1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:01,375 --> 00:01:03,415 Ovog hladnog i ledenog jutra 4 00:01:03,416 --> 00:01:08,457 službeno odbrojavamo dane i ostalo nam je još 16 dana za božićni šoping. 5 00:01:08,458 --> 00:01:10,874 Jeste li bili zločesti ili dobri? 6 00:01:10,875 --> 00:01:14,208 Evo mog omiljenog klasika da nas uvede u blagdanski duh. 7 00:01:41,625 --> 00:01:42,625 Mama? 8 00:01:46,333 --> 00:01:47,333 Tata? 9 00:01:47,875 --> 00:01:48,958 Čajnik! 10 00:01:49,958 --> 00:01:50,958 Tata! 11 00:01:54,166 --> 00:01:55,166 Mama! 12 00:01:58,500 --> 00:02:00,832 Mama? Sranje! Mama? 13 00:02:00,833 --> 00:02:02,416 Mama? Jebote. 14 00:02:02,916 --> 00:02:05,791 Tata? Tata! 15 00:02:07,208 --> 00:02:08,208 Tata! 16 00:02:12,625 --> 00:02:14,250 Halo? Mama? 17 00:02:15,583 --> 00:02:16,833 Hitnu pomoć, molim. 18 00:02:24,041 --> 00:02:26,540 - Kamo da idem? - Ne znam. Ovamo, zar ne? 19 00:02:26,541 --> 00:02:28,582 Idem jednosmjernom cestom. 20 00:02:28,583 --> 00:02:30,291 - Ideš... - Znam. Parkiram. 21 00:02:32,625 --> 00:02:35,875 U redu je, mama. Imamo tvoje stvari. Imamo tvoju torbu. 22 00:02:57,041 --> 00:03:01,500 ZBOGOM JUNE 23 00:03:02,458 --> 00:03:04,040 Čekaj, gdje su mi naočale? 24 00:03:04,041 --> 00:03:07,124 Posudi ih ako ih nisi spakirala. Kupila sam ti nove. 25 00:03:07,125 --> 00:03:09,290 - Mama! - Ne krivi mene. 26 00:03:09,291 --> 00:03:11,999 - Nisi! - Da, jesam. 27 00:03:12,000 --> 00:03:14,624 - Bile su na stolu. - Nisi ih vidjela, Ella? 28 00:03:14,625 --> 00:03:17,707 - Začepi! - Ella, molim te, pomozi bratu. 29 00:03:17,708 --> 00:03:20,249 - Bok, Suze. Oprosti. - Žena mi je umorna. 30 00:03:20,250 --> 00:03:21,832 I treba roditi. 31 00:03:21,833 --> 00:03:23,915 - Ima li mjesta? - Zaboga, Alfie. 32 00:03:23,916 --> 00:03:25,208 - Da. - Ide... 33 00:03:26,000 --> 00:03:29,249 „Zdravo, gospodine. Moja žena treba roditi.” 34 00:03:29,250 --> 00:03:32,290 ...podijeliti božićnice do petka, to bi bilo sjajno. 35 00:03:32,291 --> 00:03:35,457 Ne: „Žena mi je umorna, treba roditi. Ima li mjesta?” 36 00:03:35,458 --> 00:03:37,332 To je isto! 37 00:03:37,333 --> 00:03:40,332 - Dvaput si rekla isto! - Ne, nisam. 38 00:03:40,333 --> 00:03:42,832 Daj, samo to ovaj put reci kako spada. 39 00:03:42,833 --> 00:03:46,874 ...„od svih nas.” Tako nešto. Prekidam sad. Nazvat ću te. 40 00:03:46,875 --> 00:03:49,540 - Ella, nikog neće osramotiti. - Da, hoće! 41 00:03:49,541 --> 00:03:53,040 Alfie, sjajno ti ide, dušo. Sjajno. 42 00:03:53,041 --> 00:03:55,165 - Ne ide li mu sjajno, Ben? - Da. 43 00:03:55,166 --> 00:03:56,957 Ne dolazim te gledati. 44 00:03:56,958 --> 00:03:59,083 - To nije lijepo. - Netko me poštuje. 45 00:04:00,083 --> 00:04:01,540 - Fini kruh. - Ključevi... 46 00:04:01,541 --> 00:04:03,625 - Hvala, mama. - Hej, Syd. 47 00:04:04,208 --> 00:04:07,457 - Što kažeš na moje naušnice? - Baš su krasne. 48 00:04:07,458 --> 00:04:09,166 - Pokazala si ih mami? - Mama? 49 00:04:09,750 --> 00:04:11,790 - Što kažeš na naušnice? - Divne su! 50 00:04:11,791 --> 00:04:15,374 Možda malo previše vise za ragbi. Skini ih prije tjelesnog. 51 00:04:15,375 --> 00:04:17,374 - Dobro. - Idem ja onda. 52 00:04:17,375 --> 00:04:19,249 Vidimo se oko pet. Bok! 53 00:04:19,250 --> 00:04:22,040 Jerry? Gdje je jogurt s popisa? 54 00:04:22,041 --> 00:04:25,165 - To nije bilo na popisu. - Bilo je. Ovčji jogurt. 55 00:04:25,166 --> 00:04:28,332 Kako to da uvijek nešto zaboraviš? Baš me mučiš. 56 00:04:28,333 --> 00:04:31,374 Samo usput križaj artikle. Nikad ih ne križaš. 57 00:04:31,375 --> 00:04:34,624 Kupit ću ga na povratku. Zapamtio sam. Kozji jogurt. 58 00:04:34,625 --> 00:04:36,582 - Ovčji! - Ovčji. 59 00:04:36,583 --> 00:04:39,165 - Društvo, ugodan dan vam želim. - Bok, mama. 60 00:04:39,166 --> 00:04:42,124 - Sretno s probom, dušo. - Ella, trebam scenarij. 61 00:04:42,125 --> 00:04:43,957 - Zamoli me. - Dat ću mu ga. 62 00:04:43,958 --> 00:04:46,749 - Mama, dala bih mu ga! - I torbu. 63 00:04:46,750 --> 00:04:50,957 - Ne zaboravi moj sat klavira. - Nisam zaboravila, dušo. 64 00:04:50,958 --> 00:04:52,707 - Prošli put jesi! - Pamtim. 65 00:04:52,708 --> 00:04:55,290 - Prava sramota! Zaboravila si. - Dobro. Bok! 66 00:04:55,291 --> 00:04:56,499 Dobro, bok. 67 00:04:56,500 --> 00:04:58,707 Mama, gotovo! 68 00:04:58,708 --> 00:05:01,707 Mama! Tibalt opet kaka s otvorenim vratima. 69 00:05:01,708 --> 00:05:03,249 - Zbilja si završio? - Da. 70 00:05:03,250 --> 00:05:05,250 - Lažeš li mi? - Ne. 71 00:05:07,166 --> 00:05:08,624 - Bok, Con. - Jules. 72 00:05:08,625 --> 00:05:11,665 - Ovo je rano za tebe. Sve u redu? - Da, slušaj. 73 00:05:11,666 --> 00:05:13,749 - Moraš doći u bolnicu. - Čekaj... 74 00:05:13,750 --> 00:05:16,125 - Sad je pripremaju za operaciju. - Što? 75 00:05:17,208 --> 00:05:19,208 - Halo? - Bok. 76 00:05:19,708 --> 00:05:21,082 Oprosti, tko je... Koja... 77 00:05:21,083 --> 00:05:22,290 - Syd je. - Ah, da. 78 00:05:22,291 --> 00:05:23,790 - Bok, ujače Connor. - Syd. 79 00:05:23,791 --> 00:05:26,832 Čuj, moram razgovarati s Mol. S tvojom mamom. 80 00:05:26,833 --> 00:05:30,000 Mama! Ujak Connor kaže da mora razgovarati s tobom. 81 00:05:31,875 --> 00:05:32,916 Izvoli. 82 00:05:37,666 --> 00:05:39,415 Bok. Budi brz. Zauzeta sam. 83 00:05:39,416 --> 00:05:40,833 Mol, slušaj... 84 00:05:41,458 --> 00:05:44,624 Mami se nešto dogodilo. Opet je u bolnici i... 85 00:05:44,625 --> 00:05:46,500 Možeš li samo doći? 86 00:05:53,625 --> 00:05:54,749 Da! 87 00:05:54,750 --> 00:05:57,665 A dok prolazite porođajnim kanalom, 88 00:05:57,666 --> 00:05:59,457 oslobađajući energiju utrobe, 89 00:05:59,458 --> 00:06:04,124 prema toplini i divnim Sunčevim zrakama, 90 00:06:04,125 --> 00:06:07,500 neka vas Sunce privuče i očisti. 91 00:06:10,125 --> 00:06:12,875 Da sam barem mogao putovati, Con. 92 00:06:13,500 --> 00:06:15,458 Da nije tog mog vražjeg stopala, 93 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 sve vas djece koju smo dobili i... 94 00:06:20,833 --> 00:06:23,124 Proputovao bih više od onog... 95 00:06:23,125 --> 00:06:24,958 Simpatični sjedokosi tip. 96 00:06:26,333 --> 00:06:28,208 Znaš, onaj iz Planet Organica. 97 00:06:28,833 --> 00:06:30,915 - David Attenborough? - Da. 98 00:06:30,916 --> 00:06:32,500 Bio bih poput njega. 99 00:06:34,666 --> 00:06:38,791 Ne kažem da vi djeca niste bili vrijedni toga. Naravno da jeste. 100 00:06:39,291 --> 00:06:41,083 Samo bih volio... 101 00:06:42,583 --> 00:06:45,166 Znaš, u redu je. 102 00:06:47,000 --> 00:06:47,875 Da. 103 00:06:48,500 --> 00:06:50,374 Možeš putovati za mene, Con. 104 00:06:50,375 --> 00:06:52,291 Da, mogao bih, tata. Samo... 105 00:06:54,166 --> 00:06:55,832 Samo je malo stresno. 106 00:06:55,833 --> 00:07:00,041 Bali izgleda lijepo, zar ne? Trebao bi otići na Bali. Vidi ti to. 107 00:07:06,083 --> 00:07:08,958 Posljednji sam put na pravom odmoru bio 108 00:07:09,541 --> 00:07:11,166 prije pet godina. 109 00:07:12,500 --> 00:07:14,916 Italija, Tobiasovo vjenčanje. Mislim... 110 00:07:15,750 --> 00:07:19,833 Mama i ja smo otišli u Njemačku onom Julijinom specijalistu. 111 00:07:20,541 --> 00:07:23,790 - To se ne računa, zar ne? - Nemoj tako, Con. 112 00:07:23,791 --> 00:07:27,250 Naravno da se računa. Kupio si mi onaj krasni lajbek. 113 00:07:28,125 --> 00:07:31,000 I donio si ono slasno meso. 114 00:07:31,500 --> 00:07:35,707 - Meso? Kakvo meso? - Pa... Onaj vražji „glockenspiel”. 115 00:07:35,708 --> 00:07:38,000 Zove se Knochenschinken. 116 00:07:38,958 --> 00:07:40,750 A koji je vrag lajbek? 117 00:07:41,250 --> 00:07:42,707 Ne budi takav, Con. 118 00:07:42,708 --> 00:07:44,582 Znaš, moj lajbek, moj... 119 00:07:44,583 --> 00:07:46,166 lajbek... 120 00:07:47,458 --> 00:07:49,957 Mislio sam da ti se sviđa taj lajbek. 121 00:07:49,958 --> 00:07:51,457 Prestani to ponavljati. 122 00:07:51,458 --> 00:07:54,040 - Lajbek. S ona tri za olovke. - Bože! 123 00:07:54,041 --> 00:07:55,665 - Tata. - Vodootporna. 124 00:07:55,666 --> 00:07:58,374 - Molim te. Trebam malo... - Jebeni lajbek. 125 00:07:58,375 --> 00:07:59,458 - Tata! - Lajbek! 126 00:08:02,166 --> 00:08:03,290 - Dušo. - Bok, djeco. 127 00:08:03,291 --> 00:08:06,083 Ne, Benji i ja smo ostali sami u autu. 128 00:08:06,791 --> 00:08:10,540 Upravo stižem u bolnicu. Opet su primili mamu. 129 00:08:10,541 --> 00:08:13,124 Samo kupi jogurt. To ti je jedini zadatak. 130 00:08:13,125 --> 00:08:16,790 - Ovčji jogurt, zar ne? - Ne, pseći jogurt, Jerry! Jebote! 131 00:08:16,791 --> 00:08:17,957 Da, ovčji. 132 00:08:17,958 --> 00:08:20,958 - Pretpostavljam da i Molly dolazi. - Vjerojatno. 133 00:08:21,458 --> 00:08:24,874 - Bože. Da doletim natrag? - Ne, nema potrebe. 134 00:08:24,875 --> 00:08:28,166 Imaš posla. Dobro sam. Mogu se nositi s time. Zbilja. 135 00:08:28,750 --> 00:08:30,333 - Jerry? - Jogurt. 136 00:08:31,208 --> 00:08:34,540 Samo želim majku bez raka i malo ovčjeg jogurta, jebote. 137 00:08:34,541 --> 00:08:37,416 Iscrpljuješ me do besvijesti. 138 00:08:40,041 --> 00:08:42,165 Da nam kupim After Eight? 139 00:08:42,166 --> 00:08:45,708 - Čemu toliko pitanja? Daj prekini. - Dobro. Volim te. 140 00:08:49,791 --> 00:08:51,791 Dobro. Hajde, Tibby! 141 00:08:52,375 --> 00:08:53,708 U redu, dušo. 142 00:08:55,750 --> 00:08:57,541 Tako. Makni se s puta. 143 00:08:58,166 --> 00:09:01,790 Hvala na pomoći, dušo. Tako. 144 00:09:01,791 --> 00:09:04,416 Dobro, idemo posjetiti baku. Hajde. 145 00:09:05,375 --> 00:09:07,166 Molly, bok. 146 00:09:08,583 --> 00:09:10,000 Samo nastavimo hodati. 147 00:09:10,625 --> 00:09:11,624 Hajde. 148 00:09:11,625 --> 00:09:13,208 Mamica ljuta. 149 00:09:15,333 --> 00:09:18,041 Ne, dušo. Mamica nije ljuta. 150 00:09:20,166 --> 00:09:21,457 Kako si, zloćko? 151 00:09:21,458 --> 00:09:24,749 Vidi! Moram ti pokazati nešto posebno. 152 00:09:24,750 --> 00:09:27,541 - Evo počinje. - Vještina koja će ti dobro doći. 153 00:09:28,500 --> 00:09:29,582 - Bok. - Hej. 154 00:09:29,583 --> 00:09:30,999 - Jesi dobro? - Da. 155 00:09:31,000 --> 00:09:32,791 Kako je ona? Što se dogodilo? 156 00:09:33,625 --> 00:09:36,832 Rekli su da moraju otvoriti dišne puteve. 157 00:09:36,833 --> 00:09:38,500 Upravo je operiraju. 158 00:09:40,041 --> 00:09:42,915 Izvijestit će nas kad budu imali novosti. 159 00:09:42,916 --> 00:09:45,290 - Strašno. - To su rekli prije dva sata. 160 00:09:45,291 --> 00:09:46,665 Jadna mama. 161 00:09:46,666 --> 00:09:49,082 Što je Helen rekla? Dobio si je? 162 00:09:49,083 --> 00:09:50,457 Ne. Pokušao sam. 163 00:09:50,458 --> 00:09:52,999 - A ti? - Ne, Con. Nisam zvala Helen. 164 00:09:53,000 --> 00:09:55,040 - Ti si je zvala? - Ti si mene zvao. 165 00:09:55,041 --> 00:09:58,499 Da, znam, ali mislio sam da će je jedna od vas nazvati. 166 00:09:58,500 --> 00:10:00,249 - Zašto bismo? - Zašto bismo... 167 00:10:00,250 --> 00:10:01,458 Jer ste sestre. 168 00:10:03,791 --> 00:10:06,707 - Ja je ne zovem. - U redu je. Sve je u redu. 169 00:10:06,708 --> 00:10:09,499 Ja ću. Pretvarat ću se da si meni tek javio. 170 00:10:09,500 --> 00:10:10,875 Užasno, zar ne? 171 00:10:11,666 --> 00:10:14,540 - Ne sviđa ti se? Pokušaj. - Dobro. 172 00:10:14,541 --> 00:10:17,250 - Ne smijem jesti čips. - Je li? 173 00:10:22,916 --> 00:10:25,124 Mobitel mi nije isključen. Oprostite. 174 00:10:25,125 --> 00:10:26,790 Entschuldigung, bitte. 175 00:10:26,791 --> 00:10:29,457 Neka vam srčane čakre budu otvorene. 176 00:10:29,458 --> 00:10:32,833 To je to. Predivno. Sviđa mi se. 177 00:10:33,791 --> 00:10:36,707 Moja prezauzeta sekica sjetila se da me nazove. 178 00:10:36,708 --> 00:10:39,707 - Bok. - Držim sat holističke plesne terapije. 179 00:10:39,708 --> 00:10:41,665 Ne mogu čavrljati, ali kako si? 180 00:10:41,666 --> 00:10:43,624 - Helen, poslušaj me. - Julia... 181 00:10:43,625 --> 00:10:45,874 - Slušaj. - Ovo je sjajno za tugovanje. 182 00:10:45,875 --> 00:10:48,457 Tu je čovjek čija je žena umrla 183 00:10:48,458 --> 00:10:52,290 jer se poskliznula na Ikein katalog i pala niza stube. 184 00:10:52,291 --> 00:10:53,999 Kakve li tragedije! 185 00:10:54,000 --> 00:10:55,124 Bila je gola. 186 00:10:55,125 --> 00:10:58,082 Helen, slušaj, molim te. Stani. Samo slušaj. 187 00:10:58,083 --> 00:11:00,040 Mama je opet u bolnici. 188 00:11:00,041 --> 00:11:02,249 - Što? - Connor me upravo nazvao. 189 00:11:02,250 --> 00:11:04,249 - Bože dragi! - Nije mogla disati. 