1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:01,375 --> 00:01:03,415 在這個天寒地凍的早晨 4 00:01:03,416 --> 00:01:08,457 聖誕節倒數正式來到僅剩16個購物日 5 00:01:08,458 --> 00:01:10,874 你今年乖不乖啊? 6 00:01:10,875 --> 00:01:14,208 以下謹以我的愛歌 為大家帶來佳節氣氛 7 00:01:41,625 --> 00:01:42,625 媽? 8 00:01:46,333 --> 00:01:47,333 爸? 9 00:01:47,958 --> 00:01:48,958 熱水壺! 10 00:01:49,958 --> 00:01:50,958 爸! 11 00:01:54,166 --> 00:01:55,166 媽! 12 00:01:58,500 --> 00:02:00,832 媽?唉呀,媽? 13 00:02:00,833 --> 00:02:02,832 媽?糟糕 14 00:02:02,833 --> 00:02:04,958 爸?爸! 15 00:02:07,208 --> 00:02:08,208 爸! 16 00:02:12,625 --> 00:02:14,666 喂?媽? 17 00:02:15,583 --> 00:02:17,041 請派救護車 18 00:02:24,041 --> 00:02:26,540 - 要往哪開? - 我不知道,那邊嗎? 19 00:02:26,541 --> 00:02:28,582 我要直接逆向了 20 00:02:28,583 --> 00:02:30,291 - 你在... - 我知道,我要停車 21 00:02:32,625 --> 00:02:35,875 沒事的,媽 你的東西我們有帶,你的包包在這 22 00:02:57,041 --> 00:03:01,500 《再見六月》 23 00:03:02,458 --> 00:03:04,040 等等,我的蛙鏡呢? 24 00:03:04,041 --> 00:03:07,124 你要是沒帶就得用借的 我買過新的給你了 25 00:03:07,125 --> 00:03:09,290 - 媽! - 別把錯推給我 26 00:03:09,291 --> 00:03:11,999 - 你沒買 - 明明就有 27 00:03:12,000 --> 00:03:14,457 - 就放在玄關桌上 - 艾拉,你怎麼會沒看到? 28 00:03:14,458 --> 00:03:17,707 - 閉嘴啦 - 艾拉,麻煩幫幫你弟 29 00:03:17,708 --> 00:03:20,249 - 喂?蘇絲,抱歉 - 我太太很累 30 00:03:20,250 --> 00:03:21,832 而且她有孕在身 31 00:03:21,833 --> 00:03:23,915 - 有空房嗎? - 拜託哦,阿飛 32 00:03:23,916 --> 00:03:25,208 - 對 - 應該是... 33 00:03:26,000 --> 00:03:29,249 「先生,你好,我太太有孕在身」 34 00:03:29,250 --> 00:03:32,290 ...週五前拿到聖誕獎金,那就太好了 35 00:03:32,291 --> 00:03:35,415 不是「我太太很累 而且有孕在身,有空房嗎?」 36 00:03:35,416 --> 00:03:37,332 明明就一樣 37 00:03:37,333 --> 00:03:40,332 - 你只是把同樣的台詞念兩遍而已 - 才不是 38 00:03:40,333 --> 00:03:42,790 拜託哦,這次說對台詞好嗎 39 00:03:42,791 --> 00:03:45,332 「...都在益康豐收」之類的 40 00:03:45,333 --> 00:03:46,874 我得先掛了,晚點再回電 41 00:03:46,875 --> 00:03:49,540 - 艾拉,他不會丟人現眼 - 就是會 42 00:03:49,541 --> 00:03:53,040 阿飛,你演得很棒,精彩至極 43 00:03:53,041 --> 00:03:55,165 - 小班,他表演得精彩嗎? - 精彩 44 00:03:55,166 --> 00:03:56,957 我絕對不去看你的《耶穌誕生記》 45 00:03:56,958 --> 00:03:59,083 - 別那麼刻薄 - 至少有人尊重我 46 00:04:00,083 --> 00:04:01,540 - 好吃的麵包 - 鑰匙... 47 00:04:01,541 --> 00:04:03,625 - 謝謝媽 - 小希 48 00:04:04,208 --> 00:04:06,290 你覺得我的耳環怎麼樣? 49 00:04:06,291 --> 00:04:07,457 我喜歡 50 00:04:07,458 --> 00:04:09,166 - 你有給媽媽看嗎? - 媽? 51 00:04:09,750 --> 00:04:11,790 - 你覺得我的耳環怎麼樣? - 美呆了 52 00:04:11,791 --> 00:04:15,374 不過戴著打橄欖球可能有點累贅 所以體育課前記得要摘掉 53 00:04:15,375 --> 00:04:17,290 - 好 - 好,我要出門了 54 00:04:17,291 --> 00:04:19,249 五點左右見,再見 55 00:04:19,250 --> 00:04:22,040 傑利?採買清單上的優格呢? 56 00:04:22,041 --> 00:04:25,249 - 清單上好像沒有 - 有,綿羊優格 57 00:04:25,250 --> 00:04:28,332 你怎麼每次都漏東漏西? 我實在難以理解 58 00:04:28,333 --> 00:04:31,374 只要買一樣劃一樣就行了 你每次都不劃掉 59 00:04:31,375 --> 00:04:34,624 我晚點回家順路去買 我記起來了,山羊優格 60 00:04:34,625 --> 00:04:36,582 - 是綿羊 - 綿羊 61 00:04:36,583 --> 00:04:39,165 - 好,你們要乖乖上課哦 - 再見,媽 62 00:04:39,166 --> 00:04:42,124 - 寶貝,祝你排演順利 - 艾拉,劇本還我 63 00:04:42,125 --> 00:04:43,957 - 說「拜託」 - 我拿給他 64 00:04:43,958 --> 00:04:46,749 - 媽,我本來就要給他啊 - 還有袋子 65 00:04:46,750 --> 00:04:48,625 拜託別忘了我的鋼琴課 66 00:04:49,208 --> 00:04:51,040 我沒忘,寶貝 67 00:04:51,041 --> 00:04:52,707 - 你上次就忘了 - 我沒忘 68 00:04:52,708 --> 00:04:55,290 - 害我超丟臉,你忘了 - 好,再見 69 00:04:55,291 --> 00:04:56,499 好,再見 70 00:04:56,500 --> 00:04:58,707 媽咪,我大完了 71 00:04:58,708 --> 00:05:01,707 媽!提波大便又不關門了啦 72 00:05:01,708 --> 00:05:03,249 - 真的大完了嗎? - 真的 73 00:05:03,250 --> 00:05:05,250 - 你有騙我嗎? - 沒有 74 00:05:07,166 --> 00:05:08,624 - 喂?小康 - 茱兒 75 00:05:08,625 --> 00:05:11,665 - 你難得這麼早打來,沒事吧? - 嗯,聽我說 76 00:05:11,666 --> 00:05:13,749 - 你得來醫院一趟 - 等等... 77 00:05:13,750 --> 00:05:16,125 - 她要動手術了 - 什麼? 78 00:05:17,208 --> 00:05:19,208 - 喂? - 你好 79 00:05:19,708 --> 00:05:21,082 抱歉,你是...哪個... 80 00:05:21,083 --> 00:05:22,290 - 我是小希 - 對喔 81 00:05:22,291 --> 00:05:23,790 - 康納叔叔好 - 小希,你好 82 00:05:23,791 --> 00:05:26,832 聽著,我要找小茉,我是指你媽 83 00:05:26,833 --> 00:05:30,000 媽!康納叔叔要找你 84 00:05:31,875 --> 00:05:32,916 拿去 85 00:05:37,666 --> 00:05:39,415 喂?有話快說,我很忙 86 00:05:39,416 --> 00:05:40,833 小茉,聽我說 87 00:05:41,458 --> 00:05:44,624 媽出事了,她又回醫院了,然後... 88 00:05:44,625 --> 00:05:46,500 你能過來嗎? 89 00:05:53,625 --> 00:05:54,832 很好 90 00:05:54,833 --> 00:05:57,665 現在穿過產道 91 00:05:57,666 --> 00:05:59,415 釋放子宮的能量 92 00:05:59,416 --> 00:06:04,124 迎向溫暖、舒暢的陽光 93 00:06:04,125 --> 00:06:07,500 聽從太陽召喚、淨化 94 00:06:10,125 --> 00:06:13,000 小康,要是我能旅行就好了 95 00:06:13,500 --> 00:06:15,874 你也知道,都怪我的瘸腳 96 00:06:15,875 --> 00:06:17,958 生你們幾個孩子,還有... 97 00:06:20,833 --> 00:06:23,124 我會比那傢伙遊歷更豐富 他叫什麼來著? 98 00:06:23,125 --> 00:06:24,958 那個白髮帥哥 99 00:06:26,333 --> 00:06:28,208 主持《有機地球》的那個哥們 100 00:06:28,833 --> 00:06:30,915 - 大衛艾登堡? - 對 101 00:06:30,916 --> 00:06:32,500 我會跟他一樣 102 00:06:34,666 --> 00:06:37,165 我不是說生你們不值 103 00:06:37,166 --> 00:06:39,207 當然超值 104 00:06:39,208 --> 00:06:41,083 我只是想要... 105 00:06:42,583 --> 00:06:45,166 其實...沒關係 106 00:06:47,000 --> 00:06:47,875 嗯 107 00:06:48,500 --> 00:06:50,374 小康,你可以代替我旅行 108 00:06:50,375 --> 00:06:52,291 大概可以吧,爸,只是... 109 00:06:54,166 --> 00:06:55,832 那樣還挺累的 110 00:06:55,833 --> 00:07:00,041 峇里島看起來不錯,小康,對吧? 你應該去峇里島,你看這邊 111 00:07:06,083 --> 00:07:08,958 我上一次好好度假差不多是 112 00:07:09,541 --> 00:07:11,166 五年前了 113 00:07:12,500 --> 00:07:14,916 義大利,托拜西的婚禮 114 00:07:15,750 --> 00:07:19,833 我陪媽去德國 看茱莉亞安排的專科醫生 115 00:07:20,541 --> 00:07:21,749 但那不算數吧? 116 00:07:21,750 --> 00:07:23,832 別這麼說,小康 117 00:07:23,833 --> 00:07:27,250 當然算數啊 你們幫我買了那件漂亮的坎肩 118 00:07:28,125 --> 00:07:31,000 還有你帶回來的那些好吃的肉 119 00:07:31,500 --> 00:07:35,707 - 肉?什麼肉? - 就是...大鼓什麼玩意的 120 00:07:35,708 --> 00:07:38,000 那叫帶骨火腿 121 00:07:38,958 --> 00:07:40,125 坎肩是什麼鬼東西? 122 00:07:41,250 --> 00:07:42,707 別裝傻,小康 123 00:07:42,708 --> 00:07:44,582 就是我的坎肩啊,我的... 124 00:07:44,583 --> 00:07:46,166 坎肩,你... 125 00:07:47,500 --> 00:07:49,957 真可惜,我還以為你喜歡我的坎肩 126 00:07:49,958 --> 00:07:51,457 別再說坎肩了 127 00:07:51,458 --> 00:07:52,582 - 我的坎肩 - 天啊 128 00:07:52,583 --> 00:07:54,040 有三個筆袋 129 00:07:54,041 --> 00:07:55,665 - 爸 - 防水的小東西 130 00:07:55,666 --> 00:07:58,374 - 拜託,爸,我需要一點... - 只是他媽的坎肩啊 131 00:07:58,375 --> 00:07:59,458 - 爸 - 坎肩 132 00:08:02,166 --> 00:08:03,290 - 寶貝 - 孩子們 133 00:08:03,291 --> 00:08:06,291 沒有,現在車上只有我和小班 134 00:08:06,791 --> 00:08:10,540 我剛到醫院,媽又住院了 135 00:08:10,541 --> 00:08:13,124 千萬記得買優格,那是你唯一的任務 136 00:08:13,125 --> 00:08:16,790 - 是綿羊優格吧? - 不是,是狗優格,傑利!我他媽的 137 00:08:16,791 --> 00:08:17,957 對啦,是綿羊優格 138 00:08:17,958 --> 00:08:19,790 茉莉應該會去吧 139 00:08:19,791 --> 00:08:20,958 大概會 140 00:08:21,541 --> 00:08:24,874 - 天啊,需要我飛回去嗎? - 不用...沒關係 141 00:08:24,875 --> 00:08:28,166 你還要工作,我可以 我應付得來,說真的,沒關係 142 00:08:28,791 --> 00:08:30,333 - 傑利? - 優格 143 00:08:31,208 --> 00:08:34,540 我只想要一個沒有癌症的母親 還有他媽的綿羊優格 144 00:08:34,541 --> 00:08:37,416 你害我身心交瘁了 145 00:08:40,041 --> 00:08:42,165 我可以買一點薄荷巧克力嗎? 146 00:08:42,166 --> 00:08:44,165 為什麼要問我那麼多問題? 147 00:08:44,166 --> 00:08:45,708 - 拜託快掛電話 - 好,愛你哦 148 00:08:49,791 --> 00:08:51,791 好,走吧,小提 149 00:08:52,375 --> 00:08:53,708 好,親愛的 150 00:08:55,750 --> 00:08:57,541 很好,別擋到門 151 00:08:58,166 --> 00:09:01,790 謝謝幫忙,親愛的,來 152 00:09:01,791 --> 00:09:04,416 好,我們去看外婆,走吧 153 00:09:05,375 --> 00:09:07,166 茉莉,你好 154 00:09:08,583 --> 00:09:10,000 繼續走就好 155 00:09:10,625 --> 00:09:11,624 走吧 156 00:09:11,625 --> 00:09:13,208 媽咪不開心 157 00:09:15,333 --> 00:09:18,041 沒有,寶貝,媽咪沒不開心 158 00:09:20,166 --> 00:09:21,457 小帥哥,你好嗎? 159 00:09:21,458 --> 00:09:24,749 你看,我要表演特技給你看 160 00:09:24,750 --> 00:09:27,541 - 好了 - 老年人的特技,知道嗎? 161 00:09:29,666 --> 00:09:31,082 - 你好嗎? - 嗯 162 00:09:31,083 --> 00:09:32,791 她還好嗎?發生什麼事了? 163 00:09:33,625 --> 00:09:36,832 醫生說要清理呼吸道 164 00:09:36,833 --> 00:09:38,500 她正在動手術 165 00:09:40,041 --> 00:09:42,915 有什麼消息會再通知我們 166 00:09:42,916 --> 00:09:45,290 - 天啊,真難受 - 已經兩小時了 167 00:09:45,291 --> 00:09:46,665 可憐的媽 168 00:09:46,666 --> 00:09:49,082 海倫怎麼說?你有聯絡到她嗎? 169 00:09:49,083 --> 00:09:50,457 沒有,我有打給她 170 00:09:50,458 --> 00:09:52,999 - 你有嗎? - 沒有,小康,我沒打給海倫 171 00:09:53,000 --> 00:09:55,040 - 你有打給海倫嗎? - 是你打給我的 172 00:09:55,041 --> 00:09:58,499 我知道,但我想說 你們兩個總會有一個打給她 173 00:09:58,500 --> 00:09:59,625 - 我們幹嘛打? - 我... 174 00:10:00,291 --> 00:10:01,458 因為你們是姊妹 175 00:10:02,916 --> 00:10:06,707 - 我先說我不要打給她 - 沒關係,完全沒關係 176 00:10:06,708 --> 00:10:09,499 我打給她,我會假裝你剛打給我 177 00:10:09,500 --> 00:10:10,875 很糟糕吧? 178 00:10:12,166 --> 00:10:14,540 - 你不喜歡嗎?那來試試看 - 好 179 00:10:14,541 --> 00:10:17,250 - 我不准吃洋芋片 - 真的嗎? 180 00:10:22,958 --> 00:10:25,124 我以為我有關機,真的很抱歉 181 00:10:25,125 --> 00:10:26,790 請見諒 182 00:10:26,791 --> 00:10:29,457 保持心輪敞開 183 00:10:29,458 --> 00:10:32,833 就是這樣,非常好,我喜歡 184 00:10:33,791 --> 00:10:36,707 哎喲,我的大忙人妹妹難得來電耶 185 00:10:36,708 --> 00:10:39,707 - 你好 - 我正在教整體舞蹈療法 186 00:10:39,708 --> 00:10:41,665 現在沒空閒聊,不過你好嗎? 187 00:10:41,666 --> 00:10:43,624 - 海倫?聽我說 - 茱莉亞... 188 00:10:43,625 --> 00:10:45,874 - 聽著 - 這門課疏導悲痛的效果極佳 189 00:10:45,875 --> 00:10:48,374 有個男人剛剛喪妻 190 00:10:48,375 --> 00:10:52,290 因為他太太踩到宜家型錄摔下樓梯 191 00:10:52,291 --> 00:10:53,999 這該有多悲慘啊? 192 00:10:54,000 --> 00:10:55,124 而且她當時還是裸體 193 00:10:55,125 --> 00:10:58,082 海倫,聽著,拜託別說了,聽我說 194 00:10:58,083 --> 00:11:00,040 媽又住院了 195 00:11:00,041 --> 00:11:02,249 - 什麼? - 知道嗎?