1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:40,083 --> 00:00:43,083 NYERŐ KAPCSOLATOK 4 00:00:50,666 --> 00:00:54,082 „Nem az a kérdés, ki engedi meg, hanem az, ki állít meg.” 5 00:00:54,083 --> 00:00:56,125 Senki, bébi. Senki a világon. 6 00:00:59,875 --> 00:01:01,166 {\an8}Dögös. 7 00:01:04,125 --> 00:01:05,540 Ma van a nagy nap! 8 00:01:05,541 --> 00:01:08,250 MEDIA CORE JOBB NAPOT, AMERIKA - HÉTKÖZNAP 8:00 9 00:01:10,541 --> 00:01:12,708 {\an8}Hát eljött! 10 00:01:14,083 --> 00:01:19,040 {\an8}Ha minden jól megy, te lehetsz az első női sorozatfelelős a Media Core-nál! 11 00:01:19,041 --> 00:01:20,207 {\an8}Hogy érzed magad? 12 00:01:20,208 --> 00:01:22,749 {\an8}Mintha minden reményem és álmom, 13 00:01:22,750 --> 00:01:24,915 {\an8}amiért küzdöttem, végre valóra válna. 14 00:01:24,916 --> 00:01:25,832 {\an8}Igen. 15 00:01:25,833 --> 00:01:28,125 {\an8}- Szóval nem nagy ügy. - Ja. 16 00:01:32,500 --> 00:01:33,582 Leah! 17 00:01:33,583 --> 00:01:37,707 {\an8}A főnököm, a királynőnk, a kiválóság mércéje, amire mind törekszünk. 18 00:01:37,708 --> 00:01:39,832 {\an8}- Köszönöm, drágám! Extra erős? - Naná. 19 00:01:39,833 --> 00:01:43,457 {\an8}Brenda, te fodrász és sminkes nélkül is kamerakész vagy. 20 00:01:43,458 --> 00:01:45,207 {\an8}Imádom az őszinteséged. 21 00:01:45,208 --> 00:01:46,582 {\an8}JOBB NAPOT, AMERIKA 22 00:01:46,583 --> 00:01:48,249 {\an8}- Jó reggelt, Treese! - A tiéd. 23 00:01:48,250 --> 00:01:50,458 {\an8}Elnézést, kifogytál a bókokból? 24 00:01:52,708 --> 00:01:55,249 Őrület, mert tudom, hogy jól nézek ki. 25 00:01:55,250 --> 00:01:56,457 Kutyás grafika kell. 26 00:01:56,458 --> 00:01:59,915 {\an8}- Dan szerint négy perccel hosszabb. - Kivágom a kajablokkot. 27 00:01:59,916 --> 00:02:01,915 {\an8}Kinek kell rizsnek tűnő karfiol? 28 00:02:01,916 --> 00:02:03,499 {\an8}Nekem bejön a karfiolrizs. 29 00:02:03,500 --> 00:02:06,457 {\an8}- Komolyan? - Igen. Imádom a sokoldalú zöldségeket. 30 00:02:06,458 --> 00:02:08,999 {\an8}A brokkoli lehet rizs? És a répa steak? 31 00:02:09,000 --> 00:02:11,165 {\an8}- A karfiol boldoggá tesz. - Jó neked. 32 00:02:11,166 --> 00:02:14,666 {\an8}És Dan visszaigazolta a megbeszéléseteket. Jó neked. 33 00:02:15,833 --> 00:02:19,832 {\an8}Még valami: apád kérte, hogy tegyelek szabaddá március 3-án. 34 00:02:19,833 --> 00:02:21,499 {\an8}Azért, amire nem megyek el? 35 00:02:21,500 --> 00:02:24,165 {\an8}Most elhallgatok. Hallottad ezt? Én sem. 36 00:02:24,166 --> 00:02:26,540 {\an8}Nem mondtam semmit. Egy szót sem. Csend. 37 00:02:26,541 --> 00:02:29,957 {\an8}Dicső csend. Imádom az előléptetős cipődet. 38 00:02:29,958 --> 00:02:31,457 {\an8}MICHAEL TODD KÖNYVE NYOMÁN 39 00:02:31,458 --> 00:02:32,915 {\an8}- Gyerünk! - Álomcsapat, 40 00:02:32,916 --> 00:02:35,832 {\an8}- megkaptátok a frissítést? - Igen. Fél perc kezdésig. 41 00:02:35,833 --> 00:02:37,540 - A bevezető? - Indításra kész. 42 00:02:37,541 --> 00:02:39,874 - A kutyákkal kezdünk. A helyedre! - Köszönöm! 43 00:02:39,875 --> 00:02:40,790 Csendet! Kezdünk. 44 00:02:40,791 --> 00:02:43,707 - Jól van, emberek. Utolsó simítások. - Megvagyunk. 45 00:02:43,708 --> 00:02:45,790 - Sok sikert, Leah! - Csapjunk bele! 46 00:02:45,791 --> 00:02:49,041 {\an8}És öt, négy, három, kettő. 47 00:02:49,666 --> 00:02:52,124 Egy. Adás. 48 00:02:52,125 --> 00:02:54,915 {\an8}Jó reggelt! Ez itt a Jobb napot, Amerika. 49 00:02:54,916 --> 00:02:57,082 {\an8}- Brenda Phelps vagyok. - Ted Davies. 50 00:02:57,083 --> 00:02:59,790 Remekül fogunk szórakozni ma a stúdióban, 51 00:02:59,791 --> 00:03:02,250 de előtte lássuk a híreket! 52 00:03:03,458 --> 00:03:05,915 Harminc éve vagyok a csatornánál. 53 00:03:05,916 --> 00:03:09,415 Azt hittem, nehéz lesz itt hagyni a családom kedvéért. 54 00:03:09,416 --> 00:03:11,582 Most sem tudod az unokáid nevét? 55 00:03:11,583 --> 00:03:15,333 - Esélytelen. Szóval… - Tudom, nem könnyű, Dan. 56 00:03:16,625 --> 00:03:19,291 Nem tudom elképzelni a műsort nélküled. 57 00:03:20,833 --> 00:03:22,791 Nemcsak a főnököm voltál, 58 00:03:23,416 --> 00:03:27,250 hanem mentor és csodálatos barát is. 59 00:03:28,750 --> 00:03:30,708 Remek. Így még nehezebb. 60 00:03:33,875 --> 00:03:37,207 - Ennek nem fogsz örülni. - Várj! Mi folyik itt? 61 00:03:37,208 --> 00:03:40,832 A vezetőség be akar hozni még egy jelöltet, mielőtt dönt. 62 00:03:40,833 --> 00:03:43,749 - Mi? - Figyelj! A teljesítményed kiváló. 63 00:03:43,750 --> 00:03:45,915 A munkád magáért beszél, oké? 64 00:03:45,916 --> 00:03:47,082 - De… -„De”? 65 00:03:47,083 --> 00:03:50,333 Kételkednek abban, hogy alkalmas vagy a csapatmunkára. 66 00:03:51,291 --> 00:03:53,832 Nézd! Ebben nem én döntök. Sajnálom, oké? 67 00:03:53,833 --> 00:03:56,415 Leah, sajnos ez meghalad engem. 68 00:03:56,416 --> 00:03:58,332 Téged semmi sem halad meg. 69 00:03:58,333 --> 00:03:59,665 Akkor nem így láttad, 70 00:03:59,666 --> 00:04:02,958 amikor minden döntésemet vitattad az elmúlt 15 évben? 71 00:04:05,250 --> 00:04:07,040 Igazi csapatjátékos vagyok. 72 00:04:07,041 --> 00:04:09,749 A műsornak szenteltem az életem. 73 00:04:09,750 --> 00:04:15,374 Szalagcímekben beszélek. Hajnali háromkor kelek. 74 00:04:15,375 --> 00:04:19,124 Éjjeli bagoly vagyok. Ha nem én vagyok a tuti befutó, akkor ki? 75 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Ki? 76 00:04:23,000 --> 00:04:26,041 - Ki-ki döntse el maga. - Jarrett Royt hozzák be. 77 00:04:27,958 --> 00:04:30,375 Az NBC esti műsorából csábították át. 78 00:04:34,333 --> 00:04:36,999 Szóval nem kaptam meg az állást. 79 00:04:37,000 --> 00:04:41,707 Én és Jarrett Roy vagyunk versenyben. 80 00:04:41,708 --> 00:04:44,040 Az a jó pasi az NBC-től, ugye? 81 00:04:44,041 --> 00:04:46,624 - Azt mondják, ő… - A legrosszabb. 82 00:04:46,625 --> 00:04:48,832 Ezt miért csináltad? 83 00:04:48,833 --> 00:04:52,457 Leah-nak és Jarrettnek közös múltjuk van. Ez még előtted volt. 84 00:04:52,458 --> 00:04:55,207 - Olyan múltjuk? - Olyan, amilyet elfelejtenél. 85 00:04:55,208 --> 00:04:58,707 Lapozzunk! Láttam, a sajtó megint WAG-nek nevezett. 86 00:04:58,708 --> 00:04:59,624 Mi az a WAG? 87 00:04:59,625 --> 00:05:02,415 A sztárjátékosok támogató barátnői és feleségei. 88 00:05:02,416 --> 00:05:05,500 - De én nem vagyok Ayden Young trófeája. - Nem hát. 89 00:05:06,208 --> 00:05:09,290 Emlékeztető, hogy csak barátnő vagyok, nem feleség. 90 00:05:09,291 --> 00:05:11,165 Én pont ezért vezetek egy listát. 91 00:05:11,166 --> 00:05:13,957 De te szingli vagy. 92 00:05:13,958 --> 00:05:16,290 Mint mondtam, működik. 93 00:05:16,291 --> 00:05:18,665 Tudod, mi nem működik? A titkolózás. 94 00:05:18,666 --> 00:05:21,125 Szóval, mi történt köztük Jarrett-tel? 95 00:05:22,375 --> 00:05:24,625 Együtt kezdtek mint hírszerkesztők. 96 00:05:25,250 --> 00:05:26,166 És… 97 00:05:27,750 --> 00:05:29,124 Ne már! És? 98 00:05:29,125 --> 00:05:30,999 És randiztunk. 99 00:05:31,000 --> 00:05:34,499 Belezúgtam. Elhitette velem, hogy a kapcsolatunk különleges. 100 00:05:34,500 --> 00:05:36,332 - Aztán megcsalt. - Ne! 101 00:05:36,333 --> 00:05:37,457 Egy asszisztenssel. 102 00:05:37,458 --> 00:05:40,082 Nagyon fájt. Jarrett volt Leah első szerelme. 103 00:05:40,083 --> 00:05:41,665 A „szerelmem” túlzás. 104 00:05:41,666 --> 00:05:44,250 Fiatal voltam, és naiv. Az első leckém. 105 00:05:44,916 --> 00:05:47,582 Csajszi, ezért vezeted a listát? 106 00:05:47,583 --> 00:05:49,540 Ezért van rajta a „csalók kizárva”. 107 00:05:49,541 --> 00:05:50,666 Oké, lásuk csak! 108 00:05:51,583 --> 00:05:53,708 - Hé! - Oké. 109 00:05:54,333 --> 00:05:58,208 „Egyetemi végzettségű. Nincs gyereke. Agyhalottak kizárva.” 110 00:05:59,875 --> 00:06:00,915 Rendben. Érthető. 111 00:06:00,916 --> 00:06:03,415 „Minimum 183 centis, de maximum 193.” 112 00:06:03,416 --> 00:06:06,499 - Nem akarom meghúzni a nyakam. - Átérzem. 113 00:06:06,500 --> 00:06:08,915 „Van nyugdíj-megtakarítása.” Kinek van? 114 00:06:08,916 --> 00:06:10,915 Nekem. És a leendő pasimnak. 115 00:06:10,916 --> 00:06:12,499 „Fontos a szájhigiénia.” 116 00:06:12,500 --> 00:06:14,624 - Mi? - Volt egy lepedékes fogú pasim. 117 00:06:14,625 --> 00:06:15,707 Emlékszem rá. 118 00:06:15,708 --> 00:06:17,000 - Brad. - Brad. 119 00:06:18,500 --> 00:06:21,124 Nézd! Tudom, mit akarok és mit nem. 120 00:06:21,125 --> 00:06:22,624 Jó, ha tudod, mit akarsz. 121 00:06:22,625 --> 00:06:26,040 De nincs az a pasi, aki mind a 70 pontnak megfelel. 122 00:06:26,041 --> 00:06:29,207 Figyelj! Tudom, csalódott vagy, de minden megoldódik. 123 00:06:29,208 --> 00:06:30,625 Istennek van egy terve. 124 00:06:31,416 --> 00:06:34,957 Nálam eddig nem igazán vált be a terve. 125 00:06:34,958 --> 00:06:35,958 Csajszi! 126 00:06:37,541 --> 00:06:38,582 Bocs! 127 00:06:38,583 --> 00:06:41,999 Nem akarlak megbántani, de aggódom. 128 00:06:42,000 --> 00:06:47,540 Már sínen volt az ügy, erre most egy olyan férfival kell megmérkőznöm, 129 00:06:47,541 --> 00:06:50,540 akinek nulla a reggeli műsoros tapasztalata. 130 00:06:50,541 --> 00:06:52,332 De ő férfi. 131 00:06:52,333 --> 00:06:53,915 Többszörös előnnyel indul 132 00:06:53,916 --> 00:06:56,040 a genderpolitika, a kettős mérce 133 00:06:56,041 --> 00:06:58,499 és a rohadt, toxikus patriarchátus miatt! 134 00:06:58,500 --> 00:07:01,750 Le a patriarchátussal! Hajrá, lányok! 135 00:07:03,375 --> 00:07:05,041 Lázadás! 136 00:07:07,291 --> 00:07:08,249 Jó ég! 137 00:07:08,250 --> 00:07:11,915 Egy biztos: az történik velem, amit a legkevésbé akartam. 138 00:07:11,916 --> 00:07:16,541 Jarrett Roy visszatér az életembe, és a munkámra pályázik. 139 00:07:24,291 --> 00:07:27,333 Lehetek őszinte? Szerintem ez a nő nem itt dolgozik. 140 00:07:34,166 --> 00:07:35,499 Leah! 141 00:07:35,500 --> 00:07:37,624 A francba, többet kell kardióznom! 142 00:07:37,625 --> 00:07:39,416 Te szobabringázol vagy hasizmozol? 143 00:07:40,041 --> 00:07:41,208 Bocs, nem lényeg! 144 00:07:41,708 --> 00:07:42,541 Itt van! 145 00:07:43,791 --> 00:07:44,750 Oké. 146 00:07:45,333 --> 00:07:46,291 Gyere! 147 00:08:20,250 --> 00:08:21,540 Jó reggelt, emberek! 148 00:08:21,541 --> 00:08:24,874 Dan Milken. Beszéltünk telefonon. Üdv a csapatban! 149 00:08:24,875 --> 00:08:27,582 - Szuper. - Leah, szeretném bemutatni… 150 00:08:27,583 --> 00:08:28,582 Jarrett Royt. 151 00:08:28,583 --> 00:08:31,999 Kitüntetéssel végzett a Harvardon. „A főműsoridő hercege” 152 00:08:32,000 --> 00:08:34,374 becenevet ő adta magának, vagy nem. 153 00:08:34,375 --> 00:08:38,957 Közel két évtizedet nyomott le az esti híradóban, és íme, itt van! 154 00:08:38,958 --> 00:08:43,082 Ejha! Köszönöm ezt a csodás bemutatást, Leah! 155 00:08:43,083 --> 00:08:44,125 Örülök, hogy lát… 156 00:08:47,333 --> 00:08:48,249 Oké, rendben. 157 00:08:48,250 --> 00:08:50,500 Leah, nem mondtad, hogy ismeritek egymást. 158 00:08:51,583 --> 00:08:54,665 Mi… Alig. 159 00:08:54,666 --> 00:08:55,833 Régen volt. 160 00:08:56,750 --> 00:08:57,665 Oké. 161 00:08:57,666 --> 00:09:00,957 Körbevezetem Jarrettet, aztán benézhet hozzád. 162 00:09:00,958 --> 00:09:03,250 A sarokiroda az, brutál kilátással. 163 00:09:04,500 --> 00:09:06,040 Erre menjünk! 164 00:09:06,041 --> 00:09:07,124 Milyen magas vagy? 165 00:09:07,125 --> 00:09:08,999 - Úgy 190. - Azta! 166 00:09:09,000 --> 00:09:12,332 Szerintem ő a legjobb pasi, aki nincs képernyőn. 167 00:09:12,333 --> 00:09:15,749 Kész vagyok. Hol a viktoriánus ájulókanapé, mikor kéne? 168 00:09:15,750 --> 00:09:17,499 Ti kinek az oldalán álltok? 169 00:09:17,500 --> 00:09:19,124 - A tiéden. - Nyilván. 170 00:09:19,125 --> 00:09:22,040 De a kifejező szemek, markáns állkapocs, kockahas… 171 00:09:22,041 --> 00:09:24,499 Hogy láttad a hasát? 172 00:09:24,500 --> 00:09:28,707 A kamu Instámról csekkoltam, mint minden magára valamit is adó ember. 173 00:09:28,708 --> 00:09:30,375 Ezt látnom kell. 174 00:09:31,833 --> 00:09:34,082 Hűha, szóval csíkos! 175 00:09:34,083 --> 00:09:35,665 De domborodik is. 176 00:09:35,666 --> 00:09:37,082 - Egek! - Ne nézd meg! 177 00:09:37,083 --> 00:09:38,290 Aha. 178 00:09:38,291 --> 00:09:40,416 HARVARD EGYETEM JARRETT ROY 179 00:09:42,375 --> 00:09:43,415 Leah! 180 00:09:43,416 --> 00:09:45,041 Gyere, ülj le! 181 00:09:47,875 --> 00:09:51,582 Jelezném, hogy a reggeli műsor teljesen más, mint a főműsoridő, 182 00:09:51,583 --> 00:09:54,333 de biztosan hasznossá tudod majd tenni magad. 183 00:09:55,750 --> 00:09:59,332 Tudom, nem akarsz itt látni. A személyes múltunkat félretéve… 184 00:09:59,333 --> 00:10:01,541 - Régmúltunkat. - Értem. 185 00:10:02,166 --> 00:10:05,249 És hadd tegyem világossá: nem érdekel! 186 00:10:05,250 --> 00:10:06,625 Világos. 187 00:10:07,458 --> 00:10:11,207 De én is kiakadnék, ha már sorozatfelelősnek hinném magam, 188 00:10:11,208 --> 00:10:14,791 és a főnökség behozna még egy jelöltet az utolsó pillanatban. 189 00:10:15,416 --> 00:10:20,540 Szóval köszönöm, hogy nagylelkűen segítesz beilleszkedni. 