19:09,445 --> 00:19:11,112 Lo accetto. Me lo merito. 350 00:19:11,113 --> 00:19:13,907 No, ho visto il tuo materiale e mi è piaciuto. 351 00:19:13,908 --> 00:19:15,867 Quindi ti darò un'occasione. 352 00:19:15,868 --> 00:19:16,911 Aspetti, davvero? 353 00:19:18,162 --> 00:19:19,454 È incredibile. 354 00:19:19,455 --> 00:19:23,208 Se mi scrittura, le prometto di non mentirle mai più. 355 00:19:23,209 --> 00:19:26,586 Abbassa la voce. Anch'io sono un truffatore. A inizio carriera, 356 00:19:26,587 --> 00:19:28,880 ho dovuto pregare e rubare per farmi strada, 357 00:19:28,881 --> 00:19:31,758 ma non ho mai permesso a nessuno di ostacolarmi. 358 00:19:31,759 --> 00:19:36,680 Non dovresti farlo neanche tu. D'accordo, Kel. È il tuo vero nome? 359 00:19:36,681 --> 00:19:39,517 - Sì. - Ok. Vediamo cosa sai fare. 360 00:19:43,229 --> 00:19:45,981 Salve, sono qui per… Oh, l'ho visto. Grazie. 361 00:19:55,366 --> 00:19:58,034 Scusa, mi porteresti dell'altro burro? 362 00:19:58,035 --> 00:20:00,578 Ci si è posata una mosca ed è volata via senza testa. 363 00:20:00,579 --> 00:20:03,790 Non sono una cameriera. Sono Abby. Lavoravo per Vanessa Hsu. 364 00:20:03,791 --> 00:20:06,460 Oh, sì, l'adoro. È una grandissima stronza. 365 00:20:07,211 --> 00:20:09,255 Sì, ha una grande personalità. 366 00:20:10,131 --> 00:20:11,424 Scusa, perché mi parli? 367 00:20:12,049 --> 00:20:14,676 Ho messo a Austin Blanchett una sua camicia 368 00:20:14,677 --> 00:20:16,886 ed è andata subito a ruba online. 369 00:20:16,887 --> 00:20:19,055 Davvero? Non le voleva nessuno. 370 00:20:19,056 --> 00:20:23,017 Stavamo per buttarle in un bidone per le donazioni di vestiti. 371 00:20:23,018 --> 00:20:25,353 Bene. Anch'io sono per la sostenibilità. 372 00:20:25,354 --> 00:20:28,189 Il punto è che a Austin donano i suoi vestiti 373 00:20:28,190 --> 00:20:31,693 - e sarebbe un testimonial perfetto. - Calma, ragazzina. 374 00:20:31,694 --> 00:20:34,696 Non hai inventato tu l'idea del "testimonial" 375 00:20:34,697 --> 00:20:37,031 e a Austin donano i nostri vestiti, 376 00:20:37,032 --> 00:20:40,201 ma è interessante che sia aperto all'idea. 377 00:20:40,202 --> 00:20:41,995 La moda non gli è mai interessata, 378 00:20:41,996 --> 00:20:44,957 il che mi fa venire ancora più voglia di lavorarci. 379 00:20:45,791 --> 00:20:47,460 Quindi, ci penserà? 380 00:20:48,419 --> 00:20:49,502 Sì. 381 00:20:49,503 --> 00:20:51,713 Fantastico. Grazie. 382 00:20:51,714 --> 00:20:53,131 Ora, se vuoi scusarmi, 383 00:20:53,132 --> 00:20:55,884 nessuno deve vedere cosa farò con queste patatine. 384 00:20:55,885 --> 00:20:58,137 Ma certo. Grazie. 385 00:21:00,890 --> 00:21:03,600 Ed AJ mi urla contro davanti a tutto l'ufficio. 386 00:21:03,601 --> 00:21:05,518 È stato molto imbarazzante. 387 00:21:05,519 --> 00:21:07,812 Volevo solo farle una sorpresa 388 00:21:07,813 --> 00:21:10,441 con una torta, una canzone e dei palloncini. 