康納剛打給我 196 00:11:02,250 --> 00:11:04,249 - 天啊 - 她喘不過氣 197 00:11:04,250 --> 00:11:07,207 醫生還在釐清狀況,我正要出門 198 00:11:07,208 --> 00:11:08,874 - 正要離開... - 我的天啊 199 00:11:08,875 --> 00:11:10,999 - 現在要走了 - 好 200 00:11:11,000 --> 00:11:12,457 - 好嗎? - 天啊,深呼吸 201 00:11:12,458 --> 00:11:16,665 她在瑪麗公主醫院 我覺得你有空就該來一趟 202 00:11:16,666 --> 00:11:19,290 我馬上過去,今天就搭飛機 203 00:11:19,291 --> 00:11:23,082 我會帶花露水和鼠尾草 去幫媽淨化病房 204 00:11:23,083 --> 00:11:24,582 還有治療水晶 205 00:11:24,583 --> 00:11:27,124 再拿點濃縮柳橙汁給她,因為... 206 00:11:27,125 --> 00:11:29,915 很好,她喜歡,一定要帶柳橙汁 207 00:11:29,916 --> 00:11:32,915 好,太棒了 到了再告訴我,傳訊給我 208 00:11:32,916 --> 00:11:34,540 - 真不敢相信 - 我得先掛了 209 00:11:34,541 --> 00:11:35,750 再見... 210 00:11:36,250 --> 00:11:37,458 我他媽的 211 00:11:38,666 --> 00:11:39,666 不會吧 212 00:11:40,833 --> 00:11:43,665 蘇絲,我又打來了 213 00:11:43,666 --> 00:11:46,540 我媽出了點事,我今天不進辦公室了 214 00:11:46,541 --> 00:11:49,124 是,貝蒂娜,棒極了 215 00:11:49,125 --> 00:11:50,957 太棒了 216 00:11:50,958 --> 00:11:53,582 阿飛晚餐想吃披薩 拜託別給他看電視 217 00:11:53,583 --> 00:11:58,165 還有...糟糕 阿飛的《耶穌誕生記》是何時? 218 00:11:58,166 --> 00:12:01,541 能提醒我嗎? 寫進共享行事曆,謝謝,再見 219 00:12:14,625 --> 00:12:17,375 要吃三明治嗎?要嗎? 220 00:12:17,875 --> 00:12:18,916 要,謝謝 221 00:12:20,416 --> 00:12:21,915 寶貝,要吃午餐嗎? 222 00:12:21,916 --> 00:12:22,875 要 223 00:12:24,208 --> 00:12:26,541 - 要說什麼? - 要,謝謝 224 00:12:29,625 --> 00:12:30,916 謝謝媽咪 225 00:12:31,500 --> 00:12:33,541 吃吧,小帥哥 226 00:12:48,833 --> 00:12:51,916 我有多的,你餓的話可以吃 227 00:12:53,208 --> 00:12:55,333 我們不想要,小提,對吧?不要 228 00:12:57,791 --> 00:12:59,625 那不是有機的,對吧? 229 00:13:03,083 --> 00:13:05,541 你想拿好吃三明治過去那邊玩嗎? 230 00:13:06,791 --> 00:13:07,791 那邊? 231 00:13:10,750 --> 00:13:11,583 小班? 232 00:13:12,208 --> 00:13:13,458 想去玩嗎? 233 00:13:22,750 --> 00:13:25,083 幫你轉過來 234 00:13:26,041 --> 00:13:27,874 好了 235 00:13:27,875 --> 00:13:29,916 很好 236 00:13:38,791 --> 00:13:40,166 我們穿一樣的毛衣耶 237 00:13:40,791 --> 00:13:42,875 我的是外婆織的 238 00:13:45,541 --> 00:13:46,625 你叫什麼名字? 239 00:13:47,416 --> 00:13:48,750 給你,寶貝 240 00:13:49,916 --> 00:13:50,916 乖孩子 241 00:13:51,666 --> 00:13:53,500 可以給我咬一口嗎? 242 00:13:57,583 --> 00:13:58,625 咬 243 00:14:07,000 --> 00:14:08,916 別告訴媽咪 244 00:14:09,666 --> 00:14:11,040 柴夏先生? 245 00:14:11,041 --> 00:14:11,957 - 在這 - 是 246 00:14:11,958 --> 00:14:13,000 是,在這 247 00:14:14,500 --> 00:14:18,749 你們好,六月動完手術了 248 00:14:18,750 --> 00:14:21,249 - 她還好嗎? - 沒事,她在恢復中 249 00:14:21,250 --> 00:14:24,833 她想知道外面還有沒有下雪 250 00:14:28,833 --> 00:14:32,165 穿過那扇門後,左手邊第二間 251 00:14:32,166 --> 00:14:34,457 卡奧醫生和蒂福醫生在等你們 252 00:14:34,458 --> 00:14:35,415 - 好 - 好 253 00:14:35,416 --> 00:14:39,082 好,兩個小帥哥想看我的寵物魚嗎? 254 00:14:39,083 --> 00:14:41,374 - 再吃顆聖誕巧克力? - 想,謝謝 255 00:14:41,375 --> 00:14:43,666 - 你想吃巧克力嗎? - 只能吃一顆哦 256 00:14:47,000 --> 00:14:49,915 我們等等再來帶你們上三樓 257 00:14:49,916 --> 00:14:51,333 - 好,謝謝 - 謝謝 258 00:14:52,208 --> 00:14:53,208 走吧 259 00:14:54,500 --> 00:14:55,624 那是哪弄來的? 260 00:14:55,625 --> 00:14:56,750 那邊 261 00:14:57,583 --> 00:14:59,749 - 你偷拿? - 不是 262 00:14:59,750 --> 00:15:02,165 是我找到的,誰找到就是誰的 263 00:15:02,166 --> 00:15:03,957 你是六歲小孩嗎? 264 00:15:03,958 --> 00:15:04,957 什麼? 265 00:15:04,958 --> 00:15:08,290 - 這裡是醫院,爸 - 這個亂擺才違反健康安全法規 266 00:15:08,291 --> 00:15:09,749 - 他媽的 - 這裡可是醫院耶 267 00:15:09,750 --> 00:15:11,999 - 你看那條魚,牠有... - 牠在這 268 00:15:12,000 --> 00:15:13,540 - 大眼睛 - 那條大魚 269 00:15:13,541 --> 00:15:17,665 我們今早跨科會診討論了令堂的病例 270 00:15:17,666 --> 00:15:23,583 必須告知你們,六月的癌症急遽惡化 271 00:15:25,250 --> 00:15:28,082 卡奧醫生能向你們解說今早的手術 272 00:15:28,083 --> 00:15:33,333 但不幸的是 上一輪化療的效果不如我們預期 273 00:15:34,083 --> 00:15:38,915 電腦斷層掃描顯示癌細胞已經擴散 274 00:15:38,916 --> 00:15:42,166 到她的腹部和骨盆了 275 00:15:43,625 --> 00:15:46,832 非常遺憾 276 00:15:46,833 --> 00:15:47,791 賽門 277 00:15:50,041 --> 00:15:52,957 好,我是賽門卡奧 278 00:15:52,958 --> 00:15:55,999 - 謝謝你們過來 - 賽門卡威爾? 279 00:15:56,000 --> 00:15:58,832 我們成功清除了她的肺部積液 280 00:15:58,833 --> 00:16:01,249 那就是她喘不過氣的原因 281 00:16:01,250 --> 00:16:05,332 但她腹部裡的的腫塊已顯著變大 282 00:16:05,333 --> 00:16:07,374 現在堵住了她的腸子 283 00:16:07,375 --> 00:16:11,374 動手術解決這個問題可能不太適合她 284 00:16:11,375 --> 00:16:13,999 她現在身體虛弱 即使我們能幫她做一個腸造口 285 00:16:14,000 --> 00:16:15,999 她也很可能撐不過手術 286 00:16:16,000 --> 00:16:19,291 而再做化療也會超過她的負荷 287 00:16:20,000 --> 00:16:23,291 很遺憾,我們認為 288 00:16:23,791 --> 00:16:26,333 六月已經無藥可醫了 289 00:16:27,458 --> 00:16:30,540 鑒於她已經不再使用大腸 我們會把重點放在讓她舒適 290 00:16:30,541 --> 00:16:33,083 盡可能給她最好的安寧照護 291 00:16:34,375 --> 00:16:37,374 至今已經近三年了,是吧? 292 00:16:37,375 --> 00:16:39,000 她已經努力撐很久了 293 00:16:41,083 --> 00:16:45,040 我知道賽門說的...一時三刻消化不了 294 00:16:45,041 --> 00:16:51,582 但談回實際面 我們希望留六月住院一、兩晚 295 00:16:51,583 --> 00:16:53,375 確保她肺部暢通 296 00:16:54,500 --> 00:17:00,041 這不僅能讓我們的六月比較舒服 也能大大降低焦慮 297 00:17:01,000 --> 00:17:03,165 大衛,你如果想讓我降低焦慮 298 00:17:03,166 --> 00:17:05,833 就不要再按你他媽的筆了 299 00:17:06,666 --> 00:17:07,582 抱歉,對不起 300 00:17:07,583 --> 00:17:10,124 她不是你們的六月,她是我們的六月 301 00:17:10,125 --> 00:17:11,749 - 她是我們的六月 - 抱歉 302 00:17:11,750 --> 00:17:14,207 我想確認一下 303 00:17:14,208 --> 00:17:17,374 我們現在是在...倒數計時嗎? 304 00:17:17,375 --> 00:17:19,207 你在說什麼?媽的 305 00:17:19,208 --> 00:17:22,249 我們不想隨便提出預期壽命 306 00:17:22,250 --> 00:17:25,415 但預期正是我們需要的啊 還剩幾個月嗎? 307 00:17:25,416 --> 00:17:28,499 因為如果...我們的媽媽快死了 308 00:17:28,500 --> 00:17:30,916 我想知道她還有多少日子 309 00:17:31,541 --> 00:17:32,999 我們樂觀一點 310 00:17:33,000 --> 00:17:36,750 寄望她能撐到聖誕節吧 311 00:17:37,250 --> 00:17:40,750 - 儘管不太可能,鑒於... - 那只剩兩週耶 312 00:17:42,625 --> 00:17:45,165 蒂福醫生,你要是敢再按一下筆 313 00:17:45,166 --> 00:17:47,790 我就一拳把你的老二打飛 314 00:17:47,791 --> 00:17:50,207 - 對不起,真的很抱歉 - 知道嗎? 315 00:17:50,208 --> 00:17:52,915 - 別激動,小茉 - 一時積習難改 316 00:17:52,916 --> 00:17:58,333 拜託,先...我們先沉澱一下 317 00:17:59,291 --> 00:18:01,333 一下就好 318 00:18:02,208 --> 00:18:05,582 - 好 - 這一時難以消化 319 00:18:05,583 --> 00:18:07,540 請給我們一點時間 320 00:18:07,541 --> 00:18:09,207 - 沒問題 - 當然可以 321 00:18:09,208 --> 00:18:10,583 我們先迴避 322 00:18:12,500 --> 00:18:15,540 如果有任何需要,我們就在外面 323 00:18:15,541 --> 00:18:17,707 好,謝謝醫生 324 00:18:17,708 --> 00:18:18,832 謝謝醫生 325 00:18:18,833 --> 00:18:21,165 你真的叫賽門卡威爾嗎? 326 00:18:21,166 --> 00:18:22,625 我覺得可以 327 00:18:23,500 --> 00:18:26,624 爸,別像中樂透一樣感謝陰蒂醫生啦 328 00:18:26,625 --> 00:18:27,957 他是死白癡 329 00:18:27,958 --> 00:18:29,374 - 什麼? - 他是白癡 330 00:18:29,375 --> 00:18:31,290 - 死白癡 - 小聲點 331 00:18:31,291 --> 00:18:33,332 為什麼?我才不怕被他聽到 332 00:18:33,333 --> 00:18:36,832 媽求他做上一輪化療 她實在不該做的 333 00:18:36,833 --> 00:18:39,165 現在她卻不能動救命手術了 334 00:18:39,166 --> 00:18:41,332 茉莉,拜託你小聲點 335 00:18:41,333 --> 00:18:44,165 你也不能送她去豪華度假了,茱莉亞 336 00:18:44,166 --> 00:18:46,000 現在沒東西要付錢了,對吧? 337 00:18:47,958 --> 00:18:50,875 這樣說實在有點不公道 338 00:18:51,666 --> 00:18:54,083 因為我一直盡心盡力 339 00:18:54,583 --> 00:18:56,707 茉莉,我一直很親切 340 00:18:56,708 --> 00:18:58,249 很鎮靜 341 00:18:58,250 --> 00:19:01,874 - 那樣說有點超過了 - 不要再吵了,你們兩個 342 00:19:01,875 --> 00:19:05,165 - 永無止盡相愛相殺 - 好,夠了,別說了 343 00:19:05,166 --> 00:19:07,290 - 這確實很荒唐,茉莉 - 沒錯 344 00:19:07,291 --> 00:19:09,249 - 拜託別再咄咄逼人了 - 你才是 345 00:19:09,250 --> 00:19:12,957 現在不是互相指責的時候,好嗎? 346 00:19:12,958 --> 00:19:14,749 - 我沒有啊 - 我他媽就知道會這樣 347 00:19:14,750 --> 00:19:16,749 我才是早就知道會這樣,閉嘴啦 348 00:19:16,750 --> 00:19:18,957 - 你不知道... - 別吵啦! 349 00:19:18,958 --> 00:19:20,166 別吵了 350 00:19:22,958 --> 00:19:26,000 我要去關心我們垂死的母親 351 00:19:27,000 --> 00:19:29,749 想一起去的話很歡迎 你們得解決你們的狗屁問題 352 00:19:29,750 --> 00:19:32,082 - 康納,小康 - 我在看著你們 353 00:19:32,083 --> 00:19:33,540 - 知道嗎? - 閉嘴啦! 354 00:19:33,541 --> 00:19:36,125 - 閉嘴,爸 - 你們兩個 355 00:19:42,041 --> 00:19:44,000 我沒辦法... 356 00:19:47,583 --> 00:19:50,916 三樓到了,電梯開門 357 00:20:03,458 --> 00:20:04,458 好 358 00:20:12,958 --> 00:20:14,666 寶貝,我們去看外婆吧 359 00:20:16,458 --> 00:20:19,625 - 外婆 - 外婆,對 360 00:20:23,000 --> 00:20:25,707 好,這是六月的病房 361 00:20:25,708 --> 00:20:29,499 她動完手術很疲倦,還有點昏昏欲睡 362 00:20:29,500 --> 00:20:31,499 她不太可能完全記得你們說的話 363 00:20:31,500 --> 00:20:34,707 所以暫時最好簡潔一點 364 00:20:34,708 --> 00:20:38,083 病床邊有個呼叫鈕 要找我的話我就在大廳 365 00:20:38,583 --> 00:20:40,665 好,謝謝 366 00:20:40,666 --> 00:20:42,916 謝啦,謝謝你 367 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 好 368 00:20:56,750 --> 00:20:57,666 六月? 369 00:20:59,250 --> 00:21:00,083 月兒? 370 00:21:03,583 --> 00:21:05,957 - 你還好嗎? - 博納 371 00:21:05,958 --> 00:21:07,457 我想轉到《英國烘焙大賽》 372 00:21:07,458 --> 00:21:09,915 那個小姐說我要按這個按鈕 373 00:21:09,916 --> 00:21:12,040 可是我按下去,畫面就變黑了 374 00:21:12,041 --> 00:21:15,665 我試試看,但不保證弄得好 375 00:21:15,666 --> 00:21:17,208 謝啦,老博 376 00:21:18,250 --> 00:21:20,000 - 媽咪 - 你們好 377 00:21:21,041 --> 00:21:22,458 媽咪,你好 378 00:21:24,666 --> 00:21:26,540 茱莉亞,你不用過來啦 379 00:21:26,541 --> 00:21:29,040 - 你還有工作要做耶 - 我當然一定要來啊 380 00:21:29,041 --> 00:21:31,332 我們是來看外婆的,對吧? 381 00:21:31,333 --> 00:21:33,665 小心點,因為我的喉嚨很痛 382 00:21:33,666 --> 00:21:35,832 - 這一整片都很痛 - 好,知道了 383 00:21:35,833 --> 00:21:37,958 我們很小心,對吧? 384 00:21:40,416 --> 00:21:44,374 你們穿可愛的兄弟毛衣耶 385 00:21:44,375 --> 00:21:47,207 - 你們好可愛哦 - 媽,你好 386 00:21:47,208 --> 00:21:51,000 我的兩個寶貝女兒都來了 387 00:21:51,916 --> 00:21:54,875 - 媽,你感覺怎麼樣? - 這個嘛 388 00:21:56,041 --> 00:21:58,290 身體有點痛,不過還可以 389 00:21:58,291 --> 00:22:01,666 我覺得自己被關在這好幾天了 390 00:22:03,041 --> 00:22:04,457 媽咪給你一點零食 391 00:22:04,458 --> 00:22:07,999 這裡的男護理師好親切 392 00:22:08,000 --> 00:22:10,707 但女護理師有夠暴躁 393 00:22:10,708 --> 00:22:12,582 每個人退麻醉的反應不盡相同 394 00:22:12,583 --> 00:22:14,665 她等等就沒事了 395 00:22:14,666 --> 00:22:15,790 對了,我叫南希 396 00:22:15,791 --> 00:22:17,375 我聽到了哦 397 00:22:18,125 --> 00:22:21,457 親愛的,今天早上真是可怕極了 398 00:22:21,458 --> 00:22:25,374 我起床後,感覺是在用細吸管喘息 399 00:22:25,375 --> 00:22:27,415 所以我走下樓 400 00:22:27,416 --> 00:22:29,540 我...我做了什麼來著? 