190 00:11:04,250 --> 00:11:07,207 Pokušavaju shvatiti što se događa. Krećem onamo. 191 00:11:07,208 --> 00:11:08,874 - Na odlasku sam... - O, Bože. 192 00:11:08,875 --> 00:11:11,082 - Baš sada. - Dobro. 193 00:11:11,083 --> 00:11:12,957 - Dobro? - Bože. Diši. 194 00:11:12,958 --> 00:11:16,665 Leži u Bolnici princeze Mary. Trebala bi doći ako možeš. 195 00:11:16,666 --> 00:11:19,290 Doći ću ravno onamo. Danas sjedam na avion. 196 00:11:19,291 --> 00:11:23,082 Donijet ću mirisnu vodu i kadulju da pročistim maminu sobu 197 00:11:23,083 --> 00:11:27,124 i kristale za iscjeljivanje. Pokupit ću i narančaste tikve jer... 198 00:11:27,125 --> 00:11:29,915 Sjajno. Obožava ih. Donesi narančaste tikve. 199 00:11:29,916 --> 00:11:32,915 Sjajno. Javi kad dolaziš. Pošalji mi poruku. 200 00:11:32,916 --> 00:11:35,750 - Ne mogu vjerovati. - Moram ići. Bok. 201 00:11:36,250 --> 00:11:37,458 Jebote život. 202 00:11:38,666 --> 00:11:39,666 O, ne. 203 00:11:40,833 --> 00:11:43,665 Bok, Suze. Opet ja. 204 00:11:43,666 --> 00:11:46,540 Nešto je iskrsnulo s mojom mamom. Danas me nema. 205 00:11:46,541 --> 00:11:49,124 To, Bettina! Fantastisch. 206 00:11:49,125 --> 00:11:50,957 To je sjajno! 207 00:11:50,958 --> 00:11:53,582 Alfie je htio pizzu. Bez televizije, molim. 208 00:11:53,583 --> 00:11:58,082 I... Sranje. Kad je Alfiejeva predstava o Isusovu rođenju? 209 00:11:58,083 --> 00:12:01,541 Možeš li me podsjetiti? Unesi to u kalendar. Hvala. Bok. 210 00:12:14,625 --> 00:12:17,375 Želiš li svoj sendvič? Da? 211 00:12:17,875 --> 00:12:18,916 Da, molim. 212 00:12:20,416 --> 00:12:22,875 - Želiš li svoj ručak, dušo? - Da. 213 00:12:24,208 --> 00:12:26,125 - Da i što? - Da, molim. 214 00:12:29,625 --> 00:12:30,916 Hvala, mamice. 215 00:12:31,500 --> 00:12:33,458 Izvoli, sinčiću moj. 216 00:12:48,833 --> 00:12:51,916 Imam viška, ako si gladan. 217 00:12:53,208 --> 00:12:55,333 Ne želimo to, Tibby, zar ne? Ne. 218 00:12:57,791 --> 00:12:59,625 To nije bio hrana, zar ne? 219 00:13:03,083 --> 00:13:06,125 A da uzmeš svoj slasni sendvič i odeš se igrati? 220 00:13:06,791 --> 00:13:07,791 Onamo? 221 00:13:10,750 --> 00:13:11,583 Ben? 222 00:13:12,208 --> 00:13:13,458 Želiš se igrati? 223 00:13:22,750 --> 00:13:25,083 Da te okrenem. 224 00:13:26,041 --> 00:13:27,874 Tako. 225 00:13:27,875 --> 00:13:29,916 O, da. 226 00:13:38,791 --> 00:13:40,166 Imamo isti pulover. 227 00:13:40,750 --> 00:13:42,875 Meni ga je baka isplela. 228 00:13:45,541 --> 00:13:46,625 Kako se zoveš? 229 00:13:47,416 --> 00:13:48,750 Izvoli, dušo. 230 00:13:49,916 --> 00:13:50,916 Dobar dečko. 231 00:13:51,666 --> 00:13:53,500 Mogu dobiti griz? 232 00:13:57,583 --> 00:13:58,625 Griz. 233 00:14:07,000 --> 00:14:08,500 Nemoj reći mami. 234 00:14:09,500 --> 00:14:11,040 G. Cheshire? 235 00:14:11,041 --> 00:14:11,957 - Ovdje. - Da. 236 00:14:11,958 --> 00:14:13,000 Da, ovdje. 237 00:14:14,500 --> 00:14:18,749 Zdravo. June je izašla iz operacijske sale. 238 00:14:18,750 --> 00:14:21,040 - Je li dobro? - Da, na Intenzivnoj je. 239 00:14:21,041 --> 00:14:24,833 Zanimalo ju je pada li još snijeg. 240 00:14:28,750 --> 00:14:31,957 Prođite kroz ova vrata, u drugoj sobi slijeva 241 00:14:31,958 --> 00:14:34,332 čekat će vas dr. Khal i dr. Titford. 242 00:14:34,333 --> 00:14:35,415 - U redu. - Dobro. 243 00:14:35,416 --> 00:14:39,082 Dečki, želite li sa mnom da vidite moju ribicu? 244 00:14:39,083 --> 00:14:41,374 - I po božićnu čokoladu? - Da, molim. 245 00:14:41,375 --> 00:14:43,250 - Hoćeš čokoladu? - Samo jednu. 246 00:14:47,000 --> 00:14:49,915 Doći ćemo po vas i odvesti vas na drugi kat. 247 00:14:49,916 --> 00:14:51,333 - Dobro, hvala. - Hvala. 248 00:14:52,208 --> 00:14:53,208 Dođite. 249 00:14:54,500 --> 00:14:56,750 - Odakle ti to? - Odande. 250 00:14:57,583 --> 00:14:59,749 - Ukrao si ih? - Ne. 251 00:14:59,750 --> 00:15:02,165 Našao sam ih. Tko nađe, njegovo. 252 00:15:02,166 --> 00:15:04,957 - Ti kao da imaš šest godina! - Što je? 253 00:15:04,958 --> 00:15:08,290 - U bolnici smo! - Ovo je opasno za zdravlje i sigurnost! 254 00:15:08,291 --> 00:15:09,749 - Jebote. - U bolnici smo! 255 00:15:09,750 --> 00:15:11,999 - Vidi tu ribu. Ima... - Ovdje je. 256 00:15:12,000 --> 00:15:13,707 - ...velike oči. - Ova velika. 257 00:15:13,708 --> 00:15:17,665 Jutros smo na konziliju razgovarali o slučaju vaše majke 258 00:15:17,666 --> 00:15:23,583 i moramo vam priopćiti da je Junein rak brzo napredovao. 259 00:15:25,208 --> 00:15:28,082 Dr. Khal može više reći o jutrošnjem zahvatu, 260 00:15:28,083 --> 00:15:33,333 ali posljednji ciklus kemoterapije nije bio učinkovit kao što smo se nadali. 261 00:15:34,083 --> 00:15:38,915 Nalazi CT-a pokazuju da se rak proširio 262 00:15:38,916 --> 00:15:42,166 na abdomen i zdjelicu. 263 00:15:43,625 --> 00:15:46,832 Žao mi je što to moram reći. 264 00:15:46,833 --> 00:15:47,791 Simone. 265 00:15:50,041 --> 00:15:52,957 Da. Ja sam Simon Khal. 266 00:15:52,958 --> 00:15:55,999 - Hvala vam što ste došli. -„Simon Cowell”? 267 00:15:56,000 --> 00:15:58,832 Uspješno smo izvukli tekućinu iz pluća 268 00:15:58,833 --> 00:16:01,165 zbog koje joj je bilo teško disati. 269 00:16:01,166 --> 00:16:05,332 Ali masa u abdomenu znatno se povećala 270 00:16:05,333 --> 00:16:07,374 i sad joj blokira crijeva. 271 00:16:07,375 --> 00:16:11,290 Operacija kojom bi se to saniralo nije joj u najboljem interesu. 272 00:16:11,291 --> 00:16:15,999 Vrlo je krhka. I da joj postavimo stomu, teško da bi preživjela operaciju. 273 00:16:16,000 --> 00:16:19,291 A još kemoterapije bilo bi previše za nju. 274 00:16:19,958 --> 00:16:23,208 Nažalost, naše je mišljenje 275 00:16:23,708 --> 00:16:26,291 da June više ne možemo ponuditi liječenje. 276 00:16:27,291 --> 00:16:33,083 Crijeva joj više ne funkcioniraju. Osigurajmo joj najbolju palijativnu skrb. 277 00:16:34,375 --> 00:16:36,958 Prošle su gotovo tri godine, zar ne? 278 00:16:37,458 --> 00:16:39,000 Hrabro se borila. 279 00:16:41,083 --> 00:16:45,040 Znam da nije lako čuti to što Simon govori, 280 00:16:45,041 --> 00:16:49,375 ali što se nas tiče, 281 00:16:50,041 --> 00:16:53,375 zadržali bismo June noć ili dvije da popratimo rad pluća. 282 00:16:54,500 --> 00:17:00,041 Ako su čista, našoj će June biti ugodnije, a i neće biti toliko uznemirena. 283 00:17:01,000 --> 00:17:03,165 Davide, ja bih bila mnogo mirnija 284 00:17:03,166 --> 00:17:06,000 da prestanete škljocati tom jebenom kemijskom. 285 00:17:06,666 --> 00:17:07,582 Ispričavam se. 286 00:17:07,583 --> 00:17:09,708 Nije ona vaša June, nego naša. 287 00:17:10,208 --> 00:17:11,749 - Naša June. - Samo malo. 288 00:17:11,750 --> 00:17:14,207 Da nešto pojasnimo. 289 00:17:14,208 --> 00:17:17,457 Govorimo li sad tu o odbrojavanju? 290 00:17:17,458 --> 00:17:19,207 Što to govorite? Jebote. 291 00:17:19,208 --> 00:17:22,207 Nerado se razbacujemo procjenama. 292 00:17:22,208 --> 00:17:25,290 Ali to nam treba. Procjena. Govorimo li o mjesecima? 293 00:17:25,291 --> 00:17:28,499 Jer ako naša mama umire, 294 00:17:28,500 --> 00:17:30,916 želim znati koliko će još poživjeti. 295 00:17:31,541 --> 00:17:32,999 Ostanimo optimistični 296 00:17:33,000 --> 00:17:36,750 i nadajmo se da će izdržati do Božića. 297 00:17:37,250 --> 00:17:40,750 - Iako je to malo vjerojatno zbog... - To je za dva tjedna. 298 00:17:42,583 --> 00:17:45,165 Dr. Titford, škljocnite opet tom kemijskom 299 00:17:45,166 --> 00:17:47,790 i ostat ćete bez kurca kad vas ja dohvatim! 300 00:17:47,791 --> 00:17:50,207 - Žao mi je. Jako mi je žao. - Dobro? 301 00:17:50,208 --> 00:17:52,915 - Lakše malo. Lakše, Mol. - Navika. 302 00:17:52,916 --> 00:17:58,166 Samo... Molim vas, samo... Samo da se malo saberemo. 303 00:17:59,291 --> 00:18:01,333 Trebamo se malo sabrati. 304 00:18:02,208 --> 00:18:05,499 - Naravno. - Ovo je jako teško čuti. 305 00:18:05,500 --> 00:18:07,540 Možda da nas načas ostavite. 306 00:18:07,541 --> 00:18:09,207 - Naravno. - Svakako. 307 00:18:09,208 --> 00:18:10,583 Pustit ćemo vas same. 308 00:18:12,375 --> 00:18:15,540 Ako išta zatrebate, bit ćemo ispred. 309 00:18:15,541 --> 00:18:17,707 Hvala, doktore. Dobro. 310 00:18:17,708 --> 00:18:18,832 Hvala, doktore. 311 00:18:18,833 --> 00:18:22,625 - Zbilja se zovete Simon Cowell? - Ja kažem „da”. 312 00:18:23,500 --> 00:18:26,624 Ne zahvaljuj dr. Titfukari kao da si dobio na lutriji. 313 00:18:26,625 --> 00:18:27,957 On je jebeni šupak. 314 00:18:27,958 --> 00:18:29,374 - Što? - On je šupak! 315 00:18:29,375 --> 00:18:31,290 - Šupak jebeni! - Stišaj se. 316 00:18:31,291 --> 00:18:33,332 Zašto? Fućka mi se ako me čuje. 317 00:18:33,333 --> 00:18:36,832 Mama ga je molila da primi zadnju kemoterapiju. Uzalud! 318 00:18:36,833 --> 00:18:39,165 Sad ne može na operaciju da se spasi. 319 00:18:39,166 --> 00:18:41,332 Molly, stišaj se, molim te. 320 00:18:41,333 --> 00:18:46,000 Ne možeš je poslati na neki fensi odmor. Sad više nemaš što platiti, zar ne? 321 00:18:47,958 --> 00:18:50,875 To zbilja nije fer jer... 322 00:18:51,666 --> 00:18:54,041 Svesrdno sam pomagala, 323 00:18:54,541 --> 00:18:56,707 bila sam jako ljubazna 324 00:18:56,708 --> 00:18:58,249 i jako smirena. 325 00:18:58,250 --> 00:19:01,874 - Sad si pretjerala. - Vas dvije, da niste opet počele! 326 00:19:01,875 --> 00:19:05,165 - Tom vašem podjebavanju nema kraja. - Nemoj. Tiho! 327 00:19:05,166 --> 00:19:07,249 - Da, blesavo je, Molly. - Jest! 328 00:19:07,250 --> 00:19:09,249 - Ne napadaj me više. - Ni ti mene. 329 00:19:09,250 --> 00:19:12,957 Nije vrijeme da počneš okrivljavati druge za sve i svašta. 330 00:19:12,958 --> 00:19:14,749 - Ne radim to. - Znala sam! 331 00:19:14,750 --> 00:19:16,749 Ja sam znala da će biti ovako! 332 00:19:16,750 --> 00:19:18,957 - Nisi znala... - Dosta! Prestanite! 333 00:19:18,958 --> 00:19:20,166 Prestanite! Dosta! 334 00:19:22,958 --> 00:19:26,000 Idem provjeriti kako je naša majka koja umire. 335 00:19:27,000 --> 00:19:29,749 Možete sa mnom. Vas dvije izgladite ta sranja. 336 00:19:29,750 --> 00:19:32,082 - Connore. Con. - Držim vas na oku. 337 00:19:32,083 --> 00:19:33,540 - Jasno? - Začepi! 338 00:19:33,541 --> 00:19:36,125 - Začepi, tata. - Vas dvije. 339 00:19:42,041 --> 00:19:44,000 Ne mogu... 340 00:19:47,583 --> 00:19:50,916 Drugi kat. Vrata se otvaraju. 341 00:20:03,458 --> 00:20:04,458 Dobro. 342 00:20:12,958 --> 00:20:14,666 Da posjetimo baku, dušo? 343 00:20:16,458 --> 00:20:19,625 - Baka. - Baka. Da. 344 00:20:23,000 --> 00:20:25,707 Ovo je Juneina soba. 345 00:20:25,708 --> 00:20:29,499 Jako je umorna nakon operacije i još malo pospana. 346 00:20:29,500 --> 00:20:31,499 Neće se sjećati svega što kažete 347 00:20:31,500 --> 00:20:34,707 pa se zasad držite jednostavnih tema. 348 00:20:34,708 --> 00:20:38,083 Pokraj kreveta je gumb. Ja sam blizu ako me zatrebate. 349 00:20:38,583 --> 00:20:40,665 U redu. Hvala. 350 00:20:40,666 --> 00:20:42,916 Hvala, prijatelju. Hvala ti. 351 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Dobro. 352 00:20:56,666 --> 00:20:57,666 June? 353 00:20:59,041 --> 00:20:59,958 Junie? 354 00:21:03,583 --> 00:21:05,957 - Jesi dobro? - O, Bernarde. 355 00:21:05,958 --> 00:21:07,457 Gledala bih slastičare. 356 00:21:07,458 --> 00:21:12,165 Gospođa je rekla da pritisnem ovaj gumb, ali onda je nestala slika. 357 00:21:12,166 --> 00:21:15,250 Vidjet ću što mogu učiniti. Ništa ne obećavam. 358 00:21:15,750 --> 00:21:17,208 Hvala, Bernie. 359 00:21:18,250 --> 00:21:20,000 - Bok, mama. - Bok. 360 00:21:21,041 --> 00:21:22,458 Zdravo, mama. 361 00:21:24,583 --> 00:21:26,540 Julia, nisi trebala dolaziti. 362 00:21:26,541 --> 00:21:29,040 - Imaš posla. - Naravno da ću doći. 363 00:21:29,041 --> 00:21:31,332 Došli smo vidjeti baku, zar ne? 364 00:21:31,333 --> 00:21:33,665 Pazi, dušo. Boli me grlo. 365 00:21:33,666 --> 00:21:35,832 - Zapravo, cijeli ovaj dio. - Dobro. 366 00:21:35,833 --> 00:21:37,958 Pazimo mi, zar ne? Da. 367 00:21:40,416 --> 00:21:44,374 Vidi ti njih u tim krasnim istim puloverima. 368 00:21:44,375 --> 00:21:47,207 - Baš ste slatki. - Bok, mama. 369 00:21:47,208 --> 00:21:51,000 Obje moje divne kćeri. 370 00:21:51,916 --> 00:21:54,875 - Kako se osjećaš, mama? - Ma! 371 00:21:56,041 --> 00:21:58,290 Malo me boli, ali dobro sam. 372 00:21:58,291 --> 00:22:01,666 Kao da sam danima zatvorena u ovoj sobi. 373 00:22:03,041 --> 00:22:04,457 Evo nešto da gricneš. 