1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:01,375 --> 00:01:03,415 และในเช้าที่หนาวเหน็บมีน้ําแข็งจับเช่นนี้ 4 00:01:03,416 --> 00:01:08,457 เราทุกคนเริ่มนับถอยหลังอย่างเป็นทางการแล้ว เหลือเวลาชอปปิงอีก 16 วันก่อนถึงวันคริสต์มาส 5 00:01:08,458 --> 00:01:10,874 ปีนี้คุณเป็นเด็กดีหรือเด็กดื้อกันนะ 6 00:01:10,875 --> 00:01:14,208 นี่คือเพลงเก่าสุดโปรดของผม ที่จะช่วยสร้างบรรยากาศ 7 00:01:41,625 --> 00:01:42,625 แม่ 8 00:01:46,333 --> 00:01:47,333 พ่อ 9 00:01:47,875 --> 00:01:48,958 กาต้มน้ํา 10 00:01:49,958 --> 00:01:50,958 พ่อ! 11 00:01:54,166 --> 00:01:55,166 แม่! 12 00:01:58,500 --> 00:02:00,832 แม่ แย่แล้ว แม่ 13 00:02:00,833 --> 00:02:02,416 แม่ ให้ตายสิ 14 00:02:02,916 --> 00:02:05,791 พ่อ! 15 00:02:07,208 --> 00:02:08,208 พ่อ! 16 00:02:12,625 --> 00:02:14,250 ฮัลโหล แม่ 17 00:02:15,583 --> 00:02:16,833 ขอรถพยาบาลด่วนครับ 18 00:02:24,041 --> 00:02:26,540 - ผมต้องไปทางไหน - ไม่รู้สิ ทางนี้มั้ง 19 00:02:26,541 --> 00:02:28,582 ผมว่าจะไปตามทางวันเวย์นี่แหละ 20 00:02:28,583 --> 00:02:30,291 - แกกําลังจะไป... - รู้แล้ว กําลังจอด 21 00:02:32,625 --> 00:02:35,875 ไม่เป็นไรนะ แม่ เราเอาของแม่มาให้แล้ว มีกระเป๋าแม่ด้วย 22 00:02:57,041 --> 00:03:01,500 (ลาก่อน จูน) 23 00:03:02,458 --> 00:03:04,040 เดี๋ยว แว่นว่ายน้ําหนูอยู่ไหน 24 00:03:04,041 --> 00:03:07,124 ถ้าไม่ได้เอามา ก็ต้องยืมเขา แม่ซื้ออันใหม่ให้แล้วนะ 25 00:03:07,125 --> 00:03:09,290 - แม่ - อย่ามาโทษแม่นะ 26 00:03:09,291 --> 00:03:11,999 - แม่ไม่ได้ซื้อ - แม่ซื้อแล้วจริงๆ 27 00:03:12,000 --> 00:03:14,624 - มันวางอยู่บนโต๊ะไง - พี่ไม่เห็นได้ยังไง เอลล่า 28 00:03:14,625 --> 00:03:17,707 - หุบปาก - เอลล่า ช่วยน้องก่อนเถอะ 29 00:03:17,708 --> 00:03:20,249 - หวัดดี ซูซ ขอโทษนะ - ภรรยาผมเหนื่อย 30 00:03:20,250 --> 00:03:21,832 และกําลังจะคลอด 31 00:03:21,833 --> 00:03:23,915 - คุณมีห้องว่างไหม - ให้ตายสิ แอลฟี่ 32 00:03:23,916 --> 00:03:25,208 - ใช่ - มัน... 33 00:03:26,000 --> 00:03:29,249 "สวัสดีครับ ภรรยาผมกําลังจะคลอด" 34 00:03:29,250 --> 00:03:32,290 ถ้าแจกโบนัสคริสต์มาสให้เสร็จ ก่อนวันศุกร์ได้จะดีมากเลย 35 00:03:32,291 --> 00:03:35,415 ไม่ใช่แบบว่า "ภรรยาผมเหนื่อย และกําลังจะคลอด มีห้องว่างไหม" 36 00:03:35,416 --> 00:03:37,332 ก็เหมือนกันนั่นแหละ 37 00:03:37,333 --> 00:03:40,332 - พี่เพิ่งพูดแบบเดียวกันซ้ําสองรอบ - ไม่ได้ซ้ําสักหน่อย 38 00:03:40,333 --> 00:03:42,790 ให้ตายสิ ครั้งนี้พูดให้มันถูกๆ หน่อย 39 00:03:42,791 --> 00:03:45,332 "ทั้งหมดที่เฮลธ์ฟูลฮาร์เวสต์" ประมาณนั้น 40 00:03:45,333 --> 00:03:46,874 ที่จริง ฉันต้องวางสายแล้ว 41 00:03:46,875 --> 00:03:49,540 - เอลล่า น้องไม่ทําเรื่องน่าอายหรอก - เขาทําแน่ 42 00:03:49,541 --> 00:03:53,040 แอลฟี่ ลูกทําได้ดีมากนะ สุดยอดเลย 43 00:03:53,041 --> 00:03:55,165 - พี่ทําได้ดีใช่ไหมล่ะ เบน - ใช่ 44 00:03:55,166 --> 00:03:56,957 ฉันจะไม่ไปงานละครคริสต์มาสของนาย 45 00:03:56,958 --> 00:03:59,083 - อย่าใจร้ายสิ - อย่างน้อยก็มีคนให้เกียรติผม 46 00:04:00,083 --> 00:04:01,540 - ขนมปังน่ากินจัง - กุญแจ... 47 00:04:01,541 --> 00:04:03,625 - ขอบคุณค่ะ แม่ - นี่ ซิด 48 00:04:04,208 --> 00:04:07,457 - พี่คิดว่าต่างหูของหนูเป็นยังไง - อืม ฉันชอบมากเลย 49 00:04:07,458 --> 00:04:09,166 - ให้แม่ดูหรือยัง - แม่คะ 50 00:04:09,750 --> 00:04:11,790 - แม่ว่าต่างหูหนูเป็นไง - สวยมาก 51 00:04:11,791 --> 00:04:15,374 แต่มันห้อยไปนิดสําหรับเล่นรักบี้นะลูก ถอดก่อนเข้าเรียนพละด้วย 52 00:04:15,375 --> 00:04:17,374 - โอเค - เอาละ ผมไปก่อนนะ 53 00:04:17,375 --> 00:04:19,249 เจอกันประมาณห้าโมงนะ บาย 54 00:04:19,250 --> 00:04:22,040 เจอร์รี่ โยเกิร์ตที่อยู่ในรายการไปไหน 55 00:04:22,041 --> 00:04:25,165 - ผมว่านั่นไม่อยู่ในรายการนะ - อยู่สิ โยเกิร์ตนมแกะ 56 00:04:25,166 --> 00:04:28,332 ทําไมคุณต้องลืมอะไรสักอย่างตลอดเลย มันเหนื่อยใจสําหรับฉันมากเลยนะ 57 00:04:28,333 --> 00:04:31,374 ก็แค่ขีดฆ่าออกไปทีละอย่าง คุณไม่เคยขีดฆ่าออกเลยสักที 58 00:04:31,375 --> 00:04:34,624 เดี๋ยวขากลับผมแวะซื้อให้ ล็อกไว้ในหัวแล้ว โยเกิร์ตนมแพะ 59 00:04:34,625 --> 00:04:36,582 - นมแกะ - นมแกะ 60 00:04:36,583 --> 00:04:39,165 - โอเค ทุกคน โชคดีนะ - บายครับ แม่ 61 00:04:39,166 --> 00:04:42,124 - ขอให้โชคดีกับการซ้อมนะ ลูกรัก - เอลล่า ผมต้องใช้บท 62 00:04:42,125 --> 00:04:43,957 - พูดเพราะๆ สิ - แม่จะเอาให้น้องเอง 63 00:04:43,958 --> 00:04:46,749 - แม่ หนูจะให้เขาอยู่แล้ว - แล้วก็กระเป๋า 64 00:04:46,750 --> 00:04:50,957 - อย่าลืมคลาสเรียนเปียโนของหนูนะ - แม่ยังไม่ลืม ลูกรัก 65 00:04:50,958 --> 00:04:52,707 - ก็คราวก่อนแม่ลืม - แต่แม่ยังไม่ลืม 66 00:04:52,708 --> 00:04:55,290 - น่าอายจริงๆ แม่ลืม - โอเค บาย 67 00:04:55,291 --> 00:04:56,499 โอเค บาย 68 00:04:56,500 --> 00:04:58,707 แม่ เสร็จแล้ว 69 00:04:58,708 --> 00:05:01,707 แม่ ทิบออลต์อึทั้งที่ประตูเปิดอีกแล้ว 70 00:05:01,708 --> 00:05:03,249 - เสร็จจริงๆ เหรอ - ครับ 71 00:05:03,250 --> 00:05:05,250 - โกหกแม่หรือเปล่า - เปล่า 72 00:05:07,166 --> 00:05:08,624 - ไง คอน - จูลส์ 73 00:05:08,625 --> 00:05:11,665 - โทรมาแต่เช้าเลย มีอะไรหรือเปล่า - ครับ ฟังนะ 74 00:05:11,666 --> 00:05:13,749 - พี่ต้องมาที่โรงพยาบาล - เดี๋ยว... 75 00:05:13,750 --> 00:05:16,125 - แม่กําลังจะผ่าตัดแล้ว - อะไรนะ 76 00:05:17,208 --> 00:05:19,208 - ฮัลโหล - อ้อ หวัดดี 77 00:05:19,708 --> 00:05:21,082 ขอโทษนะ นี่ใคร คนไหน... 78 00:05:21,083 --> 00:05:22,290 - นี่ซิดค่ะ - อ้อ 79 00:05:22,291 --> 00:05:23,790 - หวัดดีค่ะ น้าคอเนอร์ - นี่ ซิด 80 00:05:23,791 --> 00:05:26,832 ฟังนะ น้าต้องคุยกับโมล น้าหมายถึงแม่หนูน่ะ 81 00:05:26,833 --> 00:05:30,000 แม่ น้าคอเนอร์บอกว่าต้องคุยกับแม่ 82 00:05:31,875 --> 00:05:32,916 นี่ค่ะ 83 00:05:37,666 --> 00:05:39,415 ว่าไง เร็วๆ เลย ฉันยุ่งอยู่ 84 00:05:39,416 --> 00:05:40,833 โมล ฟังนะ 85 00:05:41,458 --> 00:05:44,624 แม่มีเหตุฉุกเฉิน ต้องกลับเข้าโรงพยาบาลและ... 86 00:05:44,625 --> 00:05:46,500 พี่มาหน่อยได้ไหม 87 00:05:53,625 --> 00:05:54,749 ใช่ๆ 88 00:05:54,750 --> 00:05:57,665 และเมื่อคุณเคลื่อนผ่านช่องคลอด 89 00:05:57,666 --> 00:05:59,415 ปลดปล่อยพลังงานของมดลูก 90 00:05:59,416 --> 00:06:04,124 สู่ความอบอุ่นและแสงอันน่ารื่นรมย์ของดวงอาทิตย์ 91 00:06:04,125 --> 00:06:07,500 ปล่อยให้แสงอาทิตย์เรียกหาและชําระล้างคุณ 92 00:06:10,125 --> 00:06:12,875 ถ้าพ่อได้เที่ยวเยอะๆ บ้างนะ คอน 93 00:06:13,500 --> 00:06:15,458 ถ้าไม่ใช่เพราะเท้าบ้าๆ นี่ 94 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 ไหนจะมีลูกตั้งหลายคน แล้วก็... 95 00:06:20,833 --> 00:06:23,124 พ่อคงเที่ยวเยอะกว่าหมอนั่นที่ชื่ออะไรนะ 96 00:06:23,125 --> 00:06:24,958 ชายผมหงอกตัวเล็กๆ น่ารักคนนั้น 97 00:06:26,333 --> 00:06:28,208 คนที่ทํารายการออร์แกนิกแพลเน็ต 98 00:06:28,833 --> 00:06:30,915 - เดวิด แอตเทนบะระเหรอ - ใช่ 99 00:06:30,916 --> 00:06:32,500 พ่อคงเป็นเหมือนเขา 100 00:06:34,666 --> 00:06:37,165 พ่อไม่ได้บอกว่าการมีลูกมันไม่คุ้มค่านะ 101 00:06:37,166 --> 00:06:38,791 แน่นอนว่ามันคุ้มค่ามาก 102 00:06:39,291 --> 00:06:41,083 พ่อแค่อยากจะ... 103 00:06:42,583 --> 00:06:45,166 รู้ไหม มัน... ดีแล้วแหละ 104 00:06:47,000 --> 00:06:47,875 ใช่ 105 00:06:48,500 --> 00:06:50,374 แกไปเที่ยวแทนพ่อได้นะ คอน 106 00:06:50,375 --> 00:06:52,291 ได้อยู่หรอกพ่อ แค่แบบว่า... 107 00:06:54,166 --> 00:06:55,832 ที่จริงมันเครียดนิดหน่อยน่ะ 108 00:06:55,833 --> 00:07:00,041 บาหลีดูดีใช่ไหมล่ะ คอน แกควรไปบาหลีนะ ดูนั่นสิ 109 00:07:06,083 --> 00:07:08,958 ครั้งสุดท้ายที่ผมไปเที่ยวจริงจังคือเมื่อราวๆ 110 00:07:09,541 --> 00:07:11,166 ห้าปีก่อน 111 00:07:12,500 --> 00:07:14,916 ไปอิตาลี งานแต่งของโทเบียส ผมหมายถึง 112 00:07:15,750 --> 00:07:19,833 ตอนที่ผมกับแม่ไปเยอรมนี เพื่อพบหมอเฉพาะทางที่จูเลียนัดให้ 113 00:07:20,541 --> 00:07:23,832 - นั่นไม่ถือว่าไปเที่ยว ใช่ไหม - อย่าพูดแบบนั้นสิ คอน 114 00:07:23,833 --> 00:07:27,250 นั่นถือว่าไปเที่ยวสิ แกยังซื้อเจอร์กินสวยๆ ให้พ่อเลย 115 00:07:28,125 --> 00:07:31,000 แล้วก็พวกเนื้อดีๆ ที่แกเอากลับมา 116 00:07:31,500 --> 00:07:35,707 - เนื้อเหรอ เนื้ออะไร - ก็เนื้อกล็อคเคนชปีลนั่นไง 117 00:07:35,708 --> 00:07:38,000 มันเรียกว่าคโนเคินชิงเคิน 118 00:07:38,958 --> 00:07:40,750 แล้วเจอร์กินคือบ้าอะไร 119 00:07:41,250 --> 00:07:42,707 อย่าพูดแบบนั้นสิ คอน 120 00:07:42,708 --> 00:07:44,582 ก็เจอร์กินของพ่อไง 121 00:07:44,583 --> 00:07:46,166 เจอร์กิน แก... 122 00:07:47,500 --> 00:07:49,957 แย่จัง พ่อคิดว่าแกชอบเจอร์กินของพ่อ 123 00:07:49,958 --> 00:07:51,457 เลิกพูดคําว่าเจอร์กินได้แล้ว 124 00:07:51,458 --> 00:07:52,582 - เจอร์กินของพ่อ - โธ่ 125 00:07:52,583 --> 00:07:54,040 ที่มีช่องใส่ปากกาสามช่องนั่นไง 126 00:07:54,041 --> 00:07:55,665 - พ่อ - ที่กันน้ําได้ด้วย 127 00:07:55,666 --> 00:07:58,374 - ขอร้องละ ผมแค่ต้องการ... - ก็แค่เจอร์กินห่านั่น 128 00:07:58,375 --> 00:07:59,458 - พ่อ - เจอร์กิน 129 00:08:02,166 --> 00:08:03,290 - หวัดดี ที่รัก - ไง เด็กๆ 130 00:08:03,291 --> 00:08:06,083 ไม่ ตอนนี้เหลือแค่ฉันกับเบนจิในรถ 131 00:08:06,791 --> 00:08:10,540 ฉันเพิ่งถึงโรงพยาบาล แม่กลับเข้าไปอีกแล้ว 132 00:08:10,541 --> 00:08:13,124 อย่าลืมเอาโยเกิร์ตมาด้วยนะ นั่นเป็นงานเดียวของคุณ 133 00:08:13,125 --> 00:08:16,790 - โยเกิร์ตแกะใช่ไหม - ไม่มันคือโยเกิร์ตหมา เจอร์รี่ ให้ตาย 134 00:08:16,791 --> 00:08:17,957 ใช่ โยเกิร์ตนมแกะ 135 00:08:17,958 --> 00:08:20,958 - โมลลี่ก็คงอยู่นั่นด้วยสิ - ก็อาจจะ 136 00:08:21,458 --> 00:08:24,874 - โอ พระเจ้า ต้องให้ผมบินกลับไหม - ไม่ ไม่เป็นไร 137 00:08:24,875 --> 00:08:28,166 คุณมีงานต้องทํา ฉันไหว ฉันจัดการได้จริงๆ ไม่เป็นไร 138 00:08:28,750 --> 00:08:30,333 - เจอร์รี่ - โยเกิร์ต 139 00:08:31,208 --> 00:08:34,540 ฉันแค่อยากได้แม่ที่ปลอดมะเร็ง กับโยเกิร์ตนมแกะบ้าๆ นั่นเท่านั้น 140 00:08:34,541 --> 00:08:37,416 คุณทําให้ฉันเหนื่อยมาก 141 00:08:40,041 --> 00:08:42,165 ผมเอาช็อกโกแลตอาฟเตอร์เอทส์มาด้วยดีไหม 142 00:08:42,166 --> 00:08:44,165 ถามฉันอะไรนักหนาเนี่ย 143 00:08:44,166 --> 00:08:45,708 - ไปได้แล้ว - โอเค รักนะ 144 00:08:49,791 --> 00:08:51,791 เอาละ ไปกัน ทิบบี้ 145 00:08:52,375 --> 00:08:53,708 เอาละ ลูกรัก 146 00:08:55,750 --> 00:08:57,541 นั่นแหละ ขยับออกไปหน่อย 147 00:08:58,166 --> 00:09:01,790 ขอบใจที่ช่วยนะลูก เรียบร้อย 148 00:09:01,791 --> 00:09:04,416 เอาละ ไปหาคุณยายกัน เร็วเข้า 149 00:09:05,375 --> 00:09:07,166 โมลลี่ หวัดดี 150 00:09:08,583 --> 00:09:10,000 เดินต่อไปเลย 151 00:09:10,625 --> 00:09:11,624 เร็วเข้า 152 00:09:11,625 --> 00:09:13,208 แม่โกรธ 153 00:09:15,333 --> 00:09:18,041 ไม่ ลูกรัก แม่ไม่ได้โกรธ 154 00:09:20,166 --> 00:09:21,457 เป็นไงบ้าง ตัวเล็ก 155 00:09:21,458 --> 00:09:24,749 ดูสิ ตามีสิ่งที่พิเศษมากจะให้ดู 156 00:09:24,750 --> 00:09:27,541 - เอาละ - ทักษะเอาไว้ใช้ตอนโต 157 00:09:28,500 --> 00:09:29,582 - หวัดดี - ไง 158 00:09:29,583 --> 00:09:30,999 - นายโอเคไหม - อืม 159 00:09:31,000 --> 00:09:32,791 แม่เป็นยังไง เกิดอะไรขึ้น 160 00:09:33,625 --> 00:09:36,832 หมอบอกว่าต้องเคลียร์ทางเดินหายใจ 161 00:09:36,833 --> 00:09:38,500 ตอนนี้กําลังผ่าตัดอยู่ 162 00:09:40,041 --> 00:09:42,915 เขาจะมาบอกเราอีกทีถ้ามีอะไรคืบหน้า 163 00:09:42,916 --> 00:09:45,290 - ฉันทนไม่ไหวหรอก - นั่นมันสองชั่วโมงก่อน 164 00:09:45,291 --> 00:09:46,665 สงสารแม่ 165 00:09:46,666 --> 00:09:49,082 เฮเลนว่ายังไงบ้าง นายติดต่อเธอได้หรือยัง 166 00:09:49,083 --> 00:09:50,457 ยัง ผมพยายามโทรหาแล้ว 167 00:09:50,458 --> 00:09:52,999 - พวกพี่ได้โทรไหม - ไม่ คอน ฉันไม่ได้โทรหาเฮเลน 168 00:09:53,000 --> 00:09:55,040 - พี่ได้โทรหาเฮเลนไหม - นายโทรหาฉัน 169 00:09:55,041 --> 00:09:58,499 ใช่ ผมรู้ แต่ผมแค่คิดว่า พวกพี่สองคนจะโทรหาเฮเลน 170 00:09:58,500 --> 00:10:00,165 - เราจะทําแบบนั้นทําไม - เราจะ... 171 00:10:00,166 --> 00:10:01,458 เพราะพวกพี่เป็นพี่น้องกัน 172 00:10:03,416 --> 00:10:06,707 - ผมไม่โทรนะ - โอเค ไม่เป็นไรเลย 173 00:10:06,708 --> 00:10:09,499 ฉันจะโทรเอง แล้วทําเหมือนนายเพิ่งโทรมาบอก 174 00:10:09,500 --> 00:10:10,875 แย่จริงๆ ใช่ไหม 175 00:10:11,666 --> 00:10:14,540 - ไม่ชอบเหรอ งั้นลองอันนี้ดู - โอเค 176 00:10:14,541 --> 00:10:17,250 - ผมกินมันฝรั่งทอดไม่ได้ - เหรอ 177 00:10:22,958 --> 00:10:25,124 ฉันนึกว่าปิดมือถือแล้วซะอีก ขอโทษนะ 178 00:10:25,125 --> 00:10:26,790 ขอโทษค่ะ 179 00:10:26,791 --> 00:10:29,457 เปิดจักระหัวใจไว้ 180 00:10:29,458 --> 00:10:32,833 นั่นแหละ สวย ฉันชอบมาก 181 00:10:33,791 --> 00:10:36,707 ดูนี่สิ สายจากน้องสาวงานสุดยุ่งของฉัน 182 00:10:36,708 --> 00:10:39,707 - หวัดดี - ฉันกําลังสอนเต้นบําบัดอยู่นะ 183 00:10:39,708 --> 00:10:41,665 ฉันคุยมากไม่ได้ แต่เป็นไงบ้าง 184 00:10:41,666 --> 00:10:43,624 - อืม เฮเลน ฟังฉันนะ - จูเลีย... 185 00:10:43,625 --> 00:10:45,874 - ฟังนะ - คลาสนี้ดีมากเลยสําหรับคนเศร้าโศก 186 00:10:45,875 --> 00:10:48,457 มีผู้ชายคนนึงที่เมียเขาตาย 187 00:10:48,458 --> 00:10:52,290 เพราะเธอเหยียบ แค็ตตาล็อกอิเกียลื่นล้มจนตกบันได 188 00:10:52,291 --> 00:10:53,999 น่าเศร้ามากเลยใช่ไหม 189 00:10:54,000 --> 00:10:55,124 เธอไม่ใส่เสื้อผ้าด้วย 190 00:10:55,125 --> 00:10:58,082 เฮเลน ฟังนะ หยุดก่อน แค่ฟัง 191 00:10:58,083 --> 00:11:00,040 แม่เข้าโรงพยาบาลอีกแล้ว 192 00:11:00,041 --> 00:11:02,249 - อะไรนะ - คอเนอร์เพิ่งโทรมาบอกฉัน 193 00:11:02,250 --> 00:11:04,249 - พระเจ้าช่วย - แม่หายใจไม่ออก 194 00:11:04,250 --> 00:11:07,207 หมอกําลังหาสาเหตุ ฉันกําลังออกไปแล้ว 195 00:11:07,208 --> 00:11:08,874 - ฉันกําลังจะออก... - พระเจ้าช่วย 196 00:11:08,875 --> 00:11:11,082 - ตอนนี้ - โอเค 197 00:11:11,083 --> 00:11:12,957 - โอเคไหม - พระเจ้า หายใจลึกๆ 198 00:11:12,958 --> 00:11:16,665 แม่อยู่โรงพยาบาลพรินเซสแมรี่ พี่ควรมานะ ถ้ามาได้ 199 00:11:16,666 --> 00:11:19,290 ฉันจะบินไปทันทีวันนี้เลย 200 00:11:19,291 --> 00:11:23,082 แล้วจะเอาน้ําฟลอริดกับใบเสจ ไปชําระล้างพลังงานลบในห้องแม่ 201 00:11:23,083 --> 00:11:24,582 และคริสตัลสําหรับรักษา 202 00:11:24,583 --> 00:11:27,124 แล้วจะซื้อน้ําส้มเข้มข้นให้แม่ด้วย เพราะ... 