1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:40,083 --> 00:00:43,083
NYERŐ KAPCSOLATOK
4
00:00:50,666 --> 00:00:54,082
„Nem az a kérdés,
ki engedi meg, hanem az, ki állít meg.”
5
00:00:54,083 --> 00:00:56,125
Senki, bébi. Senki a világon.
6
00:00:59,875 --> 00:01:01,166
{\an8}Dögös.
7
00:01:04,125 --> 00:01:05,540
Ma van a nagy nap!
8
00:01:05,541 --> 00:01:08,250
MEDIA CORE
JOBB NAPOT, AMERIKA - HÉTKÖZNAP 8:00
9
00:01:10,541 --> 00:01:12,708
{\an8}Hát eljött!
10
00:01:14,083 --> 00:01:19,040
{\an8}Ha minden jól megy, te lehetsz az első
női sorozatfelelős a Media Core-nál!
11
00:01:19,041 --> 00:01:20,207
{\an8}Hogy érzed magad?
12
00:01:20,208 --> 00:01:22,749
{\an8}Mintha minden reményem és álmom,
13
00:01:22,750 --> 00:01:24,915
{\an8}amiért küzdöttem, végre valóra válna.
14
00:01:24,916 --> 00:01:25,832
{\an8}Igen.
15
00:01:25,833 --> 00:01:28,125
{\an8}- Szóval nem nagy ügy.
- Ja.
16
00:01:32,500 --> 00:01:33,582
Leah!
17
00:01:33,583 --> 00:01:37,707
{\an8}A főnököm, a királynőnk, a kiválóság
mércéje, amire mind törekszünk.
18
00:01:37,708 --> 00:01:39,832
{\an8}- Köszönöm, drágám! Extra erős?
- Naná.
19
00:01:39,833 --> 00:01:43,457
{\an8}Brenda, te fodrász
és sminkes nélkül is kamerakész vagy.
20
00:01:43,458 --> 00:01:45,207
{\an8}Imádom az őszinteséged.
21
00:01:45,208 --> 00:01:46,582
{\an8}JOBB NAPOT, AMERIKA
22
00:01:46,583 --> 00:01:48,249
{\an8}- Jó reggelt, Treese!
- A tiéd.
23
00:01:48,250 --> 00:01:50,458
{\an8}Elnézést, kifogytál a bókokból?
24
00:01:52,708 --> 00:01:55,249
Őrület, mert tudom, hogy jól nézek ki.
25
00:01:55,250 --> 00:01:56,457
Kutyás grafika kell.
26
00:01:56,458 --> 00:01:59,915
{\an8}- Dan szerint négy perccel hosszabb.
- Kivágom a kajablokkot.
27
00:01:59,916 --> 00:02:01,915
{\an8}Kinek kell rizsnek tűnő karfiol?
28
00:02:01,916 --> 00:02:03,499
{\an8}Nekem bejön a karfiolrizs.
29
00:02:03,500 --> 00:02:06,457
{\an8}- Komolyan?
- Igen. Imádom a sokoldalú zöldségeket.
30
00:02:06,458 --> 00:02:08,999
{\an8}A brokkoli lehet rizs? És a répa steak?
31
00:02:09,000 --> 00:02:11,165
{\an8}- A karfiol boldoggá tesz.
- Jó neked.
32
00:02:11,166 --> 00:02:14,666
{\an8}És Dan visszaigazolta
a megbeszéléseteket. Jó neked.
33
00:02:15,833 --> 00:02:19,832
{\an8}Még valami: apád kérte,
hogy tegyelek szabaddá március 3-án.
34
00:02:19,833 --> 00:02:21,499
{\an8}Azért, amire nem megyek el?
35
00:02:21,500 --> 00:02:24,165
{\an8}Most elhallgatok. Hallottad ezt? Én sem.
36
00:02:24,166 --> 00:02:26,540
{\an8}Nem mondtam semmit. Egy szót sem. Csend.
37
00:02:26,541 --> 00:02:29,957
{\an8}Dicső csend.
Imádom az előléptetős cipődet.
38
00:02:29,958 --> 00:02:31,457
{\an8}MICHAEL TODD KÖNYVE NYOMÁN
39
00:02:31,458 --> 00:02:32,915
{\an8}- Gyerünk!