374 00:22:04,458 --> 00:22:07,999 Znate, medicinska braća su im divna, 375 00:22:08,000 --> 00:22:10,707 ali sestre su baš mrzovoljne. 376 00:22:10,708 --> 00:22:14,374 Svatko se razbudi na svoj način. Začas će biti bolje. 377 00:22:14,375 --> 00:22:15,790 Usput, ja sam Nancy. 378 00:22:15,791 --> 00:22:17,375 Čula sam to. 379 00:22:18,041 --> 00:22:21,457 Bože, jutros je bilo baš strašno. 380 00:22:21,458 --> 00:22:25,374 Probudila sam se i kao da sam disala kroz tanku crvenu slamku. 381 00:22:25,375 --> 00:22:29,540 Otišla sam dolje i... Što sam ono radila? 382 00:22:29,541 --> 00:22:32,124 Kuhala sam si čaj u kuhinji. 383 00:22:32,125 --> 00:22:35,832 A onda mi je došlo kao da se utapam. 384 00:22:35,833 --> 00:22:37,957 Užasno. A onda se sve zacrnjelo. 385 00:22:37,958 --> 00:22:39,249 Strašno. 386 00:22:39,250 --> 00:22:40,958 Nije bilo nimalo lijepo. 387 00:22:42,125 --> 00:22:44,375 - Mogu li se pomaziti s bebicom? - Da. 388 00:22:44,875 --> 00:22:46,000 Naravno da možeš. 389 00:22:46,750 --> 00:22:49,874 Mama, oprezno. 390 00:22:49,875 --> 00:22:51,249 Evo bake! 391 00:22:51,250 --> 00:22:53,000 Mala June. 392 00:22:55,541 --> 00:22:57,791 Prekrasna si. 393 00:22:59,166 --> 00:23:01,875 Mislim da je svakim danom sve sličnija meni. 394 00:23:02,375 --> 00:23:04,958 Sva sreća pa nema tvoju bradu, Molly. 395 00:23:09,875 --> 00:23:11,458 Gdje je Con? 396 00:23:12,000 --> 00:23:13,540 - Ovdje sam, mama. - Dušo. 397 00:23:13,541 --> 00:23:17,166 - Sigurno si im ti rekao da dođu, zar ne? - Naravno. 398 00:23:20,833 --> 00:23:23,333 - To me podsjetilo. - Što je, mama? 399 00:23:23,833 --> 00:23:27,040 Kad sam se jutros probudila, vani sam vidjela ptice. 400 00:23:27,041 --> 00:23:31,374 Sinulo mi je da bismo mogli ispeći gusku za Božić. 401 00:23:31,375 --> 00:23:33,208 Što kažeš, Con? Hoćemo li? 402 00:23:34,958 --> 00:23:38,249 Da. Da, ispecimo gusku. 403 00:23:38,250 --> 00:23:40,249 Sjajno si se sjetila. 404 00:23:40,250 --> 00:23:42,499 Puretina je baš dosadna. 405 00:23:42,500 --> 00:23:44,040 - Uvijek je suha. - Da. 406 00:23:44,041 --> 00:23:46,624 - Guska je sjajna ideja. - Jeli smo puricu... 407 00:23:46,625 --> 00:23:50,290 Naručimo je iz Butler'sa. Dat će ti popust ako se nasmiješiš. 408 00:23:50,291 --> 00:23:52,583 Oduvijek volim jeftine komade. 409 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 Tata! 410 00:23:54,875 --> 00:23:56,165 - Pazi. - Mama, pazi. 411 00:23:56,166 --> 00:23:57,749 Ne nasmijavaj me, Bern. 412 00:23:57,750 --> 00:23:59,666 Nemoj se jako smijati. 413 00:24:00,416 --> 00:24:02,500 'Bemti! Sranje. 414 00:24:12,083 --> 00:24:17,458 Svoju obitelj ne gledajte kao gnjev ili smetnju svojoj energiji, 415 00:24:17,958 --> 00:24:20,625 nego kao posve zasebnu energiju. 416 00:24:21,458 --> 00:24:23,250 Ostanite neutralni. 417 00:24:23,750 --> 00:24:26,290 Udahnite srcem. 418 00:24:26,291 --> 00:24:27,707 Zdravo, ja sam Jenny. 419 00:24:27,708 --> 00:24:29,540 - Drago mi je. - Ja sam Patrick. 420 00:24:29,541 --> 00:24:30,582 - Connor. - Jenny. 421 00:24:30,583 --> 00:24:31,915 - Drago mi je. - Zdravo. 422 00:24:31,916 --> 00:24:32,915 - Zdravo. - Patrick. 423 00:24:32,916 --> 00:24:34,332 - Connor. - Drago mi je. 424 00:24:34,333 --> 00:24:36,832 - Drago mi je. Zdravo. - Drago mi je. 425 00:24:36,833 --> 00:24:39,625 - Tim za palijativnu skrb. - Piše na karticama. 426 00:24:40,791 --> 00:24:42,750 - Da, istina. - Blesavo od mene. 427 00:24:43,791 --> 00:24:45,332 Porazgovarali bismo o... 428 00:24:45,333 --> 00:24:48,791 Zapravo, možete li načas ušutjeti? 429 00:24:50,333 --> 00:24:53,041 Biram riječi za ovo što sad trebam reći. 430 00:24:54,125 --> 00:24:59,415 Gledajte, znam da je vaš posao pomoći ljudima da umru. To nitko ne kaže. 431 00:24:59,416 --> 00:25:02,958 Ne piše na letcima, ali to jest vaš posao, zar ne? 432 00:25:04,750 --> 00:25:06,250 Evo što će se dogoditi. 433 00:25:06,916 --> 00:25:10,375 Odvest ćemo moju majku kući što je prije moguće. 434 00:25:11,666 --> 00:25:15,750 Nećete sjediti i gladiti joj ruku dok je polako ubijate opijatima 435 00:25:16,250 --> 00:25:19,666 ili nas savjetovati u najteže dane našeg života. 436 00:25:20,666 --> 00:25:22,915 Našeg života? Njezina života, naravno. 437 00:25:22,916 --> 00:25:24,624 - No možete... - Mogu li reći... 438 00:25:24,625 --> 00:25:26,125 Ne možeš. Žalim. 439 00:25:27,250 --> 00:25:31,207 No možete provjeriti je li sve spremno 440 00:25:31,208 --> 00:25:33,041 da je sutra odvedemo kući. 441 00:25:34,291 --> 00:25:35,832 - Mols, samo... - Da? 442 00:25:35,833 --> 00:25:36,915 Mislim... 443 00:25:36,916 --> 00:25:40,124 Naša je majka vrlo pametna žena 444 00:25:40,125 --> 00:25:42,457 i razmišlja svojom glavom. 445 00:25:42,458 --> 00:25:45,749 Tako je. Zna što želi, a što ne želi. 446 00:25:45,750 --> 00:25:50,499 Majka nam je vrlo pametna žena, razmišlja svojom glavom i zna što želi. 447 00:25:50,500 --> 00:25:54,249 Čak i ako zna u kakvoj je situaciji, 448 00:25:54,250 --> 00:25:57,665 možda je svjesno odlučila da će je samo ignorirati. 449 00:25:57,666 --> 00:25:58,750 Poricanje. 450 00:26:00,041 --> 00:26:01,750 Moćan alat za preživljavanje. 451 00:26:03,083 --> 00:26:05,290 Tako mi je žao. Ovo je bio težak dan. 452 00:26:05,291 --> 00:26:06,207 Nismo... 453 00:26:06,208 --> 00:26:08,833 - Još nešto... - Oprostite mojoj sestri. 454 00:26:13,416 --> 00:26:15,124 Moja majka sigurno... 455 00:26:15,125 --> 00:26:18,832 Znam jer, osim Connora, provodim najviše vremena s njom. 456 00:26:18,833 --> 00:26:22,416 Moja majka sigurno neće htjeti u hospicij. 457 00:26:24,333 --> 00:26:26,374 Pa hospicij nemojte ni spominjati. 458 00:26:26,375 --> 00:26:27,540 - Nipošto. - Naravno. 459 00:26:27,541 --> 00:26:30,957 To je i izabrala u svom planu napredne skrbi. 460 00:26:30,958 --> 00:26:34,540 S obzirom na to da će Božić, hospiciji su ionako puni. 461 00:26:34,541 --> 00:26:37,082 Oprostite, kakav plan napredne skrbi? 462 00:26:37,083 --> 00:26:40,458 Upoznali smo je prije koji tjedan i razgovarali o tome. 463 00:26:41,666 --> 00:26:43,415 Mislili smo da znate. 464 00:26:43,416 --> 00:26:45,499 - Što ste rekli? - Napredna skrb? 465 00:26:45,500 --> 00:26:49,541 - Kamo napreduje, jebote? - Jedna po jedna. Prestanite. 466 00:26:50,208 --> 00:26:52,415 Oprostite, o čemu ste razgovarali? 467 00:26:52,416 --> 00:26:55,875 - Naš je posao da iznesemo sve opcije. - To ste obavili. 468 00:26:57,416 --> 00:26:58,541 Sad možete ići. 469 00:27:01,375 --> 00:27:02,374 Tako mi je žao. 470 00:27:02,375 --> 00:27:03,666 Hvala! 471 00:27:04,166 --> 00:27:07,165 Prostirka za jogu. Sranje. Zaboravila sam prostirku! 472 00:27:07,166 --> 00:27:09,000 Stanite! Oprostite. 473 00:27:12,250 --> 00:27:13,333 Hvala. 474 00:27:25,458 --> 00:27:28,040 Uzmi malo. Hoćeš? Sviđa ti se? 475 00:27:28,041 --> 00:27:30,958 Hajde, izvoli. Probaj. Evo. 476 00:27:33,958 --> 00:27:36,041 Gotovi smo. 477 00:27:42,416 --> 00:27:43,457 Drugi kat. 478 00:27:43,458 --> 00:27:45,374 Ti kvadrati zovu se aplikacije. 479 00:27:45,375 --> 00:27:46,458 - Da. - Dobro? 480 00:27:47,791 --> 00:27:51,207 Što je bilo ono bijelo što je padalo vani? 481 00:27:51,208 --> 00:27:53,082 Bok. Bok svima. 482 00:27:53,083 --> 00:27:54,583 - O, Hels. - Stigla sam. 483 00:27:55,625 --> 00:27:57,332 Hej! Hels Bells! 484 00:27:57,333 --> 00:27:59,249 Stigla si! Bravo. 485 00:27:59,250 --> 00:28:01,082 O, mamice! 486 00:28:01,083 --> 00:28:03,249 Pa ti dišeš! 487 00:28:03,250 --> 00:28:06,541 Bože, izgledaš sjajno. Koža ti blista. 488 00:28:07,041 --> 00:28:09,707 Ovo je za tebe. Samo da... U redu je? 489 00:28:09,708 --> 00:28:12,874 - Kako si došla ovamo, dušo? - Sjela sam na avion. 490 00:28:12,875 --> 00:28:16,708 Rekla sam ti da ne nosiš žuto jer ti ne pristaje, dušo. 491 00:28:18,291 --> 00:28:21,457 - Drago mi je što te vidim. - I meni što tebe vidim. 492 00:28:21,458 --> 00:28:22,999 Nevjerojatno. Evo me tu! 493 00:28:23,000 --> 00:28:26,165 - Let je dobro prošao? - Laganica. Sve je bilo dobro. 494 00:28:26,166 --> 00:28:29,874 Malo si se proširila, Hels Bells. Počinješ sličiti meni! 495 00:28:29,875 --> 00:28:32,124 - Ah, da. - Bože dragi. 496 00:28:32,125 --> 00:28:33,582 - Ljudi... - Bože dragi! 497 00:28:33,583 --> 00:28:35,250 Daj me nemoj. 498 00:28:36,333 --> 00:28:38,999 - Jesi dobro? - Koji vrag? Bože dragi! 499 00:28:39,000 --> 00:28:40,749 - Čestitam! - Hvala! 500 00:28:40,750 --> 00:28:42,374 - Bokte! - Hvala. 501 00:28:42,375 --> 00:28:44,374 Bože dragi! Bože, mama! 502 00:28:44,375 --> 00:28:45,790 Kakvo iznenađenje! 503 00:28:45,791 --> 00:28:48,957 Čekala sam da svima kažem na Božić, ali evo me. 504 00:28:48,958 --> 00:28:50,249 Evo nas. 505 00:28:50,250 --> 00:28:53,499 Gle, mama. Gle! Malo bucmasto unuče za tebe. 506 00:28:53,500 --> 00:28:55,499 Termin je za Uskrs. Lijepo, zar ne? 507 00:28:55,500 --> 00:28:58,207 - Zagrli me. - Htjela sam ti reći prije Božića. 508 00:28:58,208 --> 00:29:01,874 Ne mogu vjerovati. Stvarno ne mogu vjerovati. 509 00:29:01,875 --> 00:29:03,915 - Jesi dobro? - Trudna je, Bern. 510 00:29:03,916 --> 00:29:07,041 - Trudna je, tata. Rodit će. - Isperi uši. 511 00:29:07,541 --> 00:29:09,040 Vidi ti njega. 512 00:29:09,041 --> 00:29:10,790 Izgledaš sjajno! 513 00:29:10,791 --> 00:29:12,875 Baš si narastao! 514 00:29:13,375 --> 00:29:14,499 - Sjećaš me se? - Ne! 515 00:29:14,500 --> 00:29:15,957 O, ne! 516 00:29:15,958 --> 00:29:18,082 - Tibby. - To je grozno. 517 00:29:18,083 --> 00:29:21,624 - Ja neću reći Helen da mama umire. - To je teta Hels! 518 00:29:21,625 --> 00:29:24,249 Ma poznaješ me! Jako si mi nedostajao. 519 00:29:24,250 --> 00:29:28,790 Jedan, dva, tri, četiri, pet... sedam. 520 00:29:28,791 --> 00:29:30,415 Osmero unučadi, June! 521 00:29:30,416 --> 00:29:33,915 Bože, vidi ti njega! Zdravo, Ben! 522 00:29:33,916 --> 00:29:37,040 Je li Matt sretan? Gdje je? Dolazi li? 523 00:29:37,041 --> 00:29:40,750 Da, povukao se u tišinu. 524 00:29:42,125 --> 00:29:44,082 Mislim da ću samo... 525 00:29:44,083 --> 00:29:47,250 Mama, provjerit ću može li netko popraviti televizor. 526 00:29:50,583 --> 00:29:51,583 Jebote. 527 00:30:00,791 --> 00:30:01,958 O, jebote. 528 00:30:13,125 --> 00:30:14,791 Drugi kat. 529 00:30:15,291 --> 00:30:16,833 Vrata se otvaraju. 530 00:30:23,333 --> 00:30:24,958 Vrata se zatvaraju. 531 00:30:43,458 --> 00:30:45,833 Polako. Drži me za ruku ako želiš. 532 00:30:46,333 --> 00:30:48,000 Dobro. 533 00:30:48,666 --> 00:30:50,083 Ja ću. 534 00:30:53,625 --> 00:30:55,165 Peti kat. 535 00:30:55,166 --> 00:30:56,875 Vrata se otvaraju. 536 00:31:19,041 --> 00:31:20,749 - Bern? - Što je? 537 00:31:20,750 --> 00:31:24,000 Nije li vrijeme da svi polako odu? 538 00:31:24,500 --> 00:31:26,290 Da, u redu. 539 00:31:26,291 --> 00:31:28,125 - Naravno, mama. - Dobro kažeš. 540 00:31:32,875 --> 00:31:34,749 Hajde, srce. Ustani. 541 00:31:34,750 --> 00:31:37,124 Dobar dečko. Ustajemo. Dobar dečko. 542 00:31:37,125 --> 00:31:38,875 - Dobar dečko. - Bok, dušo. 543 00:31:58,916 --> 00:32:00,915 - Tata. - Pa-pa. 544 00:32:00,916 --> 00:32:02,915 - Bok, tata. Nazvat ću te. - Bok. 545 00:32:02,916 --> 00:32:06,458 Dobro. Hajde, srce. Idemo. 546 00:32:12,041 --> 00:32:13,291 Jesi dobro, Junie? 547 00:32:42,958 --> 00:32:45,166 Velika je to obitelj, June. 548 00:32:46,458 --> 00:32:48,666 Lijepo što su svi ovdje za vas. 549 00:32:50,166 --> 00:32:51,666 Neobično je. 550 00:32:53,208 --> 00:32:57,291 I ne sjećam se kad smo se posljednji put svi okupili. 551 00:32:58,958 --> 00:33:00,375 Obitelji. 552 00:33:11,875 --> 00:33:13,416 Evo ga. 553 00:33:15,125 --> 00:33:17,291 - Kako si? - Dobro sam. 554 00:33:18,416 --> 00:33:19,583 Kako si ti? 555 00:33:21,416 --> 00:33:22,416 Da. 556 00:33:23,875 --> 00:33:25,332 Odvest ću tatu kući. 557 00:33:25,333 --> 00:33:26,458 Tata? 558 00:33:27,875 --> 00:33:28,874 Tata! 559 00:33:28,875 --> 00:33:30,375 Udarite ga, može? 560 00:33:31,708 --> 00:33:32,833 G. Cheshire? 561 00:33:33,916 --> 00:33:35,208 G. Cheshire? 562 00:33:37,041 --> 00:33:40,708 - U redu, dragi... - Vrijeme je da pođete kući. 563 00:33:42,958 --> 00:33:45,249 - Nevjerojatno. - Da. 564 00:33:45,250 --> 00:33:47,208 - Volim te, mama. - Bok, milo. 565 00:33:48,250 --> 00:33:49,625 - Volim te. - Oprezno. Da. 566 00:33:50,208 --> 00:33:51,791 Izmorit će vas. 567 00:33:52,500 --> 00:33:54,416 - Laku noć, dragi. - Idemo! 568 00:33:56,083 --> 00:33:57,916 Laku noć. Hvala. 569 00:34:06,291 --> 00:34:07,958 Zaboga. 