203 00:11:27,125 --> 00:11:29,915 ดีเลย แม่ชอบ เอามานะ 204 00:11:29,916 --> 00:11:32,915 โอเค เยี่ยมเลย บอกเวลามาถึงด้วยนะ ส่งข้อความมา 205 00:11:32,916 --> 00:11:34,540 - ไม่อยากเชื่อเลย - ต้องวางแล้ว 206 00:11:34,541 --> 00:11:35,750 บาย 207 00:11:36,250 --> 00:11:37,458 บ้าจริง 208 00:11:38,666 --> 00:11:39,666 โอ๊ย ไม่นะ 209 00:11:40,833 --> 00:11:43,665 สวัสดี ซูซ ฉันโทรมาอีกแล้ว 210 00:11:43,666 --> 00:11:46,540 มีเรื่องเกี่ยวกับแม่ฉัน วันนี้ฉันไม่ได้เข้าไปนะ 211 00:11:46,541 --> 00:11:49,124 โอ้ ใช่เลย เบ็ตติน่า เยี่ยมมาก 212 00:11:49,125 --> 00:11:50,957 สุดยอดเลยค่ะ 213 00:11:50,958 --> 00:11:53,582 เย็นนี้แอลฟี่อยากกินพิซซ่า ห้ามดูทีวีนะ 214 00:11:53,583 --> 00:11:58,082 และ... โอ๊ยตาย ละครคริสต์มาสของแอลฟี่วันไหนนะ 215 00:11:58,083 --> 00:12:01,541 ช่วยเตือนฉันทีได้ไหม ใส่ในปฏิทินรวมให้ด้วย ขอบคุณ บาย 216 00:12:14,625 --> 00:12:17,375 เอาแซนด์วิชไหม เอาไหม 217 00:12:17,875 --> 00:12:18,916 เอาครับ 218 00:12:20,416 --> 00:12:22,875 - อยากกินมื้อเที่ยงไหมลูก - อยาก 219 00:12:24,208 --> 00:12:26,125 - อยากอะไร - อยากครับ 220 00:12:29,625 --> 00:12:30,916 ขอบคุณครับ แม่ 221 00:12:31,500 --> 00:12:33,458 นี่จ้ะ คนเก่งของแม่ 222 00:12:48,833 --> 00:12:51,916 ป้ามีเพิ่มนะ ถ้าหิวอีก 223 00:12:53,208 --> 00:12:55,333 เราไม่เอาใช่ไหม ทิบบี้ ไม่เนอะ 224 00:12:57,791 --> 00:12:59,625 นั่นไม่ใช่ออร์แกนิกใช่ไหม 225 00:13:03,083 --> 00:13:06,125 เอาแซนด์วิชอร่อยๆ ไปกิน แล้วไปเล่นตรงนั้นไหม 226 00:13:06,791 --> 00:13:07,791 ตรงนั้นเหรอ 227 00:13:10,750 --> 00:13:11,583 เบน 228 00:13:12,208 --> 00:13:13,458 อยากไปเล่นไหม 229 00:13:22,750 --> 00:13:25,083 เดี๋ยวแม่หมุนตัวมาทางนี้ให้นะ 230 00:13:26,041 --> 00:13:27,874 นี่แหละ 231 00:13:27,875 --> 00:13:29,916 ใช่เลย 232 00:13:38,791 --> 00:13:40,166 เรามีเสื้อกันหนาวเหมือนกันเลย 233 00:13:40,750 --> 00:13:42,875 ของฉันคุณยายถักให้ 234 00:13:45,541 --> 00:13:46,625 นายชื่ออะไร 235 00:13:47,416 --> 00:13:48,750 นี่จ้ะ ลูกรัก 236 00:13:49,916 --> 00:13:50,916 เด็กดี 237 00:13:51,666 --> 00:13:53,500 ขอกัดสักคําได้ไหม 238 00:13:57,583 --> 00:13:58,625 กัด 239 00:14:07,000 --> 00:14:08,500 อย่าบอกแม่ฉันนะ 240 00:14:09,500 --> 00:14:11,040 คุณเชสเชอร์ 241 00:14:11,041 --> 00:14:11,957 - ทางนี้ - ครับ 242 00:14:11,958 --> 00:14:13,000 อยู่นี่ค่ะ 243 00:14:14,500 --> 00:14:18,749 สวัสดี จูนออกจากห้องผ่าตัดแล้วนะครับ 244 00:14:18,750 --> 00:14:21,040 - เธอโอเคไหม - ครับ เธอกําลังพักฟื้น 245 00:14:21,041 --> 00:14:24,833 เธอถามว่าข้างนอกยังมีหิมะตกไหม 246 00:14:28,750 --> 00:14:31,957 ถ้าคุณเดินผ่านประตูพวกนั้นแล้ว ไปห้องที่สองทางซ้ายนะครับ 247 00:14:31,958 --> 00:14:34,332 หมอคาลกับหมอทิตฟอร์ดจะรอคุณอยู่ 248 00:14:34,333 --> 00:14:35,415 - ค่ะ - โอเค 249 00:14:35,416 --> 00:14:39,082 เอาละ หนุ่มๆ สองคน อยากไปดูปลาที่ฉันเลี้ยงไว้ไหม 250 00:14:39,083 --> 00:14:41,374 - แล้วกินช็อกโกแลตคริสต์มาส - อยากไปครับ 251 00:14:41,375 --> 00:14:43,291 - อยากกินช็อกโกแลตไหม - แค่อันเดียวนะ 252 00:14:47,000 --> 00:14:49,915 เดี๋ยวเราจะพาเด็กๆ ขึ้นไปชั้นสองให้นะครับ 253 00:14:49,916 --> 00:14:51,333 - โอเคค่ะ ขอบคุณ - ขอบคุณ 254 00:14:52,208 --> 00:14:53,208 ไปกันเถอะ 255 00:14:54,500 --> 00:14:56,750 - ไปเอานั่นมาจากไหน - ตรงนั้น 256 00:14:57,583 --> 00:14:59,749 - อะไร พ่อขโมยมาเหรอ - เปล่า 257 00:14:59,750 --> 00:15:02,165 พ่อเจอมัน ใครเจอก่อนได้ก่อนสิ 258 00:15:02,166 --> 00:15:04,957 - พ่ออายุหกขวบเหรอ - อะไรเนี่ย 259 00:15:04,958 --> 00:15:08,290 - นี่โรงพยาบาลนะพ่อ - นี่ไม่ถูกกฎสุขภาพและความปลอดภัย 260 00:15:08,291 --> 00:15:09,749 - ให้ตายสิ - นี่โรงพยาบาลนะ 261 00:15:09,750 --> 00:15:11,999 - ดูปลาตัวนั้นสิ มันมี... - มันอยู่ทางนี้ 262 00:15:12,000 --> 00:15:13,707 - ตาที่โตจริงๆ - ตัวใหญ่นั่น 263 00:15:13,708 --> 00:15:17,665 เราได้ประชุมทีมสหสาขาวิชาชีพ เรื่องอาการของคุณแม่ในเช้านี้แล้ว 264 00:15:17,666 --> 00:15:23,583 และเราต้องแจ้งให้คุณทราบว่า มะเร็งของจูนลุกลามเร็วมาก 265 00:15:25,208 --> 00:15:28,082 เดี๋ยวหมอคาลจะอธิบายเรื่องการผ่าตัดวันนี้ให้ฟัง 266 00:15:28,083 --> 00:15:33,333 แต่น่าเสียดายที่คีโมรอบล่าสุด ไม่ได้ผลเท่าที่เราหวัง 267 00:15:34,083 --> 00:15:38,915 ผลซีทีสแกนแสดงให้เห็นว่า ตอนนี้มะเร็งได้กระจาย 268 00:15:38,916 --> 00:15:42,166 ไปทั่วช่องท้องและอุ้งเชิงกรานของเธอแล้ว 269 00:15:43,625 --> 00:15:46,832 ผมเสียใจที่ต้องบอกแบบนี้ 270 00:15:46,833 --> 00:15:47,791 ไซมอน 271 00:15:50,041 --> 00:15:52,957 อ้อ ใช่ ผมไซมอน คาล 272 00:15:52,958 --> 00:15:55,999 - ขอบคุณทุกคนที่มานะครับ - ไซมอน โคเวลล์เหรอ 273 00:15:56,000 --> 00:15:58,832 เราสามารถเอาน้ํา ออกจากปอดของจูนได้สําเร็จ 274 00:15:58,833 --> 00:16:01,165 นั่นเป็นสาเหตุที่เธอหายใจลําบาก 275 00:16:01,166 --> 00:16:05,332 แต่ก้อนมะเร็งในท้องเธอโตขึ้นมาก 276 00:16:05,333 --> 00:16:07,374 ตอนนี้มันอุดตันลําไส้แล้ว 277 00:16:07,375 --> 00:16:11,290 และเราคิดว่าการผ่าตัดแก้ไข ไม่เป็นผลดีที่สุดสําหรับเธอ 278 00:16:11,291 --> 00:16:13,999 เธออ่อนแอ และต่อให้ทําถุงหน้าท้องให้ 279 00:16:14,000 --> 00:16:15,999 เธอก็ไม่น่าจะรอดจากการผ่าตัด 280 00:16:16,000 --> 00:16:19,291 และการทําเคมีบําบัดเพิ่ม จะหนักเกินไปสําหรับเธอ 281 00:16:19,958 --> 00:16:23,208 ผมเสียใจที่ต้องบอกว่า ในความเห็นเรา 282 00:16:23,708 --> 00:16:26,291 ไม่มีวิธีรักษาเพิ่มเติมแล้วสําหรับจูน 283 00:16:27,291 --> 00:16:30,540 เพราะลําไส้ใช้ไม่ได้แล้ว เป้าหมายตอนนี้คือทําให้เธอสบายที่สุด 284 00:16:30,541 --> 00:16:33,083 และดูแลประคับประคองอย่างดีที่สุด 285 00:16:34,375 --> 00:16:36,958 นี่ก็เกือบสามปีแล้วใช่ไหมครับ 286 00:16:37,458 --> 00:16:39,000 เธอสู้เต็มที่แล้วจริงๆ 287 00:16:41,083 --> 00:16:45,040 ผมรู้ว่าสิ่งที่หมอไซมอนพูด มันเยอะ และยากจะรับไหว 288 00:16:45,041 --> 00:16:49,250 แต่ในทางปฏิบัติ 289 00:16:50,000 --> 00:16:53,375 เราอยากให้จูนพักที่นี่สักคืนสองคืน เพื่อให้แน่ใจว่าปอดของเธอปลอดโปร่ง 290 00:16:54,500 --> 00:17:00,041 ซึ่งจะช่วยให้จูนของเรา สบายขึ้นและกังวลน้อยลงมาก 291 00:17:01,000 --> 00:17:03,165 รู้ไหมว่าอะไรจะทําให้ฉันกังวลน้อยลง เดวิด 292 00:17:03,166 --> 00:17:06,000 คือให้คุณหยุดกดปากกาบ้านั่น 293 00:17:06,666 --> 00:17:07,582 ขอโทษครับ 294 00:17:07,583 --> 00:17:09,708 เธอไม่ใช่จูนของคุณ เธอคือจูนของเรา 295 00:17:10,208 --> 00:17:11,749 - เธอคือจูนของเรา - ขอโทษนะ 296 00:17:11,750 --> 00:17:14,207 งั้นขอถามให้เคลียร์หน่อย 297 00:17:14,208 --> 00:17:17,457 ตอนนี้เรากําลังพูดถึงการนับถอยหลังใช่ไหม 298 00:17:17,458 --> 00:17:19,207 คุณหมายความว่าไง ให้ตายสิ 299 00:17:19,208 --> 00:17:22,249 จริงๆ แล้วเราไม่ชอบประมาณเวลาคร่าวๆ 300 00:17:22,250 --> 00:17:25,290 แต่นั่นคือสิ่งที่เราต้องการ เวลาคร่าวๆ หลายเดือนใช่ไหม 301 00:17:25,291 --> 00:17:28,499 เพราะถ้าแม่ของเรากําลังจะตาย 302 00:17:28,500 --> 00:17:30,916 ผมก็อยากรู้ว่าเธอจะอยู่ได้นานแค่ไหน 303 00:17:31,541 --> 00:17:32,999 งั้นเรามามองในแง่ดีกัน 304 00:17:33,000 --> 00:17:36,750 และหวังว่าเธอจะผ่านมันไปได้ถึงคริสต์มาส 305 00:17:37,250 --> 00:17:40,750 - ถึงมันจะไม่น่าเป็นไปได้ก็ตาม เพราะ... - อีกสองอาทิตย์เองนี่ 306 00:17:42,583 --> 00:17:45,165 หมอทิตฟอร์ด ถ้าคุณกดไอ้ปากกาบ้านั่นอีกทีเดียว 307 00:17:45,166 --> 00:17:47,790 ฉันจะต่อยกระจู๋คุณให้หลุดออกจากร่างเลย 308 00:17:47,791 --> 00:17:50,207 - ผมขอโทษ ขอโทษจริงๆ - เข้าใจไหม 309 00:17:50,208 --> 00:17:52,915 - ใจเย็น โมล ใจเย็น - มันติดเป็นนิสัยน่ะ 310 00:17:52,916 --> 00:17:58,166 ขอร้องละ แค่... ขอเวลาสักเดี๋ยว 311 00:17:59,291 --> 00:18:01,333 แค่ขอเวลาแป๊บนึงนะ 312 00:18:02,208 --> 00:18:05,499 - ได้เลย - มันยากเกินรับไหวจริงๆ 313 00:18:05,500 --> 00:18:07,540 ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหม 314 00:18:07,541 --> 00:18:09,207 - ได้เลยครับ - แน่นอน 315 00:18:09,208 --> 00:18:10,583 เดี๋ยวเราออกไปก่อน 316 00:18:12,375 --> 00:18:15,540 ถ้าต้องการอะไร เราจะอยู่ข้างนอกนะครับ 317 00:18:15,541 --> 00:18:17,707 ครับ ขอบคุณนะหมอ 318 00:18:17,708 --> 00:18:18,832 ขอบคุณครับ หมอ 319 00:18:18,833 --> 00:18:22,625 - คุณชื่อไซมอน โคเวลล์จริงๆ เหรอ - ผมให้ผ่านครับ 320 00:18:23,500 --> 00:18:26,624 พ่อ อย่าขอบคุณหมอทิตห่านั่น เหมือนพ่อถูกหวยได้ไหม 321 00:18:26,625 --> 00:18:27,957 เขามันไอ้โคตรงั่ง 322 00:18:27,958 --> 00:18:29,374 - อะไรนะ - เขาเป็นไอ้งั่ง 323 00:18:29,375 --> 00:18:31,290 - ไอ้โคตรงั่ง - เบาๆ หน่อย 324 00:18:31,291 --> 00:18:33,332 ทําไม ฉันไม่สนหรอกว่าเขาจะได้ยินฉันไหม 325 00:18:33,333 --> 00:18:36,832 แม่ขอเขาทําคีโมรอบสุดท้าย ทั้งที่ไม่ควรทําเลย 326 00:18:36,833 --> 00:18:39,165 ตอนนี้แม่เลยรับการผ่าตัดที่อาจช่วยชีวิตแม่ไม่ได้ 327 00:18:39,166 --> 00:18:41,332 ลดเสียงหน่อย โมลลี่ 328 00:18:41,333 --> 00:18:44,165 แล้วพี่ก็ส่งแม่ไปเที่ยวหรูๆ ไม่ได้แล้ว จูเลีย 329 00:18:44,166 --> 00:18:46,666 ตอนนี้ไม่มีอะไรต้องจ่ายแล้วนี่ ใช่ไหม 330 00:18:47,958 --> 00:18:50,875 โอเค นั่นไม่ยุติธรรมเลยนะ เพราะ 331 00:18:51,666 --> 00:18:54,041 ฉันสนับสนุนมาตลอด 332 00:18:54,541 --> 00:18:56,707 โมลลี่ ฉันใจดี 333 00:18:56,708 --> 00:18:58,249 แล้วก็นิ่งมากมาตลอด 334 00:18:58,250 --> 00:19:01,874 - นั่นมันเกินไปหน่อยนะ - อย่าทะเลาะกันอีกนะ ทั้งคู่นั่นแหละ 335 00:19:01,875 --> 00:19:05,165 - พวกแกทะเลาะกันไม่หยุดเลย - โอเค หยุด หยุดเถอะ 336 00:19:05,166 --> 00:19:07,290 - ใช่ มันไร้สาระมาก โมลลี่ - ก็ใช่ไง 337 00:19:07,291 --> 00:19:09,249 - หยุดทําตัวก้าวร้าวได้ไหม - พี่สิหยุด 338 00:19:09,250 --> 00:19:12,957 แล้วนี่ก็ไม่ใช่เวลา ที่จะโทษกันไปโทษกันมา เข้าใจไหม 339 00:19:12,958 --> 00:19:14,749 - ฉันเปล่า - กะแล้วว่าต้องเป็นแบบนี้ 340 00:19:14,750 --> 00:19:16,749 ฉันรู้ว่าต้องเป็นแบบนี้ ไปให้พ้นเลย 341 00:19:16,750 --> 00:19:18,957 - เธอไม่รู้ - หยุด หยุดนะ! 342 00:19:18,958 --> 00:19:20,750 หยุด พอแล้ว 343 00:19:22,958 --> 00:19:26,000 ผมจะไปดูแม่ที่กําลังจะตายของเรา 344 00:19:27,000 --> 00:19:29,749 ใครอยากมาด้วยก็มา พวกพี่ต้องสะสางกันให้เรียบร้อย 345 00:19:29,750 --> 00:19:32,082 - คอเนอร์ คอน - พ่อจับตาดูแกอยู่ 346 00:19:32,083 --> 00:19:33,540 - เข้าใจไหม - ไม่ต้องพูด 347 00:19:33,541 --> 00:19:36,125 - หุบปากไปเลยพ่อ - พวกแกทั้งคู่เลย 348 00:19:42,041 --> 00:19:44,000 ฉันไม่... 349 00:19:47,583 --> 00:19:50,916 ชั้นสอง ประตูกําลังเปิด 350 00:20:03,458 --> 00:20:04,458 โอเค 351 00:20:12,958 --> 00:20:14,666 เราไปเยี่ยมคุณยายกันไหมลูก 352 00:20:16,458 --> 00:20:19,625 - คุณยาย - คุณยาย อืม 353 00:20:23,000 --> 00:20:25,707 โอเค นี่คือห้องของจูน 354 00:20:25,708 --> 00:20:29,499 เธอเหนื่อยมากหลังการผ่าตัด และยังมึนอยู่นิดหน่อย 355 00:20:29,500 --> 00:20:31,499 เธออาจจําที่คุณพูดไม่ได้ทั้งหมด 356 00:20:31,500 --> 00:20:34,707 เพราะงั้นให้พูดอะไรสั้นๆ ง่ายๆ ไปก่อน 357 00:20:34,708 --> 00:20:38,083 มีปุ่มกดเรียกอยู่ข้างเตียงเธอ และผมอยู่ตรงทางเดินถ้าคุณต้องการผม 358 00:20:38,583 --> 00:20:40,665 โอเค ขอบคุณ 359 00:20:40,666 --> 00:20:42,916 ขอบใจนะเพื่อน ขอบใจ 360 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 เอาละ 361 00:20:56,666 --> 00:20:57,666 จูน 362 00:20:59,041 --> 00:20:59,958 จูนนี่ 363 00:21:03,583 --> 00:21:05,957 - คุณโอเคไหม - อ้อ เบอร์นาร์ด 364 00:21:05,958 --> 00:21:07,457 ฉันพยายามเปิดรายการเบคออฟ 365 00:21:07,458 --> 00:21:09,915 พยาบาลบอกให้ฉันกดปุ่มนี้ 366 00:21:09,916 --> 00:21:12,165 แต่พอกดแล้วมันกลายเป็นจอดําหมดเลย 367 00:21:12,166 --> 00:21:15,250 เดี๋ยวผมดูให้ แต่ไม่รับปากนะ 368 00:21:15,750 --> 00:21:17,208 ขอบใจ เบอร์นนี่ 369 00:21:18,250 --> 00:21:20,000 - หวัดดีค่ะแม่ - ไง 370 00:21:21,041 --> 00:21:22,458 หวัดดีค่ะแม่ 371 00:21:24,583 --> 00:21:26,540 โอ้ จูเลีย ลูกไม่ต้องมาก็ได้ 372 00:21:26,541 --> 00:21:29,040 - ลูกมีงานต้องทํา - แน่นอน หนูต้องมาสิ 373 00:21:29,041 --> 00:21:31,332 เราต้องมาเยี่ยมคุณยาย ใช่ไหมลูก 374 00:21:31,333 --> 00:21:33,665 ระวังนะ ลูกรัก เพราะแม่เจ็บคอ 375 00:21:33,666 --> 00:21:35,832 - คือเจ็บแถวๆ นี้หมดเลย - โอเค 376 00:21:35,833 --> 00:21:37,958 เราจะระวัง ใช่ไหมลูก 377 00:21:40,416 --> 00:21:44,374 ดูพวกเธอสิ เสื้อเหมือนกันเลย น่ารักจัง 378 00:21:44,375 --> 00:21:47,207 - น่ารักจริงๆ เลยว่าไหม - หวัดดีค่ะแม่ 379 00:21:47,208 --> 00:21:51,000 ลูกสาวสุดสวยของฉันทั้งคู่ 380 00:21:51,916 --> 00:21:54,875 - แม่รู้สึกยังไงบ้าง - ก็นะ 381 00:21:56,041 --> 00:21:58,290 แม่เจ็บนิดหน่อย แต่ไม่เป็นไร 382 00:21:58,291 --> 00:22:01,666 แม่รู้สึกเหมือนโดนขังอยู่ในห้องนี้หลายวันเลย 383 00:22:03,041 --> 00:22:04,457 มีขนมให้ด้วยนะ 384 00:22:04,458 --> 00:22:07,999 รู้ไหม บุรุษพยาบาลที่นี่น่ารักมาก 