- Álomcsapat,
40
00:02:32,916 --> 00:02:35,832
{\an8}- megkaptátok a frissítést?
- Igen. Fél perc kezdésig.
41
00:02:35,833 --> 00:02:37,540
- A bevezető?
- Indításra kész.
42
00:02:37,541 --> 00:02:39,874
- A kutyákkal kezdünk. A helyedre!
- Köszönöm!
43
00:02:39,875 --> 00:02:40,790
Csendet! Kezdünk.
44
00:02:40,791 --> 00:02:43,707
- Jól van, emberek. Utolsó simítások.
- Megvagyunk.
45
00:02:43,708 --> 00:02:45,790
- Sok sikert, Leah!
- Csapjunk bele!
46
00:02:45,791 --> 00:02:49,041
{\an8}És öt, négy, három, kettő.
47
00:02:49,666 --> 00:02:52,124
Egy. Adás.
48
00:02:52,125 --> 00:02:54,915
{\an8}Jó reggelt! Ez itt a Jobb napot, Amerika.
49
00:02:54,916 --> 00:02:57,082
{\an8}- Brenda Phelps vagyok.
- Ted Davies.
50
00:02:57,083 --> 00:02:59,790
Remekül fogunk szórakozni ma a stúdióban,
51
00:02:59,791 --> 00:03:02,250
de előtte lássuk a híreket!
52
00:03:03,458 --> 00:03:05,915
Harminc éve vagyok a csatornánál.
53
00:03:05,916 --> 00:03:09,415
Azt hittem, nehéz lesz
itt hagyni a családom kedvéért.
54
00:03:09,416 --> 00:03:11,582
Most sem tudod az unokáid nevét?
55
00:03:11,583 --> 00:03:15,333
- Esélytelen. Szóval…
- Tudom, nem könnyű, Dan.
56
00:03:16,625 --> 00:03:19,291
Nem tudom elképzelni a műsort nélküled.
57
00:03:20,833 --> 00:03:22,791
Nemcsak a főnököm voltál,
58
00:03:23,416 --> 00:03:27,250
hanem mentor és csodálatos barát is.
59
00:03:28,750 --> 00:03:30,708
Remek. Így még nehezebb.
60
00:03:33,875 --> 00:03:37,207
- Ennek nem fogsz örülni.
- Várj! Mi folyik itt?
61
00:03:37,208 --> 00:03:40,832
A vezetőség be akar hozni
még egy jelöltet, mielőtt dönt.
62
00:03:40,833 --> 00:03:43,749
- Mi?
- Figyelj! A teljesítményed kiváló.
63
00:03:43,750 --> 00:03:45,915
A munkád magáért beszél, oké?
64
00:03:45,916 --> 00:03:47,082
- De…
-„De”?
65
00:03:47,083 --> 00:03:50,333
Kételkednek abban,
hogy alkalmas vagy a csapatmunkára.
66
00:03:51,291 --> 00:03:53,832
Nézd! Ebben nem én döntök. Sajnálom, oké?
67
00:03:53,833 --> 00:03:56,415
Leah, sajnos ez meghalad engem.
68
00:03:56,416 --> 00:03:58,332
Téged semmi sem halad meg.
69
00:03:58,333 --> 00:03:59,665
Akkor nem így láttad,
70
00:03:59,666 --> 00:04:02,958
amikor minden döntésemet
vitattad az elmúlt 15 évben?
71
00:04:05,250 --> 00:04:07,040
Igazi csapatjátékos vagyok.
72
00:04:07,041 --> 00:04:09,749
A műsornak szenteltem az életem.
73
00:04:09,750 --> 00:04:15,374
Szalagcímekben beszélek.
Hajnali háromkor kelek.
74
00:04:15,375 --> 00:04:19,124
Éjjeli bagoly vagyok.
Ha nem én vagyok a tuti befutó, akkor ki?
75
00:04:19,125 --> 00:04:20,375
Ki?
76
00:04:23,000 --> 00:04:26,041
- Ki-ki döntse el maga.
- Jarrett Royt hozzák be.
77
00:04:27,958 --> 00:04:30,375
Az NBC esti műsorából csábították át.
78
00:04:34,333 --> 00:04:36,999
Szóval nem kaptam meg az állást.
79
00:04:37,000 --> 00:04:41,707
Én és Jarrett Roy vagyunk versenyben.