190 00:10:20,541 --> 00:10:24,207 Azért fogadlak be, mert ez az én otthonom. 191 00:10:24,208 --> 00:10:27,415 És arra neveltek, hogy legyek udvarias és vendégszerető. 192 00:10:27,416 --> 00:10:29,291 Nem biztatlak a beilleszkedésre. 193 00:10:30,000 --> 00:10:31,957 - Így akarod? - Csak így lehet. 194 00:10:31,958 --> 00:10:34,874 Akkor figyelmeztetlek: a célom egy saját műsor. 195 00:10:34,875 --> 00:10:36,582 Akarom ezt az állást. 196 00:10:36,583 --> 00:10:39,750 És megszerzem, amit akarok. 197 00:10:41,000 --> 00:10:42,416 Arra emlékszem. 198 00:10:43,833 --> 00:10:48,541 És Jarrett, a szánalmas kis figyelemfelkeltő vackod 199 00:10:49,416 --> 00:10:51,333 jobb sarka pár centivel feljebb van. 200 00:10:54,375 --> 00:10:55,875 A francba, tényleg! 201 00:11:07,208 --> 00:11:11,790 - Oké. Mindenki találkozott Jarrett-tel. - Igen. De még mennyire! 202 00:11:11,791 --> 00:11:13,707 Oké. Szóval csúcsidőszak jön. 203 00:11:13,708 --> 00:11:16,582 Today, Good Morning America, nyomjunk le mindenkit! 204 00:11:16,583 --> 00:11:18,707 Halljuk a Valentin-napi ötleteket! 205 00:11:18,708 --> 00:11:21,832 Hihetetlen, szívet melengető szerelmi történetek. 206 00:11:21,833 --> 00:11:23,832 Ezt ellőttük három éve. A szívem hideg. 207 00:11:23,833 --> 00:11:27,415 - Egy fickó a neten talált párt és vesét. - Más? 208 00:11:27,416 --> 00:11:28,957 Szerelem a síron túlról. 209 00:11:28,958 --> 00:11:32,124 Egy médium kommunikálhatna az elhunyt szerettekkel. 210 00:11:32,125 --> 00:11:33,665 Túl szűk réteget céloz meg. 211 00:11:33,666 --> 00:11:36,290 Na és az öreg, de még nem halott emberek? 212 00:11:36,291 --> 00:11:39,290 Idős párok hogyan tartják életben a szerelmet? 213 00:11:39,291 --> 00:11:41,790 Ja, pacemakerrel? Leah, mit javasolsz? 214 00:11:41,791 --> 00:11:45,250 Nézzük meg, hogy is kezdődött ez az úgynevezett ünnep! 215 00:11:46,250 --> 00:11:48,249 Oknyomozó riport a szerelemről? 216 00:11:48,250 --> 00:11:53,124 A szerelem nem felhajtás, nem kényszer, és nem színjáték a közösségi oldalakon, 217 00:11:53,125 --> 00:11:56,874 ahol az emberek értékét lájkokban és pénzben mérik. 218 00:11:56,875 --> 00:12:00,582 Igazad van. A szerelemben gyökerezik a boldogság, az együttérzés, 219 00:12:00,583 --> 00:12:03,000 - az önbecsülés és az egyenlőség. - Az egyenlőség. 220 00:12:04,916 --> 00:12:08,415 Szóval szétszedjük a Valentin-napot. Aztán mi következik? 221 00:12:08,416 --> 00:12:11,416 Július negyedikén Anglia pártját fogjuk? 222 00:12:12,208 --> 00:12:14,915 Bár együttérzek veled, Leah, 223 00:12:14,916 --> 00:12:19,125 én egy kisebb vagyont hagytam ott a Cartier-nál ennek az „ünnepnek” hála. 224 00:12:19,666 --> 00:12:22,790 Talán valami könnyebben emészthető kéne. 225 00:12:22,791 --> 00:12:24,625 Lehet, hogy van egy ötletem. 226 00:12:26,250 --> 00:12:29,166 Ez a könyv megváltoztatta az életem, 227 00:12:30,125 --> 00:12:31,957 és másoknak is segíteni fog. 228 00:12:31,958 --> 00:12:35,458 „Jarrett könyvajánlója”. Ez a Valentin-napi sztorink? 229 00:12:36,416 --> 00:12:38,125 Oké, Michael Todd… 230 00:12:38,875 --> 00:12:41,415 lelkész az oklahomai Tulsában, 231 00:12:41,416 --> 00:12:44,582 bestselleríró és YouTube-sztár. 232 00:12:44,583 --> 00:12:47,291 És az egész ezzel a könyvvel kezdődött. 233 00:12:48,125 --> 00:12:49,957 {\an8} NYERŐ KAPCSOLATOK 234 00:12:49,958 --> 00:12:53,707 {\an8}Segít az embereknek sikert elérni a szerelemben a hitük révén. 235 00:12:53,708 --> 00:12:56,582 Mi a műsorban világi nézőpontra törekszünk. 236 00:12:56,583 --> 00:12:59,124 Kivéve a karácsonyt, húsvétot, halloweent. 237 00:12:59,125 --> 00:13:01,500 - Az nem vallási ünnep. - A wiccáknak az. 238 00:13:02,791 --> 00:13:06,375 Oké. Tudom, hogy ez kissé szokatlan, 239 00:13:07,000 --> 00:13:09,332 de a hit most menőbb, mint valaha. 240 00:13:09,333 --> 00:13:12,582 Az emberek szerelmi, párkapcsolati gondokkal küzdenek, 241 00:13:12,583 --> 00:13:16,040 de nem egy értékes kapcsolatra vágyunk mindannyian? 242 00:13:16,041 --> 00:13:17,165 De. 243 00:13:17,166 --> 00:13:20,207 Ez a könyv hasznos, életszerű tanácsokat ad. 244 00:13:20,208 --> 00:13:24,125 Hiteles, akárcsak Michael és a felesége, Natalie. 245 00:13:24,750 --> 00:13:27,207 „Randizás, házasság, szex – légy sikeres!” 246 00:13:27,208 --> 00:13:30,665 A szex tuti nézettséget hoz. Sokan rajonganak érte. 247 00:13:30,666 --> 00:13:32,707 Ugye ezt nem gondolod komolyan? 248 00:13:32,708 --> 00:13:37,457 Ez új terep számunkra, de szeretném, ha nagy durranás lenne. 249 00:13:37,458 --> 00:13:40,625 - Vágjunk bele! - Oké, mindent bele, durrantsunk! 250 00:13:42,291 --> 00:13:45,749 - Ez furán hangzott. Belátom. - Leah összeáll Jarrett-tel… 251 00:13:45,750 --> 00:13:48,040 Mi? Nem kell ide két vezető producer. 252 00:13:48,041 --> 00:13:50,415 És miért? Ez az én sztorim. 253 00:13:50,416 --> 00:13:52,624 Leah nemrég felhívta rá a figyelmem, 254 00:13:52,625 --> 00:13:57,040 hogy akkor érjük el a legjobb eredményt, ha kihívás elé állítjuk egymást. 255 00:13:57,041 --> 00:13:58,041 Csapatmunka. 256 00:13:59,958 --> 00:14:01,583 Én imádom a csapatmunkát. 257 00:14:06,666 --> 00:14:08,541 - Jó éjt! - Jó éjt, Leah! 258 00:14:09,500 --> 00:14:10,499 Végeztél mára? 259 00:14:10,500 --> 00:14:12,749 Nem, csak liftezni támadt kedvem. 260 00:14:12,750 --> 00:14:14,665 Melletted sosem unatkoztam. 261 00:14:14,666 --> 00:14:17,832 Élvezd addig az öt hétig és három napig, amíg itt vagy! 262 00:14:17,833 --> 00:14:19,874 Végig vitatkozni fogunk? 263 00:14:19,875 --> 00:14:24,332 Ha igen, lemondom a vasárnapi meccsemet, és erőt gyűjtök a szócsatáinkra. 264 00:14:24,333 --> 00:14:26,249 Jobb ötletem van. 265 00:14:26,250 --> 00:14:29,665 Csak akkor beszéljünk, ha muszáj, és kerüljük egymást! 266 00:14:29,666 --> 00:14:33,290 Ne légy durcás, csak mert beelőztelek a sztorimmal! 267 00:14:33,291 --> 00:14:34,540 Nem vagyok. 268 00:14:34,541 --> 00:14:37,249 Izgatottan várom, hogy a különös rajongásodnak 269 00:14:37,250 --> 00:14:41,165 a netes prédikátor iránt mi lesz a vége: felemelkedés vagy bukás. 270 00:14:41,166 --> 00:14:42,957 Ne csináld ezt, Caldwell! 271 00:14:42,958 --> 00:14:46,790 - Valami bajod van Istennel? - Csak azokkal, akik kihasználják. 272 00:14:46,791 --> 00:14:50,124 Én nem használok ki senkit. Ez a könyv megváltoztatott. 273 00:14:50,125 --> 00:14:53,750 Rájöttem, hogy magamnak ártok, ha hűtlen és zűrös vagyok. 274 00:14:54,333 --> 00:14:57,457 Szóval a könyvnek hála jó útra tértél? 275 00:14:57,458 --> 00:15:01,416 Igen. Pontosan. Megszűnt a playboy státuszom. 276 00:15:02,666 --> 00:15:06,332 Nézd! Ez egy remek könyv, és ütős sztori, 277 00:15:06,333 --> 00:15:10,165 szóval vagy beszállsz a játékba, vagy maradsz a kispadon, Le-Le. 278 00:15:10,166 --> 00:15:11,875 Többé ne hívj így! 279 00:15:17,375 --> 00:15:19,000 Jó éjt, Le-Le! 280 00:15:21,375 --> 00:15:23,040 Még mindig akar engem. 281 00:15:23,041 --> 00:15:24,665 Ki nem állhatom. 282 00:15:24,666 --> 00:15:28,207 Egy igazi önimádó, akiben egy szemernyi alázat sincs. 283 00:15:28,208 --> 00:15:31,749 - Azt hiszi, mindig igaza van. - Miért, te nem? 284 00:15:31,750 --> 00:15:33,041 Kicsit sem hasonlítunk. 285 00:15:33,833 --> 00:15:37,582 Nyilván összekevertelek valaki mással, aki ezt hiszi magáról. 286 00:15:37,583 --> 00:15:39,374 Általában igazam van. Ez van. 287 00:15:39,375 --> 00:15:40,500 Általában? 288 00:15:41,375 --> 00:15:42,208 Gyakran. 289 00:15:43,916 --> 00:15:44,832 Mindig. 290 00:15:44,833 --> 00:15:47,999 Oké, ez köztünk marad. Ne feledd, mit mondott Dan! 291 00:15:48,000 --> 00:15:50,957 Be kell bizonyítanom, hogy csapatjátékos vagyok. 292 00:15:50,958 --> 00:15:52,415 - Tudom. - És be is fogod. 293 00:15:52,416 --> 00:15:55,582 Csak nyugi! Ne hagyd, hogy Jarrett felbosszantson! 294 00:15:55,583 --> 00:15:57,957 Biztos, hogy ez a célja: 295 00:15:57,958 --> 00:16:00,540 kihozni a sodromból, kizökkenteni a formámból. 296 00:16:00,541 --> 00:16:04,665 Csakhogy nem sejti, hogy semmitől sem riadok vissza! 297 00:16:04,666 --> 00:16:07,374 Figyelj, csajszi! Ayden hazaért. Mennem kell. 298 00:16:07,375 --> 00:16:09,457 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 299 00:16:09,458 --> 00:16:11,833 Szia, bébi! Dolgod van? 300 00:16:13,708 --> 00:16:15,083 Nem, dehogy. 301 00:16:15,708 --> 00:16:18,040 Annyi időt szánok rád, amennyit csak szeretnél. 302 00:16:18,041 --> 00:16:20,208 Oké. Gyere, ülj le! 303 00:16:25,625 --> 00:16:27,207 Bumm! 304 00:16:27,208 --> 00:16:29,124 Most hoztam el a műhelyből. 305 00:16:29,125 --> 00:16:31,207 A bajnoki gyűrűd. 306 00:16:31,208 --> 00:16:32,832 Kicsit kifényesíttettem. 307 00:16:32,833 --> 00:16:35,874 Azért durva, hogy valószínűleg ez lesz az utolsó. 308 00:16:35,875 --> 00:16:38,832 A következő szezonban kommentátorként már nem kapok. 309 00:16:38,833 --> 00:16:42,083 Tudom, nehéz, amikor nem tudod, mit hoz a jövő. 310 00:16:43,458 --> 00:16:45,416 Mihez kezdenék nélküled? 311 00:16:49,083 --> 00:16:51,665 - Jól van, ezt beteszem a széfbe. - Igen. 312 00:16:51,666 --> 00:16:54,249 Hadd tudja, mekkora becsben tartom, igaz? 313 00:16:54,250 --> 00:16:56,207 - Oké. Rendben. - Jó. Oké. 314 00:16:56,208 --> 00:16:58,457 - Megyek zuhanyozni. - Jól van. 315 00:16:58,458 --> 00:16:59,833 Mindjárt jövök. 316 00:17:05,125 --> 00:17:08,291 Sportos Sam -Szóval, jó a ma este? - Igen, nyolckor 317 00:17:15,458 --> 00:17:17,874 - Oké, ez közös bennünk, a fitnesz. - Ja. 318 00:17:17,875 --> 00:17:20,290 - Szeretsz futni? - Atyaég, imádok futni! 319 00:17:20,291 --> 00:17:22,790 Tavaly lefutottam a bostoni maratont, 320 00:17:22,791 --> 00:17:25,040 és most a New York-ira készülök. 321 00:17:25,041 --> 00:17:27,999 Azta, imádom a maratonokat! 322 00:17:28,000 --> 00:17:30,499 A 65 km semmiség, igaz? 323 00:17:30,500 --> 00:17:31,541 Legyen inkább 100! 324 00:17:36,583 --> 00:17:39,332 - Biztosan az edzőm hív. - Vedd csak fel! 325 00:17:39,333 --> 00:17:40,415 - Biztos? - Persze. 326 00:17:40,416 --> 00:17:43,499 Nem bánod, ha… Gyorsan ki kell mennem a mosdóba. 327 00:17:43,500 --> 00:17:45,166 Semmi gond. Itt várlak. 328 00:17:48,833 --> 00:17:52,415 Brenda -Hogy megy a randi? Leah -Agyhalott? Milyen magas? 329 00:17:52,416 --> 00:17:54,291 Életem legjobb első randija! 330 00:18:03,458 --> 00:18:04,791 - Üdv! - Üdv! 331 00:18:06,125 --> 00:18:09,250 A partnere kifizette a számlát. Azért kéri az ételt? 332 00:18:10,833 --> 00:18:13,833 Úgy érti… Elment? 333 00:18:15,708 --> 00:18:17,291 Igen. 334 00:18:19,791 --> 00:18:21,957 Jó, akkor elvitelre kérem. 335 00:18:21,958 --> 00:18:23,541 - Persze. - Szuper, köszönöm! 336 00:18:26,500 --> 00:18:28,207 Egyedül fogok meghalni. 337 00:18:28,208 --> 00:18:31,207 Jó reggelt! Ez itt a Jobb napot, Amerika. 338 00:18:31,208 --> 00:18:32,999 Üdvözlöm önöket ismét! 339 00:18:33,000 --> 00:18:35,582 Miközben dübörög a humán rendezvénybiznisz, 340 00:18:35,583 --> 00:18:38,999 sokan úgy szállnak be a buliba, hogy születésnapi partit, 341 00:18:39,000 --> 00:18:42,624 ballagást vagy puccos esküvőt rendeznek a kedvenceiknek. 342 00:18:42,625 --> 00:18:46,374 A kutyák férjhez mennek, de én nem találok pasit. Ez a sorsom. 343 00:18:46,375 --> 00:18:48,415 Sok időt és pénzt fektettek ebbe. 344 00:18:48,416 --> 00:18:52,707 Kicsit játszottam a fotók sorrendjével. Így sokkal dinamikusabb. 345 00:18:52,708 --> 00:18:55,999 Ajánlom is, mert nincs időm visszacsinálni. 346 00:18:56,000 --> 00:18:58,874 Reméljük, a díszvendégeink a helyükön maradnak. 347 00:18:58,875 --> 00:19:01,958 Ez is pipa. Jutifalatokat ragasztottam a földre. 348 00:19:02,666 --> 00:19:04,790 Imádom ezt a kis kalapot. Indulhat a buli! 349 00:19:04,791 --> 00:19:06,124 Nagyon helyes. 350 00:19:06,125 --> 00:19:08,915 Na és az öné? Ő is élvezte a ballagást? 351 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 Mi az hogy! Spirál minden iránt lelkesedik. 352 00:19:13,791 --> 00:19:15,249 Szia, Spirál! 353 00:19:15,250 --> 00:19:16,375 Ez aztán a lelkesedés! 354 00:19:17,541 --> 00:19:20,665 - Oké. Tényleg nagyon lelkes. - Látja? Kedveli magát. 355 00:19:20,666 --> 00:19:22,624 Igen, jobban, mint az exnejem. 356 00:19:22,625 --> 00:19:23,957 Valaki segítene… 357 00:19:23,958 --> 00:19:26,290 - Az jó lenne. - …a kollégámon? 358 00:19:26,291 --> 00:19:27,832 Elszabadult egy kutya. 359 00:19:27,833 --> 00:19:31,665 A reggeli élő adásban sosem lehet tudni, mi történik. 360 00:19:31,666 --> 00:19:32,999 {\an8}-Üdv, tévések! - Őrület. 361 00:19:33,000 --> 00:19:34,040 {\an8}ÁMOKFUTÓ KUTYA 362 00:19:34,041 --> 00:19:35,666 Elszabadult egy kutya. 363 00:19:40,458 --> 00:19:43,832 - A fotók jók voltak, nem? - Ugorjunk neki! 364 00:19:43,833 --> 00:19:46,749 Írtam egy kérdéslistát Michael Todd interjújához. 365 00:19:46,750 --> 00:19:48,165 Ennyi? 366 00:19:48,166 --> 00:19:50,708 Semmi csevej? Tête-à-tête? Ez franciául van. 367 00:19:51,500 --> 00:19:54,624 Je suis pas intéressée. Ez van franciául. 