389 00:21:11,609 --> 00:21:17,280 Già, forse non era il caso, ma lo capisco. Anch'io sono per i gesti eclatanti. 390 00:21:17,281 --> 00:21:18,406 - Sì? - Sì. Una volta 391 00:21:18,407 --> 00:21:20,659 ho sorpreso una ragazza che era con la famiglia. 392 00:21:21,368 --> 00:21:25,039 Sono finito di faccia nelle ceneri del nonno. Già. 393 00:21:25,790 --> 00:21:29,042 Ma perché qualcuno vorrebbe lavorare in un posto del genere? 394 00:21:29,043 --> 00:21:31,044 Sì. Da noi sono un po' rigidi, 395 00:21:31,045 --> 00:21:34,047 ma AJ si sentirà in colpa per averti urlato contro. 396 00:21:34,048 --> 00:21:36,883 In sua difesa, siamo sempre sotto pressione. 397 00:21:36,884 --> 00:21:40,304 Dovresti esserne fiera, però. AJ sta andando alla grande. 398 00:21:41,847 --> 00:21:45,309 Sai, AJ mi ha detto che le piace un collega. 399 00:21:45,893 --> 00:21:47,812 Ora penso di sapere di chi parlava. 400 00:21:51,106 --> 00:21:54,777 Comunque, posso aspettare da te finché non tornano le ragazze? 401 00:21:55,694 --> 00:21:57,613 Sarebbe un onore. 402 00:22:00,616 --> 00:22:04,536 David, nella storia dei divorzi pubblici, il tuo è un'inezia. 403 00:22:04,537 --> 00:22:08,122 Che succede nell'ufficio di Wes? Gli hanno sfoltito troppo le sopracciglia? 404 00:22:08,123 --> 00:22:10,375 - No, è con tuo padre. - Mio padre? 405 00:22:10,376 --> 00:22:12,670 Non vuole che la rete parli del suo divorzio. 406 00:22:13,629 --> 00:22:17,799 Certo, sono d'accordo, i tuoi affari personali non fanno notizia. 407 00:22:17,800 --> 00:22:19,134 Grazie per aver capito. 408 00:22:20,010 --> 00:22:24,306 Ottimo lavoro, gente. Continuate a lavorare. 409 00:22:26,642 --> 00:22:28,518 Ok, buono spettacolo, stasera. 410 00:22:28,519 --> 00:22:30,979 Ehi, hai visto cos'hai fatto? 411 00:22:30,980 --> 00:22:33,065 Hai versato caffè sulla scrivania di Warren. 412 00:22:35,734 --> 00:22:37,986 - Scusa tanto, amico. - Di niente. 413 00:22:37,987 --> 00:22:39,864 La pulisci o no? 414 00:22:43,033 --> 00:22:46,244 Non ce n'è bisogno, David. Ci pensiamo noi. Warren? 415 00:22:46,245 --> 00:22:50,123 Certo. Odio questo maglione, quindi è perfetto. 416 00:22:50,124 --> 00:22:54,460 No, mio figlio ha ragione e apprezzo che me lo faccia notare. 417 00:22:54,461 --> 00:22:57,131 Ho fatto un casino. Pulisco io. 418 00:23:02,344 --> 00:23:05,513 Tampono un po'. 419 00:23:05,514 --> 00:23:08,058 Anche qui. Come nuovo. 420 00:23:09,810 --> 00:23:12,730 È colato anche per terra. 421 00:23:22,323 --> 00:23:23,949 Che uomo alla mano, gente. 422 00:23:24,783 --> 00:23:26,035 Andiamo? 423 00:23:27,578 --> 00:23:31,874 Ed è per questo che sei così amato. Che umiltà. 424 00:23:38,672 --> 00:23:40,256 Grazie per essere rimaste. 425 00:23:40,257 --> 00:23:43,593 Se vuole punirci per aver marinato, lo faccia e basta. 