80
00:04:41,708 --> 00:04:44,040
Az a jó pasi az NBC-től, ugye?
81
00:04:44,041 --> 00:04:46,624
- Azt mondják, ő…
- A legrosszabb.
82
00:04:46,625 --> 00:04:48,832
Ezt miért csináltad?
83
00:04:48,833 --> 00:04:52,457
Leah-nak és Jarrettnek
közös múltjuk van. Ez még előtted volt.
84
00:04:52,458 --> 00:04:55,207
- Olyan múltjuk?
- Olyan, amilyet elfelejtenél.
85
00:04:55,208 --> 00:04:58,707
Lapozzunk! Láttam,
a sajtó megint WAG-nek nevezett.
86
00:04:58,708 --> 00:04:59,624
Mi az a WAG?
87
00:04:59,625 --> 00:05:02,415
A sztárjátékosok
támogató barátnői és feleségei.
88
00:05:02,416 --> 00:05:05,500
- De én nem vagyok Ayden Young trófeája.
- Nem hát.
89
00:05:06,208 --> 00:05:09,290
Emlékeztető, hogy csak
barátnő vagyok, nem feleség.
90
00:05:09,291 --> 00:05:11,165
Én pont ezért vezetek egy listát.
91
00:05:11,166 --> 00:05:13,957
De te szingli vagy.
92
00:05:13,958 --> 00:05:16,290
Mint mondtam, működik.
93
00:05:16,291 --> 00:05:18,665
Tudod, mi nem működik? A titkolózás.
94
00:05:18,666 --> 00:05:21,125
Szóval, mi történt köztük Jarrett-tel?
95
00:05:22,375 --> 00:05:24,625
Együtt kezdtek mint hírszerkesztők.
96
00:05:25,250 --> 00:05:26,166
És…
97
00:05:27,750 --> 00:05:29,124
Ne már! És?
98
00:05:29,125 --> 00:05:30,999
És randiztunk.
99
00:05:31,000 --> 00:05:34,499
Belezúgtam. Elhitette velem,
hogy a kapcsolatunk különleges.
100
00:05:34,500 --> 00:05:36,332
- Aztán megcsalt.
- Ne!
101
00:05:36,333 --> 00:05:37,457
Egy asszisztenssel.
102
00:05:37,458 --> 00:05:40,082
Nagyon fájt.
Jarrett volt Leah első szerelme.
103
00:05:40,083 --> 00:05:41,665
A „szerelmem” túlzás.
104
00:05:41,666 --> 00:05:44,250
Fiatal voltam, és naiv. Az első leckém.
105
00:05:44,916 --> 00:05:47,582
Csajszi, ezért vezeted a listát?
106
00:05:47,583 --> 00:05:49,540
Ezért van rajta a „csalók kizárva”.
107
00:05:49,541 --> 00:05:50,666
Oké, lásuk csak!
108
00:05:51,583 --> 00:05:53,708
- Hé!
- Oké.
109
00:05:54,333 --> 00:05:58,208
„Egyetemi végzettségű.
Nincs gyereke. Agyhalottak kizárva.”
110
00:05:59,875 --> 00:06:00,915
Rendben. Érthető.
111
00:06:00,916 --> 00:06:03,415
„Minimum 183 centis, de maximum 193.”
112
00:06:03,416 --> 00:06:06,499
- Nem akarom meghúzni a nyakam.
- Átérzem.
113
00:06:06,500 --> 00:06:08,915
„Van nyugdíj-megtakarítása.” Kinek van?
114
00:06:08,916 --> 00:06:10,915
Nekem. És a leendő pasimnak.
115
00:06:10,916 --> 00:06:12,499
„Fontos a szájhigiénia.”
116
00:06:12,500 --> 00:06:14,624
- Mi?
- Volt egy lepedékes fogú pasim.
117
00:06:14,625 --> 00:06:15,707
Emlékszem rá.
118
00:06:15,708 --> 00:06:17,000
- Brad.
- Brad.
119
00:06:18,500 --> 00:06:21,124
Nézd! Tudom, mit akarok és mit nem.
120
00:06:21,125 --> 00:06:22,624
Jó, ha tudod, mit akarsz.
121
00:06:22,625 --> 00:06:26,040
De nincs az a pasi,
aki mind a 70 pontnak megfelel.