401 00:22:29,541 --> 00:22:32,124 在廚房泡茶 402 00:22:32,125 --> 00:22:35,832 然後就覺得自己溺水了 403 00:22:35,833 --> 00:22:37,957 非常可怕,周遭變得一片漆黑 404 00:22:37,958 --> 00:22:39,249 太嚇人了吧 405 00:22:39,250 --> 00:22:40,958 實在不太舒服 406 00:22:42,125 --> 00:22:44,375 - 我可以抱抱寶寶嗎? - 可以 407 00:22:44,875 --> 00:22:46,000 當然可以 408 00:22:46,750 --> 00:22:49,874 媽咪,小心... 409 00:22:49,875 --> 00:22:51,249 是外婆哦 410 00:22:51,250 --> 00:22:53,000 六月寶貝 411 00:22:55,541 --> 00:22:57,791 你好美 412 00:22:59,166 --> 00:23:01,875 我覺得她一天比一天像我 413 00:23:02,375 --> 00:23:05,375 幸好她沒遺傳到你的下巴 茉莉,你說是吧? 414 00:23:09,875 --> 00:23:11,458 小康呢? 415 00:23:12,000 --> 00:23:13,540 - 我在這,媽 - 寶貝兒子 416 00:23:13,541 --> 00:23:16,040 一定是你叫她們來的,對吧? 417 00:23:16,041 --> 00:23:17,166 當然啊 418 00:23:20,833 --> 00:23:21,708 這讓我想起來了 419 00:23:22,291 --> 00:23:23,416 媽,想起什麼? 420 00:23:23,916 --> 00:23:27,040 我今早起床時,看到窗外的鳥 421 00:23:27,041 --> 00:23:31,374 我心想,我們聖誕節要不要吃鵝? 422 00:23:31,375 --> 00:23:33,208 小康,你覺得呢?要不要? 423 00:23:35,083 --> 00:23:38,249 好啊,就吃鵝吧 424 00:23:38,250 --> 00:23:40,249 真是好主意 425 00:23:40,250 --> 00:23:42,499 畢竟火雞太乏味了 426 00:23:42,500 --> 00:23:44,040 - 肉又很柴 - 對 427 00:23:44,041 --> 00:23:46,624 - 換吃鵝不錯,媽 - 我們已經吃火雞... 428 00:23:46,625 --> 00:23:50,290 要去巴勒肉舖叫一隻 只要笑容滿面,他們就會給折扣 429 00:23:50,291 --> 00:23:51,666 我一向都喜歡叫便宜的雞 430 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 爸! 431 00:23:54,916 --> 00:23:56,165 - 小心 - 媽咪,小心 432 00:23:56,166 --> 00:23:57,749 老博,別逗我笑 433 00:23:57,750 --> 00:23:59,666 別笑得太用力 434 00:24:00,416 --> 00:24:02,500 幹,媽的 435 00:24:12,166 --> 00:24:17,458 不要把家人視為 激怒或干擾你能量的存在 436 00:24:17,958 --> 00:24:20,625 而是要當作完全獨立的能量 437 00:24:21,458 --> 00:24:23,250 保持中庸 438 00:24:23,750 --> 00:24:26,290 潛入你的心靈 439 00:24:26,291 --> 00:24:27,707 你好,我叫珍妮 440 00:24:27,708 --> 00:24:29,582 - 幸會 - 我叫派翠克 441 00:24:29,583 --> 00:24:30,665 - 我叫康納 - 我叫珍妮 442 00:24:30,666 --> 00:24:31,915 - 幸會 - 你好 443 00:24:31,916 --> 00:24:32,915 - 你好 - 我叫派翠克 444 00:24:32,916 --> 00:24:34,332 - 我叫康納 - 幸會 445 00:24:34,333 --> 00:24:36,832 - 你好,幸會 - 幸會 446 00:24:36,833 --> 00:24:38,415 我們是安寧照護團隊 447 00:24:38,416 --> 00:24:39,625 是,你們的東西上有寫 448 00:24:40,791 --> 00:24:42,750 - 確實有寫 - 我好呆 449 00:24:43,791 --> 00:24:45,332 我們想談... 450 00:24:45,333 --> 00:24:48,791 其實呢,你可以先安靜一下嗎? 451 00:24:50,333 --> 00:24:53,041 我要先想想現在要說什麼 452 00:24:54,125 --> 00:24:58,874 我知道你們的工作是幫助人們赴死 453 00:24:58,875 --> 00:25:02,958 沒人這麼說,手冊上也沒寫 但你們的職責說到底就是這個吧? 454 00:25:04,750 --> 00:25:06,250 但我們要這麼辦 455 00:25:06,916 --> 00:25:10,375 我們會盡早帶母親回家 456 00:25:11,666 --> 00:25:15,750 你們就不用一邊輕撫她的手 一邊用鴉片慢慢送她上路 457 00:25:16,250 --> 00:25:19,250 或輔導我們度過 我們的人生中最艱辛的日子 458 00:25:20,708 --> 00:25:22,915 我們的人生?她的人生,當然是她的 459 00:25:22,916 --> 00:25:24,624 - 你們可以做的是... - 我能不能說... 460 00:25:24,625 --> 00:25:26,125 不能,派翠克,不好意思 461 00:25:27,250 --> 00:25:31,207 你們能做的是確保一切準備就緒 462 00:25:31,208 --> 00:25:33,041 好讓我們明天就帶她回家 463 00:25:34,291 --> 00:25:35,832 - 小茉,先... - 什麼事? 464 00:25:35,833 --> 00:25:36,915 我覺得... 465 00:25:36,916 --> 00:25:40,124 我們的母親非常聰明 466 00:25:40,125 --> 00:25:42,457 她非常有主見 467 00:25:42,458 --> 00:25:45,749 沒錯,她很清楚自己想要什麼 468 00:25:45,750 --> 00:25:48,540 我們的母親非常聰明,她非常有主見 469 00:25:48,541 --> 00:25:50,499 她很清楚自己想要什麼 470 00:25:50,500 --> 00:25:54,249 就算她明白自己的處境 471 00:25:54,250 --> 00:25:57,665 也可能刻意決定置之不理 472 00:25:57,666 --> 00:25:58,750 否認心理 473 00:26:00,083 --> 00:26:01,708 強大的生存工具 474 00:26:03,083 --> 00:26:05,290 很抱歉,今天實在太累人了 475 00:26:05,291 --> 00:26:06,207 我們還沒... 476 00:26:06,208 --> 00:26:08,250 - 還有一件事... - 請你們原諒我妹... 477 00:26:13,416 --> 00:26:15,124 我媽絕對... 478 00:26:15,125 --> 00:26:18,832 這我敢確定 因為除了康納,就屬我最常陪她 479 00:26:18,833 --> 00:26:22,416 我媽絕對不會想接受安寧照護 480 00:26:24,333 --> 00:26:26,415 所以完全不用想提出安寧照護 481 00:26:26,416 --> 00:26:27,540 - 無視就好 - 是 482 00:26:27,541 --> 00:26:30,957 那是她在預立醫療計畫中選的 483 00:26:30,958 --> 00:26:34,540 現在正值聖誕時節 安寧照護已人滿為患 484 00:26:34,541 --> 00:26:37,082 請等一下,什麼預立醫療計畫? 485 00:26:37,083 --> 00:26:40,458 我們幾週前在這和她面對面討論過 486 00:26:41,666 --> 00:26:43,415 抱歉,我們以為你們會知道 487 00:26:43,416 --> 00:26:45,499 - 那你們說了什麼? - 預立醫療計畫? 488 00:26:45,500 --> 00:26:49,541 - 她是要預到哪去? - 等等,一次一個人說話,你們別吵 489 00:26:50,208 --> 00:26:52,415 不好意思,你們討論了什麼? 490 00:26:52,416 --> 00:26:55,875 - 我們的工作是列出所有選項 - 那你們已經完成了 491 00:26:57,416 --> 00:26:58,541 所以你們可以走了 492 00:27:01,375 --> 00:27:02,374 真不好意思 493 00:27:02,375 --> 00:27:04,082 謝謝 494 00:27:04,083 --> 00:27:07,124 我的瑜珈墊,該死 等等,我忘記拿墊子了 495 00:27:07,125 --> 00:27:09,000 停車,抱歉 496 00:27:12,250 --> 00:27:13,333 謝謝 497 00:27:25,458 --> 00:27:28,040 吃一點,想吃嗎?要嗎? 498 00:27:28,041 --> 00:27:30,958 來,吃吃看,來 499 00:27:33,958 --> 00:27:36,041 沒問題 500 00:27:42,541 --> 00:27:43,457 三樓到了 501 00:27:43,458 --> 00:27:45,374 方格,這些叫應用程式 502 00:27:45,375 --> 00:27:46,458 - 好 - 知道嗎? 503 00:27:47,791 --> 00:27:51,207 外面下的白色東東是什麼? 504 00:27:51,208 --> 00:27:53,082 嗨,大家好 505 00:27:53,083 --> 00:27:54,583 - 海寶 - 我來了 506 00:27:55,625 --> 00:27:57,332 嘿!海寶來了! 507 00:27:57,333 --> 00:27:59,249 你來啦,辛苦了 508 00:27:59,250 --> 00:28:01,082 媽咪 509 00:28:01,083 --> 00:28:03,249 你還沒斷氣耶 510 00:28:03,250 --> 00:28:06,957 天啊,你氣色真棒 皮膚簡直閃閃動人 511 00:28:06,958 --> 00:28:09,624 我帶花來送你,就放...這樣可以嗎? 512 00:28:09,625 --> 00:28:12,874 - 寶貝,你是怎麼來的? - 搭飛機啊 513 00:28:12,875 --> 00:28:16,708 就跟你說千萬別穿黃色了 因為黃色不適合你,寶貝 514 00:28:18,291 --> 00:28:21,457 - 但看到你還是很開心 - 看到你真好 515 00:28:21,458 --> 00:28:22,832 我竟然來啦 516 00:28:22,833 --> 00:28:26,165 - 旅途都好吧? - 沒什麼,輕輕鬆鬆 517 00:28:26,166 --> 00:28:28,332 海寶,你腰圍又大了一點哦 518 00:28:28,333 --> 00:28:29,874 你開始越來越像我了 519 00:28:29,875 --> 00:28:32,124 - 對了 - 天啊 520 00:28:32,125 --> 00:28:33,582 - 大家聽著 - 我的天啊 521 00:28:33,583 --> 00:28:35,665 不會吧 522 00:28:35,666 --> 00:28:38,999 - 不會吧?我的天啊 - 你還好嗎? 523 00:28:39,000 --> 00:28:40,749 - 恭喜 - 謝謝 524 00:28:40,750 --> 00:28:42,374 - 他媽的,什麼? - 謝謝 525 00:28:42,375 --> 00:28:44,374 我的天啊,媽 526 00:28:44,375 --> 00:28:45,790 真是太驚喜了 527 00:28:45,791 --> 00:28:50,207 我本來是要等聖誕節 再親自告訴大家,但選日不如撞日 528 00:28:50,208 --> 00:28:53,499 媽咪,你看,這是你的肥嫩嫩外孫 529 00:28:53,500 --> 00:28:55,540 預產期是復活節星期天,很棒吧? 530 00:28:55,541 --> 00:28:58,207 - 抱一個 - 我本來是想在聖誕節前說的 531 00:28:58,208 --> 00:29:02,040 真不敢相信,我是真心無法相信 532 00:29:02,041 --> 00:29:03,332 - 你好嗎? - 她懷孕了 533 00:29:03,333 --> 00:29:07,041 - 她懷孕了,爸,她要生孩子了 - 把耳朵挖乾淨啦 534 00:29:07,541 --> 00:29:09,040 這個小可愛是誰? 535 00:29:09,041 --> 00:29:10,790 你好帥 536 00:29:10,791 --> 00:29:13,332 你長好大哦 537 00:29:13,333 --> 00:29:14,499 - 記得我嗎? - 不記得 538 00:29:14,500 --> 00:29:15,999 不會吧 539 00:29:16,000 --> 00:29:18,249 - 小提 - 太可怕了 540 00:29:18,250 --> 00:29:21,624 - 我先說我不要跟海倫說媽快死了 - 她是海寶阿姨 541 00:29:21,625 --> 00:29:24,249 你明明就認識我,天啊,我好想你 542 00:29:24,250 --> 00:29:28,790 一、二、三、四、五...七 543 00:29:28,791 --> 00:29:30,415 八個外孫,六月 544 00:29:30,416 --> 00:29:33,915 天啊,這個是誰啊?小班,你好 545 00:29:33,916 --> 00:29:37,040 麥特開心嗎?他在哪?他會來嗎? 546 00:29:37,041 --> 00:29:40,750 他目前正在靜修 547 00:29:42,125 --> 00:29:44,165 我先去... 548 00:29:44,166 --> 00:29:47,208 媽,我去找人修電視,好嗎? 549 00:29:50,833 --> 00:29:51,666 幹 550 00:30:00,791 --> 00:30:01,958 幹 551 00:30:13,125 --> 00:30:14,791 三樓到了 552 00:30:15,291 --> 00:30:16,833 電梯開門 553 00:30:23,333 --> 00:30:24,958 電梯關門 554 00:30:43,458 --> 00:30:46,249 慢慢來,要的話可以扶我手臂 555 00:30:46,250 --> 00:30:48,000 好... 556 00:30:48,666 --> 00:30:50,083 我來... 557 00:30:53,625 --> 00:30:55,249 六樓 558 00:30:55,250 --> 00:30:56,875 電梯開門 559 00:31:19,041 --> 00:31:20,749 - 老博? - 怎麼了? 560 00:31:20,750 --> 00:31:24,000 他們是不是差不多該走了? 561 00:31:24,500 --> 00:31:26,290 對,沒錯 562 00:31:26,291 --> 00:31:28,125 - 當然,媽咪 - 媽說得對 563 00:31:32,875 --> 00:31:34,749 來,寶貝,上來 564 00:31:34,750 --> 00:31:37,124 乖孩子,上來,好乖 565 00:31:37,125 --> 00:31:38,875 - 乖孩子 - 再見,親愛的 566 00:31:58,916 --> 00:32:00,915 - 爸 - 再見 567 00:32:00,916 --> 00:32:02,915 - 再見,爸,我再打給你 - 再見 568 00:32:02,916 --> 00:32:06,458 好了,走吧,寶貝,我們走 569 00:32:12,166 --> 00:32:13,291 月兒,你還好嗎? 570 00:32:43,000 --> 00:32:45,166 你們家人真多,六月 571 00:32:46,458 --> 00:32:48,666 他們都能來陪你真是太感人了 572 00:32:50,166 --> 00:32:51,666 這種事不常發生 573 00:32:53,208 --> 00:32:55,374 上次大家齊聚已經是... 574 00:32:55,375 --> 00:32:57,291 我不記得多久以前了 575 00:32:58,958 --> 00:33:00,375 家人嘛 576 00:33:11,875 --> 00:33:13,416 他回來了 577 00:33:15,125 --> 00:33:17,291 - 你好嗎? - 我很好 578 00:33:18,416 --> 00:33:19,583 你好嗎? 579 00:33:21,416 --> 00:33:22,416 嗯 580 00:33:23,875 --> 00:33:25,332 我該送爸回家了 581 00:33:25,333 --> 00:33:26,541 爸? 582 00:33:27,875 --> 00:33:28,874 爸! 583 00:33:28,875 --> 00:33:30,375 可以推他一下嗎? 584 00:33:31,708 --> 00:33:32,833 柴夏先生? 585 00:33:33,958 --> 00:33:35,208 柴夏先生? 586 00:33:37,041 --> 00:33:40,708 - 好,親愛的... - 差不多該回家了 587 00:33:42,958 --> 00:33:45,249 - 誇張 - 是 588 00:33:45,250 --> 00:33:47,125 - 我愛你,媽 - 再見,親愛的 589 00:33:48,250 --> 00:33:49,625 - 愛你 - 小心 590 00:33:50,208 --> 00:33:51,791 陪她好累 591 00:33:52,500 --> 00:33:54,416 - 親愛的,晚安 - 回家囉 592 00:33:56,083 --> 00:33:56,915 晚安 593 00:33:56,916 --> 00:33:57,916 謝謝 594 00:34:06,291 --> 00:34:07,958 天啊 595 00:34:08,958 --> 00:34:10,915 六月,你有什麼話想說嗎? 596 00:34:10,916 --> 00:34:12,541 天啊,沒有 597 00:34:13,500 --> 00:34:14,541 幸好沒有 598 00:34:18,833 --> 00:34:21,415 你叫什麼名字?抱歉,我忘了 599 00:34:21,416 --> 00:34:23,415 安格立伊坎岱 600 00:34:23,416 --> 00:34:24,916 安格立? 601 00:34:25,416 --> 00:34:27,999 據說我奶奶做了一個夢 602 00:34:28,000 --> 00:34:30,624 在夢中被告知我會出生 603 00:34:30,625 --> 00:34:32,083 我就被取名為「天使安久」 604 00:34:32,750 --> 00:34:33,832 這就是我名字的涵義 605 00:34:33,833 --> 00:34:35,250 安久 606 00:34:36,625 --> 00:34:37,833 好美的名字 607 00:34:39,041 --> 00:34:40,041 謝謝 608 00:34:44,416 --> 00:34:45,707 晚安,六月 609 00:34:45,708 --> 00:34:46,791 晚安 610 00:34:48,083 --> 00:34:49,791 要找我就按那個呼叫鈕 611 00:35:13,125 --> 00:35:15,916 不要...