426 00:23:43,594 --> 00:23:46,639 Quando lo scopriranno i miei, il mio Labubu finirà su RealReal. 427 00:23:47,514 --> 00:23:51,769 Non so di cosa parli, ma ci ho pensato e ho deciso di chiudere un occhio. 428 00:23:52,519 --> 00:23:55,397 - Aspetti, davvero? - Sì, solo per questa volta. 429 00:23:55,981 --> 00:24:00,151 A volte va bene disobbedire, soprattutto per seguire una passione. 430 00:24:00,152 --> 00:24:02,528 Sì, esatto! L'abbiamo fatto per questo. 431 00:24:02,529 --> 00:24:06,157 Siamo anche andate all'usato, a prendere un bubble tea e a un pop-up. 432 00:24:06,158 --> 00:24:07,952 Non dirmelo. 433 00:24:08,535 --> 00:24:11,120 Stavolta siete salve, ma non fatelo più. 434 00:24:11,121 --> 00:24:14,707 Non lo faremo. Grazie, sig. Washington. Non è poi così male. 435 00:24:14,708 --> 00:24:18,044 Mi piacerebbe crogiolarmi in questo enorme complimento, 436 00:24:18,045 --> 00:24:19,588 ma devo rispondere. Scusate. 437 00:24:20,464 --> 00:24:22,590 - Ehi. - Brutte notizie, amico. 438 00:24:22,591 --> 00:24:24,384 Non hai avuto la parte principale. 439 00:24:24,385 --> 00:24:27,387 L'hanno data a un certo Keith Stanfield di LA. 440 00:24:27,388 --> 00:24:29,013 Scordatevi di Keith di LA. 441 00:24:29,014 --> 00:24:31,224 Perché non la date a Kel di New York? 442 00:24:31,225 --> 00:24:34,102 Si chiama LaKeith Stanfield ed è un genio. 443 00:24:34,103 --> 00:24:36,438 Nessun genio vivrebbe a Los Angeles. 444 00:24:37,523 --> 00:24:39,607 Comunque, va bene. Ci ho provato. 445 00:24:39,608 --> 00:24:41,651 No, non va bene. È una stronzata. 446 00:24:41,652 --> 00:24:43,569 Davis, sei un grande agente. 447 00:24:43,570 --> 00:24:44,946 Mi chiamo Chaz. 448 00:24:44,947 --> 00:24:48,575 Chaz, è fantastico che abbia ottenuto il provino. 449 00:24:49,076 --> 00:24:51,953 Ti hanno offerto un'altra parte con solo due battute. 450 00:24:51,954 --> 00:24:55,332 Ma il mio ragazzo merita di più. Gli dirò di andare a fanculo. 451 00:24:55,916 --> 00:24:58,001 Aspetta. Cosa? Ho una parte? 452 00:24:58,002 --> 00:25:00,003 Reciterò a Broadway? 453 00:25:00,004 --> 00:25:03,007 È una parte piccolissima, ma va bene. 454 00:25:03,674 --> 00:25:05,883 Se Baby è felice, Chaz è felice. 455 00:25:05,884 --> 00:25:08,554 Sì, sono felice. Ho una parte! 456 00:25:09,888 --> 00:25:11,974 Scusate. Andate in classe, ragazze. 457 00:25:23,527 --> 00:25:24,611 Ciao, mamma. 458 00:25:25,696 --> 00:25:26,822 Ciao. 459 00:25:30,325 --> 00:25:33,077 Mamma, senti, mi dispiace tanto. 460 00:25:33,078 --> 00:25:36,999 Non dovevo parlarti così e sono felicissima che tu sia qui. 461 00:25:37,875 --> 00:25:39,877 Senza di te, non avrei festeggiato. 462 00:25:42,921 --> 00:25:44,298 Oh, tesoro. 463 00:25:47,217 --> 00:25:50,762 Va tutto bene. Sono solo preoccupata per te. 464 00:25:50,763 --> 00:25:54,640 Oddio, è la cosa peggiore che un genitore possa dire a un figlio. 465 00:25:54,641 --> 00:25:56,602 Sgridami, così posso ignorarla. 