570 00:34:08,958 --> 00:34:12,541 - Želite li o nečemu razgovarati, June? - Bože, ne. 571 00:34:13,500 --> 00:34:14,625 Sad mi je lakše. 572 00:34:18,833 --> 00:34:21,000 Kako se zoveš? Oprosti, zaboravih. 573 00:34:21,500 --> 00:34:23,000 Angeli Ikande. 574 00:34:23,500 --> 00:34:24,750 Angeli? 575 00:34:25,416 --> 00:34:27,915 Moja je baka sanjala san 576 00:34:27,916 --> 00:34:32,083 u kojemu su joj rekli da ću se roditi pa su me nazvali Anđeo. 577 00:34:32,750 --> 00:34:35,250 - To moje ime znači. - Anđeo. 578 00:34:36,625 --> 00:34:37,833 Baš krasno ime. 579 00:34:39,041 --> 00:34:40,041 Hvala. 580 00:34:44,416 --> 00:34:46,791 - Laku noć, June. - Laku noć. 581 00:34:48,041 --> 00:34:49,791 Pozvonite ako me zatrebate. 582 00:35:13,125 --> 00:35:15,916 Nemoj... Ne bih to sada. 583 00:35:16,583 --> 00:35:18,749 - Sranje. - Što je? 584 00:35:18,750 --> 00:35:20,249 - Vrata su zapela. - Da? 585 00:35:20,250 --> 00:35:21,749 - 'Bemti! - Što je bilo? 586 00:35:21,750 --> 00:35:24,124 Kakva je to buka? Jebote. 587 00:35:24,125 --> 00:35:26,582 To voda curi sa stropa, tata. 588 00:35:26,583 --> 00:35:28,832 - Ha? - Voda curi sa stropa. 589 00:35:28,833 --> 00:35:32,040 - Čekaj, upalit ću svjetla. - Ne diraj svjetla! 590 00:35:32,041 --> 00:35:34,207 - U vražju mater. - To nije dobro, ha? 591 00:35:34,208 --> 00:35:36,000 Za Boga miloga. 592 00:35:37,625 --> 00:35:41,041 A da doneseš mali ručnik ili nešto slično, Con? 593 00:35:46,666 --> 00:35:49,040 - Evo. - Ostavio si odvrnutu slavinu, tata! 594 00:35:49,041 --> 00:35:50,375 Nikad nisam... 595 00:35:51,833 --> 00:35:54,540 Nikad nisam našao bolju kulinarsku kombinaciju 596 00:35:54,541 --> 00:35:56,707 od Guinnessa i čvaraka, Con. 597 00:35:56,708 --> 00:35:58,165 - Nikad... - Tata, ušuti. 598 00:35:58,166 --> 00:36:00,375 - Ne čujem što Helen govori. - Što? 599 00:36:01,125 --> 00:36:02,165 Reci... 600 00:36:02,166 --> 00:36:03,290 - Dobro. - Hels? 601 00:36:03,291 --> 00:36:06,374 Ako mama ne može kući, morat će biti kod mene. 602 00:36:06,375 --> 00:36:09,708 - Misliš na svoju kuću, Molly? - Naravno. Nego čiju? 603 00:36:11,708 --> 00:36:13,041 Bit će kod nje? 604 00:36:13,541 --> 00:36:15,207 - Pitaj. - Da, bit će kod mene. 605 00:36:15,208 --> 00:36:19,582 A Connor, tata i ti, Helen, možete biti kod Julije. 606 00:36:19,583 --> 00:36:22,415 Da, super, kako god. Da. 607 00:36:22,416 --> 00:36:24,957 Nema problema. To je dobra ideja. 608 00:36:24,958 --> 00:36:26,832 - Mjesta ima napretek. - Dobro. 609 00:36:26,833 --> 00:36:27,915 - To je dobro. - Da. 610 00:36:27,916 --> 00:36:32,249 - Bože! Kako se to dogodilo? - Tata je zaboravio zavrnuti slavine. 611 00:36:32,250 --> 00:36:34,040 Nije tako. Nisam zaboravio. 612 00:36:34,041 --> 00:36:36,540 - Zbilja nevjerojatno. - Da, nevjerojatno. 613 00:36:36,541 --> 00:36:38,457 Merkur je sad retrogradan. 614 00:36:38,458 --> 00:36:39,957 Dobro, nastavimo. 615 00:36:39,958 --> 00:36:41,624 - Što ako... - Što ako... 616 00:36:41,625 --> 00:36:44,540 Ne, mama će doći i biti kod mene. 617 00:36:44,541 --> 00:36:46,040 Ne, što ako... 618 00:36:46,041 --> 00:36:47,165 - Oprosti, ja... - Ne. 619 00:36:47,166 --> 00:36:48,707 Samo da ovo kažem. 620 00:36:48,708 --> 00:36:52,499 Dolje imamo prostor s kupaonicom i podnim grijanjem, 621 00:36:52,500 --> 00:36:54,207 tako da je vrlo toplo, 622 00:36:54,208 --> 00:36:57,749 vrlo pristupačno. Ima mjesta i za tebe, tata. 623 00:36:57,750 --> 00:37:00,624 - Imate i televizor. - Vraški velik televizor. 624 00:37:00,625 --> 00:37:03,290 - Bilo bi malo... - Da, to bi bilo zgodno. 625 00:37:03,291 --> 00:37:04,374 Hajde, reci. 626 00:37:04,375 --> 00:37:05,999 - Što? - Prostranije. 627 00:37:06,000 --> 00:37:08,165 - Nisam to namjeravala reći. - Dobro. 628 00:37:08,166 --> 00:37:12,624 - Možda da nađemo zlatnu sredinu. - Nema zlatne sredine, Helen. 629 00:37:12,625 --> 00:37:15,082 - Mislim da ću sad prekinuti. - Da. 630 00:37:15,083 --> 00:37:17,166 - Da. - Connie, nazvat ću te. 631 00:37:18,416 --> 00:37:19,583 Bože dragi. 632 00:37:25,458 --> 00:37:26,457 Što to radiš? 633 00:37:26,458 --> 00:37:29,040 Čistim prostor jer nitko od nas nije dobro. 634 00:37:29,041 --> 00:37:31,000 Sve je ovo pomalo stresno. 635 00:37:31,833 --> 00:37:36,040 Kao da je tu velika lopta crvene energije, a to nije dobro. 636 00:37:36,041 --> 00:37:41,416 Moramo vizualizirati kako grlimo loptu, a onda je puštamo u eter. 637 00:37:44,000 --> 00:37:47,165 Mislim da će ti biti ugodno kod mene. 638 00:37:47,166 --> 00:37:49,249 Tata se noćas baš dobro naspavao. 639 00:37:49,250 --> 00:37:53,040 Imamo plan kojim smo svi zadovoljni pa se nemoj brinuti. 640 00:37:53,041 --> 00:37:57,875 Cijevi su se sigurno smrznule, Junie. Mislim da je to zbog starih instalacija. 641 00:37:58,375 --> 00:38:02,916 Znate, mislim da ću ostati ovdje ako nemate ništa protiv. 642 00:38:05,875 --> 00:38:07,166 Ako nikomu ne smeta. 643 00:38:07,750 --> 00:38:08,999 Osjećam se sigurno. 644 00:38:09,000 --> 00:38:12,458 Sjajno što se tako osjećaš, mama. Samo je to važno. 645 00:38:13,583 --> 00:38:16,500 Tim bi vjerojatno rekao da je to pametno, June. 646 00:38:17,000 --> 00:38:18,415 Da, dobro. 647 00:38:18,416 --> 00:38:21,290 Draga, izgledaš mi iscrpljeno. 648 00:38:21,291 --> 00:38:23,166 Previše radiš. 649 00:38:23,750 --> 00:38:25,625 Dobro bi ti došlo malo boje. 650 00:38:26,125 --> 00:38:27,125 Da. 651 00:38:28,041 --> 00:38:31,832 Možeš li mi ovo pričuvati, dušo? Gle, stalno klizi. 652 00:38:31,833 --> 00:38:33,999 Mislim da su mi se prsti skupili. 653 00:38:34,000 --> 00:38:39,083 Mogu li još kako pomoći da vam bude ugodnije? 654 00:38:40,500 --> 00:38:45,207 June, sjećate se da smo jutros razgovarali o lijekovima protiv zgrušavanja krvi? 655 00:38:45,208 --> 00:38:47,999 - Htjeli ste da vas podsjetim. - Da, tako je. 656 00:38:48,000 --> 00:38:51,332 Mrzim tu injekciju u trbuh svaki dan. 657 00:38:51,333 --> 00:38:52,665 Čemu to? 658 00:38:52,666 --> 00:38:54,999 Ne želimo dodatne komplikacije, 659 00:38:55,000 --> 00:38:57,707 a duboka venska tromboza može biti gadna. 660 00:38:57,708 --> 00:38:59,875 Ne želim to sad primati. 661 00:39:00,791 --> 00:39:03,790 Da bar mogu na WC. Zasad ništa. 662 00:39:03,791 --> 00:39:05,915 Razgovarat ću s njim o tome. 663 00:39:05,916 --> 00:39:10,124 Bojim se da u tom slučaju trebamo vaš potpis. 664 00:39:10,125 --> 00:39:12,708 Jules mi to može potpisati. Zar ne, dušo? 665 00:39:13,375 --> 00:39:17,040 Da, naravno. Drago mi je što ste odlučili ostati. 666 00:39:17,041 --> 00:39:19,290 Čujte, mogli bismo porazgovarati 667 00:39:19,291 --> 00:39:21,790 pa da potpišem te obrasce. 668 00:39:21,791 --> 00:39:23,749 - U mom su uredu. - Dobro. 669 00:39:23,750 --> 00:39:26,415 - Bok. Vraćam se sutra. - 'Đenja, doktore. 670 00:39:26,416 --> 00:39:29,082 - Začas se vraćam. - Dobro. 671 00:39:29,083 --> 00:39:30,124 Dr. Titford... 672 00:39:30,125 --> 00:39:33,332 Mogli bismo ukrasiti sobu kao da si doma. 673 00:39:33,333 --> 00:39:36,915 Donijeti božićno drvce i okititi ga. 674 00:39:36,916 --> 00:39:38,999 - To bi bilo divno. - Voljela bih to. 675 00:39:39,000 --> 00:39:40,958 - Bilo bi divno. - Dobra ideja. 676 00:39:46,583 --> 00:39:47,708 Što to radiš? 677 00:39:49,541 --> 00:39:52,124 Samo ispunjavam obrazac. 678 00:39:52,125 --> 00:39:54,874 Mama ne želi razrjeđivač krvi pa traže potpis. 679 00:39:54,875 --> 00:39:56,291 Zašto ti potpisuješ? 680 00:39:56,791 --> 00:39:58,958 Jer imam punomoć, Molly, eto zašto. 681 00:40:00,916 --> 00:40:02,915 Bože, što ti je to na prstu? 682 00:40:02,916 --> 00:40:05,125 Mama me molila da pričuvam prsten. 683 00:40:06,083 --> 00:40:09,040 - Baš lijepo od tebe. - Zamolila me da ga pričuvam. 684 00:40:09,041 --> 00:40:12,165 Neću ga zadržati, ako to insinuiraš. 685 00:40:12,166 --> 00:40:16,249 - Zašto ti ga je onda dala? - Ne znam. Jer sam bila najbliže. 686 00:40:16,250 --> 00:40:18,999 Neće ga dati Helen da ga pričuva, zar ne? 687 00:40:19,000 --> 00:40:21,458 Sada sam ja ovdje pa ga možeš dati meni. 688 00:40:25,375 --> 00:40:26,208 Ne. 689 00:40:27,458 --> 00:40:29,166 Nije bitno kod koga je. 690 00:40:29,666 --> 00:40:32,375 Samo je htjela nekog odgovornog za njega. 691 00:40:34,541 --> 00:40:38,208 Odgovornog. Da, aura zrelosti. Šteta što je nemamo svi. 692 00:40:38,916 --> 00:40:42,082 Sastavila sam raspored za posjete. 693 00:40:42,083 --> 00:40:45,874 Tata može doći kad hoće, ali ostali neka se drže rasporeda. 694 00:40:45,875 --> 00:40:48,290 Zašto mora postojati raspored? 695 00:40:48,291 --> 00:40:52,957 Možda bismo trebali pitati mamu što želi. 696 00:40:52,958 --> 00:40:54,875 Ovo i činim za mamu, Jules. 697 00:40:55,875 --> 00:40:57,375 Da se ti i ja ne srećemo. 698 00:40:58,208 --> 00:41:01,708 Molim te, ne budi naporna. Samo želim da njoj bude ugodno. 699 00:41:16,791 --> 00:41:18,833 Sve je ovo nebitno. 700 00:41:20,041 --> 00:41:22,290 Doktor je tražio da danas potpišem. 701 00:41:22,291 --> 00:41:24,708 Nisam mislio na obrasce. 702 00:41:32,458 --> 00:41:34,040 Bok, mama! 703 00:41:34,041 --> 00:41:38,125 - Bako! - Bože, vidi ti ovo društvance! 704 00:41:40,541 --> 00:41:43,499 - Što to imaš? - Adventski kalendar. 705 00:41:43,500 --> 00:41:47,499 - Ti si ovo izradila? - Ja sam pomogao. 706 00:41:47,500 --> 00:41:49,416 Jesi? To je bio timski rad? 707 00:41:51,666 --> 00:41:53,583 Je'n, dva, tri! 708 00:41:58,083 --> 00:42:00,665 Kapa ti ima najveći pompon koji sam vidjela. 709 00:42:00,666 --> 00:42:02,583 - Glasnije! - Da plešemo? 710 00:42:04,416 --> 00:42:07,874 MOLLYN RASPORED DRŽITE SE NAVEDENOG 711 00:42:07,875 --> 00:42:11,832 Mala lica! Baš slatko! 712 00:42:11,833 --> 00:42:13,500 Kad se vraćaš kući? 713 00:42:14,083 --> 00:42:15,625 Naposljetku hoću. 714 00:42:16,833 --> 00:42:19,832 Društvo, idemo svi na vruću čokoladu, može? 715 00:42:19,833 --> 00:42:23,333 Ne igraj se time jer to je bakina posebna stvarčica. 716 00:42:24,333 --> 00:42:25,832 Da, Ben, vruća čokolada. 717 00:42:25,833 --> 00:42:27,457 I sljezovi kolačići? 718 00:42:27,458 --> 00:42:29,750 - I šlag? - Da! 719 00:42:33,041 --> 00:42:35,208 Jutro je prekrasno, June. 720 00:42:41,291 --> 00:42:42,708 Da vam donesem čaj? 721 00:43:01,333 --> 00:43:04,083 - Nemoj je previše začešljati. - Neću. 722 00:43:26,375 --> 00:43:29,041 Boca vina. 723 00:43:29,750 --> 00:43:31,375 Boca prosecca. 724 00:43:42,125 --> 00:43:45,416 „Dickensov lik kojeg posjećuju duhovi.” 725 00:43:45,916 --> 00:43:47,249 - Da čujem? - Scrooge. 726 00:43:47,250 --> 00:43:50,332 - Ma ti si unaprijed pogledao! - Kunem se da nisam. 727 00:43:50,333 --> 00:43:51,457 - Jesi. - Nisam. 728 00:43:51,458 --> 00:43:52,958 Ovo ću ja riješiti. 729 00:43:54,750 --> 00:43:57,291 - Jeste li dobro, June? - Sad 11 okomito. 730 00:44:00,625 --> 00:44:02,000 Ništa. 731 00:44:16,958 --> 00:44:18,500 Benjiju bi se to svidjelo. 732 00:44:35,416 --> 00:44:37,083 Pokušat ćemo ga zaskočiti. 733 00:44:41,583 --> 00:44:42,583 Pusti, dušo. 734 00:44:54,375 --> 00:44:57,082 Torta. Volim tortu. 735 00:44:57,083 --> 00:44:57,999 Da! 736 00:44:58,000 --> 00:44:59,583 - Volim tortu. - Mljac! 737 00:45:00,583 --> 00:45:03,125 - Truba! - Truba! 738 00:45:03,625 --> 00:45:04,458 Par! 739 00:45:15,833 --> 00:45:17,707 - Tako idete naprijed. - Da. 740 00:45:17,708 --> 00:45:20,582 Isto desnom rukom. 741 00:45:20,583 --> 00:45:21,750 U redu. 742 00:45:22,416 --> 00:45:24,625 Uživajte u pustolovini. 743 00:45:26,375 --> 00:45:28,416 - Hvala. - Hej. 744 00:45:30,125 --> 00:45:31,875 Što se tu događa? 745 00:45:33,500 --> 00:45:37,790 Prebolestan je da si ispuni želje pa smo organizirali humanitarnu akciju 746 00:45:37,791 --> 00:45:40,041 i kupili mu ovu stvarčicu. 747 00:45:41,750 --> 00:45:43,416 Jutros se penje na Everest. 748 00:45:44,333 --> 00:45:45,749 - Da. - Da. 749 00:45:45,750 --> 00:45:47,125 Divno. 750 00:45:56,875 --> 00:45:58,165 Betlehem? 751 00:45:58,166 --> 00:46:01,332 Moramo putovati sve do Betlehema? 752 00:46:01,333 --> 00:46:03,915 To je tako daleko! 753 00:46:03,916 --> 00:46:06,040 A Marija... 754 00:46:06,041 --> 00:46:08,166 samo što nije rodila! 755 00:46:46,416 --> 00:46:47,458 Connore. 756 00:46:59,875 --> 00:47:01,708 Jako te voli, znaš. 757 00:47:07,208 --> 00:47:08,666 Ne želim da umre. 758 00:47:14,166 --> 00:47:15,916 Moja je mama umrla u bolnici. 759 00:47:16,958 --> 00:47:18,333 Imao sam osam godina. 