368 00:19:54,625 --> 00:19:56,000 Ezzel lenyűgöztél. 369 00:19:56,583 --> 00:20:01,374 Inkább kezdjünk valamit a rossz ötlettel, amire rábeszélted a főnökömet! 370 00:20:01,375 --> 00:20:02,999 Mármint a főnökünket. 371 00:20:03,000 --> 00:20:05,749 Még mindig ezen rugózol? Elolvastad a könyvet? 372 00:20:05,750 --> 00:20:08,165 Lényegében leporolja a Szentírást, 373 00:20:08,166 --> 00:20:10,582 hétköznapi nyelvre fordítja a Bibliát, 374 00:20:10,583 --> 00:20:12,415 és játssza a nagyokost. 375 00:20:12,416 --> 00:20:14,915 Legalább pár kérdésre választ ad. 376 00:20:14,916 --> 00:20:16,582 Nem ő az egyetlen lelkész, 377 00:20:16,583 --> 00:20:19,874 aki helytállóan és korszerűen tálalja az evangéliumot, 378 00:20:19,875 --> 00:20:22,457 de ő az, akiben van tűz. 379 00:20:22,458 --> 00:20:24,041 Tűz, tűz, tűz! 380 00:20:25,416 --> 00:20:26,375 A YouTube-on. 381 00:20:27,000 --> 00:20:29,957 Lássunk munkához, és kérdezzük meg a csapatát, 382 00:20:29,958 --> 00:20:31,374 mikor tud iderepülni! 383 00:20:31,375 --> 00:20:32,999 Már beszéltem Dannel. 384 00:20:33,000 --> 00:20:35,374 Jövő hétvégén mehetünk Tulsába. 385 00:20:35,375 --> 00:20:36,832 - Tessék? - Igen. 386 00:20:36,833 --> 00:20:39,040 Látnunk kell őt a saját közegében. 387 00:20:39,041 --> 00:20:42,375 A családját, a templomát, a híveit, az egész hóbelevancot. 388 00:20:44,583 --> 00:20:45,957 {\an8}APA Később beugrasz? 389 00:20:45,958 --> 00:20:49,500 {\an8}A kedvencedet főztem… Anya banánpudingját! 390 00:20:51,375 --> 00:20:52,499 Hová mész? 391 00:20:52,500 --> 00:20:55,749 Mi közöd hozzá? Elfelejtetted, hogy ez közös projekt? 392 00:20:55,750 --> 00:20:59,332 Jó. Később úgyis találkozunk Dannel egy italra. 393 00:20:59,333 --> 00:21:00,791 Téged is meghívott? 394 00:21:01,833 --> 00:21:02,875 Szuper! 395 00:21:12,166 --> 00:21:14,040 Ne kerülgesd a témát! 396 00:21:14,041 --> 00:21:17,541 Tudom, hogy megkérted Rolandot, tegyen szabaddá március 3-án. 397 00:21:18,791 --> 00:21:20,125 Így igaz. 398 00:21:21,250 --> 00:21:24,208 Azt akarom, hogy idén kísérj el a temetőbe. 399 00:21:32,708 --> 00:21:34,957 A temetésen leróttam a kegyeletem. 400 00:21:34,958 --> 00:21:38,041 Ha te menni akarsz, megértem, de nekem ez nem megy. 401 00:21:39,875 --> 00:21:44,541 Sokat jelentene nekem, ha együtt emlékezhetnénk édesanyádra. 402 00:21:45,250 --> 00:21:46,291 Sajnálom, apa. 403 00:21:47,041 --> 00:21:50,290 Nem akarlak megbántani, de nem tudok odamenni. 404 00:21:50,291 --> 00:21:54,000 Leah, beletemetkeztél a munkába, mióta elvesztettük őt, 405 00:21:54,791 --> 00:21:57,207 de a gyász elől nem lehet elfutni. 406 00:21:57,208 --> 00:22:00,165 Ez egy folyamat. 407 00:22:00,166 --> 00:22:02,000 Segítene, ha… 408 00:22:02,791 --> 00:22:05,166 ha odamennénk, és átélnénk a fájdalmat, 409 00:22:06,416 --> 00:22:07,583 nem pedig elnyomnánk. 410 00:22:08,208 --> 00:22:09,915 Szeretlek. 411 00:22:09,916 --> 00:22:12,291 És ez a banánpuding csúcs, 412 00:22:13,833 --> 00:22:16,124 de nekem most nincs erre időm. 413 00:22:16,125 --> 00:22:17,625 Tönkre kell tennem egy pasit. 414 00:22:18,583 --> 00:22:19,791 Randizol valakivel? 415 00:22:20,541 --> 00:22:21,375 Mi? 416 00:22:27,916 --> 00:22:29,416 Hol van Dan? 417 00:22:31,750 --> 00:22:33,749 Bocs, srácok, valami közbejött. 418 00:22:33,750 --> 00:22:36,416 Bízom benne, hogy kihasználjátok a közös időt. 419 00:22:39,125 --> 00:22:41,624 - Átvert minket. - Csúnyán. 420 00:22:41,625 --> 00:22:45,291 De végül is ez jó alkalom, hogy az irodán kívül dumáljunk. 421 00:22:46,291 --> 00:22:52,540 Hogy lehet, hogy ennyi év alatt egyszer sem futottunk össze? 422 00:22:52,541 --> 00:22:53,499 Egyszerű. 423 00:22:53,500 --> 00:22:55,832 Nem eszem citromborsos csirkeszárnyat 424 00:22:55,833 --> 00:22:57,750 puccos helyeken. 425 00:22:58,666 --> 00:23:02,207 Hát, ez gyors volt. Még a fegyvert sem láttam. 426 00:23:02,208 --> 00:23:07,374 És kerültelek is, mert nem volt semmi kedvem találkozni veled. 427 00:23:07,375 --> 00:23:09,582 Igen. Ami azt illeti… 428 00:23:09,583 --> 00:23:12,582 Akkor még fiatal és ostoba voltam. 429 00:23:12,583 --> 00:23:17,249 De megtanultam, hogy az igazi férfi elköteleződik. 430 00:23:17,250 --> 00:23:18,707 - Tényleg? - Igen. 431 00:23:18,708 --> 00:23:22,125 Hogyhogy? Elkötelezett kapcsolatban vagy? 432 00:23:23,625 --> 00:23:26,874 - Még nem. - Vagyis még mindig csak szórakozol. 433 00:23:26,875 --> 00:23:29,374 Nem minden fekete-fehér. 434 00:23:29,375 --> 00:23:31,750 Célzottan randizok. 435 00:23:32,416 --> 00:23:33,624 Valami valódira vágyom. 436 00:23:33,625 --> 00:23:34,915 Ez az új éned? 437 00:23:34,916 --> 00:23:38,708 Oké, nézd! A Kimmy-ügy megtörtént. 438 00:23:39,833 --> 00:23:42,415 Én nem ilyen vagyok. Soha nem is voltam. 439 00:23:42,416 --> 00:23:46,125 Nagyon sajnálom, hogy megbántottalak, 440 00:23:48,333 --> 00:23:51,124 de már más úton járok. 441 00:23:51,125 --> 00:23:52,707 Ezt el is kéne hinnem? 442 00:23:52,708 --> 00:23:56,290 Vegyem be ezt a Jarrett 2.0 baromságot? 443 00:23:56,291 --> 00:23:59,374 Jópofizzak veled, miközben az állásomra pályázol? 444 00:23:59,375 --> 00:24:01,999 - Ássuk el a csatabárdot! - Könnyen beszélsz, 445 00:24:02,000 --> 00:24:04,750 elvégre valamit megint el akarsz venni tőlem. 446 00:24:06,416 --> 00:24:08,916 Ha tényleg sajnálod, szállj ki! 447 00:24:11,666 --> 00:24:12,999 Gondoltam. 448 00:24:13,000 --> 00:24:15,665 Egyszerre két dolog is lehet igaz. 449 00:24:15,666 --> 00:24:16,958 Akarom ezt az állást… 450 00:24:18,583 --> 00:24:20,000 és sajnálom. 451 00:24:21,958 --> 00:24:23,374 Oké, most hová mész? 452 00:24:23,375 --> 00:24:24,625 És a közös időnk? 453 00:24:28,291 --> 00:24:31,749 Én bárkivel ki tudok jönni. 454 00:24:31,750 --> 00:24:36,040 Engem akarsz meggyőzni, vagy hall minket valaki más is? 455 00:24:36,041 --> 00:24:40,499 - Kell egy ital. - Bátorkodtam rendelni nekünk. 456 00:24:40,500 --> 00:24:43,458 - Whisky jéggel? - Arra nem lesz szükség. 457 00:24:44,125 --> 00:24:46,499 Akkor egy cosmo a hölgynek. 458 00:24:46,500 --> 00:24:48,707 A cosmo az enyém, barátom. 459 00:24:48,708 --> 00:24:50,291 Igenis. 460 00:24:54,125 --> 00:24:56,750 - Emlékeztél a kedvencemre. - Hát persze. 461 00:24:57,583 --> 00:24:59,500 Minden másra is emlékszem. 462 00:25:01,333 --> 00:25:03,374 És tényleg cosmót rendeltél? 463 00:25:03,375 --> 00:25:06,625 Oké. Magabiztos fekete férfi vagyok. 464 00:25:08,875 --> 00:25:10,541 És ez egy finom ital. 465 00:25:11,916 --> 00:25:13,916 Inkább engedd le a kisujjad! 466 00:25:16,708 --> 00:25:21,874 Hamarosan kezdődik a beszállás a tulsai járatra az 55-ös kapunál. 467 00:25:21,875 --> 00:25:24,082 Tulsában nyertem az első szépségversenyemet. 468 00:25:24,083 --> 00:25:26,124 - Igen! - Tulsa, jövünk! 469 00:25:26,125 --> 00:25:30,958 Imádok lemondani a szabad hétvégémről ezért a felesleges körért. 470 00:25:31,708 --> 00:25:34,165 És azt meséltem, mit művelt Dan? 471 00:25:34,166 --> 00:25:36,082 Rosszabb, mint ha ghostolnak? 472 00:25:36,083 --> 00:25:37,749 - Ne! - Ghostoltak? 473 00:25:37,750 --> 00:25:39,957 Lelépett, mielőtt kihozták a kaját. 474 00:25:39,958 --> 00:25:43,165 Elnézést! Igen. Együtt vagyunk. Köszönöm! 475 00:25:43,166 --> 00:25:45,749 - Dehogy. Nem is ismerjük. - Szia, Jarrett! 476 00:25:45,750 --> 00:25:48,416 Szia, Brenda! Hogy vagy, Treese? 477 00:25:50,708 --> 00:25:53,124 Olyan vicces vagy! 478 00:25:53,125 --> 00:25:56,165 És Leah! Mi lesz a következő húzásod? 479 00:25:56,166 --> 00:25:59,166 Szólsz a biztonságiaknak, hogy valami gyanús van nálam? 480 00:25:59,958 --> 00:26:01,874 Most, hogy mondod, jópofa ötlet. 481 00:26:01,875 --> 00:26:04,290 Vicces, mert Roland melléd foglalt nekem, 482 00:26:04,291 --> 00:26:07,207 szóval ezek szerint jópofának tart. 483 00:26:07,208 --> 00:26:08,333 3A. 484 00:26:09,000 --> 00:26:11,707 Nézzenek oda! 3B. 485 00:26:11,708 --> 00:26:12,957 Király! 486 00:26:12,958 --> 00:26:16,708 - Roland frissítheti a LinkedInjét. - Viszlát a gépen, Királynő! 487 00:26:24,416 --> 00:26:26,499 ÁTALAKULÁS EGYHÁZA 488 00:26:26,500 --> 00:26:28,375 - Köszönöm! - Gyönyörű. Szeretné… 489 00:26:29,333 --> 00:26:31,707 Maga ragyog. Belülről jön, vagy Istentől? 490 00:26:31,708 --> 00:26:33,082 Csak viccelek. 491 00:26:33,083 --> 00:26:34,915 Felvétel! 492 00:26:34,916 --> 00:26:36,499 - Kezdhetünk? - Vágjunk bele! 493 00:26:36,500 --> 00:26:39,124 A Valentin-nap és a szerelem apropóján 494 00:26:39,125 --> 00:26:42,332 vendégem a New York Times sikerszerzője, Michael Todd 495 00:26:42,333 --> 00:26:44,999 és csodás felesége, Natalie. Üdv a műsorban! 496 00:26:45,000 --> 00:26:46,540 Köszönjük a meghívást! 497 00:26:46,541 --> 00:26:48,832 - Ez jó lesz. - Még annál is jobb. 498 00:26:48,833 --> 00:26:52,624 Michael, vajon a kapcsolatokra vonatkozó üzenete miért hat 499 00:26:52,625 --> 00:26:54,332 ilyen erősen az emberekre? 500 00:26:54,333 --> 00:26:57,499 Brenda, szerintem azért, mert kapcsolatban élni nehéz. 501 00:26:57,500 --> 00:26:59,165 Randizni nehéz, 502 00:26:59,166 --> 00:27:03,499 különösen a közösségi médiából és a TV-ből ránk zúduló üzenetek miatt, 503 00:27:03,500 --> 00:27:05,374 nem beszélve a képekről. 504 00:27:05,375 --> 00:27:06,290 Igen. 505 00:27:06,291 --> 00:27:09,915 Én abban segítek, hogy az emberek rátaláljanak a céljukra. 506 00:27:09,916 --> 00:27:12,624 Laktózérzékeny vagyok, és ez egy nagy túró. 507 00:27:12,625 --> 00:27:15,582 Akkor dobj be egy LactaMedet! Nem fikázni jöttünk. 508 00:27:15,583 --> 00:27:19,499 A cél kitűzése valójában áthelyezi a fókuszt a felszínről 509 00:27:19,500 --> 00:27:23,457 azokra a dolgokra, amelyek tényleg fontosak 510 00:27:23,458 --> 00:27:25,165 egy sikeres kapcsolathoz. 511 00:27:25,166 --> 00:27:28,999 Milyen az értékrendjük? Egyenes-e a jellemük? 512 00:27:29,000 --> 00:27:32,540 Egy dolgot megtanultam: nincs olyan, hogy Facebook-hűség, 513 00:27:32,541 --> 00:27:34,624 és nincs Instagram-tisztesség. 514 00:27:34,625 --> 00:27:35,458 Remek. 515 00:27:36,958 --> 00:27:38,832 Elég a cukormázból, Brenda! 516 00:27:38,833 --> 00:27:40,457 Ne törődj vele, Brenda! 517 00:27:40,458 --> 00:27:45,499 Kérdezd meg tőle, mi van, ha valakinek rossz a célja, de azt hiszi, minden oké! 518 00:27:45,500 --> 00:27:50,165 Mi van, ha valaki fűvel-fával randizik, és szerinte nem kell megváltoznia? 519 00:27:50,166 --> 00:27:52,208 Beszéljünk a csirkefalatokról! 520 00:27:52,583 --> 00:27:54,374 Csak várja ki a végét! 521 00:27:54,375 --> 00:27:55,832 Csirkefalatok? 522 00:27:55,833 --> 00:27:58,082 Körbeadunk egy kosár csirkefalatot, 523 00:27:58,083 --> 00:28:02,665 és mindenki belenyúl a kis kezével a kosárba, 524 00:28:02,666 --> 00:28:05,457 fogdossa, tapogatja őket, kivesz belőlük, 525 00:28:05,458 --> 00:28:07,915 aztán visszateszi. 526 00:28:07,916 --> 00:28:10,332 Maga kérne azokból a csirkefalatokból? 527 00:28:10,333 --> 00:28:11,625 Természetesen nem. 528 00:28:12,791 --> 00:28:16,457 - Úristen! Csirkefalat vagyok? - A randizgatás egy ideig jó móka. 529 00:28:16,458 --> 00:28:19,165 De higgye el, kiüresedéshez vezet! 530 00:28:19,166 --> 00:28:21,915 - Mi van, ha az illető üres? - Mi van, ha öntelt? 531 00:28:21,916 --> 00:28:24,749 Ezért ajánlja a tudatos randizást, ugye? 532 00:28:24,750 --> 00:28:26,249 - Igen. - Meséljen erről! 533 00:28:26,250 --> 00:28:29,125 Nem hajtasz rá minden helyes, kigyúrt pasira, 534 00:28:29,833 --> 00:28:32,499 vagy minden bombanőre. 535 00:28:32,500 --> 00:28:34,290 Bármennyire is csábító. 536 00:28:34,291 --> 00:28:36,624 - Áss mélyebbre, Brenda! - Maradj a témánál! 537 00:28:36,625 --> 00:28:37,999 Ne hallgass rá! 538 00:28:38,000 --> 00:28:39,874 Miért szólsz bele mindenbe? 539 00:28:39,875 --> 00:28:42,707 Mert csak egy túltolt promóanyagot gyártasz! 540 00:28:42,708 --> 00:28:45,040 Ez nem egy leleplező műsor. A csapatmunka… 541 00:28:45,041 --> 00:28:48,457 Szóval, ezek a tanácsok bölcsen hangzanak, de… 542 00:28:48,458 --> 00:28:50,540 Kérdezd meg, nem egyszerűsíti-e le 543 00:28:50,541 --> 00:28:53,332 - a kapcsolati dinamikát. - Jézus, segíts! Hihetetlen vagy. 544 00:28:53,333 --> 00:28:54,832 - A kapcsolatok… - Mondja a playboy, 545 00:28:54,833 --> 00:28:56,040 aki fél elköteleződni! 546 00:28:56,041 --> 00:28:59,790 Egy narcisztikus maximalista vagy, aki makacs, mint egy öszvér. Na? 547 00:28:59,791 --> 00:29:02,540 - Viszlát! - Nézd, mit tettél! 548 00:29:02,541 --> 00:29:05,290 Kezdettől fogva próbálod lehúzni a sztorimat. 549 00:29:05,291 --> 00:29:10,332 Mi van, ha az egyik fél házasodni akar, de a másik nem? 550 00:29:10,333 --> 00:29:12,083 Egy barátom kérdezi. 551 00:29:13,125 --> 00:29:18,249 Ha három, négy, öt, urambocsá, hat éve randiznak, 552 00:29:18,250 --> 00:29:20,750 és nincs előrelépés, 553 00:29:21,083 --> 00:29:24,374 akkor lépjen egyet hátra, és kérdezze meg magától: 554 00:29:24,375 --> 00:29:27,332 „Ezt a kapcsolatot szánta nekem Isten? 