466 00:25:57,603 --> 00:26:00,813 Sento che stai cambiando. 467 00:26:00,814 --> 00:26:03,233 Va bene. Succede a tutti. 468 00:26:03,942 --> 00:26:06,194 Per questo la ceretta è meglio del laser. 469 00:26:06,195 --> 00:26:08,113 - Il laser è per sempre. - Già. 470 00:26:08,906 --> 00:26:14,119 Spero solo che tu sappia che eri grandiosa anche prima di questo lavoro. 471 00:26:23,754 --> 00:26:25,047 No, ti denunciano! 472 00:26:28,383 --> 00:26:29,926 È un biglietto d'auguri. 473 00:26:29,927 --> 00:26:32,970 Buon compleanno. Scusa se ho urlato a tua madre. 474 00:26:32,971 --> 00:26:36,058 Prendi il sabato libero e tienimi la domenica. Bill. 475 00:26:37,810 --> 00:26:40,270 Mamma, andiamo a vedere Chicago stasera? 476 00:26:40,896 --> 00:26:42,147 Mi prendi in giro? 477 00:26:45,067 --> 00:26:46,360 Si va in scena! 478 00:27:01,041 --> 00:27:02,792 - Ciao. - Ciao. 479 00:27:02,793 --> 00:27:04,627 Sono felicissima di vederti. 480 00:27:04,628 --> 00:27:07,338 Ho tante idee grandiose per la campagna. 481 00:27:07,339 --> 00:27:10,551 Non ci credo. Il mio famoso testimonial. 482 00:27:11,260 --> 00:27:13,679 Ti ho portato dei bastoncini di palo santo. 483 00:27:15,639 --> 00:27:16,722 Perché? 484 00:27:16,723 --> 00:27:19,059 Allontanano l'energia negativa. 485 00:27:19,852 --> 00:27:20,853 Qualcosa non va? 486 00:27:21,895 --> 00:27:23,230 Dobbiamo parlare. 487 00:27:27,025 --> 00:27:31,904 - Non puoi aver tenuto testa a tuo padre. - In realtà, lo vedo con altri occhi. 488 00:27:31,905 --> 00:27:34,615 Con la storia di mia mamma, se l'è cercata. 489 00:27:34,616 --> 00:27:37,618 Già. Ma non hai paura che sia furioso? 490 00:27:37,619 --> 00:27:39,371 Non paga tutto per te? 491 00:27:42,958 --> 00:27:44,167 Già. 492 00:27:44,960 --> 00:27:47,795 Ehi, Davis, cosa sono questi fiori? 493 00:27:47,796 --> 00:27:51,299 Sono per AJ. È ora di fare la mia mossa. 494 00:27:51,300 --> 00:27:55,845 Ho fatto una bella chiacchierata con Amy, sua mamma e forse la mia futura suocera. 495 00:27:55,846 --> 00:27:58,598 Mi ha detto che ad AJ piace un collega 496 00:27:58,599 --> 00:28:01,393 e tutto porta a questo adone in scarpe da barca. 497 00:28:02,769 --> 00:28:03,937 Scopa col tuo capo. 498 00:28:05,856 --> 00:28:06,982 Cosa? 499 00:28:07,900 --> 00:28:10,110 Bill era fuori da casa sua l'altra mattina. 500 00:28:10,777 --> 00:28:13,071 Le ragazze ne parlavano. È Bill. 501 00:28:18,035 --> 00:28:19,286 Bill, il mio mentore? 502 00:28:21,204 --> 00:28:23,332 - Ed AJ? - Sì. 503 00:28:26,168 --> 00:28:28,419 Ehi, non guardare la terrazza così. 504 00:28:28,420 --> 00:28:30,422 - Occhi su di me. - No, va bene. 505 00:28:32,049 --> 00:28:33,884 Sto bene. Sto benissimo. 506 00:28:34,801 --> 00:28:36,969 No, va bene. 507 00:28:36,970 --> 00:28:38,513 È… Devo solo… 508 00:28:44,269 --> 00:28:48,065 - Mi dispiace tanto, amico. - No, va bene. Pensavo solo… 509 00:28:49,066 --> 00:28:52,152 che sarebbe diventata mia moglie. 