760 00:47:19,666 --> 00:47:22,166 Bio sam u školi pa sam to propustio. 761 00:47:24,375 --> 00:47:28,291 Svi odrasli oko mene stalno su govorili da je nije boljelo, 762 00:47:29,416 --> 00:47:31,625 da će mama uvijek biti u mome srcu i... 763 00:47:32,500 --> 00:47:35,166 I doista je u mome srcu, ali... 764 00:47:36,958 --> 00:47:38,625 Sve drugo bile su gluposti. 765 00:47:42,166 --> 00:47:44,375 Svi su mi rekli da je bila spremna. 766 00:47:46,416 --> 00:47:47,916 Ali nikad neću znati. 767 00:47:51,166 --> 00:47:55,291 Bilo bi lakše da sam znao kad će otići. 768 00:48:02,625 --> 00:48:03,875 Zato... 769 00:48:05,083 --> 00:48:06,750 smatram da mi je dužnost 770 00:48:07,625 --> 00:48:10,000 drugima pomoći da se oproste kako spada. 771 00:48:14,458 --> 00:48:15,750 Samo je to važno. 772 00:48:49,291 --> 00:48:51,666 June, izvolite. 773 00:48:53,833 --> 00:48:55,000 Hvala. 774 00:48:55,750 --> 00:48:57,041 Odvratno. 775 00:48:59,958 --> 00:49:02,958 Osjećam se... bez trunke dostojanstva. 776 00:49:08,000 --> 00:49:11,165 Sve je tako naporno. 777 00:49:11,166 --> 00:49:14,415 June, zapravo vam odlično ide. 778 00:49:14,416 --> 00:49:16,583 Svi govorimo da ste pravi borac. 779 00:49:17,125 --> 00:49:18,374 Zbilja? 780 00:49:18,375 --> 00:49:19,666 Baš lijepo od vas. 781 00:49:20,166 --> 00:49:21,458 Hvala, zlato. 782 00:49:27,000 --> 00:49:29,499 Što je to? Je li to Ray Charles? 783 00:49:29,500 --> 00:49:31,458 Znate što? Zapravo ne znam. 784 00:49:33,416 --> 00:49:35,000 Možda je Sinatra? 785 00:49:35,708 --> 00:49:36,708 Tako. 786 00:49:37,333 --> 00:49:40,457 Ne, zvuči kao Ray Charles. 787 00:49:40,458 --> 00:49:43,208 Ostanite mi stajati, June. 788 00:49:43,708 --> 00:49:44,791 Tako. 789 00:49:45,500 --> 00:49:46,541 Dobro ste? 790 00:49:47,208 --> 00:49:48,458 Dobro. 791 00:49:52,791 --> 00:49:53,707 Fino. 792 00:49:53,708 --> 00:49:56,541 Znaš, zapravo ne volim Sinatru. 793 00:49:57,166 --> 00:49:59,583 - Spremni? - Ni Boba Dylana. 794 00:50:00,833 --> 00:50:02,125 Ni Picassa. 795 00:50:08,875 --> 00:50:10,583 Nikad to nisam priznala. 796 00:50:11,083 --> 00:50:15,541 Jer ne smiješ reći što zapravo misliš, zar ne? 797 00:50:16,041 --> 00:50:17,791 Da. Spremni? 798 00:50:20,291 --> 00:50:25,041 Znaš, Bernie mi je pjevao Raya Charlesa. 799 00:50:26,916 --> 00:50:28,583 Više to ne radi. 800 00:50:34,083 --> 00:50:35,000 Spremni? 801 00:50:37,625 --> 00:50:38,625 Hajdemo. 802 00:50:40,125 --> 00:50:42,625 Tri, dva, jedan. 803 00:50:59,708 --> 00:51:02,583 Kakva je bol? Želite li veću dozu morfija? 804 00:51:03,625 --> 00:51:06,666 Znaš što? Mislim da želim. 805 00:51:07,166 --> 00:51:09,790 Ili da pričekam do poslije? 806 00:51:09,791 --> 00:51:14,375 Mislim da ste jako hrabri, June. 807 00:51:14,875 --> 00:51:18,166 Ali danas nema potrebe za time. 808 00:51:20,458 --> 00:51:23,499 Donijet ću vam šalicu čaja i lijekove 809 00:51:23,500 --> 00:51:25,749 pa možemo gledati slastičare. 810 00:51:25,750 --> 00:51:28,375 - Kako vam to zvuči? - Ma božanstveno! 811 00:51:30,416 --> 00:51:32,124 - 'Jutro, Nadiya. - 'Jutro. 812 00:51:32,125 --> 00:51:34,124 - Nadiya... - Nju obožavam. 813 00:51:34,125 --> 00:51:37,165 Pripremam čokoladnu pitu s čokoladnim tijestom. 814 00:51:37,166 --> 00:51:40,165 Imat će sloj slane karamele i kikirikija 815 00:51:40,166 --> 00:51:42,957 pa sloj čokoladnog moussea i... 816 00:51:42,958 --> 00:51:44,291 Kako ti se oni čine? 817 00:51:45,583 --> 00:51:46,583 Vaši? 818 00:51:48,291 --> 00:51:49,500 Drže se. 819 00:51:50,666 --> 00:51:52,375 Connor je duša od čovjeka. 820 00:51:52,875 --> 00:51:54,832 Da, jest. Divan je. 821 00:51:54,833 --> 00:51:57,375 O meni se divno brine. 822 00:51:59,916 --> 00:52:02,541 No nisam siguran kako su cure, June. 823 00:52:03,125 --> 00:52:04,041 Teško je reći. 824 00:52:08,250 --> 00:52:10,582 Dušo, jesi li sigurna da možeš? 825 00:52:10,583 --> 00:52:15,165 Naravno da mogu, dragi. Oprosti. Samo sam umorna. 826 00:52:15,166 --> 00:52:16,582 Oprosti, nisam čuo. 827 00:52:16,583 --> 00:52:20,332 U kuhinji se gubi signal pa si mi načas nestala. Što si rekla? 828 00:52:20,333 --> 00:52:21,666 Nije važno. 829 00:52:22,166 --> 00:52:24,000 Zbilja nije važno. Bez brige. 830 00:52:30,583 --> 00:52:33,208 Jebem ti! Prokleto sranje. 831 00:52:39,791 --> 00:52:41,541 Vrata se otvaraju. 832 00:52:48,625 --> 00:52:50,416 Vrata se zatvaraju. 833 00:52:52,833 --> 00:52:55,457 Evo velike prilike. Acapulco... 834 00:52:55,458 --> 00:52:57,665 O, jeb... Vidi! 835 00:52:57,666 --> 00:53:01,249 Vidi Acapulca! Dodaj, blento! 836 00:53:01,250 --> 00:53:02,957 Jebote, što je to bilo?! 837 00:53:02,958 --> 00:53:06,666 Glup si, kompa! Glup si! Ti si glupi prevarant, kompa! 838 00:53:07,166 --> 00:53:09,166 - Bok. - Zdravo. 839 00:53:09,666 --> 00:53:12,249 Kako ste mi? 840 00:53:12,250 --> 00:53:14,832 Koji je to vrag? Je li to hladnjak? 841 00:53:14,833 --> 00:53:16,250 Da, jest. 842 00:53:16,750 --> 00:53:19,666 Mogla si mi reći. Cijelo jutro pijem topla. 843 00:53:21,083 --> 00:53:25,457 Mislila sam da bi ti dobro došao kad imaš posjetitelje, mama. 844 00:53:25,458 --> 00:53:28,499 Znaš, za vino, grickalice i slično. 845 00:53:28,500 --> 00:53:29,833 Za sir i krekere. 846 00:53:30,416 --> 00:53:31,291 Heineken. 847 00:53:31,791 --> 00:53:34,041 Što?! Što je to bilo? 848 00:53:34,625 --> 00:53:38,499 Odande bih i ja zabio! Trebao ju je samo pogurnuti! 849 00:53:38,500 --> 00:53:41,249 - Tata, daj šuti. - Dušo, treba li to zbilja? 850 00:53:41,250 --> 00:53:44,540 Nitko me neće posjećivati 851 00:53:44,541 --> 00:53:47,624 jer će biti zauzeti svojim božićnim okupljanjima... 852 00:53:47,625 --> 00:53:48,707 - Mama. - Znaš. 853 00:53:48,708 --> 00:53:51,749 Mnogi te vole. Naravno da žele doći. 854 00:53:51,750 --> 00:53:54,249 Heather i Derek s broja 58 bi navratili. 855 00:53:54,250 --> 00:53:57,416 Ne. Molim te, reci im da se ne zamaraju. 856 00:53:58,250 --> 00:54:01,166 Ionako ćemo se vidjeti na piću za Štefanje. 857 00:54:02,250 --> 00:54:03,125 Dobro. 858 00:54:04,208 --> 00:54:05,665 Čuj, neću ostati. 859 00:54:05,666 --> 00:54:08,499 Vratit ću se kad pokupim raviole kod Franca. 860 00:54:08,500 --> 00:54:12,416 - Makni mi to, dušo. Teško je. - Da, grozota. Dobro. 861 00:54:12,916 --> 00:54:14,500 Dodaj, tupane! 862 00:54:15,083 --> 00:54:17,541 - Pozdravi mi Franca. - Dobro. 863 00:54:18,041 --> 00:54:21,374 - Uvijek mi je bio zgodan. - Naravno da hoću. 864 00:54:21,375 --> 00:54:24,290 - U redu, vidimo se poslije. - Čekaj mene. 865 00:54:24,291 --> 00:54:27,332 Možeš me odbaciti po cugu sad kad imamo hladnjak. 866 00:54:27,333 --> 00:54:29,457 Da budem koristan. 867 00:54:29,458 --> 00:54:31,790 Dodaj mi kolica, Jules. 868 00:54:31,791 --> 00:54:33,082 Nevjerojatan si! 869 00:54:33,083 --> 00:54:35,374 Ne! Hodaj do auta, debeli. Hajde. 870 00:54:35,375 --> 00:54:37,540 Nadam se da si parkirala blizu. 871 00:54:37,541 --> 00:54:40,249 Možemo uzeti ribu i krumpiriće na povratku. 872 00:54:40,250 --> 00:54:43,250 - Daj me nemoj! Hajde, pozdravi mamu. - Dobro. 873 00:54:43,750 --> 00:54:46,250 - Bok, draga. Začas se vraćam. - Hajde. 874 00:54:46,750 --> 00:54:49,915 Evo me. Malo sam se ukočio od sjedenja. 875 00:54:49,916 --> 00:54:52,583 - Trebat će ti kaput, tata. - Dugo sam ovdje. 876 00:55:06,208 --> 00:55:09,708 Čitaj mi, Con. 877 00:55:12,416 --> 00:55:15,375 Ne ide mi čitanje naglas drugima, mama. 878 00:55:16,416 --> 00:55:18,791 Uvijek se osjećam kao da će mi pozliti. 879 00:55:21,541 --> 00:55:25,583 Ovo je dobar trenutak da pokušaš. 880 00:55:55,458 --> 00:55:59,125 „Ako nebesa uopće postoje 881 00:56:00,166 --> 00:56:02,958 Moja će majka 882 00:56:03,625 --> 00:56:07,750 Samo za sebe jedno imati 883 00:56:12,250 --> 00:56:15,000 Neće to biti nebesa od maćuhica 884 00:56:15,791 --> 00:56:21,083 Ni krhka nebesa od đurđica 885 00:56:23,583 --> 00:56:25,833 Bit će to nebesa 886 00:56:26,375 --> 00:56:28,458 Od crno-crvenih ruža 887 00:56:35,833 --> 00:56:39,875 Moj će otac biti dubok poput ruže 888 00:56:40,375 --> 00:56:41,958 Visok poput ruže...” 889 00:57:10,458 --> 00:57:11,708 Kako smo? 890 00:57:13,500 --> 00:57:14,500 Da. 891 00:57:15,500 --> 00:57:16,583 Što pak to znači? 892 00:57:17,583 --> 00:57:18,833 Jesi dobro? 893 00:57:19,541 --> 00:57:21,125 Gdje je mama? U WC-u je? 894 00:57:43,500 --> 00:57:47,666 Kvragu, predugo je unutra. Trebamo provjeriti. Možda je mrtva. 895 00:57:49,000 --> 00:57:53,166 Znaš da je jako... Jako je slaba. 896 00:57:54,166 --> 00:57:56,250 Znaš to, zar ne? 897 00:57:58,375 --> 00:57:59,916 Nije dobro. 898 00:58:04,416 --> 00:58:08,291 Ne mogu to podnijeti. Provjerit ću kako je. Samo ću to učiniti. 899 00:58:14,291 --> 00:58:15,333 Mama? 900 00:58:16,125 --> 00:58:17,708 Trebaš li pomoć? 901 00:58:20,333 --> 00:58:22,000 Bože, samo ću ući. 902 00:58:30,458 --> 00:58:32,291 Jesi dobro, mama? 903 00:58:35,000 --> 00:58:39,416 Dušo, zašto nosiš žuto? Rekla sam ti da ti ne pristaje. 904 00:58:48,666 --> 00:58:52,625 Nemoj me držati za ruku, dušo. Dlanovi su ti znojni. 905 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 Oprosti. 906 00:58:59,916 --> 00:59:02,291 Matt ne dolazi za Božić, zar ne? 907 00:59:05,791 --> 00:59:06,875 Ne. 908 00:59:07,625 --> 00:59:10,166 On... Ne može. Ne može doći. 909 00:59:18,333 --> 00:59:20,082 - O, moj želudac. - Bože. 910 00:59:20,083 --> 00:59:21,582 - Želudac me boli. - Mama! 911 00:59:21,583 --> 00:59:23,040 - Trebam... - Med. sestru? 912 00:59:23,041 --> 00:59:24,707 - Ne. Trebam... - Zagrljaj? 913 00:59:24,708 --> 00:59:26,332 Ne. Daj šuti, Helen. 914 00:59:26,333 --> 00:59:29,249 - Samo želim čašu vode. - Odmah. 915 00:59:29,250 --> 00:59:33,750 Dušo, usta su mi tako suha, a... jezik je groznog okusa. 916 00:59:35,208 --> 00:59:37,166 Izvoli. Evo. 917 00:59:42,416 --> 00:59:43,583 Je li to dosta? 918 00:59:47,000 --> 00:59:48,750 Volim te, dušo. 919 00:59:51,541 --> 00:59:53,083 I ja tebe, mama. 920 00:59:55,541 --> 00:59:57,208 I ovo djetešce volim. 921 00:59:59,250 --> 01:00:02,707 Jedva čekam da ga mazim, da vidim to malo lice. 922 01:00:02,708 --> 01:00:05,166 Volim miris novorođenčeta. 923 01:00:20,041 --> 01:00:21,666 Bože, ledeno je. 924 01:00:23,000 --> 01:00:26,582 Tata je otišao u pub. Evo ključa sporednih vrata. 925 01:00:26,583 --> 01:00:27,874 Kako je ona? 926 01:00:27,875 --> 01:00:31,583 Ima temperaturu pa sam je prskala termalnom vodom. 927 01:00:32,083 --> 01:00:32,958 Dobro. 928 01:00:34,583 --> 01:00:36,582 - O, Hels! O, ne. - Samo sam... 929 01:00:36,583 --> 01:00:38,624 - Oprosti. Ja... - Bože. 930 01:00:38,625 --> 01:00:41,583 Znam da je ovo sebično, ali... 931 01:00:43,375 --> 01:00:47,708 Tvoja i Mollyna djeca imaju... Znaš, imaju baku. 932 01:00:48,333 --> 01:00:51,875 I, ne znam... Uvijek sam mislila da ako ikad dobijem dijete, 933 01:00:53,375 --> 01:00:56,541 imat će najbolju baku na cijelome svijetu. 934 01:00:57,458 --> 01:01:00,166 A ja ću imati svoju mamu da mi pomogne i... 935 01:01:01,916 --> 01:01:04,458 znaš, možda vlastitu obitelj. 936 01:01:05,583 --> 01:01:07,124 Bože. O, Bože. 937 01:01:07,125 --> 01:01:11,207 Ja sam stara trudna usidjelica koja gura kristale u grudnjak 938 01:01:11,208 --> 01:01:13,999 i ne znam zašto sam tek sad poželjela dijete. 939 01:01:14,000 --> 01:01:16,165 Bila sam zauzeta drugim stvarima, 940 01:01:16,166 --> 01:01:19,165 a sad se zbilja bojim, Jules, 941 01:01:19,166 --> 01:01:21,165 jer ću biti grozna mama. 942 01:01:21,166 --> 01:01:23,207 Ne, prestani. Ne. Daj. 943 01:01:23,208 --> 01:01:25,749 - Bit ću grozna. - Ne, prestani. Dosta. 944 01:01:25,750 --> 01:01:27,166 Pogledaj me. Slušaj. 945 01:01:27,666 --> 01:01:29,291 Kao prvo, 946 01:01:29,958 --> 01:01:33,540 bit ćeš sjajna mama, a Matt će biti izvrstan otac. 947 01:01:33,541 --> 01:01:37,040 - Ne, neće. - Ma daj, naravno da hoće. 948 01:01:37,041 --> 01:01:38,499 - Ne... - Naravno da hoće. 949 01:01:38,500 --> 01:01:41,332 Neće biti izvrstan otac jer on nije otac. 950 01:01:41,333 --> 01:01:43,416 Odavno smo se razišli. 951 01:01:44,083 --> 01:01:44,915 Što? 952 01:01:44,916 --> 01:01:50,125 Mislila sam da smo u otvorenoj vezi, ali samo sam ja spavala s drugima. 953 01:01:50,958 --> 01:01:53,374 Dobro. Jebote. 954 01:01:53,375 --> 01:01:54,999 - Da. - Dobro. 955 01:01:55,000 --> 01:01:58,250 Tko je onda otac? 956 01:01:58,833 --> 01:01:59,875 Gustav. 