122
00:06:26,041 --> 00:06:29,207
Figyelj! Tudom, csalódott vagy,
de minden megoldódik.
123
00:06:29,208 --> 00:06:30,625
Istennek van egy terve.
124
00:06:31,416 --> 00:06:34,957
Nálam eddig nem igazán vált be a terve.
125
00:06:34,958 --> 00:06:35,958
Csajszi!
126
00:06:37,541 --> 00:06:38,582
Bocs!
127
00:06:38,583 --> 00:06:41,999
Nem akarlak megbántani, de aggódom.
128
00:06:42,000 --> 00:06:47,540
Már sínen volt az ügy, erre most
egy olyan férfival kell megmérkőznöm,
129
00:06:47,541 --> 00:06:50,540
akinek nulla
a reggeli műsoros tapasztalata.
130
00:06:50,541 --> 00:06:52,332
De ő férfi.
131
00:06:52,333 --> 00:06:53,915
Többszörös előnnyel indul
132
00:06:53,916 --> 00:06:56,040
a genderpolitika, a kettős mérce
133
00:06:56,041 --> 00:06:58,499
és a rohadt, toxikus patriarchátus miatt!
134
00:06:58,500 --> 00:07:01,750
Le a patriarchátussal! Hajrá, lányok!
135
00:07:03,375 --> 00:07:05,041
Lázadás!
136
00:07:07,291 --> 00:07:08,249
Jó ég!
137
00:07:08,250 --> 00:07:11,915
Egy biztos: az történik velem,
amit a legkevésbé akartam.
138
00:07:11,916 --> 00:07:16,541
Jarrett Roy visszatér
az életembe, és a munkámra pályázik.
139
00:07:24,291 --> 00:07:27,333
Lehetek őszinte?
Szerintem ez a nő nem itt dolgozik.
140
00:07:34,166 --> 00:07:35,499
Leah!
141
00:07:35,500 --> 00:07:37,624
A francba, többet kell kardióznom!
142
00:07:37,625 --> 00:07:39,416
Te szobabringázol vagy hasizmozol?
143
00:07:40,041 --> 00:07:41,208
Bocs, nem lényeg!
144
00:07:41,708 --> 00:07:42,541
Itt van!
145
00:07:43,791 --> 00:07:44,750
Oké.
146
00:07:45,333 --> 00:07:46,291
Gyere!
147
00:08:20,250 --> 00:08:21,540
Jó reggelt, emberek!
148
00:08:21,541 --> 00:08:24,874
Dan Milken.
Beszéltünk telefonon. Üdv a csapatban!
149
00:08:24,875 --> 00:08:27,582
- Szuper.
- Leah, szeretném bemutatni…
150
00:08:27,583 --> 00:08:28,582
Jarrett Royt.
151
00:08:28,583 --> 00:08:31,999
Kitüntetéssel végzett a Harvardon.
„A főműsoridő hercege”
152
00:08:32,000 --> 00:08:34,374
becenevet ő adta magának, vagy nem.
153
00:08:34,375 --> 00:08:38,957
Közel két évtizedet nyomott le
az esti híradóban, és íme, itt van!
154
00:08:38,958 --> 00:08:43,082
Ejha! Köszönöm
ezt a csodás bemutatást, Leah!
155
00:08:43,083 --> 00:08:44,125
Örülök, hogy lát…
156
00:08:47,333 --> 00:08:48,249
Oké, rendben.
157
00:08:48,250 --> 00:08:50,500
Leah, nem mondtad, hogy ismeritek egymást.
158
00:08:51,583 --> 00:08:54,665
Mi… Alig.
159
00:08:54,666 --> 00:08:55,833
Régen volt.
160
00:08:56,750 --> 00:08:57,665
Oké.
161
00:08:57,666 --> 00:09:00,957
Körbevezetem Jarrettet,
aztán benézhet hozzád.
162
00:09:00,958 --> 00:09:03,250
A sarokiroda az, brutál kilátással.
163
00:09:04,500 --> 00:09:06,040
Erre menjünk!
164
00:09:06,041 --> 00:09:07,124
Milyen magas vagy?
165
00:09:07,125 --> 00:09:08,999
- Úgy 190.
- Azta!