385 00:22:08,000 --> 00:22:10,707 แต่พยาบาลผู้หญิงนี่ บูดบึ้งสุดๆ 386 00:22:10,708 --> 00:22:12,582 แต่ละคนจะมีอาการหลังฟื้นไม่เหมือนกัน 387 00:22:12,583 --> 00:22:15,790 เดี๋ยวเธอก็ดีขึ้น ฉันแนนซี่ค่ะ 388 00:22:15,791 --> 00:22:17,375 ฉันได้ยินนะ 389 00:22:18,125 --> 00:22:21,457 ให้ตายสิ ลูกเอ๊ย รู้ไหม เช้านี้น่ากลัวมากจริงๆ 390 00:22:21,458 --> 00:22:25,374 แม่ตื่นมาแล้วเหมือนหายใจ ผ่านหลอดสีแดงเล็กๆ เลย 391 00:22:25,375 --> 00:22:27,415 แม่เลยลงไปข้างล่าง 392 00:22:27,416 --> 00:22:29,540 แล้วแม่... เอ๊ะ แม่ทําอะไรนะ 393 00:22:29,541 --> 00:22:32,124 กําลังจะชงชาให้ตัวเองในครัว 394 00:22:32,125 --> 00:22:35,832 แล้วแม่ก็รู้สึกเหมือนกําลังจมน้ํา 395 00:22:35,833 --> 00:22:37,957 มันแย่มาก แล้วทุกอย่างก็มืดไปหมด 396 00:22:37,958 --> 00:22:39,249 น่ากลัวจริงๆ 397 00:22:39,250 --> 00:22:40,958 มันไม่ดีเอาซะเลย 398 00:22:42,125 --> 00:22:44,375 - แม่ขอกอดหลานหน่อยได้ไหม - อ๋อ ได้ค่ะ 399 00:22:44,875 --> 00:22:46,000 ได้เลย 400 00:22:46,750 --> 00:22:49,874 แม่ ระวังนะ 401 00:22:49,875 --> 00:22:51,249 นี่ยายเอง 402 00:22:51,250 --> 00:22:53,000 หนูจูนตัวน้อย 403 00:22:55,541 --> 00:22:57,791 น่ารักจังเลย 404 00:22:59,166 --> 00:23:01,875 แม่ว่าหลานหน้าเหมือนแม่ขึ้นทุกวันเลย 405 00:23:02,375 --> 00:23:04,958 โชคดีนะที่หลานไม่ได้คางเหมือนลูก โมลลี่ 406 00:23:09,875 --> 00:23:11,458 คอนอยู่ไหน 407 00:23:12,000 --> 00:23:13,540 - ตรงนี้ครับแม่ - ลูกรัก 408 00:23:13,541 --> 00:23:16,040 แม่มั่นใจว่าลูกบอกให้ทุกคนมาใช่ไหม 409 00:23:16,041 --> 00:23:17,166 แน่นอนสิแม่ 410 00:23:20,833 --> 00:23:23,333 - นั่นทําให้แม่คิดได้ - อะไรเหรอแม่ 411 00:23:23,833 --> 00:23:27,040 ตอนเช้าตอนตื่นขึ้นมา แม่เห็นนกนอกหน้าต่าง 412 00:23:27,041 --> 00:23:31,374 และแม่ก็คิดว่า ทําไมเราไม่กินห่านในวันคริสต์มาสล่ะ 413 00:23:31,375 --> 00:23:33,208 ลูกคิดว่าไง คอน เอาไหม 414 00:23:34,958 --> 00:23:38,249 เอาสิครับ กินห่านกัน 415 00:23:38,250 --> 00:23:40,249 แผนนี้ดีมากเลย 416 00:23:40,250 --> 00:23:42,499 ไก่งวงมันน่าเบื่อจะตาย 417 00:23:42,500 --> 00:23:44,040 - แล้วก็มักจะแห้งๆ - ใช่ 418 00:23:44,041 --> 00:23:46,624 - ห่านเป็นความคิดที่ดีนะแม่ - เราเคยกินไก่งวงแล้ว 419 00:23:46,625 --> 00:23:50,290 เราควรสั่งจากร้านบัตเลอร์ ถ้ายิ้มหน่อยเขาจะลดราคาให้ 420 00:23:50,291 --> 00:23:52,583 ผมชอบนกน้อยราคาถูกเสมอ 421 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 พ่อ 422 00:23:54,875 --> 00:23:56,165 - ระวัง - แม่ ระวังนะ 423 00:23:56,166 --> 00:23:57,749 อย่าทําให้ฉันหัวเราะสิ เบอร์น 424 00:23:57,750 --> 00:23:59,666 อย่าหัวเราะแรงนักสิ 425 00:24:00,416 --> 00:24:02,500 ให้ตายสิ เวรละ 426 00:24:12,083 --> 00:24:17,458 พยายามมองครอบครัว แบบที่ไม่ใช่ความโกรธหรือพลังลบต่อคุณ 427 00:24:17,958 --> 00:24:20,625 แต่เป็นพลังงานอีกแบบที่แยกจากกัน 428 00:24:21,458 --> 00:24:23,250 ทําตัวเป็นกลาง 429 00:24:23,750 --> 00:24:26,290 หายใจเข้าลึกๆ จดจ่อที่ใจ 430 00:24:26,291 --> 00:24:27,707 หวัดดีค่ะ ฉันเจนนี่ 431 00:24:27,708 --> 00:24:29,540 - ยินดีที่ได้รู้จัก - ผมแพทริค 432 00:24:29,541 --> 00:24:30,582 - คอเนอร์ - เจนนี่ค่ะ 433 00:24:30,583 --> 00:24:31,915 - ยินดีที่ได้รู้จัก - สวัสดี 434 00:24:31,916 --> 00:24:32,915 - สวัสดี - แพทริค 435 00:24:32,916 --> 00:24:34,332 - คอเนอร์ - ยินดีที่ได้รู้จัก 436 00:24:34,333 --> 00:24:36,832 - หวัดดีค่ะ ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ - เช่นกันครับ 437 00:24:36,833 --> 00:24:38,415 เราคือทีมดูแลแบบประคับประคอง 438 00:24:38,416 --> 00:24:40,208 ค่ะ เห็นในป้ายของพวกคุณแล้ว 439 00:24:40,791 --> 00:24:42,750 - อ๋อ ใช่ครับ - ฉันนี่นะ 440 00:24:43,791 --> 00:24:45,332 สิ่งที่เราอยากคุยคือ... 441 00:24:45,333 --> 00:24:48,791 ที่จริง คุณช่วยหยุดพูดแป๊บนึงได้ไหม 442 00:24:50,333 --> 00:24:53,041 ฉันแค่อยากเรียบเรียงสิ่งที่ฉันต้องพูดตรงนี้ 443 00:24:54,125 --> 00:24:59,415 นี่ ฉันรู้ว่างานคุณคือช่วยให้คนตายอย่างสงบ ไม่มีใครพูดออกมาตรงๆ หรอก 444 00:24:59,416 --> 00:25:02,958 มันไม่ได้เขียนไว้บนแผ่นพับ แต่นั่นคืองานของคุณใช่ไหม 445 00:25:04,750 --> 00:25:06,250 นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น 446 00:25:06,916 --> 00:25:10,375 เราจะพาแม่กลับบ้านให้เร็วที่สุด 447 00:25:11,666 --> 00:25:15,750 เพื่อที่คุณจะไม่ได้นั่งลูบมือแม่ แล้วค่อยๆ ฆ่าแม่ช้าๆ ด้วยยาแก้ปวด 448 00:25:16,250 --> 00:25:19,666 หรือมานั่งให้คําปรึกษาเรา ในวันที่เลวร้ายที่สุดของชีวิตเราหรอก 449 00:25:20,666 --> 00:25:22,915 ชีวิตเราเหรอ ชีวิตแม่ต่างหาก แน่นอน 450 00:25:22,916 --> 00:25:24,624 - สิ่งที่คุณทําได้... - ผมขอพูดแค่... 451 00:25:24,625 --> 00:25:26,125 ไม่ได้ แพทริค ขอโทษนะ 452 00:25:27,250 --> 00:25:31,207 สิ่งที่คุณทําได้คือเตรียมทุกอย่างให้พร้อม 453 00:25:31,208 --> 00:25:33,041 เพื่อที่เราจะได้พาแม่กลับบ้านพรุ่งนี้ 454 00:25:34,291 --> 00:25:35,832 - โมลส์ แค่... - ว่าไง 455 00:25:35,833 --> 00:25:36,915 ผมว่า 456 00:25:36,916 --> 00:25:40,124 แม่เราเป็นผู้หญิงที่ฉลาดมาก 457 00:25:40,125 --> 00:25:42,457 แม่รู้ว่าตัวเองต้องการอะไร 458 00:25:42,458 --> 00:25:45,749 ใช่ แม่รู้ว่าอยากหรือไม่อยากทําอะไร 459 00:25:45,750 --> 00:25:48,540 แม่ของเราเป็นผู้หญิงที่ฉลาดมาก แม่รู้ใจตัวเอง 460 00:25:48,541 --> 00:25:50,499 แม่รู้ว่าอยากหรือไม่อยากทําอะไร 461 00:25:50,500 --> 00:25:54,249 และต่อให้แม่รู้สถานการณ์ตัวเอง 462 00:25:54,250 --> 00:25:57,665 แม่อาจตั้งใจเลือกที่จะไม่สนใจมันก็ได้ 463 00:25:57,666 --> 00:25:58,750 การปฏิเสธความจริงน่ะ 464 00:26:00,083 --> 00:26:01,708 เครื่องมือเอาตัวรอดที่ทรงพลังมาก 465 00:26:03,083 --> 00:26:05,290 ขอโทษนะคะ วันนี้มันหนักมากจริงๆ 466 00:26:05,291 --> 00:26:06,207 เรายังไม่ได้... 467 00:26:06,208 --> 00:26:08,833 - อีกอย่าง... - ถ้าคุณให้อภัยน้องฉันได้ 468 00:26:13,416 --> 00:26:15,124 แม่ฉันต้อง... 469 00:26:15,125 --> 00:26:18,832 ฉันรู้ เพราะนอกจากคอเนอร์ ฉันใช้เวลากับแม่มากที่สุด 470 00:26:18,833 --> 00:26:22,416 แม่ฉันต้องไม่อยาก ไปอยู่สถานดูแลผู้ป่วยระยะสุดท้ายแน่ๆ 471 00:26:24,333 --> 00:26:26,415 เพราะงั้นอย่าพูดถึงสถานดูแลผู้ป่วยเลยนะคะ 472 00:26:26,416 --> 00:26:27,540 - ไม่ต้องสนใจ - ได้ค่ะ 473 00:26:27,541 --> 00:26:30,957 และนั่นคือสิ่งที่เธอเลือกไว้ ในแผนการดูแลล่วงหน้าแล้ว 474 00:26:30,958 --> 00:26:34,540 และเพราะเป็นวันคริสต์มาส สถานดูแลผู้ป่วยคนแน่นอยู่แล้ว 475 00:26:34,541 --> 00:26:37,082 โทษนะ เดี๋ยวก่อน แผนดูแลล่วงหน้าอะไรเหรอ 476 00:26:37,083 --> 00:26:40,458 ใช่ครับ เราพบเธอที่นี่ เมื่อสองสามสัปดาห์ก่อนและคุยกัน 477 00:26:41,666 --> 00:26:43,415 โทษที เรานึกว่าพวกคุณรู้ 478 00:26:43,416 --> 00:26:45,499 - แล้วพวกคุณพูดอะไร - แผนดูแลล่วงหน้าเหรอ 479 00:26:45,500 --> 00:26:49,541 - แม่จะล่วงหน้าไปไหน - เดี๋ยว ทีละคนสิ พวกพี่สองคนหยุดเลย 480 00:26:50,208 --> 00:26:52,415 ขอโทษนะ พวกคุณคุยเรื่องอะไรกัน 481 00:26:52,416 --> 00:26:55,875 - หน้าที่เราคืออธิบายทุกทางเลือกค่ะ - โอเค คุณทําหน้าที่แล้ว 482 00:26:57,416 --> 00:26:58,541 งั้นไปได้แล้ว 483 00:27:01,375 --> 00:27:02,374 ฉันขอโทษจริงๆ 484 00:27:02,375 --> 00:27:03,666 ขอบคุณ 485 00:27:04,166 --> 00:27:07,124 อ๊ะ เสื่อโยคะฉัน บ้าจริง เดี๋ยว ฉันลืมเสื่อ 486 00:27:07,125 --> 00:27:09,000 หยุดก่อน โทษที 487 00:27:12,250 --> 00:27:13,333 ขอบคุณ 488 00:27:25,458 --> 00:27:28,040 กินสิ อยากกินไหม ชอบไหม 489 00:27:28,041 --> 00:27:30,958 เอาสิ นี่ไง ลองกินนี่ดู 490 00:27:33,958 --> 00:27:36,041 เรียบร้อยแล้ว 491 00:27:42,416 --> 00:27:43,457 ชั้นสอง 492 00:27:43,458 --> 00:27:45,374 สี่เหลี่ยมพวกนี้เรียกว่าแอปพลิเคชัน 493 00:27:45,375 --> 00:27:46,458 - อืม - เข้าใจไหม 494 00:27:47,791 --> 00:27:51,207 สิ่งขาวๆ ที่ตกลงมาข้างนอกคืออะไร 495 00:27:51,208 --> 00:27:53,082 สวัสดี ทุกคน 496 00:27:53,083 --> 00:27:54,583 - โอ้ เฮลส์ - ฉันมาแล้ว 497 00:27:55,625 --> 00:27:57,332 ไง เฮลส์เบลส์ 498 00:27:57,333 --> 00:27:59,249 มาจนได้ เก่งมาก 499 00:27:59,250 --> 00:28:01,082 โอ้ แม่คะ 500 00:28:01,083 --> 00:28:03,249 แม่ยังหายใจอยู่ 501 00:28:03,250 --> 00:28:06,541 ให้ตายสิ แม่ดูดีมาก ผิวดูเปล่งปลั่งเชียว 502 00:28:07,041 --> 00:28:09,707 หนูเอานี่มาให้ ฉันจะ... ไม่เป็นไรใช่ไหม 503 00:28:09,708 --> 00:28:12,874 - ลูกมาที่นี่ได้ยังไง - หนูก็แค่ขึ้นเครื่องบินมา 504 00:28:12,875 --> 00:28:16,708 บอกแล้วไงว่าอย่าใส่สีเหลือง เพราะมันไม่เหมาะกับลูก 505 00:28:18,291 --> 00:28:21,457 - ยังไงก็เถอะ แม่ดีใจที่ได้เจอลูก - ดีใจที่ได้เจอแม่เหมือนกัน 506 00:28:21,458 --> 00:28:22,999 ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันมาถึงแล้ว 507 00:28:23,000 --> 00:28:26,165 - เที่ยวบินโอเคไหม - อืม สบายมาก ทุกอย่างเรียบร้อยดี 508 00:28:26,166 --> 00:28:28,332 ดูเหมือนจะมีพุงเพิ่มขึ้นมานิดนะ เฮลส์เบลส์ 509 00:28:28,333 --> 00:28:29,874 แกเริ่มดูเหมือนพ่อแล้ว 510 00:28:29,875 --> 00:28:32,124 - อ๋อ ใช่ - พระเจ้าช่วย 511 00:28:32,125 --> 00:28:33,582 - ทุกคน - ตายจริง 512 00:28:33,583 --> 00:28:35,250 อย่ามาหลอก 513 00:28:36,333 --> 00:28:38,999 - เธอโอเคไหม - อะไรกันเนี่ย ให้ตายสิ 514 00:28:39,000 --> 00:28:40,749 - ยินดีด้วย - ขอบใจนะ 515 00:28:40,750 --> 00:28:42,374 - อะไรกันเนี่ย - ขอบใจ 516 00:28:42,375 --> 00:28:44,374 ให้ตายสิ แม่ 517 00:28:44,375 --> 00:28:45,790 เซอร์ไพรส์สุดๆ เลย 518 00:28:45,791 --> 00:28:48,957 ฉันกะจะบอกทุกคนด้วยตัวเอง ตอนคริสต์มาส แต่ไหนๆ ก็อยู่ที่นี่แล้ว 519 00:28:48,958 --> 00:28:50,249 เราอยู่กันพร้อมหน้า 520 00:28:50,250 --> 00:28:53,499 ดูสิคะ หลานนุ่มนิ่มตัวน้อยของแม่กําลังมาแล้ว 521 00:28:53,500 --> 00:28:55,540 กําหนดคลอดวันอีสเตอร์เลย น่ารักไหมล่ะ 522 00:28:55,541 --> 00:28:58,207 - ขอกอดหน่อย - หนูอยากบอกแม่ก่อนคริสต์มาส 523 00:28:58,208 --> 00:29:01,874 ไม่อยากเชื่อเลย ฉันไม่อยากเชื่อเลยจริงๆ 524 00:29:01,875 --> 00:29:03,915 - เธอโอเคไหม - ลูกท้อง เบอร์น 525 00:29:03,916 --> 00:29:07,041 - พี่ท้องค่ะพ่อ พี่กําลังจะมีลูก - ไปล้างหูซะ 526 00:29:07,541 --> 00:29:09,040 ดูเธอสิ 527 00:29:09,041 --> 00:29:10,790 เธอดูดีมาก 528 00:29:10,791 --> 00:29:12,875 ตัวโตขึ้นเยอะเลยนะ 529 00:29:13,375 --> 00:29:14,499 - จําป้าได้ไหม - จําไม่ได้ 530 00:29:14,500 --> 00:29:15,957 ไม่นะ 531 00:29:15,958 --> 00:29:18,082 - ทิบบี้ - โอ้ แย่จัง 532 00:29:18,083 --> 00:29:21,624 - ฉันไม่เป็นคนบอกเฮเลนนะ ว่าแม่กําลังจะตาย - นี่ป้าเฮลส์เอง 533 00:29:21,625 --> 00:29:24,249 เธอจําป้าได้จริงๆ ให้ตายสิ ป้าคิดถึงเธอมากเลย 534 00:29:24,250 --> 00:29:28,790 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า... เจ็ดคน 535 00:29:28,791 --> 00:29:30,415 หลานแปดคน จูน 536 00:29:30,416 --> 00:29:33,915 ว้าว ดูสิว่านี่ใคร สวัสดี เบน 537 00:29:33,916 --> 00:29:37,040 แมตต์ดีใจไหม เขาอยู่ไหน เขาจะมาหรือเปล่า 538 00:29:37,041 --> 00:29:40,750 อืม ตอนนี้เขาไปเข้าคอร์สปฏิบัติธรรมอยู่ค่ะ 539 00:29:42,125 --> 00:29:44,082 ผมคิดว่าผมจะ... 540 00:29:44,083 --> 00:29:47,166 แม่ เดี๋ยวผมไปหาคนมาซ่อมทีวีก่อนนะ 541 00:29:50,583 --> 00:29:51,583 โธ่เอ๊ย 542 00:30:00,791 --> 00:30:01,958 บ้าจริง 543 00:30:13,125 --> 00:30:14,791 ชั้นสอง 544 00:30:15,291 --> 00:30:16,833 ประตูกําลังเปิด 545 00:30:23,333 --> 00:30:24,958 ประตูกําลังปิด 546 00:30:43,458 --> 00:30:45,833 ช้าๆ ค่อยๆ เดิน จับแขนหนูก็ได้นะ 547 00:30:46,333 --> 00:30:48,000 โอเคๆ ก็ได้ 548 00:30:48,666 --> 00:30:50,083 หนูจับไว้อยู่ 549 00:30:53,625 --> 00:30:55,165 ชั้นห้า 550 00:30:55,166 --> 00:30:56,875 ประตูกําลังเปิด 551 00:31:19,041 --> 00:31:20,749 - เบอร์น - อะไร 552 00:31:20,750 --> 00:31:24,000 ถึงเวลาที่พวกเขาน่าจะกลับกันได้หรือยัง 553 00:31:24,500 --> 00:31:26,290 อืม กลับได้เลย 554 00:31:26,291 --> 00:31:28,125 - ได้สิคะ แม่ - เป็นความคิดที่ดี 555 00:31:32,875 --> 00:31:34,749 มาเร็ว ลูกรัก ลุกขึ้น 556 00:31:34,750 --> 00:31:37,124 เก่งมาก ขึ้นมานะ คนเก่ง 557 00:31:37,125 --> 00:31:38,875 - เก่งมาก - บายลูก 558 00:31:58,916 --> 00:32:00,915 - พ่อ - บ๊ายบาย 559 00:32:00,916 --> 00:32:02,915 - บายค่ะพ่อ ไว้หนูจะโทรหา - บาย 560 00:32:02,916 --> 00:32:06,458 เอาละ มาเถอะลูก ไปกันเถอะ 561 00:32:12,041 --> 00:32:13,291 คุณโอเคไหม จูนนี่ 562 00:32:42,958 --> 00:32:45,166 ครอบครัวใหญ่เลยนะ จูน 563 00:32:46,458 --> 00:32:48,666 ดีจริงๆ ที่ทุกคนได้มาอยู่ที่นี่กับคุณ 564 00:32:50,166 --> 00:32:51,666 มันแปลก 565 00:32:53,208 --> 00:32:57,291 ไม่ได้เป็นแบบนี้มา... ฉันจําไม่ได้ว่านานแค่ไหนแล้ว 566 00:32:58,958 --> 00:33:00,375 ครอบครัวก็แบบนี้แหละ 567 00:33:11,875 --> 00:33:13,416 นั่นไง เขามาแล้ว 568 00:33:15,125 --> 00:33:17,291 - เป็นไงบ้าง - แม่สบายดี 569 00:33:18,416 --> 00:33:19,583 แล้วลูกล่ะ 570 00:33:21,416 --> 00:33:22,416 ครับ 571 00:33:23,875 --> 00:33:25,332 พาพ่อกลับดีกว่า 572 00:33:25,333 --> 00:33:26,458 พ่อ 573 00:33:27,875 --> 00:33:28,874 พ่อ 574 00:33:28,875 --> 00:33:30,375 ช่วยสะกิดเขาหน่อยได้ไหม 575 00:33:31,708 --> 00:33:32,833 คุณเชสเชอร์ 576 00:33:33,916 --> 00:33:35,208 คุณเชสเชอร์ 577 00:33:37,041 --> 00:33:40,708 - เอาละ ที่รัก... - ได้เวลากลับบ้านแล้ว 578 00:33:42,958 --> 00:33:45,249 - เหลือเชื่อเลย - อ้อ ใช่ 579 00:33:45,250 --> 00:33:47,208 - รักแม่นะครับ - บาย ลูกรัก 580 00:33:48,250 --> 00:33:49,625 - รักนะ - ระวังหน่อยนะ 581 00:33:50,208 --> 00:33:51,791 