可以的話,我現在不想 612 00:35:16,583 --> 00:35:18,749 - 糟糕 - 怎麼了? 613 00:35:18,750 --> 00:35:20,249 - 門卡住了 - 是嗎? 614 00:35:20,250 --> 00:35:21,749 - 幹 - 怎麼了? 615 00:35:21,750 --> 00:35:24,124 那是什麼聲音?媽的 616 00:35:24,125 --> 00:35:26,582 天花板在漏水,爸 617 00:35:26,583 --> 00:35:28,832 - 什麼? - 天花板在漏水 618 00:35:28,833 --> 00:35:32,040 - 等等,我開燈 - 不要,別碰開關 619 00:35:32,041 --> 00:35:34,207 - 他媽的 - 好像不太妙 620 00:35:34,208 --> 00:35:36,000 有沒有搞錯啊? 621 00:35:37,625 --> 00:35:41,041 小康,要不要拿塊布來? 622 00:35:46,666 --> 00:35:49,040 - 我來接水 - 爸,你沒關水龍頭 623 00:35:49,041 --> 00:35:50,375 我一直... 624 00:35:51,833 --> 00:35:54,540 我一直都找不到有哪些食物組合 625 00:35:54,541 --> 00:35:56,707 比健力士配豬皮脆片更好吃,小康 626 00:35:56,708 --> 00:35:58,165 - 我從來... - 爸,閉嘴 627 00:35:58,166 --> 00:36:00,375 - 我聽不到海倫說的話 - 什麼? 628 00:36:01,125 --> 00:36:02,165 說... 629 00:36:02,166 --> 00:36:03,290 - 好 - 請說,海寶 630 00:36:03,291 --> 00:36:06,374 如果媽不能回家 就得住我家,就這樣 631 00:36:06,375 --> 00:36:09,708 - 茉莉,你是說你家嗎? - 當然啊,不然是誰家? 632 00:36:11,708 --> 00:36:13,083 跟她住 633 00:36:13,583 --> 00:36:15,207 - 問她 - 對,跟我住 634 00:36:15,208 --> 00:36:19,582 海倫,然後康納、你、爸 可以跟茱莉亞住 635 00:36:19,583 --> 00:36:22,415 好,很好,隨便 636 00:36:22,416 --> 00:36:24,915 沒問題,這個主意很好 637 00:36:24,916 --> 00:36:26,832 - 我家有很多空房 - 好... 638 00:36:26,833 --> 00:36:27,915 - 那就好 - 嗯 639 00:36:27,916 --> 00:36:32,165 - 天啊,怎麼會發生這種事? - 爸忘記關水龍頭了 640 00:36:32,166 --> 00:36:34,040 我才沒有,我從來就不會忘記關 641 00:36:34,041 --> 00:36:36,499 - 難以置信 - 確實難以置信 642 00:36:36,500 --> 00:36:38,457 不過現在水逆嘛 643 00:36:38,458 --> 00:36:39,957 好,換下一件事 644 00:36:39,958 --> 00:36:41,624 - 要不要... - 要不要... 645 00:36:41,625 --> 00:36:44,540 不要,媽就來住我家 646 00:36:44,541 --> 00:36:45,957 不是,要不要... 647 00:36:45,958 --> 00:36:47,165 - 抱歉,我... - 不要 648 00:36:47,166 --> 00:36:48,707 我先說完 649 00:36:48,708 --> 00:36:52,499 我家一樓有配備地暖系統的套房 650 00:36:52,500 --> 00:36:54,207 所以很暖和 651 00:36:54,208 --> 00:36:55,290 進出容易 652 00:36:55,291 --> 00:36:57,749 爸,你也能住那,房間很舒服 653 00:36:57,750 --> 00:37:00,624 - 電視之類的應有盡有 - 超大電視 654 00:37:00,625 --> 00:37:03,290 - 可能會比較... - 感覺可以耶 655 00:37:03,291 --> 00:37:04,374 說啊 656 00:37:04,375 --> 00:37:05,999 - 什麼? - 寬敞 657 00:37:06,000 --> 00:37:08,165 - 我他媽才沒有要那麼說 - 好啦 658 00:37:08,166 --> 00:37:10,290 還是我們各退一步好了 659 00:37:10,291 --> 00:37:12,624 沒什麼好各退一步的,海倫 660 00:37:12,625 --> 00:37:14,458 我要先掛了 661 00:37:15,125 --> 00:37:17,166 - 嗯 - 康納,我晚點再打給你 662 00:37:18,416 --> 00:37:19,583 天啊 663 00:37:25,458 --> 00:37:26,290 你在做什麼? 664 00:37:26,291 --> 00:37:29,040 我在淨化空間 因為我覺得我們每個人狀況都不太好 665 00:37:29,041 --> 00:37:31,000 有點壓力大 666 00:37:31,833 --> 00:37:36,040 彷彿有一大顆紅色能量球 而且很糟糕 667 00:37:36,041 --> 00:37:38,290 我們必須想像自己擁抱住這顆球 668 00:37:38,291 --> 00:37:41,416 然後鬆開手,讓球沒入虛空 669 00:37:44,000 --> 00:37:47,165 我覺得你住我家應該會很舒服 670 00:37:47,166 --> 00:37:49,249 爸昨晚就睡得很好 671 00:37:49,250 --> 00:37:53,040 我們差不多想好大家都滿意的計畫了 所以不用擔心 672 00:37:53,041 --> 00:37:55,499 絕對是水管結冰,月兒 673 00:37:55,500 --> 00:37:58,290 可能是水管太老舊了 674 00:37:58,291 --> 00:38:02,916 如果可以的話,我想待在這就好 675 00:38:05,958 --> 00:38:07,250 如果大家沒意見的話 676 00:38:07,750 --> 00:38:08,999 我在這很安心 677 00:38:09,000 --> 00:38:12,458 你住得安心就好,媽咪 那才是最重要的 678 00:38:13,583 --> 00:38:16,500 醫療團隊應該也會認同,六月 679 00:38:17,000 --> 00:38:18,415 好 680 00:38:18,416 --> 00:38:21,290 寶貝,話說回來,你看起來累壞了 681 00:38:21,291 --> 00:38:23,166 你工作太多了 682 00:38:23,791 --> 00:38:25,625 你需要曬黑一點 683 00:38:26,291 --> 00:38:27,125 好 684 00:38:28,041 --> 00:38:31,832 能請你幫我保管嗎?它一直滑掉 685 00:38:31,833 --> 00:38:33,999 是...我的手指好像縮小了 686 00:38:34,000 --> 00:38:36,540 還有什麼我能效勞的嗎? 687 00:38:36,541 --> 00:38:39,083 讓你能過得舒服一點 688 00:38:40,500 --> 00:38:43,124 六月,記得我們今天早上聊到 689 00:38:43,125 --> 00:38:45,207 你目前在用的抗凝血劑嗎? 690 00:38:45,208 --> 00:38:47,915 - 你要我提醒你告訴醫生 - 對,沒錯 691 00:38:47,916 --> 00:38:51,332 我討厭每天肚子都插著那根針 692 00:38:51,333 --> 00:38:52,582 那到底是要幹嘛的? 693 00:38:52,583 --> 00:38:54,999 我們不希望你再出現其他併發症 694 00:38:55,000 --> 00:38:57,707 深靜脈血栓可能會非常危險 695 00:38:57,708 --> 00:38:59,875 我現在不想插那種東西 696 00:39:00,791 --> 00:39:03,790 我只希望能上廁所,我沒辦法上 697 00:39:03,791 --> 00:39:05,832 好,我會找他談談 698 00:39:05,833 --> 00:39:10,124 這樣的話,恐怕我們需要你簽名同意 699 00:39:10,125 --> 00:39:12,708 好,茱兒能幫我簽,可以麻煩你嗎? 700 00:39:13,375 --> 00:39:17,040 沒問題,我很高興你決定留下來 701 00:39:17,041 --> 00:39:19,165 這樣吧,我們可以先私下聊一下 702 00:39:19,166 --> 00:39:21,915 - 然後我或許可以順便填那些文件? - 沒問題 703 00:39:21,916 --> 00:39:23,749 - 我辦公室裡有 - 好 704 00:39:23,750 --> 00:39:26,415 - 好,拜拜,我明天會再來 - 再見,醫生 705 00:39:26,416 --> 00:39:29,082 - 我去去就回 - 好 706 00:39:29,083 --> 00:39:30,124 蒂福醫生... 707 00:39:30,125 --> 00:39:33,332 也許我們可以把病房 布置得有家的感覺 708 00:39:33,333 --> 00:39:36,915 擺一棵聖誕樹 掛一些漂亮的金箔絲之類的 709 00:39:36,916 --> 00:39:38,999 - 一定很好看 - 不錯耶 710 00:39:39,000 --> 00:39:40,958 - 一定很好看 - 不錯哦,海寶 711 00:39:46,583 --> 00:39:47,708 你在做什麼? 712 00:39:49,541 --> 00:39:52,124 我在填這份文件 713 00:39:52,125 --> 00:39:54,874 媽不想打抗凝血劑 所以我得在這簽名 714 00:39:54,875 --> 00:39:56,707 為什麼是你簽? 715 00:39:56,708 --> 00:39:58,958 因為我有經過授權,茉莉 716 00:40:00,416 --> 00:40:02,915 天啊,你手指上戴的是什麼? 717 00:40:02,916 --> 00:40:05,125 媽媽的戒指,她請我幫忙保管 718 00:40:06,083 --> 00:40:09,040 - 你還真體貼,是吧? - 是她要我保管的 719 00:40:09,041 --> 00:40:12,124 我不會占為己有,你大可放心 720 00:40:12,125 --> 00:40:13,791 那她為什麼交給你? 721 00:40:14,625 --> 00:40:16,249 不知道,因為我離她最近 722 00:40:16,250 --> 00:40:18,999 她也不可能交給海倫保管吧? 723 00:40:19,000 --> 00:40:21,458 那我現在來了,所以你可以交給我 724 00:40:25,375 --> 00:40:26,208 不要 725 00:40:27,458 --> 00:40:29,166 戒指在誰手上不重要 726 00:40:29,666 --> 00:40:32,375 她只是希望有人負責看管 727 00:40:34,541 --> 00:40:38,208 負責,對,成熟氣質 可惜不是人人都有 728 00:40:38,916 --> 00:40:42,207 我排了探視班表 729 00:40:42,208 --> 00:40:43,707 爸當然可以想來就來 730 00:40:43,708 --> 00:40:45,874 但我們其他人應該按表操課 731 00:40:45,875 --> 00:40:48,207 為什麼一定要有班表? 732 00:40:48,208 --> 00:40:52,333 也許我們該直接問媽想要怎麼樣 733 00:40:53,041 --> 00:40:54,875 我這麼做是為了媽,茱兒 734 00:40:55,916 --> 00:40:57,375 這樣你和我才不會強碰 735 00:40:58,208 --> 00:41:01,708 拜託別找碴,我只是想讓她好過一點 736 00:41:16,791 --> 00:41:18,833 其實這些事都不重要 737 00:41:20,041 --> 00:41:22,290 蒂福醫生說我得在今天簽好 738 00:41:22,291 --> 00:41:24,708 我說的不是文件 739 00:41:31,375 --> 00:41:32,374 (12月12日) 740 00:41:32,375 --> 00:41:34,040 媽,你好 741 00:41:34,041 --> 00:41:38,125 - 外婆... - 天啊,好多人來哦 742 00:41:40,541 --> 00:41:43,499 - 你手上拿的是什麼? - 我的降臨節日曆 743 00:41:43,500 --> 00:41:46,040 你的...這是你做的嗎? 744 00:41:46,041 --> 00:41:47,499 我有幫忙 745 00:41:47,500 --> 00:41:49,416 真的嗎?你們團隊合作嗎? 746 00:41:51,666 --> 00:41:53,583 一、二、三... 747 00:41:58,083 --> 00:42:00,665 我沒看過比你的帽子毛球 還要大顆的耶 748 00:42:00,666 --> 00:42:02,583 - 大聲點 - 霍基科基? 749 00:42:04,416 --> 00:42:07,874 (茉莉的輪班表) 750 00:42:07,875 --> 00:42:11,832 有好多小臉哦,我喜歡 751 00:42:11,833 --> 00:42:13,500 你什麼時候會回家? 752 00:42:14,166 --> 00:42:15,625 我最後就會回家了 753 00:42:16,833 --> 00:42:19,832 好,我們去喝杯熱巧克力,走吧 754 00:42:19,833 --> 00:42:23,166 別玩那個,因為那是外婆的小祕方 755 00:42:24,333 --> 00:42:25,832 對,小班,熱巧克力 756 00:42:25,833 --> 00:42:27,457 可以加棉花糖嗎? 757 00:42:27,458 --> 00:42:29,750 - 生奶油呢? - 好耶 758 00:42:31,791 --> 00:42:32,957 (12月13日) 759 00:42:32,958 --> 00:42:35,208 六月,這個早晨真舒服 760 00:42:41,333 --> 00:42:42,708 要不要幫你泡杯茶? 761 00:43:01,333 --> 00:43:04,083 - 別梳太扁 - 好,我不會 762 00:43:22,541 --> 00:43:23,916 (12月14日) 763 00:43:26,375 --> 00:43:29,041 一瓶酒 764 00:43:29,750 --> 00:43:31,375 一瓶普羅賽克 765 00:43:42,125 --> 00:43:45,416 「被鬼造訪過的狄更斯角色」 766 00:43:45,916 --> 00:43:47,249 - 說吧 - 史顧己 767 00:43:47,250 --> 00:43:50,332 - 答對!哇靠,你一定有先看過 - 沒有,我保證 768 00:43:50,333 --> 00:43:51,457 - 明明就有 - 沒有 769 00:43:51,458 --> 00:43:52,958 我自己來想這題 770 00:43:54,750 --> 00:43:55,916 六月,你還好嗎? 771 00:44:00,625 --> 00:44:02,000 沒反應 772 00:44:12,958 --> 00:44:14,125 (12月16日) 773 00:44:16,958 --> 00:44:18,500 小班一定會喜歡 774 00:44:33,250 --> 00:44:34,083 (12月17日) 775 00:44:35,416 --> 00:44:36,500 我想騙它打開 776 00:44:41,583 --> 00:44:42,583 沒什麼,親愛的 777 00:44:54,375 --> 00:44:57,083 蛋糕,我愛蛋糕 778 00:44:58,083 --> 00:44:59,583 - 我愛蛋糕 - 好吃 779 00:45:00,583 --> 00:45:03,125 - 小喇叭 - 小喇叭 780 00:45:03,625 --> 00:45:04,458 啪 781 00:45:13,708 --> 00:45:14,583 (12月18日) 782 00:45:15,833 --> 00:45:17,707 - 這能讓你往前 - 好 783 00:45:17,708 --> 00:45:20,582 右手也一樣 784 00:45:20,583 --> 00:45:21,750 好 785 00:45:22,416 --> 00:45:24,625 好,盡情冒險吧 786 00:45:26,375 --> 00:45:28,416 - 謝謝 - 你好 787 00:45:30,208 --> 00:45:31,875 裡面是在幹什麼? 788 00:45:33,500 --> 00:45:37,790 他病得無法實現遺願清單 所以我們就辦了一小場樂捐 789 00:45:37,791 --> 00:45:40,041 然後...幫他買了那個 790 00:45:41,750 --> 00:45:43,416 他今天早上在爬聖母峰 791 00:45:44,375 --> 00:45:45,749 - 好耶 - 很好 792 00:45:45,750 --> 00:45:47,125 太棒了 793 00:45:56,875 --> 00:45:58,165 伯利恆? 794 00:45:58,166 --> 00:46:01,332 我們得跋山涉水到伯利恆? 795 00:46:01,333 --> 00:46:03,915 那麼遠! 796 00:46:03,916 --> 00:46:06,040 而且瑪利亞... 