1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:01:01,375 --> 00:01:03,415
Ovog hladnog i ledenog jutra
4
00:01:03,416 --> 00:01:08,457
službeno odbrojavamo dane i ostalo nam je
još 16 dana za božićni šoping.
5
00:01:08,458 --> 00:01:10,874
Jeste li bili zločesti ili dobri?
6
00:01:10,875 --> 00:01:14,208
Evo mog omiljenog klasika
da nas uvede u blagdanski duh.
7
00:01:41,625 --> 00:01:42,625
Mama?
8
00:01:46,333 --> 00:01:47,333
Tata?
9
00:01:47,875 --> 00:01:48,958
Čajnik!
10
00:01:49,958 --> 00:01:50,958
Tata!
11
00:01:54,166 --> 00:01:55,166
Mama!
12
00:01:58,500 --> 00:02:00,832
Mama? Sranje! Mama?
13
00:02:00,833 --> 00:02:02,416
Mama? Jebote.
14
00:02:02,916 --> 00:02:05,791
Tata? Tata!
15
00:02:07,208 --> 00:02:08,208
Tata!
16
00:02:12,625 --> 00:02:14,250
Halo? Mama?
17
00:02:15,583 --> 00:02:16,833
Hitnu pomoć, molim.
18
00:02:24,041 --> 00:02:26,540
- Kamo da idem?
- Ne znam. Ovamo, zar ne?
19
00:02:26,541 --> 00:02:28,582
Idem jednosmjernom cestom.
20
00:02:28,583 --> 00:02:30,291
- Ideš...
- Znam. Parkiram.
21
00:02:32,625 --> 00:02:35,875
U redu je, mama.
Imamo tvoje stvari. Imamo tvoju torbu.
22
00:02:57,041 --> 00:03:01,500
ZBOGOM JUNE
23
00:03:02,458 --> 00:03:04,040
Čekaj, gdje su mi naočale?
24
00:03:04,041 --> 00:03:07,124
Posudi ih ako ih nisi spakirala.
Kupila sam ti nove.
25
00:03:07,125 --> 00:03:09,290
- Mama!
- Ne krivi mene.
26
00:03:09,291 --> 00:03:11,999
- Nisi!
- Da, jesam.
27
00:03:12,000 --> 00:03:14,624
- Bile su na stolu.
- Nisi ih vidjela, Ella?
28
00:03:14,625 --> 00:03:17,707
- Začepi!
- Ella, molim te, pomozi bratu.
29
00:03:17,708 --> 00:03:20,249
- Bok, Suze. Oprosti.
- Žena mi je umorna.
30
00:03:20,250 --> 00:03:21,832
I treba roditi.
31
00:03:21,833 --> 00:03:23,915
- Ima li mjesta?
- Zaboga, Alfie.
32
00:03:23,916 --> 00:03:25,208
- Da.
- Ide...
33
00:03:26,000 --> 00:03:29,249
„Zdravo, gospodine.
Moja žena treba roditi.”
34
00:03:29,250 --> 00:03:32,290
...podijeliti božićnice do petka,
to bi bilo sjajno.
35
00:03:32,291 --> 00:03:35,457
Ne: „Žena mi je umorna,
treba roditi. Ima li mjesta?”
36
00:03:35,458 --> 00:03:37,332
To je isto!
37
00:03:37,333 --> 00:03:40,332
- Dvaput si rekla isto!
- Ne, nisam.
38
00:03:40,333 --> 00:03:42,832
Daj, samo to ovaj put reci kako spada.
39
00:03:42,833 --> 00:03:46,874
...„od svih nas.” Tako nešto.
Prekidam sad. Nazvat ću te.
40
00:03:46,875 --> 00:03:49,540
- Ella, nikog neće osramotiti.
- Da, hoće!
41
00:03:49,541 --> 00:03:53,040
Alfie, sjajno ti ide, dušo. Sjajno.
42
00:03:53,041 --> 00:03:55,165
- Ne ide li mu sjajno, Ben?
- Da.
43
00:03:55,166 --> 00:03:56,957
Ne dolazim te gledati.
44
00:03:56,958 --> 00:03:59,083
- To nije lijepo.
- Netko me poštuje.
45
00:04:00,083 --> 00:04:01,540
- Fini kruh.
- Ključevi...
46
00:04:01,541 --> 00:04:03,625
- Hvala, mama.
- Hej, Syd.
47
00:04:04,208 --> 00:04:07,457
- Što kažeš na moje naušnice?
- Baš su krasne.
48
00:04:07,458 --> 00:04:09,166
- Pokazala si ih mami?
- Mama?
49
00:04:09,750 --> 00:04:11,790
- Što kažeš na naušnice?
- Divne su!
50
00:04:11,791 --> 00:04:15,374
Možda malo previše vise za ragbi.
Skini ih prije tjelesnog.
51
00:04:15,375 --> 00:04:17,374
- Dobro.
- Idem ja onda.
52
00:04:17,375 --> 00:04:19,249
Vidimo se oko pet. Bok!
53
00:04:19,250 --> 00:04:22,040
Jerry? Gdje je jogurt s popisa?
54
00:04:22,041 --> 00:04:25,165
- To nije bilo na popisu.
- Bilo je. Ovčji jogurt.
55
00:04:25,166 --> 00:04:28,332
Kako to da uvijek nešto zaboraviš?
Baš me mučiš.
56
00:04:28,333 --> 00:04:31,374
Samo usput križaj artikle.
Nikad ih ne križaš.
57
00:04:31,375 --> 00:04:34,624
Kupit ću ga na povratku.
Zapamtio sam. Kozji jogurt.
58
00:04:34,625 --> 00:04:36,582
- Ovčji!
- Ovčji.
59
00:04:36,583 --> 00:04:39,165
- Društvo, ugodan dan vam želim.
- Bok, mama.
60
00:04:39,166 --> 00:04:42,124
- Sretno s probom, dušo.
- Ella, trebam scenarij.
61
00:04:42,125 --> 00:04:43,957
- Zamoli me.
- Dat ću mu ga.
62
00:04:43,958 --> 00:04:46,749
- Mama, dala bih mu ga!
- I torbu.
63
00:04:46,750 --> 00:04:50,957
- Ne zaboravi moj sat klavira.
- Nisam zaboravila, dušo.
64
00:04:50,958 --> 00:04:52,707
- Prošli put jesi!
- Pamtim.
65
00:04:52,708 --> 00:04:55,290
- Prava sramota! Zaboravila si.
- Dobro. Bok!
66
00:04:55,291 --> 00:04:56,499
Dobro, bok.
67
00:04:56,500 --> 00:04:58,707
Mama, gotovo!
68
00:04:58,708 --> 00:05:01,707
Mama! Tibalt opet kaka
s otvorenim vratima.
69
00:05:01,708 --> 00:05:03,249
- Zbilja si završio?
- Da.
70
00:05:03,250 --> 00:05:05,250
- Lažeš li mi?
- Ne.
71
00:05:07,166 --> 00:05:08,624
- Bok, Con.
- Jules.
72
00:05:08,625 --> 00:05:11,665
- Ovo je rano za tebe. Sve u redu?
- Da, slušaj.
73
00:05:11,666 --> 00:05:13,749
- Moraš doći u bolnicu.
- Čekaj...
74
00:05:13,750 --> 00:05:16,125
- Sad je pripremaju za operaciju.
- Što?
75
00:05:17,208 --> 00:05:19,208
- Halo?
- Bok.
76
00:05:19,708 --> 00:05:21,082
Oprosti, tko je... Koja...
77
00:05:21,083 --> 00:05:22,290
- Syd je.
- Ah, da.
78
00:05:22,291 --> 00:05:23,790
- Bok, ujače Connor.
- Syd.
79
00:05:23,791 --> 00:05:26,832
Čuj, moram razgovarati s Mol.
S tvojom mamom.
80
00:05:26,833 --> 00:05:30,000
Mama! Ujak Connor kaže
da mora razgovarati s tobom.
81
00:05:31,875 --> 00:05:32,916
Izvoli.
82
00:05:37,666 --> 00:05:39,415
Bok. Budi brz. Zauzeta sam.
83
00:05:39,416 --> 00:05:40,833
Mol, slušaj...
84
00:05:41,458 --> 00:05:44,624
Mami se nešto dogodilo.
Opet je u bolnici i...
85
00:05:44,625 --> 00:05:46,500
Možeš li samo doći?
86
00:05:53,625 --> 00:05:54,749
Da!
87
00:05:54,750 --> 00:05:57,665
A dok prolazite porođajnim kanalom,
88
00:05:57,666 --> 00:05:59,457
oslobađajući energiju utrobe,
89
00:05:59,458 --> 00:06:04,124
prema toplini i divnim Sunčevim zrakama,
90
00:06:04,125 --> 00:06:07,500
neka vas Sunce privuče i očisti.
91
00:06:10,125 --> 00:06:12,875
Da sam barem mogao putovati, Con.
92
00:06:13,500 --> 00:06:15,458
Da nije tog mog vražjeg stopala,
93
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
sve vas djece koju smo dobili i...
94
00:06:20,833 --> 00:06:23,124
Proputovao bih više od onog...
95
00:06:23,125 --> 00:06:24,958
Simpatični sjedokosi tip.
96
00:06:26,333 --> 00:06:28,208
Znaš, onaj iz Planet Organica.
97
00:06:28,833 --> 00:06:30,915
- David Attenborough?
- Da.
98
00:06:30,916 --> 00:06:32,500
Bio bih poput njega.
99
00:06:34,666 --> 00:06:38,791
Ne kažem da vi djeca niste bili
vrijedni toga. Naravno da jeste.
100
00:06:39,291 --> 00:06:41,083
Samo bih volio...
101
00:06:42,583 --> 00:06:45,166
Znaš, u redu je.
102
00:06:47,000 --> 00:06:47,875
Da.
103
00:06:48,500 --> 00:06:50,374
Možeš putovati za mene, Con.
104
00:06:50,375 --> 00:06:52,291
Da, mogao bih, tata. Samo...
105
00:06:54,166 --> 00:06:55,832
Samo je malo stresno.
106
00:06:55,833 --> 00:07:00,041
Bali izgleda lijepo, zar ne?
Trebao bi otići na Bali. Vidi ti to.
107
00:07:06,083 --> 00:07:08,958
Posljednji sam put na pravom odmoru bio
108
00:07:09,541 --> 00:07:11,166
prije pet godina.
109
00:07:12,500 --> 00:07:14,916
Italija, Tobiasovo vjenčanje. Mislim...
110
00:07:15,750 --> 00:07:19,833
Mama i ja smo otišli u Njemačku
onom Julijinom specijalistu.
111
00:07:20,541 --> 00:07:23,790
- To se ne računa, zar ne?
- Nemoj tako, Con.
112
00:07:23,791 --> 00:07:27,250
Naravno da se računa.
Kupio si mi onaj krasni lajbek.
113
00:07:28,125 --> 00:07:31,000
I donio si ono slasno meso.
114
00:07:31,500 --> 00:07:35,707
- Meso? Kakvo meso?
- Pa... Onaj vražji „glockenspiel”.
115
00:07:35,708 --> 00:07:38,000
Zove se Knochenschinken.
116
00:07:38,958 --> 00:07:40,750
A koji je vrag lajbek?
117
00:07:41,250 --> 00:07:42,707
Ne budi takav, Con.
118
00:07:42,708 --> 00:07:44,582
Znaš, moj lajbek, moj...
119
00:07:44,583 --> 00:07:46,166
lajbek...
120
00:07:47,458 --> 00:07:49,957
Mislio sam da ti se sviđa taj lajbek.
121
00:07:49,958 --> 00:07:51,457
Prestani to ponavljati.
122
00:07:51,458 --> 00:07:54,040
- Lajbek. S ona tri za olovke.
- Bože!
123
00:07:54,041 --> 00:07:55,665
- Tata.
- Vodootporna.
124
00:07:55,666 --> 00:07:58,374
- Molim te. Trebam malo...
- Jebeni lajbek.
125
00:07:58,375 --> 00:07:59,458
- Tata!
- Lajbek!
126
00:08:02,166 --> 00:08:03,290
- Dušo.
- Bok, djeco.
127
00:08:03,291 --> 00:08:06,083
Ne, Benji i ja smo ostali sami u autu.
128
00:08:06,791 --> 00:08:10,540
Upravo stižem u bolnicu.
Opet su primili mamu.
129
00:08:10,541 --> 00:08:13,124
Samo kupi jogurt. To ti je jedini zadatak.
130
00:08:13,125 --> 00:08:16,790
- Ovčji jogurt, zar ne?
- Ne, pseći jogurt, Jerry! Jebote!
131
00:08:16,791 --> 00:08:17,957
Da, ovčji.
132
00:08:17,958 --> 00:08:20,958
- Pretpostavljam da i Molly dolazi.
- Vjerojatno.
133
00:08:21,458 --> 00:08:24,874
- Bože. Da doletim natrag?
- Ne, nema potrebe.
134
00:08:24,875 --> 00:08:28,166
Imaš posla. Dobro sam.
Mogu se nositi s time. Zbilja.
135
00:08:28,750 --> 00:08:30,333
- Jerry?
- Jogurt.
136
00:08:31,208 --> 00:08:34,540
Samo želim majku bez raka
i malo ovčjeg jogurta, jebote.
137
00:08:34,541 --> 00:08:37,416
Iscrpljuješ me do besvijesti.
138
00:08:40,041 --> 00:08:42,165
Da nam kupim After Eight?
139
00:08:42,166 --> 00:08:45,708
- Čemu toliko pitanja? Daj prekini.
- Dobro. Volim te.
140
00:08:49,791 --> 00:08:51,791
Dobro. Hajde, Tibby!
141
00:08:52,375 --> 00:08:53,708
U redu, dušo.
142
00:08:55,750 --> 00:08:57,541
Tako. Makni se s puta.
143
00:08:58,166 --> 00:09:01,790
Hvala na pomoći, dušo. Tako.
144
00:09:01,791 --> 00:09:04,416
Dobro, idemo posjetiti baku. Hajde.
145
00:09:05,375 --> 00:09:07,166
Molly, bok.
146
00:09:08,583 --> 00:09:10,000
Samo nastavimo hodati.
147
00:09:10,625 --> 00:09:11,624
Hajde.
148
00:09:11,625 --> 00:09:13,208
Mamica ljuta.
149
00:09:15,333 --> 00:09:18,041
Ne, dušo. Mamica nije ljuta.
150
00:09:20,166 --> 00:09:21,457
Kako si, zloćko?
151
00:09:21,458 --> 00:09:24,749
Vidi! Moram ti pokazati nešto posebno.
152
00:09:24,750 --> 00:09:27,541
- Evo počinje.
- Vještina koja će ti dobro doći.
153
00:09:28,500 --> 00:09:29,582
- Bok.
- Hej.
154
00:09:29,583 --> 00:09:30,999
- Jesi dobro?
- Da.
155
00:09:31,000 --> 00:09:32,791
Kako je ona? Što se dogodilo?
156
00:09:33,625 --> 00:09:36,832
Rekli su da moraju otvoriti dišne puteve.
157
00:09:36,833 --> 00:09:38,500
Upravo je operiraju.
158
00:09:40,041 --> 00:09:42,915
Izvijestit će nas kad budu imali novosti.
159
00:09:42,916 --> 00:09:45,290
- Strašno.
- To su rekli prije dva sata.
160
00:09:45,291 --> 00:09:46,665
Jadna mama.
161
00:09:46,666 --> 00:09:49,082
Što je Helen rekla? Dobio si je?
162
00:09:49,083 --> 00:09:50,457
Ne. Pokušao sam.
163
00:09:50,458 --> 00:09:52,999
- A ti?
- Ne, Con. Nisam zvala Helen.
164
00:09:53,000 --> 00:09:55,040
- Ti si je zvala?
- Ti si mene zvao.
165
00:09:55,041 --> 00:09:58,499
Da, znam, ali mislio sam
da će je jedna od vas nazvati.
166
00:09:58,500 --> 00:10:00,249
- Zašto bismo?
- Zašto bismo...
167
00:10:00,250 --> 00:10:01,458
Jer ste sestre.
168
00:10:03,791 --> 00:10:06,707
- Ja je ne zovem.
- U redu je. Sve je u redu.
169
00:10:06,708 --> 00:10:09,499
Ja ću. Pretvarat ću se
da si meni tek javio.
170
00:10:09,500 --> 00:10:10,875
Užasno, zar ne?
171
00:10:11,666 --> 00:10:14,540
- Ne sviđa ti se? Pokušaj.
- Dobro.
172
00:10:14,541 --> 00:10:17,250
- Ne smijem jesti čips.
- Je li?
173
00:10:22,916 --> 00:10:25,124
Mobitel mi nije isključen. Oprostite.
174
00:10:25,125 --> 00:10:26,790
Entschuldigung, bitte.
175
00:10:26,791 --> 00:10:29,457
Neka vam srčane čakre budu otvorene.
176
00:10:29,458 --> 00:10:32,833
To je to. Predivno. Sviđa mi se.
177
00:10:33,791 --> 00:10:36,707
Moja prezauzeta sekica
sjetila se da me nazove.
178
00:10:36,708 --> 00:10:39,707
- Bok.
- Držim sat holističke plesne terapije.
179
00:10:39,708 --> 00:10:41,665
Ne mogu čavrljati, ali kako si?
180
00:10:41,666 --> 00:10:43,624
- Helen, poslušaj me.
- Julia...
181
00:10:43,625 --> 00:10:45,874
- Slušaj.
- Ovo je sjajno za tugovanje.
182
00:10:45,875 --> 00:10:48,457
Tu je čovjek čija je žena umrla
183
00:10:48,458 --> 00:10:52,290
jer se poskliznula na Ikein katalog
i pala niza stube.
184
00:10:52,291 --> 00:10:53,999
Kakve li tragedije!
185
00:10:54,000 --> 00:10:55,124
Bila je gola.
186
00:10:55,125 --> 00:10:58,082
Helen, slušaj, molim te.
Stani. Samo slušaj.
187
00:10:58,083 --> 00:11:00,040
Mama je opet u bolnici.
188
00:11:00,041 --> 00:11:02,249
- Što?