เดี๋ยวเธอก็ทําคุณเหนื่อย 582 00:33:52,500 --> 00:33:54,416 - ราตรีสวัสดิ์ ที่รัก - ไปกันเถอะ 583 00:33:56,083 --> 00:33:57,916 ราตรีสวัสดิ์ ขอบคุณ 584 00:34:06,291 --> 00:34:07,958 ให้ตายสิ 585 00:34:08,958 --> 00:34:12,541 - อยากคุยเรื่องอะไรไหม จูน - อ๋อ ไม่ละ 586 00:34:13,500 --> 00:34:14,625 โล่งอกไปที 587 00:34:18,833 --> 00:34:21,000 คุณชื่ออะไร ขอโทษนะ ฉันลืมไป 588 00:34:21,500 --> 00:34:23,000 แองเจลี อิคานเด 589 00:34:23,500 --> 00:34:24,750 แองเจลี 590 00:34:25,416 --> 00:34:27,915 ยายผมฝัน 591 00:34:27,916 --> 00:34:30,624 แล้วมีคนบอกว่าจะมีผมเกิดมา 592 00:34:30,625 --> 00:34:32,083 ผมเลยถูกตั้งชื่อว่าแองเจิล 593 00:34:32,750 --> 00:34:35,250 - นั่นแหละความหมายของมัน - แองเจิล 594 00:34:36,625 --> 00:34:37,833 ชื่อเพราะจริงๆ 595 00:34:39,041 --> 00:34:40,041 ขอบคุณ 596 00:34:44,416 --> 00:34:46,791 - ราตรีสวัสดิ์นะ จูน - ราตรีสวัสดิ์ 597 00:34:48,041 --> 00:34:49,791 ถ้าต้องการผมก็กดกริ่งได้เลยนะ 598 00:35:13,125 --> 00:35:15,916 อย่านะ ผมจะไม่ทํามันตอนนี้ 599 00:35:16,583 --> 00:35:18,749 - เวรละ - อะไร 600 00:35:18,750 --> 00:35:20,249 - ประตูมันติด - งั้นเหรอ 601 00:35:20,250 --> 00:35:21,749 - บ้าจริง - มีอะไรเหรอ 602 00:35:21,750 --> 00:35:24,124 เสียงอะไรนั่น โอ๊ย ซวยละ 603 00:35:24,125 --> 00:35:26,582 มีน้ําไหลจากเพดาน พ่อ 604 00:35:26,583 --> 00:35:28,832 - ไงนะ - มีน้ําไหลลงมาจากเพดาน 605 00:35:28,833 --> 00:35:32,040 - เดี๋ยวนะ เดี๋ยวพ่อเปิดไฟเอง - ไม่ อย่าไปแตะสวิตช์ไฟ 606 00:35:32,041 --> 00:35:34,207 - เวรกรรมจริง - ไม่ดีใช่ไหม 607 00:35:34,208 --> 00:35:36,000 ให้ตายสิ 608 00:35:37,625 --> 00:35:41,041 คอน เอาผ้าขนหนูหรืออะไรมาหน่อยสิ 609 00:35:46,666 --> 00:35:49,040 - พ่อจัดการได้แล้ว - พ่อเปิดก๊อกทิ้งไว้ 610 00:35:49,041 --> 00:35:50,375 พ่อไม่เคย... 611 00:35:51,833 --> 00:35:54,540 ไม่เคยเจออาหารอะไรที่เข้ากันได้ดีกว่านี้แล้ว 612 00:35:54,541 --> 00:35:56,707 กินเนสส์กับแคบหมู คอน 613 00:35:56,708 --> 00:35:58,165 - พ่อไม่เคย... - เงียบเถอะพ่อ 614 00:35:58,166 --> 00:36:00,375 - ผมไม่ได้ยินว่าเฮเลนพูดอะไร - อะไรนะ 615 00:36:01,125 --> 00:36:02,165 พูดเลย 616 00:36:02,166 --> 00:36:03,332 - โอเค - พูดเลย เฮลส์ 617 00:36:03,333 --> 00:36:06,374 ถ้าแม่กลับบ้านไม่ได้ ก็ต้องอยู่บ้านฉัน จบนะ 618 00:36:06,375 --> 00:36:09,708 - หมายถึงบ้านเธอเหรอ โมลลี่ - ก็ใช่น่ะสิ จะบ้านใครอีกล่ะ 619 00:36:11,708 --> 00:36:13,083 ไปอยู่กับเธอ 620 00:36:13,583 --> 00:36:15,207 - ถามเธอสิ - ใช่ ไปอยู่กับฉัน 621 00:36:15,208 --> 00:36:19,582 ส่วนคอเนอร์ พ่อ แล้วก็เฮเลน ไปอยู่กับจูเลีย 622 00:36:19,583 --> 00:36:22,415 อืม ก็ดี อะไรก็ได้ 623 00:36:22,416 --> 00:36:24,957 โอเคเลย เป็นความคิดที่ดีมาก 624 00:36:24,958 --> 00:36:26,832 - บ้านฉันกว้างพอ อืม - โอเค 625 00:36:26,833 --> 00:36:27,915 - ดีแล้ว - อืม 626 00:36:27,916 --> 00:36:32,249 - พระเจ้าช่วย มันเกิดขึ้นได้ยังไง - พ่อลืมปิดก๊อกน้ํา 627 00:36:32,250 --> 00:36:34,040 ไม่จริง พ่อไม่ได้ลืม 628 00:36:34,041 --> 00:36:36,540 - เหลือเชื่อจริงๆ - เหลือเชื่อเลย 629 00:36:36,541 --> 00:36:38,457 แต่ดาวพุธอยู่ในช่วงถอยหลัง 630 00:36:38,458 --> 00:36:39,957 โอเค ต่อเรื่องอื่น 631 00:36:39,958 --> 00:36:41,624 - ถ้าเกิดว่า... - ถ้าเกิดว่า... 632 00:36:41,625 --> 00:36:44,540 ไม่ แม่จะมาอยู่บ้านฉัน 633 00:36:44,541 --> 00:36:46,040 ไม่ แล้วถ้า... 634 00:36:46,041 --> 00:36:47,165 - ขอโทษนะ ฉัน... - ไม่ 635 00:36:47,166 --> 00:36:48,707 ฉันแค่จะพูดเรื่องนี้ 636 00:36:48,708 --> 00:36:52,499 บ้านฉันมีห้องชั้นล่างพร้อมห้องน้ําในตัวและพื้นอุ่น 637 00:36:52,500 --> 00:36:54,207 มันจึงอุ่นมาก 638 00:36:54,208 --> 00:36:55,290 สะดวกมาก 639 00:36:55,291 --> 00:36:57,749 เราเอาพ่อมาอยู่ด้วยก็ได้นะ พ่อ คงจะดี 640 00:36:57,750 --> 00:37:00,624 - มีทีวีและทุกอย่าง - ทีวีจอใหญ่ๆ 641 00:37:00,625 --> 00:37:03,290 - มันอาจจะได้อะไรมากกว่า... - ใช่ มันอาจได้ผล 642 00:37:03,291 --> 00:37:04,374 พูดต่อเลย 643 00:37:04,375 --> 00:37:05,999 - อะไร - กว้างขวาง 644 00:37:06,000 --> 00:37:08,165 - ฉันไม่ได้จะพูดแบบนั้น - โอเค 645 00:37:08,166 --> 00:37:10,290 บางทีเราหาจุดกึ่งกลางที่ทุกคนพอใจได้ 646 00:37:10,291 --> 00:37:12,624 ไม่มีจุดกึ่งกลางที่ทุกคนพอใจหรอก เฮเลน 647 00:37:12,625 --> 00:37:15,082 - อืม ผมว่าผมวางสายก่อนดีกว่า - อืม 648 00:37:15,083 --> 00:37:17,166 - ใช่ - คอนนี่ เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ 649 00:37:18,416 --> 00:37:19,583 ให้ตายสิ 650 00:37:25,458 --> 00:37:26,457 พี่จะทําอะไรน่ะ 651 00:37:26,458 --> 00:37:29,040 ชําระล้างพลังงานลบ เพราะฉันว่าพวกเราไม่มีใครโอเค 652 00:37:29,041 --> 00:37:31,000 มันเครียดไปหมด 653 00:37:31,833 --> 00:37:36,040 ฉันรู้สึกเหมือนมีลูกพลังสีแดงก้อนใหญ่ ซึ่งไม่ดีเลย 654 00:37:36,041 --> 00:37:38,290 เราต้องนึกภาพว่าเราโอบก้อนพลังนั้นไว้แน่นๆ 655 00:37:38,291 --> 00:37:41,416 แล้วก็ปล่อยมันลอยไปในอากาศ 656 00:37:44,000 --> 00:37:47,165 เพราะงั้นหนูคิดว่าแม่จะอยู่สบายที่บ้านหนู 657 00:37:47,166 --> 00:37:49,249 เมื่อคืนพ่อหลับสบายมาก 658 00:37:49,250 --> 00:37:53,040 และมีแผนที่หนูคิดว่า เราทุกคนพอใจ เพราะงั้นไม่ต้องห่วง 659 00:37:53,041 --> 00:37:55,499 ต้องเป็นเพราะท่อน้ําแข็งแน่เลย จูนนี่ 660 00:37:55,500 --> 00:37:57,875 ผมว่าท่อเก่านั่นแหละตัวปัญหา 661 00:37:58,375 --> 00:38:02,916 รู้ไหม แม่ว่าแม่จะอยู่ที่นี่แหละ ถ้าไม่เป็นไร 662 00:38:05,875 --> 00:38:07,166 ถ้าไม่มีใครว่าอะไร 663 00:38:07,750 --> 00:38:08,999 แม่รู้สึกปลอดภัยที่นี่ 664 00:38:09,000 --> 00:38:12,458 ดีแล้วค่ะ ที่แม่รู้สึกปลอดภัย นั่นสําคัญสุด 665 00:38:13,583 --> 00:38:16,500 ทีมแพทย์ก็คงเห็นด้วยว่านั่นเป็นทางเลือกที่ดี จูน 666 00:38:17,000 --> 00:38:18,415 อืม โอเค 667 00:38:18,416 --> 00:38:21,290 ว่าแต่ลูกรัก ลูกดูเหนื่อยนะ 668 00:38:21,291 --> 00:38:23,166 ลูกทํางานเยอะเกินไป 669 00:38:23,750 --> 00:38:25,625 น่าจะไปอาบแดดบ้าง 670 00:38:26,125 --> 00:38:27,125 ค่ะ 671 00:38:28,041 --> 00:38:31,832 ช่วยดูนี่ให้แม่หน่อยได้ไหมลูก มันหลุดง่ายจัง 672 00:38:31,833 --> 00:38:33,999 คงเพราะนิ้วแม่เล็กลง 673 00:38:34,000 --> 00:38:39,083 มีอะไรให้ผมช่วยอีกไหม อะไรที่ทําให้คุณสบายขึ้น 674 00:38:40,500 --> 00:38:43,124 จูน จําได้ไหมที่เราคุยกันเมื่อเช้านี้ 675 00:38:43,125 --> 00:38:45,207 เรื่องยาละลายลิ่มเลือดที่คุณกินอยู่ 676 00:38:45,208 --> 00:38:47,999 - คุณอยากให้ผมเตือนคุณ - ใช่แล้ว 677 00:38:48,000 --> 00:38:51,332 ฉันเกลียดเข็มพวกนั้นที่ต้องฉีดเข้าท้องทุกวัน 678 00:38:51,333 --> 00:38:52,665 คือมันเพื่ออะไรนักหนา 679 00:38:52,666 --> 00:38:54,999 เราไม่อยากให้มีภาวะแทรกซ้อนเพิ่ม 680 00:38:55,000 --> 00:38:57,707 และลิ่มเลือดอุดตัน ในหลอดเลือดดําลึกนั้นอันตรายมาก 681 00:38:57,708 --> 00:38:59,875 ตอนนี้ฉันไม่อยากเจออะไรแบบนั้นแล้ว 682 00:39:00,791 --> 00:39:03,790 แม่แค่อยากเข้าห้องน้ําเองได้ รู้ไหม แม่ทําไม่ได้แล้ว 683 00:39:03,791 --> 00:39:05,915 โอเค หนูจะคุยกับเขาเรื่องนั้น 684 00:39:05,916 --> 00:39:10,124 งั้นเกรงว่าต้องให้คุณเซ็นยินยอมตรงนี้หน่อย 685 00:39:10,125 --> 00:39:12,708 จูลส์เซ็นแทนแม่ได้ไหมลูก 686 00:39:13,375 --> 00:39:17,040 ได้เลยครับ ผมดีใจมากนะที่คุณตัดสินใจอยู่ที่นี่ 687 00:39:17,041 --> 00:39:19,290 นี่ เราน่าจะคุยกันหน่อยนะ 688 00:39:19,291 --> 00:39:21,790 แล้วฉันจะจัดการเอกสารให้ตอนนี้เลย 689 00:39:21,791 --> 00:39:23,749 - เอกสารอยู่ที่โต๊ะทํางานผม - โอเค 690 00:39:23,750 --> 00:39:26,415 - แล้วเจอกัน พรุ่งนี้ผมจะแวะมาอีก - บายค่ะ หมอ 691 00:39:26,416 --> 00:39:29,082 - เดี๋ยวหนูกลับมานะ - อืม 692 00:39:29,083 --> 00:39:30,124 หมอทิตฟอร์ด 693 00:39:30,125 --> 00:39:33,332 เราน่าจะตกแต่งห้องให้เหมือนบ้านได้นะ 694 00:39:33,333 --> 00:39:36,915 เอาต้นคริสต์มาสมาตั้ง ติดสายรุ้งตกแต่งหน่อย 695 00:39:36,916 --> 00:39:38,999 - นั่นคงจะดีมาก - แม่ชอบนะ 696 00:39:39,000 --> 00:39:40,958 - คงจะดีมาก - ใช่ เยี่ยมเลย เฮลส์ 697 00:39:46,583 --> 00:39:47,708 พี่ทําอะไรอยู่ 698 00:39:49,541 --> 00:39:52,124 ฉันแค่กําลังกรอกแบบฟอร์มนี้ 699 00:39:52,125 --> 00:39:54,874 แม่ไม่อยากได้ยาละลายลิ่มเลือด ฉันเลยต้องเซ็น 700 00:39:54,875 --> 00:39:56,291 แล้วทําไมพี่ถึงเซ็นล่ะ 701 00:39:56,791 --> 00:39:59,541 เพราะฉันเป็นผู้มีอํานาจตัดสินใจแทนแม่ไง โมลลี่ 702 00:40:00,416 --> 00:40:02,915 ตายจริง นั่นอะไรบนนิ้วพี่ 703 00:40:02,916 --> 00:40:05,125 แหวนของแม่ แม่ให้ฉันดูแล 704 00:40:06,083 --> 00:40:09,040 - ดีจังเลยนะ พี่เนี่ย - แม่ขอให้ฉันดูแลมันให้ 705 00:40:09,041 --> 00:40:12,165 ฉันไม่ได้จะเก็บไว้เองนะ ถ้าเธอคิดแบบนั้น 706 00:40:12,166 --> 00:40:16,249 - งั้นทําไมแม่ถึงให้พี่ล่ะ - ไม่รู้สิ เพราะฉันอยู่ใกล้สุดมั้ง 707 00:40:16,250 --> 00:40:18,999 แม่ไม่มีวันฝากให้เฮเลนดูแลหรอก จริงไหม 708 00:40:19,000 --> 00:40:21,458 เอาละ ตอนนี้ฉันก็อยู่นี่แล้ว งั้นเอาให้ฉันเถอะ 709 00:40:25,375 --> 00:40:26,208 ไม่ 710 00:40:27,458 --> 00:40:29,166 ใครเก็บไว้ก็ไม่สําคัญหรอก 711 00:40:29,666 --> 00:40:32,375 แม่แค่อยากให้มีใครสักคนที่รับผิดชอบมัน 712 00:40:34,541 --> 00:40:38,208 รับผิดชอบ กลิ่นอายความเป็นผู้ใหญ่สินะ เสียดายที่เราไม่ได้มีเท่ากันทุกคน 713 00:40:38,916 --> 00:40:42,082 ฉันทําตารางเวรเยี่ยมไว้แล้ว 714 00:40:42,083 --> 00:40:43,582 แน่นอนว่าพ่อไปมาได้ตามสบาย 715 00:40:43,583 --> 00:40:45,874 แต่พวกเราที่เหลือควรยึดตามตาราง 716 00:40:45,875 --> 00:40:48,290 ทําไมต้องมีตารางด้วย 717 00:40:48,291 --> 00:40:52,957 บางทีเราน่าจะถามแม่ว่าต้องการอะไร 718 00:40:52,958 --> 00:40:54,875 ฉันทําเพื่อแม่นะ จูลส์ 719 00:40:55,916 --> 00:40:57,375 ตารางของเราจะไม่ชนกัน 720 00:40:58,208 --> 00:41:01,708 อย่าทําให้มันเป็นเรื่องยากเลย ฉันแค่พยายามทําให้แม่รู้สึกดี 721 00:41:16,791 --> 00:41:18,833 เรื่องพวกนี้ไม่สําคัญหรอก 722 00:41:20,041 --> 00:41:22,290 หมอทิตฟอร์ดบอกว่าฉันต้องเซ็นเอกสารนี่วันนี้ 723 00:41:22,291 --> 00:41:24,708 ผมไม่ได้พูดถึงแบบฟอร์มน่ะ 724 00:41:31,375 --> 00:41:32,374 (12 ธันวาคม) 725 00:41:32,375 --> 00:41:34,040 หวัดดีค่ะแม่ 726 00:41:34,041 --> 00:41:38,125 - คุณยาย - โอ้โฮ ดูบ้านนี้สิ 727 00:41:40,541 --> 00:41:43,499 - นั่นหนูได้อะไรมา - ปฏิทินนับถอยหลังคริสต์มาสของหนู 728 00:41:43,500 --> 00:41:47,499 - หนูทําเองเหรอ - หนูช่วยทําค่ะ 729 00:41:47,500 --> 00:41:49,416 เหรอ ทํากันเป็นทีมเลยสิ 730 00:41:51,666 --> 00:41:53,583 หนึ่ง สอง สาม 731 00:41:58,083 --> 00:42:00,665 ปอมปอมหมวกของหลานนี่ ใหญ่สุดเท่าที่ยายเคยเห็นเลย 732 00:42:00,666 --> 00:42:02,583 - ดังขึ้นอีก - ฮอกกี้โคกี้เหรอ 733 00:42:04,416 --> 00:42:07,874 (ตารางเวรของโมลลี่ - จูเลียและโมลลี่ โปรดปฏิบัติตามตารางด้านล่าง) 734 00:42:07,875 --> 00:42:11,832 หน้าเล็กๆ พวกนี้ ยายชอบมากเลย 735 00:42:11,833 --> 00:42:13,500 ยายจะกลับบ้านเมื่อไหร่ครับ 736 00:42:14,083 --> 00:42:15,625 สุดท้ายแล้วยายก็จะกลับจ้ะ 737 00:42:16,833 --> 00:42:19,832 โอเค ทุกคน ไปกินช็อกโกแลตร้อนกันไหม 738 00:42:19,833 --> 00:42:23,333 อย่าเล่นอันนั้นนะ เพราะมันเป็นของพิเศษของยาย 739 00:42:24,333 --> 00:42:25,832 ใช่ เบน ช็อกโกแลตร้อน 740 00:42:25,833 --> 00:42:27,457 เราขอมาร์ชแมลโลว์ได้ไหม 741 00:42:27,458 --> 00:42:29,750 - แล้ววิปครีมล่ะ - ได้สิ 742 00:42:31,708 --> 00:42:32,957 {\an8}(13 ธันวาคม) 743 00:42:32,958 --> 00:42:35,208 เช้านี้อากาศดีมากเลย จูน 744 00:42:41,291 --> 00:42:42,708 ฉันไปเอาชามาให้สักถ้วยดีไหม 745 00:43:01,333 --> 00:43:04,083 - อย่าทําให้เรียบไปล่ะ - ไม่หรอก 746 00:43:22,541 --> 00:43:23,916 {\an8}(14 ธันวาคม) 747 00:43:26,375 --> 00:43:29,041 ไวน์หนึ่งขวด 748 00:43:29,750 --> 00:43:31,375 โปรเซกโกหนึ่งขวด 749 00:43:42,125 --> 00:43:45,416 "ตัวละครของดิกเกนส์ที่มีผีมาเยี่ยม" 750 00:43:45,916 --> 00:43:47,249 - ตอบว่าไง - สครูจ 751 00:43:47,250 --> 00:43:50,332 - ใช่ ให้ตายสิ คุณแอบดูเฉลยมาใช่ไหม - ไม่ได้ดูจริงๆ 752 00:43:50,333 --> 00:43:51,457 - ดูแน่ๆ - เปล่าเลย 753 00:43:51,458 --> 00:43:52,958 ผมจะตอบข้อนี้ 754 00:43:54,750 --> 00:43:57,291 - คุณโอเคไหม จูน - เอาละ ข้อ 11 แนวตั้ง 755 00:44:00,625 --> 00:44:02,000 ไม่มีอะไร 756 00:44:12,958 --> 00:44:14,125 {\an8}(16 ธันวาคม) 757 00:44:16,958 --> 00:44:18,500 เบนจิน่าจะชอบนะ 758 00:44:33,250 --> 00:44:34,083 {\an8}(17 ธันวาคม) 759 00:44:35,416 --> 00:44:37,083 หลอกมัน ลองหลอกมันดู 760 00:44:41,583 --> 00:44:42,583 อย่ากังวลเลยลูก 761 00:44:54,375 --> 00:44:57,082 เค้ก ผมชอบเค้กมาก 762 00:44:57,083 --> 00:44:57,999 ใช่เลย 763 00:44:58,000 --> 00:44:59,583 - "ผมชอบเค้กมาก" - อร่อย 764 00:45:00,583 --> 00:45:03,125 - ทรัมเป็ต - ทรัมเป็ต 765 00:45:03,625 --> 00:45:04,458 สแน็ป 766 00:45:13,708 --> 00:45:14,583 {\an8}(18 ธันวาคม) 767 00:45:15,833 --> 00:45:17,707 - แล้วคุณก็ขยับต่อไปได้ - อืม 768 00:45:17,708 --> 00:45:20,582 ทางขวามือก็เหมือนกัน 769 00:45:20,583 --> 00:45:21,750 โอเค 770 00:45:22,416 --> 00:45:24,625 โอเค ขอให้สนุกกับการผจญภัยนะ 771 00:45:26,375 --> 00:45:28,416 - ขอบคุณ - ไง 772 00:45:30,125 --> 00:45:31,875 ข้างในนั้นทําอะไรกัน 773 00:45:33,500 --> 00:45:37,790 เขาป่วยเกินกว่าทํารายการสิ่งที่อยากทําได้ เราเลยระดมทุนกันนิดหน่อย 774 00:45:37,791 --> 00:45:40,041 แล้วซื้อเครื่องนั้นให้เขา 775 00:45:41,750 --> 00:45:43,416 เช้านี้เขากําลังปีนเอเวอเรสต์อยู่ 776 00:45:44,333 --> 00:45:45,749 - ใช่ - ใช่เลย 777 00:45:45,750 --> 00:45:47,125 วิเศษไปเลย 778 00:45:56,875 --> 00:45:58,165 เบธเลเฮมเหรอ 779 00:45:58,166 --> 00:46:01,332 เราต้องเดินทางไปถึงเบธเลเฮมเลยเหรอ 780 00:46:01,333 --> 00:46:03,915 ไกลมากเลยนะ 781 00:46:03,916 --> 00:46:06,040 และแมรี่ก็ เอ่อ... 782 00:46:06,041 --> 00:46:08,166 เธอกําลังจะคลอด 783 00:46:46,416 --> 00:46:47,458 คอเนอร์ 784 00:46:59,875 --> 00:47:01,708 เธอรักคุณมากนะ รู้ไหม 785 00:47:07,208 --> 00:47:08,666 ผมไม่อยากให้แม่ตาย 786 00:47:14,166 --> 00:47:15,916 แม่ผมตายในโรงพยาบาล 787 00:47:16,958 --> 00:47:18,333 ตอนผมอายุแปดขวบ 788 00:47:19,666 --> 00:47:22,166 ผมไม่ได้อยู่ที่นั่น ผมอยู่ที่โรงเรียน เลยพลาดช่วงเวลานั้น 789 00:47:24,375 --> 00:47:28,291 ผู้ใหญ่ทุกคนรอบตัวผมเอาแต่พูดว่า "เธอไม่เจ็บปวดเลย" และ... 790 00:47:29,416 --> 00:47:31,625 ผมจะมีแม่อยู่ในใจเสมอและ... 