555 00:29:27,333 --> 00:29:29,582 Ez Isten akarata az életemben?” 556 00:29:29,583 --> 00:29:32,957 És talán fel kell tennie a még nehezebb kérdést: 557 00:29:32,958 --> 00:29:35,916 „Véget kell érnie ennek a kapcsolatnak?” 558 00:29:40,416 --> 00:29:43,124 Brenda… jól vagy? 559 00:29:43,125 --> 00:29:46,332 Csak imádkoznom kell, és helyre rakni magam. 560 00:29:46,333 --> 00:29:47,999 Ez csak egy ember véleménye. 561 00:29:48,000 --> 00:29:50,290 Igen, lehet. Nem tudom. 562 00:29:50,291 --> 00:29:53,290 Őszintén szólva, ami engem aggaszt, az az, 563 00:29:53,291 --> 00:29:56,208 hogy ez Isten akarata? Ideje lezárni a kapcsolatot? 564 00:29:56,833 --> 00:29:58,124 Sajnálom. 565 00:29:58,125 --> 00:30:00,458 Csajok, nem vagyunk jól. 566 00:30:01,333 --> 00:30:05,290 Te sem, te sem, és én sem. Mindhárman kész katasztrófák vagyunk. 567 00:30:05,291 --> 00:30:08,540 Ez a könyv nekem szól. Kiolvastam… 568 00:30:08,541 --> 00:30:11,040 - Mármint kidíszítetted? - Ez most komoly. 569 00:30:11,041 --> 00:30:13,707 Szerintem ki kell tűznünk a célunkat. 570 00:30:13,708 --> 00:30:16,750 Én ezt passzolom. Az én célom… 571 00:30:18,166 --> 00:30:20,290 Igen? Mikor randiztál utoljára? 572 00:30:20,291 --> 00:30:22,624 Mármint rendesen, nem csak egy-két hétig. 573 00:30:22,625 --> 00:30:24,457 Mert sosem adsz esélyt senkinek. 574 00:30:24,458 --> 00:30:27,415 A munka az első. De ha valaki megfelelne a listának… 575 00:30:27,416 --> 00:30:29,582 - A lista. - A lista. Igen, tudjuk. 576 00:30:29,583 --> 00:30:32,624 Ez az én remekművem, ami elvezet a tökéletes pasihoz. 577 00:30:32,625 --> 00:30:35,540 A könyv szerint szét kell tépned a listát. 578 00:30:35,541 --> 00:30:37,540 Nem tépek szét semmit. 579 00:30:37,541 --> 00:30:40,582 Tudod, mennyi ideje dolgozom rajta? 580 00:30:40,583 --> 00:30:46,374 Mi van, ha mindaz, amiről azt hiszed, hogy fontos, valójában visszahúz? 581 00:30:46,375 --> 00:30:48,749 Te tényleg benyaltad ezt. 582 00:30:48,750 --> 00:30:50,957 Ja, mint a fagyit. 583 00:30:50,958 --> 00:30:52,125 Oké, figyelj! 584 00:30:53,541 --> 00:30:56,082 „Ismersz olyan lányt, aki bárkivel randizott, 585 00:30:56,083 --> 00:30:58,165 aki érdeklődést mutatott iránta, 586 00:30:58,166 --> 00:31:01,665 anélkül, hogy elgondolkodott volna rajta, 587 00:31:01,666 --> 00:31:03,875 ki lenne igazán neki való?” 588 00:31:05,875 --> 00:31:08,707 „Vagy olyan párt, akik régóta együtt vannak, 589 00:31:08,708 --> 00:31:10,499 és ezt annyira megszokták, 590 00:31:10,500 --> 00:31:12,750 hogy nem mozdulnak a házasság irányába?” 591 00:31:13,375 --> 00:31:15,583 Ez a könyv fejbe kólintja az embert. 592 00:31:16,333 --> 00:31:18,832 Próbáltam laza csaj lenni, 593 00:31:18,833 --> 00:31:21,124 de már nem megy. 594 00:31:21,125 --> 00:31:24,875 Én pedig nem randizhatok minden sráccal, aki jobbra húz. 595 00:31:26,041 --> 00:31:27,250 Ezt ki kell próbálnom. 596 00:31:28,041 --> 00:31:29,083 Negyedik fejezet. 597 00:31:29,583 --> 00:31:30,833 A csirkefalatos. 598 00:31:32,083 --> 00:31:33,915 -„Tudatos randizás”. - Ja. 599 00:31:33,916 --> 00:31:36,791 Én pedig újraolvasom az ötödiket: „Le kell zárni?” 600 00:31:39,583 --> 00:31:41,582 Komolyan, egyik sem érint meg? 601 00:31:41,583 --> 00:31:44,374 A ki- és bepakolásról szóló sem? 602 00:31:44,375 --> 00:31:47,207 Nem gondolod, hogy ki kéne tűznöd egy célt? 603 00:31:47,208 --> 00:31:51,166 Értékelem a törődést, de az én célom világos. 604 00:31:51,958 --> 00:31:55,165 Megszabadulok Jarrett Roytól, 605 00:31:55,166 --> 00:31:57,457 előléptetnek, áttöröm az üvegplafont, 606 00:31:57,458 --> 00:32:00,708 és onnantól minden szuper lesz. 607 00:32:01,458 --> 00:32:06,082 De addig is itt kell töltenem a vasárnapomat egyedül, 608 00:32:06,083 --> 00:32:08,333 és vágóképezni azzal a képmutatóval. 609 00:32:13,625 --> 00:32:15,708 ÜDV AZ ÁTALAKULÁS EGYHÁZÁBAN! 610 00:32:18,250 --> 00:32:20,832 Te mindenható vagy 611 00:32:20,833 --> 00:32:22,915 Vagyok, aki vagyok 612 00:32:22,916 --> 00:32:24,624 Tudjuk, ki vagy 613 00:32:24,625 --> 00:32:27,707 Legfőbb Megváltó 614 00:32:27,708 --> 00:32:31,874 - Minden hatalom a Tiéd - Minden hatalom a Tiéd 615 00:32:31,875 --> 00:32:35,749 - Nem kell értenem - Nem kell értenem 616 00:32:35,750 --> 00:32:38,999 Uram, itt vagyok 617 00:32:39,000 --> 00:32:39,957 Mindenki együtt! 618 00:32:39,958 --> 00:32:45,749 Egy dolgot tudok 619 00:32:45,750 --> 00:32:49,915 Csak Benned van hitem Csak Benned van hitem 620 00:32:49,916 --> 00:32:54,290 Rád bízom életem 621 00:32:54,291 --> 00:32:57,582 Vagyok, aki vagyok, hirdetjük Neved 622 00:32:57,583 --> 00:33:02,165 - Jahve - Jahve 623 00:33:02,166 --> 00:33:05,957 - Jahve - Uralkodj 624 00:33:05,958 --> 00:33:10,374 - Vezess - Vezess 625 00:33:10,375 --> 00:33:13,749 Nem, még nincs vége 626 00:33:13,750 --> 00:33:17,624 Ha hiszitek, hogy még nincs vége, emeljétek fel a kezeteket! 627 00:33:17,625 --> 00:33:20,832 Nem, még nincs vége 628 00:33:20,833 --> 00:33:22,041 Lenyűgöző, nem? 629 00:33:22,875 --> 00:33:26,290 Ma a jövőről akarok beszélni nektek. 630 00:33:26,291 --> 00:33:29,874 Isten azt akarja, hogy mindnyájan fejlődjünk. 631 00:33:29,875 --> 00:33:34,415 De ahhoz, hogy lássuk a jövőt, nem ragadhatunk le a múltban. 632 00:33:34,416 --> 00:33:38,540 Meg akar szabadítani a dolgoktól, 633 00:33:38,541 --> 00:33:42,624 emberektől, helyektől, gondolatoktól, 634 00:33:42,625 --> 00:33:45,415 amelyek visszatartanak. 635 00:33:45,416 --> 00:33:49,040 Azt mondja: „Engedd el a múltat! 636 00:33:49,041 --> 00:33:53,332 Nyújtsd ki a kezed az új után! Vágyj többre!” 637 00:33:53,333 --> 00:33:59,250 Meg kell ragadnotok azokat a nagyszerű dolgokat, 638 00:33:59,833 --> 00:34:04,750 amiket Isten csak nektek tartogat. 639 00:34:13,750 --> 00:34:15,957 Rossz hír. A vihar korábban jön. 640 00:34:15,958 --> 00:34:18,165 A többiekkel kellett volna mennünk. 641 00:34:18,166 --> 00:34:20,499 Reggelre vissza kell érnünk New Yorkba. 642 00:34:20,500 --> 00:34:25,415 Én szóltam az időjárásnak. Tényleg. De tornádóriasztást adtak ki. 643 00:34:25,416 --> 00:34:26,999 Üdv Hamar államban! 644 00:34:27,000 --> 00:34:29,250 Minél hamarabb elhagyjuk, annál jobb. 645 00:34:32,166 --> 00:34:35,040 Így esélytelen, hogy felszálljon a gépünk. 646 00:34:35,041 --> 00:34:37,333 - Nem tudhatod. -„Nem tudhatod.” 647 00:34:39,791 --> 00:34:41,790 Vajon ki lehet az? 648 00:34:41,791 --> 00:34:46,457 „Járatát töröltük a várható viharos időjárás miatt.” 649 00:34:46,458 --> 00:34:49,999 - Mi? - Bumm! Mit mondtam? Imádom ezt mondani. 650 00:34:50,000 --> 00:34:53,624 Figyelj! Béreltem autót. Később indul egy járat Memphisből. 651 00:34:53,625 --> 00:34:56,208 - Memphisből? Az milyen messze van? - Hat óra. 652 00:34:57,750 --> 00:35:01,791 Vagy itt maradsz, és bevárod a tornádót. 653 00:35:02,916 --> 00:35:03,958 Te döntesz. 654 00:35:11,125 --> 00:35:12,374 Igen 655 00:35:12,375 --> 00:35:17,083 Beszélhetnénk egy percre? 656 00:35:17,958 --> 00:35:22,790 Csajszi, áruld el a neved 657 00:35:22,791 --> 00:35:29,750 Nem, elértük az út végét 658 00:35:30,208 --> 00:35:35,082 Mégsem tudlak elengedni 659 00:35:35,083 --> 00:35:37,499 Nem jó ez így 660 00:35:37,500 --> 00:35:41,916 Te hozzám tartozol És én hozzád 661 00:35:42,958 --> 00:35:48,165 Elértük az út végét 662 00:35:48,166 --> 00:35:50,040 Láttad az eredeti Twistert? 663 00:35:50,041 --> 00:35:52,665 - Jó film. - Miért? 664 00:35:52,666 --> 00:35:55,249 Először is, a speciális effektek miatt. 665 00:35:55,250 --> 00:35:58,125 De ott van Bill Paxton, Helen Hunt, 666 00:35:59,000 --> 00:36:00,957 ahogy tombol köztük a kémia, 667 00:36:00,958 --> 00:36:01,833 ami… 668 00:36:03,333 --> 00:36:05,208 A tornádók brutálok. 669 00:36:08,583 --> 00:36:10,165 Beszéltél már Aydennel? 670 00:36:10,166 --> 00:36:13,290 Nem. Túl kell esnem rajta, de izgulok. 671 00:36:13,291 --> 00:36:16,790 Csajszi! Bíznod kell, oké? 672 00:36:16,791 --> 00:36:21,040 Helyezd ezt az Ő kezébe! Nagy Ő-vel, mint Isten. 673 00:36:21,041 --> 00:36:23,874 Tényleg? Egy ideje nem láttalak a templomban. 674 00:36:23,875 --> 00:36:27,165 Most vasárnap megyek. Ez új. 675 00:36:27,166 --> 00:36:30,374 De rájöttem, hogy a tettek mezejére kell lépnem 676 00:36:30,375 --> 00:36:32,916 fejőstehén-vadászat helyett. Érted? 677 00:36:33,541 --> 00:36:34,999 Oké. Bravó! 678 00:36:35,000 --> 00:36:37,624 Változtatni nehéz, és te komolyan veszed. 679 00:36:37,625 --> 00:36:39,165 - Értelek. - Mármint… 680 00:36:39,166 --> 00:36:43,499 Irányt váltani még mindig jobb, mint beleragadni egy rossz mintába. 681 00:36:43,500 --> 00:36:47,457 Ha nem randizom másképp, Jézus visszajövetelekor is szingli leszek. 682 00:36:47,458 --> 00:36:49,665 Az elragadtatáskor nem lehetsz szingli. 683 00:36:49,666 --> 00:36:53,040 Megáldotta a jobbra húzásomat, mert bibliaüzemmódra váltok. 684 00:36:53,041 --> 00:36:54,125 Jézus 685 00:36:55,375 --> 00:36:57,915 - Oké, szeretlek. - Én is szeretlek, drágám. 686 00:36:57,916 --> 00:36:59,291 Sok sikert! 687 00:37:04,041 --> 00:37:05,416 És sok sikert nekem is! 688 00:37:11,083 --> 00:37:13,749 Utálod a sztorit, mert nem hiszel a szerelemben. 689 00:37:13,750 --> 00:37:15,832 Te lennél a kapcsolatok reklámarca? 690 00:37:15,833 --> 00:37:17,290 - Nincs baj velük. - Nincs. 691 00:37:17,291 --> 00:37:19,582 De van egy listám arról, mit keresek. 692 00:37:19,583 --> 00:37:22,582 - Hát persze. - Nem érem be kevesebbel. 693 00:37:22,583 --> 00:37:25,999 - Szeretném látni azt a listát. - Azt elhiszem. 694 00:37:26,000 --> 00:37:27,625 - Ne kímélj! - Oké. 695 00:37:28,666 --> 00:37:31,332 „Minimum 183 centis, de maximum 193.” 696 00:37:31,333 --> 00:37:34,707 Egy rakás pasit kizársz egy felszínes ok miatt. Remek. 697 00:37:34,708 --> 00:37:36,124 „Nem szakmabeli.” 698 00:37:36,125 --> 00:37:38,915 Pedig ott töltöd az ébrenléti időd nagy részét. 699 00:37:38,916 --> 00:37:40,540 „A szülei még házasok.” 700 00:37:40,541 --> 00:37:42,249 A frigyek fele válással zárul. 701 00:37:42,250 --> 00:37:45,457 Gratulálok! Kizártad a lakosság 50%-át. 702 00:37:45,458 --> 00:37:48,374 Ez a lista csak arra jó, hogy szingli maradj. 703 00:37:48,375 --> 00:37:53,458 Az igazi szerelem nem igazodik egy listához, ugye tudod? 704 00:37:55,791 --> 00:37:57,082 „Családcentrikus.” 705 00:37:57,083 --> 00:38:00,833 Na, ebben egyetértünk. A szüleim példáját akarom követni. 706 00:38:01,625 --> 00:38:06,207 Üzenet tőle: Candice, vörös ruhás táncosnő emoji. Felolvassam? 707 00:38:06,208 --> 00:38:07,749 - Ne! - Igen! De mennyire! 708 00:38:07,750 --> 00:38:09,040 Kapcsolj ki! Köszönöm! 709 00:38:09,041 --> 00:38:12,082 „Gondolok rád, Nagy Mackó.” Akarsz válaszolni? 710 00:38:12,083 --> 00:38:14,625 Nem. Állj le! Kapcsolj ki! 711 00:38:16,375 --> 00:38:19,415 - Ne várasd a csajt, Nagy Mackó! - Kérlek! 712 00:38:19,416 --> 00:38:23,749 Hidd el, ezer éve nem beszéltem vele! Csak úgy rám írt. 713 00:38:23,750 --> 00:38:26,708 Most éppen hány emberrel „randizol tudatosan”? 714 00:38:28,500 --> 00:38:30,832 - A Nyerő kapcsolatok szerint… - Jó ég. 715 00:38:30,833 --> 00:38:33,041 randizgathatsz, ha célzottan teszed. 716 00:38:33,791 --> 00:38:37,166 Azt akarom, hogy a következő kapcsolatom a feleségem legyen. 717 00:38:38,708 --> 00:38:40,041 Oké, Nagy Mackó. 718 00:38:42,166 --> 00:38:43,415 TED ÉTTERME 719 00:38:43,416 --> 00:38:46,624 Azt mondtad, a szüleid példáját akarod követni. 720 00:38:46,625 --> 00:38:47,500 Igen. 721 00:38:47,833 --> 00:38:49,708 Ők hány éve is házasok? 722 00:38:50,625 --> 00:38:51,916 Ötvennél tartanak. 723 00:38:54,333 --> 00:38:55,707 Eszméletlen! 724 00:38:55,708 --> 00:38:58,041 Hallottam anyukádról. 725 00:38:58,791 --> 00:39:01,166 El akartam mondani, mennyire sajnálom. 726 00:39:02,125 --> 00:39:03,833 Tudom, milyen közel álltatok. 727 00:39:05,375 --> 00:39:06,458 Kösz! 728 00:39:07,250 --> 00:39:08,375 De jól vagyok. 729 00:39:10,083 --> 00:39:11,250 Biztos? 730 00:39:13,250 --> 00:39:15,291 Jó napot! Mit hozhatok? 731 00:39:17,083 --> 00:39:20,375 - Én egy Cézár-salátát kérek. - Hogyne. 732 00:39:22,291 --> 00:39:23,832 - Doris, ugye? - Igen. 733 00:39:23,833 --> 00:39:29,083 Doris, nem tudja, a hal tenyésztett? 734 00:39:32,375 --> 00:39:33,458 Igen. 735 00:39:34,125 --> 00:39:39,874 Tudja, Dennis, a pisztráng egy farmon nőtt fel a hat testvérével, 736 00:39:39,875 --> 00:39:43,207 ahol lovagoltak és úsztak a patakban, 737 00:39:43,208 --> 00:39:45,332 mígnem egy napon hálóba akadt, 738 00:39:45,333 --> 00:39:49,540 majd kifilézték egy 15 centis késsel, és rádobták a grillre. 739 00:39:49,541 --> 00:39:52,582 Dennis most arra vár, hogy egy menő fickó megkérdezze, 740 00:39:52,583 --> 00:39:54,665 hol nőtt fel, és van-e pedigréje, 741 00:39:54,666 --> 00:39:58,583 hogy eldönthesse, elég jó-e, hogy a tányérjára kerüljön. 742 00:39:59,958 --> 00:40:02,124 - Pisztrángot kérek. - Jó. 743 00:40:02,125 --> 00:40:04,250 - És… - Több kérdést nem tehet fel. 744 00:40:07,333 --> 00:40:08,707 Ez most komoly? 