166
00:09:09,000 --> 00:09:12,332
Szerintem ő a legjobb pasi,
aki nincs képernyőn.
167
00:09:12,333 --> 00:09:15,749
Kész vagyok.
Hol a viktoriánus ájulókanapé, mikor kéne?
168
00:09:15,750 --> 00:09:17,499
Ti kinek az oldalán álltok?
169
00:09:17,500 --> 00:09:19,124
- A tiéden.
- Nyilván.
170
00:09:19,125 --> 00:09:22,040
De a kifejező szemek,
markáns állkapocs, kockahas…
171
00:09:22,041 --> 00:09:24,499
Hogy láttad a hasát?
172
00:09:24,500 --> 00:09:28,707
A kamu Instámról csekkoltam,
mint minden magára valamit is adó ember.
173
00:09:28,708 --> 00:09:30,375
Ezt látnom kell.
174
00:09:31,833 --> 00:09:34,082
Hűha, szóval csíkos!
175
00:09:34,083 --> 00:09:35,665
De domborodik is.
176
00:09:35,666 --> 00:09:37,082
- Egek!
- Ne nézd meg!
177
00:09:37,083 --> 00:09:38,290
Aha.
178
00:09:38,291 --> 00:09:40,416
HARVARD EGYETEM
JARRETT ROY
179
00:09:42,375 --> 00:09:43,415
Leah!
180
00:09:43,416 --> 00:09:45,041
Gyere, ülj le!
181
00:09:47,875 --> 00:09:51,582
Jelezném, hogy a reggeli műsor
teljesen más, mint a főműsoridő,
182
00:09:51,583 --> 00:09:54,333
de biztosan
hasznossá tudod majd tenni magad.
183
00:09:55,750 --> 00:09:59,332
Tudom, nem akarsz itt látni.
A személyes múltunkat félretéve…
184
00:09:59,333 --> 00:10:01,541
- Régmúltunkat.
- Értem.
185
00:10:02,166 --> 00:10:05,249
És hadd tegyem világossá: nem érdekel!
186
00:10:05,250 --> 00:10:06,625
Világos.
187
00:10:07,458 --> 00:10:11,207
De én is kiakadnék,
ha már sorozatfelelősnek hinném magam,
188
00:10:11,208 --> 00:10:14,791
és a főnökség behozna
még egy jelöltet az utolsó pillanatban.
189
00:10:15,416 --> 00:10:20,540
Szóval köszönöm,
hogy nagylelkűen segítesz beilleszkedni.
190
00:10:20,541 --> 00:10:24,207
Azért fogadlak be, mert ez az én otthonom.
191
00:10:24,208 --> 00:10:27,415
És arra neveltek,
hogy legyek udvarias és vendégszerető.
192
00:10:27,416 --> 00:10:29,291
Nem biztatlak a beilleszkedésre.
193
00:10:30,000 --> 00:10:31,957
- Így akarod?
- Csak így lehet.
194
00:10:31,958 --> 00:10:34,874
Akkor figyelmeztetlek:
a célom egy saját műsor.
195
00:10:34,875 --> 00:10:36,582
Akarom ezt az állást.
196
00:10:36,583 --> 00:10:39,750
És megszerzem, amit akarok.
197
00:10:41,000 --> 00:10:42,416
Arra emlékszem.
198
00:10:43,833 --> 00:10:48,541
És Jarrett, a szánalmas kis
figyelemfelkeltő vackod
199
00:10:49,416 --> 00:10:51,333
jobb sarka pár centivel feljebb van.
200
00:10:54,375 --> 00:10:55,875
A francba, tényleg!
201
00:11:07,208 --> 00:11:11,790
- Oké. Mindenki találkozott Jarrett-tel.
- Igen. De még mennyire!
202
00:11:11,791 --> 00:11:13,707
Oké. Szóval csúcsidőszak jön.
203
00:11:13,708 --> 00:11:16,582
Today, Good Morning America,
nyomjunk le mindenkit!
204
00:11:16,583 --> 00:11:18,707
Halljuk a Valentin-napi ötleteket!
205
00:11:18,708 --> 00:11:21,832
Hihetetlen, szívet melengető
szerelmi történetek.
206
00:11:21,833 --> 00:11:23,832
Ezt ellőttük három éve. A szívem hideg.