797 00:46:06,041 --> 00:46:08,166 她就快生孩子了 798 00:46:46,500 --> 00:46:47,458 康納 799 00:46:59,875 --> 00:47:01,666 她真的很愛你 800 00:47:07,208 --> 00:47:08,666 我不想要她死 801 00:47:14,166 --> 00:47:15,916 我媽就是在醫院過世的 802 00:47:16,958 --> 00:47:18,333 在我八歲的時候 803 00:47:19,666 --> 00:47:22,166 我不在場,我在學校 所以沒看到她最後一面 804 00:47:24,375 --> 00:47:26,749 身邊的大人都說 805 00:47:26,750 --> 00:47:28,291 「她一點都不痛」 806 00:47:29,416 --> 00:47:31,625 說媽媽永遠都會在我心中 807 00:47:32,500 --> 00:47:35,166 她確實在我心中,但... 808 00:47:36,958 --> 00:47:38,625 其他都只是垃圾話 809 00:47:42,166 --> 00:47:44,375 他們都說她走得很安詳 810 00:47:46,416 --> 00:47:47,916 但我永遠都無法確知 811 00:47:51,166 --> 00:47:55,291 如果能知道她何時會走 一定會比較好受 812 00:48:02,625 --> 00:48:03,875 所以我才... 813 00:48:05,083 --> 00:48:06,750 盡心盡力 814 00:48:07,625 --> 00:48:10,000 確保大家能好好道別 815 00:48:14,458 --> 00:48:15,750 那是最重要的 816 00:48:49,291 --> 00:48:51,666 六月,給你 817 00:48:53,833 --> 00:48:55,000 謝謝 818 00:48:55,750 --> 00:48:57,041 好噁心 819 00:48:59,958 --> 00:49:02,958 我覺得好...沒尊嚴 820 00:49:08,000 --> 00:49:11,165 做什麼都要費一番功夫 821 00:49:11,166 --> 00:49:14,415 六月,你表現得真的很好 822 00:49:14,416 --> 00:49:16,583 我們都在佩服你有多堅強,都不叫痛 823 00:49:17,125 --> 00:49:18,374 真的嗎? 824 00:49:18,375 --> 00:49:20,082 你們人真好 825 00:49:20,083 --> 00:49:21,458 謝謝,親愛的 826 00:49:27,000 --> 00:49:29,499 那是什麼歌?是雷查爾斯的嗎? 827 00:49:29,500 --> 00:49:31,458 其實我也不知道 828 00:49:33,375 --> 00:49:35,000 說不定是辛納屈? 829 00:49:35,708 --> 00:49:36,708 就是這樣 830 00:49:37,333 --> 00:49:40,332 不對,聽起來像雷查爾斯 831 00:49:40,333 --> 00:49:43,208 好,先幫我繼續站著,六月 832 00:49:43,708 --> 00:49:44,791 就是這樣 833 00:49:45,500 --> 00:49:46,541 可以嗎? 834 00:49:47,208 --> 00:49:48,458 好 835 00:49:52,791 --> 00:49:53,707 很好 836 00:49:53,708 --> 00:49:56,541 其實我不太喜歡辛納屈 837 00:49:57,166 --> 00:49:59,583 - 準備好了嗎? - 也不喜歡巴布狄倫 838 00:50:00,791 --> 00:50:02,125 還有畢卡索 839 00:50:08,875 --> 00:50:10,583 雖然我從沒承認過 840 00:50:11,083 --> 00:50:15,500 因為真心話只能放心裡,對吧? 841 00:50:16,000 --> 00:50:16,874 對 842 00:50:16,875 --> 00:50:17,791 準備好了嗎? 843 00:50:20,291 --> 00:50:25,041 老博以前會唱雷查爾斯的歌給我聽 844 00:50:26,916 --> 00:50:28,500 現在已經不唱了 845 00:50:34,083 --> 00:50:35,000 準備好了嗎? 846 00:50:37,625 --> 00:50:38,625 來吧 847 00:50:40,125 --> 00:50:42,625 三、二、一 848 00:50:59,708 --> 00:51:02,583 痛嗎?要增加嗎啡劑量嗎? 849 00:51:03,625 --> 00:51:06,666 好像可以增加一下 850 00:51:07,166 --> 00:51:09,790 還是要等等比較好? 851 00:51:09,791 --> 00:51:14,375 我覺得你非常勇敢,六月 852 00:51:14,875 --> 00:51:18,166 但今天不需要那麼勇敢 853 00:51:20,458 --> 00:51:23,749 那我去幫你倒杯茶、拿些藥 854 00:51:23,750 --> 00:51:25,749 然後我們一起看《英國烘焙大賽》 855 00:51:25,750 --> 00:51:28,375 - 這主意聽起來如何? - 根本就是天籟之音 856 00:51:30,416 --> 00:51:32,124 - 早安,娜蒂亞 - 早 857 00:51:32,125 --> 00:51:34,124 - 娜蒂亞... - 我好喜歡她 858 00:51:34,125 --> 00:51:37,165 我要做巧克力撻搭配巧克力糕點 859 00:51:37,166 --> 00:51:40,165 然後會有一層鹹焦糖和花生 860 00:51:40,166 --> 00:51:42,957 再來是一層巧克力慕斯... 861 00:51:42,958 --> 00:51:44,291 你覺得他們過得怎麼樣? 862 00:51:45,541 --> 00:51:46,541 你的家人嗎? 863 00:51:48,291 --> 00:51:49,500 還不錯 864 00:51:50,666 --> 00:51:52,790 康納心地很善良,對吧? 865 00:51:52,791 --> 00:51:54,832 沒錯,他很好心 866 00:51:54,833 --> 00:51:57,375 他照顧我非常用心 867 00:51:59,916 --> 00:52:02,541 我不確定你的女兒們怎麼樣,六月 868 00:52:03,125 --> 00:52:04,041 不好說 869 00:52:08,250 --> 00:52:10,582 寶貝,你確定你應付得來嗎? 870 00:52:10,583 --> 00:52:15,165 可以,我當然應付得來 親愛的,抱歉,我只是累了 871 00:52:15,166 --> 00:52:16,707 抱歉,我沒聽清楚 872 00:52:16,708 --> 00:52:20,332 廚房有一區訊號不好 你講話斷斷續續的,你剛才說什麼? 873 00:52:20,333 --> 00:52:21,666 沒什麼重要的 874 00:52:22,166 --> 00:52:24,000 真的不重要,別在意 875 00:52:30,583 --> 00:52:33,208 幹,爛東西 876 00:52:39,791 --> 00:52:41,541 電梯開門 877 00:52:48,625 --> 00:52:50,416 電梯關門 878 00:52:52,833 --> 00:52:55,457 大好機會來了,阿卡普科... 879 00:52:55,458 --> 00:52:57,665 幹,你看... 880 00:52:57,666 --> 00:53:01,249 看看阿卡普科!傳球啊,蠢貨 881 00:53:01,250 --> 00:53:02,957 幹,搞什麼鬼啊? 882 00:53:02,958 --> 00:53:06,666 你這個蠢貨,你是超級爛貨 883 00:53:07,166 --> 00:53:09,166 - 你好 - 你好 884 00:53:09,666 --> 00:53:12,249 大家都好嗎? 885 00:53:12,250 --> 00:53:14,832 那是什麼鬼東西?是冰箱嗎? 886 00:53:14,833 --> 00:53:16,665 對,沒錯 887 00:53:16,666 --> 00:53:19,666 你大可以先告訴我啊 我整個早上都在喝溫啤酒 888 00:53:21,083 --> 00:53:25,457 我想說冰箱可以拿來 冰東西招待訪客,媽 889 00:53:25,458 --> 00:53:28,499 酒、點心之類的 890 00:53:28,500 --> 00:53:29,833 起司和餅乾 891 00:53:30,416 --> 00:53:31,291 海尼根 892 00:53:31,791 --> 00:53:34,540 搞啥啦?幹什麼啊? 893 00:53:34,541 --> 00:53:38,499 剛才就連我都能得分好嗎? 隨便用腳趾碰一下都能進 894 00:53:38,500 --> 00:53:41,249 - 爸,閉嘴 - 親愛的,真的有必要嗎? 895 00:53:41,250 --> 00:53:44,540 畢竟又沒人會來探望我 896 00:53:44,541 --> 00:53:47,624 因為他們會忙著過聖誕,所以... 897 00:53:47,625 --> 00:53:48,624 - 媽咪 - 你知道的 898 00:53:48,625 --> 00:53:51,749 有那麼多人愛你,他們當然會想來 899 00:53:51,750 --> 00:53:54,249 住58號的海瑟和德瑞克說他們很想來 900 00:53:54,250 --> 00:53:57,416 不要...請叫他們不用麻煩了 901 00:53:58,250 --> 00:54:01,166 反正我節禮日會去找他們喝酒,就... 902 00:54:02,291 --> 00:54:03,125 好 903 00:54:04,208 --> 00:54:05,665 聽著,我等等要先走 904 00:54:05,666 --> 00:54:08,499 七點去拿佛朗哥義大利餃後再過來 905 00:54:08,500 --> 00:54:12,416 - 幫我把那個拿走,好重 - 好,很不舒服,好 906 00:54:12,916 --> 00:54:14,500 傳球啊,蠢貨 907 00:54:15,083 --> 00:54:17,541 - 幫我向佛朗哥問好,好嗎? - 好 908 00:54:18,041 --> 00:54:21,374 - 我一直都覺得他很帥 - 好,沒問題 909 00:54:21,375 --> 00:54:24,290 - 好,那我們晚上見 - 等我一下 910 00:54:24,291 --> 00:54:27,332 既然有冰箱了,你順便載我去酒鋪 911 00:54:27,333 --> 00:54:29,457 讓我發揮一點作用 912 00:54:29,458 --> 00:54:31,790 茱兒,麻煩幫我推輪椅過來好嗎? 913 00:54:31,791 --> 00:54:33,040 你太誇張了 914 00:54:33,041 --> 00:54:35,374 不要,你自己走上車,胖子,快 915 00:54:35,375 --> 00:54:37,540 好吧,希望你車停附近 916 00:54:37,541 --> 00:54:40,249 回程可以買些炸魚薯條,茱兒 917 00:54:40,250 --> 00:54:43,250 - 真是的,過來跟媽說再見 - 好啦 918 00:54:43,750 --> 00:54:46,250 - 再見,親愛的,待會見 - 走吧 919 00:54:46,750 --> 00:54:49,915 好啦,我坐得身體有點僵硬 920 00:54:49,916 --> 00:54:52,583 - 你沒拿外套,爸,還是需要穿 - 我在那坐很久 921 00:55:06,208 --> 00:55:09,708 小康,念給我聽 922 00:55:12,416 --> 00:55:15,375 媽,我不太擅長朗讀 923 00:55:16,416 --> 00:55:18,791 每次都讓我想反胃 924 00:55:21,541 --> 00:55:25,583 現在正是嘗試的好時機 925 00:55:55,458 --> 00:55:59,125 「如果有天堂」 926 00:56:00,166 --> 00:56:02,958 「我的母親將會」 927 00:56:03,625 --> 00:56:07,750 「獨享一座」 928 00:56:12,250 --> 00:56:15,000 「不是鋪滿三色堇的天堂」 929 00:56:15,791 --> 00:56:21,166 「也不是嬌嫩的鈴蘭天堂」 930 00:56:23,583 --> 00:56:25,833 「這座天堂將會有著」 931 00:56:26,375 --> 00:56:28,458 「黑紅薔薇」 932 00:56:35,833 --> 00:56:39,875 「我的父親會如薔薇一般深沉穩固」 933 00:56:40,375 --> 00:56:41,958 「如薔薇一般高大...」 934 00:57:10,458 --> 00:57:11,708 你好嗎? 935 00:57:13,500 --> 00:57:14,500 嗯 936 00:57:15,500 --> 00:57:16,583 那是什麼意思? 937 00:57:17,416 --> 00:57:18,250 你還好嗎? 938 00:57:19,625 --> 00:57:21,125 媽媽呢?在廁所嗎? 939 00:57:43,500 --> 00:57:45,540 他媽的,她在裡面待太久了 940 00:57:45,541 --> 00:57:47,666 我們應該進去看看 她說不定死掉了,康納 941 00:57:49,000 --> 00:57:53,166 你也知道她...身體很虛弱 942 00:57:54,166 --> 00:57:56,250 你知道吧? 943 00:57:58,375 --> 00:57:59,916 她狀況不好 944 00:58:04,416 --> 00:58:06,915 好,我受不了了,我去看看她 945 00:58:06,916 --> 00:58:08,291 我要進去 946 00:58:14,291 --> 00:58:15,333 媽咪? 947 00:58:16,125 --> 00:58:17,708 需要幫忙嗎? 948 00:58:20,333 --> 00:58:22,000 天啊,我要進去了 949 00:58:30,458 --> 00:58:32,291 媽,你還好嗎? 950 00:58:35,000 --> 00:58:39,416 寶貝,你為什麼穿黃色? 就說過真的很不適合你了 951 00:58:48,666 --> 00:58:52,625 不要,別牽我的手 親愛的,你好會流手汗 952 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 對不起 953 00:58:59,916 --> 00:59:02,291 麥特不會來過聖誕,對吧? 954 00:59:05,791 --> 00:59:06,875 對 955 00:59:07,625 --> 00:59:10,166 他...他來不了 956 00:59:18,333 --> 00:59:20,082 - 我的肚子啊 - 天啊 957 00:59:20,083 --> 00:59:21,582 - 肚子好痛 - 還好嗎?媽咪 958 00:59:21,583 --> 00:59:23,082 - 可以幫我... - 叫護理師嗎? 959 00:59:23,083 --> 00:59:24,665 - 不是,可以幫我... - 抱一個嗎? 960 00:59:24,666 --> 00:59:26,332 不是...閉嘴,海倫 961 00:59:26,333 --> 00:59:29,249 - 我只是要一杯水,謝謝 - 好 962 00:59:29,250 --> 00:59:33,750 親愛的,我口乾舌燥,嘴裡味道好怪 963 00:59:35,208 --> 00:59:37,166 來,水給你 964 00:59:42,416 --> 00:59:43,583 這樣夠嗎? 965 00:59:47,000 --> 00:59:48,750 我愛你,親愛的 966 00:59:51,541 --> 00:59:52,958 我也愛你,媽 967 00:59:55,541 --> 00:59:57,208 我也愛這孩子 968 00:59:59,250 --> 01:00:02,707 好期待要抱抱他,看看他的小臉 969 01:00:02,708 --> 01:00:05,166 我喜歡新生兒的那股奶香 970 01:00:20,041 --> 01:00:21,666 天啊,冷死了 971 01:00:23,000 --> 01:00:26,582 爸去酒吧了,這是側門的鑰匙 972 01:00:26,583 --> 01:00:27,874 她還好嗎? 973 01:00:27,875 --> 01:00:31,999 她體溫很高 所以我一直幫她噴礦泉噴霧 974 01:00:32,000 --> 01:00:32,958 瞭解 975 01:00:34,583 --> 01:00:36,582 - 海寶,別哭 - 我只是... 976 01:00:36,583 --> 01:00:38,624 - 抱歉,我... - 唉唷... 977 01:00:38,625 --> 01:00:41,583 聽著,我知道這麼想很自私,但... 978 01:00:43,375 --> 01:00:47,708 你和茉莉的孩子都有...他們有外婆 979 01:00:48,333 --> 01:00:51,875 我一直以為,要是哪天我真有了孩子 980 01:00:53,375 --> 01:00:56,541 他會有全世界最好的外婆 981 01:00:57,458 --> 01:01:00,166 我也會有媽媽幫忙育兒,然後... 982 01:01:01,916 --> 01:01:04,458 也許我也能有自己的家庭 983 01:01:05,583 --> 01:01:07,207 天啊 984 01:01:07,208 --> 01:01:11,207 我是個在胸罩塞水晶的老姑婆產婦 985 01:01:11,208 --> 01:01:13,999 真不知道我幹嘛拖這麼久才生孩子 986 01:01:14,000 --> 01:01:16,165 我老是在忙東忙西 987 01:01:16,166 --> 01:01:19,165 現在我好害怕,茱兒 988 01:01:19,166 --> 01:01:21,165 因為我會是爛媽媽 989 01:01:21,166 --> 01:01:23,207 別瞎說,拜託 990 01:01:23,208 --> 01:01:25,749 - 我就是 - 才不是,別胡說 991 01:01:25,750 --> 01:01:27,582 看我 992 01:01:27,583 --> 01:01:29,291 好,首先呢 993 01:01:29,958 --> 01:01:33,540 你會是好媽媽,麥特會是好爸爸 994 01:01:33,541 --> 01:01:37,040 - 他不是 - 別傻了,他一定是 995 01:01:37,041 --> 01:01:38,499 - 不是... - 他一定是 996 01:01:38,500 --> 01:01:41,332 他不會是好爸爸 因為他不是孩子的爸 997 01:01:41,333 --> 01:01:43,416 我們很久以前就分手了 998 01:01:44,083 --> 01:01:44,915 什麼? 999 01:01:44,916 --> 01:01:47,082 我一直以為我們是開放式關係 1000 01:01:47,083 --> 01:01:50,125 結果發現只有我在跟別人上床 1001 01:01:50,958 --> 01:01:53,374 好喔,哇靠 1002 01:01:53,375 --> 01:01:54,999 - 嗯 - 好喔 1003 01:01:55,000 --> 01:01:58,250 那孩子的爸是誰? 1004 01:01:58,833 --> 01:01:59,875 古斯塔夫 1005 01:02:01,458 --> 01:02:02,499 - 古斯塔夫? - 對 1006 01:02:02,500 --> 01:02:05,458 這是他幫的忙,他... 1007 01:02:06,083 --> 01:02:10,165 他本著一片好心 專門和人發生關係助孕 1008 01:02:10,166 --> 01:02:11,457 不收費 1009 01:02:11,458 --> 01:02:13,832 我朋友珍妮薇找他,第一次就中了 1010 01:02:13,833 --> 01:02:15,915 我保證絕對合法 1011 01:02:15,916 --> 01:02:19,207 我得簽字表示他不用負任何責任 1012 01:02:19,208 --> 01:02:20,124 瞭解 1013 01:02:20,125 --> 01:02:22,790 但他態度真的很好,說實在的 1014 01:02:22,791 --> 01:02:24,415 - 瞭解 - 真的 1015 01:02:24,416 --> 01:02:25,874 那就好 1016 01:02:25,875 --> 01:02:29,208 我只是...