- Connor me upravo nazvao.
189
00:11:02,250 --> 00:11:04,249
- Bože dragi!
- Nije mogla disati.
190
00:11:04,250 --> 00:11:07,207
Pokušavaju shvatiti
što se događa. Krećem onamo.
191
00:11:07,208 --> 00:11:08,874
- Na odlasku sam...
- O, Bože.
192
00:11:08,875 --> 00:11:11,082
- Baš sada.
- Dobro.
193
00:11:11,083 --> 00:11:12,957
- Dobro?
- Bože. Diši.
194
00:11:12,958 --> 00:11:16,665
Leži u Bolnici princeze Mary.
Trebala bi doći ako možeš.
195
00:11:16,666 --> 00:11:19,290
Doći ću ravno onamo.
Danas sjedam na avion.
196
00:11:19,291 --> 00:11:23,082
Donijet ću mirisnu vodu i kadulju
da pročistim maminu sobu
197
00:11:23,083 --> 00:11:27,124
i kristale za iscjeljivanje.
Pokupit ću i narančaste tikve jer...
198
00:11:27,125 --> 00:11:29,915
Sjajno. Obožava ih.
Donesi narančaste tikve.
199
00:11:29,916 --> 00:11:32,915
Sjajno. Javi kad dolaziš.
Pošalji mi poruku.
200
00:11:32,916 --> 00:11:35,750
- Ne mogu vjerovati.
- Moram ići. Bok.
201
00:11:36,250 --> 00:11:37,458
Jebote život.
202
00:11:38,666 --> 00:11:39,666
O, ne.
203
00:11:40,833 --> 00:11:43,665
Bok, Suze. Opet ja.
204
00:11:43,666 --> 00:11:46,540
Nešto je iskrsnulo s mojom mamom.
Danas me nema.
205
00:11:46,541 --> 00:11:49,124
To, Bettina! Fantastisch.
206
00:11:49,125 --> 00:11:50,957
To je sjajno!
207
00:11:50,958 --> 00:11:53,582
Alfie je htio pizzu.
Bez televizije, molim.
208
00:11:53,583 --> 00:11:58,082
I... Sranje. Kad je
Alfiejeva predstava o Isusovu rođenju?
209
00:11:58,083 --> 00:12:01,541
Možeš li me podsjetiti?
Unesi to u kalendar. Hvala. Bok.
210
00:12:14,625 --> 00:12:17,375
Želiš li svoj sendvič? Da?
211
00:12:17,875 --> 00:12:18,916
Da, molim.
212
00:12:20,416 --> 00:12:22,875
- Želiš li svoj ručak, dušo?
- Da.
213
00:12:24,208 --> 00:12:26,125
- Da i što?
- Da, molim.
214
00:12:29,625 --> 00:12:30,916
Hvala, mamice.
215
00:12:31,500 --> 00:12:33,458
Izvoli, sinčiću moj.
216
00:12:48,833 --> 00:12:51,916
Imam viška, ako si gladan.
217
00:12:53,208 --> 00:12:55,333
Ne želimo to, Tibby, zar ne? Ne.
218
00:12:57,791 --> 00:12:59,625
To nije bio hrana, zar ne?
219
00:13:03,083 --> 00:13:06,125
A da uzmeš svoj slasni sendvič
i odeš se igrati?
220
00:13:06,791 --> 00:13:07,791
Onamo?
221
00:13:10,750 --> 00:13:11,583
Ben?
222
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
Želiš se igrati?
223
00:13:22,750 --> 00:13:25,083
Da te okrenem.
224
00:13:26,041 --> 00:13:27,874
Tako.
225
00:13:27,875 --> 00:13:29,916
O, da.
226
00:13:38,791 --> 00:13:40,166
Imamo isti pulover.
227
00:13:40,750 --> 00:13:42,875
Meni ga je baka isplela.
228
00:13:45,541 --> 00:13:46,625
Kako se zoveš?
229
00:13:47,416 --> 00:13:48,750
Izvoli, dušo.
230
00:13:49,916 --> 00:13:50,916
Dobar dečko.
231
00:13:51,666 --> 00:13:53,500
Mogu dobiti griz?
232
00:13:57,583 --> 00:13:58,625
Griz.
233
00:14:07,000 --> 00:14:08,500
Nemoj reći mami.
234
00:14:09,500 --> 00:14:11,040
G. Cheshire?
235
00:14:11,041 --> 00:14:11,957
- Ovdje.
- Da.
236
00:14:11,958 --> 00:14:13,000
Da, ovdje.
237
00:14:14,500 --> 00:14:18,749
Zdravo.
June je izašla iz operacijske sale.
238
00:14:18,750 --> 00:14:21,040
- Je li dobro?
- Da, na Intenzivnoj je.
239
00:14:21,041 --> 00:14:24,833
Zanimalo ju je pada li još snijeg.
240
00:14:28,750 --> 00:14:31,957
Prođite kroz ova vrata,
u drugoj sobi slijeva
241
00:14:31,958 --> 00:14:34,332
čekat će vas dr. Khal i dr. Titford.
242
00:14:34,333 --> 00:14:35,415
- U redu.
- Dobro.
243
00:14:35,416 --> 00:14:39,082
Dečki, želite li sa mnom
da vidite moju ribicu?
244
00:14:39,083 --> 00:14:41,374
- I po božićnu čokoladu?
- Da, molim.
245
00:14:41,375 --> 00:14:43,250
- Hoćeš čokoladu?
- Samo jednu.
246
00:14:47,000 --> 00:14:49,915
Doći ćemo po vas
i odvesti vas na drugi kat.
247
00:14:49,916 --> 00:14:51,333
- Dobro, hvala.
- Hvala.
248
00:14:52,208 --> 00:14:53,208
Dođite.
249
00:14:54,500 --> 00:14:56,750
- Odakle ti to?
- Odande.
250
00:14:57,583 --> 00:14:59,749
- Ukrao si ih?
- Ne.
251
00:14:59,750 --> 00:15:02,165
Našao sam ih. Tko nađe, njegovo.
252
00:15:02,166 --> 00:15:04,957
- Ti kao da imaš šest godina!
- Što je?
253
00:15:04,958 --> 00:15:08,290
- U bolnici smo!
- Ovo je opasno za zdravlje i sigurnost!
254
00:15:08,291 --> 00:15:09,749
- Jebote.
- U bolnici smo!
255
00:15:09,750 --> 00:15:11,999
- Vidi tu ribu. Ima...
- Ovdje je.
256
00:15:12,000 --> 00:15:13,707
- ...velike oči.
- Ova velika.
257
00:15:13,708 --> 00:15:17,665
Jutros smo na konziliju razgovarali
o slučaju vaše majke
258
00:15:17,666 --> 00:15:23,583
i moramo vam priopćiti
da je Junein rak brzo napredovao.
259
00:15:25,208 --> 00:15:28,082
Dr. Khal može više reći
o jutrošnjem zahvatu,
260
00:15:28,083 --> 00:15:33,333
ali posljednji ciklus kemoterapije
nije bio učinkovit kao što smo se nadali.
261
00:15:34,083 --> 00:15:38,915
Nalazi CT-a pokazuju da se rak proširio
262
00:15:38,916 --> 00:15:42,166
na abdomen i zdjelicu.
263
00:15:43,625 --> 00:15:46,832
Žao mi je što to moram reći.
264
00:15:46,833 --> 00:15:47,791
Simone.
265
00:15:50,041 --> 00:15:52,957
Da. Ja sam Simon Khal.
266
00:15:52,958 --> 00:15:55,999
- Hvala vam što ste došli.
-„Simon Cowell”?
267
00:15:56,000 --> 00:15:58,832
Uspješno smo izvukli tekućinu iz pluća
268
00:15:58,833 --> 00:16:01,165
zbog koje joj je bilo teško disati.
269
00:16:01,166 --> 00:16:05,332
Ali masa u abdomenu znatno se povećala
270
00:16:05,333 --> 00:16:07,374
i sad joj blokira crijeva.
271
00:16:07,375 --> 00:16:11,290
Operacija kojom bi se to saniralo
nije joj u najboljem interesu.
272
00:16:11,291 --> 00:16:15,999
Vrlo je krhka. I da joj postavimo stomu,
teško da bi preživjela operaciju.
273
00:16:16,000 --> 00:16:19,291
A još kemoterapije bilo bi previše za nju.
274
00:16:19,958 --> 00:16:23,208
Nažalost, naše je mišljenje
275
00:16:23,708 --> 00:16:26,291
da June više ne možemo ponuditi liječenje.
276
00:16:27,291 --> 00:16:33,083
Crijeva joj više ne funkcioniraju.
Osigurajmo joj najbolju palijativnu skrb.
277
00:16:34,375 --> 00:16:36,958
Prošle su gotovo tri godine, zar ne?
278
00:16:37,458 --> 00:16:39,000
Hrabro se borila.
279
00:16:41,083 --> 00:16:45,040
Znam da nije lako čuti
to što Simon govori,
280
00:16:45,041 --> 00:16:49,375
ali što se nas tiče,
281
00:16:50,041 --> 00:16:53,375
zadržali bismo June noć ili dvije
da popratimo rad pluća.
282
00:16:54,500 --> 00:17:00,041
Ako su čista, našoj će June biti ugodnije,
a i neće biti toliko uznemirena.
283
00:17:01,000 --> 00:17:03,165
Davide, ja bih bila mnogo mirnija
284
00:17:03,166 --> 00:17:06,000
da prestanete škljocati
tom jebenom kemijskom.
285
00:17:06,666 --> 00:17:07,582
Ispričavam se.
286
00:17:07,583 --> 00:17:09,708
Nije ona vaša June, nego naša.
287
00:17:10,208 --> 00:17:11,749
- Naša June.
- Samo malo.
288
00:17:11,750 --> 00:17:14,207
Da nešto pojasnimo.
289
00:17:14,208 --> 00:17:17,457
Govorimo li sad tu o odbrojavanju?
290
00:17:17,458 --> 00:17:19,207
Što to govorite? Jebote.
291
00:17:19,208 --> 00:17:22,207
Nerado se razbacujemo procjenama.
292
00:17:22,208 --> 00:17:25,290
Ali to nam treba. Procjena.
Govorimo li o mjesecima?
293
00:17:25,291 --> 00:17:28,499
Jer ako naša mama umire,
294
00:17:28,500 --> 00:17:30,916
želim znati koliko će još poživjeti.
295
00:17:31,541 --> 00:17:32,999
Ostanimo optimistični
296
00:17:33,000 --> 00:17:36,750
i nadajmo se da će izdržati do Božića.
297
00:17:37,250 --> 00:17:40,750
- Iako je to malo vjerojatno zbog...
- To je za dva tjedna.
298
00:17:42,583 --> 00:17:45,165
Dr. Titford, škljocnite opet tom kemijskom
299
00:17:45,166 --> 00:17:47,790
i ostat ćete bez kurca
kad vas ja dohvatim!
300
00:17:47,791 --> 00:17:50,207
- Žao mi je. Jako mi je žao.
- Dobro?
301
00:17:50,208 --> 00:17:52,915
- Lakše malo. Lakše, Mol.
- Navika.
302
00:17:52,916 --> 00:17:58,166
Samo... Molim vas, samo...
Samo da se malo saberemo.
303
00:17:59,291 --> 00:18:01,333
Trebamo se malo sabrati.
304
00:18:02,208 --> 00:18:05,499
- Naravno.
- Ovo je jako teško čuti.
305
00:18:05,500 --> 00:18:07,540
Možda da nas načas ostavite.
306
00:18:07,541 --> 00:18:09,207
- Naravno.
- Svakako.
307
00:18:09,208 --> 00:18:10,583
Pustit ćemo vas same.
308
00:18:12,375 --> 00:18:15,540
Ako išta zatrebate, bit ćemo ispred.
309
00:18:15,541 --> 00:18:17,707
Hvala, doktore. Dobro.
310
00:18:17,708 --> 00:18:18,832
Hvala, doktore.
311
00:18:18,833 --> 00:18:22,625
- Zbilja se zovete Simon Cowell?
- Ja kažem „da”.
312
00:18:23,500 --> 00:18:26,624
Ne zahvaljuj dr. Titfukari
kao da si dobio na lutriji.
313
00:18:26,625 --> 00:18:27,957
On je jebeni šupak.
314
00:18:27,958 --> 00:18:29,374
- Što?
- On je šupak!
315
00:18:29,375 --> 00:18:31,290
- Šupak jebeni!
- Stišaj se.
316
00:18:31,291 --> 00:18:33,332
Zašto? Fućka mi se ako me čuje.
317
00:18:33,333 --> 00:18:36,832
Mama ga je molila
da primi zadnju kemoterapiju. Uzalud!
318
00:18:36,833 --> 00:18:39,165
Sad ne može na operaciju da se spasi.
319
00:18:39,166 --> 00:18:41,332
Molly, stišaj se, molim te.
320
00:18:41,333 --> 00:18:46,000
Ne možeš je poslati na neki fensi odmor.
Sad više nemaš što platiti, zar ne?
321
00:18:47,958 --> 00:18:50,875
To zbilja nije fer jer...
322
00:18:51,666 --> 00:18:54,041
Svesrdno sam pomagala,
323
00:18:54,541 --> 00:18:56,707
bila sam jako ljubazna
324
00:18:56,708 --> 00:18:58,249
i jako smirena.
325
00:18:58,250 --> 00:19:01,874
- Sad si pretjerala.
- Vas dvije, da niste opet počele!
326
00:19:01,875 --> 00:19:05,165
- Tom vašem podjebavanju nema kraja.
- Nemoj. Tiho!
327
00:19:05,166 --> 00:19:07,249
- Da, blesavo je, Molly.
- Jest!
328
00:19:07,250 --> 00:19:09,249
- Ne napadaj me više.
- Ni ti mene.
329
00:19:09,250 --> 00:19:12,957
Nije vrijeme da počneš
okrivljavati druge za sve i svašta.
330
00:19:12,958 --> 00:19:14,749
- Ne radim to.
- Znala sam!
331
00:19:14,750 --> 00:19:16,749
Ja sam znala da će biti ovako!
332
00:19:16,750 --> 00:19:18,957
- Nisi znala...
- Dosta! Prestanite!
333
00:19:18,958 --> 00:19:20,166
Prestanite! Dosta!
334
00:19:22,958 --> 00:19:26,000
Idem provjeriti
kako je naša majka koja umire.
335
00:19:27,000 --> 00:19:29,749
Možete sa mnom.
Vas dvije izgladite ta sranja.
336
00:19:29,750 --> 00:19:32,082
- Connore. Con.
- Držim vas na oku.
337
00:19:32,083 --> 00:19:33,540
- Jasno?
- Začepi!
338
00:19:33,541 --> 00:19:36,125
- Začepi, tata.
- Vas dvije.
339
00:19:42,041 --> 00:19:44,000
Ne mogu...
340
00:19:47,583 --> 00:19:50,916
Drugi kat. Vrata se otvaraju.
341
00:20:03,458 --> 00:20:04,458
Dobro.
342
00:20:12,958 --> 00:20:14,666
Da posjetimo baku, dušo?
343
00:20:16,458 --> 00:20:19,625
- Baka.
- Baka. Da.
344
00:20:23,000 --> 00:20:25,707
Ovo je Juneina soba.
345
00:20:25,708 --> 00:20:29,499
Jako je umorna nakon operacije
i još malo pospana.
346
00:20:29,500 --> 00:20:31,499
Neće se sjećati svega što kažete
347
00:20:31,500 --> 00:20:34,707
pa se zasad držite jednostavnih tema.
348
00:20:34,708 --> 00:20:38,083
Pokraj kreveta je gumb.
Ja sam blizu ako me zatrebate.
349
00:20:38,583 --> 00:20:40,665
U redu. Hvala.
350
00:20:40,666 --> 00:20:42,916
Hvala, prijatelju. Hvala ti.
351
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Dobro.
352
00:20:56,666 --> 00:20:57,666
June?
353
00:20:59,041 --> 00:20:59,958
Junie?
354
00:21:03,583 --> 00:21:05,957
- Jesi dobro?
- O, Bernarde.
355
00:21:05,958 --> 00:21:07,457
Gledala bih slastičare.
356
00:21:07,458 --> 00:21:12,165
Gospođa je rekla da pritisnem ovaj gumb,
ali onda je nestala slika.
357
00:21:12,166 --> 00:21:15,250
Vidjet ću što mogu učiniti.
Ništa ne obećavam.
358
00:21:15,750 --> 00:21:17,208
Hvala, Bernie.
359
00:21:18,250 --> 00:21:20,000
- Bok, mama.
- Bok.
360
00:21:21,041 --> 00:21:22,458
Zdravo, mama.
361
00:21:24,583 --> 00:21:26,540
Julia, nisi trebala dolaziti.
362
00:21:26,541 --> 00:21:29,040
- Imaš posla.
- Naravno da ću doći.
363
00:21:29,041 --> 00:21:31,332
Došli smo vidjeti baku, zar ne?
364
00:21:31,333 --> 00:21:33,665
Pazi, dušo. Boli me grlo.
365
00:21:33,666 --> 00:21:35,832
- Zapravo, cijeli ovaj dio.
- Dobro.
366
00:21:35,833 --> 00:21:37,958
Pazimo mi, zar ne? Da.
367
00:21:40,416 --> 00:21:44,374
Vidi ti njih
u tim krasnim istim puloverima.
368
00:21:44,375 --> 00:21:47,207
- Baš ste slatki.
- Bok, mama.
369
00:21:47,208 --> 00:21:51,000
Obje moje divne kćeri.
370
00:21:51,916 --> 00:21:54,875
- Kako se osjećaš, mama?
- Ma!
371
00:21:56,041 --> 00:21:58,290
Malo me boli, ali dobro sam.
372
00:21:58,291 --> 00:22:01,666
Kao da sam danima zatvorena u ovoj sobi.
373
00:22:03,041 --> 00:22:04,457
Evo nešto da gricneš.
374
00:22:04,458 --> 00:22:07,999
Znate, medicinska braća su im divna,
375
00:22:08,000 --> 00:22:10,707
ali sestre su baš mrzovoljne.
376
00:22:10,708 --> 00:22:14,374
Svatko se razbudi na svoj način.