791 00:47:32,500 --> 00:47:35,166 มันก็จริง แม่อยู่ในใจผม แต่... 792 00:47:36,958 --> 00:47:39,208 อย่างอื่นที่พวกเขาพูดมามันเพ้อเจ้อทั้งนั้น 793 00:47:42,166 --> 00:47:44,375 ทุกคนบอกว่าแม่พร้อมแล้ว 794 00:47:46,416 --> 00:47:47,916 แต่ผมไม่มีวันรู้หรอก 795 00:47:51,166 --> 00:47:55,291 มันคงง่ายกว่านี้ถ้าผมรู้ว่าแม่จะไปเมื่อไหร่ 796 00:48:02,625 --> 00:48:03,875 นั่นคือเหตุผลที่ผม... 797 00:48:05,083 --> 00:48:06,750 ผมถึงได้ถือเป็นหน้าที่ 798 00:48:07,625 --> 00:48:10,000 เพื่อช่วยให้ทุกคนได้ร่ําลากันอย่างดี 799 00:48:14,458 --> 00:48:15,750 นั่นแหละที่สําคัญ 800 00:48:49,291 --> 00:48:51,666 จูน เอ้านี่ 801 00:48:53,833 --> 00:48:55,000 ขอบคุณ 802 00:48:55,750 --> 00:48:57,041 อี๋ น่าขยะแขยงจัง 803 00:48:59,958 --> 00:49:02,958 ฉันรู้สึก... หมดศักดิ์ศรี 804 00:49:08,000 --> 00:49:11,165 ทําอะไรก็ยากไปหมด 805 00:49:11,166 --> 00:49:14,415 จูน จริงๆ แล้วคุณทําได้ดีมาก 806 00:49:14,416 --> 00:49:16,583 ทุกคนพูดเป็นเสียงเดียวกันว่าคุณเข้มแข็งมาก 807 00:49:17,125 --> 00:49:18,374 จริงเหรอ 808 00:49:18,375 --> 00:49:19,666 น่ารักจัง 809 00:49:20,166 --> 00:49:21,458 ขอบคุณนะ 810 00:49:27,000 --> 00:49:29,499 นั่นเพลงอะไร เรย์ ชาร์ลส์ใช่ไหม 811 00:49:29,500 --> 00:49:31,458 รู้อะไรไหม ผมไม่รู้จริงๆ 812 00:49:33,416 --> 00:49:35,000 อาจจะเป็นซินาตราก็ได้ 813 00:49:35,708 --> 00:49:36,708 นั่นแหละ 814 00:49:37,333 --> 00:49:40,457 ไม่ เสียงเหมือนเรย์ ชาร์ลส์มากกว่า 815 00:49:40,458 --> 00:49:43,208 โอเค ยืนไว้ก่อนนะ จูน 816 00:49:43,708 --> 00:49:44,791 อย่างนั้นแหละ 817 00:49:45,500 --> 00:49:46,541 ไหวไหม 818 00:49:47,208 --> 00:49:48,458 โอเค 819 00:49:52,791 --> 00:49:53,707 เยี่ยม 820 00:49:53,708 --> 00:49:56,541 รู้ไหม ฉันไม่ค่อยชอบซินาตราเท่าไหร่ 821 00:49:57,166 --> 00:49:59,583 - พร้อมไหม - บ็อบ ดีแลนก็ด้วย 822 00:50:00,833 --> 00:50:02,125 ปิกัสโซก็ด้วย 823 00:50:08,875 --> 00:50:10,583 ฉันไม่เคยยอมรับเลยนะ 824 00:50:11,083 --> 00:50:15,541 เพราะคุณก็รู้ บางทีมันพูดตามใจไม่ได้ 825 00:50:16,041 --> 00:50:17,791 ใช่ พร้อมไหม 826 00:50:20,291 --> 00:50:25,041 รู้ไหม เบอร์นนี่ เคยร้องเพลงของเรย์ ชาร์ลส์ให้ฉันฟัง 827 00:50:26,916 --> 00:50:28,583 เดี๋ยวนี้เขาไม่ร้องแล้ว 828 00:50:34,083 --> 00:50:35,000 พร้อมไหม 829 00:50:37,625 --> 00:50:38,625 มาเลย 830 00:50:40,125 --> 00:50:42,625 สาม สอง หนึ่ง 831 00:50:59,708 --> 00:51:02,583 แล้วอาการปวดเป็นไงบ้าง อยากเติมมอร์ฟีนไหม 832 00:51:03,625 --> 00:51:06,666 รู้ไหม ฉันคิดว่าเอาหน่อยก็ดี 833 00:51:07,166 --> 00:51:09,790 หรือคุณคิดว่าฉันควรรออีกหน่อยดี 834 00:51:09,791 --> 00:51:14,375 ผมว่าคุณกล้าหาญมากแล้ว จูน 835 00:51:14,875 --> 00:51:18,166 แต่วันนี้ไม่จําเป็นต้องกล้าหาญขนาดนั้นหรอก 836 00:51:20,458 --> 00:51:23,499 งั้นเดี๋ยวผมเอาชาสักถ้วยกับยามาให้ 837 00:51:23,500 --> 00:51:25,749 แล้วเราดูรายการ "เบคออฟ" กันหน่อยดีไหม 838 00:51:25,750 --> 00:51:28,375 - ฟังดูเป็นไง - ฟังดูดีสุดๆ 839 00:51:30,416 --> 00:51:32,124 - อรุณสวัสดิ์ นาดียา - อรุณสวัสดิ์ 840 00:51:32,125 --> 00:51:34,124 - นาดียา - โอ้ ผมชอบเธอมากเลย 841 00:51:34,125 --> 00:51:37,165 ฉันเลยจะทําทาร์ตช็อกโกแลต กับเพสตรีช็อกโกแลต 842 00:51:37,166 --> 00:51:40,165 แล้วข้างในจะมีซอลต์เท็ดคาราเมลกับถั่ว 843 00:51:40,166 --> 00:51:42,957 จากนั้นก็ราดด้วยมูสช็อกโกแลต และ... 844 00:51:42,958 --> 00:51:44,875 คุณคิดว่าพวกเขาเป็นยังไงบ้าง 845 00:51:45,583 --> 00:51:46,583 ครอบครัวคุณเหรอ 846 00:51:48,291 --> 00:51:49,500 ก็ไม่เลวนะ 847 00:51:50,666 --> 00:51:52,375 คอเนอร์เป็นคนจิตใจดีมากเลยใช่ไหม 848 00:51:52,875 --> 00:51:54,832 ใช่แล้ว เขายอดเยี่ยมมาก 849 00:51:54,833 --> 00:51:57,375 วิธีที่เขาดูแลฉันมันวิเศษมาก 850 00:51:59,916 --> 00:52:02,541 แต่กับพวกลูกสาวคุณ ผมไม่แน่ใจเท่าไหร่ จูน 851 00:52:03,125 --> 00:52:04,041 พูดยากนะ 852 00:52:08,250 --> 00:52:10,582 ที่รัก แน่ใจนะว่าจัดการไหว 853 00:52:10,583 --> 00:52:15,165 แน่สิ ฉันจัดการได้ ขอโทษนะ ฉันแค่เหนื่อยนิดหน่อย 854 00:52:15,166 --> 00:52:16,582 โทษนะ เมื่อกี้ผมไม่ได้ยิน 855 00:52:16,583 --> 00:52:20,332 มีจุดอับสัญญาณในครัว เสียงคุณเลยหายไป คุณพูดว่าอะไรนะ 856 00:52:20,333 --> 00:52:21,666 ไม่เป็นไรหรอก 857 00:52:22,166 --> 00:52:24,000 ไม่เป็นไรจริงๆ ไม่ต้องกังวล 858 00:52:30,583 --> 00:52:33,208 บ้าเอ๊ย ของเฮงซวยนี่ 859 00:52:39,791 --> 00:52:41,541 ประตูกําลังเปิด 860 00:52:48,625 --> 00:52:50,416 ประตูกําลังปิด 861 00:52:52,833 --> 00:52:55,457 โอ้ และมีโอกาสสูงมาก อะคาปุลโก... 862 00:52:55,458 --> 00:52:57,665 โอ้ ฉิบ... ดูสิ 863 00:52:57,666 --> 00:53:01,249 ดูอะคาปุลโกสิ จ่ายบอลสิ ไอ้งั่ง! 864 00:53:01,250 --> 00:53:02,957 บ้าเอ๊ย นั่นอะไรวะ 865 00:53:02,958 --> 00:53:06,666 แกมันโง่จริงๆ พวก โง่บรมเลย ไอ้นักบอลปลอม โง่สุดๆ 866 00:53:07,166 --> 00:53:09,166 - หวัดดี - โอ้ ว่าไง 867 00:53:09,666 --> 00:53:12,249 ทุกคนเป็นยังไงบ้าง 868 00:53:12,250 --> 00:53:14,832 นั่นมันบ้าอะไรกัน ตู้เย็นเหรอ 869 00:53:14,833 --> 00:53:16,250 ใช่ ตู้เย็น 870 00:53:16,750 --> 00:53:19,666 น่าจะบอกกัน พ่อกินแต่เบียร์อุ่นทั้งเช้าเลย 871 00:53:21,083 --> 00:53:25,457 หนูคิดว่ามันคงมีประโยชน์ เอาไว้ใช้แช่ของ ถ้ามีคนมาเยี่ยมแม่ 872 00:53:25,458 --> 00:53:28,499 แช่ไวน์ ของกินเล่น และหลายๆ อย่าง 873 00:53:28,500 --> 00:53:29,833 ชีสกับแคร็กเกอร์ 874 00:53:30,416 --> 00:53:31,291 ไฮเนเก้น 875 00:53:31,791 --> 00:53:34,041 อะไรวะ นั่นมันอะไรกัน 876 00:53:34,625 --> 00:53:38,499 ดูสิ ตรงนั้นฉันยังยิงเข้าเลย ใช้นิ้วเท้ายังยิงเข้าเลย 877 00:53:38,500 --> 00:53:41,249 - พ่อ เงียบเลย - มันจําเป็นจริงๆ เหรอลูก 878 00:53:41,250 --> 00:53:44,540 คือคงไม่มีใครมาเยี่ยมหรอก 879 00:53:44,541 --> 00:53:47,624 เพราะทุกคนก็ยุ่งกับคริสต์มาสกัน 880 00:53:47,625 --> 00:53:48,707 - แม่ - รู้ไหม 881 00:53:48,708 --> 00:53:51,749 มีคนมากมายที่รักแม่ พวกเขาต้องอยากมาอยู่แล้ว 882 00:53:51,750 --> 00:53:54,249 เฮเธอร์กับเดเร็ก บ้านเลขที่ 58 บอกว่าจะแวะมา 883 00:53:54,250 --> 00:53:57,416 ไม่ บอกเขาว่าไม่ต้องลําบากมาหรอก 884 00:53:58,250 --> 00:54:01,166 แม่จะไปเจอพวกเขา ในวันสังสรรค์บ็อกซิ่งเดย์อยู่ดี เพราะงั้น... 885 00:54:02,250 --> 00:54:03,125 โอเคค่ะ 886 00:54:04,208 --> 00:54:05,665 เอาละ หนูไม่อยู่นานนะ 887 00:54:05,666 --> 00:54:08,499 เดี๋ยวกลับมาตอนไปรับราวิโอลี่จากร้านแฟรงโก้ 888 00:54:08,500 --> 00:54:12,416 - ช่วยเอาออกจากแม่ที มันหนัก - จริงด้วย ของบ้าบอนี่ ได้เลย 889 00:54:12,916 --> 00:54:14,500 จ่ายบอลสิ ไอ้ทึ่ม 890 00:54:15,083 --> 00:54:17,541 - ฝากความคิดถึงให้แฟรงโก้ด้วยนะ - ได้ค่ะ 891 00:54:18,041 --> 00:54:21,374 - แม่ว่าเขาหล่อมากมาตลอด - ค่ะ หนูจะบอกให้ 892 00:54:21,375 --> 00:54:24,290 - โอเค ไว้เจอกันนะ - นี่ รอพ่อด้วย 893 00:54:24,291 --> 00:54:27,332 ไหนๆ ก็มีตู้เย็นแล้ว ไปส่งพ่อที่ร้านขายเหล้าหน่อยสิ 894 00:54:27,333 --> 00:54:29,457 จะได้ทําให้ตัวเองมีประโยชน์บ้าง 895 00:54:29,458 --> 00:54:31,790 โอเค หยิบรถเข็นให้พ่อหน่อย จูลส์ 896 00:54:31,791 --> 00:54:33,082 พ่อนี่เหลือเชื่อจริงๆ 897 00:54:33,083 --> 00:54:35,374 ไม่ พ่อเดินไปที่รถเองได้ ตาอ้วน ลุกสิ 898 00:54:35,375 --> 00:54:37,540 โอเค หวังว่าคงจอดไว้ใกล้ๆ นะ 899 00:54:37,541 --> 00:54:40,249 ขากลับแวะซื้อฟิชแอนด์ชิปส์กันนะ จูลส์ 900 00:54:40,250 --> 00:54:43,250 - ให้ตายสิ มาเร็ว บอกลาแม่ - ก็ได้ 901 00:54:43,750 --> 00:54:46,250 - บาย ที่รัก อีกเดี๋ยวเจอกัน - เร็วเข้า 902 00:54:46,750 --> 00:54:49,915 เอาละ พ่อนั่งจนเส้นยึดไปหมดแล้วเนี่ย 903 00:54:49,916 --> 00:54:52,583 - พ่อลืมเสื้อโค้ตไว้ - ฉันนั่งอยู่นั่นตั้งนาน 904 00:55:06,208 --> 00:55:09,708 อ่านให้แม่ฟังสิ คอน 905 00:55:12,416 --> 00:55:15,375 ผมอ่านออกเสียงให้คนฟังไม่เก่งครับ แม่ 906 00:55:16,416 --> 00:55:18,791 รู้สึกเหมือนจะอ้วกทุกที 907 00:55:21,541 --> 00:55:25,583 ตอนนี้แหละเป็นโอกาสดีที่จะลอง 908 00:55:55,458 --> 00:55:59,125 "ถ้าสวรรค์มีจริง 909 00:56:00,166 --> 00:56:02,958 แม่ฉันจะ 910 00:56:03,625 --> 00:56:07,750 มีสวรรค์เป็นของตัวเอง 911 00:56:12,250 --> 00:56:15,000 ไม่ใช่สวรรค์ของดอกแพนซี 912 00:56:15,791 --> 00:56:21,083 หรือสวรรค์ที่เปราะบางของดอกลิลลี่แห่งหุบเขา 913 00:56:23,583 --> 00:56:25,833 แต่มันจะเป็นสวรรค์ 914 00:56:26,375 --> 00:56:28,458 แห่งกุหลาบดําแดง 915 00:56:35,833 --> 00:56:39,875 พ่อของฉันจะลึกซึ้งดั่งกุหลาบ 916 00:56:40,375 --> 00:56:41,958 สูงสง่าดั่งกุหลาบ..." 917 00:57:10,458 --> 00:57:11,708 เป็นไงกันบ้าง 918 00:57:13,500 --> 00:57:14,500 อืม 919 00:57:15,500 --> 00:57:16,583 หมายความว่าไง 920 00:57:17,583 --> 00:57:18,833 นายโอเคไหม 921 00:57:19,541 --> 00:57:21,125 แม่อยู่ไหน อยู่ในห้องน้ําเหรอ 922 00:57:43,500 --> 00:57:45,540 โธ่เอ๊ย แม่อยู่ในนั้นนานเกินไป 923 00:57:45,541 --> 00:57:48,291 ฉันว่าเราควรไปดูหน่อย แม่อาจตายแล้วก็ได้ คอเนอร์ 924 00:57:49,000 --> 00:57:53,166 รู้ใช่ไหมว่าแม่อ่อนแอมากๆ 925 00:57:54,166 --> 00:57:56,250 พี่รู้เรื่องนี้ใช่ไหม 926 00:57:58,375 --> 00:57:59,916 แม่อาการแย่ 927 00:58:04,416 --> 00:58:06,999 โอเค ฉันทนไม่ไหวแล้ว จะไปดูแม่ 928 00:58:07,000 --> 00:58:08,291 ฉันจะไปดูเดี๋ยวนี้ 929 00:58:14,291 --> 00:58:15,333 แม่คะ 930 00:58:16,125 --> 00:58:17,708 ให้ช่วยอะไรไหมคะ 931 00:58:20,333 --> 00:58:22,000 ให้ตายสิ ฉันจะเข้าไปแล้วนะ 932 00:58:30,458 --> 00:58:32,291 แม่เป็นอะไรหรือเปล่า 933 00:58:35,000 --> 00:58:39,416 ทําไมใส่เสื้อเหลืองล่ะลูก แม่บอกแล้วว่ามันไม่เหมาะกับลูก 934 00:58:48,666 --> 00:58:52,625 ไม่ๆ อย่าจับมือแม่ เหงื่อลูกออกเต็มมือเลย 935 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 ขอโทษค่ะ 936 00:58:59,916 --> 00:59:02,291 แมตต์จะไม่มาวันคริสต์มาสใช่ไหม 937 00:59:05,791 --> 00:59:06,875 ไม่ 938 00:59:07,625 --> 00:59:10,166 เขามาไม่ได้ค่ะ 939 00:59:18,333 --> 00:59:20,082 - ท้องแม่ - ตายจริง 940 00:59:20,083 --> 00:59:21,582 - แม่ปวดท้อง - แม่คะ 941 00:59:21,583 --> 00:59:23,082 - แม่ขอ... - อะไร พยาบาลเหรอ 942 00:59:23,083 --> 00:59:24,707 - ไม่ แม่ขอ... - กอดเหรอ 943 00:59:24,708 --> 00:59:26,332 ไม่ เงียบไปเลย เฮเลน 944 00:59:26,333 --> 00:59:29,249 - แม่แค่อยากได้น้ําสักแก้ว - ค่ะ 945 00:59:29,250 --> 00:59:33,750 ปากแม่แห้งมาก แล้วลิ้นก็มีรสชาติแย่ 946 00:59:35,208 --> 00:59:37,166 เอ้านี่ค่ะ 947 00:59:42,416 --> 00:59:43,583 เท่านี้พอไหม 948 00:59:47,000 --> 00:59:48,750 แม่รักลูกนะ 949 00:59:51,541 --> 00:59:53,083 หนูก็รักแม่ค่ะ 950 00:59:55,541 --> 00:59:57,208 แม่รักคนนี้ด้วย 951 00:59:59,250 --> 01:00:02,707 อยากกอดไวๆ อยากเห็นหน้าเล็กๆ ของหลานจัง 952 01:00:02,708 --> 01:00:05,166 แม่ชอบกลิ่นทารกแรกเกิดมากเลย 953 01:00:20,041 --> 01:00:21,666 โอ๊ยตาย หนาวจัง 954 01:00:23,000 --> 01:00:26,582 พ่อไปผับ นี่กุญแจประตูด้านข้าง 955 01:00:26,583 --> 01:00:27,874 แม่เป็นยังไงบ้าง 956 01:00:27,875 --> 01:00:31,583 แม่ตัวร้อนนิดหน่อย ฉันเลยฉีดสเปรย์เอเวียงให้ 957 01:00:32,083 --> 01:00:32,958 โอเค 958 01:00:34,583 --> 01:00:36,582 - โอ้ เฮลส์ ไม่นะ - ฉันแค่... 959 01:00:36,583 --> 01:00:38,624 - ขอโทษนะ ฉัน... - โธ่ 960 01:00:38,625 --> 01:00:41,583 ฟังนะ ฉันรู้ว่านี่มันเห็นแก่ตัว แต่... 961 01:00:43,375 --> 01:00:47,708 คือลูกของเธอกับโมลลี่มี... พวกเขามีคุณยาย 962 01:00:48,333 --> 01:00:51,875 และฉันก็คิดมาตลอดว่า ถ้าฉันมีลูกจริงๆ 963 01:00:53,375 --> 01:00:56,541 ลูกจะมีคุณยายที่ดีที่สุดในโลก 964 01:00:57,458 --> 01:01:00,166 และฉันจะมีแม่ช่วยทุกอย่าง แล้วก็... 