745 00:40:08,708 --> 00:40:10,749 Oké, biztos, hogy menni fog? 746 00:40:10,750 --> 00:40:13,249 Valaki azt mondta, van tehetségem az impróhoz. 747 00:40:13,250 --> 00:40:14,583 Ki volt az? 748 00:40:15,125 --> 00:40:17,250 - Nem számít. - Jó ég! Menjünk! 749 00:40:19,416 --> 00:40:21,540 Sziasztok! 750 00:40:21,541 --> 00:40:24,083 Mami! Gyönyörű vagy. 751 00:40:25,416 --> 00:40:28,874 Szeretném bemutatni nektek a barátomat, Rolandot. 752 00:40:28,875 --> 00:40:31,540 - Üdv mindenkinek! - Még friss a kapcsolat. 753 00:40:31,541 --> 00:40:34,915 De nagyon tudatos vagyok a randizásban. 754 00:40:34,916 --> 00:40:37,375 És kezd komolyra fordulni. 755 00:40:54,166 --> 00:40:55,208 Teresa, drágám? 756 00:40:55,833 --> 00:40:57,916 - Gyere, segíts az étkezőben! - Jó. 757 00:41:03,291 --> 00:41:07,082 Ne erőlködj, drágám, mert tudom, hogy az az ember nem a pasid. 758 00:41:07,083 --> 00:41:08,875 Mi? De igen. 759 00:41:09,791 --> 00:41:11,707 Ő a barátom. Randizunk. 760 00:41:11,708 --> 00:41:14,915 Nem randizol vele. Mi történik veled? 761 00:41:14,916 --> 00:41:16,457 Egyre lejjebb süllyedsz. 762 00:41:16,458 --> 00:41:18,540 Csak mert a kuzinod fiatalabb, 763 00:41:18,541 --> 00:41:20,915 {\an8}és dögös pasija van, aki sokat kaszál? 764 00:41:20,916 --> 00:41:22,290 Te jó ég! 765 00:41:22,291 --> 00:41:24,332 Talán meguntam, hogy azt hiszitek, 766 00:41:24,333 --> 00:41:26,874 valami baj van velem, mert szingli vagyok. 767 00:41:26,875 --> 00:41:30,708 Csak azért nézünk rád furán, mert egy kamu pasit hoztál haza. 768 00:41:32,166 --> 00:41:34,666 Talán én hiszem azt, hogy valami baj van velem. 769 00:41:35,375 --> 00:41:37,540 Kicsim, nincs veled semmi baj. 770 00:41:37,541 --> 00:41:39,958 És rendben van, ha szomorú vagy. 771 00:41:41,000 --> 00:41:42,207 A könnyeket imádják. 772 00:41:42,208 --> 00:41:44,915 Tényleg. Ettől macsónak és erősnek érzik magukat. 773 00:41:44,916 --> 00:41:49,000 Atyaég! Kit csábítsak el a szomorúságommal, Tío Juant? 774 00:41:50,333 --> 00:41:51,624 Nem rossz ötlet. 775 00:41:51,625 --> 00:41:54,874 Ez irtó gáz, és nagyon beteg. 776 00:41:54,875 --> 00:41:56,582 Miért ne? Nem vérrokon. 777 00:41:56,583 --> 00:41:58,500 - Anya! - Mi van? 778 00:42:06,541 --> 00:42:07,458 Hagyd abba! 779 00:42:17,791 --> 00:42:20,249 Te meg mit csinálsz? Tarts szünetet! 780 00:42:20,250 --> 00:42:24,457 Nincs szükséged… Nincs szükséged erre a könyvre. Mi nyerők vagyunk. 781 00:42:24,458 --> 00:42:25,832 Tényleg? 782 00:42:25,833 --> 00:42:28,457 Miért? Mert mások szuper párosnak tartanak? 783 00:42:28,458 --> 00:42:30,499 Mert millióan lájkolnak az Instán? 784 00:42:30,500 --> 00:42:32,957 Mert az az energiaszelet a szponzorunk? 785 00:42:32,958 --> 00:42:35,290 Bírjuk Jayt és Bey-t. De a limonádét nem. 786 00:42:35,291 --> 00:42:37,040 - Maradunk a víznél. - Ez igaz. 787 00:42:37,041 --> 00:42:39,915 Ja. De nem csak erről van szó. Szeretjük egymást. 788 00:42:39,916 --> 00:42:44,499 Te vagy az én erős, okos, gyönyörű, energiabomba barátnőm. 789 00:42:44,500 --> 00:42:45,832 Már négy éve. 790 00:42:45,833 --> 00:42:48,624 - Azt mondtuk, nem sietünk. - Nem, ezt te mondtad, 791 00:42:48,625 --> 00:42:51,665 és én úgy tettem, mintha egyetértenék, ez az én hibám. 792 00:42:51,666 --> 00:42:53,999 Őszinte vagyok. Vállalom a felelősséget. 793 00:42:54,000 --> 00:42:56,457 De most mondok valami mást, bébi. 794 00:42:56,458 --> 00:42:58,832 Vagy követjük Isten akaratát, vagy nem. 795 00:42:58,833 --> 00:43:00,874 Honnan tudod, hogy nem ezt akarja? 796 00:43:00,875 --> 00:43:04,249 Ezt? Hogy együtt élünk, együtt alszunk, együtt eszünk? 797 00:43:04,250 --> 00:43:05,707 Közös a mobilcsomagunk. 798 00:43:05,708 --> 00:43:08,040 Két vonal, egy számla. Így praktikus. 799 00:43:08,041 --> 00:43:09,040 Oké, igen. 800 00:43:09,041 --> 00:43:11,249 Hallgass végig! Nézd, mit ír! 801 00:43:11,250 --> 00:43:13,332 „A randizás nem csak játék. 802 00:43:13,333 --> 00:43:15,082 Nem a házasság színlelése. 803 00:43:15,083 --> 00:43:17,666 Nem egy egész életként kezelt szezon.” 804 00:43:19,416 --> 00:43:22,083 Ez egy kamu házasság, amiből hiányzik az eskü. 805 00:43:23,083 --> 00:43:25,915 Várj! Ez köztünk nem kamu. A szerelmem valódi. 806 00:43:25,916 --> 00:43:29,332 De ha már szezonokról beszélünk, hadd jussak túl ezen, 807 00:43:29,333 --> 00:43:31,874 és aztán lesz kapacitásom kettőnkre. 808 00:43:31,875 --> 00:43:35,124 Szeretlek, Ayden, de döntést kell hoznunk. 809 00:43:35,125 --> 00:43:38,290 Eljátszottam a feleségedet, de csak a barátnőd vagyok. 810 00:43:38,291 --> 00:43:40,750 Úgyhogy ennek most véget vetek. 811 00:43:41,666 --> 00:43:43,541 Nem értem. Mit jelent ez? 812 00:43:44,000 --> 00:43:46,750 Azt, hogy amíg rájövünk, merre tart ez az egész, 813 00:43:47,500 --> 00:43:49,332 addig Treese-hez költözöm. 814 00:43:49,333 --> 00:43:51,165 - Mi? Ne már! - De. 815 00:43:51,166 --> 00:43:52,875 Nem leszek a kísérőd. 816 00:43:54,666 --> 00:43:55,666 És… 817 00:43:58,166 --> 00:44:01,124 a szexet is le kell vennem a napirendről. 818 00:44:01,125 --> 00:44:03,249 - Minden fajtáját? - Ennyit hallottál? 819 00:44:03,250 --> 00:44:05,708 Annyi mindent mondtam, és te ennyit hallottál? 820 00:44:07,541 --> 00:44:08,541 Jövök. 821 00:44:10,583 --> 00:44:12,415 - Szia! - Szia! 822 00:44:12,416 --> 00:44:13,875 Van helyed a kanapén? 823 00:44:14,708 --> 00:44:16,250 Gyere ide! 824 00:44:17,708 --> 00:44:18,957 Megtettem. 825 00:44:18,958 --> 00:44:20,583 Csajszi… 826 00:44:22,916 --> 00:44:29,915 JOBB NAPOT, AMERIKA HÉTKÖZNAP 8:00 827 00:44:29,916 --> 00:44:31,832 Most már biztosan állíthatom: 828 00:44:31,833 --> 00:44:37,625 nincs rosszabb, mint hat órán át összezárva lenni egy autóban Jarrett-tel. 829 00:44:38,250 --> 00:44:42,915 Oké. Miről beszéltetek? Arról, hogy őrületes kémia van köztetek? 830 00:44:42,916 --> 00:44:44,124 - Nincs is. - Tényleg? 831 00:44:44,125 --> 00:44:46,875 Szóval Tagadás is belépett a chatbe. Vágom. 832 00:44:47,000 --> 00:44:48,916 Brenda, állj mellém, légyszi! 833 00:44:50,458 --> 00:44:52,500 Brenda, jól vagy? 834 00:44:53,875 --> 00:44:57,250 Ayden nem reagált jól a gyűrűprojektre. 835 00:44:58,125 --> 00:45:02,125 Nem. De kitartok. Még ha ez a kapcsolatunk végét jelenti is. 836 00:45:03,833 --> 00:45:06,500 Figyelj! Hallgasd meg ezt, oké? 837 00:45:07,583 --> 00:45:10,124 „Bízz az Úrban teljes szívedből, 838 00:45:10,125 --> 00:45:13,707 minden utadon Őrá gondolj, 839 00:45:13,708 --> 00:45:16,916 - akkor Ő egyengetni fogja ösvényeidet.” - Ámen. 840 00:45:17,708 --> 00:45:19,666 Ez egy mikrodózis volt? 841 00:45:20,333 --> 00:45:21,583 Jézusból. 842 00:45:22,666 --> 00:45:25,624 A randizgatás egy ideig jó móka. 843 00:45:25,625 --> 00:45:28,415 De higgye el, kiüresedéshez vezet! 844 00:45:28,416 --> 00:45:31,790 Nekem ez nem jön be. Ez egy túltolt reklám. 845 00:45:31,791 --> 00:45:33,457 Fikázni akarsz? 846 00:45:33,458 --> 00:45:34,624 Nem. 847 00:45:34,625 --> 00:45:37,624 De ha rajtad múlna, ez a sztori harmatgyenge lenne. 848 00:45:37,625 --> 00:45:42,124 Ez egy szívmelengető sztori, nem egy tényfeltáró nyomozós műsor. 849 00:45:42,125 --> 00:45:44,957 De nincs célja, csak a rajongókhoz szól. 850 00:45:44,958 --> 00:45:48,665 Nem mész bele mélyen a témába, szóval ez csak csilivili maszlag. 851 00:45:48,666 --> 00:45:49,708 Igen. 852 00:45:51,166 --> 00:45:52,957 Legyen durva! 853 00:45:52,958 --> 00:45:55,250 Minden remek Valentin-napi sztori ismérve. 854 00:45:56,708 --> 00:46:01,249 Senki sem kíváncsi egy tökéletességet hirdető szónok tanácsaira. 855 00:46:01,250 --> 00:46:04,707 Reményt akarsz eladni? Jó. De a sztori is legyen hiteles! 856 00:46:04,708 --> 00:46:07,624 Ahhoz nem kell cinikusnak lennie. Figyelj! 857 00:46:07,625 --> 00:46:12,249 „Élvezd, amiben éppen vagy, és adj hálát érte Istennek!” 858 00:46:12,250 --> 00:46:17,416 Érted? Ilyen hangulat kell. Pozitív, derűs, bizakodó. 859 00:46:21,166 --> 00:46:22,582 Saját vágást akarunk. 860 00:46:22,583 --> 00:46:24,750 Kiválaszthatod, melyik a jobb. 861 00:46:25,291 --> 00:46:26,999 Ilyen egy igazi csapatjátékos. 862 00:46:27,000 --> 00:46:28,832 Másképp látjuk a dolgokat. 863 00:46:28,833 --> 00:46:31,582 A feladat a közös munka volt. Az legyen! 864 00:46:31,583 --> 00:46:33,207 Két hét múlva Valentin-nap. 865 00:46:33,208 --> 00:46:35,874 Ha nem tudtok együttműködni, és időre végezni, 866 00:46:35,875 --> 00:46:38,040 talán egyikőtök sem alkalmas a posztra. 867 00:46:38,041 --> 00:46:39,332 - Nem gond. - Menni fog. 868 00:46:39,333 --> 00:46:41,666 Csodás! Látjátok, milyen hamar megoldódott? 869 00:46:43,958 --> 00:46:47,207 Sztorink sem lenne, ha én nem állok elő vele. 870 00:46:47,208 --> 00:46:50,499 Miért nem figyelsz? Ez reggeli adás, nem főműsoridő. 871 00:46:50,500 --> 00:46:52,915 Unom, hogy kétségbe vonod a képességeimet. 872 00:46:52,916 --> 00:46:55,083 TŰZD KI A CÉLOD 873 00:46:57,416 --> 00:47:00,957 Oké, jól néz ki. 874 00:47:00,958 --> 00:47:02,290 NÁLAD VAGY NÁLAM 875 00:47:02,291 --> 00:47:04,000 Hű, micsoda izmok! Nem. 876 00:47:04,500 --> 00:47:05,458 Tűzd ki a célod! 877 00:47:06,708 --> 00:47:08,166 - Chipset? - Kérek. 878 00:47:09,791 --> 00:47:12,000 A könnyeimtől nedves. 879 00:47:17,708 --> 00:47:20,457 Mutassuk Michaelt, aztán pedig… 880 00:47:20,458 --> 00:47:23,083 Natalie reakcióját kétkamerás vágással. 881 00:47:23,916 --> 00:47:26,582 - Figyeled? Befejezzük egymás… - Azt már nem. 882 00:47:26,583 --> 00:47:28,833 Tudod, hogy akarod. 883 00:47:29,750 --> 00:47:33,916 Tudatos randizásnak hívják. Kilencven nap van az ismerkedésre. 884 00:47:34,541 --> 00:47:35,458 Sok sikert hozzá! 885 00:47:36,375 --> 00:47:39,207 Nincs kényszer, nincs szex. 886 00:47:39,208 --> 00:47:40,791 Értem. Ez nem nekem való. 887 00:47:41,791 --> 00:47:45,707 És eldöntjük, akarunk-e még találkozni. 888 00:47:45,708 --> 00:47:50,415 Igen. Hiszek a lelki kötelékekben és a magas rezgésű szeretetben. 889 00:47:50,416 --> 00:47:52,207 Te jó… Te is? 890 00:47:52,208 --> 00:47:54,000 Ezért a poliamoria az én utam. 891 00:47:55,791 --> 00:47:59,625 Velünk tartasz ezen az utazáson, földi angyalom? 892 00:48:02,708 --> 00:48:04,291 Inkább kihagyom. 893 00:48:05,458 --> 00:48:06,541 Figyelj! 894 00:48:08,458 --> 00:48:09,958 - Megint! - Passzolj! 895 00:48:10,458 --> 00:48:12,207 - Megismételjük? - Aha. 896 00:48:12,208 --> 00:48:15,790 - Oké, mozgás! - Jól nyomja a csapat. 897 00:48:15,791 --> 00:48:18,041 Legalábbis jobban, mint tavaly. 898 00:48:20,333 --> 00:48:21,166 Veled mi van? 899 00:48:22,208 --> 00:48:23,124 Jól vagyok. 900 00:48:23,125 --> 00:48:26,666 Csak leszegem a fejem, és harcolok ezért az állásért. 901 00:48:28,458 --> 00:48:31,875 Szeretlek, kislányom, és becsülöm az igyekezeted, 902 00:48:32,666 --> 00:48:35,040 de nem ez a cím határoz meg téged. 903 00:48:35,041 --> 00:48:37,165 Attól félek, nem látsz túl rajta. 904 00:48:37,166 --> 00:48:41,624 Mit ér a siker, ha nincs melletted valaki, akivel megoszthatod? 905 00:48:41,625 --> 00:48:43,374 Oké, Mr. Billy Dee. 906 00:48:43,375 --> 00:48:46,790 Tudom, hogy segíteni akarsz, de nem mindenki igényli ezt. 907 00:48:46,791 --> 00:48:48,749 Mindenki vágyik a kapcsolódásra. 908 00:48:48,750 --> 00:48:51,291 Ja, nézd meg, mi történt anyával! 909 00:48:52,375 --> 00:48:54,125 Teljes szívünkből szerettük, 910 00:48:54,875 --> 00:48:57,332 mégis rákos lett, és meghalt. 911 00:48:57,333 --> 00:48:59,207 A veszteség az élet része. 912 00:48:59,208 --> 00:49:00,750 És ha próbálod elkerülni… 913 00:49:02,583 --> 00:49:04,083 kimaradsz a jó dolgokból. 914 00:49:06,041 --> 00:49:09,833 Figyelj! Édesanyáddal valami gyönyörűt éltünk át, 915 00:49:11,375 --> 00:49:13,250 és ezt kívánom neked is. 916 00:49:31,083 --> 00:49:33,458 - Szia! - Szia! 917 00:49:34,333 --> 00:49:35,665 Hogy vagy? 918 00:49:35,666 --> 00:49:38,624 Voltam már jobban is. Te? 919 00:49:38,625 --> 00:49:39,583 Dettó. 920 00:49:43,375 --> 00:49:45,500 Átgondoltad a dolgokat? 921 00:49:48,250 --> 00:49:50,833 Őszinte leszek, oké? 922 00:49:52,500 --> 00:49:56,082 Nagyon stresszel a visszavonulás, 923 00:49:56,083 --> 00:50:00,457 és az, hogy egy lecsúszott beszélő fej leszek a tévében, érted? 924 00:50:00,458 --> 00:50:04,207 Tudod, most nagy rajtam a nyomás, bébi. 925 00:50:04,208 --> 00:50:08,874 Igen, tudom, hogy rossz az időzítés, de nem nyomhatom el az érzéseimet. 926 00:50:08,875 --> 00:50:12,457 Jól megvoltunk, aztán elővetted azt a rohadt könyvet. 927 00:50:12,458 --> 00:50:16,874 Hagytam, hogy a hitem és az igényeim háttérbe szoruljanak a kapcsolatunkban, 928 00:50:16,875 --> 00:50:20,208 mert szeretlek, de ez nem mehet így tovább. 929 00:50:22,958 --> 00:50:28,457 Nem mehetek tovább ezen az úton, ami arra késztet, hogy feladjam önmagam, 930 00:50:28,458 --> 00:50:30,874 a vágyaimat, a hitemet. 