Začas će biti bolje.
377
00:22:14,375 --> 00:22:15,790
Usput, ja sam Nancy.
378
00:22:15,791 --> 00:22:17,375
Čula sam to.
379
00:22:18,041 --> 00:22:21,457
Bože, jutros je bilo baš strašno.
380
00:22:21,458 --> 00:22:25,374
Probudila sam se i kao da sam disala
kroz tanku crvenu slamku.
381
00:22:25,375 --> 00:22:29,540
Otišla sam dolje i... Što sam ono radila?
382
00:22:29,541 --> 00:22:32,124
Kuhala sam si čaj u kuhinji.
383
00:22:32,125 --> 00:22:35,832
A onda mi je došlo kao da se utapam.
384
00:22:35,833 --> 00:22:37,957
Užasno. A onda se sve zacrnjelo.
385
00:22:37,958 --> 00:22:39,249
Strašno.
386
00:22:39,250 --> 00:22:40,958
Nije bilo nimalo lijepo.
387
00:22:42,125 --> 00:22:44,375
- Mogu li se pomaziti s bebicom?
- Da.
388
00:22:44,875 --> 00:22:46,000
Naravno da možeš.
389
00:22:46,750 --> 00:22:49,874
Mama, oprezno.
390
00:22:49,875 --> 00:22:51,249
Evo bake!
391
00:22:51,250 --> 00:22:53,000
Mala June.
392
00:22:55,541 --> 00:22:57,791
Prekrasna si.
393
00:22:59,166 --> 00:23:01,875
Mislim da je svakim danom
sve sličnija meni.
394
00:23:02,375 --> 00:23:04,958
Sva sreća pa nema tvoju bradu, Molly.
395
00:23:09,875 --> 00:23:11,458
Gdje je Con?
396
00:23:12,000 --> 00:23:13,540
- Ovdje sam, mama.
- Dušo.
397
00:23:13,541 --> 00:23:17,166
- Sigurno si im ti rekao da dođu, zar ne?
- Naravno.
398
00:23:20,833 --> 00:23:23,333
- To me podsjetilo.
- Što je, mama?
399
00:23:23,833 --> 00:23:27,040
Kad sam se jutros probudila,
vani sam vidjela ptice.
400
00:23:27,041 --> 00:23:31,374
Sinulo mi je
da bismo mogli ispeći gusku za Božić.
401
00:23:31,375 --> 00:23:33,208
Što kažeš, Con? Hoćemo li?
402
00:23:34,958 --> 00:23:38,249
Da. Da, ispecimo gusku.
403
00:23:38,250 --> 00:23:40,249
Sjajno si se sjetila.
404
00:23:40,250 --> 00:23:42,499
Puretina je baš dosadna.
405
00:23:42,500 --> 00:23:44,040
- Uvijek je suha.
- Da.
406
00:23:44,041 --> 00:23:46,624
- Guska je sjajna ideja.
- Jeli smo puricu...
407
00:23:46,625 --> 00:23:50,290
Naručimo je iz Butler'sa.
Dat će ti popust ako se nasmiješiš.
408
00:23:50,291 --> 00:23:52,583
Oduvijek volim jeftine komade.
409
00:23:53,375 --> 00:23:54,375
Tata!
410
00:23:54,875 --> 00:23:56,165
- Pazi.
- Mama, pazi.
411
00:23:56,166 --> 00:23:57,749
Ne nasmijavaj me, Bern.
412
00:23:57,750 --> 00:23:59,666
Nemoj se jako smijati.
413
00:24:00,416 --> 00:24:02,500
'Bemti! Sranje.
414
00:24:12,083 --> 00:24:17,458
Svoju obitelj ne gledajte kao gnjev
ili smetnju svojoj energiji,
415
00:24:17,958 --> 00:24:20,625
nego kao posve zasebnu energiju.
416
00:24:21,458 --> 00:24:23,250
Ostanite neutralni.
417
00:24:23,750 --> 00:24:26,290
Udahnite srcem.
418
00:24:26,291 --> 00:24:27,707
Zdravo, ja sam Jenny.
419
00:24:27,708 --> 00:24:29,540
- Drago mi je.
- Ja sam Patrick.
420
00:24:29,541 --> 00:24:30,582
- Connor.
- Jenny.
421
00:24:30,583 --> 00:24:31,915
- Drago mi je.
- Zdravo.
422
00:24:31,916 --> 00:24:32,915
- Zdravo.
- Patrick.
423
00:24:32,916 --> 00:24:34,332
- Connor.
- Drago mi je.
424
00:24:34,333 --> 00:24:36,832
- Drago mi je. Zdravo.
- Drago mi je.
425
00:24:36,833 --> 00:24:39,625
- Tim za palijativnu skrb.
- Piše na karticama.
426
00:24:40,791 --> 00:24:42,750
- Da, istina.
- Blesavo od mene.
427
00:24:43,791 --> 00:24:45,332
Porazgovarali bismo o...
428
00:24:45,333 --> 00:24:48,791
Zapravo, možete li načas ušutjeti?
429
00:24:50,333 --> 00:24:53,041
Biram riječi za ovo što sad trebam reći.
430
00:24:54,125 --> 00:24:59,415
Gledajte, znam da je vaš posao
pomoći ljudima da umru. To nitko ne kaže.
431
00:24:59,416 --> 00:25:02,958
Ne piše na letcima,
ali to jest vaš posao, zar ne?
432
00:25:04,750 --> 00:25:06,250
Evo što će se dogoditi.
433
00:25:06,916 --> 00:25:10,375
Odvest ćemo moju majku kući
što je prije moguće.
434
00:25:11,666 --> 00:25:15,750
Nećete sjediti i gladiti joj ruku
dok je polako ubijate opijatima
435
00:25:16,250 --> 00:25:19,666
ili nas savjetovati
u najteže dane našeg života.
436
00:25:20,666 --> 00:25:22,915
Našeg života? Njezina života, naravno.
437
00:25:22,916 --> 00:25:24,624
- No možete...
- Mogu li reći...
438
00:25:24,625 --> 00:25:26,125
Ne možeš. Žalim.
439
00:25:27,250 --> 00:25:31,207
No možete provjeriti je li sve spremno
440
00:25:31,208 --> 00:25:33,041
da je sutra odvedemo kući.
441
00:25:34,291 --> 00:25:35,832
- Mols, samo...
- Da?
442
00:25:35,833 --> 00:25:36,915
Mislim...
443
00:25:36,916 --> 00:25:40,124
Naša je majka vrlo pametna žena
444
00:25:40,125 --> 00:25:42,457
i razmišlja svojom glavom.
445
00:25:42,458 --> 00:25:45,749
Tako je. Zna što želi, a što ne želi.
446
00:25:45,750 --> 00:25:50,499
Majka nam je vrlo pametna žena,
razmišlja svojom glavom i zna što želi.
447
00:25:50,500 --> 00:25:54,249
Čak i ako zna u kakvoj je situaciji,
448
00:25:54,250 --> 00:25:57,665
možda je svjesno odlučila
da će je samo ignorirati.
449
00:25:57,666 --> 00:25:58,750
Poricanje.
450
00:26:00,041 --> 00:26:01,750
Moćan alat za preživljavanje.
451
00:26:03,083 --> 00:26:05,290
Tako mi je žao. Ovo je bio težak dan.
452
00:26:05,291 --> 00:26:06,207
Nismo...
453
00:26:06,208 --> 00:26:08,833
- Još nešto...
- Oprostite mojoj sestri.
454
00:26:13,416 --> 00:26:15,124
Moja majka sigurno...
455
00:26:15,125 --> 00:26:18,832
Znam jer, osim Connora,
provodim najviše vremena s njom.
456
00:26:18,833 --> 00:26:22,416
Moja majka sigurno neće htjeti u hospicij.
457
00:26:24,333 --> 00:26:26,374
Pa hospicij nemojte ni spominjati.
458
00:26:26,375 --> 00:26:27,540
- Nipošto.
- Naravno.
459
00:26:27,541 --> 00:26:30,957
To je i izabrala
u svom planu napredne skrbi.
460
00:26:30,958 --> 00:26:34,540
S obzirom na to da će Božić,
hospiciji su ionako puni.
461
00:26:34,541 --> 00:26:37,082
Oprostite, kakav plan napredne skrbi?
462
00:26:37,083 --> 00:26:40,458
Upoznali smo je prije koji tjedan
i razgovarali o tome.
463
00:26:41,666 --> 00:26:43,415
Mislili smo da znate.
464
00:26:43,416 --> 00:26:45,499
- Što ste rekli?
- Napredna skrb?
465
00:26:45,500 --> 00:26:49,541
- Kamo napreduje, jebote?
- Jedna po jedna. Prestanite.
466
00:26:50,208 --> 00:26:52,415
Oprostite, o čemu ste razgovarali?
467
00:26:52,416 --> 00:26:55,875
- Naš je posao da iznesemo sve opcije.
- To ste obavili.
468
00:26:57,416 --> 00:26:58,541
Sad možete ići.
469
00:27:01,375 --> 00:27:02,374
Tako mi je žao.
470
00:27:02,375 --> 00:27:03,666
Hvala!
471
00:27:04,166 --> 00:27:07,165
Prostirka za jogu. Sranje.
Zaboravila sam prostirku!
472
00:27:07,166 --> 00:27:09,000
Stanite! Oprostite.
473
00:27:12,250 --> 00:27:13,333
Hvala.
474
00:27:25,458 --> 00:27:28,040
Uzmi malo. Hoćeš? Sviđa ti se?
475
00:27:28,041 --> 00:27:30,958
Hajde, izvoli. Probaj. Evo.
476
00:27:33,958 --> 00:27:36,041
Gotovi smo.
477
00:27:42,416 --> 00:27:43,457
Drugi kat.
478
00:27:43,458 --> 00:27:45,374
Ti kvadrati zovu se aplikacije.
479
00:27:45,375 --> 00:27:46,458
- Da.
- Dobro?
480
00:27:47,791 --> 00:27:51,207
Što je bilo ono bijelo što je padalo vani?
481
00:27:51,208 --> 00:27:53,082
Bok. Bok svima.
482
00:27:53,083 --> 00:27:54,583
- O, Hels.
- Stigla sam.
483
00:27:55,625 --> 00:27:57,332
Hej! Hels Bells!
484
00:27:57,333 --> 00:27:59,249
Stigla si! Bravo.
485
00:27:59,250 --> 00:28:01,082
O, mamice!
486
00:28:01,083 --> 00:28:03,249
Pa ti dišeš!
487
00:28:03,250 --> 00:28:06,541
Bože, izgledaš sjajno. Koža ti blista.
488
00:28:07,041 --> 00:28:09,707
Ovo je za tebe. Samo da... U redu je?
489
00:28:09,708 --> 00:28:12,874
- Kako si došla ovamo, dušo?
- Sjela sam na avion.
490
00:28:12,875 --> 00:28:16,708
Rekla sam ti da ne nosiš žuto
jer ti ne pristaje, dušo.
491
00:28:18,291 --> 00:28:21,457
- Drago mi je što te vidim.
- I meni što tebe vidim.
492
00:28:21,458 --> 00:28:22,999
Nevjerojatno. Evo me tu!
493
00:28:23,000 --> 00:28:26,165
- Let je dobro prošao?
- Laganica. Sve je bilo dobro.
494
00:28:26,166 --> 00:28:29,874
Malo si se proširila, Hels Bells.
Počinješ sličiti meni!
495
00:28:29,875 --> 00:28:32,124
- Ah, da.
- Bože dragi.
496
00:28:32,125 --> 00:28:33,582
- Ljudi...
- Bože dragi!
497
00:28:33,583 --> 00:28:35,250
Daj me nemoj.
498
00:28:36,333 --> 00:28:38,999
- Jesi dobro?
- Koji vrag? Bože dragi!
499
00:28:39,000 --> 00:28:40,749
- Čestitam!
- Hvala!
500
00:28:40,750 --> 00:28:42,374
- Bokte!
- Hvala.
501
00:28:42,375 --> 00:28:44,374
Bože dragi! Bože, mama!
502
00:28:44,375 --> 00:28:45,790
Kakvo iznenađenje!
503
00:28:45,791 --> 00:28:48,957
Čekala sam
da svima kažem na Božić, ali evo me.
504
00:28:48,958 --> 00:28:50,249
Evo nas.
505
00:28:50,250 --> 00:28:53,499
Gle, mama. Gle!
Malo bucmasto unuče za tebe.
506
00:28:53,500 --> 00:28:55,499
Termin je za Uskrs. Lijepo, zar ne?
507
00:28:55,500 --> 00:28:58,207
- Zagrli me.
- Htjela sam ti reći prije Božića.
508
00:28:58,208 --> 00:29:01,874
Ne mogu vjerovati.
Stvarno ne mogu vjerovati.
509
00:29:01,875 --> 00:29:03,915
- Jesi dobro?
- Trudna je, Bern.
510
00:29:03,916 --> 00:29:07,041
- Trudna je, tata. Rodit će.
- Isperi uši.
511
00:29:07,541 --> 00:29:09,040
Vidi ti njega.
512
00:29:09,041 --> 00:29:10,790
Izgledaš sjajno!
513
00:29:10,791 --> 00:29:12,875
Baš si narastao!
514
00:29:13,375 --> 00:29:14,499
- Sjećaš me se?
- Ne!
515
00:29:14,500 --> 00:29:15,957
O, ne!
516
00:29:15,958 --> 00:29:18,082
- Tibby.
- To je grozno.
517
00:29:18,083 --> 00:29:21,624
- Ja neću reći Helen da mama umire.
- To je teta Hels!
518
00:29:21,625 --> 00:29:24,249
Ma poznaješ me! Jako si mi nedostajao.
519
00:29:24,250 --> 00:29:28,790
Jedan, dva, tri, četiri, pet... sedam.
520
00:29:28,791 --> 00:29:30,415
Osmero unučadi, June!
521
00:29:30,416 --> 00:29:33,915
Bože, vidi ti njega! Zdravo, Ben!
522
00:29:33,916 --> 00:29:37,040
Je li Matt sretan? Gdje je? Dolazi li?
523
00:29:37,041 --> 00:29:40,750
Da, povukao se u tišinu.
524
00:29:42,125 --> 00:29:44,082
Mislim da ću samo...
525
00:29:44,083 --> 00:29:47,250
Mama, provjerit ću
može li netko popraviti televizor.
526
00:29:50,583 --> 00:29:51,583
Jebote.
527
00:30:00,791 --> 00:30:01,958
O, jebote.
528
00:30:13,125 --> 00:30:14,791
Drugi kat.
529
00:30:15,291 --> 00:30:16,833
Vrata se otvaraju.
530
00:30:23,333 --> 00:30:24,958
Vrata se zatvaraju.
531
00:30:43,458 --> 00:30:45,833
Polako. Drži me za ruku ako želiš.
532
00:30:46,333 --> 00:30:48,000
Dobro.
533
00:30:48,666 --> 00:30:50,083
Ja ću.
534
00:30:53,625 --> 00:30:55,165
Peti kat.
535
00:30:55,166 --> 00:30:56,875
Vrata se otvaraju.
536
00:31:19,041 --> 00:31:20,749
- Bern?
- Što je?
537
00:31:20,750 --> 00:31:24,000
Nije li vrijeme da svi polako odu?
538
00:31:24,500 --> 00:31:26,290
Da, u redu.
539
00:31:26,291 --> 00:31:28,125
- Naravno, mama.
- Dobro kažeš.
540
00:31:32,875 --> 00:31:34,749
Hajde, srce. Ustani.
541
00:31:34,750 --> 00:31:37,124
Dobar dečko. Ustajemo. Dobar dečko.
542
00:31:37,125 --> 00:31:38,875
- Dobar dečko.
- Bok, dušo.
543
00:31:58,916 --> 00:32:00,915
- Tata.
- Pa-pa.
544
00:32:00,916 --> 00:32:02,915
- Bok, tata. Nazvat ću te.
- Bok.
545
00:32:02,916 --> 00:32:06,458
Dobro. Hajde, srce. Idemo.
546
00:32:12,041 --> 00:32:13,291
Jesi dobro, Junie?
547
00:32:42,958 --> 00:32:45,166
Velika je to obitelj, June.
548
00:32:46,458 --> 00:32:48,666
Lijepo što su svi ovdje za vas.
549
00:32:50,166 --> 00:32:51,666
Neobično je.
550
00:32:53,208 --> 00:32:57,291
I ne sjećam se
kad smo se posljednji put svi okupili.
551
00:32:58,958 --> 00:33:00,375
Obitelji.
552
00:33:11,875 --> 00:33:13,416
Evo ga.
553
00:33:15,125 --> 00:33:17,291
- Kako si?
- Dobro sam.
554
00:33:18,416 --> 00:33:19,583
Kako si ti?
555
00:33:21,416 --> 00:33:22,416
Da.
556
00:33:23,875 --> 00:33:25,332
Odvest ću tatu kući.
557
00:33:25,333 --> 00:33:26,458
Tata?
558
00:33:27,875 --> 00:33:28,874
Tata!
559
00:33:28,875 --> 00:33:30,375
Udarite ga, može?
560
00:33:31,708 --> 00:33:32,833
G. Cheshire?
561
00:33:33,916 --> 00:33:35,208
G. Cheshire?
562
00:33:37,041 --> 00:33:40,708
- U redu, dragi...
- Vrijeme je da pođete kući.
563
00:33:42,958 --> 00:33:45,249
- Nevjerojatno.
- Da.
564
00:33:45,250 --> 00:33:47,208
- Volim te, mama.
- Bok, milo.
565
00:33:48,250 --> 00:33:49,625
- Volim te.
- Oprezno. Da.
566
00:33:50,208 --> 00:33:51,791
Izmorit će vas.
567
00:33:52,500 --> 00:33:54,416
- Laku noć, dragi.
- Idemo!
568
00:33:56,083 --> 00:33:57,916
Laku noć. Hvala.
569
00:34:06,291 --> 00:34:07,958
Zaboga.
570
00:34:08,958 --> 00:34:12,541
- Želite li o nečemu razgovarati, June?
- Bože, ne.
571
00:34:13,500 --> 00:34:14,625
Sad mi je lakše.