965 01:01:01,916 --> 01:01:04,458 อาจมีครอบครัวของตัวเอง 966 01:01:05,583 --> 01:01:07,124 พระเจ้า ให้ตายสิ 967 01:01:07,125 --> 01:01:11,207 ฉันเป็นยัยป้าท้องแก่ที่ยังโสด แถมยังยัดคริสตัลรักษาไว้ในเสื้อชั้นในอีก 968 01:01:11,208 --> 01:01:13,999 ไม่รู้ทําไมถึงใช้เวลานานขนาดนี้กว่าจะมีลูก 969 01:01:14,000 --> 01:01:16,165 ฉันมัวแต่ยุ่งกับการทําอย่างอื่น 970 01:01:16,166 --> 01:01:19,165 และตอนนี้ฉันกลัวมาก จูลส์ 971 01:01:19,166 --> 01:01:21,165 เพราะฉันต้องเป็นแม่ที่ห่วยแน่เลย 972 01:01:21,166 --> 01:01:23,207 ไม่นะ หยุดเลย ไม่เอาน่า 973 01:01:23,208 --> 01:01:25,749 - ต้องใช่แน่ๆ - ไม่ หยุดเลย หยุด 974 01:01:25,750 --> 01:01:27,166 มองฉันสิ มอง 975 01:01:27,666 --> 01:01:29,291 โอเคนะ ก่อนอื่นเลย 976 01:01:29,958 --> 01:01:33,540 พี่จะเป็นแม่ที่ยอดเยี่ยม และแมตต์ก็จะเป็นพ่อที่ดีมาก 977 01:01:33,541 --> 01:01:37,040 - ไม่หรอก - ไม่เอาน่า มันแน่อยู่แล้ว 978 01:01:37,041 --> 01:01:38,499 - ไม่ มัน... - แน่นอนอยู่แล้ว 979 01:01:38,500 --> 01:01:41,332 เขาจะไม่ใช่พ่อที่ดีหรอก เพราะเขาไม่ใช่พ่อ 980 01:01:41,333 --> 01:01:43,416 เราเลิกกันนานแล้ว 981 01:01:44,083 --> 01:01:44,915 อะไรนะ 982 01:01:44,916 --> 01:01:47,082 ฉันนึกว่าเราคบกันแบบเปิด 983 01:01:47,083 --> 01:01:50,125 แต่กลายเป็นว่ามีแค่ฉันที่ไปนอนกับคนอื่น 984 01:01:50,958 --> 01:01:53,374 โอเค ตายจริง 985 01:01:53,375 --> 01:01:54,999 - ใช่ - โอเค 986 01:01:55,000 --> 01:01:58,250 งั้นใครเป็นพ่อล่ะ 987 01:01:58,833 --> 01:01:59,875 กุสตาฟน่ะ 988 01:02:01,458 --> 01:02:02,499 - กุสตาฟ - ใช่ 989 01:02:02,500 --> 01:02:05,416 นี่คือสิ่งที่เขาทํา เขา... 990 01:02:06,041 --> 01:02:10,165 ด้วยจิตใจที่ดีงาม เขามีเซ็กซ์ กับคนที่อยากมีลูกเพื่อช่วยให้ตั้งครรภ์ 991 01:02:10,166 --> 01:02:11,457 ไม่คิดเงิน 992 01:02:11,458 --> 01:02:13,832 เจเนวีฟ เพื่อนฉันก็ทํา ได้ผลตั้งแต่ครั้งแรก 993 01:02:13,833 --> 01:02:15,915 สาบานเลย มันถูกกฎหมายแน่นอน 994 01:02:15,916 --> 01:02:19,207 ฉันต้องเซ็นเอกสารยืนยันด้วยว่า เขาไม่มีภาระผูกพันอะไรทั้งนั้น 995 01:02:19,208 --> 01:02:20,124 โอเค 996 01:02:20,125 --> 01:02:22,790 แต่เขาเป็นคนดีจริงๆ พูดตามตรงนะ 997 01:02:22,791 --> 01:02:24,415 - โอเค - จริงๆ 998 01:02:24,416 --> 01:02:25,874 ดีแล้ว 999 01:02:25,875 --> 01:02:29,208 ฉันแค่ปล่อยเวลามานานเกินไป 1000 01:02:30,458 --> 01:02:31,583 นี่เป็นทางเลือกเดียวจริงๆ 1001 01:02:32,500 --> 01:02:34,582 พี่น่าจะบอกเร็วกว่านี้นะ ยัยบื้อ 1002 01:02:34,583 --> 01:02:36,750 ฉันรู้ อย่าบอกใครนะ 1003 01:02:37,875 --> 01:02:39,665 - โอเค - ไม่ เดี๋ยวก่อน 1004 01:02:39,666 --> 01:02:41,832 เธอช่วยบอกคนอื่นแทนฉันได้ไหม ฉันไม่ไหว 1005 01:02:41,833 --> 01:02:43,125 โอเค 1006 01:02:43,791 --> 01:02:45,790 - อืม ได้ - ขอบใจนะ 1007 01:02:45,791 --> 01:02:47,708 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 1008 01:02:51,375 --> 01:02:52,375 โธ่เอ๊ย 1009 01:02:55,916 --> 01:02:57,833 ขอบคุณพระเจ้า ลูกมาถึงพอดี 1010 01:02:58,375 --> 01:03:00,165 เฮเลนทําให้แม่จะบ้าตาย 1011 01:03:00,166 --> 01:03:01,833 โธ่ แม่ 1012 01:03:04,583 --> 01:03:08,041 - ช่วยดันแม่ขึ้นหน่อยได้ไหม - ได้ค่ะ 1013 01:03:11,958 --> 01:03:14,540 ปุ่มนี้ แล้วก็ปุ่มนี้ เรียบร้อย 1014 01:03:14,541 --> 01:03:16,000 รู้สึกยังไงบ้างคะ 1015 01:03:21,500 --> 01:03:23,833 ขึ้นมาแล้ว โอเคไหม 1016 01:03:26,000 --> 01:03:29,791 แม่จะไม่มีวันได้เห็นหน้าหลานคนนั้นใช่ไหม 1017 01:03:35,500 --> 01:03:37,500 หนูคิดว่าไม่นะ แม่ 1018 01:03:40,333 --> 01:03:42,790 แต่พวกเขาจะไม่เป็นไรจริงๆ นะ 1019 01:03:42,791 --> 01:03:45,375 - เฮเลนจะไม่เป็นไร หนูสัญญา - โธ่เอ๊ย 1020 01:03:47,458 --> 01:03:49,290 อย่าพูดเรื่องนี้เลย เดี๋ยวแม่ร้องไห้ 1021 01:03:49,291 --> 01:03:51,290 ไม่ ก็ได้ ไม่พูดละ งั้น... โอ้ นี่ไง 1022 01:03:51,291 --> 01:03:53,582 พอแล้ว แค่นี้แหละ 1023 01:03:53,583 --> 01:03:54,875 - นี่ค่ะ - ขอบใจนะ 1024 01:03:55,375 --> 01:04:00,540 - เอาละ เย็นนี้เรามีอะไรกินกัน - เรามีราวิโอลี่ใส่เนยกับใบเสจ 1025 01:04:00,541 --> 01:04:02,582 โห ฟังดูน่าอร่อยจัง 1026 01:04:02,583 --> 01:04:05,458 - ใช่ค่ะ - แม่ขอดมหน่อยได้ไหม 1027 01:04:06,208 --> 01:04:07,749 นั่นไง ให้ตายสิ 1028 01:04:07,750 --> 01:04:09,125 อืม นี่ค่ะ 1029 01:04:11,541 --> 01:04:13,082 หอมดีมาก 1030 01:04:13,083 --> 01:04:17,082 ไว้ค่อยกินทีหลังนะ 1031 01:04:17,083 --> 01:04:18,500 แม่คะ 1032 01:04:19,000 --> 01:04:21,041 หนูมีอะไรจะให้ดู 1033 01:04:32,041 --> 01:04:33,750 หิมะตก 1034 01:04:46,333 --> 01:04:48,625 แม่ชอบดูหิมะที่โปรยลงมา 1035 01:04:49,125 --> 01:04:52,166 บางทีถ้าโชคดี แม่อาจกลับมาโดยเป็นหิมะ 1036 01:04:52,791 --> 01:04:54,833 แล้วแม่ก็จะได้เจอทุกคนตอนคริสต์มาส 1037 01:04:55,333 --> 01:04:56,250 ใช่ค่ะ 1038 01:04:58,583 --> 01:04:59,875 แล้วพ่ออยู่ไหน 1039 01:05:00,958 --> 01:05:05,625 พ่อเพิ่งกลับบ้าน เดี๋ยวคงแวะมาทีหลังน่ะ 1040 01:05:06,208 --> 01:05:08,832 ลูกจะดูแลพ่อใช่ไหม เมื่อแม่ไปแล้ว 1041 01:05:08,833 --> 01:05:09,999 - แน่นอนค่ะ - สัญญาไหม 1042 01:05:10,000 --> 01:05:12,750 - แน่นอน หนูสัญญา - ใช่ เพราะลูกเข้มแข็งที่สุด 1043 01:05:13,250 --> 01:05:18,915 แม่คะ ฟังนะ แม่ไม่ต้องกังวลอะไรทั้งนั้น 1044 01:05:18,916 --> 01:05:21,249 ไม่ต้องกังวลอะไร ไม่ต้องห่วงพวกเขา 1045 01:05:21,250 --> 01:05:23,707 ทุกคนจะไม่เป็นไร 1046 01:05:23,708 --> 01:05:26,457 หนูจะดูแลให้เอง แน่นอน 1047 01:05:26,458 --> 01:05:30,124 ใช่ แต่ไม่ต้องไปคุมเข้มทุกอย่าง 1048 01:05:30,125 --> 01:05:32,291 เหมือนที่ลูกชอบทําในบางครั้ง เข้าใจไหม 1049 01:05:33,416 --> 01:05:34,250 โอเค 1050 01:05:38,000 --> 01:05:40,708 ลูกคงไม่ว่าอะไรนะ ถ้าแม่จะตาย 1051 01:05:46,375 --> 01:05:47,375 แม่ 1052 01:05:47,958 --> 01:05:50,333 ไม่ค่ะ แม่ 1053 01:05:51,000 --> 01:05:53,958 - หนูไม่ว่าอยู่แล้ว - ดี 1054 01:05:54,833 --> 01:05:57,000 ดีเลย ทําให้แม่สบายใจขึ้น 1055 01:05:57,791 --> 01:05:59,125 มีมาสคาร่าไหม 1056 01:06:01,000 --> 01:06:02,540 ค่ะ คิดว่ามีนะ 1057 01:06:02,541 --> 01:06:05,500 งั้นมาเถอะ แต่งให้แม่ดูดีหน่อย 1058 01:06:06,000 --> 01:06:08,624 แม่ไม่เคยตายมาก่อน แม่อยากดูดีในเวลานั้น 1059 01:06:08,625 --> 01:06:11,082 โอเค 1060 01:06:11,083 --> 01:06:13,708 - อาจจะทาลิปสติกด้วยก็ได้ - ได้ค่ะ 1061 01:06:38,208 --> 01:06:39,583 อรุณสวัสดิ์ จูน 1062 01:06:40,291 --> 01:06:41,833 เช้านี้เป็นยังไงบ้าง 1063 01:06:42,583 --> 01:06:44,041 คุณเห็นนี่หรือยัง 1064 01:06:48,208 --> 01:06:49,625 ตารางเข้าเยี่ยม 1065 01:06:50,375 --> 01:06:53,000 - มีประโยชน์ไหม - ดูให้ดีๆ สิ 1066 01:06:58,250 --> 01:07:02,374 อ๋อ เข้าใจแล้ว จูเลียกับโมลลี่ไม่มีเวลาเยี่ยมที่ตรงกันเลย 1067 01:07:02,375 --> 01:07:05,791 - หมายถึงเรื่องนี้ใช่ไหม - เธอตั้งใจทําแบบนั้น 1068 01:07:10,041 --> 01:07:12,333 เป็นอย่างนี้มาหลายปีแล้ว 1069 01:07:13,000 --> 01:07:17,875 คือฉัน... ฉันหวังให้พวกเธอ ปรับความเข้าใจกันได้จริงๆ 1070 01:07:18,875 --> 01:07:20,207 เรื่องครอบครัวมันยากนะ จูน 1071 01:07:20,208 --> 01:07:22,375 ลูกสาวนี่ยากกว่าลูกชายอีก 1072 01:07:23,250 --> 01:07:24,916 แล้วฉันก็มีตั้งสามคน 1073 01:07:28,458 --> 01:07:30,291 ฉันคงพูดผิดไปบ้าง 1074 01:07:31,291 --> 01:07:34,416 ฉันก็พูดตรงๆ ตามความจริง 1075 01:07:39,541 --> 01:07:43,708 ดูเหมือนนั่นจะเป็นจุดแข็งของคุณนะ จูน 1076 01:07:44,208 --> 01:07:46,000 แล้วทําไมตอนนี้ไม่ใช้จุดแข็งนั้นล่ะ 1077 01:07:47,125 --> 01:07:49,791 ฉันต้องให้พวกเธอเข้ามาพร้อมกัน 1078 01:07:50,625 --> 01:07:51,875 แน่ใจเหรอว่าจะมา 1079 01:07:54,291 --> 01:07:56,750 พวกเธอมาแน่ ถ้าคิดว่าฉันใกล้ตาย 1080 01:08:05,833 --> 01:08:07,915 - ฮัลโหล - สวัสดี นี่ใช่จูเลียหรือเปล่า 1081 01:08:07,916 --> 01:08:11,124 - ใช่ค่ะ ฉันเอง - นี่พยาบาลแองเจิลจากพรินเซสแมรี่ 1082 01:08:11,125 --> 01:08:12,957 ตายจริง ทุกอย่างโอเคไหม 1083 01:08:12,958 --> 01:08:16,125 จูนถามหาคุณ ผมว่าคุณควรเข้ามานะ 1084 01:08:22,083 --> 01:08:24,499 - "เดฟตื่นบ่อยมาก" - เจอร์รี่ รับลูกไปที 1085 01:08:24,500 --> 01:08:28,166 ฉันต้องไปโรงพยาบาล ไว้เจอกันนะ ที่รัก 1086 01:08:28,666 --> 01:08:31,040 - บาย - แม่โอเคไหม 1087 01:08:31,041 --> 01:08:32,832 โอเคสิ แม่ไม่เป็นไร 1088 01:08:32,833 --> 01:08:35,082 แม่จะกลับมาทันมื้อเช้าไหม 1089 01:08:35,083 --> 01:08:37,708 ใช่ คิดว่าน่าจะกลับมาเร็วๆ นี้นะ 1090 01:08:38,375 --> 01:08:41,291 เอาละ จูนนี่ ลูกมาตอนเล่าเรื่องไปครึ่งทางแล้ว 1091 01:08:41,791 --> 01:08:44,916 ลูกไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น เรามาเริ่มกันตั้งแต่ต้นดีไหม 1092 01:08:45,541 --> 01:08:47,290 ทิบ ลูกคิดว่าไง 1093 01:08:47,291 --> 01:08:49,833 อืม โอเคครับ พ่อ 1094 01:09:00,958 --> 01:09:02,082 เบอร์นนี่ 1095 01:09:02,083 --> 01:09:04,165 ได้เวลาเช็ดตัวให้จูนแล้ว 1096 01:09:04,166 --> 01:09:05,540 คุณจะอยู่ก็ได้ 1097 01:09:05,541 --> 01:09:09,082 หรือไปที่โรงอาหาร แซนด์วิชเบคอนลดราคาอยู่ 1098 01:09:09,083 --> 01:09:10,291 แล้วแต่เลย 1099 01:09:10,791 --> 01:09:14,375 งั้นคุณช่วย... ใช่ 1100 01:09:16,125 --> 01:09:19,750 เอาละ ที่รัก ไม่นานหรอก 1101 01:09:52,500 --> 01:09:53,958 ขนมปังมันแบบว่า... 1102 01:09:59,541 --> 01:10:00,875 ฉันไม่อยากกินแล้ว 1103 01:10:08,791 --> 01:10:11,166 ที่นี่แม่งน่าหดหู่ใช่ไหมล่ะ 1104 01:10:13,625 --> 01:10:16,208 หดหู่สิ้นดี โคตรน่าหดหู่ ใช่ 1105 01:10:17,916 --> 01:10:19,125 ใช่แล้ว 1106 01:10:25,625 --> 01:10:27,833 โอเค มากันแล้ว 1107 01:10:36,750 --> 01:10:37,666 หวัดดีค่ะ 1108 01:10:42,416 --> 01:10:43,374 แม่ 1109 01:10:43,375 --> 01:10:46,625 รู้ไหม ตอนนี้แม่สบายดี 1110 01:10:48,166 --> 01:10:51,041 คิดว่าตกใจเกินเหตุเอง น่าขําจริงๆ 1111 01:10:51,791 --> 01:10:54,416 งั้นผมขอตัวก่อนนะครับ 1112 01:11:00,250 --> 01:11:01,750 แม่อยากเขียนจดหมาย 1113 01:11:03,166 --> 01:11:05,708 ถึงเด็กคนนั้น ถึงเฮเลน 1114 01:11:06,208 --> 01:11:09,291 ถึงทั้งคู่เลย ลูกสองคนช่วยแม่ได้ไหม 1115 01:11:10,500 --> 01:11:11,958 มีกระดาษไหม 1116 01:11:12,458 --> 01:11:15,415 แม่ไม่ต้องทําให้ พวกเราตกใจขนาดนั้นก็ได้ โธ่ แม่ 1117 01:11:15,416 --> 01:11:16,833 ต้องสิ 1118 01:11:17,541 --> 01:11:19,416 พวกตัวดี 1119 01:11:21,166 --> 01:11:22,375 ทีนี้ก็นั่งลง 1120 01:11:33,041 --> 01:11:34,708 รู้ไหม ฉันเคยเสียเท้าไป 1121 01:11:35,833 --> 01:11:36,666 ใช่ 1122 01:11:41,000 --> 01:11:43,083 ตอนนั้นฉันน่าจะอายุเท่าๆ นาย 1123 01:11:44,083 --> 01:11:46,999 ตอนนั้นลูกคนเล็กของฉันเพิ่งสองขวบเอง 1124 01:11:47,000 --> 01:11:48,332 ฉันอยู่บนเรือท้องแบน 1125 01:11:48,333 --> 01:11:51,666 ลําใหญ่มากๆ ใช้ออกทะเลได้เลย 1126 01:11:53,500 --> 01:11:55,708 ตอนนั้นเรือกําลังเทียบท่า แล้ว... 1127 01:11:56,208 --> 01:11:58,374 เชือกมันติด 1128 01:11:58,375 --> 01:12:00,207 แล้วเรือก็ขยับ 1129 01:12:00,208 --> 01:12:02,415 แล้วมันบีบ 1130 01:12:02,416 --> 01:12:05,125 พันรัดข้อเท้าแล้วบีบ 1131 01:12:06,625 --> 01:12:08,250 จนเท้าขาดออก 1132 01:12:10,000 --> 01:12:10,916 ใช่ 1133 01:12:11,416 --> 01:12:13,790 แล้วหมอก็เย็บเท้าต่อกลับเข้าไป 1134 01:12:13,791 --> 01:12:15,583 มหัศจรรย์มากใช่ไหมล่ะ ใช่ พวกเขา... 1135 01:12:17,750 --> 01:12:18,916 เย็บฉันกลับคืนเหมือนเดิม 1136 01:12:19,416 --> 01:12:21,625 เย็บกลับเข้าที่ ประกอบฉันกลับคืน 1137 01:12:22,125 --> 01:12:23,041 ใช่ 1138 01:12:27,458 --> 01:12:29,125 แต่ไม่ใช่บนนี้ 1139 01:13:01,250 --> 01:13:05,458 "และน้าๆ ของหลาน โมลกับจูเลียจะอยู่เคียงข้างหลาน 1140 01:13:06,625 --> 01:13:10,791 เพราะแม้พวกเขาจะไม่ลงรอยกัน 1141 01:13:11,708 --> 01:13:16,000 แต่ยายรู้ว่าแท้จริงแล้วพวกเขารักกัน" 1142 01:13:17,000 --> 01:13:19,749 "ยายรักพวกเขาทั้งคู่มาก 1143 01:13:19,750 --> 01:13:23,458 แต่ยายจะรักพวกเขา มากเป็นสองเท่าเมื่อพวกเขารักกัน" 1144 01:13:40,708 --> 01:13:42,291 เธออยากเริ่มก่อนหรือว่า... 1145 01:13:49,625 --> 01:13:53,916 ตอนเด็กๆ ฉันอยากเป็นเหมือนพี่ อยากทําทุกอย่างที่พี่บอก 1146 01:13:54,791 --> 01:13:56,375 ฉันอยากใส่ชุดที่พี่ใส่ 1147 01:13:56,875 --> 01:13:59,250 อยากดื่มน้ําอัดลมแก้วเดียวกัน ใส่หลอดสองอัน 1148 01:13:59,750 --> 01:14:01,666 แม้แต่มันฝรั่งทอดยี่ห้อเดียวกัน โธ่เอ๊ย 1149 01:14:02,166 --> 01:14:04,415 ถึงขั้นขอเลี้ยงแฮมสเตอร์เพราะพี่มี 1150 01:14:04,416 --> 01:14:06,125 ทั้งที่ฉันเกลียดแฮมสเตอร์เข้าไส้ 1151 01:14:10,833 --> 01:14:14,166 ฉันอายุ 13 ตอนที่พี่ออกจากบ้าน และฉันเกลียดพี่ที่ทิ้งกันไป 1152 01:14:15,916 --> 01:14:19,500 ฉันเกลียดที่พี่ไป เพราะฉันชอบที่มีพี่อยู่ด้วย 1153 01:14:22,791 --> 01:14:26,541 แล้วพี่ก็ไม่ค่อยกลับบ้าน ฉันเลยเหมือนไม่ค่อยได้เห็นพี่เลย 1154 01:14:28,333 --> 01:14:30,625 และฉันรู้สึกเหมือนถูกทอดทิ้ง 1155 01:14:33,875 --> 01:14:36,541 ต่อมาพี่ก็ประสบความสําเร็จใหญ่โต 1156 01:14:37,041 --> 01:14:40,708 ส่วนฉันยังเขี่ยหาเศษเหรียญหลังโซฟาอยู่เลย 1157 01:14:44,125 --> 01:14:47,666 พี่ไม่เห็นเหรอว่ามันทําให้ฉันแทบคลั่งได้ยังไง 1158 01:14:49,000 --> 01:14:51,791 แล้วผมของพี่ก็สวยตลอด โคตรน่าหงุดหงิดเลย 1159 01:14:54,125 --> 01:14:55,333 จูลส์ 1160 01:15:07,000 --> 01:15:08,250 เอาสนิกเกอร์ไหม 1161 01:15:08,750 --> 01:15:09,916 เอาค่ะ 1162 01:15:26,500 --> 01:15:27,416 ขอบคุณ 1163 01:15:41,375 --> 01:15:44,083 แล้วพี่ก็มีทอม ทอมที่สมบูรณ์แบบ 1164 01:15:48,500 --> 01:15:50,957 รู้ไหม ฉันท้องทันทีที่ฉันเจอเจอร์รี่ 1165 01:15:50,958 --> 01:15:54,291 แล้วกว่าจะรู้ตัวก็ 22 สัปดาห์เข้าไปแล้วมั้ง 1166 01:15:57,791 --> 01:16:00,458 น่าทึ่งมากเลยที่ซิดออกมาปกติดี 1167 01:16:01,208 --> 01:16:02,875 ตลอดเวลานั้น 1168 01:16:04,000 --> 01:16:05,958 ฉันเอาแต่สูบกัญชาและดื่มวอดก้า 1169 01:16:07,875 --> 01:16:09,415 ฉันต้องรับมือหลายอย่างตลอดมา 1170 01:16:09,416 --> 01:16:13,208 ฉันกลัวสุดๆ ว่าจะทําลูกสักคนหล่น 1171 01:16:13,875 --> 01:16:15,583 หรือเผลอลืมทิ้งไว้ 1172 01:16:16,625 --> 01:16:17,707 จริงๆ ก็เคยแล้ว 1173 01:16:17,708 --> 01:16:22,041 ฉันลืมเอลล่า ตรงสายพานกระเป๋าที่ฮีทโธรว์ครั้งหนึ่ง 1174 01:16:22,541 --> 01:16:24,125 และทอม ใช่... 