510 00:28:52,778 --> 00:28:56,155 Ehi, amico, ora non serve fare Borat. 511 00:28:56,156 --> 00:28:57,657 Vivi le tue emozioni. 512 00:28:57,658 --> 00:29:00,910 No, va bene. Dovrei riuscire a controllarmi. 513 00:29:00,911 --> 00:29:03,746 Per questo è nato il sistema bistecca e lacrime. 514 00:29:03,747 --> 00:29:06,874 Non lo so. Inizio a pensare che questa storia 515 00:29:06,875 --> 00:29:11,128 sia solo una scusa per ubriacarci e abbuffarci di carne ogni due mesi. 516 00:29:11,129 --> 00:29:14,840 Sì, forse piangere all'occorrenza è l'opzione più salutare. 517 00:29:14,841 --> 00:29:20,764 - Di sicuro costa meno. - Ma non è più virile non piangere? Tipo… 518 00:29:22,474 --> 00:29:23,933 E Jon Hamm? 519 00:29:23,934 --> 00:29:26,102 Forse a lui non serve piangere. 520 00:29:26,103 --> 00:29:29,313 È la voce di Mercedes e ha una villa a Los Angeles, 521 00:29:29,314 --> 00:29:32,566 ma averne bisogno non ci rende meno virili. 522 00:29:32,567 --> 00:29:34,110 Invece sì. 523 00:29:34,111 --> 00:29:35,486 Ma a me sta bene. 524 00:29:35,487 --> 00:29:36,905 Sì, anche a me. 525 00:29:37,489 --> 00:29:38,656 Oddio. 526 00:29:38,657 --> 00:29:39,949 - Io… - Ci risiamo. 527 00:29:39,950 --> 00:29:41,952 - Kel, prendi altri fazzoletti. - No. 528 00:29:44,204 --> 00:29:49,166 Abby, ho fatto tante ricerche sul personaggio che interpreto 529 00:29:49,167 --> 00:29:55,339 e ho scoperto che è un tipo davvero autentico. 530 00:29:55,340 --> 00:29:57,174 È stato il primo presidente. 531 00:29:57,175 --> 00:29:59,011 Sì, lo so. George Washington. 532 00:29:59,845 --> 00:30:01,929 Comunque, durante le mie ricerche, 533 00:30:01,930 --> 00:30:06,768 ho scoperto che George non riusciva a mentire. 534 00:30:07,477 --> 00:30:10,105 - E, beh… - Cosa stai cercando di dire? 535 00:30:11,273 --> 00:30:15,152 Fi mi ha presentato la sua stylist e mi affiderò a lei, non a te. 536 00:30:17,112 --> 00:30:20,365 - Cosa? - Fi è come chiamo Sofia Coppola. 537 00:30:21,074 --> 00:30:22,743 No, non quello. 538 00:30:23,952 --> 00:30:24,995 Mi licenzi? 539 00:30:25,579 --> 00:30:27,913 Andiamo alla grande. E la campagna? 540 00:30:27,914 --> 00:30:30,917 Già, non la faremo. 541 00:30:31,501 --> 00:30:33,669 Fi… di nuovo, Sofia Coppola… 542 00:30:33,670 --> 00:30:36,798 è preoccupata che io possa essere sovraesposto. 543 00:30:40,177 --> 00:30:41,678 Sarai scioccata. 544 00:30:42,971 --> 00:30:46,348 E voglio che tu sappia che ci sarò sempre per te, 545 00:30:46,349 --> 00:30:49,686 se mai ti servisse un autografo per una nipote o roba del genere. 546 00:30:52,397 --> 00:30:53,899 Va' al diavolo. 547 00:30:54,858 --> 00:30:56,026 Vattene! 548 00:30:58,612 --> 00:31:01,031 E portati via i tuoi stupidi bastoncini. 549 00:31:42,948 --> 00:31:44,950 Sottotitoli: Dario Mazziotta