572
00:34:18,833 --> 00:34:21,000
Kako se zoveš? Oprosti, zaboravih.
573
00:34:21,500 --> 00:34:23,000
Angeli Ikande.
574
00:34:23,500 --> 00:34:24,750
Angeli?
575
00:34:25,416 --> 00:34:27,915
Moja je baka sanjala san
576
00:34:27,916 --> 00:34:32,083
u kojemu su joj rekli da ću se roditi
pa su me nazvali Anđeo.
577
00:34:32,750 --> 00:34:35,250
- To moje ime znači.
- Anđeo.
578
00:34:36,625 --> 00:34:37,833
Baš krasno ime.
579
00:34:39,041 --> 00:34:40,041
Hvala.
580
00:34:44,416 --> 00:34:46,791
- Laku noć, June.
- Laku noć.
581
00:34:48,041 --> 00:34:49,791
Pozvonite ako me zatrebate.
582
00:35:13,125 --> 00:35:15,916
Nemoj... Ne bih to sada.
583
00:35:16,583 --> 00:35:18,749
- Sranje.
- Što je?
584
00:35:18,750 --> 00:35:20,249
- Vrata su zapela.
- Da?
585
00:35:20,250 --> 00:35:21,749
- 'Bemti!
- Što je bilo?
586
00:35:21,750 --> 00:35:24,124
Kakva je to buka? Jebote.
587
00:35:24,125 --> 00:35:26,582
To voda curi sa stropa, tata.
588
00:35:26,583 --> 00:35:28,832
- Ha?
- Voda curi sa stropa.
589
00:35:28,833 --> 00:35:32,040
- Čekaj, upalit ću svjetla.
- Ne diraj svjetla!
590
00:35:32,041 --> 00:35:34,207
- U vražju mater.
- To nije dobro, ha?
591
00:35:34,208 --> 00:35:36,000
Za Boga miloga.
592
00:35:37,625 --> 00:35:41,041
A da doneseš mali ručnik
ili nešto slično, Con?
593
00:35:46,666 --> 00:35:49,040
- Evo.
- Ostavio si odvrnutu slavinu, tata!
594
00:35:49,041 --> 00:35:50,375
Nikad nisam...
595
00:35:51,833 --> 00:35:54,540
Nikad nisam našao
bolju kulinarsku kombinaciju
596
00:35:54,541 --> 00:35:56,707
od Guinnessa i čvaraka, Con.
597
00:35:56,708 --> 00:35:58,165
- Nikad...
- Tata, ušuti.
598
00:35:58,166 --> 00:36:00,375
- Ne čujem što Helen govori.
- Što?
599
00:36:01,125 --> 00:36:02,165
Reci...
600
00:36:02,166 --> 00:36:03,290
- Dobro.
- Hels?
601
00:36:03,291 --> 00:36:06,374
Ako mama ne može kući,
morat će biti kod mene.
602
00:36:06,375 --> 00:36:09,708
- Misliš na svoju kuću, Molly?
- Naravno. Nego čiju?
603
00:36:11,708 --> 00:36:13,041
Bit će kod nje?
604
00:36:13,541 --> 00:36:15,207
- Pitaj.
- Da, bit će kod mene.
605
00:36:15,208 --> 00:36:19,582
A Connor, tata i ti, Helen,
možete biti kod Julije.
606
00:36:19,583 --> 00:36:22,415
Da, super, kako god. Da.
607
00:36:22,416 --> 00:36:24,957
Nema problema. To je dobra ideja.
608
00:36:24,958 --> 00:36:26,832
- Mjesta ima napretek.
- Dobro.
609
00:36:26,833 --> 00:36:27,915
- To je dobro.
- Da.
610
00:36:27,916 --> 00:36:32,249
- Bože! Kako se to dogodilo?
- Tata je zaboravio zavrnuti slavine.
611
00:36:32,250 --> 00:36:34,040
Nije tako. Nisam zaboravio.
612
00:36:34,041 --> 00:36:36,540
- Zbilja nevjerojatno.
- Da, nevjerojatno.
613
00:36:36,541 --> 00:36:38,457
Merkur je sad retrogradan.
614
00:36:38,458 --> 00:36:39,957
Dobro, nastavimo.
615
00:36:39,958 --> 00:36:41,624
- Što ako...
- Što ako...
616
00:36:41,625 --> 00:36:44,540
Ne, mama će doći i biti kod mene.
617
00:36:44,541 --> 00:36:46,040
Ne, što ako...
618
00:36:46,041 --> 00:36:47,165
- Oprosti, ja...
- Ne.
619
00:36:47,166 --> 00:36:48,707
Samo da ovo kažem.
620
00:36:48,708 --> 00:36:52,499
Dolje imamo prostor
s kupaonicom i podnim grijanjem,
621
00:36:52,500 --> 00:36:54,207
tako da je vrlo toplo,
622
00:36:54,208 --> 00:36:57,749
vrlo pristupačno.
Ima mjesta i za tebe, tata.
623
00:36:57,750 --> 00:37:00,624
- Imate i televizor.
- Vraški velik televizor.
624
00:37:00,625 --> 00:37:03,290
- Bilo bi malo...
- Da, to bi bilo zgodno.
625
00:37:03,291 --> 00:37:04,374
Hajde, reci.
626
00:37:04,375 --> 00:37:05,999
- Što?
- Prostranije.
627
00:37:06,000 --> 00:37:08,165
- Nisam to namjeravala reći.
- Dobro.
628
00:37:08,166 --> 00:37:12,624
- Možda da nađemo zlatnu sredinu.
- Nema zlatne sredine, Helen.
629
00:37:12,625 --> 00:37:15,082
- Mislim da ću sad prekinuti.
- Da.
630
00:37:15,083 --> 00:37:17,166
- Da.
- Connie, nazvat ću te.
631
00:37:18,416 --> 00:37:19,583
Bože dragi.
632
00:37:25,458 --> 00:37:26,457
Što to radiš?
633
00:37:26,458 --> 00:37:29,040
Čistim prostor
jer nitko od nas nije dobro.
634
00:37:29,041 --> 00:37:31,000
Sve je ovo pomalo stresno.
635
00:37:31,833 --> 00:37:36,040
Kao da je tu velika lopta crvene energije,
a to nije dobro.
636
00:37:36,041 --> 00:37:41,416
Moramo vizualizirati kako grlimo loptu,
a onda je puštamo u eter.
637
00:37:44,000 --> 00:37:47,165
Mislim da će ti biti ugodno kod mene.
638
00:37:47,166 --> 00:37:49,249
Tata se noćas baš dobro naspavao.
639
00:37:49,250 --> 00:37:53,040
Imamo plan kojim smo svi zadovoljni
pa se nemoj brinuti.
640
00:37:53,041 --> 00:37:57,875
Cijevi su se sigurno smrznule, Junie.
Mislim da je to zbog starih instalacija.
641
00:37:58,375 --> 00:38:02,916
Znate, mislim da ću ostati ovdje
ako nemate ništa protiv.
642
00:38:05,875 --> 00:38:07,166
Ako nikomu ne smeta.
643
00:38:07,750 --> 00:38:08,999
Osjećam se sigurno.
644
00:38:09,000 --> 00:38:12,458
Sjajno što se tako osjećaš, mama.
Samo je to važno.
645
00:38:13,583 --> 00:38:16,500
Tim bi vjerojatno rekao
da je to pametno, June.
646
00:38:17,000 --> 00:38:18,415
Da, dobro.
647
00:38:18,416 --> 00:38:21,290
Draga, izgledaš mi iscrpljeno.
648
00:38:21,291 --> 00:38:23,166
Previše radiš.
649
00:38:23,750 --> 00:38:25,625
Dobro bi ti došlo malo boje.
650
00:38:26,125 --> 00:38:27,125
Da.
651
00:38:28,041 --> 00:38:31,832
Možeš li mi ovo pričuvati, dušo?
Gle, stalno klizi.
652
00:38:31,833 --> 00:38:33,999
Mislim da su mi se prsti skupili.
653
00:38:34,000 --> 00:38:39,083
Mogu li još kako pomoći
da vam bude ugodnije?
654
00:38:40,500 --> 00:38:45,207
June, sjećate se da smo jutros razgovarali
o lijekovima protiv zgrušavanja krvi?
655
00:38:45,208 --> 00:38:47,999
- Htjeli ste da vas podsjetim.
- Da, tako je.
656
00:38:48,000 --> 00:38:51,332
Mrzim tu injekciju u trbuh svaki dan.
657
00:38:51,333 --> 00:38:52,665
Čemu to?
658
00:38:52,666 --> 00:38:54,999
Ne želimo dodatne komplikacije,
659
00:38:55,000 --> 00:38:57,707
a duboka venska tromboza može biti gadna.
660
00:38:57,708 --> 00:38:59,875
Ne želim to sad primati.
661
00:39:00,791 --> 00:39:03,790
Da bar mogu na WC. Zasad ništa.
662
00:39:03,791 --> 00:39:05,915
Razgovarat ću s njim o tome.
663
00:39:05,916 --> 00:39:10,124
Bojim se da u tom slučaju
trebamo vaš potpis.
664
00:39:10,125 --> 00:39:12,708
Jules mi to može potpisati. Zar ne, dušo?
665
00:39:13,375 --> 00:39:17,040
Da, naravno.
Drago mi je što ste odlučili ostati.
666
00:39:17,041 --> 00:39:19,290
Čujte, mogli bismo porazgovarati
667
00:39:19,291 --> 00:39:21,790
pa da potpišem te obrasce.
668
00:39:21,791 --> 00:39:23,749
- U mom su uredu.
- Dobro.
669
00:39:23,750 --> 00:39:26,415
- Bok. Vraćam se sutra.
- 'Đenja, doktore.
670
00:39:26,416 --> 00:39:29,082
- Začas se vraćam.
- Dobro.
671
00:39:29,083 --> 00:39:30,124
Dr. Titford...
672
00:39:30,125 --> 00:39:33,332
Mogli bismo ukrasiti sobu kao da si doma.
673
00:39:33,333 --> 00:39:36,915
Donijeti božićno drvce i okititi ga.
674
00:39:36,916 --> 00:39:38,999
- To bi bilo divno.
- Voljela bih to.
675
00:39:39,000 --> 00:39:40,958
- Bilo bi divno.
- Dobra ideja.
676
00:39:46,583 --> 00:39:47,708
Što to radiš?
677
00:39:49,541 --> 00:39:52,124
Samo ispunjavam obrazac.
678
00:39:52,125 --> 00:39:54,874
Mama ne želi razrjeđivač krvi
pa traže potpis.
679
00:39:54,875 --> 00:39:56,291
Zašto ti potpisuješ?
680
00:39:56,791 --> 00:39:58,958
Jer imam punomoć, Molly, eto zašto.
681
00:40:00,916 --> 00:40:02,915
Bože, što ti je to na prstu?
682
00:40:02,916 --> 00:40:05,125
Mama me molila da pričuvam prsten.
683
00:40:06,083 --> 00:40:09,040
- Baš lijepo od tebe.
- Zamolila me da ga pričuvam.
684
00:40:09,041 --> 00:40:12,165
Neću ga zadržati, ako to insinuiraš.
685
00:40:12,166 --> 00:40:16,249
- Zašto ti ga je onda dala?
- Ne znam. Jer sam bila najbliže.
686
00:40:16,250 --> 00:40:18,999
Neće ga dati Helen da ga pričuva, zar ne?
687
00:40:19,000 --> 00:40:21,458
Sada sam ja ovdje pa ga možeš dati meni.
688
00:40:25,375 --> 00:40:26,208
Ne.
689
00:40:27,458 --> 00:40:29,166
Nije bitno kod koga je.
690
00:40:29,666 --> 00:40:32,375
Samo je htjela nekog odgovornog za njega.
691
00:40:34,541 --> 00:40:38,208
Odgovornog. Da, aura zrelosti.
Šteta što je nemamo svi.
692
00:40:38,916 --> 00:40:42,082
Sastavila sam raspored za posjete.
693
00:40:42,083 --> 00:40:45,874
Tata može doći kad hoće,
ali ostali neka se drže rasporeda.
694
00:40:45,875 --> 00:40:48,290
Zašto mora postojati raspored?
695
00:40:48,291 --> 00:40:52,957
Možda bismo trebali pitati mamu što želi.
696
00:40:52,958 --> 00:40:54,875
Ovo i činim za mamu, Jules.
697
00:40:55,875 --> 00:40:57,375
Da se ti i ja ne srećemo.
698
00:40:58,208 --> 00:41:01,708
Molim te, ne budi naporna.
Samo želim da njoj bude ugodno.
699
00:41:16,791 --> 00:41:18,833
Sve je ovo nebitno.
700
00:41:20,041 --> 00:41:22,290
Doktor je tražio da danas potpišem.
701
00:41:22,291 --> 00:41:24,708
Nisam mislio na obrasce.
702
00:41:32,458 --> 00:41:34,040
Bok, mama!
703
00:41:34,041 --> 00:41:38,125
- Bako!
- Bože, vidi ti ovo društvance!
704
00:41:40,541 --> 00:41:43,499
- Što to imaš?
- Adventski kalendar.
705
00:41:43,500 --> 00:41:47,499
- Ti si ovo izradila?
- Ja sam pomogao.
706
00:41:47,500 --> 00:41:49,416
Jesi? To je bio timski rad?
707
00:41:51,666 --> 00:41:53,583
Je'n, dva, tri!
708
00:41:58,083 --> 00:42:00,665
Kapa ti ima najveći pompon
koji sam vidjela.
709
00:42:00,666 --> 00:42:02,583
- Glasnije!
- Da plešemo?
710
00:42:04,416 --> 00:42:07,874
MOLLYN RASPORED
DRŽITE SE NAVEDENOG
711
00:42:07,875 --> 00:42:11,832
Mala lica! Baš slatko!
712
00:42:11,833 --> 00:42:13,500
Kad se vraćaš kući?
713
00:42:14,083 --> 00:42:15,625
Naposljetku hoću.
714
00:42:16,833 --> 00:42:19,832
Društvo, idemo svi
na vruću čokoladu, može?
715
00:42:19,833 --> 00:42:23,333
Ne igraj se time
jer to je bakina posebna stvarčica.
716
00:42:24,333 --> 00:42:25,832
Da, Ben, vruća čokolada.
717
00:42:25,833 --> 00:42:27,457
I sljezovi kolačići?
718
00:42:27,458 --> 00:42:29,750
- I šlag?
- Da!
719
00:42:33,041 --> 00:42:35,208
Jutro je prekrasno, June.
720
00:42:41,291 --> 00:42:42,708
Da vam donesem čaj?
721
00:43:01,333 --> 00:43:04,083
- Nemoj je previše začešljati.
- Neću.
722
00:43:26,375 --> 00:43:29,041
Boca vina.
723
00:43:29,750 --> 00:43:31,375
Boca prosecca.
724
00:43:42,125 --> 00:43:45,416
„Dickensov lik kojeg posjećuju duhovi.”
725
00:43:45,916 --> 00:43:47,249
- Da čujem?
- Scrooge.
726
00:43:47,250 --> 00:43:50,332
- Ma ti si unaprijed pogledao!
- Kunem se da nisam.
727
00:43:50,333 --> 00:43:51,457
- Jesi.
- Nisam.
728
00:43:51,458 --> 00:43:52,958
Ovo ću ja riješiti.
729
00:43:54,750 --> 00:43:57,291
- Jeste li dobro, June?
- Sad 11 okomito.
730
00:44:00,625 --> 00:44:02,000
Ništa.
731
00:44:16,958 --> 00:44:18,500
Benjiju bi se to svidjelo.
732
00:44:35,416 --> 00:44:37,083
Pokušat ćemo ga zaskočiti.
733
00:44:41,583 --> 00:44:42,583
Pusti, dušo.
734
00:44:54,375 --> 00:44:57,082
Torta. Volim tortu.
735
00:44:57,083 --> 00:44:57,999
Da!
736
00:44:58,000 --> 00:44:59,583
- Volim tortu.
- Mljac!
737
00:45:00,583 --> 00:45:03,125
- Truba!
- Truba!
738
00:45:03,625 --> 00:45:04,458
Par!
739
00:45:15,833 --> 00:45:17,707
- Tako idete naprijed.
- Da.
740
00:45:17,708 --> 00:45:20,582
Isto desnom rukom.
741
00:45:20,583 --> 00:45:21,750
U redu.
742
00:45:22,416 --> 00:45:24,625
Uživajte u pustolovini.
743
00:45:26,375 --> 00:45:28,416
- Hvala.
- Hej.
744
00:45:30,125 --> 00:45:31,875
Što se tu događa?
745
00:45:33,500 --> 00:45:37,790
Prebolestan je da si ispuni želje
pa smo organizirali humanitarnu akciju
746
00:45:37,791 --> 00:45:40,041
i kupili mu ovu stvarčicu.
747
00:45:41,750 --> 00:45:43,416
Jutros se penje na Everest.
748
00:45:44,333 --> 00:45:45,749
- Da.
- Da.
749
00:45:45,750 --> 00:45:47,125
Divno.
750
00:45:56,875 --> 00:45:58,165
Betlehem?
751
00:45:58,166 --> 00:46:01,332
Moramo putovati sve do Betlehema?
752
00:46:01,333 --> 00:46:03,915
To je tako daleko!
753
00:46:03,916 --> 00:46:06,040
A Marija...
754
00:46:06,041 --> 00:46:08,166
samo što nije rodila!
755
00:46:46,416 --> 00:46:47,458
Connore.
756
00:46:59,875 --> 00:47:01,708
Jako te voli, znaš.
757
00:47:07,208 --> 00:47:08,666
Ne želim da umre.
758
00:47:14,166 --> 00:47:15,916
Moja je mama umrla u bolnici.
759
00:47:16,958 --> 00:47:18,333
Imao sam osam godina.
760
00:47:19,666 --> 00:47:22,166
Bio sam u školi pa sam to propustio.
761
00:47:24,375 --> 00:47:28,291
Svi odrasli oko mene stalno su govorili
da je nije boljelo,
762
00:47:29,416 --> 00:47:31,625
da će mama uvijek biti u mome srcu i...