拖得太遲了 1017 01:02:30,458 --> 01:02:31,583 這是我唯一的選擇 1018 01:02:32,500 --> 01:02:34,582 你應該早點說啊,傻瓜 1019 01:02:34,583 --> 01:02:36,750 我知道,別告訴任何人 1020 01:02:37,875 --> 01:02:39,749 - 好 - 不對,等等,你可以嗎? 1021 01:02:39,750 --> 01:02:41,832 可以幫我告訴他們嗎?我承受不了 1022 01:02:41,833 --> 01:02:43,125 好 1023 01:02:43,791 --> 01:02:45,790 - 好 - 謝謝 1024 01:02:45,791 --> 01:02:47,708 不會有事的 1025 01:02:51,375 --> 01:02:52,708 天啊 1026 01:02:55,916 --> 01:02:57,833 謝天謝地你來了 1027 01:02:58,375 --> 01:03:00,165 海倫快把我逼瘋了 1028 01:03:00,166 --> 01:03:01,833 天啊,媽 1029 01:03:04,583 --> 01:03:07,040 親愛的,能扶我起來嗎? 1030 01:03:07,041 --> 01:03:08,041 好 1031 01:03:11,958 --> 01:03:14,540 這個,然後這個,好了 1032 01:03:14,541 --> 01:03:16,000 你還好嗎? 1033 01:03:21,500 --> 01:03:23,833 好了,可以嗎? 1034 01:03:26,000 --> 01:03:29,791 我沒機會看到那個寶寶,對吧? 1035 01:03:35,500 --> 01:03:37,500 可能沒機會,媽 1036 01:03:40,333 --> 01:03:42,790 但他們會好好的,真的 1037 01:03:42,791 --> 01:03:45,375 - 海倫一定會好好的,我保證 - 天啊 1038 01:03:47,458 --> 01:03:49,290 別說了,你會害我哭出來 1039 01:03:49,291 --> 01:03:51,290 好,別哭,我們來...找到了 1040 01:03:51,291 --> 01:03:53,582 別哭,好了,拜託 1041 01:03:53,583 --> 01:03:54,875 - 來 - 謝謝 1042 01:03:55,375 --> 01:03:56,790 不說這個了,今晚吃什麼? 1043 01:03:56,791 --> 01:04:00,540 義大利餃佐奶油與鼠尾草 1044 01:04:00,541 --> 01:04:02,582 聽起來真美味 1045 01:04:02,583 --> 01:04:05,458 - 就是說啊 - 我可以聞一下嗎? 1046 01:04:06,208 --> 01:04:07,749 好了,天啊 1047 01:04:07,750 --> 01:04:09,125 好香,來 1048 01:04:11,541 --> 01:04:13,082 好香 1049 01:04:13,083 --> 01:04:17,082 我晚點再吃一點好了 1050 01:04:17,083 --> 01:04:18,500 媽咪 1051 01:04:19,000 --> 01:04:21,041 我有東西要給你看 1052 01:04:32,041 --> 01:04:33,750 下雪了 1053 01:04:46,333 --> 01:04:48,625 我好愛看下雪 1054 01:04:49,125 --> 01:04:52,166 或許我如果走運,會變成雪降臨人間 1055 01:04:52,833 --> 01:04:54,875 屆時就能在聖誕期間見到你們 1056 01:04:55,375 --> 01:04:56,291 是啊 1057 01:04:58,625 --> 01:04:59,875 你爸呢? 1058 01:05:00,958 --> 01:05:05,625 他回家了,我想應該晚點會來 1059 01:05:06,208 --> 01:05:08,832 親愛的,等我走了以後 你會照顧他吧? 1060 01:05:08,833 --> 01:05:09,999 - 當然會 - 保證嗎? 1061 01:05:10,000 --> 01:05:12,750 - 一定會 - 嗯,因為你最堅強 1062 01:05:13,750 --> 01:05:18,915 媽,聽著,你就...別操心,好嗎? 1063 01:05:18,916 --> 01:05:21,249 你儘管放八百個心 1064 01:05:21,250 --> 01:05:23,707 他們都會好好的 1065 01:05:23,708 --> 01:05:26,499 我會確保他們都沒事,我一定會 1066 01:05:26,500 --> 01:05:32,291 好,但不能用你那種 霸道方式,好嗎?你偶爾會那樣 1067 01:05:33,416 --> 01:05:34,250 好 1068 01:05:38,000 --> 01:05:40,708 親愛的,你不會反對我先過世吧? 1069 01:05:46,375 --> 01:05:47,375 媽 1070 01:05:47,958 --> 01:05:50,375 不會,媽 1071 01:05:51,000 --> 01:05:53,958 - 媽咪,我當然不會反對 - 那就好 1072 01:05:54,833 --> 01:05:57,000 很好,這樣我就放心多了 1073 01:05:57,791 --> 01:05:59,125 你有帶睫毛膏嗎? 1074 01:06:01,000 --> 01:06:02,540 好像有 1075 01:06:02,541 --> 01:06:05,500 那快拿出來啊,讓我體面一點 1076 01:06:06,083 --> 01:06:08,624 我從沒死過,我想美美地上路 1077 01:06:08,625 --> 01:06:11,082 好,來吧 1078 01:06:11,083 --> 01:06:13,708 - 或許再搽點口紅 - 好 1079 01:06:38,208 --> 01:06:39,583 早安,六月 1080 01:06:40,291 --> 01:06:41,833 今天早上還好嗎? 1081 01:06:42,583 --> 01:06:44,041 你有看過這個嗎? 1082 01:06:48,291 --> 01:06:49,625 輪班表 1083 01:06:50,375 --> 01:06:53,000 - 有用嗎? - 仔細看一下 1084 01:06:58,250 --> 01:07:02,374 原來如此,茱莉亞和茉莉沒重疊 1085 01:07:02,375 --> 01:07:03,874 這就是你要我看的嗎? 1086 01:07:03,875 --> 01:07:05,791 她是故意的 1087 01:07:10,166 --> 01:07:12,333 她們已經這樣好幾年了 1088 01:07:13,000 --> 01:07:17,875 我真的...希望她們能把話說開,真的 1089 01:07:19,000 --> 01:07:20,249 家家有本難念的經,六月 1090 01:07:20,250 --> 01:07:22,375 女兒比兒子更難纏 1091 01:07:23,250 --> 01:07:24,916 而且我還生了三個 1092 01:07:28,458 --> 01:07:30,291 我覺得我常說錯話 1093 01:07:31,500 --> 01:07:34,416 我老是愛點破事實 1094 01:07:39,541 --> 01:07:43,708 這是你的一大優點吧,六月 1095 01:07:44,208 --> 01:07:46,000 那你現在怎麼停了呢? 1096 01:07:47,166 --> 01:07:49,791 我得讓她們一起過來 1097 01:07:50,625 --> 01:07:51,875 你確定她們會來嗎? 1098 01:07:54,333 --> 01:07:57,166 她們要是以為我快死了就一定會來 1099 01:08:05,833 --> 01:08:07,915 - 喂? - 你好,是茱莉亞嗎? 1100 01:08:07,916 --> 01:08:11,124 - 是,我就是 - 我是瑪麗公主醫院的安久護理師 1101 01:08:11,125 --> 01:08:12,957 天啊,一切都還好嗎? 1102 01:08:12,958 --> 01:08:16,125 她要找你,我覺得你該來一趟 1103 01:08:22,083 --> 01:08:24,499 -「戴夫一直醒來」 - 傑利,寶寶給你 1104 01:08:24,500 --> 01:08:28,166 我得去醫院一趟 孩子們,我去去就回 1105 01:08:28,666 --> 01:08:31,040 - 再見 - 媽媽還好嗎? 1106 01:08:31,041 --> 01:08:32,832 她很好,沒事 1107 01:08:32,833 --> 01:08:35,082 她會回來吃早餐嗎? 1108 01:08:35,083 --> 01:08:37,708 會,她很快就會回來,應該會 1109 01:08:38,375 --> 01:08:41,707 月兒,你是故事講到一半才加入的 1110 01:08:41,708 --> 01:08:43,374 你覺得沒頭沒尾,對吧? 1111 01:08:43,375 --> 01:08:44,916 要從頭再講一遍嗎? 1112 01:08:45,541 --> 01:08:47,290 小提,你覺得要不要重講? 1113 01:08:47,291 --> 01:08:49,833 好,爸 1114 01:09:00,958 --> 01:09:02,082 老博? 1115 01:09:02,083 --> 01:09:04,165 六月要擦浴了 1116 01:09:04,166 --> 01:09:05,540 你要留下來當然可以 1117 01:09:05,541 --> 01:09:09,082 不然今天餐廳特餐是培根三明治 1118 01:09:09,083 --> 01:09:10,665 由你決定 1119 01:09:10,666 --> 01:09:14,375 好,可以幫我拿... 1120 01:09:16,125 --> 01:09:19,750 好,親愛的,那我出去一下 1121 01:09:52,541 --> 01:09:53,958 麵包有點... 1122 01:09:59,541 --> 01:10:00,875 不想吃了 1123 01:10:08,791 --> 01:10:11,166 這地方真是苦不堪言,對吧? 1124 01:10:13,625 --> 01:10:16,208 苦不堪言,他媽的苦不堪言,沒錯 1125 01:10:25,625 --> 01:10:27,833 好,她們來了 1126 01:10:42,416 --> 01:10:43,374 媽 1127 01:10:43,375 --> 01:10:46,041 其實...我現在沒事了 1128 01:10:48,166 --> 01:10:51,041 只是虛驚一場,應該吧,我好傻 1129 01:10:51,791 --> 01:10:54,416 那我就不打擾了 1130 01:11:00,291 --> 01:11:01,750 我想寫信 1131 01:11:03,166 --> 01:11:05,708 給寶寶,給海倫 1132 01:11:06,208 --> 01:11:07,249 給他們兩個 1133 01:11:07,250 --> 01:11:09,291 我想說你們兩姊妹或許能幫忙 1134 01:11:10,500 --> 01:11:11,958 有紙嗎? 1135 01:11:12,458 --> 01:11:15,415 那你也不必嚇死我們啊,真是的 1136 01:11:15,416 --> 01:11:16,833 有必要 1137 01:11:17,541 --> 01:11:19,416 你們兩個臭女兒 1138 01:11:21,166 --> 01:11:22,375 乖乖坐下 1139 01:11:33,041 --> 01:11:34,708 我失去了一隻腳 1140 01:11:35,833 --> 01:11:36,666 沒錯 1141 01:11:41,000 --> 01:11:43,083 當時年紀跟你差不多 1142 01:11:44,083 --> 01:11:46,999 我的小兒子那時才兩歲,最小的 1143 01:11:47,000 --> 01:11:48,332 在駁船上 1144 01:11:48,333 --> 01:11:51,666 是艘大船,出海的那種 1145 01:11:53,500 --> 01:11:55,708 我們那時在停泊 1146 01:11:56,375 --> 01:11:58,374 繩索卡住了 1147 01:11:58,375 --> 01:12:00,207 然後船動了 1148 01:12:00,208 --> 01:12:05,125 繩子越纏越緊,繞一圈又一圈 1149 01:12:06,625 --> 01:12:08,250 直接把我的腿擰斷 1150 01:12:10,083 --> 01:12:10,916 沒錯 1151 01:12:11,416 --> 01:12:13,790 醫生後來把腿縫回去了 1152 01:12:13,791 --> 01:12:15,583 很厲害吧?他們... 1153 01:12:17,750 --> 01:12:19,332 讓我四肢健全了 1154 01:12:19,333 --> 01:12:21,625 縫了回去,讓我四肢健全 1155 01:12:22,125 --> 01:12:23,041 沒錯 1156 01:12:27,458 --> 01:12:29,125 只是這上面還是不健全 1157 01:13:01,250 --> 01:13:05,458 「你的阿姨小茉和茱莉亞會陪伴你」 1158 01:13:06,666 --> 01:13:10,791 「因為儘管我知道她們意見不合」 1159 01:13:11,708 --> 01:13:16,000 「我也知道她們心裡愛著彼此」 1160 01:13:17,041 --> 01:13:19,749 「我好愛她們兩個」 1161 01:13:19,750 --> 01:13:23,458 「但要是她們姊妹友愛 我更是會加倍愛她們」 1162 01:13:40,791 --> 01:13:42,291 你要先說還是... 1163 01:13:49,625 --> 01:13:53,916 我小時候事事都想學你 你叫我做什麼我都願意 1164 01:13:54,833 --> 01:13:56,790 我想穿你穿的衣服 1165 01:13:56,791 --> 01:13:59,250 喝一樣的汽水,裡面也插兩根吸管 1166 01:13:59,750 --> 01:14:02,082 還要一樣的洋芋片,媽的 1167 01:14:02,083 --> 01:14:04,415 甚至還討著要養倉鼠,因為你有養 1168 01:14:04,416 --> 01:14:06,125 我他媽超討厭倉鼠 1169 01:14:10,833 --> 01:14:14,583 我13歲時你離家了,我恨你離家 1170 01:14:15,916 --> 01:14:19,500 我恨你離開,因為我喜歡有你陪伴 1171 01:14:22,791 --> 01:14:26,541 然後你越來越少回家 我只覺得幾乎都沒見到你 1172 01:14:28,333 --> 01:14:30,625 我大概是感到被拋棄了吧 1173 01:14:33,875 --> 01:14:36,583 後來你成了功成名就的大人物 1174 01:14:37,083 --> 01:14:40,708 我還在為了攢點零錢到處省吃儉用 1175 01:14:44,125 --> 01:14:47,666 難道你不懂我簡直快被逼瘋了嗎? 1176 01:14:49,000 --> 01:14:51,791 而且你的頭髮一直都很美,討厭死了 1177 01:14:54,125 --> 01:14:55,333 茱兒? 1178 01:15:07,041 --> 01:15:08,250 要吃士力架嗎? 1179 01:15:08,750 --> 01:15:09,916 好 1180 01:15:26,500 --> 01:15:27,416 謝謝 1181 01:15:41,375 --> 01:15:44,083 而且你有湯姆,完美的湯姆 1182 01:15:48,500 --> 01:15:50,957 我一認識傑利後就懷孕了 1183 01:15:50,958 --> 01:15:54,291 發現時好像已經懷胎22週 1184 01:15:57,791 --> 01:16:00,458 小希沒出問題真是太神奇了 1185 01:16:01,208 --> 01:16:02,875 我那段時間從頭到尾 1186 01:16:04,000 --> 01:16:05,958 都在抽大麻、喝伏特加 1187 01:16:07,916 --> 01:16:09,415 我一直都蠟燭多頭燒 1188 01:16:09,416 --> 01:16:13,208 害怕會弄掉哪個孩子 1189 01:16:13,875 --> 01:16:15,583 或弄丟哪個孩子 1190 01:16:16,625 --> 01:16:17,707 其實還真的有過 1191 01:16:17,708 --> 01:16:22,457 我有一次把艾拉丟在 希思羅機場的行李輸送帶旁 1192 01:16:22,458 --> 01:16:24,125 而湯姆... 1193 01:16:24,625 --> 01:16:27,375 對,湯姆...他很出色 1194 01:16:28,125 --> 01:16:30,708 但他的工作遠在天邊 1195 01:16:31,833 --> 01:16:34,375 我大多都是一個人過 1196 01:16:35,333 --> 01:16:36,416 至少傑利在你身邊 1197 01:16:37,083 --> 01:16:39,583 有傑利在身邊並不一定是好處 1198 01:16:40,083 --> 01:16:43,541 重點是你有選擇 1199 01:16:46,833 --> 01:16:49,333 我只希望能在家帶孩子 1200 01:16:51,458 --> 01:16:53,500 那是我唯一不能做的事 1201 01:16:54,000 --> 01:16:56,250 我有好多責任 1202 01:16:57,208 --> 01:16:58,916 我得支付我們的生活開銷 1203 01:16:59,583 --> 01:17:00,749 爸媽的房貸 1204 01:17:00,750 --> 01:17:03,207 在你付不出貸款時代墊 1205 01:17:03,208 --> 01:17:05,540 我知道這是不該提起的話題 1206 01:17:05,541 --> 01:17:07,208 海倫的心理諮商費 1207 01:17:08,125 --> 01:17:10,000 康納的下次人生危機 1208 01:17:11,708 --> 01:17:12,958 全都是我要扛 1209 01:17:19,416 --> 01:17:23,416 媽快死了,但這卻是好幾年來 我最常陪孩子的一段時間 1210 01:17:24,291 --> 01:17:26,541 然後還有那份愧疚 1211 01:17:27,125 --> 01:17:30,916 我錯過的所有學校戲劇和足球賽... 