931 00:50:30,875 --> 00:50:34,958 Ha tényleg úgy szeretnél, ahogy állítod, akkor elköteleznéd magad. 932 00:50:37,041 --> 00:50:40,333 Nyilvánvaló, hogy ebből nem lesz házasság. 933 00:50:43,500 --> 00:50:45,000 Úgyhogy vége, Ayden. 934 00:50:47,916 --> 00:50:49,458 Vége. 935 00:51:01,375 --> 00:51:04,000 A helyzet az, hogy Ayden nem akar engem. 936 00:51:05,125 --> 00:51:06,915 Nem akar feleségül venni. 937 00:51:06,916 --> 00:51:09,790 Akkor komplett idióta. Nyilván. 938 00:51:09,791 --> 00:51:11,333 Profi kosaras. 939 00:51:14,791 --> 00:51:16,749 Aki, reméljük, összeszedi magát. 940 00:51:16,750 --> 00:51:19,082 De ha mégsem, 941 00:51:19,083 --> 00:51:21,374 akkor veszünk vudubabát az Etsyn. 942 00:51:21,375 --> 00:51:25,791 Egy dolog biztos: támogatjuk a barátnőnket, 943 00:51:26,500 --> 00:51:27,541 aki csodálatos, 944 00:51:28,166 --> 00:51:30,415 - és a legjobbat érdemli. - Bizony. 945 00:51:30,416 --> 00:51:34,040 Figyelj! Tudom, hogy ez szívás, de mi szeretünk. 946 00:51:34,041 --> 00:51:36,250 - Nagyon. - És melletted állunk. 947 00:51:37,083 --> 00:51:39,500 Köszönöm! Én is szeretlek titeket. 948 00:51:40,416 --> 00:51:43,124 - Csak ne fájna ennyire! - Tudom. 949 00:51:43,125 --> 00:51:46,125 - Vudubaba kell ide. - Az tuti. 950 00:51:47,041 --> 00:51:49,249 El sem hiszem, hogy elpazaroltam 951 00:51:49,250 --> 00:51:53,707 négy évet az én koromban, és most kezdhetem elölről. 952 00:51:53,708 --> 00:51:56,415 - Nyugi már! - Mi? Nem! Te most viccelsz? 953 00:51:56,416 --> 00:51:58,540 - A csúcson vagy. - Kérték a személyidet. 954 00:51:58,541 --> 00:52:03,499 Úristen! Ilyen nincs! Lefotózhatlak óra után? 955 00:52:03,500 --> 00:52:05,916 A nagyim imádja a műsorodat. 956 00:52:06,708 --> 00:52:09,040 - Mi? Nem. - Hess! 957 00:52:09,041 --> 00:52:10,999 Tudjátok, mit? Ma este bulizunk. 958 00:52:11,000 --> 00:52:13,624 Megyünk a klubba. Felvidítunk. 959 00:52:13,625 --> 00:52:16,500 - Szerzünk egy vudubabát arra a libára. - Naná! 960 00:52:18,125 --> 00:52:20,290 Már nem ez a menő hely? 961 00:52:20,291 --> 00:52:22,290 Legutóbb nagy volt a pörgés. 962 00:52:22,291 --> 00:52:24,124 Az mikor volt? Egy évtizede? 963 00:52:24,125 --> 00:52:26,374 Hölgyeim, még csak kilenc óra van. 964 00:52:26,375 --> 00:52:29,540 Nagyon köszönjük az infót! Reggel dolgozunk. 965 00:52:29,541 --> 00:52:31,665 Már senki sem dug normális időben? 966 00:52:31,666 --> 00:52:33,874 - Rontasz a helyzeten. - Csak mondom. 967 00:52:33,875 --> 00:52:38,041 De mi itt vagyunk. Szóval gyerünk, csajok! Egyetlen dal. 968 00:52:39,083 --> 00:52:40,375 - Benne vagyok. - Nyomás! 969 00:53:05,583 --> 00:53:06,541 Ez az! 970 00:53:09,375 --> 00:53:10,708 Hé! 971 00:53:16,583 --> 00:53:19,250 Üzemzavar. 972 00:53:42,666 --> 00:53:46,291 Brenda! 973 00:53:48,625 --> 00:53:50,915 Ezután csak üres klubokba fogunk járni. 974 00:53:50,916 --> 00:53:54,290 - Köszönöm, csajok! Ez nagyon kellett. - Nincs mit. 975 00:53:54,291 --> 00:53:55,624 - Akkor mehetünk? - Aha. 976 00:53:55,625 --> 00:53:58,125 - Azt hittem, már sosem kérdezed meg. - Menjünk! 977 00:54:04,125 --> 00:54:07,207 Figyelj! Láttam a vágást. 978 00:54:07,208 --> 00:54:09,790 - Bocs! Nem jön át. - Nekem sem. Jegyzeteltem. 979 00:54:09,791 --> 00:54:12,915 Fogadok, hogy a jegyzeted az enyém szöges ellentéte. 980 00:54:12,916 --> 00:54:13,874 Az enyém helyes. 981 00:54:13,875 --> 00:54:15,915 Hogy ez mit jelent a tiédre nézve… 982 00:54:15,916 --> 00:54:20,082 - Te a történelem helyes oldalán állsz. - Srácok, 20 vágáson vagyunk túl, 983 00:54:20,083 --> 00:54:22,332 és eddig csak vitatkoztatok. 984 00:54:22,333 --> 00:54:25,582 Ne vegyétek rossz néven! Kérem mindkettőtök jegyzetét. 985 00:54:25,583 --> 00:54:29,000 Újravágom, és szólok, ha végeztem. 986 00:54:30,083 --> 00:54:31,250 Köszönöm. 987 00:54:34,208 --> 00:54:36,208 - Köszönjük, Quentin! - Igen. 988 00:54:36,916 --> 00:54:38,000 Ja. 989 00:54:44,250 --> 00:54:45,374 - Láttam. - Betalált. 990 00:54:45,375 --> 00:54:47,999 A reggeli műsor kemény meló. Nem bírod? 991 00:54:48,000 --> 00:54:52,540 Ugyan! Jarrett Roy vagyok, a gályázás legendás királya. 992 00:54:52,541 --> 00:54:56,083 Csak szeretnél bárminek a királya lenni. 993 00:54:57,625 --> 00:55:00,166 Ki akarod égetni a retinámat? 994 00:55:00,791 --> 00:55:01,999 Mi a baj a kacsintással? 995 00:55:02,000 --> 00:55:04,707 Semmi, ha tüsszentesz vagy rohamod van. 996 00:55:04,708 --> 00:55:06,125 Oké. 997 00:55:06,875 --> 00:55:09,499 Szóval akinek rohama van, az felmentést kap? 998 00:55:09,500 --> 00:55:10,583 Le-Le! 999 00:55:12,041 --> 00:55:14,165 Ez eszembe juttatja a kezdeteket. 1000 00:55:14,166 --> 00:55:16,499 Mit? Azt, hogy hajnalig dolgoztunk? 1001 00:55:16,500 --> 00:55:19,999 Nem. Azt, hogy mindig listáid és szabályaid voltak. 1002 00:55:20,000 --> 00:55:22,166 Tudom, mi a helyes, nem tehetek róla. 1003 00:55:23,916 --> 00:55:27,582 Tudod, ez érdekes újracsomagolása annak, 1004 00:55:27,583 --> 00:55:30,124 hogy „nem csapatjátékos”, nem gondolod? 1005 00:55:30,125 --> 00:55:32,874 Jobb, mint a „csak játszani akar másokkal”. 1006 00:55:32,875 --> 00:55:34,125 Jogos. 1007 00:55:35,166 --> 00:55:37,207 De ez akkor volt. 1008 00:55:37,208 --> 00:55:40,165 Az emberek változnak, felnőnek. 1009 00:55:40,166 --> 00:55:43,333 Rájönnek, mibe vagy kibe… 1010 00:55:45,375 --> 00:55:47,333 érdemes fektetni az idejüket. 1011 00:55:52,208 --> 00:55:54,291 - Nincs meleg idebent? - Nincs. 1012 00:55:54,875 --> 00:55:56,916 Szerintem minden tökéletes. 1013 00:55:59,708 --> 00:56:01,708 Oké. Ez komoly? 1014 00:56:18,916 --> 00:56:20,458 Ez az, megint nyertem! 1015 00:56:32,375 --> 00:56:34,958 Ez nagyon jó. 1016 00:56:41,250 --> 00:56:44,582 Csak néz a lány után 1017 00:56:44,583 --> 00:56:48,875 De a bolond azt látja 1018 00:56:49,375 --> 00:56:51,749 Amit hinni akar 1019 00:56:51,750 --> 00:56:54,791 A józan ész 1020 00:56:56,666 --> 00:56:59,666 Ehhez kevés 1021 00:57:00,875 --> 00:57:07,665 A látszat 1022 00:57:07,666 --> 00:57:08,624 Hahó! 1023 00:57:08,625 --> 00:57:10,707 Még mindig jobb a semminél… 1024 00:57:10,708 --> 00:57:12,165 - A semminél, bébi. - A semminél. 1025 00:57:12,166 --> 00:57:14,708 - Gyerünk! - Figyeljetek! 1026 00:57:16,916 --> 00:57:20,250 Bocs a zavarásért, de kész az anyag. 1027 00:57:21,666 --> 00:57:23,790 Kész az anyag. Szuper. 1028 00:57:23,791 --> 00:57:24,791 Igen. 1029 00:57:27,666 --> 00:57:29,915 - Erről többé nem beszélünk. - Rendben. 1030 00:57:29,916 --> 00:57:36,082 De ahogy légzongoráztál, azt sosem fogom tudni kiverni a fejemből. 1031 00:57:36,083 --> 00:57:37,832 Jó volt, ugye? 1032 00:57:37,833 --> 00:57:41,416 Ez azt jelenti, hogy a fókusz átkerül a felszínről a lényegre. 1033 00:57:42,250 --> 00:57:46,666 - Ezért… - Ez… jó. 1034 00:57:47,458 --> 00:57:50,375 Nagyon jó. Bravó, Quentin! 1035 00:57:51,208 --> 00:57:55,082 Kösz! Mindkettőtök jegyzetét felhasználtam, és összefésültem őket. 1036 00:57:55,083 --> 00:57:57,708 Őszintén szólva, jól kiegészítették egymást. 1037 00:58:02,166 --> 00:58:05,915 Hát, ez remek. 1038 00:58:05,916 --> 00:58:07,707 - Remek. - Igen, kösz, Quentin! 1039 00:58:07,708 --> 00:58:10,332 Küldd át a linket, és továbbítjuk Dannek. 1040 00:58:10,333 --> 00:58:11,333 Rendben. 1041 00:58:12,125 --> 00:58:15,625 BOLDOG VALENTIN-NAPOT, NEW YORK 1042 00:58:19,250 --> 00:58:21,332 Boldog szingli tudatosság napját! 1043 00:58:21,333 --> 00:58:24,333 Kösz! De tudod, hogy nem eszem semmi szív alakút. 1044 00:58:24,958 --> 00:58:26,333 Te is kapsz valamit. 1045 00:58:27,708 --> 00:58:28,665 Valentin-napra? 1046 00:58:28,666 --> 00:58:29,541 Nem. 1047 00:58:29,875 --> 00:58:33,791 Azért, mert sikerült együtt dolgozni és befejezni a sztorit. 1048 00:58:34,458 --> 00:58:36,749 Biztos, hogy nincs benne antrax? 1049 00:58:36,750 --> 00:58:39,374 Én a csőbombát választanám. Az drámaibb. 1050 00:58:39,375 --> 00:58:40,583 Kinézem belőled. 1051 00:58:47,416 --> 00:58:48,957 Oké. 1052 00:58:48,958 --> 00:58:50,040 DENNIS A PISZTRÁNG 1053 00:58:50,041 --> 00:58:52,499 {\an8}Emléket állít a legjobb pillanatomnak. 1054 00:58:52,500 --> 00:58:55,333 {\an8}Köszönöm! Meg vagyok hatva. 1055 00:59:06,958 --> 00:59:08,415 Boldog Valentin-napot! 1056 00:59:08,416 --> 00:59:10,374 Tényleg az, Ted? 1057 00:59:10,375 --> 00:59:11,540 Boldog? 1058 00:59:11,541 --> 00:59:14,000 Mi olyan boldog benne? Ki boldog? 1059 00:59:15,375 --> 00:59:17,332 Akkor inkább boldog Csajentin… 1060 00:59:17,333 --> 00:59:20,290 Ugye nem fogod kimondani azt a szót, Ted? 1061 00:59:20,291 --> 00:59:22,624 Hacsak nem akarsz egy önbarnítós balesetet. 1062 00:59:22,625 --> 00:59:25,250 Úgy akarsz kinézni a TV-ben, mint egy sütőtök? 1063 00:59:40,291 --> 00:59:41,125 Kösz! 1064 00:59:50,791 --> 00:59:54,249 Az idei Valentin-napon más szemszögből nézzük a szerelmet, 1065 00:59:54,250 --> 00:59:57,499 és a hit szerepét vizsgáljuk a magánéletünkben. 1066 00:59:57,500 --> 01:00:00,207 Brenda, engem ez a sztori nagyon megérintett, 1067 01:00:00,208 --> 01:00:02,874 és heves vitát váltott ki a stáb körében. 1068 01:00:02,875 --> 01:00:04,790 - Bizony. - Tulsában jártunk, 1069 01:00:04,791 --> 01:00:07,374 ahol a téma egyik szakértőjével beszélgettünk. 1070 01:00:07,375 --> 01:00:08,790 Lássuk! 1071 01:00:08,791 --> 01:00:10,124 {\an8}ÁTALAKULÁS EGYHÁZA 1072 01:00:10,125 --> 01:00:15,499 {\an8}Legyen szó a templomáról, a videóiról vagy a bestseller könyvéről, 1073 01:00:15,500 --> 01:00:18,583 {\an8}Michael Todd változást és reményt hoz az emberek életébe szerte az országban. 1074 01:00:18,708 --> 01:00:20,250 {\an8}AZ ÁTVÁLTOZÁS EGYHÁZA ENGEDÉLYÉVEL 1075 01:00:20,750 --> 01:00:23,582 Miért Kapcsolati célok a könyv eredeti címe? 1076 01:00:23,583 --> 01:00:25,666 {\an8}Egy trendi hashtagből indultam ki, 1077 01:00:26,250 --> 01:00:28,665 {\an8}ami része a popkultúrának, 1078 01:00:28,666 --> 01:00:31,249 és azt akartam, hogy valami nagyobbra mutasson, 1079 01:00:31,250 --> 01:00:34,415 a hitünkre, amire mindenkinek szüksége van ahhoz, 1080 01:00:34,416 --> 01:00:37,540 hogy felismerje és elérje a kapcsolati céljait. 1081 01:00:37,541 --> 01:00:40,832 Ha létezik trendi hashtag, akkor ez az, ugye? 1082 01:00:40,833 --> 01:00:42,582 - Hashtag kapcsolati célok. - Igen. 1083 01:00:42,583 --> 01:00:45,040 De ha kézen fogva álltok egy hegytetőn, 1084 01:00:45,041 --> 01:00:47,290 attól még nem vagytok tökéletes pár. 1085 01:00:47,291 --> 01:00:50,124 Ez ennél sokkal mélyebb, és dolgozni kell érte. 1086 01:00:50,125 --> 01:00:52,749 Beszéltünk pár emberrel, akiknek a könyv 1087 01:00:52,750 --> 01:00:54,458 segített szerelmi téren. 1088 01:00:54,791 --> 01:00:58,832 {\an8}Az életem zűrös volt, mielőtt rátaláltam a könyvre. 1089 01:00:58,833 --> 01:01:01,749 Fűvel-fával randiztam. 1090 01:01:01,750 --> 01:01:05,040 Ittam, cigiztem. Szét voltam esve. 1091 01:01:05,041 --> 01:01:07,957 A randizgatás egy ideig jó móka. 1092 01:01:07,958 --> 01:01:10,915 De higgye el, kiüresedéshez vezet! 1093 01:01:10,916 --> 01:01:12,957 - Be is tartjátok, amit mondtok? - Igen. 1094 01:01:12,958 --> 01:01:16,582 Bár elkövettünk pár… Mike elkövetett pár hibát az elején. 1095 01:01:16,583 --> 01:01:19,374 Én tudtommal nem, de bocs, nagyfiú! 1096 01:01:19,375 --> 01:01:21,790 {\an8}Féltem elköteleződni, és nem voltam őszinte. 1097 01:01:21,791 --> 01:01:24,707 {\an8}Nem mondtam el neki mindent, a félelmeimet. 1098 01:01:24,708 --> 01:01:27,124 Mindenféle függőségeim voltak. 1099 01:01:27,125 --> 01:01:30,624 Hazudtam, manipuláltam, pornófüggő voltam, titkolóztam. 1100 01:01:30,625 --> 01:01:31,749 És elvesztettem őt. 1101 01:01:31,750 --> 01:01:34,207 El kellett engednie élete szerelmét, 1102 01:01:34,208 --> 01:01:36,832 hogy megkapja, amire szüksége volt. 1103 01:01:36,833 --> 01:01:39,665 A házasságunk sok szempontból javult, 1104 01:01:39,666 --> 01:01:42,915 még olyan egyszerű dolgoktól is, mint a kommunikáció. 1105 01:01:42,916 --> 01:01:44,874 Nemcsak a mi kapcsolatunk, 1106 01:01:44,875 --> 01:01:47,332 hanem az is, amit a gyerekeinkkel építünk. 1107 01:01:47,333 --> 01:01:49,749 Számomra a könyv legfontosabb üzenete: 1108 01:01:49,750 --> 01:01:53,582 tanuld meg szeretni önmagad, fogadd el minden részedet! 1109 01:01:53,583 --> 01:01:57,499 Ez azt jelenti, hogy a fókusz átkerül a felszínről a lényegre. 1110 01:01:57,500 --> 01:02:02,290 Ezért írtam ezt a könyvet. Hogy ezt megértessem az emberekkel. 1111 01:02:02,291 --> 01:02:07,124 Szakítottunk, aztán áthelyeztük a fókuszt, összehangoltuk a célunkat, 1112 01:02:07,125 --> 01:02:09,332 és újra egymásra találtunk. 1113 01:02:09,333 --> 01:02:12,999 Ejha! Egy édes üzenet az év legédesebb napján. 1114 01:02:13,000 --> 01:02:14,208 Mindjárt folytatjuk. 1115 01:02:18,333 --> 01:02:21,207 Jó hírem van, emberek. 1116 01:02:21,208 --> 01:02:22,665 Megvannak az első adatok, 1117 01:02:22,666 --> 01:02:25,916 és ez az eddigi legnézettebb Valentin-napi blokkunk. 