207
00:11:23,833 --> 00:11:27,415
- Egy fickó a neten talált párt és vesét.
- Más?
208
00:11:27,416 --> 00:11:28,957
Szerelem a síron túlról.
209
00:11:28,958 --> 00:11:32,124
Egy médium
kommunikálhatna az elhunyt szerettekkel.
210
00:11:32,125 --> 00:11:33,665
Túl szűk réteget céloz meg.
211
00:11:33,666 --> 00:11:36,290
Na és az öreg, de még nem halott emberek?
212
00:11:36,291 --> 00:11:39,290
Idős párok
hogyan tartják életben a szerelmet?
213
00:11:39,291 --> 00:11:41,790
Ja, pacemakerrel? Leah, mit javasolsz?
214
00:11:41,791 --> 00:11:45,250
Nézzük meg,
hogy is kezdődött ez az úgynevezett ünnep!
215
00:11:46,250 --> 00:11:48,249
Oknyomozó riport a szerelemről?
216
00:11:48,250 --> 00:11:53,124
A szerelem nem felhajtás, nem kényszer,
és nem színjáték a közösségi oldalakon,
217
00:11:53,125 --> 00:11:56,874
ahol az emberek értékét
lájkokban és pénzben mérik.
218
00:11:56,875 --> 00:12:00,582
Igazad van. A szerelemben
gyökerezik a boldogság, az együttérzés,
219
00:12:00,583 --> 00:12:03,000
- az önbecsülés és az egyenlőség.
- Az egyenlőség.
220
00:12:04,916 --> 00:12:08,415
Szóval szétszedjük
a Valentin-napot. Aztán mi következik?
221
00:12:08,416 --> 00:12:11,416
Július negyedikén Anglia pártját fogjuk?
222
00:12:12,208 --> 00:12:14,915
Bár együttérzek veled, Leah,
223
00:12:14,916 --> 00:12:19,125
én egy kisebb vagyont hagytam ott
a Cartier-nál ennek az „ünnepnek” hála.
224
00:12:19,666 --> 00:12:22,790
Talán valami könnyebben emészthető kéne.
225
00:12:22,791 --> 00:12:24,625
Lehet, hogy van egy ötletem.
226
00:12:26,250 --> 00:12:29,166
Ez a könyv megváltoztatta az életem,
227
00:12:30,125 --> 00:12:31,957
és másoknak is segíteni fog.
228
00:12:31,958 --> 00:12:35,458
„Jarrett könyvajánlója”.
Ez a Valentin-napi sztorink?
229
00:12:36,416 --> 00:12:38,125
Oké, Michael Todd…
230
00:12:38,875 --> 00:12:41,415
lelkész az oklahomai Tulsában,
231
00:12:41,416 --> 00:12:44,582
bestselleríró és YouTube-sztár.
232
00:12:44,583 --> 00:12:47,291
És az egész ezzel a könyvvel kezdődött.
233
00:12:48,125 --> 00:12:49,957
{\an8}
NYERŐ KAPCSOLATOK
234
00:12:49,958 --> 00:12:53,707
{\an8}Segít az embereknek
sikert elérni a szerelemben a hitük révén.
235
00:12:53,708 --> 00:12:56,582
Mi a műsorban
világi nézőpontra törekszünk.
236
00:12:56,583 --> 00:12:59,124
Kivéve a karácsonyt, húsvétot, halloweent.
237
00:12:59,125 --> 00:13:01,500
- Az nem vallási ünnep.
- A wiccáknak az.
238
00:13:02,791 --> 00:13:06,375
Oké. Tudom, hogy ez kissé szokatlan,
239
00:13:07,000 --> 00:13:09,332
de a hit most menőbb, mint valaha.
240
00:13:09,333 --> 00:13:12,582
Az emberek szerelmi,
párkapcsolati gondokkal küzdenek,
241
00:13:12,583 --> 00:13:16,040
de nem egy értékes
kapcsolatra vágyunk mindannyian?
242
00:13:16,041 --> 00:13:17,165
De.
243
00:13:17,166 --> 00:13:20,207
Ez a könyv hasznos,
életszerű tanácsokat ad.
244
00:13:20,208 --> 00:13:24,125
Hiteles, akárcsak
Michael és a felesége, Natalie.
245
00:13:24,750 --> 00:13:27,207
„Randizás, házasság, szex – légy sikeres!”