763
00:47:32,500 --> 00:47:35,166
I doista je u mome srcu, ali...
764
00:47:36,958 --> 00:47:38,625
Sve drugo bile su gluposti.
765
00:47:42,166 --> 00:47:44,375
Svi su mi rekli da je bila spremna.
766
00:47:46,416 --> 00:47:47,916
Ali nikad neću znati.
767
00:47:51,166 --> 00:47:55,291
Bilo bi lakše da sam znao kad će otići.
768
00:48:02,625 --> 00:48:03,875
Zato...
769
00:48:05,083 --> 00:48:06,750
smatram da mi je dužnost
770
00:48:07,625 --> 00:48:10,000
drugima pomoći da se oproste kako spada.
771
00:48:14,458 --> 00:48:15,750
Samo je to važno.
772
00:48:49,291 --> 00:48:51,666
June, izvolite.
773
00:48:53,833 --> 00:48:55,000
Hvala.
774
00:48:55,750 --> 00:48:57,041
Odvratno.
775
00:48:59,958 --> 00:49:02,958
Osjećam se... bez trunke dostojanstva.
776
00:49:08,000 --> 00:49:11,165
Sve je tako naporno.
777
00:49:11,166 --> 00:49:14,415
June, zapravo vam odlično ide.
778
00:49:14,416 --> 00:49:16,583
Svi govorimo da ste pravi borac.
779
00:49:17,125 --> 00:49:18,374
Zbilja?
780
00:49:18,375 --> 00:49:19,666
Baš lijepo od vas.
781
00:49:20,166 --> 00:49:21,458
Hvala, zlato.
782
00:49:27,000 --> 00:49:29,499
Što je to? Je li to Ray Charles?
783
00:49:29,500 --> 00:49:31,458
Znate što? Zapravo ne znam.
784
00:49:33,416 --> 00:49:35,000
Možda je Sinatra?
785
00:49:35,708 --> 00:49:36,708
Tako.
786
00:49:37,333 --> 00:49:40,457
Ne, zvuči kao Ray Charles.
787
00:49:40,458 --> 00:49:43,208
Ostanite mi stajati, June.
788
00:49:43,708 --> 00:49:44,791
Tako.
789
00:49:45,500 --> 00:49:46,541
Dobro ste?
790
00:49:47,208 --> 00:49:48,458
Dobro.
791
00:49:52,791 --> 00:49:53,707
Fino.
792
00:49:53,708 --> 00:49:56,541
Znaš, zapravo ne volim Sinatru.
793
00:49:57,166 --> 00:49:59,583
- Spremni?
- Ni Boba Dylana.
794
00:50:00,833 --> 00:50:02,125
Ni Picassa.
795
00:50:08,875 --> 00:50:10,583
Nikad to nisam priznala.
796
00:50:11,083 --> 00:50:15,541
Jer ne smiješ reći
što zapravo misliš, zar ne?
797
00:50:16,041 --> 00:50:17,791
Da. Spremni?
798
00:50:20,291 --> 00:50:25,041
Znaš, Bernie mi je pjevao Raya Charlesa.
799
00:50:26,916 --> 00:50:28,583
Više to ne radi.
800
00:50:34,083 --> 00:50:35,000
Spremni?
801
00:50:37,625 --> 00:50:38,625
Hajdemo.
802
00:50:40,125 --> 00:50:42,625
Tri, dva, jedan.
803
00:50:59,708 --> 00:51:02,583
Kakva je bol? Želite li veću dozu morfija?
804
00:51:03,625 --> 00:51:06,666
Znaš što? Mislim da želim.
805
00:51:07,166 --> 00:51:09,790
Ili da pričekam do poslije?
806
00:51:09,791 --> 00:51:14,375
Mislim da ste jako hrabri, June.
807
00:51:14,875 --> 00:51:18,166
Ali danas nema potrebe za time.
808
00:51:20,458 --> 00:51:23,499
Donijet ću vam šalicu čaja i lijekove
809
00:51:23,500 --> 00:51:25,749
pa možemo gledati slastičare.
810
00:51:25,750 --> 00:51:28,375
- Kako vam to zvuči?
- Ma božanstveno!
811
00:51:30,416 --> 00:51:32,124
- 'Jutro, Nadiya.
- 'Jutro.
812
00:51:32,125 --> 00:51:34,124
- Nadiya...
- Nju obožavam.
813
00:51:34,125 --> 00:51:37,165
Pripremam čokoladnu pitu
s čokoladnim tijestom.
814
00:51:37,166 --> 00:51:40,165
Imat će sloj slane karamele i kikirikija
815
00:51:40,166 --> 00:51:42,957
pa sloj čokoladnog moussea i...
816
00:51:42,958 --> 00:51:44,291
Kako ti se oni čine?
817
00:51:45,583 --> 00:51:46,583
Vaši?
818
00:51:48,291 --> 00:51:49,500
Drže se.
819
00:51:50,666 --> 00:51:52,375
Connor je duša od čovjeka.
820
00:51:52,875 --> 00:51:54,832
Da, jest. Divan je.
821
00:51:54,833 --> 00:51:57,375
O meni se divno brine.
822
00:51:59,916 --> 00:52:02,541
No nisam siguran kako su cure, June.
823
00:52:03,125 --> 00:52:04,041
Teško je reći.
824
00:52:08,250 --> 00:52:10,582
Dušo, jesi li sigurna da možeš?
825
00:52:10,583 --> 00:52:15,165
Naravno da mogu, dragi.
Oprosti. Samo sam umorna.
826
00:52:15,166 --> 00:52:16,582
Oprosti, nisam čuo.
827
00:52:16,583 --> 00:52:20,332
U kuhinji se gubi signal
pa si mi načas nestala. Što si rekla?
828
00:52:20,333 --> 00:52:21,666
Nije važno.
829
00:52:22,166 --> 00:52:24,000
Zbilja nije važno. Bez brige.
830
00:52:30,583 --> 00:52:33,208
Jebem ti! Prokleto sranje.
831
00:52:39,791 --> 00:52:41,541
Vrata se otvaraju.
832
00:52:48,625 --> 00:52:50,416
Vrata se zatvaraju.
833
00:52:52,833 --> 00:52:55,457
Evo velike prilike. Acapulco...
834
00:52:55,458 --> 00:52:57,665
O, jeb... Vidi!
835
00:52:57,666 --> 00:53:01,249
Vidi Acapulca! Dodaj, blento!
836
00:53:01,250 --> 00:53:02,957
Jebote, što je to bilo?!
837
00:53:02,958 --> 00:53:06,666
Glup si, kompa! Glup si!
Ti si glupi prevarant, kompa!
838
00:53:07,166 --> 00:53:09,166
- Bok.
- Zdravo.
839
00:53:09,666 --> 00:53:12,249
Kako ste mi?
840
00:53:12,250 --> 00:53:14,832
Koji je to vrag? Je li to hladnjak?
841
00:53:14,833 --> 00:53:16,250
Da, jest.
842
00:53:16,750 --> 00:53:19,666
Mogla si mi reći.
Cijelo jutro pijem topla.
843
00:53:21,083 --> 00:53:25,457
Mislila sam da bi ti dobro došao
kad imaš posjetitelje, mama.
844
00:53:25,458 --> 00:53:28,499
Znaš, za vino, grickalice i slično.
845
00:53:28,500 --> 00:53:29,833
Za sir i krekere.
846
00:53:30,416 --> 00:53:31,291
Heineken.
847
00:53:31,791 --> 00:53:34,041
Što?! Što je to bilo?
848
00:53:34,625 --> 00:53:38,499
Odande bih i ja zabio!
Trebao ju je samo pogurnuti!
849
00:53:38,500 --> 00:53:41,249
- Tata, daj šuti.
- Dušo, treba li to zbilja?
850
00:53:41,250 --> 00:53:44,540
Nitko me neće posjećivati
851
00:53:44,541 --> 00:53:47,624
jer će biti zauzeti
svojim božićnim okupljanjima...
852
00:53:47,625 --> 00:53:48,707
- Mama.
- Znaš.
853
00:53:48,708 --> 00:53:51,749
Mnogi te vole. Naravno da žele doći.
854
00:53:51,750 --> 00:53:54,249
Heather i Derek s broja 58 bi navratili.
855
00:53:54,250 --> 00:53:57,416
Ne. Molim te, reci im da se ne zamaraju.
856
00:53:58,250 --> 00:54:01,166
Ionako ćemo se vidjeti
na piću za Štefanje.
857
00:54:02,250 --> 00:54:03,125
Dobro.
858
00:54:04,208 --> 00:54:05,665
Čuj, neću ostati.
859
00:54:05,666 --> 00:54:08,499
Vratit ću se
kad pokupim raviole kod Franca.
860
00:54:08,500 --> 00:54:12,416
- Makni mi to, dušo. Teško je.
- Da, grozota. Dobro.
861
00:54:12,916 --> 00:54:14,500
Dodaj, tupane!
862
00:54:15,083 --> 00:54:17,541
- Pozdravi mi Franca.
- Dobro.
863
00:54:18,041 --> 00:54:21,374
- Uvijek mi je bio zgodan.
- Naravno da hoću.
864
00:54:21,375 --> 00:54:24,290
- U redu, vidimo se poslije.
- Čekaj mene.
865
00:54:24,291 --> 00:54:27,332
Možeš me odbaciti po cugu
sad kad imamo hladnjak.
866
00:54:27,333 --> 00:54:29,457
Da budem koristan.
867
00:54:29,458 --> 00:54:31,790
Dodaj mi kolica, Jules.
868
00:54:31,791 --> 00:54:33,082
Nevjerojatan si!
869
00:54:33,083 --> 00:54:35,374
Ne! Hodaj do auta, debeli. Hajde.
870
00:54:35,375 --> 00:54:37,540
Nadam se da si parkirala blizu.
871
00:54:37,541 --> 00:54:40,249
Možemo uzeti ribu i krumpiriće
na povratku.
872
00:54:40,250 --> 00:54:43,250
- Daj me nemoj! Hajde, pozdravi mamu.
- Dobro.
873
00:54:43,750 --> 00:54:46,250
- Bok, draga. Začas se vraćam.
- Hajde.
874
00:54:46,750 --> 00:54:49,915
Evo me. Malo sam se ukočio od sjedenja.
875
00:54:49,916 --> 00:54:52,583
- Trebat će ti kaput, tata.
- Dugo sam ovdje.
876
00:55:06,208 --> 00:55:09,708
Čitaj mi, Con.
877
00:55:12,416 --> 00:55:15,375
Ne ide mi čitanje naglas drugima, mama.
878
00:55:16,416 --> 00:55:18,791
Uvijek se osjećam kao da će mi pozliti.
879
00:55:21,541 --> 00:55:25,583
Ovo je dobar trenutak da pokušaš.
880
00:55:55,458 --> 00:55:59,125
„Ako nebesa uopće postoje
881
00:56:00,166 --> 00:56:02,958
Moja će majka
882
00:56:03,625 --> 00:56:07,750
Samo za sebe jedno imati
883
00:56:12,250 --> 00:56:15,000
Neće to biti nebesa od maćuhica
884
00:56:15,791 --> 00:56:21,083
Ni krhka nebesa od đurđica
885
00:56:23,583 --> 00:56:25,833
Bit će to nebesa
886
00:56:26,375 --> 00:56:28,458
Od crno-crvenih ruža
887
00:56:35,833 --> 00:56:39,875
Moj će otac biti dubok poput ruže
888
00:56:40,375 --> 00:56:41,958
Visok poput ruže...”
889
00:57:10,458 --> 00:57:11,708
Kako smo?
890
00:57:13,500 --> 00:57:14,500
Da.
891
00:57:15,500 --> 00:57:16,583
Što pak to znači?
892
00:57:17,583 --> 00:57:18,833
Jesi dobro?
893
00:57:19,541 --> 00:57:21,125
Gdje je mama? U WC-u je?
894
00:57:43,500 --> 00:57:47,666
Kvragu, predugo je unutra.
Trebamo provjeriti. Možda je mrtva.
895
00:57:49,000 --> 00:57:53,166
Znaš da je jako... Jako je slaba.
896
00:57:54,166 --> 00:57:56,250
Znaš to, zar ne?
897
00:57:58,375 --> 00:57:59,916
Nije dobro.
898
00:58:04,416 --> 00:58:08,291
Ne mogu to podnijeti.
Provjerit ću kako je. Samo ću to učiniti.
899
00:58:14,291 --> 00:58:15,333
Mama?
900
00:58:16,125 --> 00:58:17,708
Trebaš li pomoć?
901
00:58:20,333 --> 00:58:22,000
Bože, samo ću ući.
902
00:58:30,458 --> 00:58:32,291
Jesi dobro, mama?
903
00:58:35,000 --> 00:58:39,416
Dušo, zašto nosiš žuto?
Rekla sam ti da ti ne pristaje.
904
00:58:48,666 --> 00:58:52,625
Nemoj me držati za ruku, dušo.
Dlanovi su ti znojni.
905
00:58:53,125 --> 00:58:54,125
Oprosti.
906
00:58:59,916 --> 00:59:02,291
Matt ne dolazi za Božić, zar ne?
907
00:59:05,791 --> 00:59:06,875
Ne.
908
00:59:07,625 --> 00:59:10,166
On... Ne može. Ne može doći.
909
00:59:18,333 --> 00:59:20,082
- O, moj želudac.
- Bože.
910
00:59:20,083 --> 00:59:21,582
- Želudac me boli.
- Mama!
911
00:59:21,583 --> 00:59:23,040
- Trebam...
- Med. sestru?
912
00:59:23,041 --> 00:59:24,707
- Ne. Trebam...
- Zagrljaj?
913
00:59:24,708 --> 00:59:26,332
Ne. Daj šuti, Helen.
914
00:59:26,333 --> 00:59:29,249
- Samo želim čašu vode.
- Odmah.
915
00:59:29,250 --> 00:59:33,750
Dušo, usta su mi tako suha,
a... jezik je groznog okusa.
916
00:59:35,208 --> 00:59:37,166
Izvoli. Evo.
917
00:59:42,416 --> 00:59:43,583
Je li to dosta?
918
00:59:47,000 --> 00:59:48,750
Volim te, dušo.
919
00:59:51,541 --> 00:59:53,083
I ja tebe, mama.
920
00:59:55,541 --> 00:59:57,208
I ovo djetešce volim.
921
00:59:59,250 --> 01:00:02,707
Jedva čekam da ga mazim,
da vidim to malo lice.
922
01:00:02,708 --> 01:00:05,166
Volim miris novorođenčeta.
923
01:00:20,041 --> 01:00:21,666
Bože, ledeno je.
924
01:00:23,000 --> 01:00:26,582
Tata je otišao u pub.
Evo ključa sporednih vrata.
925
01:00:26,583 --> 01:00:27,874
Kako je ona?
926
01:00:27,875 --> 01:00:31,583
Ima temperaturu
pa sam je prskala termalnom vodom.
927
01:00:32,083 --> 01:00:32,958
Dobro.
928
01:00:34,583 --> 01:00:36,582
- O, Hels! O, ne.
- Samo sam...
929
01:00:36,583 --> 01:00:38,624
- Oprosti. Ja...
- Bože.
930
01:00:38,625 --> 01:00:41,583
Znam da je ovo sebično, ali...
931
01:00:43,375 --> 01:00:47,708
Tvoja i Mollyna djeca imaju...
Znaš, imaju baku.
932
01:00:48,333 --> 01:00:51,875
I, ne znam... Uvijek sam mislila
da ako ikad dobijem dijete,
933
01:00:53,375 --> 01:00:56,541
imat će najbolju baku na cijelome svijetu.
934
01:00:57,458 --> 01:01:00,166
A ja ću imati svoju mamu da mi pomogne i...
935
01:01:01,916 --> 01:01:04,458
znaš, možda vlastitu obitelj.
936
01:01:05,583 --> 01:01:07,124
Bože. O, Bože.
937
01:01:07,125 --> 01:01:11,207
Ja sam stara trudna usidjelica
koja gura kristale u grudnjak
938
01:01:11,208 --> 01:01:13,999
i ne znam
zašto sam tek sad poželjela dijete.
939
01:01:14,000 --> 01:01:16,165
Bila sam zauzeta drugim stvarima,
940
01:01:16,166 --> 01:01:19,165
a sad se zbilja bojim, Jules,
941
01:01:19,166 --> 01:01:21,165
jer ću biti grozna mama.
942
01:01:21,166 --> 01:01:23,207
Ne, prestani. Ne. Daj.
943
01:01:23,208 --> 01:01:25,749
- Bit ću grozna.
- Ne, prestani. Dosta.
944
01:01:25,750 --> 01:01:27,166
Pogledaj me. Slušaj.
945
01:01:27,666 --> 01:01:29,291
Kao prvo,
946
01:01:29,958 --> 01:01:33,540
bit ćeš sjajna mama,
a Matt će biti izvrstan otac.
947
01:01:33,541 --> 01:01:37,040
- Ne, neće.
- Ma daj, naravno da hoće.
948
01:01:37,041 --> 01:01:38,499
- Ne...
- Naravno da hoće.
949
01:01:38,500 --> 01:01:41,332
Neće biti izvrstan otac jer on nije otac.
950
01:01:41,333 --> 01:01:43,416
Odavno smo se razišli.
951
01:01:44,083 --> 01:01:44,915
Što?
952
01:01:44,916 --> 01:01:50,125
Mislila sam da smo u otvorenoj vezi,
ali samo sam ja spavala s drugima.
953
01:01:50,958 --> 01:01:53,374
Dobro. Jebote.
954
01:01:53,375 --> 01:01:54,999
- Da.
- Dobro.
955
01:01:55,000 --> 01:01:58,250
Tko je onda otac?
956
01:01:58,833 --> 01:01:59,875
Gustav.
957
01:02:01,458 --> 01:02:02,499
- Gustav?
- Da.
958
01:02:02,500 --> 01:02:05,416
Ovo on radi. On...
959
01:02:06,041 --> 01:02:10,165
Iz čiste dobrote seksa se s drugima
da im pomogne začeti dijete.
960
01:02:10,166 --> 01:02:11,457
Besplatno.