1212 01:17:31,416 --> 01:17:35,332 你是那種會站在場邊的媽媽 1213 01:17:35,333 --> 01:17:37,875 分發手工燕麥餅乾 1214 01:17:41,000 --> 01:17:43,500 你能親身到場支持他們 1215 01:17:46,333 --> 01:17:48,041 你好幸運 1216 01:18:35,291 --> 01:18:37,875 還記得那雙涼鞋嗎?就是... 1217 01:18:39,708 --> 01:18:42,458 腳趾那邊有兩朵藍花和一朵紅花的 1218 01:18:44,166 --> 01:18:45,041 不記得 1219 01:18:47,166 --> 01:18:50,249 那是去海靈島度假時媽買給你的 1220 01:18:50,250 --> 01:18:51,458 你記得的 1221 01:18:52,250 --> 01:18:54,915 我嫉妒到憋氣憋到自己暈倒 1222 01:18:54,916 --> 01:18:58,249 爸對我和你火冒三丈 他把我們趕出去,要我們用走的 1223 01:18:58,250 --> 01:18:59,749 把我們趕下車 1224 01:18:59,750 --> 01:19:01,125 然後是康納 1225 01:19:01,791 --> 01:19:04,249 他很不舒服,吐在海倫頭髮上 1226 01:19:04,250 --> 01:19:06,458 我們只好回去一趟,也買一雙給我 1227 01:19:06,958 --> 01:19:10,958 對...我記得 1228 01:19:13,458 --> 01:19:15,791 然後我們就有一模一樣的涼鞋了 1229 01:19:17,291 --> 01:19:19,125 我們穿姊妹鞋 1230 01:19:25,666 --> 01:19:31,500 後來你的一隻鞋,左腳那隻 掉在沙灘上了 1231 01:19:32,500 --> 01:19:34,374 我們回沙灘,卻遍尋不著 1232 01:19:34,375 --> 01:19:35,708 對耶 1233 01:19:36,333 --> 01:19:39,375 記得我弄丟我左腳那隻鞋嗎? 1234 01:19:43,000 --> 01:19:44,958 現在提這幹嘛? 1235 01:19:46,916 --> 01:19:48,333 因為我並沒有弄丟 1236 01:19:53,083 --> 01:19:54,333 我把它埋了 1237 01:19:56,000 --> 01:19:59,708 - 什麼? - 我把它埋在75號的花園裡 1238 01:20:00,208 --> 01:20:01,833 因為我想跟你一樣 1239 01:20:10,458 --> 01:20:11,708 聽著 1240 01:20:15,166 --> 01:20:20,458 我知道我想割花你的臉很久了 1241 01:20:26,583 --> 01:20:28,583 但我知道你是大好人 1242 01:20:33,458 --> 01:20:34,875 對不起 1243 01:20:39,458 --> 01:20:41,208 我也很對不起 1244 01:20:59,875 --> 01:21:02,208 想一起煮聖誕大餐嗎? 1245 01:21:04,875 --> 01:21:05,750 想 1246 01:21:07,041 --> 01:21:08,708 那就太好了 1247 01:21:23,125 --> 01:21:24,208 好了 1248 01:21:25,375 --> 01:21:28,041 「百癡」是什麼? 1249 01:21:28,833 --> 01:21:31,499 是白癡,親愛的 1250 01:21:31,500 --> 01:21:33,541 好了,10毫克嗎啡,六月 1251 01:21:34,125 --> 01:21:37,082 會在十小時內慢慢滴 1252 01:21:37,083 --> 01:21:38,333 代表你今晚能睡個好覺 1253 01:21:39,166 --> 01:21:40,708 我待會再回來 1254 01:21:41,208 --> 01:21:44,916 媽,要拼白癡不能用C 根本沒這個詞 1255 01:21:45,791 --> 01:21:47,375 就讓我用偷吃步嘛 1256 01:21:48,541 --> 01:21:50,875 我這輩子太少偷吃了 1257 01:21:53,041 --> 01:21:55,833 老實說,我希望自己能放蕩一點 1258 01:21:56,750 --> 01:21:59,041 可以更常舉止不端,快點 1259 01:21:59,958 --> 01:22:01,708 快點,擺回去 1260 01:22:06,291 --> 01:22:07,125 很好 1261 01:22:15,541 --> 01:22:16,958 你姊還好嗎? 1262 01:22:22,083 --> 01:22:24,125 我們要一起煮聖誕午餐 1263 01:23:02,750 --> 01:23:03,875 媽咪 1264 01:23:34,875 --> 01:23:37,374 幾點了? 1265 01:23:37,375 --> 01:23:39,625 你好啊,瞌睡蟲 1266 01:23:40,583 --> 01:23:43,915 爸,你的啤酒可以拿去冰嗎? 1267 01:23:43,916 --> 01:23:45,582 我把冰箱裡騰出一點空間了 1268 01:23:45,583 --> 01:23:48,750 這...好吧 1269 01:23:49,416 --> 01:23:50,916 我要先小便 1270 01:23:52,500 --> 01:23:53,916 我會再拿去冰 1271 01:24:01,500 --> 01:24:03,915 爸,既然你要上廁所 1272 01:24:03,916 --> 01:24:07,874 可以從那個箱子拿媽媽的聖誕花瓶 順便清洗一下嗎? 1273 01:24:07,875 --> 01:24:09,124 上面有點灰塵 1274 01:24:09,125 --> 01:24:10,833 好... 1275 01:24:11,333 --> 01:24:13,041 我剪了一些冬青,晚點可以插進去 1276 01:24:17,041 --> 01:24:18,874 - 爸 - 怎麼了? 1277 01:24:18,875 --> 01:24:21,083 - 小聲點 - 好,知道了 1278 01:24:36,416 --> 01:24:37,375 小康,康納,等等 1279 01:24:38,166 --> 01:24:39,708 康納,等等 1280 01:24:41,041 --> 01:24:43,832 - 好了啦,小康 - 那是媽媽的聖誕花瓶 1281 01:24:43,833 --> 01:24:46,583 - 我知道... - 爸,那是我最早有記憶的事 1282 01:24:49,333 --> 01:24:54,124 我媽,你太太,快要死了 1283 01:24:54,125 --> 01:24:56,790 - 對... - 她馬上就要死了 1284 01:24:56,791 --> 01:24:58,707 你明白吧? 1285 01:24:58,708 --> 01:25:03,040 我看你整天只會睡覺 1286 01:25:03,041 --> 01:25:06,332 講爛笑話跟喝酒 1287 01:25:06,333 --> 01:25:08,374 還有玩填字遊戲 1288 01:25:08,375 --> 01:25:10,915 完全不鳥任何人 1289 01:25:10,916 --> 01:25:14,583 - 小康 - 也不鳥任何事,除了你自己 1290 01:25:15,416 --> 01:25:18,375 我甚至懷疑你沒注意到這是什麼地方 1291 01:25:19,208 --> 01:25:21,458 你真的是可悲至極 1292 01:25:22,041 --> 01:25:24,665 拜託好好陪著媽 1293 01:25:24,666 --> 01:25:26,916 給我清醒一點 1294 01:25:31,041 --> 01:25:32,708 爸,你真的還愛她嗎? 1295 01:25:40,708 --> 01:25:42,291 我要去酒吧 1296 01:26:06,500 --> 01:26:07,708 媽的 1297 01:26:38,208 --> 01:26:40,832 非常感謝!謝謝 1298 01:26:40,833 --> 01:26:42,874 謝謝大家 1299 01:26:42,875 --> 01:26:46,750 接下來要上台的是你們都認識的人 1300 01:26:49,041 --> 01:26:52,540 貝瑞,我爸有來嗎? 1301 01:26:52,541 --> 01:26:54,874 等我一下,小康,我馬上來 1302 01:26:54,875 --> 01:26:55,832 好 1303 01:26:55,833 --> 01:27:01,540 ...老博,我今晚要唱一首歌 1304 01:27:01,541 --> 01:27:03,291 叫做《喬治亞》 1305 01:27:04,166 --> 01:27:05,665 是要獻給我太太的 1306 01:27:05,666 --> 01:27:07,625 其實你們有些人可能認識她 1307 01:27:08,833 --> 01:27:10,291 我知道我絕對認識她 1308 01:27:12,791 --> 01:27:14,499 - 總之,她的名字不是喬治亞 - 幹 1309 01:27:14,500 --> 01:27:16,665 她叫六月,月兒 1310 01:27:16,666 --> 01:27:23,000 她今晚沒來,因為...她... 1311 01:27:24,041 --> 01:27:27,707 因為她住院了 1312 01:27:27,708 --> 01:27:33,166 而且她也沒辦法 1313 01:27:33,875 --> 01:27:35,375 再活多久了 1314 01:27:36,541 --> 01:27:39,582 我想唱這首歌是因為 1315 01:27:39,583 --> 01:27:41,290 要讓她知道 1316 01:27:41,291 --> 01:27:44,958 我一直都有點混蛋 1317 01:27:48,458 --> 01:27:50,083 是個爛爸爸 1318 01:27:50,625 --> 01:27:53,540 虧待兒子和...但他們是好孩子 1319 01:27:53,541 --> 01:27:55,083 總之,我... 1320 01:27:56,291 --> 01:27:58,916 這首歌要獻給他們,好,開始吧 1321 01:28:14,791 --> 01:28:16,083 喬治亞 1322 01:28:18,000 --> 01:28:20,208 噢,喬治亞 1323 01:28:23,958 --> 01:28:26,499 我心亂如麻 1324 01:28:26,500 --> 01:28:30,041 這麼一首甜蜜老歌 1325 01:28:30,583 --> 01:28:32,541 讓喬治亞 1326 01:28:33,791 --> 01:28:38,916 縈繞我心 1327 01:28:40,750 --> 01:28:42,875 我說,喬治亞 1328 01:28:43,625 --> 01:28:47,583 噢,喬治亞 1329 01:28:49,666 --> 01:28:53,625 一首屬於你的歌 1330 01:28:54,875 --> 01:28:57,916 甜美清澈 1331 01:28:58,416 --> 01:29:01,124 如同月光 1332 01:29:01,125 --> 01:29:04,125 灑落松林 1333 01:29:10,291 --> 01:29:15,583 手臂張開向我迎來 1334 01:29:17,458 --> 01:29:23,333 目光帶著溫柔笑意 1335 01:29:23,958 --> 01:29:29,874 我在祥和夢境依舊看見 1336 01:29:29,875 --> 01:29:31,791 那條路 1337 01:29:32,291 --> 01:29:35,333 帶我回到你身邊,月兒 1338 01:29:35,833 --> 01:29:39,290 噢,六月 1339 01:29:39,291 --> 01:29:42,833 噢,我的月兒 1340 01:29:45,041 --> 01:29:46,874 我的心 1341 01:29:46,875 --> 01:29:49,875 心亂如麻 1342 01:29:50,375 --> 01:29:53,790 這麼一首甜蜜老歌 1343 01:29:53,791 --> 01:29:56,208 讓我的月兒 1344 01:29:57,125 --> 01:29:59,833 讓你縈繞我心 1345 01:30:00,375 --> 01:30:02,750 讓我的月兒縈繞我心 1346 01:30:32,750 --> 01:30:34,083 好了 1347 01:30:36,708 --> 01:30:38,375 - 加油 - 好 1348 01:30:40,666 --> 01:30:43,707 - 去吧 - 就是這樣,用力推,很好 1349 01:30:43,708 --> 01:30:45,458 很好,好了 1350 01:30:50,000 --> 01:30:51,083 沒問題 1351 01:30:55,458 --> 01:30:56,458 靠 1352 01:31:00,666 --> 01:31:01,833 爸? 1353 01:31:02,541 --> 01:31:03,458 幹嘛? 1354 01:31:05,208 --> 01:31:07,582 這是本來要插在她花瓶裡的冬青 1355 01:31:07,583 --> 01:31:09,165 乾脆就由你送她吧 1356 01:31:09,166 --> 01:31:12,250 - 她一定會喜歡 - 好,謝謝,兒子 1357 01:31:27,083 --> 01:31:29,166 對不起,親愛的 1358 01:31:34,625 --> 01:31:35,999 月兒 1359 01:31:36,000 --> 01:31:38,166 噢,月兒 1360 01:31:39,166 --> 01:31:40,790 月兒 1361 01:31:40,791 --> 01:31:43,125 噢,我的月兒 1362 01:31:43,625 --> 01:31:46,124 這麼一首甜蜜老歌 1363 01:31:46,125 --> 01:31:48,457 讓我的月兒 1364 01:31:48,458 --> 01:31:51,165 縈繞我心 1365 01:31:51,166 --> 01:31:54,332 我說,這麼一首甜蜜老歌 1366 01:31:54,333 --> 01:31:56,540 讓我的月兒 1367 01:31:56,541 --> 01:31:59,250 縈繞我心 1368 01:32:07,500 --> 01:32:10,375 老博,等我過世,能請你獻唱嗎? 1369 01:32:11,500 --> 01:32:12,790 我的月兒啊 1370 01:32:12,791 --> 01:32:15,041 別胡說,你不會死啦 1371 01:32:17,416 --> 01:32:18,791 明明就會 1372 01:32:36,375 --> 01:32:38,291 我親愛的老婆 1373 01:33:05,000 --> 01:33:06,166 小康 1374 01:33:16,750 --> 01:33:18,791 小康,明天是聖誕節 1375 01:33:21,125 --> 01:33:22,207 應該不是,爸 1376 01:33:22,208 --> 01:33:23,583 一定要是 1377 01:33:25,791 --> 01:33:27,500 她撐不到了 1378 01:33:29,375 --> 01:33:31,125 我們得在明天過聖誕 1379 01:33:37,166 --> 01:33:38,166 好 1380 01:33:39,291 --> 01:33:40,166 對 1381 01:33:44,166 --> 01:33:45,540 那祝你聖誕快樂,爸 1382 01:33:45,541 --> 01:33:46,457 什麼? 1383 01:33:46,458 --> 01:33:47,916 過12點了 1384 01:33:50,333 --> 01:33:51,458 對喔 1385 01:33:54,541 --> 01:33:56,166 聖誕快樂,兒子 1386 01:33:58,916 --> 01:34:00,790 請各位聽好 1387 01:34:00,791 --> 01:34:05,082 今天是特別的大日子 1388 01:34:05,083 --> 01:34:07,457 因為今天是聖誕節 1389 01:34:07,458 --> 01:34:08,582 才不是,外公 1390 01:34:08,583 --> 01:34:10,207 下禮拜才是聖誕節 1391 01:34:10,208 --> 01:34:13,915 不好意思,就是今天 今天是你們外婆的聖誕節 1392 01:34:13,916 --> 01:34:17,165 不好意思,你們都愛外婆嗎? 1393 01:34:17,166 --> 01:34:18,540 愛 1394 01:34:18,541 --> 01:34:22,165 這反應也太差了吧? 再一次,你們都愛外婆嗎? 1395 01:34:22,166 --> 01:34:23,582 愛! 1396 01:34:23,583 --> 01:34:25,374 很好,我們要把這次聖誕節 1397 01:34:25,375 --> 01:34:29,332 變成全世界最棒的聖誕節嗎? 1398 01:34:29,333 --> 01:34:31,290 - 要! - 要怎樣? 1399 01:34:31,291 --> 01:34:33,708 - 要最棒的! - 非常好 1400 01:34:57,666 --> 01:34:59,833 別害怕,小康 1401 01:35:05,958 --> 01:35:07,625 好好過日子就對了 1402 01:35:11,291 --> 01:35:14,708 做真實的自己就好 1403 01:35:18,458 --> 01:35:20,541 謝謝你當我媽媽 1404 01:35:34,458 --> 01:35:35,832 - 我回來了 - 東西都有買嗎? 1405 01:35:35,833 --> 01:35:36,916 有... 1406 01:35:39,125 --> 01:35:40,500 傑利,鵝呢? 1407 01:35:41,083 --> 01:35:42,332 這個嘛,鵝... 1408 01:35:42,333 --> 01:35:43,250 傑利,鵝呢? 1409 01:35:43,916 --> 01:35:47,000 先別發飆,我有更棒的東西 1410 01:35:49,000 --> 01:35:50,208 好嗎? 1411 01:35:52,041 --> 01:35:53,458 來,問我吧 1412 01:35:55,958 --> 01:35:57,332 那是什麼鬼東西? 1413 01:35:57,333 --> 01:36:00,583 這是鵝鴨雞 1414 01:36:01,291 --> 01:36:02,290 什麼? 1415 01:36:02,291 --> 01:36:05,499 就是無骨鴨裡塞著無骨雞 1416 01:36:05,500 --> 01:36:07,040 你在想:「就這樣?」,不只 1417 01:36:07,041 --> 01:36:09,915 這兩隻又被塞進一隻無骨鵝裡 1418 01:36:09,916 --> 01:36:12,665 真的有這種東西,不用客氣 1419 01:36:12,666 --> 01:36:15,749 而且我用兩隻鵝的價錢就買下來了 1420 01:36:15,750 --> 01:36:17,915 也就是買二送四 1421 01:36:17,916 --> 01:36:20,791 知道嗎?誰是購物王啊? 