246
00:13:27,208 --> 00:13:30,665
A szex tuti nézettséget hoz.
Sokan rajonganak érte.
247
00:13:30,666 --> 00:13:32,707
Ugye ezt nem gondolod komolyan?
248
00:13:32,708 --> 00:13:37,457
Ez új terep számunkra,
de szeretném, ha nagy durranás lenne.
249
00:13:37,458 --> 00:13:40,625
- Vágjunk bele!
- Oké, mindent bele, durrantsunk!
250
00:13:42,291 --> 00:13:45,749
- Ez furán hangzott. Belátom.
- Leah összeáll Jarrett-tel…
251
00:13:45,750 --> 00:13:48,040
Mi? Nem kell ide két vezető producer.
252
00:13:48,041 --> 00:13:50,415
És miért? Ez az én sztorim.
253
00:13:50,416 --> 00:13:52,624
Leah nemrég felhívta rá a figyelmem,
254
00:13:52,625 --> 00:13:57,040
hogy akkor érjük el a legjobb eredményt,
ha kihívás elé állítjuk egymást.
255
00:13:57,041 --> 00:13:58,041
Csapatmunka.
256
00:13:59,958 --> 00:14:01,583
Én imádom a csapatmunkát.
257
00:14:06,666 --> 00:14:08,541
- Jó éjt!
- Jó éjt, Leah!
258
00:14:09,500 --> 00:14:10,499
Végeztél mára?
259
00:14:10,500 --> 00:14:12,749
Nem, csak liftezni támadt kedvem.
260
00:14:12,750 --> 00:14:14,665
Melletted sosem unatkoztam.
261
00:14:14,666 --> 00:14:17,832
Élvezd addig az öt hétig
és három napig, amíg itt vagy!
262
00:14:17,833 --> 00:14:19,874
Végig vitatkozni fogunk?
263
00:14:19,875 --> 00:14:24,332
Ha igen, lemondom a vasárnapi meccsemet,
és erőt gyűjtök a szócsatáinkra.
264
00:14:24,333 --> 00:14:26,249
Jobb ötletem van.
265
00:14:26,250 --> 00:14:29,665
Csak akkor beszéljünk,
ha muszáj, és kerüljük egymást!
266
00:14:29,666 --> 00:14:33,290
Ne légy durcás,
csak mert beelőztelek a sztorimmal!
267
00:14:33,291 --> 00:14:34,540
Nem vagyok.
268
00:14:34,541 --> 00:14:37,249
Izgatottan várom,
hogy a különös rajongásodnak
269
00:14:37,250 --> 00:14:41,165
a netes prédikátor iránt
mi lesz a vége: felemelkedés vagy bukás.
270
00:14:41,166 --> 00:14:42,957
Ne csináld ezt, Caldwell!
271
00:14:42,958 --> 00:14:46,790
- Valami bajod van Istennel?
- Csak azokkal, akik kihasználják.
272
00:14:46,791 --> 00:14:50,124
Én nem használok ki senkit.
Ez a könyv megváltoztatott.
273
00:14:50,125 --> 00:14:53,750
Rájöttem, hogy magamnak ártok,
ha hűtlen és zűrös vagyok.
274
00:14:54,333 --> 00:14:57,457
Szóval a könyvnek hála jó útra tértél?
275
00:14:57,458 --> 00:15:01,416
Igen. Pontosan.
Megszűnt a playboy státuszom.
276
00:15:02,666 --> 00:15:06,332
Nézd! Ez egy remek könyv, és ütős sztori,
277
00:15:06,333 --> 00:15:10,165
szóval vagy beszállsz a játékba,
vagy maradsz a kispadon, Le-Le.
278
00:15:10,166 --> 00:15:11,875
Többé ne hívj így!
279
00:15:17,375 --> 00:15:19,000
Jó éjt, Le-Le!
280
00:15:21,375 --> 00:15:23,040
Még mindig akar engem.
281
00:15:23,041 --> 00:15:24,665
Ki nem állhatom.
282
00:15:24,666 --> 00:15:28,207
Egy igazi önimádó,
akiben egy szemernyi alázat sincs.
283
00:15:28,208 --> 00:15:31,749
- Azt hiszi, mindig igaza van.
- Miért, te nem?