961
01:02:11,458 --> 01:02:13,832
Genevieve je to učinila i upalilo je.
962
01:02:13,833 --> 01:02:15,915
Kunem se, posve je legalno.
963
01:02:15,916 --> 01:02:19,207
Morala sam potpisati
da on nema nikakve odgovornosti.
964
01:02:19,208 --> 01:02:20,124
Dobro.
965
01:02:20,125 --> 01:02:22,790
Ali bio je baš drag
u vezi sa svime. Zbilja.
966
01:02:22,791 --> 01:02:24,415
- Dobro.
- Zbilja.
967
01:02:24,416 --> 01:02:25,874
Dobro. To je dobro.
968
01:02:25,875 --> 01:02:29,208
Jednostavno sam predugo čekala.
969
01:02:30,458 --> 01:02:31,583
Nisam imala izbora.
970
01:02:32,458 --> 01:02:34,582
Trebala si ranije spomenuti, blento.
971
01:02:34,583 --> 01:02:36,750
Znam. Nikomu nemoj reći.
972
01:02:37,875 --> 01:02:39,665
- Dobro.
- Ne, čekaj. Bi li?
973
01:02:39,666 --> 01:02:41,832
Bi li im rekla? Jer ja to ne mogu.
974
01:02:41,833 --> 01:02:43,125
Dobro.
975
01:02:43,791 --> 01:02:45,790
- Da, dobro.
- Hvala.
976
01:02:45,791 --> 01:02:47,708
Sve će biti u redu.
977
01:02:51,375 --> 01:02:52,375
O, Bože.
978
01:02:55,916 --> 01:02:57,833
Hvala Bogu što si stigla!
979
01:02:58,375 --> 01:03:00,165
Helen me izluđivala.
980
01:03:00,166 --> 01:03:01,833
Bože, mama.
981
01:03:04,583 --> 01:03:08,041
- Možeš li me podići, dušo?
- Naravno.
982
01:03:11,958 --> 01:03:14,540
Ovaj pa ovaj. Evo.
983
01:03:14,541 --> 01:03:16,000
Kako se osjećaš?
984
01:03:21,500 --> 01:03:23,833
Tako. Dobro?
985
01:03:26,000 --> 01:03:29,791
Nikad neću vidjeti to djetešce, zar ne?
986
01:03:35,500 --> 01:03:37,500
Mislim da nećeš, mama.
987
01:03:40,333 --> 01:03:42,790
Ali bit će sve dobro.
988
01:03:42,791 --> 01:03:45,375
- Helen će biti dobro, obećavam.
- O, Bože.
989
01:03:47,458 --> 01:03:49,290
Nemoj o tome. Rasplakat ćeš me.
990
01:03:49,291 --> 01:03:51,290
U redu. Nemoj. Hajde da... Evo.
991
01:03:51,291 --> 01:03:53,582
Stani. Evo. Hajde.
992
01:03:53,583 --> 01:03:54,875
- Izvoli.
- Hvala.
993
01:03:55,375 --> 01:04:00,540
- Što imamo za večeras?
- Imamo raviole s maslacem i kaduljom.
994
01:04:00,541 --> 01:04:02,582
To zvuči slasno.
995
01:04:02,583 --> 01:04:05,458
- Znam.
- Mogu li pomirisati?
996
01:04:06,208 --> 01:04:07,749
Evo. O, Bože.
997
01:04:07,750 --> 01:04:09,125
O, da. Evo.
998
01:04:11,541 --> 01:04:13,082
To je divno.
999
01:04:13,083 --> 01:04:17,082
Možda ću poslije malo pojesti.
1000
01:04:17,083 --> 01:04:18,500
Mama.
1001
01:04:19,000 --> 01:04:21,041
Moram ti nešto pokazati.
1002
01:04:32,041 --> 01:04:33,750
Pada snijeg!
1003
01:04:46,333 --> 01:04:48,625
Volim gledati snijeg kako pada.
1004
01:04:49,125 --> 01:04:52,166
Budem li imala sreće,
možda se vratim kao snijeg.
1005
01:04:52,791 --> 01:04:54,833
A onda ću vas sve viđati za Božić.
1006
01:04:55,333 --> 01:04:56,250
Da.
1007
01:04:58,583 --> 01:04:59,875
Gdje je tata?
1008
01:05:00,958 --> 01:05:05,625
Otišao je kući.
Vjerojatno će poslije navratiti.
1009
01:05:06,208 --> 01:05:08,832
Pazit ćeš na njega kad me ne bude, zar ne?
1010
01:05:08,833 --> 01:05:10,040
- Naravno.
- Obećavaš?
1011
01:05:10,041 --> 01:05:12,750
- Naravno da hoću.
- Jer ti si jaka.
1012
01:05:13,250 --> 01:05:18,915
Mama, slušaj.
Samo se nemoj brinuti, u redu?
1013
01:05:18,916 --> 01:05:23,707
Ni o čemu.
Ne brini se za njih. Svi će biti dobro.
1014
01:05:23,708 --> 01:05:26,457
Pobrinut ću se za to. Hoću.
1015
01:05:26,458 --> 01:05:32,291
Dobro, ali pritom ne budi bahata
kao što katkad znaš biti. Dobro?
1016
01:05:33,416 --> 01:05:34,250
Dobro.
1017
01:05:38,000 --> 01:05:40,708
Nećeš mi zamjeriti ako umrem,
zar ne, dušo?
1018
01:05:46,375 --> 01:05:47,375
Mama.
1019
01:05:47,958 --> 01:05:50,333
Neću, mama.
1020
01:05:51,000 --> 01:05:53,958
- Naravno da ti neću zamjeriti.
- Dobro.
1021
01:05:54,833 --> 01:05:57,000
Dobro. Sad mi je lakše.
1022
01:05:57,791 --> 01:05:59,125
Imaš li maskaru?
1023
01:06:01,000 --> 01:06:02,540
Da, mislim da imam.
1024
01:06:02,541 --> 01:06:05,500
Hajde, dotjeraj me malo.
1025
01:06:06,000 --> 01:06:08,624
Nikad prije nisam umrla.
Želim biti lijepa.
1026
01:06:08,625 --> 01:06:11,082
Dobro.
1027
01:06:11,083 --> 01:06:13,708
- I možda malo ruža.
- Dobro.
1028
01:06:38,208 --> 01:06:39,583
'Jutro, June.
1029
01:06:40,291 --> 01:06:41,833
Kako smo jutros?
1030
01:06:42,583 --> 01:06:44,041
Vidio si ovo?
1031
01:06:48,208 --> 01:06:49,625
Raspored.
1032
01:06:50,375 --> 01:06:53,000
- Koristan je?
- Dobro ga pogledaj.
1033
01:06:58,250 --> 01:07:02,374
Jasno mi je.
Nema preklapanja Julije i Molly.
1034
01:07:02,375 --> 01:07:05,791
- Na to mislite?
- Namjerno je to učinila.
1035
01:07:10,041 --> 01:07:12,333
Godinama je tako.
1036
01:07:13,000 --> 01:07:17,875
Mislim, stvarno...
Voljela bih da to već jednom riješe.
1037
01:07:18,875 --> 01:07:22,375
- Obitelji su komplicirane.
- Cure su kompliciranije od dečki.
1038
01:07:23,250 --> 01:07:24,916
A ja ih imam tri.
1039
01:07:28,458 --> 01:07:30,291
Govorim što ne bih trebala.
1040
01:07:31,291 --> 01:07:34,416
Samo kažem kako stvari stoje.
1041
01:07:39,541 --> 01:07:43,708
Pa... Čini se
da vam je to jača strana, June.
1042
01:07:44,208 --> 01:07:46,000
Zašto to ne učinite i sada?
1043
01:07:47,125 --> 01:07:49,791
Moram ih zajedno okupiti ovdje.
1044
01:07:50,625 --> 01:07:51,875
Sigurno bi došle?
1045
01:07:54,291 --> 01:07:56,750
Bi kad bi mislile da sam na samrti.
1046
01:08:05,833 --> 01:08:07,915
- Halo?
- Zdravo. Dobio sam Juliju?
1047
01:08:07,916 --> 01:08:11,124
- Da, ja sam.
- Ovdje medicinski brat Angel iz bolnice.
1048
01:08:11,125 --> 01:08:12,957
Bože, je li sve u redu?
1049
01:08:12,958 --> 01:08:16,125
Pita za vas. Mislim da biste trebali doći.
1050
01:08:22,083 --> 01:08:24,499
-„Dave se budio.”
- Jerry, uzmi djetešce.
1051
01:08:24,500 --> 01:08:28,166
Moram u bolnicu.
Vidimo se uskoro, dragi moji.
1052
01:08:28,666 --> 01:08:31,040
- Bok.
- Mama je dobro?
1053
01:08:31,041 --> 01:08:32,832
Da, dobro je.
1054
01:08:32,833 --> 01:08:35,082
Vratit će se na doručak?
1055
01:08:35,083 --> 01:08:37,708
Da, brzo će se vratiti. Mislim da hoće.
1056
01:08:38,375 --> 01:08:41,291
Junie, upala si na pola priče.
1057
01:08:41,791 --> 01:08:44,916
Ne znaš što se događa.
Da krenemo ispočetka?
1058
01:08:45,541 --> 01:08:47,290
Tib, što kažeš? Ispočetka?
1059
01:08:47,291 --> 01:08:49,833
Da. Može, tata.
1060
01:09:00,958 --> 01:09:02,082
Bernie?
1061
01:09:02,083 --> 01:09:04,165
Vrijeme je za Juneino kupanje.
1062
01:09:04,166 --> 01:09:05,540
Slobodno ostanite,
1063
01:09:05,541 --> 01:09:09,082
ali sendviči sa slaninom
trenutačno su sniženi u kantini.
1064
01:09:09,083 --> 01:09:10,291
Vi birate.
1065
01:09:10,791 --> 01:09:14,375
Dobro, možeš li mi dodati... Da.
1066
01:09:16,125 --> 01:09:19,750
U redu, ljubavi. Neću dugo.
1067
01:09:52,500 --> 01:09:53,958
Kruh je malo...
1068
01:09:59,541 --> 01:10:00,875
Ne jede mi se.
1069
01:10:08,791 --> 01:10:11,166
Kakvo otužno mjesto, zar ne?
1070
01:10:13,625 --> 01:10:16,208
Otužno. Otužno, jebote. Otužno.
1071
01:10:17,875 --> 01:10:19,125
Da.
1072
01:10:25,625 --> 01:10:27,833
Dobro. Evo, stižu.
1073
01:10:36,750 --> 01:10:37,666
Bok.
1074
01:10:42,416 --> 01:10:43,374
Mama.
1075
01:10:43,375 --> 01:10:46,041
Znate... Sad mi je dobro.
1076
01:10:48,166 --> 01:10:51,041
Mislim da je bila lažna uzbuna.
Baš sam blesava.
1077
01:10:51,791 --> 01:10:54,416
Možda bih vas trebao ostaviti.
1078
01:11:00,250 --> 01:11:01,750
Želim napisati pismo.
1079
01:11:03,166 --> 01:11:05,708
Za djetešce. Za Helen.
1080
01:11:06,208 --> 01:11:09,291
Za oboje. Mislila sam
da biste mi vi mogle pomoći.
1081
01:11:10,500 --> 01:11:11,958
Imate li list papira?
1082
01:11:12,458 --> 01:11:15,415
Nisi nas morala tako prestrašiti.
Kvragu, mama.
1083
01:11:15,416 --> 01:11:16,833
Da, morala sam.
1084
01:11:17,541 --> 01:11:19,416
Govnarke male.
1085
01:11:21,166 --> 01:11:22,375
Da ste sad sjele.
1086
01:11:33,041 --> 01:11:34,708
Ostao sam bez stopala.
1087
01:11:35,833 --> 01:11:36,666
Da.
1088
01:11:41,000 --> 01:11:43,083
Bio sam negdje tvojih godina.
1089
01:11:44,083 --> 01:11:46,999
Da, moj najmlađi
imao je samo dvije godine.
1090
01:11:47,000 --> 01:11:48,332
Na teglenici.
1091
01:11:48,333 --> 01:11:51,666
Na velikoj oceanskoj teglenici.
1092
01:11:53,500 --> 01:11:55,708
Bili smo na vezu,
1093
01:11:56,208 --> 01:11:58,374
uže je zapelo
1094
01:11:58,375 --> 01:12:00,207
i brod se pomaknuo.
1095
01:12:00,208 --> 01:12:02,415
Uže mi je stisnulo stopalo,
1096
01:12:02,416 --> 01:12:05,125
omotalo se oko njega, stisnulo ga
1097
01:12:06,625 --> 01:12:08,250
i otfikarilo ga samo tako.
1098
01:12:10,000 --> 01:12:10,916
Da.
1099
01:12:11,416 --> 01:12:13,790
Ali opet su ga zašili.
1100
01:12:13,791 --> 01:12:15,583
Nevjerojatno, zar ne? Da...
1101
01:12:17,750 --> 01:12:18,916
Sastavili su me.
1102
01:12:19,416 --> 01:12:21,625
Zašili su ga i opet me sastavili.
1103
01:12:22,125 --> 01:12:23,041
Da.
1104
01:12:27,458 --> 01:12:29,125
Ali ne i ovdje gore.
1105
01:13:01,250 --> 01:13:05,458
„A tvoje tete, Mol i Julia,
bit će tu za tebe.
1106
01:13:06,625 --> 01:13:10,791
Jer, iako znam da imaju svojih razmirica,
1107
01:13:11,708 --> 01:13:16,000
znam i to da uistinu vole jedna drugu.
1108
01:13:17,000 --> 01:13:19,749
Obje ih silno volim,
1109
01:13:19,750 --> 01:13:23,458
ali volim ih dvostruko više
kad vole jedna drugu.”
1110
01:13:40,708 --> 01:13:42,291
Želiš li ti prva ili...
1111
01:13:49,625 --> 01:13:53,916
Htjela sam biti kao ti kad sam bila mala.
Učinila bih što god bi tražila.
1112
01:13:54,791 --> 01:13:56,375
Htjela sam istu odjeću,
1113
01:13:56,875 --> 01:13:59,250
isti gazirani sok s dvije slamke.
1114
01:13:59,750 --> 01:14:01,666
Isti čips, jebote.
1115
01:14:02,166 --> 01:14:06,125
Čak sam tražila hrčka
jer si ga ti dobila. Mrzim hrčke.
1116
01:14:10,833 --> 01:14:14,166
Bilo mi je 13 g. kad si otišla od kuće
i mrzila sam te.
1117
01:14:15,916 --> 01:14:19,500
Mrzila sam te zbog odlaska
jer sam te voljela imati blizu.
1118
01:14:22,791 --> 01:14:26,541
A onda si rijetko dolazila.
Kao da te više uopće nisam viđala.
1119
01:14:28,333 --> 01:14:30,625
I mislim da sam se osjećala napušteno.
1120
01:14:33,875 --> 01:14:36,541
Onda si postala ta važna, uspješna žena,
1121
01:14:37,041 --> 01:14:40,708
a ja sam i dalje kopala po kauču
u nadi da ću naći sitniš.
1122
01:14:44,125 --> 01:14:47,666
Zar ne shvaćaš
zašto me to potpuno izludjelo?
1123
01:14:49,000 --> 01:14:51,791
I oduvijek imaš krasnu kosu.
Baš iritantno.
1124
01:14:54,125 --> 01:14:55,333
Jules?
1125
01:15:07,000 --> 01:15:08,250
Jesi za Snickers?
1126
01:15:08,750 --> 01:15:09,916
Da.
1127
01:15:26,500 --> 01:15:27,416
Hvala.
1128
01:15:41,375 --> 01:15:44,083
I imaš Toma, savršenog Toma.
1129
01:15:48,500 --> 01:15:50,999
Ostala sam trudna čim sam upoznala Jerryja
1130
01:15:51,000 --> 01:15:54,291
i ušla sam u 22. tjedan
prije nego što sam saznala.
1131
01:15:57,791 --> 01:16:00,458
Pravo čudo što je Syd dobro.
1132
01:16:01,208 --> 01:16:02,875
Cijelo to vrijeme
1133
01:16:04,000 --> 01:16:05,958
pušila sam travu i pila votku.
1134
01:16:07,875 --> 01:16:09,415
Oduvijek imam sto stvari.
1135
01:16:09,416 --> 01:16:13,208
Strašno sam se bojala
da će mi koje dijete pasti iz ruku
1136
01:16:13,875 --> 01:16:15,583
ili da ću koje zaboraviti.
1137
01:16:16,625 --> 01:16:17,707
To se i dogodilo.
1138
01:16:17,708 --> 01:16:22,041
Ellu sam jedanput ostavila
kod trake za prtljagu na Heathrowu.
1139
01:16:22,541 --> 01:16:24,125
A Tom, da...
1140
01:16:24,625 --> 01:16:27,375
Da, Tom je... Divan je.
1141
01:16:28,041 --> 01:16:30,708
Ali radi na drugom kraju svijeta, dovraga.
1142
01:16:31,833 --> 01:16:34,375
Većinu sam vremena sama.
1143
01:16:35,333 --> 01:16:36,999
Tebi je Jerry bar blizu.
1144
01:16:37,000 --> 01:16:39,583
To što je blizu i nije uvijek od pomoći.
1145
01:16:40,083 --> 01:16:43,541
Stvar je u tome što ti imaš izbor.
1146
01:16:46,833 --> 01:16:49,333
Da bar mogu biti kod kuće s djecom.
1147
01:16:51,458 --> 01:16:53,500
A upravo to ne mogu.
1148
01:16:54,000 --> 01:16:56,250
Imam toliko obveza.
1149
01:16:57,208 --> 01:16:58,916
Moram financirati naš život,
1150
01:16:59,583 --> 01:17:03,207
maminu i tatinu hipoteku,
tvoju kad je ne možeš sama platiti.
1151
01:17:03,208 --> 01:17:05,540
Znam da o tome ne bismo trebale.
1152
01:17:05,541 --> 01:17:07,208
Heleninu terapiju.
1153
01:17:08,125 --> 01:17:10,000
Connorovu sljedeću krizu.
1154
01:17:11,666 --> 01:17:12,958
Za sve se ja brinem.