1175 01:16:24,625 --> 01:16:27,375 ใช่ ทอมเขา... น่ารัก 1176 01:16:28,041 --> 01:16:30,708 แต่เขาทํางานอยู่อีกฟากโลก 1177 01:16:31,833 --> 01:16:34,375 ฉันอยู่คนเดียวเกือบตลอดเวลา 1178 01:16:35,333 --> 01:16:36,999 อย่างน้อยเธอก็มีเจอร์รี่อยู่ด้วย 1179 01:16:37,000 --> 01:16:39,583 การมีเจอร์รี่อยู่ด้วย ไม่ได้ช่วยเสมอไปหรอก 1180 01:16:40,083 --> 01:16:43,541 ประเด็นคือเธอมีทางเลือก 1181 01:16:46,833 --> 01:16:49,333 ฉันอยากอยู่บ้านกับลูกๆ 1182 01:16:51,458 --> 01:16:53,500 นั่นเป็นอย่างเดียวที่ฉันทําไม่ได้ 1183 01:16:54,000 --> 01:16:56,250 ฉันมีภาระเยอะเหลือเกิน 1184 01:16:57,208 --> 01:16:58,916 ฉันต้องหาเงินเลี้ยงครอบครัว 1185 01:16:59,583 --> 01:17:03,207 ฉันต้องหาเงินผ่อนบ้านพ่อแม่ แล้วก็บ้านเธอเวลาผ่อนไม่ไหว 1186 01:17:03,208 --> 01:17:05,540 ซึ่งรู้แหละว่าเราไม่ควรพูดถึง 1187 01:17:05,541 --> 01:17:07,208 ไหนจะค่าบําบัดของเฮเลน 1188 01:17:08,125 --> 01:17:10,000 วิกฤตครั้งต่อไปของคอเนอร์ 1189 01:17:11,666 --> 01:17:12,958 ฉันจัดการหมด 1190 01:17:19,416 --> 01:17:23,416 แม่กําลังจะตาย แต่ช่วงนี้กลับเป็นเวลา ที่ฉันได้อยู่กับลูกมากที่สุดในรอบหลายปี 1191 01:17:24,250 --> 01:17:26,541 แล้วก็มีความรู้สึกผิด 1192 01:17:27,125 --> 01:17:30,916 ทุกงานแสดงละครโรงเรียนที่ฉันพลาด การแข่งขันฟุตบอลที่ฉันพลาด แล้วก็... 1193 01:17:31,416 --> 01:17:35,332 รู้ไหม เธอเป็นแม่ที่ยืนเชียร์ข้างสนาม 1194 01:17:35,333 --> 01:17:37,458 แจกฟลัปแจ็กโฮมเมด 1195 01:17:41,000 --> 01:17:43,500 เธออยู่เคียงข้างพวกเขาจริงๆ 1196 01:17:46,333 --> 01:17:48,041 เธอโชคดีมาก 1197 01:18:35,291 --> 01:18:37,875 พี่จํารองเท้าแตะคู่นั้นได้ไหม คู่ที่มี... 1198 01:18:39,708 --> 01:18:42,458 ดอกไม้สีน้ําเงินสองดอก กับสีแดงหนึ่งดอกตรงปลายเท้า 1199 01:18:44,166 --> 01:18:45,041 จําไม่ได้ 1200 01:18:47,166 --> 01:18:50,249 จําได้สิ แม่ซื้อให้ตอนเที่ยวเกาะเฮย์ลิงนั่นไง 1201 01:18:50,250 --> 01:18:51,458 พี่ต้องจําได้ 1202 01:18:52,250 --> 01:18:54,915 ฉันอิจฉามากจนกลั้นหายใจแล้วเป็นลม 1203 01:18:54,916 --> 01:18:58,249 พ่อโกรธฉันกับพี่มากจนไล่เราลงเดิน 1204 01:18:58,250 --> 01:18:59,749 ไล่เราลงจากรถ 1205 01:18:59,750 --> 01:19:01,125 แล้วคอเนอร์ 1206 01:19:01,791 --> 01:19:04,249 เขาโมโหมาก เขาเครียดจนอ้วกใส่ผมเฮเลน 1207 01:19:04,250 --> 01:19:06,874 เราเลยต้องย้อนกลับไปซื้ออีกคู่ที่เหมือนกันให้ฉัน 1208 01:19:06,875 --> 01:19:10,958 ใช่ ฉันจําได้ 1209 01:19:13,458 --> 01:19:15,791 แล้วเราก็มีรองเท้าแบบเดียวกันเป๊ะ 1210 01:19:17,291 --> 01:19:19,125 เราใส่คู่กัน 1211 01:19:25,666 --> 01:19:31,500 แล้วพี่ก็ทํารองเท้าข้างซ้ายหายบนชายหาด 1212 01:19:32,375 --> 01:19:34,374 เรากลับไปหาแล้ว แต่ไม่เจอ 1213 01:19:34,375 --> 01:19:35,708 อ้อ ใช่ 1214 01:19:36,333 --> 01:19:39,375 แล้วจําได้ไหมว่า ฉันก็ทํารองเท้าข้างซ้ายของฉันหายเหมือนกัน 1215 01:19:43,000 --> 01:19:44,958 เราคุยเรื่องนี้กันทําไม 1216 01:19:46,916 --> 01:19:48,458 เพราะฉันไม่ได้ทําหาย 1217 01:19:53,083 --> 01:19:54,333 ฉันฝังมันเอง 1218 01:19:56,000 --> 01:19:59,708 - อะไรนะ - ฉันฝังไว้ในสวนบ้านเลขที่ 75 1219 01:20:00,208 --> 01:20:01,833 เพราะฉันอยากใส่ข้างเดียวเหมือนพี่ 1220 01:20:10,458 --> 01:20:11,708 นี่ 1221 01:20:15,166 --> 01:20:17,624 ฉันรู้ว่าฉันอยาก 1222 01:20:17,625 --> 01:20:20,458 อยากด่าพี่แรงๆ มานานแล้ว 1223 01:20:26,541 --> 01:20:28,583 แต่ฉันรู้ว่าพี่เป็นคนดีจริงๆ 1224 01:20:33,458 --> 01:20:34,875 ฉันขอโทษ 1225 01:20:39,458 --> 01:20:41,208 ฉันก็ขอโทษเหมือนกัน 1226 01:20:59,875 --> 01:21:02,208 อยากทําอาหารมื้อค่ําวันคริสต์มาสด้วยกันไหม 1227 01:21:04,791 --> 01:21:05,750 อืม 1228 01:21:07,041 --> 01:21:08,708 จะดีมากเลย 1229 01:21:23,125 --> 01:21:24,208 ได้แล้ว 1230 01:21:25,375 --> 01:21:26,374 "คนเฮงรวย" 1231 01:21:26,375 --> 01:21:28,041 อะไรคือ "คนเฮงรวย" 1232 01:21:28,833 --> 01:21:31,083 คนเฮงซวยไงลูก 1233 01:21:31,583 --> 01:21:33,540 เรียบร้อย มอร์ฟีนสิบมิลลิกรัม จูน 1234 01:21:33,541 --> 01:21:36,666 มันจะหยดช้าๆ ต่อเนื่องประมาณสิบชั่วโมง 1235 01:21:37,166 --> 01:21:40,708 แปลว่าคืนนี้คุณจะได้นอน เดี๋ยวฉันกลับมานะ 1236 01:21:41,208 --> 01:21:44,916 คําว่า "คนเฮงซวย" มีตัวร.เรือไม่ได้นะแม่ คํานั้นไม่มีจริง 1237 01:21:45,791 --> 01:21:47,375 ให้แม่โกงหน่อยเถอะ 1238 01:21:48,541 --> 01:21:50,875 ชีวิตนี้แม่โกงน้อยไป 1239 01:21:53,000 --> 01:21:55,833 บอกตามตรงนะ แม่อยากเป็นคนเสเพลกว่านี้หน่อย 1240 01:21:56,666 --> 01:21:59,041 แบบว่าเกเรมากกว่านี้ เอามาสิ 1241 01:21:59,958 --> 01:22:01,291 เอากลับมาวางตรงนี้เลย 1242 01:22:06,291 --> 01:22:07,125 ใช่ 1243 01:22:15,541 --> 01:22:16,958 แล้วพี่เป็นไงบ้าง 1244 01:22:22,083 --> 01:22:24,125 เราจะทํามื้อเที่ยงวันคริสต์มาสด้วยกัน 1245 01:23:02,750 --> 01:23:03,875 แม่ 1246 01:23:34,875 --> 01:23:37,374 นี่ ตอนนี้กี่โมงแล้ว 1247 01:23:37,375 --> 01:23:39,500 ไง คนขี้เซา 1248 01:23:40,583 --> 01:23:43,749 พ่อ ช่วยย้ายเบียร์หน่อย 1249 01:23:43,750 --> 01:23:45,582 หนูเคลียร์ที่ในตู้เย็นไว้แล้ว 1250 01:23:45,583 --> 01:23:48,750 เอ่อ... ก็ได้ๆ 1251 01:23:49,375 --> 01:23:50,916 พ่อต้องไปฉี่ 1252 01:23:52,500 --> 01:23:53,916 เดี๋ยวทําให้ 1253 01:24:01,500 --> 01:24:03,790 พ่อระหว่างที่พ่ออยู่ในนั้น 1254 01:24:03,791 --> 01:24:07,790 ช่วยหยิบแจกันคริสต์มาส ของแม่จากกล่อง แล้วเอาไปล้างที 1255 01:24:07,791 --> 01:24:09,124 ฝุ่นเยอะไปหน่อย 1256 01:24:09,125 --> 01:24:10,833 ได้สิ 1257 01:24:11,333 --> 01:24:13,625 ผมเล็มกิ่งฮอลลี่ไว้แล้ว เดี๋ยวเอาใส่ทีหลัง 1258 01:24:17,041 --> 01:24:18,458 - พ่อ - อะไร 1259 01:24:18,958 --> 01:24:21,083 - เงียบๆ - อืม ได้ๆ 1260 01:24:36,416 --> 01:24:37,375 คอน คอเนอร์ เดี๋ยว 1261 01:24:38,166 --> 01:24:39,416 คอเนอร์ เดี๋ยวก่อน 1262 01:24:41,041 --> 01:24:43,832 - เอาละ คอน - นั่นเป็นแจกันคริสต์มาสของแม่นะ 1263 01:24:43,833 --> 01:24:46,500 - ใช่ พ่อรู้ - พ่อ นั่นเป็นหนึ่งในความทรงจําแรกๆ ของผม 1264 01:24:48,833 --> 01:24:54,124 แม่ผม เมียพ่อ กําลังจะตาย 1265 01:24:54,125 --> 01:24:56,707 - ใช่ - อีกไม่นานแม่ก็จะตายแล้ว 1266 01:24:56,708 --> 01:24:58,665 พ่อก็รู้ใช่ไหม 1267 01:24:58,666 --> 01:25:03,040 เพราะที่ผมเห็นพ่อทําก็มีแต่นอน 1268 01:25:03,041 --> 01:25:06,040 เล่นมุกตลกห่วยๆ แล้วก็ดื่มเบียร์ 1269 01:25:06,041 --> 01:25:08,374 และไขปริศนาอักษรไขว้ 1270 01:25:08,375 --> 01:25:10,832 และไม่แยแสใคร 1271 01:25:10,833 --> 01:25:14,541 - คอน - หรืออะไรก็ตามยกเว้นตัวเอง 1272 01:25:15,416 --> 01:25:18,375 พ่อสังเกตไหมว่าเราอยู่ที่ไหน 1273 01:25:19,208 --> 01:25:21,458 พ่อนี่มันน่าสมเพชจริงๆ 1274 01:25:22,041 --> 01:25:24,665 ได้โปรดอยู่เคียงข้างแม่ 1275 01:25:24,666 --> 01:25:26,916 และตื่นได้แล้ว 1276 01:25:31,041 --> 01:25:32,708 พ่อยังรักแม่อยู่ไหม 1277 01:25:40,708 --> 01:25:42,291 ฉันจะไปผับ 1278 01:26:06,500 --> 01:26:07,916 โธ่เอ๊ย 1279 01:26:38,208 --> 01:26:40,416 ขอบคุณมากค่ะ ขอบคุณ 1280 01:26:40,916 --> 01:26:42,458 ขอบคุณทุกคน 1281 01:26:42,958 --> 01:26:46,750 ต่อไปคือคนที่ทุกคนรู้จักกันดี 1282 01:26:48,958 --> 01:26:52,540 แบร์รี พ่อผมมาที่นี่ไหม 1283 01:26:52,541 --> 01:26:54,874 เดี๋ยวนะคอน ฉันขอเวลาแป๊บนึง 1284 01:26:54,875 --> 01:26:55,832 ก็ได้ 1285 01:26:55,833 --> 01:27:01,540 เบอร์นนี่ และคืนนี้ผมจะร้องเพลง 1286 01:27:01,541 --> 01:27:03,291 ที่ชื่อ "จอร์เจีย" 1287 01:27:04,166 --> 01:27:05,665 ใช่ เพลงนี้สําหรับเมียผม 1288 01:27:05,666 --> 01:27:08,208 ที่จริงพวกคุณบางคนอาจรู้จักเธอ 1289 01:27:08,833 --> 01:27:10,291 แน่นอนว่าผมรู้จักเธอดีที่สุด 1290 01:27:12,791 --> 01:27:14,165 - แต่ชื่อเธอไม่ใช่... - ให้ตายสิ 1291 01:27:14,166 --> 01:27:16,665 จอร์เจีย เธอชื่อจูน จูนนี่ 1292 01:27:16,666 --> 01:27:23,000 และ เอ่อ คืนนี้เธอไม่ได้อยู่ที่นี่เพราะเธอ... 1293 01:27:24,000 --> 01:27:27,707 เพราะเธออยู่ที่โรงพยาบาล 1294 01:27:27,708 --> 01:27:33,166 และเธออาจอยู่กับเรา 1295 01:27:33,875 --> 01:27:35,375 ได้อีกไม่นาน 1296 01:27:36,541 --> 01:27:39,582 ผมอยากร้องเพลงนี้เพราะ 1297 01:27:39,583 --> 01:27:40,875 เธอจะได้รู้ว่า 1298 01:27:41,375 --> 01:27:44,958 ผมทําตัวงี่เง่าไปหน่อย 1299 01:27:48,458 --> 01:27:50,083 ผมเป็นพ่อที่ห่วยแตก 1300 01:27:50,625 --> 01:27:53,125 กับลูกชายและ... แต่พวกเขาก็เป็นเด็กดี 1301 01:27:53,625 --> 01:27:55,083 ยังไงก็เถอะ ผม... 1302 01:27:56,291 --> 01:27:58,916 นี่สําหรับพวกเขาทุกคน เอาละ เริ่มเลย 1303 01:28:14,708 --> 01:28:16,083 จอร์เจีย 1304 01:28:18,000 --> 01:28:20,208 โอ้ จอร์เจีย 1305 01:28:24,041 --> 01:28:26,499 ฉันหาความสงบไม่เจอ 1306 01:28:26,500 --> 01:28:30,041 มีแค่เพลงเก่าๆ แสนหวาน 1307 01:28:30,583 --> 01:28:32,541 ที่ทําให้จอร์เจีย 1308 01:28:33,791 --> 01:28:38,916 ไม่เคยเลือนจากใจ 1309 01:28:40,750 --> 01:28:42,875 จอร์เจีย 1310 01:28:43,625 --> 01:28:47,583 โอ้ จอร์เจีย 1311 01:28:49,666 --> 01:28:53,625 เพลงของเธอ 1312 01:28:54,875 --> 01:28:57,916 ช่างหวานและแจ่มชัด 1313 01:28:58,416 --> 01:29:01,124 เหมือนแสงจันทร์ 1314 01:29:01,125 --> 01:29:04,125 ที่พาดผ่านต้นสน 1315 01:29:10,291 --> 01:29:15,583 อีกแขนยื่นออกมา 1316 01:29:17,458 --> 01:29:23,333 อีกตายิ้มอย่างอ่อนโยน 1317 01:29:23,958 --> 01:29:29,874 แต่ในความฝันอันสงบ ฉันยังเห็น 1318 01:29:29,875 --> 01:29:31,791 หนทาง 1319 01:29:32,291 --> 01:29:35,333 ที่พาฉันย้อนกลับ กลับมาหาเธอ จูนนี่ 1320 01:29:35,833 --> 01:29:39,290 โอ้ จูน 1321 01:29:39,291 --> 01:29:42,833 จูนนี่ของฉัน 1322 01:29:45,041 --> 01:29:46,874 ไม่สงบ 1323 01:29:46,875 --> 01:29:49,875 ฉันหาความสงบไม่เจอ 1324 01:29:50,375 --> 01:29:53,790 มีแค่เพลงเก่าๆ แสนหวาน 1325 01:29:53,791 --> 01:29:56,208 ที่ทําให้จูนนี่ 1326 01:29:57,125 --> 01:29:59,833 ที่ทําให้เธอไม่เคยเลือนจากใจ 1327 01:30:00,375 --> 01:30:02,750 ที่ทําให้จูนนี่ไม่เคยเลือนจากใจ 1328 01:30:32,750 --> 01:30:34,083 เอาละ 1329 01:30:36,708 --> 01:30:38,375 - โชคดีนะครับ - โอเค 1330 01:30:40,666 --> 01:30:43,707 - เอ้า ลุก - นั่นแหละ ดัน แบบนั้นแหละ 1331 01:30:43,708 --> 01:30:45,458 โอเค ได้แล้ว 1332 01:30:50,000 --> 01:30:51,083 เรียบร้อย 1333 01:30:55,291 --> 01:30:56,458 เวรละ 1334 01:31:00,666 --> 01:31:01,833 พ่อ 1335 01:31:02,541 --> 01:31:03,458 อะไร 1336 01:31:05,208 --> 01:31:07,582 นี่คือกิ่งฮอลลี่ที่จะใส่แจกันของแม่ 1337 01:31:07,583 --> 01:31:09,165 ยังไงพ่อก็ควรเอาไปให้แม่อยู่ดี 1338 01:31:09,166 --> 01:31:12,250 - แม่น่าจะชอบนะ - ขอบใจนะลูก 1339 01:31:27,083 --> 01:31:29,166 ขอโทษนะ ที่รัก 1340 01:31:34,625 --> 01:31:35,999 จูนนี่ 1341 01:31:36,000 --> 01:31:38,166 โอ้ จูนนี่ 1342 01:31:39,166 --> 01:31:43,125 จูนนี่ของฉัน 1343 01:31:43,625 --> 01:31:46,124 มีแค่เพลงเก่าๆ แสนหวาน 1344 01:31:46,125 --> 01:31:48,457 ที่ทําให้จูนนี่ 1345 01:31:48,458 --> 01:31:51,165 ไม่เคยเลือนจากใจ 1346 01:31:51,166 --> 01:31:54,332 มีแค่เพลงเก่าๆ แสนหวาน 1347 01:31:54,333 --> 01:31:56,540 ที่ทําให้จูนนี่ 1348 01:31:56,541 --> 01:31:59,250 ไม่เคยเลือนจากใจ 1349 01:32:07,500 --> 01:32:10,375 เบอร์นนี่ คุณจะร้องเพลงให้ฉันตอนฉันตายไหม 1350 01:32:11,500 --> 01:32:12,790 จูนนี่ของผม 1351 01:32:12,791 --> 01:32:15,041 อย่าพูดแบบนั้นสิ คุณไม่ตายหรอก 1352 01:32:17,416 --> 01:32:18,791 ฉันตายแน่ 1353 01:32:36,375 --> 01:32:38,291 สาวน้อยที่รักของผม 1354 01:33:05,000 --> 01:33:06,166 คอน 1355 01:33:16,750 --> 01:33:18,791 พรุ่งนี้เป็นวันคริสต์มาสนะ คอน 1356 01:33:21,125 --> 01:33:23,583 - ผมว่าไม่ใช่นะพ่อ - ต้องใช่สิ 1357 01:33:25,791 --> 01:33:27,500 เพราะเธอคงอยู่ไม่ถึงวันนั้นแล้ว 1358 01:33:29,333 --> 01:33:31,125 เราต้องจัดวันคริสต์มาสกันพรุ่งนี้ 1359 01:33:37,166 --> 01:33:38,166 โอเค 1360 01:33:39,291 --> 01:33:40,166 อืม 1361 01:33:44,166 --> 01:33:45,540 งั้นสุขสันต์วันคริสต์มาสนะพ่อ 1362 01:33:45,541 --> 01:33:47,916 - หืม - ตอนนี้เลยเที่ยงคืนแล้ว 1363 01:33:50,250 --> 01:33:51,458 อ๋อ ใช่ 1364 01:33:54,541 --> 01:33:56,166 สุขสันต์วันคริสต์มาสนะลูก 1365 01:33:58,916 --> 01:34:00,790 ทุกคน ฟังทางนี้ 1366 01:34:00,791 --> 01:34:05,082 วันนี้เป็นวันที่พิเศษมาก 1367 01:34:05,083 --> 01:34:07,457 เพราะวันนี้เป็นวันคริสต์มาส 1368 01:34:07,458 --> 01:34:08,582 ไม่ใช่ค่ะ คุณตา 1369 01:34:08,583 --> 01:34:10,207 คริสต์มาสมันอาทิตย์หน้านะ 1370 01:34:10,208 --> 01:34:13,500 ขอโทษนะ ใช่สิ วันนี้คือ วันคริสต์มาสของยายพวกหลาน 1371 01:34:14,000 --> 01:34:17,165 ขอโทษนะ แต่พวกหลานรักยายกันไหม 1372 01:34:17,166 --> 01:34:18,540 รักสิ 1373 01:34:18,541 --> 01:34:22,165 ตอบเบาไปไหมนั่น พวกหลานรักยายกันไหม 1374 01:34:22,166 --> 01:34:23,582 รัก! 1375 01:34:23,583 --> 01:34:25,374 เอาละ ทีนี้เราจะทําให้วันนี้ 1376 01:34:25,375 --> 01:34:29,332 เป็นวันคริสต์มาสที่ดีที่สุดกันใช่ไหม 1377 01:34:29,333 --> 01:34:31,332 - ใช่ - ใช่อะไร 1378 01:34:31,333 --> 01:34:33,708 - ใช่ครับ - เยี่ยมมาก 1379 01:34:57,666 --> 01:34:59,833 ไม่ต้องกลัว คอน 1380 01:35:05,958 --> 01:35:07,666 แค่ใช้ชีวิตของลูกไป 1381 01:35:11,291 --> 01:35:14,708 แค่เป็นตัวของตัวเองก็พอ 1382 01:35:18,458 --> 01:35:20,541 ขอบคุณที่เป็นแม่ผมนะ 1383 01:35:34,458 --> 01:35:35,832 - กลับมาแล้ว - ได้ของครบไหม 1384 01:35:35,833 --> 01:35:36,916 ครบ 1385 01:35:39,125 --> 01:35:40,500 แล้วห่านอยู่ไหน เจอร์รี่ 1386 01:35:41,083 --> 01:35:43,832 - เรื่องห่านน่ะ... - เจอร์รี่ ห่านอยู่ไหน 1387 01:35:43,833 --> 01:35:47,000 อย่าเพิ่งโวยนะ แต่ผมได้อะไรที่ดีกว่านั้นมา 1388 01:35:49,000 --> 01:35:50,208 โอเคไหม 1389 01:35:52,041 --> 01:35:53,458 เอาเลย ถามมาสิ 1390 01:35:55,958 --> 01:35:57,332 นั่นมันอะไรกัน 1391 01:35:57,333 --> 01:36:00,166 นี่คือกูดัคเคน 1392 01:36:01,291 --> 01:36:02,290 อะไร 1393 01:36:02,291 --> 01:36:05,499 มันคือไก่ไร้กระดูก ยัดอยู่ในเป็ดไร้กระดูก 1394 01:36:05,500 --> 