957 01:02:01,458 --> 01:02:02,499 - Gustav? - Da. 958 01:02:02,500 --> 01:02:05,416 Ovo on radi. On... 959 01:02:06,041 --> 01:02:10,165 Iz čiste dobrote seksa se s drugima da im pomogne začeti dijete. 960 01:02:10,166 --> 01:02:11,457 Besplatno. 961 01:02:11,458 --> 01:02:13,832 Genevieve je to učinila i upalilo je. 962 01:02:13,833 --> 01:02:15,915 Kunem se, posve je legalno. 963 01:02:15,916 --> 01:02:19,207 Morala sam potpisati da on nema nikakve odgovornosti. 964 01:02:19,208 --> 01:02:20,124 Dobro. 965 01:02:20,125 --> 01:02:22,790 Ali bio je baš drag u vezi sa svime. Zbilja. 966 01:02:22,791 --> 01:02:24,415 - Dobro. - Zbilja. 967 01:02:24,416 --> 01:02:25,874 Dobro. To je dobro. 968 01:02:25,875 --> 01:02:29,208 Jednostavno sam predugo čekala. 969 01:02:30,458 --> 01:02:31,583 Nisam imala izbora. 970 01:02:32,458 --> 01:02:34,582 Trebala si ranije spomenuti, blento. 971 01:02:34,583 --> 01:02:36,750 Znam. Nikomu nemoj reći. 972 01:02:37,875 --> 01:02:39,665 - Dobro. - Ne, čekaj. Bi li? 973 01:02:39,666 --> 01:02:41,832 Bi li im rekla? Jer ja to ne mogu. 974 01:02:41,833 --> 01:02:43,125 Dobro. 975 01:02:43,791 --> 01:02:45,790 - Da, dobro. - Hvala. 976 01:02:45,791 --> 01:02:47,708 Sve će biti u redu. 977 01:02:51,375 --> 01:02:52,375 O, Bože. 978 01:02:55,916 --> 01:02:57,833 Hvala Bogu što si stigla! 979 01:02:58,375 --> 01:03:00,165 Helen me izluđivala. 980 01:03:00,166 --> 01:03:01,833 Bože, mama. 981 01:03:04,583 --> 01:03:08,041 - Možeš li me podići, dušo? - Naravno. 982 01:03:11,958 --> 01:03:14,540 Ovaj pa ovaj. Evo. 983 01:03:14,541 --> 01:03:16,000 Kako se osjećaš? 984 01:03:21,500 --> 01:03:23,833 Tako. Dobro? 985 01:03:26,000 --> 01:03:29,791 Nikad neću vidjeti to djetešce, zar ne? 986 01:03:35,500 --> 01:03:37,500 Mislim da nećeš, mama. 987 01:03:40,333 --> 01:03:42,790 Ali bit će sve dobro. 988 01:03:42,791 --> 01:03:45,375 - Helen će biti dobro, obećavam. - O, Bože. 989 01:03:47,458 --> 01:03:49,290 Nemoj o tome. Rasplakat ćeš me. 990 01:03:49,291 --> 01:03:51,290 U redu. Nemoj. Hajde da... Evo. 991 01:03:51,291 --> 01:03:53,582 Stani. Evo. Hajde. 992 01:03:53,583 --> 01:03:54,875 - Izvoli. - Hvala. 993 01:03:55,375 --> 01:04:00,540 - Što imamo za večeras? - Imamo raviole s maslacem i kaduljom. 994 01:04:00,541 --> 01:04:02,582 To zvuči slasno. 995 01:04:02,583 --> 01:04:05,458 - Znam. - Mogu li pomirisati? 996 01:04:06,208 --> 01:04:07,749 Evo. O, Bože. 997 01:04:07,750 --> 01:04:09,125 O, da. Evo. 998 01:04:11,541 --> 01:04:13,082 To je divno. 999 01:04:13,083 --> 01:04:17,082 Možda ću poslije malo pojesti. 1000 01:04:17,083 --> 01:04:18,500 Mama. 1001 01:04:19,000 --> 01:04:21,041 Moram ti nešto pokazati. 1002 01:04:32,041 --> 01:04:33,750 Pada snijeg! 1003 01:04:46,333 --> 01:04:48,625 Volim gledati snijeg kako pada. 1004 01:04:49,125 --> 01:04:52,166 Budem li imala sreće, možda se vratim kao snijeg. 1005 01:04:52,791 --> 01:04:54,833 A onda ću vas sve viđati za Božić. 1006 01:04:55,333 --> 01:04:56,250 Da. 1007 01:04:58,583 --> 01:04:59,875 Gdje je tata? 1008 01:05:00,958 --> 01:05:05,625 Otišao je kući. Vjerojatno će poslije navratiti. 1009 01:05:06,208 --> 01:05:08,832 Pazit ćeš na njega kad me ne bude, zar ne? 1010 01:05:08,833 --> 01:05:10,040 - Naravno. - Obećavaš? 1011 01:05:10,041 --> 01:05:12,750 - Naravno da hoću. - Jer ti si jaka. 1012 01:05:13,250 --> 01:05:18,915 Mama, slušaj. Samo se nemoj brinuti, u redu? 1013 01:05:18,916 --> 01:05:23,707 Ni o čemu. Ne brini se za njih. Svi će biti dobro. 1014 01:05:23,708 --> 01:05:26,457 Pobrinut ću se za to. Hoću. 1015 01:05:26,458 --> 01:05:32,291 Dobro, ali pritom ne budi bahata kao što katkad znaš biti. Dobro? 1016 01:05:33,416 --> 01:05:34,250 Dobro. 1017 01:05:38,000 --> 01:05:40,708 Nećeš mi zamjeriti ako umrem, zar ne, dušo? 1018 01:05:46,375 --> 01:05:47,375 Mama. 1019 01:05:47,958 --> 01:05:50,333 Neću, mama. 1020 01:05:51,000 --> 01:05:53,958 - Naravno da ti neću zamjeriti. - Dobro. 1021 01:05:54,833 --> 01:05:57,000 Dobro. Sad mi je lakše. 1022 01:05:57,791 --> 01:05:59,125 Imaš li maskaru? 1023 01:06:01,000 --> 01:06:02,540 Da, mislim da imam. 1024 01:06:02,541 --> 01:06:05,500 Hajde, dotjeraj me malo. 1025 01:06:06,000 --> 01:06:08,624 Nikad prije nisam umrla. Želim biti lijepa. 1026 01:06:08,625 --> 01:06:11,082 Dobro. 1027 01:06:11,083 --> 01:06:13,708 - I možda malo ruža. - Dobro. 1028 01:06:38,208 --> 01:06:39,583 'Jutro, June. 1029 01:06:40,291 --> 01:06:41,833 Kako smo jutros? 1030 01:06:42,583 --> 01:06:44,041 Vidio si ovo? 1031 01:06:48,208 --> 01:06:49,625 Raspored. 1032 01:06:50,375 --> 01:06:53,000 - Koristan je? - Dobro ga pogledaj. 1033 01:06:58,250 --> 01:07:02,374 Jasno mi je. Nema preklapanja Julije i Molly. 1034 01:07:02,375 --> 01:07:05,791 - Na to mislite? - Namjerno je to učinila. 1035 01:07:10,041 --> 01:07:12,333 Godinama je tako. 1036 01:07:13,000 --> 01:07:17,875 Mislim, stvarno... Voljela bih da to već jednom riješe. 1037 01:07:18,875 --> 01:07:22,375 - Obitelji su komplicirane. - Cure su kompliciranije od dečki. 1038 01:07:23,250 --> 01:07:24,916 A ja ih imam tri. 1039 01:07:28,458 --> 01:07:30,291 Govorim što ne bih trebala. 1040 01:07:31,291 --> 01:07:34,416 Samo kažem kako stvari stoje. 1041 01:07:39,541 --> 01:07:43,708 Pa... Čini se da vam je to jača strana, June. 1042 01:07:44,208 --> 01:07:46,000 Zašto to ne učinite i sada? 1043 01:07:47,125 --> 01:07:49,791 Moram ih zajedno okupiti ovdje. 1044 01:07:50,625 --> 01:07:51,875 Sigurno bi došle? 1045 01:07:54,291 --> 01:07:56,750 Bi kad bi mislile da sam na samrti. 1046 01:08:05,833 --> 01:08:07,915 - Halo? - Zdravo. Dobio sam Juliju? 1047 01:08:07,916 --> 01:08:11,124 - Da, ja sam. - Ovdje medicinski brat Angel iz bolnice. 1048 01:08:11,125 --> 01:08:12,957 Bože, je li sve u redu? 1049 01:08:12,958 --> 01:08:16,125 Pita za vas. Mislim da biste trebali doći. 1050 01:08:22,083 --> 01:08:24,499 -„Dave se budio.” - Jerry, uzmi djetešce. 1051 01:08:24,500 --> 01:08:28,166 Moram u bolnicu. Vidimo se uskoro, dragi moji. 1052 01:08:28,666 --> 01:08:31,040 - Bok. - Mama je dobro? 1053 01:08:31,041 --> 01:08:32,832 Da, dobro je. 1054 01:08:32,833 --> 01:08:35,082 Vratit će se na doručak? 1055 01:08:35,083 --> 01:08:37,708 Da, brzo će se vratiti. Mislim da hoće. 1056 01:08:38,375 --> 01:08:41,291 Junie, upala si na pola priče. 1057 01:08:41,791 --> 01:08:44,916 Ne znaš što se događa. Da krenemo ispočetka? 1058 01:08:45,541 --> 01:08:47,290 Tib, što kažeš? Ispočetka? 1059 01:08:47,291 --> 01:08:49,833 Da. Može, tata. 1060 01:09:00,958 --> 01:09:02,082 Bernie? 1061 01:09:02,083 --> 01:09:04,165 Vrijeme je za Juneino kupanje. 1062 01:09:04,166 --> 01:09:05,540 Slobodno ostanite, 1063 01:09:05,541 --> 01:09:09,082 ali sendviči sa slaninom trenutačno su sniženi u kantini. 1064 01:09:09,083 --> 01:09:10,291 Vi birate. 1065 01:09:10,791 --> 01:09:14,375 Dobro, možeš li mi dodati... Da. 1066 01:09:16,125 --> 01:09:19,750 U redu, ljubavi. Neću dugo. 1067 01:09:52,500 --> 01:09:53,958 Kruh je malo... 1068 01:09:59,541 --> 01:10:00,875 Ne jede mi se. 1069 01:10:08,791 --> 01:10:11,166 Kakvo otužno mjesto, zar ne? 1070 01:10:13,625 --> 01:10:16,208 Otužno. Otužno, jebote. Otužno. 1071 01:10:17,875 --> 01:10:19,125 Da. 1072 01:10:25,625 --> 01:10:27,833 Dobro. Evo, stižu. 1073 01:10:36,750 --> 01:10:37,666 Bok. 1074 01:10:42,416 --> 01:10:43,374 Mama. 1075 01:10:43,375 --> 01:10:46,041 Znate... Sad mi je dobro. 1076 01:10:48,166 --> 01:10:51,041 Mislim da je bila lažna uzbuna. Baš sam blesava. 1077 01:10:51,791 --> 01:10:54,416 Možda bih vas trebao ostaviti. 1078 01:11:00,250 --> 01:11:01,750 Želim napisati pismo. 1079 01:11:03,166 --> 01:11:05,708 Za djetešce. Za Helen. 1080 01:11:06,208 --> 01:11:09,291 Za oboje. Mislila sam da biste mi vi mogle pomoći. 1081 01:11:10,500 --> 01:11:11,958 Imate li list papira? 1082 01:11:12,458 --> 01:11:15,415 Nisi nas morala tako prestrašiti. Kvragu, mama. 1083 01:11:15,416 --> 01:11:16,833 Da, morala sam. 1084 01:11:17,541 --> 01:11:19,416 Govnarke male. 1085 01:11:21,166 --> 01:11:22,375 Da ste sad sjele. 1086 01:11:33,041 --> 01:11:34,708 Ostao sam bez stopala. 1087 01:11:35,833 --> 01:11:36,666 Da. 1088 01:11:41,000 --> 01:11:43,083 Bio sam negdje tvojih godina. 1089 01:11:44,083 --> 01:11:46,999 Da, moj najmlađi imao je samo dvije godine. 1090 01:11:47,000 --> 01:11:48,332 Na teglenici. 1091 01:11:48,333 --> 01:11:51,666 Na velikoj oceanskoj teglenici. 1092 01:11:53,500 --> 01:11:55,708 Bili smo na vezu, 1093 01:11:56,208 --> 01:11:58,374 uže je zapelo 1094 01:11:58,375 --> 01:12:00,207 i brod se pomaknuo. 1095 01:12:00,208 --> 01:12:02,415 Uže mi je stisnulo stopalo, 1096 01:12:02,416 --> 01:12:05,125 omotalo se oko njega, stisnulo ga 1097 01:12:06,625 --> 01:12:08,250 i otfikarilo ga samo tako. 1098 01:12:10,000 --> 01:12:10,916 Da. 1099 01:12:11,416 --> 01:12:13,790 Ali opet su ga zašili. 1100 01:12:13,791 --> 01:12:15,583 Nevjerojatno, zar ne? Da... 1101 01:12:17,750 --> 01:12:18,916 Sastavili su me. 1102 01:12:19,416 --> 01:12:21,625 Zašili su ga i opet me sastavili. 1103 01:12:22,125 --> 01:12:23,041 Da. 1104 01:12:27,458 --> 01:12:29,125 Ali ne i ovdje gore. 1105 01:13:01,250 --> 01:13:05,458 „A tvoje tete, Mol i Julia, bit će tu za tebe. 1106 01:13:06,625 --> 01:13:10,791 Jer, iako znam da imaju svojih razmirica, 1107 01:13:11,708 --> 01:13:16,000 znam i to da uistinu vole jedna drugu. 1108 01:13:17,000 --> 01:13:19,749 Obje ih silno volim, 1109 01:13:19,750 --> 01:13:23,458 ali volim ih dvostruko više kad vole jedna drugu.” 1110 01:13:40,708 --> 01:13:42,291 Želiš li ti prva ili... 1111 01:13:49,625 --> 01:13:53,916 Htjela sam biti kao ti kad sam bila mala. Učinila bih što god bi tražila. 1112 01:13:54,791 --> 01:13:56,375 Htjela sam istu odjeću, 1113 01:13:56,875 --> 01:13:59,250 isti gazirani sok s dvije slamke. 1114 01:13:59,750 --> 01:14:01,666 Isti čips, jebote. 1115 01:14:02,166 --> 01:14:06,125 Čak sam tražila hrčka jer si ga ti dobila. Mrzim hrčke. 1116 01:14:10,833 --> 01:14:14,166 Bilo mi je 13 g. kad si otišla od kuće i mrzila sam te. 1117 01:14:15,916 --> 01:14:19,500 Mrzila sam te zbog odlaska jer sam te voljela imati blizu. 1118 01:14:22,791 --> 01:14:26,541 A onda si rijetko dolazila. Kao da te više uopće nisam viđala. 1119 01:14:28,333 --> 01:14:30,625 I mislim da sam se osjećala napušteno. 1120 01:14:33,875 --> 01:14:36,541 Onda si postala ta važna, uspješna žena, 1121 01:14:37,041 --> 01:14:40,708 a ja sam i dalje kopala po kauču u nadi da ću naći sitniš. 1122 01:14:44,125 --> 01:14:47,666 Zar ne shvaćaš zašto me to potpuno izludjelo? 1123 01:14:49,000 --> 01:14:51,791 I oduvijek imaš krasnu kosu. Baš iritantno. 1124 01:14:54,125 --> 01:14:55,333 Jules? 1125 01:15:07,000 --> 01:15:08,250 Jesi za Snickers? 1126 01:15:08,750 --> 01:15:09,916 Da. 1127 01:15:26,500 --> 01:15:27,416 Hvala. 1128 01:15:41,375 --> 01:15:44,083 I imaš Toma, savršenog Toma. 1129 01:15:48,500 --> 01:15:50,999 Ostala sam trudna čim sam upoznala Jerryja 1130 01:15:51,000 --> 01:15:54,291 i ušla sam u 22. tjedan prije nego što sam saznala. 1131 01:15:57,791 --> 01:16:00,458 Pravo čudo što je Syd dobro. 1132 01:16:01,208 --> 01:16:02,875 Cijelo to vrijeme 1133 01:16:04,000 --> 01:16:05,958 pušila sam travu i pila votku. 1134 01:16:07,875 --> 01:16:09,415 Oduvijek imam sto stvari. 1135 01:16:09,416 --> 01:16:13,208 Strašno sam se bojala da će mi koje dijete pasti iz ruku 1136 01:16:13,875 --> 01:16:15,583 ili da ću koje zaboraviti. 1137 01:16:16,625 --> 01:16:17,707 To se i dogodilo. 1138 01:16:17,708 --> 01:16:22,041 Ellu sam jedanput ostavila kod trake za prtljagu na Heathrowu. 1139 01:16:22,541 --> 01:16:24,125 A Tom, da... 1140 01:16:24,625 --> 01:16:27,375 Da, Tom je... Divan je. 1141 01:16:28,041 --> 01:16:30,708 Ali radi na drugom kraju svijeta, dovraga. 1142 01:16:31,833 --> 01:16:34,375 Većinu sam vremena sama. 1143 01:16:35,333 --> 01:16:36,999 Tebi je Jerry bar blizu. 1144 01:16:37,000 --> 01:16:39,583 To što je blizu i nije uvijek od pomoći. 1145 01:16:40,083 --> 01:16:43,541 Stvar je u tome što ti imaš izbor. 1146 01:16:46,833 --> 01:16:49,333 Da bar mogu biti kod kuće s djecom. 1147 01:16:51,458 --> 01:16:53,500 A upravo to ne mogu. 1148 01:16:54,000 --> 01:16:56,250 Imam toliko obveza. 1149 01:16:57,208 --> 01:16:58,916 Moram financirati naš život, 1150 01:16:59,583 --> 01:17:03,207 maminu i tatinu hipoteku, tvoju kad je ne možeš sama platiti. 