1155
01:17:19,416 --> 01:17:23,416
Mama umire, ali ja godinama
nisam provela ovoliko vremena s djecom.
1156
01:17:24,250 --> 01:17:26,541
A tu je i osjećaj krivnje.
1157
01:17:27,125 --> 01:17:30,916
Sve školske predstave koje sam propustila
i nogometne utakmice i...
1158
01:17:31,416 --> 01:17:35,332
Znaš, ti si ta majka koja stoji uz teren
1159
01:17:35,333 --> 01:17:37,458
i dijeli domaće zobene prutiće.
1160
01:17:41,000 --> 01:17:43,500
Zbilja si tu za njih.
1161
01:17:46,333 --> 01:17:48,041
Prava si sretnica.
1162
01:18:35,291 --> 01:18:37,875
Sjećaš li se onih sandala...
1163
01:18:39,708 --> 01:18:42,458
s dva plava i crvenim cvijetom
preko prstiju?
1164
01:18:44,166 --> 01:18:45,041
Ne.
1165
01:18:47,166 --> 01:18:50,249
Ma sjećaš se. Mama ti ih je kupila
na otoku Haylingu.
1166
01:18:50,250 --> 01:18:51,458
Sjećaš ih se.
1167
01:18:52,250 --> 01:18:54,915
Onesvijestila sam se od muke i ljubomore.
1168
01:18:54,916 --> 01:18:58,249
Tata je bio tako ljut
da nas je natjerao da hodamo.
1169
01:18:58,250 --> 01:18:59,749
Izbacio nas je iz auta.
1170
01:18:59,750 --> 01:19:01,125
A Connor...
1171
01:19:01,791 --> 01:19:04,290
Uzrujao se i ispovraćao po Heleninoj kosi.
1172
01:19:04,291 --> 01:19:06,874
Morali smo se vratiti i kupiti i meni par.
1173
01:19:06,875 --> 01:19:09,249
Da.
1174
01:19:09,250 --> 01:19:10,958
Da, sjećam se.
1175
01:19:13,458 --> 01:19:15,791
A onda smo imale posve iste.
1176
01:19:17,291 --> 01:19:19,125
Kao blizanke.
1177
01:19:25,666 --> 01:19:31,500
A onda si jednu svoju, lijevu,
ostavila na plaži.
1178
01:19:32,375 --> 01:19:34,374
Vratili smo se, nismo je našli.
1179
01:19:34,375 --> 01:19:35,708
Ah, da.
1180
01:19:36,333 --> 01:19:39,375
Sjećaš li se
da sam i ja izgubila svoju lijevu?
1181
01:19:43,000 --> 01:19:44,958
Zašto razgovaramo o tome?
1182
01:19:46,916 --> 01:19:48,458
Jer je nisam izgubila.
1183
01:19:53,083 --> 01:19:54,333
Zakopala sam je.
1184
01:19:56,000 --> 01:19:59,708
- Što?
- Zakopala sam je u vrtu na broju 75.
1185
01:20:00,208 --> 01:20:01,833
Jer sam htjela biti kao ti.
1186
01:20:10,458 --> 01:20:11,708
Gle.
1187
01:20:15,166 --> 01:20:20,458
Znam da ti
već neko vrijeme želim unakaziti lice.
1188
01:20:26,541 --> 01:20:28,583
Ali znam da si jako dobra osoba.
1189
01:20:33,458 --> 01:20:34,875
Žao mi je.
1190
01:20:39,458 --> 01:20:41,208
I meni je žao.
1191
01:20:59,875 --> 01:21:02,250
Želiš li da skupa kuhamo božićni ručak?
1192
01:21:04,791 --> 01:21:05,750
Da.
1193
01:21:07,041 --> 01:21:08,708
To bi bilo baš lijepo.
1194
01:21:23,125 --> 01:21:24,208
Evo.
1195
01:21:25,375 --> 01:21:28,041
„Klelac”. Što je „klelac”?
1196
01:21:28,833 --> 01:21:31,083
Krelac, dušo.
1197
01:21:31,583 --> 01:21:36,666
Evo. Deset miligrama morfija, June.
Polako će kapati sljedećih deset sati.
1198
01:21:37,166 --> 01:21:40,708
Znači da ćete se večeras naspavati.
Navratit ću poslije.
1199
01:21:41,208 --> 01:21:44,916
„Krelac” se ne piše tako, mama.
Ta riječ ne postoji.
1200
01:21:45,791 --> 01:21:47,375
Pusti me da varam.
1201
01:21:48,541 --> 01:21:50,875
Nisam se dovoljno navarala u životu.
1202
01:21:53,000 --> 01:21:55,833
Iskreno, da sam bar bila malo veća drolja.
1203
01:21:56,666 --> 01:21:59,041
Nisam se trebala držati pravila. Hajde.
1204
01:21:59,958 --> 01:22:01,291
Hajde, vrati to.
1205
01:22:06,291 --> 01:22:07,125
Tako.
1206
01:22:15,541 --> 01:22:16,958
Kako ti je sestra?
1207
01:22:22,083 --> 01:22:24,125
Zajedno kuhamo božićni ručak.
1208
01:23:02,750 --> 01:23:03,875
Mamice.
1209
01:23:34,875 --> 01:23:37,374
Hej, koliko je sati?
1210
01:23:37,375 --> 01:23:39,500
Zdravo, pospanko.
1211
01:23:40,583 --> 01:23:43,749
Tata, možeš li maknuti ta svoja piva?
1212
01:23:43,750 --> 01:23:45,582
Ima mjesta u hladnjaku.
1213
01:23:45,583 --> 01:23:48,750
Pa... Da, dobro.
1214
01:23:49,375 --> 01:23:50,916
Prvo moram na piš-piš.
1215
01:23:52,500 --> 01:23:53,916
Evo sad ću.
1216
01:24:01,500 --> 01:24:03,790
Tata, kad si već ondje,
1217
01:24:03,791 --> 01:24:07,790
možeš li uzeti maminu božićnu vazu
iz te kutije i isprati je?
1218
01:24:07,791 --> 01:24:09,124
Malo je prašnjava.
1219
01:24:09,125 --> 01:24:10,833
Dobro.
1220
01:24:11,333 --> 01:24:13,041
Narezao sam malo božikovine.
1221
01:24:17,041 --> 01:24:18,458
- Tata!
- Što je?
1222
01:24:18,958 --> 01:24:21,083
- Tiho.
- Da, dobro.
1223
01:24:36,416 --> 01:24:37,375
Connore, čekaj.
1224
01:24:38,166 --> 01:24:39,416
Connore, čekaj!
1225
01:24:41,041 --> 01:24:43,832
- Daj, Con!
- To je bila mamina božićna vaza.
1226
01:24:43,833 --> 01:24:46,500
- Znam.
- Tata, to je prvo što pamtim.
1227
01:24:48,833 --> 01:24:54,124
Moja mama, tvoja žena, uskoro će umrijeti.
1228
01:24:54,125 --> 01:24:56,707
- Da...
- Samo što nije umrla, jebote.
1229
01:24:56,708 --> 01:24:58,665
To ti je jasno, zar ne?
1230
01:24:58,666 --> 01:25:03,040
Jer od tebe vidim samo da spavaš ko top,
1231
01:25:03,041 --> 01:25:06,040
zbijaš bijedne šale, piješ,
1232
01:25:06,041 --> 01:25:08,374
rješavaš križaljku
1233
01:25:08,375 --> 01:25:10,832
i fućka se tebi za ikog drugog.
1234
01:25:10,833 --> 01:25:14,541
- Con.
- Samo si ti bitan.
1235
01:25:15,416 --> 01:25:18,375
Jesi li uopće primijetio gdje smo, tata?
1236
01:25:19,208 --> 01:25:21,458
Zbilja si jadan!
1237
01:25:22,041 --> 01:25:24,665
Molim te, samo budi uz mamu
1238
01:25:24,666 --> 01:25:26,916
i trgni se, jebote!
1239
01:25:31,041 --> 01:25:32,708
Voliš li je još uopće, tata?
1240
01:25:40,708 --> 01:25:42,291
Idem u pub.
1241
01:26:06,500 --> 01:26:07,916
Jebote.
1242
01:26:38,208 --> 01:26:40,416
Hvala lijepa! Hvala.
1243
01:26:40,916 --> 01:26:42,458
Hvala vam!
1244
01:26:42,958 --> 01:26:46,750
Na binu sada dolazi netko
koga svi poznajete.
1245
01:26:48,958 --> 01:26:52,540
Barry, je li moj tata dolazio?
1246
01:26:52,541 --> 01:26:54,874
Samo čas, Con. Evo me odmah.
1247
01:26:54,875 --> 01:26:55,832
Dobro.
1248
01:26:55,833 --> 01:27:01,540
...Bernie, a večeras ću pjevati pjesmu
1249
01:27:01,541 --> 01:27:03,291
koja se zove „Georgia”.
1250
01:27:04,166 --> 01:27:05,665
Za svoju ženu.
1251
01:27:05,666 --> 01:27:08,208
Neki od vas možda je i poznaju.
1252
01:27:08,833 --> 01:27:10,291
Ja je sigurno poznajem.
1253
01:27:12,750 --> 01:27:14,165
- Ona se ne zove...
- Jebote.
1254
01:27:14,166 --> 01:27:16,665
...Georgia. Zove se June, Junie.
1255
01:27:16,666 --> 01:27:23,000
I večeras nije ovdje jer... ona...
1256
01:27:24,000 --> 01:27:27,707
Pa... zato što je u bolnici.
1257
01:27:27,708 --> 01:27:33,166
I neće još dugo
1258
01:27:33,875 --> 01:27:35,375
poživjeti.
1259
01:27:36,541 --> 01:27:39,582
Htio sam ovo otpjevati
1260
01:27:39,583 --> 01:27:40,875
da bi znala...
1261
01:27:41,375 --> 01:27:44,958
Bio sam poprilični seronja...
1262
01:27:48,458 --> 01:27:50,083
loš tata...
1263
01:27:50,625 --> 01:27:53,125
svom sinu i... ali dobra su to djeca.
1264
01:27:53,625 --> 01:27:55,083
Uglavnom, ja...
1265
01:27:56,291 --> 01:27:58,916
Ovo je za sve njih. Nego, počnimo.
1266
01:28:14,708 --> 01:28:16,083
Georgia
1267
01:28:18,000 --> 01:28:20,208
O, Georgia
1268
01:28:24,041 --> 01:28:26,499
Mir ne nalazim ja
1269
01:28:26,500 --> 01:28:30,041
Samo stara draga pjesma
1270
01:28:30,583 --> 01:28:32,541
Georgiju mi čuva
1271
01:28:33,791 --> 01:28:38,916
U mislima
1272
01:28:40,750 --> 01:28:42,875
Rekoh, Georgia
1273
01:28:43,625 --> 01:28:47,583
O, Georgia
1274
01:28:49,666 --> 01:28:53,625
Pjesma o tebi
1275
01:28:54,875 --> 01:28:57,916
Slatko i jasno dopire
1276
01:28:58,416 --> 01:29:01,124
Kao mjesečina
1277
01:29:01,125 --> 01:29:04,125
Kroz borove
1278
01:29:10,291 --> 01:29:15,583
Druge me ruke traže
1279
01:29:17,458 --> 01:29:23,333
Druge me oči pogledom maze
1280
01:29:23,958 --> 01:29:29,874
U spokojnim snovima još vidim ja
1281
01:29:29,875 --> 01:29:31,791
Da cesta
1282
01:29:32,291 --> 01:29:35,333
Natrag tebi vodi, Junie
1283
01:29:35,833 --> 01:29:39,290
O, June
1284
01:29:39,291 --> 01:29:42,833
O, Junie moja
1285
01:29:45,041 --> 01:29:46,874
Mir
1286
01:29:46,875 --> 01:29:49,875
Mir ne nalazim ja
1287
01:29:50,375 --> 01:29:53,790
Samo stara draga pjesma
1288
01:29:53,791 --> 01:29:56,208
Junie mi čuva
1289
01:29:57,125 --> 01:29:59,833
Čuva mi te u mislima
1290
01:30:00,375 --> 01:30:02,750
Junie mi čuva u mislima
1291
01:30:32,750 --> 01:30:34,083
U redu.
1292
01:30:36,708 --> 01:30:38,375
- Sretno.
- Dobro.
1293
01:30:40,666 --> 01:30:43,707
- Hajde.
- Tako, guraj. To je to.
1294
01:30:43,708 --> 01:30:45,458
Dobro. Jesam.
1295
01:30:50,000 --> 01:30:51,083
U redu.
1296
01:30:55,291 --> 01:30:56,458
Sranje.
1297
01:31:00,666 --> 01:31:01,833
Tata?
1298
01:31:02,541 --> 01:31:03,458
Što je?
1299
01:31:05,208 --> 01:31:07,582
Ovo je bila božikovina za božićnu vazu.
1300
01:31:07,583 --> 01:31:09,165
Svejedno joj je daj.
1301
01:31:09,166 --> 01:31:12,250
- Svidjet će joj se.
- Hvala, sine.
1302
01:31:27,083 --> 01:31:29,166
Žao mi je, dušo.
1303
01:31:34,708 --> 01:31:38,166
Junie O, Junie
1304
01:31:39,166 --> 01:31:40,790
Junie
1305
01:31:40,791 --> 01:31:43,125
O, Junie moja
1306
01:31:43,625 --> 01:31:46,124
Samo stara draga pjesma
1307
01:31:46,125 --> 01:31:48,457
Junie mi čuva
1308
01:31:48,458 --> 01:31:51,165
U mislima
1309
01:31:51,166 --> 01:31:54,332
Rekoh, samo stara draga pjesma
1310
01:31:54,333 --> 01:31:56,540
Junie mi čuva
1311
01:31:56,541 --> 01:31:59,250
U mislima
1312
01:32:07,500 --> 01:32:10,375
Hoćeš li mi pjevati kad umrem, Bernie?
1313
01:32:11,500 --> 01:32:15,041
Junie moja.
Daj prestani. Nećeš ti umrijeti.
1314
01:32:17,416 --> 01:32:18,791
Da, hoću.
1315
01:32:36,375 --> 01:32:38,291
O, draga moja djevojko.
1316
01:33:05,000 --> 01:33:06,166
Con.
1317
01:33:16,750 --> 01:33:18,791
Sutra je Božić, Con.
1318
01:33:21,125 --> 01:33:23,583
- Ne bih rekao, tata.
- Mora biti.
1319
01:33:25,791 --> 01:33:27,500
Ona ga neće dočekati.
1320
01:33:29,333 --> 01:33:31,125
Sutra moramo slaviti Božić.
1321
01:33:37,166 --> 01:33:38,166
Dobro.
1322
01:33:39,291 --> 01:33:40,166
Da.
1323
01:33:44,166 --> 01:33:45,582
Onda sretan Božić, tata.
1324
01:33:45,583 --> 01:33:47,916
- Ha?
- Prošla je ponoć.
1325
01:33:50,250 --> 01:33:51,458
Zbilja.
1326
01:33:54,541 --> 01:33:56,166
Sretan Božić, sine moj.
1327
01:33:58,916 --> 01:34:00,790
Pozor, molim. Poslušajte me.
1328
01:34:00,791 --> 01:34:05,082
Danas je vrlo poseban dan
1329
01:34:05,083 --> 01:34:07,457
jer danas je Božić.
1330
01:34:07,458 --> 01:34:08,582
Nije, djede.
1331
01:34:08,583 --> 01:34:10,207
Božić je sljedeći tjedan.
1332
01:34:10,208 --> 01:34:13,500
Slušajte, danas je. Vaša baka slavi Božić.
1333
01:34:14,000 --> 01:34:17,165
Oprostite, ali volite li svi svoju baku?
1334
01:34:17,166 --> 01:34:18,540
Da.
1335
01:34:18,541 --> 01:34:22,165
To je bilo jadno.
Volite li svi svoju baku?
1336
01:34:22,166 --> 01:34:23,582
Da!
1337
01:34:23,583 --> 01:34:25,374
Hoćemo li ovo pretvoriti
1338
01:34:25,375 --> 01:34:29,332
u najbolji Božić
koji je svijet ikad vidio?
1339
01:34:29,333 --> 01:34:31,332
- Da!
- Da! Što?
1340
01:34:31,333 --> 01:34:33,708
- Da, molim!
- Izvrsno.
1341
01:34:57,666 --> 01:34:59,833
Ne boj se, Con.
1342
01:35:05,958 --> 01:35:07,666
Samo živi svoj život.
1343
01:35:11,291 --> 01:35:14,708
Samo budi ono što jesi.
1344
01:35:18,458 --> 01:35:20,541
Hvala ti što si mi mama.
1345
01:35:34,458 --> 01:35:35,832
- Evo me.
- Sve si kupio?
1346
01:35:35,833 --> 01:35:36,916
Jesam.
1347
01:35:39,125 --> 01:35:40,500
Gdje su guske, Jerry?
1348
01:35:41,083 --> 01:35:43,832
- Što se tiče gusana...
- Jerry, gdje su guske?
1349
01:35:43,833 --> 01:35:47,000
Nemoj šiziti, ali imam nešto bolje.
1350
01:35:49,000 --> 01:35:50,208
Dobro?
1351
01:35:52,041 --> 01:35:53,458
Hajde, pitaj me.
1352
01:35:55,958 --> 01:35:57,332
Koji je to kurac?
1353
01:35:57,333 --> 01:36:00,166
To su pečenke tri-u-jedan.
1354
01:36:01,291 --> 01:36:02,290
Što?
1355
01:36:02,291 --> 01:36:05,499
Otkoštena piletina
kojom je nadjevena otkoštena patka.
1356
01:36:05,500 --> 01:36:07,165
Misliš da je to sve? Nije.
1357
01:36:07,166 --> 01:36:09,915
Jer njima je nadjevena otkoštena guska.
1358
01:36:09,916 --> 01:36:12,665
Toga zbilja ima. Nema na čemu.
1359
01:36:12,666 --> 01:36:15,749
A dobio sam ih
za istu cijenu kao dvije guske.
1360
01:36:15,750 --> 01:36:17,915
Šest komada peradi za cijenu dva!