1118 01:02:27,333 --> 01:02:29,290 Ez az! Megcsináltuk! 1119 01:02:29,291 --> 01:02:31,666 Ez elképesztő, Jarrett. 1120 01:02:32,458 --> 01:02:33,791 Letaroltuk a konkurenciát. 1121 01:02:34,416 --> 01:02:36,624 Porrá zúztuk őket. Ahogy szeretem. 1122 01:02:36,625 --> 01:02:39,790 Leah azt akarta, hogy elérd a sikert, amire vágytál. 1123 01:02:39,791 --> 01:02:41,207 Örülök, hogy összejött. 1124 01:02:41,208 --> 01:02:43,999 A dicséret neked jár. A te ötleted volt, Jarrett. 1125 01:02:44,000 --> 01:02:45,332 És nagyot ment. 1126 01:02:45,333 --> 01:02:48,582 Az anyag nem lett volna ilyen jó, ha Leah nem hajt minket, 1127 01:02:48,583 --> 01:02:51,582 hogy egy kerek, hatásos sztorit rakjunk össze. 1128 01:02:51,583 --> 01:02:53,625 Az eredmények tagadhatatlanok. 1129 01:02:54,166 --> 01:02:55,832 Kösz, hogy beszálltál, Leah! 1130 01:02:55,833 --> 01:02:58,957 A csatornára nagyon nehéz döntés vár hó végén. 1131 01:02:58,958 --> 01:03:02,207 Rendkívül erős jelöltek vagytok. 1132 01:03:02,208 --> 01:03:05,541 És meg kell mondanom, a legjobbat hozzátok ki egymásból. 1133 01:03:07,708 --> 01:03:12,165 „A sztori annyira ütős, hogy azonnal rendeltem egy példányt az Amazonról.” 1134 01:03:12,166 --> 01:03:16,207 {\an8}„Nehéz időszakon vagyok túl. Egyik pasi a másik után használt ki. 1135 01:03:16,208 --> 01:03:18,665 Végre van remény, hogy megtörhetem a mintát.” 1136 01:03:18,666 --> 01:03:21,207 A szeretetnek nincs ekkora ereje, vagy mégis? 1137 01:03:21,208 --> 01:03:24,915 Láttad a kommenteket? A közösségi oldalaink felrobbantak. 1138 01:03:24,916 --> 01:03:27,000 Nélkülem mész a győzelmi körútra? 1139 01:03:28,958 --> 01:03:30,083 Le-Le! 1140 01:03:33,333 --> 01:03:34,791 Oké, akkor én most… 1141 01:03:35,958 --> 01:03:38,790 A lehető legrosszabbkor zsibbadt el a lábam. 1142 01:03:38,791 --> 01:03:40,082 Áruló! 1143 01:03:40,083 --> 01:03:41,583 Mintha itt se lennék. 1144 01:03:43,250 --> 01:03:44,625 Miért, láb, miért? 1145 01:03:45,208 --> 01:03:48,291 Mintha tűkkel szurkálnának. 1146 01:03:50,541 --> 01:03:53,708 A sztorid nagyon betalált. 1147 01:03:54,625 --> 01:03:56,165 A sztorink. 1148 01:03:56,166 --> 01:03:59,374 És a kölcsönös siker jegyében 1149 01:03:59,375 --> 01:04:03,999 mi lenne, ha ma este halálos ellenségeskedés helyett ünnepelnénk? 1150 01:04:04,000 --> 01:04:05,582 Tűzszünet? 1151 01:04:05,583 --> 01:04:07,582 - Egy feltétellel. - Halljuk! 1152 01:04:07,583 --> 01:04:10,333 Holnaptól újra utáljuk egymást. 1153 01:04:11,875 --> 01:04:13,833 Ez magától értetődik. 1154 01:04:24,000 --> 01:04:25,625 Szia! 1155 01:04:27,125 --> 01:04:29,249 Azta! Elbűvölő. 1156 01:04:29,250 --> 01:04:32,791 Te is jól nézel ki. Stílusos. 1157 01:04:35,333 --> 01:04:36,791 Roy, két főre. 1158 01:04:37,750 --> 01:04:39,707 - Hűha! - Igen. 1159 01:04:39,708 --> 01:04:42,707 Ez a hely brutál. 1160 01:04:42,708 --> 01:04:44,458 - Menő, ugye? - Köszönjük! 1161 01:04:45,125 --> 01:04:50,583 Azt hittem, ismerek minden titkos helyet a városban, de lenyűgöztél. 1162 01:04:51,833 --> 01:04:55,124 - Nem hallottam. Mit mondtál? - Nagyon is hallottad. 1163 01:04:55,125 --> 01:04:56,875 Na jó. Elismerem. 1164 01:05:02,208 --> 01:05:03,333 Köszönjük! 1165 01:05:04,750 --> 01:05:07,624 Ne már! Komolyan cosmót rendeltél? 1166 01:05:07,625 --> 01:05:10,707 Itt, ahol mindenki annyira ultramenő, 1167 01:05:10,708 --> 01:05:15,374 hogy az már fenyegető lenne, ha nem néznék ki ilyen dögösen ma este? 1168 01:05:15,375 --> 01:05:18,665 tényleg dögösen nézel ki. 1169 01:05:18,666 --> 01:05:22,915 Kettő: nem igazán érdekel, mit gondolnak mások, 1170 01:05:22,916 --> 01:05:26,208 de az igen, hogy te mit gondolsz. 1171 01:05:27,041 --> 01:05:32,208 Már az első találkozásunkkor a bőröm alá férkőztél, mint egy szálka. 1172 01:05:33,916 --> 01:05:34,750 Tényleg? 1173 01:05:35,416 --> 01:05:36,250 Tényleg. 1174 01:05:38,291 --> 01:05:42,124 Ahogy reagálsz, amikor izgatott vagy, 1175 01:05:42,125 --> 01:05:45,541 ahogy bármit megteszel azokért, akik fontosak neked, 1176 01:05:46,416 --> 01:05:49,041 ahogy ösztönzöl, hogy jobb legyek a munkában. 1177 01:05:49,500 --> 01:05:52,333 És minden tekintetben. Igen. 1178 01:05:53,083 --> 01:05:57,291 Kifinomult vagy, vicces, okos. 1179 01:05:58,125 --> 01:06:01,125 És Isten a tanúm, szívós, mint egy csótány. 1180 01:06:01,708 --> 01:06:03,916 - Egy csótány? - Igen, egy csótány. 1181 01:06:15,291 --> 01:06:17,457 Megtanultál franciául a kedvemért. 1182 01:06:17,458 --> 01:06:19,958 ChatGPT, de azért számít, ugye? 1183 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 Számít. 1184 01:06:25,791 --> 01:06:27,125 Azt jelenti… 1185 01:06:29,250 --> 01:06:31,041 te vagy minden, amire vágyom. 1186 01:06:32,125 --> 01:06:35,207 Egész idő alatt azon tűnődtem, mi lehetett volna ebből, 1187 01:06:35,208 --> 01:06:37,166 ha nem szúrom el a dolgokat. 1188 01:06:39,583 --> 01:06:43,416 Te nem csak minden vagy, amire vágyom, Leah. 1189 01:06:44,625 --> 01:06:45,791 Gyere közelebb! 1190 01:06:47,125 --> 01:06:50,083 Te vagy… 1191 01:06:53,250 --> 01:06:54,583 minden. 1192 01:06:57,458 --> 01:07:00,332 Nem fogsz rám kacsintani, ugye? 1193 01:07:00,333 --> 01:07:03,083 Semmi esetre sem fogok kacsintani. 1194 01:07:58,458 --> 01:07:59,500 Jó reggelt! 1195 01:08:05,000 --> 01:08:08,165 - Ki akartál osonni? - Igen! Ez óriási hiba volt! 1196 01:08:08,166 --> 01:08:10,082 Oké, de ne csináld ezt! Ne fuss el! 1197 01:08:10,083 --> 01:08:11,790 Félsz és visszahúzódsz. 1198 01:08:11,791 --> 01:08:14,207 - Ez valódi lehetne. - Mert megváltoztál? 1199 01:08:14,208 --> 01:08:16,624 Senki sem változik meg. Legbelül nem. 1200 01:08:16,625 --> 01:08:18,790 Nem az vagyok, aki akkor voltam. 1201 01:08:18,791 --> 01:08:20,082 Túl sokat ittunk. 1202 01:08:20,083 --> 01:08:23,540 És ennek nem lett volna szabad megtörténnie. 1203 01:08:23,541 --> 01:08:24,665 Ne mondj ilyet! 1204 01:08:24,666 --> 01:08:28,375 Miért? Ez melyik fejezet a könyvben? 1205 01:08:29,125 --> 01:08:31,457 Oké, értelek, de beszéljük meg! 1206 01:08:31,458 --> 01:08:32,416 Nem. 1207 01:08:35,375 --> 01:08:36,375 Azt takard el! 1208 01:08:37,833 --> 01:08:38,749 A hasizmomat? 1209 01:08:38,750 --> 01:08:40,457 Igen. Túl manipulatív. 1210 01:08:40,458 --> 01:08:42,291 Tisztességtelen üzleti gyakorlat. 1211 01:08:43,416 --> 01:08:45,707 Tessék! Erre szükséged lehet. 1212 01:08:45,708 --> 01:08:48,415 - Köszönöm! - Nem beszélhetnénk erről úgy, mint… 1213 01:08:48,416 --> 01:08:49,332 Viszlát, Jarrett! 1214 01:08:49,333 --> 01:08:51,665 Viszlát? Várj, mi van? 1215 01:08:51,666 --> 01:08:54,125 Ennyi? Tényleg? 1216 01:08:54,750 --> 01:08:56,916 Tudod, mit? Jó. 1217 01:08:57,583 --> 01:08:59,249 Kiborulhatsz. 1218 01:08:59,250 --> 01:09:01,583 Mondhatod, hogy nem kellett volna. 1219 01:09:02,166 --> 01:09:03,790 De megtörtént. 1220 01:09:03,791 --> 01:09:06,374 És most mi lesz? Örökké kerülni fogsz? 1221 01:09:06,375 --> 01:09:07,750 Együtt dolgozunk, rémlik? 1222 01:09:09,166 --> 01:09:10,583 Nem sokáig. 1223 01:09:11,916 --> 01:09:15,791 Én… leszek a sorozatfelelős. 1224 01:09:18,041 --> 01:09:22,707 Nem tudom, hogy lehettem ilyen hülye már megint! 1225 01:09:22,708 --> 01:09:23,666 Ez… 1226 01:09:25,666 --> 01:09:27,666 életem legnagyobb hibája volt. 1227 01:09:29,041 --> 01:09:30,041 Leah! 1228 01:09:30,750 --> 01:09:32,875 Leah, figyelj, ne… 1229 01:09:37,375 --> 01:09:38,583 Nekem a legjobb estém. 1230 01:09:41,708 --> 01:09:44,208 - És érzel iránta valamit? - Igen. 1231 01:09:44,833 --> 01:09:46,083 Dühöt. 1232 01:09:46,625 --> 01:09:49,040 Megvetést, undort, indulatot. 1233 01:09:49,041 --> 01:09:50,540 Bármi élvezeteset? 1234 01:09:50,541 --> 01:09:53,458 - Úgy haragszom magamra! - Brenda! 1235 01:09:55,000 --> 01:09:55,999 Várj! 1236 01:09:56,000 --> 01:09:57,790 Vudubabákat elő, csajok! 1237 01:09:57,791 --> 01:10:00,499 Jól van, nyugi! Csak beszélgetni jöttem. 1238 01:10:00,500 --> 01:10:02,915 Nyilván. Mi másért? Befonni a haját? 1239 01:10:02,916 --> 01:10:05,541 Galambokat számolni? Képzeld, egy sincs! Tipli! 1240 01:10:06,458 --> 01:10:09,457 - Semmi baj. Meghallgatom. - Biztos? 1241 01:10:09,458 --> 01:10:11,040 Mert nekimegyek, ha kell. 1242 01:10:11,041 --> 01:10:14,375 Tudom. Adjatok egy percet! Menjetek előre! Mindjárt jövök. 1243 01:10:16,166 --> 01:10:17,708 Ne provokálj, és megúszod! 1244 01:10:19,583 --> 01:10:21,833 Oké. Megérdemlem. 1245 01:10:28,375 --> 01:10:30,082 Hiányzol, Brenda. 1246 01:10:30,083 --> 01:10:33,832 Nem tudok aludni, enni, még játszani sem. 1247 01:10:33,833 --> 01:10:36,583 Erről szól ez az egész? A kosárlabdáról? 1248 01:10:37,791 --> 01:10:40,500 - Isten a tanúm, Ayden, én nem tudok… - Nem! 1249 01:10:41,125 --> 01:10:43,458 Nem arról, oké? 1250 01:10:44,625 --> 01:10:49,374 Semminek nem tudok örülni, ha te nem vagy ott, érted? 1251 01:10:49,375 --> 01:10:51,625 Nem akarok nélküled élni, bébi. 1252 01:10:53,708 --> 01:10:55,250 Jegyzeteltem. 1253 01:10:57,500 --> 01:10:59,750 „A szakításunk hiba volt. 1254 01:11:00,583 --> 01:11:05,583 Újra meg akarom próbálni, ezúttal Isten jelenlétében.” 1255 01:11:06,541 --> 01:11:07,707 Elolvastad a könyvet? 1256 01:11:07,708 --> 01:11:11,125 Az elejétől a végéig. Pár dolgot alá is húztam. 1257 01:11:13,375 --> 01:11:15,874 Tudom, dühös vagy, és vannak kételyeid, 1258 01:11:15,875 --> 01:11:20,124 de ma van a visszavonulási bulim, és nagyon örülnék, ha eljönnél. 1259 01:11:20,125 --> 01:11:22,999 - Azt mondtad, ez nem a kosárról szól. - Nem is. 1260 01:11:23,000 --> 01:11:25,291 Arról, hogy minden olyan legyen, mint volt. 1261 01:11:26,333 --> 01:11:28,958 Szóval kérlek, gyere el este! 1262 01:11:33,833 --> 01:11:36,915 Nem is tudom. Ha Ayden kér még egy esélyt, 1263 01:11:36,916 --> 01:11:38,249 talán készen áll lépni. 1264 01:11:38,250 --> 01:11:40,499 Vagy csak tovább hitegeti Brendát. 1265 01:11:40,500 --> 01:11:43,999 - Csak akkor derül ki, ha elmegy. - Brendának is van beleszólása? 1266 01:11:44,000 --> 01:11:48,082 Szerintem néha igenis oda kell menni. Ez célzás volt. 1267 01:11:48,083 --> 01:11:51,541 - Apám veled is beszélt. - Ja, a családi csoportos chatben. 1268 01:12:11,125 --> 01:12:12,249 Biztos vagy benne? 1269 01:12:12,250 --> 01:12:14,040 Nem, de itt vagyok. 1270 01:12:14,041 --> 01:12:16,040 - Kösz! - És a bosszútested is. 1271 01:12:16,041 --> 01:12:18,041 - Csodásan nézel ki. - Köszönöm! 1272 01:12:21,833 --> 01:12:24,249 - Szia, szépségem! Hogy vagy? - Szia! 1273 01:12:24,250 --> 01:12:27,124 De jól nézel ki! Megfognád ezt? Köszönöm! 1274 01:12:27,125 --> 01:12:29,874 - Gyere ide, bébi! - Miért? Mi van? 1275 01:12:29,875 --> 01:12:31,375 Mit művelsz? 1276 01:12:35,208 --> 01:12:40,665 Brenda Phelps, minden pillanat, amit veled töltök, áldás. 1277 01:12:40,666 --> 01:12:43,290 És egy dologban biztos vagyok: 1278 01:12:43,291 --> 01:12:46,582 ha veled tölteném életem hátralévő részét, 1279 01:12:46,583 --> 01:12:48,666 az azt jelentené, hogy mindig nyerek. 1280 01:12:49,291 --> 01:12:50,291 Szóval… 1281 01:12:56,250 --> 01:12:58,666 Remélem, nem egy bajnoki gyűrű. 1282 01:13:01,208 --> 01:13:03,749 Te meg én, Isten színe előtt, bébi. 1283 01:13:03,750 --> 01:13:07,207 A világ legboldogabb férfijává tennél, 1284 01:13:07,208 --> 01:13:10,499 ha megtisztelnél azzal, hogy a feleségem leszel. 1285 01:13:10,500 --> 01:13:13,666 Igen, persze. Szeretlek, Ayden Young. 1286 01:13:16,291 --> 01:13:17,582 - Nem. - Rossz kéz. 1287 01:13:17,583 --> 01:13:19,083 Igen. Jól kell csinálnunk. 1288 01:13:21,166 --> 01:13:26,124 Sajnálom, hogy ilyen sokáig tartott, míg rájöttem: nem tudok nélküled élni. 1289 01:13:26,125 --> 01:13:27,833 Nem. Tökéletes vagy. 1290 01:13:29,166 --> 01:13:31,458 - Szeretlek. - Szeretlek. 1291 01:13:35,458 --> 01:13:36,458 Igen! 1292 01:13:37,875 --> 01:13:39,500 Igen! 1293 01:13:48,250 --> 01:13:50,250 Leah Caldwell irodája. Itt Roland. 1294 01:13:53,000 --> 01:13:53,916 Hé! 1295 01:13:55,833 --> 01:13:57,749 Dan látni akar. Szerinted amiatt? 1296 01:13:57,750 --> 01:14:01,040 Jövő héten kellett volna dönteniük, de szerinted megtették? 1297 01:14:01,041 --> 01:14:03,750 - Pánikolok. - Találd meg a belső békéd! 1298 01:14:09,208 --> 01:14:10,833 A belső békém egy bagelt akar. 1299 01:14:12,708 --> 01:14:16,125 - Miért ülsz még mindig? Gyerünk! - Oké, jövök már! 1300 01:14:20,291 --> 01:14:21,833 Nem ragozom. Tiéd az állás. 1301 01:14:22,625 --> 01:14:24,332 Sorozatfelelős vagyok? 1302 01:14:24,333 --> 01:14:26,625 - Igen! - Úristen! Köszönöm! 1303 01:14:29,000 --> 01:14:30,082 Sorozatfelelős! 1304 01:14:30,083 --> 01:14:31,707 - Köszönöm, Dan! - Ugyan! 1305 01:14:31,708 --> 01:14:33,665 Te jó ég! 1306 01:14:33,666 --> 01:14:36,999 Sajnálom, hogy a csatorna ilyen tortúrának tett ki. 1307 01:14:37,000 --> 01:14:39,915 Nagyon büszke vagyok arra, hogy a műsor irányítását 1308 01:14:39,916 --> 01:14:42,832 egy ilyen elhivatott és tehetséges emberre bízhatom. 