1151 01:17:03,208 --> 01:17:05,540 Znam da o tome ne bismo trebale. 1152 01:17:05,541 --> 01:17:07,208 Heleninu terapiju. 1153 01:17:08,125 --> 01:17:10,000 Connorovu sljedeću krizu. 1154 01:17:11,666 --> 01:17:12,958 Za sve se ja brinem. 1155 01:17:19,416 --> 01:17:23,416 Mama umire, ali ja godinama nisam provela ovoliko vremena s djecom. 1156 01:17:24,250 --> 01:17:26,541 A tu je i osjećaj krivnje. 1157 01:17:27,125 --> 01:17:30,916 Sve školske predstave koje sam propustila i nogometne utakmice i... 1158 01:17:31,416 --> 01:17:35,332 Znaš, ti si ta majka koja stoji uz teren 1159 01:17:35,333 --> 01:17:37,458 i dijeli domaće zobene prutiće. 1160 01:17:41,000 --> 01:17:43,500 Zbilja si tu za njih. 1161 01:17:46,333 --> 01:17:48,041 Prava si sretnica. 1162 01:18:35,291 --> 01:18:37,875 Sjećaš li se onih sandala... 1163 01:18:39,708 --> 01:18:42,458 s dva plava i crvenim cvijetom preko prstiju? 1164 01:18:44,166 --> 01:18:45,041 Ne. 1165 01:18:47,166 --> 01:18:50,249 Ma sjećaš se. Mama ti ih je kupila na otoku Haylingu. 1166 01:18:50,250 --> 01:18:51,458 Sjećaš ih se. 1167 01:18:52,250 --> 01:18:54,915 Onesvijestila sam se od muke i ljubomore. 1168 01:18:54,916 --> 01:18:58,249 Tata je bio tako ljut da nas je natjerao da hodamo. 1169 01:18:58,250 --> 01:18:59,749 Izbacio nas je iz auta. 1170 01:18:59,750 --> 01:19:01,125 A Connor... 1171 01:19:01,791 --> 01:19:04,290 Uzrujao se i ispovraćao po Heleninoj kosi. 1172 01:19:04,291 --> 01:19:06,874 Morali smo se vratiti i kupiti i meni par. 1173 01:19:06,875 --> 01:19:09,249 Da. 1174 01:19:09,250 --> 01:19:10,958 Da, sjećam se. 1175 01:19:13,458 --> 01:19:15,791 A onda smo imale posve iste. 1176 01:19:17,291 --> 01:19:19,125 Kao blizanke. 1177 01:19:25,666 --> 01:19:31,500 A onda si jednu svoju, lijevu, ostavila na plaži. 1178 01:19:32,375 --> 01:19:34,374 Vratili smo se, nismo je našli. 1179 01:19:34,375 --> 01:19:35,708 Ah, da. 1180 01:19:36,333 --> 01:19:39,375 Sjećaš li se da sam i ja izgubila svoju lijevu? 1181 01:19:43,000 --> 01:19:44,958 Zašto razgovaramo o tome? 1182 01:19:46,916 --> 01:19:48,458 Jer je nisam izgubila. 1183 01:19:53,083 --> 01:19:54,333 Zakopala sam je. 1184 01:19:56,000 --> 01:19:59,708 - Što? - Zakopala sam je u vrtu na broju 75. 1185 01:20:00,208 --> 01:20:01,833 Jer sam htjela biti kao ti. 1186 01:20:10,458 --> 01:20:11,708 Gle. 1187 01:20:15,166 --> 01:20:20,458 Znam da ti već neko vrijeme želim unakaziti lice. 1188 01:20:26,541 --> 01:20:28,583 Ali znam da si jako dobra osoba. 1189 01:20:33,458 --> 01:20:34,875 Žao mi je. 1190 01:20:39,458 --> 01:20:41,208 I meni je žao. 1191 01:20:59,875 --> 01:21:02,250 Želiš li da skupa kuhamo božićni ručak? 1192 01:21:04,791 --> 01:21:05,750 Da. 1193 01:21:07,041 --> 01:21:08,708 To bi bilo baš lijepo. 1194 01:21:23,125 --> 01:21:24,208 Evo. 1195 01:21:25,375 --> 01:21:28,041 „Klelac”. Što je „klelac”? 1196 01:21:28,833 --> 01:21:31,083 Krelac, dušo. 1197 01:21:31,583 --> 01:21:36,666 Evo. Deset miligrama morfija, June. Polako će kapati sljedećih deset sati. 1198 01:21:37,166 --> 01:21:40,708 Znači da ćete se večeras naspavati. Navratit ću poslije. 1199 01:21:41,208 --> 01:21:44,916 „Krelac” se ne piše tako, mama. Ta riječ ne postoji. 1200 01:21:45,791 --> 01:21:47,375 Pusti me da varam. 1201 01:21:48,541 --> 01:21:50,875 Nisam se dovoljno navarala u životu. 1202 01:21:53,000 --> 01:21:55,833 Iskreno, da sam bar bila malo veća drolja. 1203 01:21:56,666 --> 01:21:59,041 Nisam se trebala držati pravila. Hajde. 1204 01:21:59,958 --> 01:22:01,291 Hajde, vrati to. 1205 01:22:06,291 --> 01:22:07,125 Tako. 1206 01:22:15,541 --> 01:22:16,958 Kako ti je sestra? 1207 01:22:22,083 --> 01:22:24,125 Zajedno kuhamo božićni ručak. 1208 01:23:02,750 --> 01:23:03,875 Mamice. 1209 01:23:34,875 --> 01:23:37,374 Hej, koliko je sati? 1210 01:23:37,375 --> 01:23:39,500 Zdravo, pospanko. 1211 01:23:40,583 --> 01:23:43,749 Tata, možeš li maknuti ta svoja piva? 1212 01:23:43,750 --> 01:23:45,582 Ima mjesta u hladnjaku. 1213 01:23:45,583 --> 01:23:48,750 Pa... Da, dobro. 1214 01:23:49,375 --> 01:23:50,916 Prvo moram na piš-piš. 1215 01:23:52,500 --> 01:23:53,916 Evo sad ću. 1216 01:24:01,500 --> 01:24:03,790 Tata, kad si već ondje, 1217 01:24:03,791 --> 01:24:07,790 možeš li uzeti maminu božićnu vazu iz te kutije i isprati je? 1218 01:24:07,791 --> 01:24:09,124 Malo je prašnjava. 1219 01:24:09,125 --> 01:24:10,833 Dobro. 1220 01:24:11,333 --> 01:24:13,041 Narezao sam malo božikovine. 1221 01:24:17,041 --> 01:24:18,458 - Tata! - Što je? 1222 01:24:18,958 --> 01:24:21,083 - Tiho. - Da, dobro. 1223 01:24:36,416 --> 01:24:37,375 Connore, čekaj. 1224 01:24:38,166 --> 01:24:39,416 Connore, čekaj! 1225 01:24:41,041 --> 01:24:43,832 - Daj, Con! - To je bila mamina božićna vaza. 1226 01:24:43,833 --> 01:24:46,500 - Znam. - Tata, to je prvo što pamtim. 1227 01:24:48,833 --> 01:24:54,124 Moja mama, tvoja žena, uskoro će umrijeti. 1228 01:24:54,125 --> 01:24:56,707 - Da... - Samo što nije umrla, jebote. 1229 01:24:56,708 --> 01:24:58,665 To ti je jasno, zar ne? 1230 01:24:58,666 --> 01:25:03,040 Jer od tebe vidim samo da spavaš ko top, 1231 01:25:03,041 --> 01:25:06,040 zbijaš bijedne šale, piješ, 1232 01:25:06,041 --> 01:25:08,374 rješavaš križaljku 1233 01:25:08,375 --> 01:25:10,832 i fućka se tebi za ikog drugog. 1234 01:25:10,833 --> 01:25:14,541 - Con. - Samo si ti bitan. 1235 01:25:15,416 --> 01:25:18,375 Jesi li uopće primijetio gdje smo, tata? 1236 01:25:19,208 --> 01:25:21,458 Zbilja si jadan! 1237 01:25:22,041 --> 01:25:24,665 Molim te, samo budi uz mamu 1238 01:25:24,666 --> 01:25:26,916 i trgni se, jebote! 1239 01:25:31,041 --> 01:25:32,708 Voliš li je još uopće, tata? 1240 01:25:40,708 --> 01:25:42,291 Idem u pub. 1241 01:26:06,500 --> 01:26:07,916 Jebote. 1242 01:26:38,208 --> 01:26:40,416 Hvala lijepa! Hvala. 1243 01:26:40,916 --> 01:26:42,458 Hvala vam! 1244 01:26:42,958 --> 01:26:46,750 Na binu sada dolazi netko koga svi poznajete. 1245 01:26:48,958 --> 01:26:52,540 Barry, je li moj tata dolazio? 1246 01:26:52,541 --> 01:26:54,874 Samo čas, Con. Evo me odmah. 1247 01:26:54,875 --> 01:26:55,832 Dobro. 1248 01:26:55,833 --> 01:27:01,540 ...Bernie, a večeras ću pjevati pjesmu 1249 01:27:01,541 --> 01:27:03,291 koja se zove „Georgia”. 1250 01:27:04,166 --> 01:27:05,665 Za svoju ženu. 1251 01:27:05,666 --> 01:27:08,208 Neki od vas možda je i poznaju. 1252 01:27:08,833 --> 01:27:10,291 Ja je sigurno poznajem. 1253 01:27:12,750 --> 01:27:14,165 - Ona se ne zove... - Jebote. 1254 01:27:14,166 --> 01:27:16,665 ...Georgia. Zove se June, Junie. 1255 01:27:16,666 --> 01:27:23,000 I večeras nije ovdje jer... ona... 1256 01:27:24,000 --> 01:27:27,707 Pa... zato što je u bolnici. 1257 01:27:27,708 --> 01:27:33,166 I neće još dugo 1258 01:27:33,875 --> 01:27:35,375 poživjeti. 1259 01:27:36,541 --> 01:27:39,582 Htio sam ovo otpjevati 1260 01:27:39,583 --> 01:27:40,875 da bi znala... 1261 01:27:41,375 --> 01:27:44,958 Bio sam poprilični seronja... 1262 01:27:48,458 --> 01:27:50,083 loš tata... 1263 01:27:50,625 --> 01:27:53,125 svom sinu i... ali dobra su to djeca. 1264 01:27:53,625 --> 01:27:55,083 Uglavnom, ja... 1265 01:27:56,291 --> 01:27:58,916 Ovo je za sve njih. Nego, počnimo. 1266 01:28:14,708 --> 01:28:16,083 Georgia 1267 01:28:18,000 --> 01:28:20,208 O, Georgia 1268 01:28:24,041 --> 01:28:26,499 Mir ne nalazim ja 1269 01:28:26,500 --> 01:28:30,041 Samo stara draga pjesma 1270 01:28:30,583 --> 01:28:32,541 Georgiju mi čuva 1271 01:28:33,791 --> 01:28:38,916 U mislima 1272 01:28:40,750 --> 01:28:42,875 Rekoh, Georgia 1273 01:28:43,625 --> 01:28:47,583 O, Georgia 1274 01:28:49,666 --> 01:28:53,625 Pjesma o tebi 1275 01:28:54,875 --> 01:28:57,916 Slatko i jasno dopire 1276 01:28:58,416 --> 01:29:01,124 Kao mjesečina 1277 01:29:01,125 --> 01:29:04,125 Kroz borove 1278 01:29:10,291 --> 01:29:15,583 Druge me ruke traže 1279 01:29:17,458 --> 01:29:23,333 Druge me oči pogledom maze 1280 01:29:23,958 --> 01:29:29,874 U spokojnim snovima još vidim ja 1281 01:29:29,875 --> 01:29:31,791 Da cesta 1282 01:29:32,291 --> 01:29:35,333 Natrag tebi vodi, Junie 1283 01:29:35,833 --> 01:29:39,290 O, June 1284 01:29:39,291 --> 01:29:42,833 O, Junie moja 1285 01:29:45,041 --> 01:29:46,874 Mir 1286 01:29:46,875 --> 01:29:49,875 Mir ne nalazim ja 1287 01:29:50,375 --> 01:29:53,790 Samo stara draga pjesma 1288 01:29:53,791 --> 01:29:56,208 Junie mi čuva 1289 01:29:57,125 --> 01:29:59,833 Čuva mi te u mislima 1290 01:30:00,375 --> 01:30:02,750 Junie mi čuva u mislima 1291 01:30:32,750 --> 01:30:34,083 U redu. 1292 01:30:36,708 --> 01:30:38,375 - Sretno. - Dobro. 1293 01:30:40,666 --> 01:30:43,707 - Hajde. - Tako, guraj. To je to. 1294 01:30:43,708 --> 01:30:45,458 Dobro. Jesam. 1295 01:30:50,000 --> 01:30:51,083 U redu. 1296 01:30:55,291 --> 01:30:56,458 Sranje. 1297 01:31:00,666 --> 01:31:01,833 Tata? 1298 01:31:02,541 --> 01:31:03,458 Što je? 1299 01:31:05,208 --> 01:31:07,582 Ovo je bila božikovina za božićnu vazu. 1300 01:31:07,583 --> 01:31:09,165 Svejedno joj je daj. 1301 01:31:09,166 --> 01:31:12,250 - Svidjet će joj se. - Hvala, sine. 1302 01:31:27,083 --> 01:31:29,166 Žao mi je, dušo. 1303 01:31:34,708 --> 01:31:38,166 Junie O, Junie 1304 01:31:39,166 --> 01:31:40,790 Junie 1305 01:31:40,791 --> 01:31:43,125 O, Junie moja 1306 01:31:43,625 --> 01:31:46,124 Samo stara draga pjesma 1307 01:31:46,125 --> 01:31:48,457 Junie mi čuva 1308 01:31:48,458 --> 01:31:51,165 U mislima 1309 01:31:51,166 --> 01:31:54,332 Rekoh, samo stara draga pjesma 1310 01:31:54,333 --> 01:31:56,540 Junie mi čuva 1311 01:31:56,541 --> 01:31:59,250 U mislima 1312 01:32:07,500 --> 01:32:10,375 Hoćeš li mi pjevati kad umrem, Bernie? 1313 01:32:11,500 --> 01:32:15,041 Junie moja. Daj prestani. Nećeš ti umrijeti. 1314 01:32:17,416 --> 01:32:18,791 Da, hoću. 1315 01:32:36,375 --> 01:32:38,291 O, draga moja djevojko. 1316 01:33:05,000 --> 01:33:06,166 Con. 1317 01:33:16,750 --> 01:33:18,791 Sutra je Božić, Con. 1318 01:33:21,125 --> 01:33:23,583 - Ne bih rekao, tata. - Mora biti. 1319 01:33:25,791 --> 01:33:27,500 Ona ga neće dočekati. 1320 01:33:29,333 --> 01:33:31,125 Sutra moramo slaviti Božić. 1321 01:33:37,166 --> 01:33:38,166 Dobro. 1322 01:33:39,291 --> 01:33:40,166 Da. 1323 01:33:44,166 --> 01:33:45,582 Onda sretan Božić, tata. 1324 01:33:45,583 --> 01:33:47,916 - Ha? - Prošla je ponoć. 1325 01:33:50,250 --> 01:33:51,458 Zbilja. 1326 01:33:54,541 --> 01:33:56,166 Sretan Božić, sine moj. 1327 01:33:58,916 --> 01:34:00,790 Pozor, molim. Poslušajte me. 1328 01:34:00,791 --> 01:34:05,082 Danas je vrlo poseban dan 1329 01:34:05,083 --> 01:34:07,457 jer danas je Božić. 1330 01:34:07,458 --> 01:34:08,582 Nije, djede. 1331 01:34:08,583 --> 01:34:10,207 Božić je sljedeći tjedan. 1332 01:34:10,208 --> 01:34:13,500 Slušajte, danas je. Vaša baka slavi Božić. 1333 01:34:14,000 --> 01:34:17,165 Oprostite, ali volite li svi svoju baku? 1334 01:34:17,166 --> 01:34:18,540 Da. 1335 01:34:18,541 --> 01:34:22,165 To je bilo jadno. Volite li svi svoju baku? 1336 01:34:22,166 --> 01:34:23,582 Da! 1337 01:34:23,583 --> 01:34:25,374 Hoćemo li ovo pretvoriti 1338 01:34:25,375 --> 01:34:29,332 u najbolji Božić koji je svijet ikad vidio? 1339 01:34:29,333 --> 01:34:31,332 - Da! - Da! Što? 1340 01:34:31,333 --> 01:34:33,708 - Da, molim! - Izvrsno. 1341 01:34:57,666 --> 01:34:59,833 Ne boj se, Con. 1342 01:35:05,958 --> 01:35:07,666 Samo živi svoj život. 1343 01:35:11,291 --> 01:35:14,708 Samo budi ono što jesi. 1344 01:35:18,458 --> 01:35:20,541 Hvala ti što si mi mama. 1345 01:35:34,458 --> 01:35:35,832 - Evo me. - Sve si kupio? 1346 01:35:35,833 --> 01:35:36,916 Jesam. 1347 01:35:39,125 --> 01:35:40,500 Gdje su guske, Jerry? 1348 01:35:41,083 --> 01:35:43,832 - Što se tiče gusana... - Jerry, gdje su guske? 1349 01:35:43,833 --> 01:35:47,000 Nemoj šiziti, ali imam nešto bolje. 1350 01:35:49,000 --> 01:35:50,208 Dobro? 1351 01:35:52,041 --> 01:35:53,458 Hajde, pitaj me. 1352 01:35:55,958 --> 01:35:57,332 Koji je to kurac? 1353 01:35:57,333 --> 01:36:00,166 To su pečenke tri-u-jedan. 1354 01:36:01,291 --> 01:36:02,290 Što? 1355 01:36:02,291 --> 01:36:05,499 Otkoštena piletina kojom je nadjevena otkoštena patka. 1356 01:36:05,500 --> 01:36:07,165 Misliš da je to sve? Nije. 1357 01:36:07,166 --> 01:36:09,915 Jer njima je nadjevena otkoštena guska. 