1361
01:36:17,916 --> 01:36:20,791
Dobro? Tko je sad kralj šopinga?
1362
01:36:23,791 --> 01:36:26,166
Volim te, idiote veliki.
1363
01:36:27,791 --> 01:36:30,375
Da nas netko pita kakav je ovo osjećaj,
1364
01:36:31,041 --> 01:36:33,583
mislim da to ne bih mogla opisati.
1365
01:36:36,208 --> 01:36:37,208
Ne.
1366
01:36:37,708 --> 01:36:39,708
Čekati da netko umre.
1367
01:36:55,500 --> 01:36:57,916
- Skapavam od gladi.
- Da.
1368
01:36:59,875 --> 01:37:01,708
Nije još ni 11 sati.
1369
01:37:02,208 --> 01:37:04,249
Ne mičem se jer će se probuditi.
1370
01:37:04,250 --> 01:37:07,291
Jesi za sendvič? Mogu skoknuti do kantine.
1371
01:37:08,125 --> 01:37:10,874
- Da. Novca imaš?
- Donijet ću ih. Imam karticu.
1372
01:37:10,875 --> 01:37:12,000
Dobro.
1373
01:37:12,500 --> 01:37:13,458
U redu.
1374
01:37:13,958 --> 01:37:15,583
Bit ću ovdje.
1375
01:37:16,083 --> 01:37:19,540
- S odvratnim sirom ili odvratnim kozicama?
- Oba.
1376
01:37:19,541 --> 01:37:20,790
Dobro.
1377
01:37:20,791 --> 01:37:22,291
Evo naljepnica.
1378
01:37:29,708 --> 01:37:30,874
- Hej.
- Jesi dobro?
1379
01:37:30,875 --> 01:37:33,374
Da, hvala. Idem po sendvič.
1380
01:37:33,375 --> 01:37:34,375
U redu.
1381
01:38:03,666 --> 01:38:04,666
Ljudi, brzo!
1382
01:38:09,083 --> 01:38:10,833
Imamo iznenađenje za tebe.
1383
01:38:12,291 --> 01:38:14,791
- Odvest ću te na jedno lijepo mjesto.
- Da.
1384
01:38:16,250 --> 01:38:17,790
- Spremna?
- Ja ću ovo.
1385
01:38:17,791 --> 01:38:19,083
Idemo.
1386
01:38:21,875 --> 01:38:22,791
Kamo to idem?
1387
01:38:24,166 --> 01:38:25,165
Pazi, ugao.
1388
01:38:25,166 --> 01:38:27,999
ZA HELEN I DJETEŠCE
S LJUBAVLJU, BAKA
1389
01:38:28,000 --> 01:38:30,290
Tko ide prvi, pastiri ili kralj?
1390
01:38:30,291 --> 01:38:32,290
Mislim da prvo idu pastiri.
1391
01:38:32,291 --> 01:38:34,332
Gdje su krune? Imaš li krunu?
1392
01:38:34,333 --> 01:38:36,624
Možeš li mi pogledati dolaze li?
1393
01:38:36,625 --> 01:38:39,832
Virni i provjeri. Ben! Da vidimo.
1394
01:38:39,833 --> 01:38:43,290
Stiže li baka? Vidiš li je? Stiže li?
1395
01:38:43,291 --> 01:38:45,749
- Stiže li?
- Nema bake.
1396
01:38:45,750 --> 01:38:47,082
- Nikog?
- Nikog.
1397
01:38:47,083 --> 01:38:48,708
Samo stolac.
1398
01:38:49,791 --> 01:38:50,791
Ovuda.
1399
01:38:51,916 --> 01:38:53,208
Vrata se otvaraju.
1400
01:39:04,041 --> 01:39:05,791
Vrata se zatvaraju.
1401
01:39:08,458 --> 01:39:11,124
Izvoli, bako. Ovo sam izradila za tebe.
1402
01:39:11,125 --> 01:39:12,416
Za našu predstavu.
1403
01:39:15,083 --> 01:39:18,625
KARTA ZA MED. BRATA ANGELA
PREDSTAVA, NAJGORNJI KAT
1404
01:39:20,916 --> 01:39:24,499
Je li ovo tvoja kruna ili ovo?
Ovo je tvoja?
1405
01:39:24,500 --> 01:39:26,207
Tib, moramo nešto smisliti.
1406
01:39:26,208 --> 01:39:30,790
Najprije moraš biti ovca,
a onda ti brzo stavimo krunu. Dobro?
1407
01:39:30,791 --> 01:39:32,124
- Da, prvo ovca.
- Ovca.
1408
01:39:32,125 --> 01:39:34,000
- A onda kruna.
- Onda kruna.
1409
01:39:37,583 --> 01:39:39,250
Tib, ugasi to.
1410
01:39:40,833 --> 01:39:42,333
Sretan Božić, bako.
1411
01:39:44,041 --> 01:39:45,832
Ostanite tu. Reći ću ostalima.
1412
01:39:45,833 --> 01:39:47,332
Alfie, gdje je magarac?
1413
01:39:47,333 --> 01:39:49,415
Ljudi, brzo. Evo je!
1414
01:39:49,416 --> 01:39:50,707
- Evo je.
- Dolazi.
1415
01:39:50,708 --> 01:39:52,040
- Evo je.
- Spremni?
1416
01:39:52,041 --> 01:39:55,165
Kao mali sam glumio
u Gusarima iz Penzancea.
1417
01:39:55,166 --> 01:39:58,708
Redatelj je ponavljao „tempo”.
Dobro? Tempo je ključan.
1418
01:40:00,416 --> 01:40:02,625
- Brzo, Tibalte.
- Tib, ugasi to.
1419
01:40:05,583 --> 01:40:07,125
Gdje je magarac?
1420
01:40:12,375 --> 01:40:14,332
- Gdje mi je brada?
- Evo ti je!
1421
01:40:14,333 --> 01:40:15,957
Gdje je moja brada?
1422
01:40:15,958 --> 01:40:17,874
- Billy, gdje je...
- Dobro, brzo.
1423
01:40:17,875 --> 01:40:19,207
- Dobro?
- Imate li sve?
1424
01:40:19,208 --> 01:40:21,708
Tvoj problem! Uguraj to.
1425
01:40:22,500 --> 01:40:23,707
Požurite se!
1426
01:40:23,708 --> 01:40:26,250
Djeca imaju iznenađenje za tebe.
1427
01:40:29,916 --> 01:40:31,666
- Ella.
- Djede!
1428
01:40:32,791 --> 01:40:34,750
- Tibby.
- Što je?
1429
01:40:37,333 --> 01:40:40,290
- Ella! Moja kosa!
- Moramo se pripremiti.
1430
01:40:40,291 --> 01:40:42,666
Ovo je predstava o Isusovu rođenju.
1431
01:40:44,500 --> 01:40:47,290
„U mjestašcu zvanom Nazaret
1432
01:40:47,291 --> 01:40:50,582
živjela je mlada žena po imenu Marija.
1433
01:40:50,583 --> 01:40:55,166
Jednoga dana pojavio se anđeo Gabriel
i rekao joj da će roditi.
1434
01:40:55,833 --> 01:40:59,124
Ljudi su kazali da je to čudo,
bezgrešno začeće.”
1435
01:40:59,125 --> 01:41:02,332
Bezgrešno začeće, slično ovome ovdje.
1436
01:41:02,333 --> 01:41:04,332
Ne baš. Ja sam se više zabavila.
1437
01:41:04,333 --> 01:41:06,333
- Helen, prestani.
- Oprosti.
1438
01:41:06,833 --> 01:41:12,625
„Marija i Josip pošli su u Betlehem
kako bi njihovo djetešce došlo na svijet.”
1439
01:41:16,875 --> 01:41:21,124
Magarac mali, magarac mali
1440
01:41:21,125 --> 01:41:24,249
Ide cestom prašnjavom...
1441
01:41:24,250 --> 01:41:25,290
Billy, penji se!
1442
01:41:25,291 --> 01:41:29,582
Klipši samo dalje tako
1443
01:41:29,583 --> 01:41:36,041
Teret tvoj vrijedi kao zlato
1444
01:41:40,750 --> 01:41:42,291
Tko to ide?
1445
01:41:43,000 --> 01:41:45,790
Pozdrav, gospodine.
Moja žena treba roditi.
1446
01:41:45,791 --> 01:41:46,874
Čestitam.
1447
01:41:46,875 --> 01:41:48,500
Imate li mjesta?
1448
01:41:49,500 --> 01:41:52,041
Božić je, prijatelju. Puni smo ko šipak.
1449
01:41:52,541 --> 01:41:54,540
No možete u štalu ako želite.
1450
01:41:54,541 --> 01:41:57,750
Propuh je, ali bit će vam dobro.
1451
01:41:58,250 --> 01:41:59,416
Koliko?
1452
01:42:00,458 --> 01:42:02,291
Deset starih novčića.
1453
01:42:02,791 --> 01:42:04,499
- Plaćam poslije.
- Dogovoreno.
1454
01:42:04,500 --> 01:42:08,708
Hajde, Marijo. Ondje je ugodno i toplo.
Možeš malo prileći.
1455
01:42:09,750 --> 01:42:12,500
Josipe, djetešce stiže.
1456
01:42:13,916 --> 01:42:15,749
Usredotoči se. Možeš ti to!
1457
01:42:15,750 --> 01:42:19,416
Hajde, Marijo. Daj sve od sebe! Hajde.
1458
01:42:20,791 --> 01:42:21,874
Diši.
1459
01:42:21,875 --> 01:42:24,915
Hajde. Tiskaj!
1460
01:42:24,916 --> 01:42:28,416
Tiskaj!
1461
01:42:31,083 --> 01:42:32,750
Kako ćemo ga nazvati?
1462
01:42:33,666 --> 01:42:37,125
Možda... Isus?
1463
01:42:37,708 --> 01:42:38,875
Može.
1464
01:42:39,375 --> 01:42:43,707
U međuvremenu,
nebeski, prekrasni, anđeoski Gabriel
1465
01:42:43,708 --> 01:42:46,374
našao je pastire i mudrace.
1466
01:42:46,375 --> 01:42:49,457
- Pastiri? Mudraci.
- I dali ih malom Isusu.
1467
01:42:49,458 --> 01:42:51,665
Donijeli su mu zlato...
1468
01:42:51,666 --> 01:42:52,707
...tamjan...
1469
01:42:52,708 --> 01:42:54,832
...i smirnu!
1470
01:42:54,833 --> 01:42:56,040
Daj mi zlato.
1471
01:42:56,041 --> 01:42:58,999
Guraj me. Tako. Hajde, ovuda.
1472
01:42:59,000 --> 01:43:00,415
- Hajde.
- Gle, Isuse!
1473
01:43:00,416 --> 01:43:04,625
Imamo zlato, tamjan i smirnu za tebe!
1474
01:43:07,583 --> 01:43:13,957
Tiha noć, sveta noć
1475
01:43:13,958 --> 01:43:20,374
Ponoć je, spava sve
1476
01:43:20,375 --> 01:43:26,208
Samo Marija s Josipom bdi
1477
01:43:26,791 --> 01:43:30,999
Daleko Kralj sniva
1478
01:43:31,000 --> 01:43:35,332
U jaslicama
1479
01:43:35,333 --> 01:43:39,457
Tu glavica ljupko
1480
01:43:39,458 --> 01:43:43,915
Je položena
1481
01:43:43,916 --> 01:43:48,540
Trak zvijezda na nebu
1482
01:43:48,541 --> 01:43:52,540
Nad njim nježno bdi
1483
01:43:52,541 --> 01:43:56,749
Jer djetešce malo
1484
01:43:56,750 --> 01:44:00,916
Na sijenu već spi
1485
01:44:01,416 --> 01:44:05,707
Muk kravica nježno
1486
01:44:05,708 --> 01:44:10,582
Prene ga iz sna
1487
01:44:10,583 --> 01:44:14,790
Al' naš Isus budi se
1488
01:44:14,791 --> 01:44:18,874
Bez plakanja
1489
01:44:18,875 --> 01:44:21,250
- Tata.
- Vrijeme je.
1490
01:44:28,583 --> 01:44:29,958
Mogu.
1491
01:44:40,625 --> 01:44:41,708
Junie.
1492
01:44:49,625 --> 01:44:50,666
Junie
1493
01:44:51,916 --> 01:44:54,416
O, Junie
1494
01:44:55,166 --> 01:44:57,958
Samo stara draga pjesma
1495
01:44:58,458 --> 01:45:00,791
Junie mi čuva
1496
01:45:01,625 --> 01:45:04,000
U mislima
1497
01:45:05,208 --> 01:45:07,250
Rekoh, Junie
1498
01:45:07,833 --> 01:45:11,125
O, moja Junie
1499
01:45:11,625 --> 01:45:15,458
Pjesma o tebi
1500
01:45:15,958 --> 01:45:18,833
Slatko i jasno dopire
1501
01:45:19,625 --> 01:45:24,875
Kao mjesečina kroz borove
1502
01:46:11,458 --> 01:46:13,541
{\an8}JEDNU GODINU POSLIJE...
1503
01:46:14,125 --> 01:46:17,708
{\an8}Tri-u-jedan dvije godine zaredom.
To je sad tradicija.
1504
01:46:21,375 --> 01:46:25,083
Zdravo, drago djetešce.
1505
01:46:25,750 --> 01:46:30,166
Nadam se da ćeš jednom ovo pročitati
i osjećati se kao da smo se upoznali.
1506
01:46:30,666 --> 01:46:33,916
Da sam te bar mogla upoznati.
1507
01:46:34,708 --> 01:46:37,583
Prekrasno si djetešce. Znam da jesi.
1508
01:46:38,083 --> 01:46:40,125
Kladim se da si ista mama.
1509
01:46:40,625 --> 01:46:42,915
Ona je baš posebna, znaš.
1510
01:46:42,916 --> 01:46:45,874
Nikad nije marila što drugi misle.
1511
01:46:45,875 --> 01:46:48,415
I zbog toga sam joj se uvijek divila.
1512
01:46:48,416 --> 01:46:51,457
No, molim te, prenesi joj da je baka rekla
1513
01:46:51,458 --> 01:46:54,040
da zbilja ne smije nositi žuto.
1514
01:46:54,041 --> 01:46:55,291
Tebe će poslušati.
1515
01:46:57,583 --> 01:46:59,582
Da sam te bar mogla dočekati,
1516
01:46:59,583 --> 01:47:02,749
ali imaš divnu obitelj
da ti poželi dobrodošlicu.
1517
01:47:02,750 --> 01:47:04,665
Tvoje tete, Molly i Julia,
1518
01:47:04,666 --> 01:47:07,916
i tvoj ujak Connor
uvijek će te držati za ruku
1519
01:47:08,416 --> 01:47:10,624
i voljet će te bez obzira na sve.
1520
01:47:10,625 --> 01:47:12,541
Kao što te i ja volim.
1521
01:47:13,375 --> 01:47:14,625
Silno.
1522
01:47:15,416 --> 01:47:18,457
Veselim se što ćeš upoznati
ovaj divni svijet.
1523
01:47:18,458 --> 01:47:21,166
Toliko je toga pred tobom, srce.
1524
01:47:22,166 --> 01:47:24,250
Skupi pregršt uspomena.
1525
01:47:24,833 --> 01:47:27,083
Uz lijepe uspomene živiš vječno.
1526
01:47:27,583 --> 01:47:29,040
Baš kao ja.
1527
01:47:29,041 --> 01:47:32,750
BAKA
1528
01:47:38,375 --> 01:47:42,707
Ne zaboravi se blesirati
i nemoj sve preozbiljno shvaćati.
1529
01:47:42,708 --> 01:47:44,457
Važno je dobro se nasmijati.
1530
01:47:44,458 --> 01:47:46,666
Djed će ti pokazati kako se to radi.
1531
01:47:49,791 --> 01:47:52,166
Molim te, reci mami da mi nedostaje
1532
01:47:52,875 --> 01:47:54,625
i da se silno ponosim njome.
1533
01:47:55,625 --> 01:47:58,540
I, molim te,
nikad joj nemoj prestati govoriti
1534
01:47:58,541 --> 01:48:00,332
da je voliš.
1535
01:48:00,333 --> 01:48:02,333
To će joj srce ispuniti radošću.
1536
01:48:10,416 --> 01:48:12,000
Imala sam divan život.
1537
01:48:12,500 --> 01:48:15,000
Samim time što sam bila dio ove obitelji.
1538
01:48:16,416 --> 01:48:18,290
Moje najveće postignuće
1539
01:48:18,291 --> 01:48:20,625
i moja najveća pustolovina.
1540
01:48:21,458 --> 01:48:22,666
Podignite čaše.
1541
01:48:24,291 --> 01:48:25,375
Za June.
1542
01:48:26,083 --> 01:48:27,040
- Za baku.
- Za mamu.
1543
01:48:27,041 --> 01:48:28,291
- June.
- Za mamu.
1544
01:48:28,791 --> 01:48:30,541
- Za mamu.
- Sretan Božić, tata.
1545
01:48:31,875 --> 01:48:33,083
Volim te.
1546
01:48:33,583 --> 01:48:34,540
Živjeli, dušo.
1547
01:48:34,541 --> 01:48:36,749
Ako me ikad zatrebaš, još sam tu.
1548
01:48:36,750 --> 01:48:39,833
Samo lutam svojim starim sjećanjima,
1549
01:48:40,333 --> 01:48:42,374
skačem iz jednog u drugo.
1550
01:48:42,375 --> 01:48:45,250
Benji, pada snijeg!
1551
01:48:49,541 --> 01:48:51,916
Zauvijek ću biti ovdje, anđele moj,
1552
01:48:52,416 --> 01:48:54,250
srcem i dušom.
1553
01:48:55,333 --> 01:48:57,541
Dok se jednoga dana ne sretnemo.
1554
01:48:59,166 --> 01:49:00,541
Volim te.
1555
01:49:01,541 --> 01:49:03,208
Sve vas volim.
1556
01:49:06,041 --> 01:49:07,291
Zbogom.
1557
01:49:08,083 --> 01:49:09,083
June.
1558
01:53:54,916 --> 01:53:59,916
Prijevod titlova: Bernarda Komar