01:36:07,165 คุณคงคิดว่า "แค่นั้นเหรอ" ไม่เลย 1395 01:36:07,166 --> 01:36:09,915 ทั้งหมดถูกยัดเข้าไปในห่านไร้กระดูกอีกที 1396 01:36:09,916 --> 01:36:12,665 และดูเหมือนจะเป็นของจริงด้วย บูม ไม่ต้องขอบคุณหรอก 1397 01:36:12,666 --> 01:36:15,749 แล้วผมได้มาราคาเท่ากับห่านสองตัว 1398 01:36:15,750 --> 01:36:17,915 เท่ากับได้สัตว์ปีกหกตัวในราคาแค่สอง 1399 01:36:17,916 --> 01:36:20,791 เป็นไงล่ะ ใครคือราชาแห่งการชอปปิง 1400 01:36:23,791 --> 01:36:26,166 ฉันรักคุณ ตาทึ่มตัวใหญ่ 1401 01:36:27,791 --> 01:36:30,375 ถ้ามีใครถามว่าความรู้สึกตอนนี้เป็นยังไง 1402 01:36:31,041 --> 01:36:33,583 ฉันคงอธิบายไม่ถูก 1403 01:36:36,208 --> 01:36:37,208 ใช่ 1404 01:36:37,708 --> 01:36:39,708 การรอให้ใครสักคนจากไป 1405 01:36:55,500 --> 01:36:57,916 - ฉันหิวแล้ว - ใช่ 1406 01:36:59,875 --> 01:37:01,708 ยังไม่ 11 โมงด้วยซ้ํา 1407 01:37:02,208 --> 01:37:04,249 ฉันไม่กล้าขยับเพราะเขาจะตื่น 1408 01:37:04,250 --> 01:37:07,291 พี่อยากกินแซนด์วิชไหม ผมไปซื้อที่โรงอาหารให้ได้ 1409 01:37:08,125 --> 01:37:10,874 - เอาสิ นายมีเงินสดไหม - เดี๋ยวเอามาให้ ผมมีบัตรอยู่ 1410 01:37:10,875 --> 01:37:12,000 โอเค 1411 01:37:12,500 --> 01:37:13,458 เอาละ 1412 01:37:13,958 --> 01:37:15,583 ฉันจะรอตรงนี้ละกัน 1413 01:37:16,083 --> 01:37:19,540 - อยากกินไส้ชีสห่วยๆ หรือกุ้งห่วยๆ - ทั้งสองอย่าง 1414 01:37:19,541 --> 01:37:20,790 โอเค 1415 01:37:20,791 --> 01:37:22,291 นี่สติกเกอร์ 1416 01:37:29,708 --> 01:37:30,874 - ไง - คุณโอเคไหม 1417 01:37:30,875 --> 01:37:33,374 ครับ ขอบคุณ ผมจะไปซื้อแซนด์วิช 1418 01:37:33,375 --> 01:37:34,375 โอเค 1419 01:38:03,666 --> 01:38:04,666 ทุกคน เร็วเข้า 1420 01:38:09,083 --> 01:38:10,833 มีเซอร์ไพรส์ให้แม่นะ 1421 01:38:12,291 --> 01:38:14,791 - จะพาไปที่ดีๆ - ใช่ 1422 01:38:16,250 --> 01:38:17,790 - เอาละ พร้อมไหม - พร้อม 1423 01:38:17,791 --> 01:38:19,083 ไปกันเถอะ 1424 01:38:21,875 --> 01:38:23,583 จะไปไหนกัน 1425 01:38:24,166 --> 01:38:25,166 ระวังมุมหน่อย 1426 01:38:28,083 --> 01:38:30,290 อะไรก่อน คนเลี้ยงแกะหรือกษัตริย์ 1427 01:38:30,291 --> 01:38:32,290 ฉันว่าต้องเป็นคนเลี้ยงแกะก่อน 1428 01:38:32,291 --> 01:38:34,332 มงกุฎอยู่ไหน มีมงกุฎไหม 1429 01:38:34,333 --> 01:38:37,207 ช่วยแอบดูให้หน่อย พวกเขามาหรือยัง 1430 01:38:37,208 --> 01:38:39,832 - ลองชะโงกดูสิ - เบน ไหนดูซิ 1431 01:38:39,833 --> 01:38:43,290 คุณยายมาหรือยัง ลูกเห็นเธอไหม มาหรือยัง 1432 01:38:43,291 --> 01:38:45,749 - ยายมาหรือยัง - ไม่เห็นคุณยาย 1433 01:38:45,750 --> 01:38:47,082 - ไม่มีใครเลยเหรอ - ไม่ 1434 01:38:47,083 --> 01:38:48,708 มีแค่เก้าอี้ตัวเดียว 1435 01:38:49,791 --> 01:38:50,791 ทางนี้ 1436 01:38:51,916 --> 01:38:53,208 ประตูกําลังเปิด 1437 01:39:04,041 --> 01:39:05,791 ประตูกําลังปิด 1438 01:39:08,458 --> 01:39:09,665 นี่ค่ะ คุณยาย 1439 01:39:09,666 --> 01:39:11,124 หนูทํานี่มาให้ 1440 01:39:11,125 --> 01:39:12,416 นี่สําหรับการแสดงของเรา 1441 01:39:15,083 --> 01:39:18,625 (ตั๋วของบุรุษพยาบาลแองเจิล การแสดงวันนี้ ชั้นบนสุด) 1442 01:39:20,916 --> 01:39:24,499 นี่มงกุฎของเธอหรืออันนี้ นี่ของเธอใช่ไหม 1443 01:39:24,500 --> 01:39:26,207 ทิบ เราต้องหาวิธี 1444 01:39:26,208 --> 01:39:28,124 หลานต้องเป็นแกะก่อน 1445 01:39:28,125 --> 01:39:30,790 แล้วเราค่อยสวมมงกุฎอย่างไว ตกลงไหม 1446 01:39:30,791 --> 01:39:32,124 - ใช่ แกะก่อน - แกะ 1447 01:39:32,125 --> 01:39:34,000 - แล้วก็มงกุฎ - แล้วก็มงกุฎ 1448 01:39:37,583 --> 01:39:39,250 ทิบ ปิดเลย 1449 01:39:40,833 --> 01:39:42,333 สุขสันต์วันคริสต์มาสครับ คุณยาย 1450 01:39:44,083 --> 01:39:45,832 อยู่นี่นะครับ ผมจะไปบอกคนอื่นๆ 1451 01:39:45,833 --> 01:39:47,332 แอลฟี่ ลาอยู่ไหน 1452 01:39:47,333 --> 01:39:49,415 ทุกคน เร็วเข้า ยายมาแล้ว 1453 01:39:49,416 --> 01:39:50,707 - ยายมาแล้ว - กําลังมา 1454 01:39:50,708 --> 01:39:52,040 - ยายมาแล้ว - พร้อมไหม 1455 01:39:52,041 --> 01:39:55,165 โอเค จําไว้นะ ตอนเด็กพ่อเคยเล่น ไพเรทส์ออฟเพนแซนซ์ 1456 01:39:55,166 --> 01:39:58,708 และผู้กํากับบอกว่า "จังหวะๆ" เข้าใจไหม จังหวะคือสิ่งสําคัญ 1457 01:40:00,416 --> 01:40:02,625 - เร็วเข้า ทิบออลต์ - ทิบ ปิดสิ 1458 01:40:05,583 --> 01:40:07,125 ลาอยู่ไหน 1459 01:40:12,375 --> 01:40:14,332 - ทุกคน เคราฉันอยู่ไหน - นี่เคราของพี่ 1460 01:40:14,333 --> 01:40:15,957 เคราฉันอยู่ไหน 1461 01:40:15,958 --> 01:40:17,915 - บิลลี่ ไหน... - โอเค เร็วเข้า 1462 01:40:17,916 --> 01:40:19,207 - พร้อมไหม - ของครบไหม 1463 01:40:19,208 --> 01:40:21,708 แย่จัง ยัดเข้าไป 1464 01:40:22,500 --> 01:40:23,707 เร็วเข้า 1465 01:40:23,708 --> 01:40:26,250 เด็กๆ มีเซอร์ไพรส์ให้แม่ 1466 01:40:29,916 --> 01:40:31,666 - เอลล่า - คุณตา 1467 01:40:32,791 --> 01:40:34,750 - ทิบบี้ - อะไร 1468 01:40:37,333 --> 01:40:40,290 - เอลล่า ผมฉัน - เราต้องเตรียมพร้อม 1469 01:40:40,291 --> 01:40:42,666 ขอต้อนรับสู่ละครคริสต์มาสค่ะ คุณยาย 1470 01:40:44,500 --> 01:40:47,290 "ในเมืองเล็กๆ ชื่อนาซาเร็ธ 1471 01:40:47,291 --> 01:40:50,582 มีหญิงสาวคนหนึ่งชื่อแมรี่อาศัยอยู่" 1472 01:40:50,583 --> 01:40:55,166 "วันหนึ่ง มีทูตสวรรค์ชื่อกาเบรียล มาบอกว่าเธอจะมีลูก" 1473 01:40:55,833 --> 01:40:59,124 "ผู้คนบอกว่านั่นคือปาฏิหาริย์ การปฏิสนธิโดยปราศจากมลทิน" 1474 01:40:59,125 --> 01:41:02,332 การปฏิสนธิโดยปราศจากมลทิน เหมือนเด็กคนนี้เลย 1475 01:41:02,333 --> 01:41:04,332 ไม่หรอก ของป้าสนุกกว่านั้นนิดหน่อย 1476 01:41:04,333 --> 01:41:06,333 - ป้าเฮเลน พอเถอะ - ขอโทษที 1477 01:41:06,833 --> 01:41:12,625 เอาละ "แมรี่กับโยเซฟ เดินทางไปเบธเลเฮมเพื่อให้กําเนิดลูก" 1478 01:41:16,875 --> 01:41:21,124 เจ้าลาน้อย เจ้าลาน้อย 1479 01:41:21,125 --> 01:41:24,249 บนถนนที่เต็มไปด้วยฝุ่น... 1480 01:41:24,250 --> 01:41:25,290 บิลลี่ ขึ้นไป 1481 01:41:25,291 --> 01:41:29,582 ต้องก้าวต่อไป 1482 01:41:29,583 --> 01:41:36,041 กับสัมภาระอันล้ําค่า 1483 01:41:40,750 --> 01:41:42,291 นั่นใครกัน 1484 01:41:43,000 --> 01:41:44,040 สวัสดีครับท่าน 1485 01:41:44,041 --> 01:41:45,790 ภรรยาผมกําลังจะคลอด 1486 01:41:45,791 --> 01:41:46,874 ยินดีด้วย 1487 01:41:46,875 --> 01:41:48,500 มีห้องว่างไหม 1488 01:41:49,500 --> 01:41:52,041 นี่มันวันคริสต์มาส ห้องเต็มหมดแล้ว 1489 01:41:52,541 --> 01:41:54,540 แต่ไปพักที่คอกม้าได้ ถ้าต้องการ 1490 01:41:54,541 --> 01:41:57,750 ลมโกรกหน่อย แต่น่าจะได้ 1491 01:41:58,250 --> 01:41:59,416 ราคาเท่าไหร่ 1492 01:42:00,458 --> 01:42:02,291 เงินเก่าสิบเหรียญ 1493 01:42:02,791 --> 01:42:04,499 - ผมจะจ่ายให้ทีหลัง - ตกลง 1494 01:42:04,500 --> 01:42:06,499 มาเถอะแมรี่ ในนั้นอบอุ่นดี 1495 01:42:06,500 --> 01:42:08,708 ใช่ นอนพักสักหน่อยก็ได้ 1496 01:42:09,750 --> 01:42:12,500 โยเซฟ เด็กจะคลอดแล้ว 1497 01:42:13,916 --> 01:42:15,749 ตั้งสติ คุณทําได้ 1498 01:42:15,750 --> 01:42:19,416 สู้ๆ แมรี่ เบ่งลึกๆ 1499 01:42:20,791 --> 01:42:21,874 หายใจ 1500 01:42:21,875 --> 01:42:24,915 เอ้า เบ่ง! 1501 01:42:24,916 --> 01:42:28,416 เบ่ง! 1502 01:42:31,083 --> 01:42:32,750 เราจะเรียกเขาว่าอะไรดี 1503 01:42:33,666 --> 01:42:37,125 เอา... "เยซู" ไหม 1504 01:42:37,708 --> 01:42:38,875 ฟังดูดีนะ 1505 01:42:39,375 --> 01:42:43,707 ระหว่างนั้น ทูตสวรรค์กาเบรียลผู้สง่างาม 1506 01:42:43,708 --> 01:42:46,374 ก็พาคนเลี้ยงแกะและพวกโหราจารย์มา 1507 01:42:46,375 --> 01:42:49,540 - คนเลี้ยงแกะเหรอ หมวกโหราจารย์ - และนําพวกเขาไปยังพระกุมาร 1508 01:42:49,541 --> 01:42:51,665 พวกเขานําทองคํา 1509 01:42:51,666 --> 01:42:52,707 กํายาน 1510 01:42:52,708 --> 01:42:54,832 และมดยอบมาให้เขา 1511 01:42:54,833 --> 01:42:56,040 - ทองคําอยู่ไหน - นี่ค่ะ 1512 01:42:56,041 --> 01:42:58,999 เอาละ เข็นเลย นั่นแหละ มาเร็ว ทางนี้ 1513 01:42:59,000 --> 01:43:00,415 - เร็ว - ดูสิ เยซู 1514 01:43:00,416 --> 01:43:04,625 เรามีทองคํา กํายาน และมดยอบ 1515 01:43:07,583 --> 01:43:13,957 คืนที่เงียบสงัด คืนศักดิ์สิทธิ์ 1516 01:43:13,958 --> 01:43:20,374 ทุกสิ่งสงบนิ่ง ทุกสิ่งสว่างไสว 1517 01:43:20,375 --> 01:43:26,208 ล้อมรอบพระมารดาพรหมจารีและพระกุมาร 1518 01:43:26,791 --> 01:43:30,999 วางพระองค์ลงในรางหญ้า 1519 01:43:31,000 --> 01:43:35,332 ไม่มีเปลให้นอน 1520 01:43:35,333 --> 01:43:39,457 พระเยซูตัวน้อย 1521 01:43:39,458 --> 01:43:43,915 เอนศีรษะอันแสนหวาน 1522 01:43:43,916 --> 01:43:48,540 ดวงดาวบนท้องฟ้าสดใส 1523 01:43:48,541 --> 01:43:52,540 จ้องมองลงมาที่พระองค์ 1524 01:43:52,541 --> 01:43:56,749 พระเยซูตัวน้อย 1525 01:43:56,750 --> 01:44:00,916 หลับใหลบนฟาง 1526 01:44:01,416 --> 01:44:05,707 วัวร้องฮัม 1527 01:44:05,708 --> 01:44:10,582 พระกุมารตื่นขึ้น 1528 01:44:10,583 --> 01:44:14,790 แต่พระเยซูน้อย 1529 01:44:14,791 --> 01:44:18,874 ไม่ทรงร่ําไห้ 1530 01:44:18,875 --> 01:44:21,250 - พ่อคะ - ได้เวลาแล้ว 1531 01:44:28,583 --> 01:44:29,958 ฉันไม่เป็นไร 1532 01:44:40,625 --> 01:44:41,708 จูนนี่ 1533 01:44:49,625 --> 01:44:50,666 จูนนี่ 1534 01:44:51,916 --> 01:44:54,416 โอ้ จูนนี่ 1535 01:44:55,166 --> 01:44:57,958 มีแค่เพลงเก่าๆ แสนหวาน 1536 01:44:58,458 --> 01:45:00,791 ที่ทําให้จูนนี่ 1537 01:45:01,625 --> 01:45:04,000 ไม่เคยเลือนจากใจ 1538 01:45:05,208 --> 01:45:07,250 จูนนี่ 1539 01:45:07,833 --> 01:45:11,125 โอ้ จูนนี่ของฉัน 1540 01:45:11,625 --> 01:45:15,458 เพลงของเธอ 1541 01:45:15,958 --> 01:45:18,833 ช่างหวานและแจ่มชัด 1542 01:45:19,625 --> 01:45:24,875 เหมือนแสงจันทร์ที่พาดผ่านต้นสน 1543 01:46:11,458 --> 01:46:13,541 {\an8}(หนึ่งปีต่อมา...) 1544 01:46:14,125 --> 01:46:15,999 กูดัคเคนสองปีติด 1545 01:46:16,000 --> 01:46:17,708 กลายเป็นธรรมเนียมแล้วสิ 1546 01:46:21,375 --> 01:46:25,083 สวัสดี เจ้าตัวน้อยแสนน่ารัก 1547 01:46:25,750 --> 01:46:30,166 หวังว่าสักวันหนึ่ง หลานจะได้อ่าน จดหมายฉบับนี้ แล้วรู้สึกราวกับได้พบยาย 1548 01:46:30,666 --> 01:46:33,916 ไม่มีอะไรที่ยายอยากได้ มากไปกว่าการได้พบหลาน 1549 01:46:34,708 --> 01:46:37,583 หลานต้องน่ารักมากแน่ๆ 1550 01:46:38,083 --> 01:46:40,125 พนันได้เลยว่าหลานเหมือนแม่เป๊ะ 1551 01:46:40,625 --> 01:46:42,915 รู้ไหม แม่ของหลานพิเศษมาก 1552 01:46:42,916 --> 01:46:45,874 เธอไม่เคยสนใจว่าคนอื่นจะคิดยังไง 1553 01:46:45,875 --> 01:46:48,415 และยายชื่นชมเธอเสมอ 1554 01:46:48,416 --> 01:46:51,457 แต่ยายฝากบอกเธอที 1555 01:46:51,458 --> 01:46:54,040 ห้ามใส่สีเหลืองนะ 1556 01:46:54,041 --> 01:46:55,291 เธอจะฟังหลานแน่ 1557 01:46:57,583 --> 01:46:59,582 ยายอยากอยู่ด้วยตอนหลานเกิด 1558 01:46:59,583 --> 01:47:02,749 แต่หลานมีครอบครัวแสนวิเศษคอยต้อนรับอยู่แล้ว 1559 01:47:02,750 --> 01:47:04,665 น้าๆ ของหลาน โมลลี่กับจูเลีย 1560 01:47:04,666 --> 01:47:06,249 และน้าคอเนอร์ 1561 01:47:06,250 --> 01:47:07,916 จะคอยจับมือหลาน 1562 01:47:08,416 --> 01:47:10,624 และรักหลานเสมอ ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น 1563 01:47:10,625 --> 01:47:12,541 เหมือนที่ยายรัก 1564 01:47:13,375 --> 01:47:14,625 และรักมากด้วย 1565 01:47:15,416 --> 01:47:18,457 ยายตื่นเต้นที่หลานจะได้รู้จักโลกอันงดงามนี้ 1566 01:47:18,458 --> 01:47:21,166 หลานมีเรื่องให้ตั้งตารออีกมากนะ หลานรัก 1567 01:47:22,166 --> 01:47:24,250 สร้างความทรงจําให้เยอะๆ 1568 01:47:24,833 --> 01:47:27,083 ความทรงจําที่ดีจะช่วยให้เราอยู่ไปชั่วนิรันดร์ 1569 01:47:27,583 --> 01:47:29,040 เหมือนยายนี่แหละ 1570 01:47:29,041 --> 01:47:32,750 {\an8}(ยาย) 1571 01:47:38,375 --> 01:47:42,707 อ้อ แล้วก็อย่าลืมซุกซนบ้าง อย่าจริงจังเกินไป 1572 01:47:42,708 --> 01:47:44,457 การหัวเราะให้เต็มที่สําคัญมาก 1573 01:47:44,458 --> 01:47:46,625 ตาของหลานจะสอนวิธีทําแบบนั้นให้ 1574 01:47:49,791 --> 01:47:52,166 ฝากบอกแม่ด้วยนะว่ายายคิดถึง 1575 01:47:52,875 --> 01:47:54,625 และแม่ภูมิใจในตัวเธอมาก 1576 01:47:55,625 --> 01:47:58,540 และอย่าหยุดบอกแม่เด็ดขาด 1577 01:47:58,541 --> 01:48:00,415 ว่าหลานรักแม่ 1578 01:48:00,416 --> 01:48:02,333 มันจะทําให้หัวใจเธอเบิกบาน 1579 01:48:10,416 --> 01:48:12,000 ยายมีชีวิตที่ยอดเยี่ยม 1580 01:48:12,500 --> 01:48:14,958 แค่ได้เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวนี้ 1581 01:48:16,416 --> 01:48:18,290 ก็เป็นความสําเร็จสูงสุด 1582 01:48:18,291 --> 01:48:20,625 และการผจญภัยยิ่งใหญ่ที่สุดของยายแล้ว 1583 01:48:21,458 --> 01:48:22,666 ยกแก้วขึ้น 1584 01:48:24,291 --> 01:48:25,375 แด่จูน 1585 01:48:26,083 --> 01:48:27,040 - แด่คุณยาย - แด่แม่ 1586 01:48:27,041 --> 01:48:28,291 - จูน - แด่แม่ 1587 01:48:28,791 --> 01:48:30,541 - แด่แม่ - สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะ พ่อ 1588 01:48:31,875 --> 01:48:33,083 รักนะ 1589 01:48:33,583 --> 01:48:34,540 ชนแก้วจ้ะ ที่รัก 1590 01:48:34,541 --> 01:48:36,749 ถ้าหลานต้องการยาย ยายยังอยู่ตรงนี้ 1591 01:48:36,750 --> 01:48:39,833 เดินเล่นอยู่ในความทรงจําเก่าๆ ของยาย 1592 01:48:40,333 --> 01:48:42,374 กระโดดจากเรื่องหนึ่งสู่อีกเรื่อง 1593 01:48:42,375 --> 01:48:45,250 เบนจิ หิมะตกแล้ว 1594 01:48:49,541 --> 01:48:51,916 ยายจะอยู่ที่นี่ตลอดไป นางฟ้าของยาย 1595 01:48:52,416 --> 01:48:54,250 ในหัวใจและจิตวิญญาณ 1596 01:48:55,333 --> 01:48:57,541 จนกว่าจะได้เจอกันสักวัน 1597 01:48:59,166 --> 01:49:00,541 ยายรักหลาน 1598 01:49:01,541 --> 01:49:03,208 ยายรักพวกเธอทุกคน 1599 01:49:06,041 --> 01:49:07,291 ลาก่อน 1600 01:49:08,083 --> 01:49:09,083 จูน 1601 01:53:54,916 --> 01:53:59,916 (คําบรรยายโดย เบญจพร กวินทร์)