1358 01:36:09,916 --> 01:36:12,665 Toga zbilja ima. Nema na čemu. 1359 01:36:12,666 --> 01:36:15,749 A dobio sam ih za istu cijenu kao dvije guske. 1360 01:36:15,750 --> 01:36:17,915 Šest komada peradi za cijenu dva! 1361 01:36:17,916 --> 01:36:20,791 Dobro? Tko je sad kralj šopinga? 1362 01:36:23,791 --> 01:36:26,166 Volim te, idiote veliki. 1363 01:36:27,791 --> 01:36:30,375 Da nas netko pita kakav je ovo osjećaj, 1364 01:36:31,041 --> 01:36:33,583 mislim da to ne bih mogla opisati. 1365 01:36:36,208 --> 01:36:37,208 Ne. 1366 01:36:37,708 --> 01:36:39,708 Čekati da netko umre. 1367 01:36:55,500 --> 01:36:57,916 - Skapavam od gladi. - Da. 1368 01:36:59,875 --> 01:37:01,708 Nije još ni 11 sati. 1369 01:37:02,208 --> 01:37:04,249 Ne mičem se jer će se probuditi. 1370 01:37:04,250 --> 01:37:07,291 Jesi za sendvič? Mogu skoknuti do kantine. 1371 01:37:08,125 --> 01:37:10,874 - Da. Novca imaš? - Donijet ću ih. Imam karticu. 1372 01:37:10,875 --> 01:37:12,000 Dobro. 1373 01:37:12,500 --> 01:37:13,458 U redu. 1374 01:37:13,958 --> 01:37:15,583 Bit ću ovdje. 1375 01:37:16,083 --> 01:37:19,540 - S odvratnim sirom ili odvratnim kozicama? - Oba. 1376 01:37:19,541 --> 01:37:20,790 Dobro. 1377 01:37:20,791 --> 01:37:22,291 Evo naljepnica. 1378 01:37:29,708 --> 01:37:30,874 - Hej. - Jesi dobro? 1379 01:37:30,875 --> 01:37:33,374 Da, hvala. Idem po sendvič. 1380 01:37:33,375 --> 01:37:34,375 U redu. 1381 01:38:03,666 --> 01:38:04,666 Ljudi, brzo! 1382 01:38:09,083 --> 01:38:10,833 Imamo iznenađenje za tebe. 1383 01:38:12,291 --> 01:38:14,791 - Odvest ću te na jedno lijepo mjesto. - Da. 1384 01:38:16,250 --> 01:38:17,790 - Spremna? - Ja ću ovo. 1385 01:38:17,791 --> 01:38:19,083 Idemo. 1386 01:38:21,875 --> 01:38:22,791 Kamo to idem? 1387 01:38:24,166 --> 01:38:25,165 Pazi, ugao. 1388 01:38:25,166 --> 01:38:27,999 ZA HELEN I DJETEŠCE S LJUBAVLJU, BAKA 1389 01:38:28,000 --> 01:38:30,290 Tko ide prvi, pastiri ili kralj? 1390 01:38:30,291 --> 01:38:32,290 Mislim da prvo idu pastiri. 1391 01:38:32,291 --> 01:38:34,332 Gdje su krune? Imaš li krunu? 1392 01:38:34,333 --> 01:38:36,624 Možeš li mi pogledati dolaze li? 1393 01:38:36,625 --> 01:38:39,832 Virni i provjeri. Ben! Da vidimo. 1394 01:38:39,833 --> 01:38:43,290 Stiže li baka? Vidiš li je? Stiže li? 1395 01:38:43,291 --> 01:38:45,749 - Stiže li? - Nema bake. 1396 01:38:45,750 --> 01:38:47,082 - Nikog? - Nikog. 1397 01:38:47,083 --> 01:38:48,708 Samo stolac. 1398 01:38:49,791 --> 01:38:50,791 Ovuda. 1399 01:38:51,916 --> 01:38:53,208 Vrata se otvaraju. 1400 01:39:04,041 --> 01:39:05,791 Vrata se zatvaraju. 1401 01:39:08,458 --> 01:39:11,124 Izvoli, bako. Ovo sam izradila za tebe. 1402 01:39:11,125 --> 01:39:12,416 Za našu predstavu. 1403 01:39:15,083 --> 01:39:18,625 KARTA ZA MED. BRATA ANGELA PREDSTAVA, NAJGORNJI KAT 1404 01:39:20,916 --> 01:39:24,499 Je li ovo tvoja kruna ili ovo? Ovo je tvoja? 1405 01:39:24,500 --> 01:39:26,207 Tib, moramo nešto smisliti. 1406 01:39:26,208 --> 01:39:30,790 Najprije moraš biti ovca, a onda ti brzo stavimo krunu. Dobro? 1407 01:39:30,791 --> 01:39:32,124 - Da, prvo ovca. - Ovca. 1408 01:39:32,125 --> 01:39:34,000 - A onda kruna. - Onda kruna. 1409 01:39:37,583 --> 01:39:39,250 Tib, ugasi to. 1410 01:39:40,833 --> 01:39:42,333 Sretan Božić, bako. 1411 01:39:44,041 --> 01:39:45,832 Ostanite tu. Reći ću ostalima. 1412 01:39:45,833 --> 01:39:47,332 Alfie, gdje je magarac? 1413 01:39:47,333 --> 01:39:49,415 Ljudi, brzo. Evo je! 1414 01:39:49,416 --> 01:39:50,707 - Evo je. - Dolazi. 1415 01:39:50,708 --> 01:39:52,040 - Evo je. - Spremni? 1416 01:39:52,041 --> 01:39:55,165 Kao mali sam glumio u Gusarima iz Penzancea. 1417 01:39:55,166 --> 01:39:58,708 Redatelj je ponavljao „tempo”. Dobro? Tempo je ključan. 1418 01:40:00,416 --> 01:40:02,625 - Brzo, Tibalte. - Tib, ugasi to. 1419 01:40:05,583 --> 01:40:07,125 Gdje je magarac? 1420 01:40:12,375 --> 01:40:14,332 - Gdje mi je brada? - Evo ti je! 1421 01:40:14,333 --> 01:40:15,957 Gdje je moja brada? 1422 01:40:15,958 --> 01:40:17,874 - Billy, gdje je... - Dobro, brzo. 1423 01:40:17,875 --> 01:40:19,207 - Dobro? - Imate li sve? 1424 01:40:19,208 --> 01:40:21,708 Tvoj problem! Uguraj to. 1425 01:40:22,500 --> 01:40:23,707 Požurite se! 1426 01:40:23,708 --> 01:40:26,250 Djeca imaju iznenađenje za tebe. 1427 01:40:29,916 --> 01:40:31,666 - Ella. - Djede! 1428 01:40:32,791 --> 01:40:34,750 - Tibby. - Što je? 1429 01:40:37,333 --> 01:40:40,290 - Ella! Moja kosa! - Moramo se pripremiti. 1430 01:40:40,291 --> 01:40:42,666 Ovo je predstava o Isusovu rođenju. 1431 01:40:44,500 --> 01:40:47,290 „U mjestašcu zvanom Nazaret 1432 01:40:47,291 --> 01:40:50,582 živjela je mlada žena po imenu Marija. 1433 01:40:50,583 --> 01:40:55,166 Jednoga dana pojavio se anđeo Gabriel i rekao joj da će roditi. 1434 01:40:55,833 --> 01:40:59,124 Ljudi su kazali da je to čudo, bezgrešno začeće.” 1435 01:40:59,125 --> 01:41:02,332 Bezgrešno začeće, slično ovome ovdje. 1436 01:41:02,333 --> 01:41:04,332 Ne baš. Ja sam se više zabavila. 1437 01:41:04,333 --> 01:41:06,333 - Helen, prestani. - Oprosti. 1438 01:41:06,833 --> 01:41:12,625 „Marija i Josip pošli su u Betlehem kako bi njihovo djetešce došlo na svijet.” 1439 01:41:16,875 --> 01:41:21,124 Magarac mali, magarac mali 1440 01:41:21,125 --> 01:41:24,249 Ide cestom prašnjavom... 1441 01:41:24,250 --> 01:41:25,290 Billy, penji se! 1442 01:41:25,291 --> 01:41:29,582 Klipši samo dalje tako 1443 01:41:29,583 --> 01:41:36,041 Teret tvoj vrijedi kao zlato 1444 01:41:40,750 --> 01:41:42,291 Tko to ide? 1445 01:41:43,000 --> 01:41:45,790 Pozdrav, gospodine. Moja žena treba roditi. 1446 01:41:45,791 --> 01:41:46,874 Čestitam. 1447 01:41:46,875 --> 01:41:48,500 Imate li mjesta? 1448 01:41:49,500 --> 01:41:52,041 Božić je, prijatelju. Puni smo ko šipak. 1449 01:41:52,541 --> 01:41:54,540 No možete u štalu ako želite. 1450 01:41:54,541 --> 01:41:57,750 Propuh je, ali bit će vam dobro. 1451 01:41:58,250 --> 01:41:59,416 Koliko? 1452 01:42:00,458 --> 01:42:02,291 Deset starih novčića. 1453 01:42:02,791 --> 01:42:04,499 - Plaćam poslije. - Dogovoreno. 1454 01:42:04,500 --> 01:42:08,708 Hajde, Marijo. Ondje je ugodno i toplo. Možeš malo prileći. 1455 01:42:09,750 --> 01:42:12,500 Josipe, djetešce stiže. 1456 01:42:13,916 --> 01:42:15,749 Usredotoči se. Možeš ti to! 1457 01:42:15,750 --> 01:42:19,416 Hajde, Marijo. Daj sve od sebe! Hajde. 1458 01:42:20,791 --> 01:42:21,874 Diši. 1459 01:42:21,875 --> 01:42:24,915 Hajde. Tiskaj! 1460 01:42:24,916 --> 01:42:28,416 Tiskaj! 1461 01:42:31,083 --> 01:42:32,750 Kako ćemo ga nazvati? 1462 01:42:33,666 --> 01:42:37,125 Možda... Isus? 1463 01:42:37,708 --> 01:42:38,875 Može. 1464 01:42:39,375 --> 01:42:43,707 U međuvremenu, nebeski, prekrasni, anđeoski Gabriel 1465 01:42:43,708 --> 01:42:46,374 našao je pastire i mudrace. 1466 01:42:46,375 --> 01:42:49,457 - Pastiri? Mudraci. - I dali ih malom Isusu. 1467 01:42:49,458 --> 01:42:51,665 Donijeli su mu zlato... 1468 01:42:51,666 --> 01:42:52,707 ...tamjan... 1469 01:42:52,708 --> 01:42:54,832 ...i smirnu! 1470 01:42:54,833 --> 01:42:56,040 Daj mi zlato. 1471 01:42:56,041 --> 01:42:58,999 Guraj me. Tako. Hajde, ovuda. 1472 01:42:59,000 --> 01:43:00,415 - Hajde. - Gle, Isuse! 1473 01:43:00,416 --> 01:43:04,625 Imamo zlato, tamjan i smirnu za tebe! 1474 01:43:07,583 --> 01:43:13,957 Tiha noć, sveta noć 1475 01:43:13,958 --> 01:43:20,374 Ponoć je, spava sve 1476 01:43:20,375 --> 01:43:26,208 Samo Marija s Josipom bdi 1477 01:43:26,791 --> 01:43:30,999 Daleko Kralj sniva 1478 01:43:31,000 --> 01:43:35,332 U jaslicama 1479 01:43:35,333 --> 01:43:39,457 Tu glavica ljupko 1480 01:43:39,458 --> 01:43:43,915 Je položena 1481 01:43:43,916 --> 01:43:48,540 Trak zvijezda na nebu 1482 01:43:48,541 --> 01:43:52,540 Nad njim nježno bdi 1483 01:43:52,541 --> 01:43:56,749 Jer djetešce malo 1484 01:43:56,750 --> 01:44:00,916 Na sijenu već spi 1485 01:44:01,416 --> 01:44:05,707 Muk kravica nježno 1486 01:44:05,708 --> 01:44:10,582 Prene ga iz sna 1487 01:44:10,583 --> 01:44:14,790 Al' naš Isus budi se 1488 01:44:14,791 --> 01:44:18,874 Bez plakanja 1489 01:44:18,875 --> 01:44:21,250 - Tata. - Vrijeme je. 1490 01:44:28,583 --> 01:44:29,958 Mogu. 1491 01:44:40,625 --> 01:44:41,708 Junie. 1492 01:44:49,625 --> 01:44:50,666 Junie 1493 01:44:51,916 --> 01:44:54,416 O, Junie 1494 01:44:55,166 --> 01:44:57,958 Samo stara draga pjesma 1495 01:44:58,458 --> 01:45:00,791 Junie mi čuva 1496 01:45:01,625 --> 01:45:04,000 U mislima 1497 01:45:05,208 --> 01:45:07,250 Rekoh, Junie 1498 01:45:07,833 --> 01:45:11,125 O, moja Junie 1499 01:45:11,625 --> 01:45:15,458 Pjesma o tebi 1500 01:45:15,958 --> 01:45:18,833 Slatko i jasno dopire 1501 01:45:19,625 --> 01:45:24,875 Kao mjesečina kroz borove 1502 01:46:11,458 --> 01:46:13,541 {\an8}JEDNU GODINU POSLIJE... 1503 01:46:14,125 --> 01:46:17,708 {\an8}Tri-u-jedan dvije godine zaredom. To je sad tradicija. 1504 01:46:21,375 --> 01:46:25,083 Zdravo, drago djetešce. 1505 01:46:25,750 --> 01:46:30,166 Nadam se da ćeš jednom ovo pročitati i osjećati se kao da smo se upoznali. 1506 01:46:30,666 --> 01:46:33,916 Da sam te bar mogla upoznati. 1507 01:46:34,708 --> 01:46:37,583 Prekrasno si djetešce. Znam da jesi. 1508 01:46:38,083 --> 01:46:40,125 Kladim se da si ista mama. 1509 01:46:40,625 --> 01:46:42,915 Ona je baš posebna, znaš. 1510 01:46:42,916 --> 01:46:45,874 Nikad nije marila što drugi misle. 1511 01:46:45,875 --> 01:46:48,415 I zbog toga sam joj se uvijek divila. 1512 01:46:48,416 --> 01:46:51,457 No, molim te, prenesi joj da je baka rekla 1513 01:46:51,458 --> 01:46:54,040 da zbilja ne smije nositi žuto. 1514 01:46:54,041 --> 01:46:55,291 Tebe će poslušati. 1515 01:46:57,583 --> 01:46:59,582 Da sam te bar mogla dočekati, 1516 01:46:59,583 --> 01:47:02,749 ali imaš divnu obitelj da ti poželi dobrodošlicu. 1517 01:47:02,750 --> 01:47:04,665 Tvoje tete, Molly i Julia, 1518 01:47:04,666 --> 01:47:07,916 i tvoj ujak Connor uvijek će te držati za ruku 1519 01:47:08,416 --> 01:47:10,624 i voljet će te bez obzira na sve. 1520 01:47:10,625 --> 01:47:12,541 Kao što te i ja volim. 1521 01:47:13,375 --> 01:47:14,625 Silno. 1522 01:47:15,416 --> 01:47:18,457 Veselim se što ćeš upoznati ovaj divni svijet. 1523 01:47:18,458 --> 01:47:21,166 Toliko je toga pred tobom, srce. 1524 01:47:22,166 --> 01:47:24,250 Skupi pregršt uspomena. 1525 01:47:24,833 --> 01:47:27,083 Uz lijepe uspomene živiš vječno. 1526 01:47:27,583 --> 01:47:29,040 Baš kao ja. 1527 01:47:29,041 --> 01:47:32,750 BAKA 1528 01:47:38,375 --> 01:47:42,707 Ne zaboravi se blesirati i nemoj sve preozbiljno shvaćati. 1529 01:47:42,708 --> 01:47:44,457 Važno je dobro se nasmijati. 1530 01:47:44,458 --> 01:47:46,666 Djed će ti pokazati kako se to radi. 1531 01:47:49,791 --> 01:47:52,166 Molim te, reci mami da mi nedostaje 1532 01:47:52,875 --> 01:47:54,625 i da se silno ponosim njome. 1533 01:47:55,625 --> 01:47:58,540 I, molim te, nikad joj nemoj prestati govoriti 1534 01:47:58,541 --> 01:48:00,332 da je voliš. 1535 01:48:00,333 --> 01:48:02,333 To će joj srce ispuniti radošću. 1536 01:48:10,416 --> 01:48:12,000 Imala sam divan život. 1537 01:48:12,500 --> 01:48:15,000 Samim time što sam bila dio ove obitelji. 1538 01:48:16,416 --> 01:48:18,290 Moje najveće postignuće 1539 01:48:18,291 --> 01:48:20,625 i moja najveća pustolovina. 1540 01:48:21,458 --> 01:48:22,666 Podignite čaše. 1541 01:48:24,291 --> 01:48:25,375 Za June. 1542 01:48:26,083 --> 01:48:27,040 - Za baku. - Za mamu. 1543 01:48:27,041 --> 01:48:28,291 - June. - Za mamu. 1544 01:48:28,791 --> 01:48:30,541 - Za mamu. - Sretan Božić, tata. 1545 01:48:31,875 --> 01:48:33,083 Volim te. 1546 01:48:33,583 --> 01:48:34,540 Živjeli, dušo. 1547 01:48:34,541 --> 01:48:36,749 Ako me ikad zatrebaš, još sam tu. 1548 01:48:36,750 --> 01:48:39,833 Samo lutam svojim starim sjećanjima, 1549 01:48:40,333 --> 01:48:42,374 skačem iz jednog u drugo. 1550 01:48:42,375 --> 01:48:45,250 Benji, pada snijeg! 1551 01:48:49,541 --> 01:48:51,916 Zauvijek ću biti ovdje, anđele moj, 1552 01:48:52,416 --> 01:48:54,250 srcem i dušom. 1553 01:48:55,333 --> 01:48:57,541 Dok se jednoga dana ne sretnemo. 1554 01:48:59,166 --> 01:49:00,541 Volim te. 1555 01:49:01,541 --> 01:49:03,208 Sve vas volim. 1556 01:49:06,041 --> 01:49:07,291 Zbogom. 1557 01:49:08,083 --> 01:49:09,083 June. 1558 01:53:54,916 --> 01:53:59,916 Prijevod titlova: Bernarda Komar