1422 01:36:23,791 --> 01:36:26,166 我愛你,你這個大白癡 1423 01:36:27,791 --> 01:36:30,541 要是有人問我們這是什麼感覺 1424 01:36:31,166 --> 01:36:33,583 我可能無法描述 1425 01:36:36,291 --> 01:36:37,208 對 1426 01:36:37,708 --> 01:36:39,708 等死 1427 01:36:55,500 --> 01:36:56,999 我快餓死了 1428 01:36:57,000 --> 01:36:57,916 對啊 1429 01:36:59,875 --> 01:37:01,708 都還不到11點 1430 01:37:02,208 --> 01:37:04,249 我不敢動,因為會吵醒他 1431 01:37:04,250 --> 01:37:07,291 要吃三明治嗎?我可以去餐廳一趟 1432 01:37:08,166 --> 01:37:10,874 - 好,你有錢嗎? - 我買回來,我有帶信用卡 1433 01:37:10,875 --> 01:37:12,000 好 1434 01:37:12,500 --> 01:37:13,458 好 1435 01:37:13,958 --> 01:37:15,583 我就待在這 1436 01:37:16,083 --> 01:37:19,540 - 你要爛起司還是爛蝦? - 都要 1437 01:37:19,541 --> 01:37:20,790 好 1438 01:37:20,791 --> 01:37:22,291 貼紙拿去 1439 01:37:29,708 --> 01:37:30,874 - 你好 - 你還好嗎? 1440 01:37:30,875 --> 01:37:33,374 很好,謝謝關心,我要去買三明治 1441 01:37:33,375 --> 01:37:34,375 好 1442 01:38:03,750 --> 01:38:04,666 你們快點 1443 01:38:09,083 --> 01:38:10,750 媽,有驚喜要給你 1444 01:38:12,291 --> 01:38:13,832 帶你去個好地方 1445 01:38:13,833 --> 01:38:14,791 對 1446 01:38:16,250 --> 01:38:17,790 - 好,準備好了嗎? - 我推這個 1447 01:38:17,791 --> 01:38:19,083 出發 1448 01:38:21,875 --> 01:38:22,791 這是要去哪? 1449 01:38:24,166 --> 01:38:24,999 小心轉角 1450 01:38:25,000 --> 01:38:27,999 (給海倫和寶寶,外婆筆) 1451 01:38:28,000 --> 01:38:30,290 誰先?牧羊人還是王? 1452 01:38:30,291 --> 01:38:32,290 應該是牧羊人先,再來才是王 1453 01:38:32,291 --> 01:38:34,332 王冠呢?你有王冠嗎? 1454 01:38:34,333 --> 01:38:37,207 幫我看一下他們來了沒 1455 01:38:37,208 --> 01:38:38,457 偷偷看一下他們來了沒 1456 01:38:38,458 --> 01:38:39,832 小班!我們去看看 1457 01:38:39,833 --> 01:38:43,290 外婆來了嗎? 能看到她嗎?她來了嗎? 1458 01:38:43,291 --> 01:38:44,707 她來了嗎? 1459 01:38:44,708 --> 01:38:45,749 沒有外婆 1460 01:38:45,750 --> 01:38:47,082 - 沒人嗎? - 沒人 1461 01:38:47,083 --> 01:38:48,708 只有一張椅子 1462 01:38:49,791 --> 01:38:50,791 這邊 1463 01:38:51,916 --> 01:38:53,208 電梯開門 1464 01:39:04,041 --> 01:39:05,791 電梯關門 1465 01:39:08,458 --> 01:39:09,665 外婆,給你 1466 01:39:09,666 --> 01:39:11,124 這是我為你畫的 1467 01:39:11,125 --> 01:39:12,416 這是我們的表演 1468 01:39:15,083 --> 01:39:18,625 (安久護理師的票 本日演出,頂樓) 1469 01:39:20,916 --> 01:39:23,249 這頂還這頂是你的王冠? 1470 01:39:23,250 --> 01:39:24,499 這頂是你的,對吧? 1471 01:39:24,500 --> 01:39:26,374 小提,我們得想個辦法 1472 01:39:26,375 --> 01:39:28,124 你得先演羊 1473 01:39:28,125 --> 01:39:30,790 然後快速戴上王冠,可以嗎? 1474 01:39:30,791 --> 01:39:32,124 - 對,先演羊 - 羊 1475 01:39:32,125 --> 01:39:34,000 - 然後戴王冠 - 然後戴王冠 1476 01:39:37,583 --> 01:39:39,250 小提,關掉 1477 01:39:40,833 --> 01:39:42,333 聖誕快樂,外婆 1478 01:39:44,083 --> 01:39:45,832 待在這,我去告訴其他人 1479 01:39:45,833 --> 01:39:47,332 阿飛,驢子呢? 1480 01:39:47,333 --> 01:39:49,457 你們快點,她到了 1481 01:39:49,458 --> 01:39:50,707 - 她到了 - 她來了 1482 01:39:50,708 --> 01:39:52,040 - 她到了 - 準備好了嗎? 1483 01:39:52,041 --> 01:39:55,249 切記,我小時候演《彭贊斯的海盜》 1484 01:39:55,250 --> 01:39:58,708 導演不停強調步調 知道嗎?步調最重要 1485 01:40:00,416 --> 01:40:03,041 - 快點,提波 - 小提,關掉 1486 01:40:05,583 --> 01:40:07,125 驢子呢? 1487 01:40:12,375 --> 01:40:14,332 - 有人看到我的鬍子嗎? - 鬍子在這 1488 01:40:14,333 --> 01:40:15,957 我的鬍子呢? 1489 01:40:15,958 --> 01:40:17,915 - 比利,我的... - 好,快點 1490 01:40:17,916 --> 01:40:19,208 - 可以嗎? - 都好了嗎? 1491 01:40:19,791 --> 01:40:22,000 太爛了,塞進去 1492 01:40:22,500 --> 01:40:23,707 快點 1493 01:40:23,708 --> 01:40:26,250 孩子們為你準備了一個驚喜 1494 01:40:29,916 --> 01:40:31,666 - 艾拉 - 外公 1495 01:40:32,791 --> 01:40:34,750 - 小提 - 怎麼了? 1496 01:40:37,333 --> 01:40:40,290 - 艾拉!我的頭髮 - 我們得做好準備 1497 01:40:40,291 --> 01:40:42,666 外婆,歡迎觀賞《耶穌誕生記》 1498 01:40:44,500 --> 01:40:47,290 「在一座名為拿撒勒的小鎮」 1499 01:40:47,291 --> 01:40:50,582 「住著一位名叫瑪利亞的女子」 1500 01:40:50,583 --> 01:40:55,166 「某日,一位名叫加百列的天使現身 跟她說她將會生下一個孩子」 1501 01:40:55,833 --> 01:40:59,124 「人們都說是奇蹟,無玷始孕」 1502 01:40:59,125 --> 01:41:02,332 無玷始孕,就像這一胎 1503 01:41:02,333 --> 01:41:04,332 沒有啦,我懷胎的過程好玩多了 1504 01:41:04,333 --> 01:41:05,499 海倫,別鬧了 1505 01:41:05,500 --> 01:41:06,707 抱歉 1506 01:41:06,708 --> 01:41:07,624 總之 1507 01:41:07,625 --> 01:41:12,625 「瑪利亞和約瑟來到伯利恆生孩子」 1508 01:41:16,875 --> 01:41:21,124 小毛驢,小毛驢 1509 01:41:21,125 --> 01:41:24,249 在塵土飛揚的路上... 1510 01:41:24,250 --> 01:41:25,290 比利,騎上去 1511 01:41:25,291 --> 01:41:29,582 必須埋頭向前 1512 01:41:29,583 --> 01:41:36,041 你肩負著寶貴職責 1513 01:41:40,750 --> 01:41:42,291 是誰? 1514 01:41:43,000 --> 01:41:44,040 先生,你好 1515 01:41:44,041 --> 01:41:45,790 我太太有孕在身 1516 01:41:45,791 --> 01:41:46,874 恭喜 1517 01:41:46,875 --> 01:41:48,500 有空房嗎? 1518 01:41:49,500 --> 01:41:52,041 現在是聖誕節,我們客滿了 1519 01:41:52,541 --> 01:41:54,540 但你要的話可以在馬廄過夜 1520 01:41:54,541 --> 01:41:58,165 那裡有點漏風,但應該還可以 1521 01:41:58,166 --> 01:41:59,416 多少錢? 1522 01:42:00,458 --> 01:42:02,707 十塊...舊錢 1523 01:42:02,708 --> 01:42:04,499 - 我晚點再付錢 - 一言為定 1524 01:42:04,500 --> 01:42:06,499 來吧,瑪利亞,馬廄裡舒服又暖和 1525 01:42:06,500 --> 01:42:08,708 你可以躺下休息一下 1526 01:42:09,750 --> 01:42:12,500 約瑟,寶寶要出生了 1527 01:42:13,916 --> 01:42:15,749 專心,你可以的 1528 01:42:15,750 --> 01:42:19,416 振作點,瑪利亞,用心,加油 1529 01:42:20,791 --> 01:42:21,874 深呼吸 1530 01:42:21,875 --> 01:42:24,957 加油,用力 1531 01:42:24,958 --> 01:42:28,416 用力! 1532 01:42:31,083 --> 01:42:32,750 要幫他取什麼名字? 1533 01:42:33,666 --> 01:42:37,125 就叫...耶穌怎麼樣? 1534 01:42:37,708 --> 01:42:38,875 不錯哦 1535 01:42:39,375 --> 01:42:43,707 同時,美若天仙的天使加百列 1536 01:42:43,708 --> 01:42:46,374 找到了牧羊人和三賢王 1537 01:42:46,375 --> 01:42:49,457 - 牧羊人?賢王帽 - 帶他們去見耶穌寶寶 1538 01:42:49,458 --> 01:42:51,665 他們送他一些黃金... 1539 01:42:51,666 --> 01:42:52,707 乳香... 1540 01:42:52,708 --> 01:42:54,832 還有沒藥! 1541 01:42:54,833 --> 01:42:56,124 來吧 1542 01:42:56,125 --> 01:42:58,999 來,用力推,快點,這邊 1543 01:42:59,000 --> 01:43:00,415 - 來 - 你看,耶穌 1544 01:43:00,416 --> 01:43:04,625 我們要送你黃金、乳香、沒藥 1545 01:43:07,583 --> 01:43:13,957 平安夜,聖善夜 1546 01:43:13,958 --> 01:43:20,374 萬暗中,光華射 1547 01:43:20,375 --> 01:43:26,208 照著聖母也照著聖嬰 1548 01:43:26,791 --> 01:43:30,915 遠遠在馬槽裡 1549 01:43:30,916 --> 01:43:35,332 無枕也無床 1550 01:43:35,333 --> 01:43:39,457 小小主耶穌 1551 01:43:39,458 --> 01:43:43,999 睡得很安詳 1552 01:43:44,000 --> 01:43:48,540 眾星照耀著 1553 01:43:48,541 --> 01:43:52,540 主安睡處所 1554 01:43:52,541 --> 01:43:56,749 小小主耶穌 1555 01:43:56,750 --> 01:44:01,332 睡在乾草上 1556 01:44:01,333 --> 01:44:05,707 牲群低聲嗚 1557 01:44:05,708 --> 01:44:10,582 聖嬰忽驚醒 1558 01:44:10,583 --> 01:44:14,790 小小主耶穌 1559 01:44:14,791 --> 01:44:18,874 卻無啼哭聲 1560 01:44:18,875 --> 01:44:21,250 - 爹地 - 時候到了 1561 01:44:28,583 --> 01:44:29,958 我沒事 1562 01:44:40,750 --> 01:44:41,708 月兒 1563 01:44:49,666 --> 01:44:51,083 月兒 1564 01:44:51,916 --> 01:44:54,416 噢,月兒 1565 01:44:55,166 --> 01:44:57,958 這麼一首甜蜜老歌 1566 01:44:58,458 --> 01:45:00,708 讓我的月兒 1567 01:45:01,625 --> 01:45:04,000 縈繞我心 1568 01:45:05,208 --> 01:45:07,250 我說,月兒 1569 01:45:07,833 --> 01:45:11,125 噢,我的月兒 1570 01:45:11,625 --> 01:45:15,458 一首屬於你的歌 1571 01:45:15,958 --> 01:45:18,833 甜美清澈 1572 01:45:19,625 --> 01:45:24,208 如同月光灑落松林 1573 01:46:11,458 --> 01:46:13,541 (一年後) 1574 01:46:14,125 --> 01:46:15,999 連吃兩年鵝鴨雞 1575 01:46:16,000 --> 01:46:17,708 幾乎已經算是傳統了 1576 01:46:21,375 --> 01:46:25,083 親愛的小寶貝,你好 1577 01:46:25,750 --> 01:46:30,166 希望將來你看到這封信 會覺得我好像似曾相識 1578 01:46:30,666 --> 01:46:33,916 我最想要的莫過於見你一面 1579 01:46:34,708 --> 01:46:37,999 你好美,我知道你一定很美 1580 01:46:38,000 --> 01:46:40,125 我敢說你長得跟媽咪一模一樣 1581 01:46:40,625 --> 01:46:42,915 她是個非常特別的人 1582 01:46:42,916 --> 01:46:45,874 她從不在乎別人的看法 1583 01:46:45,875 --> 01:46:48,415 我一直很欣賞她這一點 1584 01:46:48,416 --> 01:46:51,457 但請幫外婆轉告她 1585 01:46:51,458 --> 01:46:54,040 她真的不該穿黃色 1586 01:46:54,041 --> 01:46:55,291 她一定會聽你的 1587 01:46:57,583 --> 01:46:59,665 真希望我能在場迎接你到來 1588 01:46:59,666 --> 01:47:02,749 但你有很棒的一家子歡迎你 1589 01:47:02,750 --> 01:47:04,665 你阿姨茉莉和茱莉亞 1590 01:47:04,666 --> 01:47:06,249 還有叔叔康納 1591 01:47:06,250 --> 01:47:07,916 永遠都會牽著你的手 1592 01:47:08,416 --> 01:47:10,624 他們無論如何都會愛你 1593 01:47:10,625 --> 01:47:12,541 就像我一樣 1594 01:47:13,375 --> 01:47:14,625 好愛好愛 1595 01:47:15,416 --> 01:47:18,874 我好期盼你認識這個美麗世界 1596 01:47:18,875 --> 01:47:21,166 世上充滿著期待,親愛的 1597 01:47:22,166 --> 01:47:24,250 要留下許多回憶 1598 01:47:24,833 --> 01:47:27,166 美好回憶能讓你永生長存 1599 01:47:27,666 --> 01:47:29,040 就像我一樣 1600 01:47:29,041 --> 01:47:32,750 (外婆) 1601 01:47:38,375 --> 01:47:42,707 對了,記得要傻一點 別把事情看得太認真 1602 01:47:42,708 --> 01:47:44,374 好好笑一笑是很重要的事 1603 01:47:44,375 --> 01:47:46,750 這一點外公會教你 1604 01:47:49,791 --> 01:47:52,166 請告訴媽咪我很想她 1605 01:47:52,875 --> 01:47:55,041 也很以她為傲 1606 01:47:55,625 --> 01:47:58,540 請永遠都要開口告訴她 1607 01:47:58,541 --> 01:48:00,415 你愛她 1608 01:48:00,416 --> 01:48:02,750 這會讓她心花怒放 1609 01:48:10,416 --> 01:48:12,415 我的一生美好圓滿 1610 01:48:12,416 --> 01:48:14,958 光是身為這個家的一分子就已足夠 1611 01:48:16,416 --> 01:48:18,290 那是我最大的成就 1612 01:48:18,291 --> 01:48:20,625 以及我最精彩的冒險 1613 01:48:21,458 --> 01:48:22,666 舉杯 1614 01:48:24,291 --> 01:48:25,375 敬六月 1615 01:48:26,083 --> 01:48:27,040 - 敬外婆 - 敬媽媽 1616 01:48:27,041 --> 01:48:28,291 - 敬六月 - 敬媽媽 1617 01:48:28,791 --> 01:48:29,958 - 敬媽媽 - 聖誕快樂,爸 1618 01:48:31,875 --> 01:48:33,083 愛你 1619 01:48:33,583 --> 01:48:34,540 乾杯,親愛的 1620 01:48:34,541 --> 01:48:36,749 如果你需要我,我依然還在 1621 01:48:36,750 --> 01:48:40,249 就在我過去的回憶中悠閒信步 1622 01:48:40,250 --> 01:48:42,374 來回穿梭 1623 01:48:42,375 --> 01:48:45,333 小班,下雪了 1624 01:48:49,541 --> 01:48:52,332 小天使,我會永遠都在 1625 01:48:52,333 --> 01:48:54,250 心靈深處 1626 01:48:55,333 --> 01:48:57,541 期待我們有朝一日相見 1627 01:48:59,208 --> 01:49:00,541 我愛你 1628 01:49:01,541 --> 01:49:03,208 我愛你們 1629 01:49:06,125 --> 01:49:07,166 再見 1630 01:49:08,083 --> 01:49:09,083 六月 1631 01:53:54,916 --> 01:53:59,916 字幕翻譯:韓仁耀