1309 01:14:42,833 --> 01:14:45,249 - Köszönöm! - És még csapatjátékos is. 1310 01:14:45,250 --> 01:14:48,249 - Szeretnél egy mezt? - Csak akkor, ha az egyes számú. 1311 01:14:48,250 --> 01:14:49,457 Igen! 1312 01:14:49,458 --> 01:14:50,999 Jarrett tudja? 1313 01:14:51,000 --> 01:14:53,250 Igazából ő visszalépett. 1314 01:14:57,166 --> 01:14:59,915 Azt mondtad, akarod az állást, és meg is szerzed. 1315 01:14:59,916 --> 01:15:02,874 - Bármi áron. - Te meg azt, hogy ha tényleg sajnálnám, 1316 01:15:02,875 --> 01:15:04,540 kiszállnék a versenyből. 1317 01:15:04,541 --> 01:15:06,624 Nem mondtam komolyan. Blöfföltem. 1318 01:15:06,625 --> 01:15:07,915 Most én blöffölök. 1319 01:15:07,916 --> 01:15:10,000 Ezt a műsort csak egyvalaki viheti. 1320 01:15:10,791 --> 01:15:13,416 Azt hittem, az állás miatt vagyok itt, 1321 01:15:14,916 --> 01:15:18,791 de rájöttem, hogy más célból kerültem ide. 1322 01:15:20,541 --> 01:15:22,707 És igazad volt. 1323 01:15:22,708 --> 01:15:24,958 Hiba volt, hogy el akartam venni tőled. 1324 01:15:54,583 --> 01:15:56,458 - Igen. - Már tudod, hogy három perc… 1325 01:15:57,791 --> 01:16:00,541 Gratulálunk! 1326 01:16:03,583 --> 01:16:04,957 Az újdonsült főnökünkre! 1327 01:16:04,958 --> 01:16:06,999 A szakma legjobb női főnökére! 1328 01:16:07,000 --> 01:16:11,790 A legjobb főnökre, és pont, Ted, oké? 1329 01:16:11,791 --> 01:16:14,083 - Bocs, Treese! Abszolút jogos. - Oké. 1330 01:16:14,750 --> 01:16:17,332 Megrémítesz, és ez tetszik. 1331 01:16:17,333 --> 01:16:21,625 Bár keserédes itt hagyni a helyet, amely fontos része volt az életemnek, 1332 01:16:22,333 --> 01:16:26,666 most mégis mennem kell, hogy megtanuljam az unokáim nevét, 1333 01:16:27,750 --> 01:16:31,499 mert tudom, hogy a legjobb kezekben lesztek. 1334 01:16:31,500 --> 01:16:32,415 Leah-ra! 1335 01:16:32,416 --> 01:16:33,915 - Leah-ra! - És Danre! 1336 01:16:33,916 --> 01:16:35,874 - És Danre! - Ne! 1337 01:16:35,875 --> 01:16:37,333 Leah! 1338 01:16:40,125 --> 01:16:42,207 Csirió! 1339 01:16:42,208 --> 01:16:44,957 Gratulálok! 1340 01:16:44,958 --> 01:16:47,207 Csajszi, elérted, amit akartál. 1341 01:16:47,208 --> 01:16:49,457 Éljen! Örülsz neki? 1342 01:16:49,458 --> 01:16:50,457 Igen. 1343 01:16:50,458 --> 01:16:55,790 De be kell vallanom, nem valami nagy diadal ez így, hogy Jarrett feladta. 1344 01:16:55,791 --> 01:16:58,457 Azért szállt ki, mert megérdemled az állást. 1345 01:16:58,458 --> 01:17:01,624 És most hagyod, hogy ellovagoljon a naplementébe? 1346 01:17:01,625 --> 01:17:02,999 Tudjátok, mit? 1347 01:17:03,000 --> 01:17:06,999 Soha többé nem kell Jarrett Royról beszélnünk. Erre igyunk! 1348 01:17:07,000 --> 01:17:10,040 - Pont. - És Brendára, a szépséges aránkra! 1349 01:17:10,041 --> 01:17:13,374 És rám, a szánalmas, örök szingli barátnőtökre! 1350 01:17:13,375 --> 01:17:15,958 Erre nem vagyok hajlandó koccintani. 1351 01:17:16,791 --> 01:17:19,707 Nem, ez igazából nagyon jó. 1352 01:17:19,708 --> 01:17:22,708 Örülök neki. Most nincs szükségem pasira. 1353 01:17:23,458 --> 01:17:25,708 Próbáltam kicsit másképp randizni, 1354 01:17:26,500 --> 01:17:29,500 de rájöttem, hogy kihagytam egy nagyon fontos lépést. 1355 01:17:30,166 --> 01:17:31,500 A szingli korszakomat. 1356 01:17:32,666 --> 01:17:35,290 - Oké. - Még ha szingli vagy is, 1357 01:17:35,291 --> 01:17:38,625 sosem vagy egyedül. Itt vagyunk neked mi. 1358 01:17:39,791 --> 01:17:42,582 - Szeretlek titeket. - Mi is szeretünk. 1359 01:17:42,583 --> 01:17:44,332 - Mi sosem ghostolnánk. - Nem. 1360 01:17:44,333 --> 01:17:47,166 Nem akartam eszedbe juttatni. Rossz időzítés. 1361 01:17:55,041 --> 01:17:56,916 LEAH CALDWELL SOROZATFELELŐS 1362 01:17:59,125 --> 01:18:01,999 - Igen. Ez jól néz ki. - Ez. 1363 01:18:02,000 --> 01:18:04,790 - Oké, sikerült. - Vigyázz, nagy falat lesz! 1364 01:18:04,791 --> 01:18:06,332 Bumm! Megvan? 1365 01:18:06,333 --> 01:18:07,833 - Nagyon finom. - Igen? 1366 01:18:09,208 --> 01:18:10,999 Neked is van már pasid. 1367 01:18:11,000 --> 01:18:12,207 PASI 1368 01:18:12,208 --> 01:18:14,250 Olyan cuki! 1369 01:18:15,416 --> 01:18:18,000 - Szia, kutyi! - Szia, Pasi! 1370 01:18:46,458 --> 01:18:47,458 Anya! 1371 01:18:49,625 --> 01:18:51,125 {\an8}Segíts… 1372 01:18:54,250 --> 01:18:55,791 Segíts megérteni… 1373 01:18:57,083 --> 01:18:58,708 Segíts megérteni, 1374 01:18:59,458 --> 01:19:03,833 miért van az, hogy mindent elértem, amire vágytam, mégsem vagyok boldog! 1375 01:19:07,166 --> 01:19:08,707 {\an8}ITT NYUGSZIK 1376 01:19:08,708 --> 01:19:11,375 {\an8}A SZERETETT FELESÉG ÉS ANYA NAOMI CALDWELL 1377 01:19:29,583 --> 01:19:30,666 Apa! 1378 01:19:32,958 --> 01:19:34,916 Annyira hiányzik! 1379 01:19:36,208 --> 01:19:38,166 Benned látom őt mindennap. 1380 01:19:40,583 --> 01:19:42,333 Nagyon büszke lenne rád. 1381 01:19:44,916 --> 01:19:47,540 - Egy nőnek sebezhetőnek kell lennie. - Így van. 1382 01:19:47,541 --> 01:19:49,457 Szóval ez egy tökéletes vihar. 1383 01:19:49,458 --> 01:19:53,915 Ezért mondom mindig az embereknek, hogy el kell végezniük az érzelmi munkát. 1384 01:19:53,916 --> 01:19:57,499 Olyasvalakivel együtt lenni, aki segít kipakolni. 1385 01:19:57,500 --> 01:20:00,124 Mert akkor bepakolhatsz vele egy útra, 1386 01:20:00,125 --> 01:20:01,957 és eljuthatsz egy új helyre. 1387 01:20:01,958 --> 01:20:03,915 De pakolj ki, hogy bepakolhass! 1388 01:20:03,916 --> 01:20:06,665 Ez minden kapcsolatra érvényes. 1389 01:20:06,666 --> 01:20:08,291 Igaza van. 1390 01:20:09,416 --> 01:20:11,500 A NEKEM VALÓ FÉRFI 1391 01:20:20,583 --> 01:20:21,874 Sziasztok! 1392 01:20:21,875 --> 01:20:22,790 - Szia! - Szia! 1393 01:20:22,791 --> 01:20:24,000 Szóval… 1394 01:20:25,375 --> 01:20:26,832 Szeretem Jarrettet. 1395 01:20:26,833 --> 01:20:29,124 - Végre! - Igen, tudjuk. 1396 01:20:29,125 --> 01:20:31,540 - Ti tudtátok? - A legjobb barátnőid vagyunk. 1397 01:20:31,541 --> 01:20:34,957 - Láttuk, ahogy egymásra néztek. - És a szájhigiéniáját is. 1398 01:20:34,958 --> 01:20:38,457 Nem hittem, hogy új célt kell kitűznöm, de igazatok volt. 1399 01:20:38,458 --> 01:20:41,624 Szét kellett tépnem a listámat, és megnyitni a szívemet. 1400 01:20:41,625 --> 01:20:43,374 Hogy megtaláld a szerelmet. 1401 01:20:43,375 --> 01:20:45,457 De most mi legyen? Jarrett elment. 1402 01:20:45,458 --> 01:20:47,707 Mert nem voltál hajlandó beszélni vele. 1403 01:20:47,708 --> 01:20:50,832 - És lemondott érted az álommelóról. - Hahó! 1404 01:20:50,833 --> 01:20:52,499 Szerintetek ő is így érez? 1405 01:20:52,500 --> 01:20:55,749 - Te bolondgombát ettél? - De Los Angelesbe költözik. 1406 01:20:55,750 --> 01:20:56,750 Micsoda tragédia! 1407 01:20:59,208 --> 01:21:00,374 Beszélj! 1408 01:21:00,375 --> 01:21:04,458 Kiraknak az asszisztensek belső titok- és pletyóköréből. 1409 01:21:06,125 --> 01:21:09,290 Oké, Jarrett az Audible nyugati parti irodavezetője lesz. 1410 01:21:09,291 --> 01:21:10,790 - Ennyi. Vége. - Mi? 1411 01:21:10,791 --> 01:21:12,832 Te nem láttál még romkomot? 1412 01:21:12,833 --> 01:21:16,082 Csajszi, itt az ideje, hogy harcolj a pasidért, oké? 1413 01:21:16,083 --> 01:21:18,415 Kell… kell valami nagy dobás! 1414 01:21:18,416 --> 01:21:21,707 - Igen! Imádjuk ezt a párost. - Mégis mit tehetnék? 1415 01:21:21,708 --> 01:21:25,124 - Az ország túlfelére költözik. - Mondd el neki, mit érzel! 1416 01:21:25,125 --> 01:21:27,290 Méghozzá gyorsan! Rohanj! 1417 01:21:27,291 --> 01:21:30,207 És ha csak simán felhívnám? Vagy üzenetet küldenék? 1418 01:21:30,208 --> 01:21:31,790 - Írhatok neki privátban. - Nem! 1419 01:21:31,791 --> 01:21:34,165 - Megőrültél? - Szerintem az üzenet megteszi. 1420 01:21:34,166 --> 01:21:37,457 - Te túl fiatal vagy. - Én imádom a romkomokat, oké? 1421 01:21:37,458 --> 01:21:39,749 - Rohannod kell! - És az idő is szorít. 1422 01:21:39,750 --> 01:21:42,207 Jarrett a Delta mai 3:45-ös járatával repül. 1423 01:21:42,208 --> 01:21:45,582 - Honnan tudod? - Asszisztensek belső titok- és pletyóköre. 1424 01:21:45,583 --> 01:21:47,915 - Az egy szent hely. - Irány a reptér! 1425 01:21:47,916 --> 01:21:51,333 - Fuss! - Nem futhatok szó szerint a JFK-re. 1426 01:22:00,166 --> 01:22:01,082 Elnézést! 1427 01:22:01,083 --> 01:22:05,125 Láttam, hogy az a fickó valami ultragyanús cuccot tett a táskájába. 1428 01:22:06,250 --> 01:22:09,041 - Melyik? - Amelyiknek kockás kapucnija van. 1429 01:22:10,875 --> 01:22:11,708 Igen. 1430 01:22:12,791 --> 01:22:14,165 Elnézést, uram! 1431 01:22:14,166 --> 01:22:15,499 Jöjjön velünk! 1432 01:22:15,500 --> 01:22:18,208 Álljon ki a sorból! Van pár kérdésünk. 1433 01:22:27,875 --> 01:22:29,374 Ez a te műved. 1434 01:22:29,375 --> 01:22:32,332 Sajnálom. Csak így tudtalak megállítani. 1435 01:22:32,333 --> 01:22:35,333 Miben mesterkedsz, Leah? El kell érnem a gépemet. 1436 01:22:37,458 --> 01:22:39,707 Tudod, mennyire gyűlöllek. 1437 01:22:39,708 --> 01:22:41,500 Oké, ez jól kezdődik. 1438 01:22:42,125 --> 01:22:47,541 Azt hiszem, ez gyűlölet-szerelem. 1439 01:22:48,333 --> 01:22:49,708 Nagyon… 1440 01:22:51,083 --> 01:22:53,250 gyűlöllek-szeretlek, Jarrett Roy. 1441 01:22:53,833 --> 01:22:55,374 Nem akartam, hogy megtörténjen. 1442 01:22:55,375 --> 01:23:00,707 Lefoglaltam magam azzal, hogy falakat emeltem, listákat írtam, 1443 01:23:00,708 --> 01:23:03,666 és elmerültem a munkában, hogy ez ne történjen meg. 1444 01:23:05,375 --> 01:23:11,833 Rettegek attól, hogy valaki más tartsa a kezében a szívemet. 1445 01:23:12,916 --> 01:23:14,958 De amikor megkaptam, amit akartam… 1446 01:23:17,166 --> 01:23:19,875 nem azt éreztem, amire számítottam. 1447 01:23:21,708 --> 01:23:24,833 Mert a siker… önmagában nem elég. 1448 01:23:26,500 --> 01:23:29,416 Ha nem oszthatom meg… 1449 01:23:30,000 --> 01:23:33,875 valakivel, akit gyűlölök-szeretek. 1450 01:23:37,041 --> 01:23:39,874 Mahogany. Szép. 1451 01:23:39,875 --> 01:23:41,540 Igazad volt. 1452 01:23:41,541 --> 01:23:45,125 A könyvvel, a sztorival, velünk kapcsolatban. 1453 01:23:45,833 --> 01:23:48,166 Most már tudom, hogy te vagy az igazi, és… 1454 01:23:49,250 --> 01:23:51,166 remélem, még nem késő. 1455 01:23:55,958 --> 01:23:58,250 Elég lett volna annyi, hogy igazam volt. 1456 01:24:10,041 --> 01:24:11,333 Gyűlölet-szerelem? 1457 01:24:13,458 --> 01:24:15,166 Ezzel együtt tudok élni. 1458 01:24:20,416 --> 01:24:23,290 - A francba! Így is el kell érnem a gépet. - Jó. 1459 01:24:23,291 --> 01:24:25,415 Lemondom a munkát az Audible-nél. 1460 01:24:25,416 --> 01:24:26,666 Igen. 1461 01:24:29,333 --> 01:24:30,750 Érted megéri. 1462 01:24:33,166 --> 01:24:35,791 Jó utat! Aztán gyere vissza hozzám! 1463 01:24:41,875 --> 01:24:45,207 Még sosem voltál ilyen gyönyörű. 1464 01:24:45,208 --> 01:24:47,875 És nem csak azért mondom, mert én sminkeltelek. 1465 01:24:49,916 --> 01:24:53,541 De tényleg. Elbűvölő vagy. 1466 01:24:55,125 --> 01:24:56,791 Annyira örülünk neked! 1467 01:24:58,916 --> 01:25:01,750 Mindkettőtöknek köszönök mindent! 1468 01:25:03,291 --> 01:25:05,915 - Annyira szeretlek titeket! - Ne csináld ezt! 1469 01:25:05,916 --> 01:25:07,832 Hagyd abba, lefolyik a sminkem! 1470 01:25:07,833 --> 01:25:11,540 - Úristen! Te sírsz? - Nem! 1471 01:25:11,541 --> 01:25:14,875 - Férjhez megyek! - Férjhez mész! 1472 01:25:15,541 --> 01:25:18,625 Azért gyűltünk ma össze Isten színe előtt, 1473 01:25:19,541 --> 01:25:24,124 hogy ezt a két különleges embert egyesítsük a házasság szentségében. 1474 01:25:24,125 --> 01:25:25,791 Két szívet ünneplünk, 1475 01:25:27,375 --> 01:25:30,125 akik Istent helyezték kapcsolatuk középpontjába. 1476 01:25:30,750 --> 01:25:33,083 Két embert, akik elvégezték a nehéz munkát, 1477 01:25:34,291 --> 01:25:36,625 és megtörték a régi mintákat. 1478 01:25:38,791 --> 01:25:42,416 A mai nap egy vadonatúj utazás kezdete, 1479 01:25:43,125 --> 01:25:47,625 ahol nincs más, csak ti ketten és Isten a világ ellen. 1480 01:25:50,875 --> 01:25:55,291 Brenda, Ayden, amikor rátok nézünk, 1481 01:25:56,750 --> 01:25:59,291 egy valódi nyerő kapcsolatot látunk. 1482 01:25:59,958 --> 01:26:03,250 Ezennel házastársaknak nyilvánítalak titeket. 1483 01:26:04,083 --> 01:26:06,624 - Csókold meg a menyasszonyt, tesó! - Persze. 1484 01:26:06,625 --> 01:26:08,083 Gyere! Gyere ide! 1485 01:26:15,083 --> 01:26:16,416 Házasok lettetek! 1486 01:26:25,125 --> 01:26:28,707 Szerelem 1487 01:26:28,708 --> 01:26:32,874 Nem tudtam, mi hiányzik az életemből 1488 01:26:32,875 --> 01:26:36,582 De amint csókolózni kezdtünk, tudtam 1489 01:26:36,583 --> 01:26:40,333 Megtaláltam 1490 01:26:41,458 --> 01:26:45,374 A szerelmet 1491 01:26:45,375 --> 01:26:49,374 Nem tudtam, mi hiányzik az életemből 1492 01:26:49,375 --> 01:26:52,874 De amint csókolózni kezdtünk, tudtam 1493 01:26:52,875 --> 01:26:58,165 Megtaláltalak 1494 01:26:58,166 --> 01:27:00,958 Téged 1495 01:27:02,208 --> 01:27:03,250 Igen. 1496 01:31:33,666 --> 01:31:35,749 A feliratot fordította: Monori Edina 1497 01:31:35,750 --> 01:31:37,750 Kreatív supervisor Hegyi Júlia