284
00:15:31,750 --> 00:15:33,041
Kicsit sem hasonlítunk.
285
00:15:33,833 --> 00:15:37,582
Nyilván összekevertelek
valaki mással, aki ezt hiszi magáról.
286
00:15:37,583 --> 00:15:39,374
Általában igazam van. Ez van.
287
00:15:39,375 --> 00:15:40,500
Általában?
288
00:15:41,375 --> 00:15:42,208
Gyakran.
289
00:15:43,916 --> 00:15:44,832
Mindig.
290
00:15:44,833 --> 00:15:47,999
Oké, ez köztünk marad.
Ne feledd, mit mondott Dan!
291
00:15:48,000 --> 00:15:50,957
Be kell bizonyítanom,
hogy csapatjátékos vagyok.
292
00:15:50,958 --> 00:15:52,415
- Tudom.
- És be is fogod.
293
00:15:52,416 --> 00:15:55,582
Csak nyugi!
Ne hagyd, hogy Jarrett felbosszantson!
294
00:15:55,583 --> 00:15:57,957
Biztos, hogy ez a célja:
295
00:15:57,958 --> 00:16:00,540
kihozni a sodromból,
kizökkenteni a formámból.
296
00:16:00,541 --> 00:16:04,665
Csakhogy nem sejti,
hogy semmitől sem riadok vissza!
297
00:16:04,666 --> 00:16:07,374
Figyelj, csajszi!
Ayden hazaért. Mennem kell.
298
00:16:07,375 --> 00:16:09,457
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
299
00:16:09,458 --> 00:16:11,833
Szia, bébi! Dolgod van?
300
00:16:13,708 --> 00:16:15,083
Nem, dehogy.
301
00:16:15,708 --> 00:16:18,040
Annyi időt szánok rád,
amennyit csak szeretnél.
302
00:16:18,041 --> 00:16:20,208
Oké. Gyere, ülj le!
303
00:16:25,625 --> 00:16:27,207
Bumm!
304
00:16:27,208 --> 00:16:29,124
Most hoztam el a műhelyből.
305
00:16:29,125 --> 00:16:31,207
A bajnoki gyűrűd.
306
00:16:31,208 --> 00:16:32,832
Kicsit kifényesíttettem.
307
00:16:32,833 --> 00:16:35,874
Azért durva,
hogy valószínűleg ez lesz az utolsó.
308
00:16:35,875 --> 00:16:38,832
A következő szezonban
kommentátorként már nem kapok.
309
00:16:38,833 --> 00:16:42,083
Tudom, nehéz,
amikor nem tudod, mit hoz a jövő.
310
00:16:43,458 --> 00:16:45,416
Mihez kezdenék nélküled?
311
00:16:49,083 --> 00:16:51,665
- Jól van, ezt beteszem a széfbe.
- Igen.
312
00:16:51,666 --> 00:16:54,249
Hadd tudja, mekkora becsben tartom, igaz?
313
00:16:54,250 --> 00:16:56,207
- Oké. Rendben.
- Jó. Oké.
314
00:16:56,208 --> 00:16:58,457
- Megyek zuhanyozni.
- Jól van.
315
00:16:58,458 --> 00:16:59,833
Mindjárt jövök.
316
00:17:05,125 --> 00:17:08,291
Sportos Sam -Szóval, jó a ma este?
- Igen, nyolckor
317
00:17:15,458 --> 00:17:17,874
- Oké, ez közös bennünk, a fitnesz.
- Ja.
318
00:17:17,875 --> 00:17:20,290
- Szeretsz futni?
- Atyaég, imádok futni!
319
00:17:20,291 --> 00:17:22,790
Tavaly lefutottam a bostoni maratont,
320
00:17:22,791 --> 00:17:25,040
és most a New York-ira készülök.
321
00:17:25,041 --> 00:17:27,999
Azta, imádom a maratonokat!
322
00:17:28,000 --> 00:17:30,499
A 65 km semmiség, igaz?
323
00:17:30,500 --> 00:17:31,541
Legyen inkább 100!
324
00:17:36,583 --> 00:17:39,332
- Biztosan az edzőm hív.
- Vedd csak fel!
325
00:17:39,333 --> 00:17:40,415
- Biztos?
- Persze.
326
00:17:40,416 --> 00:17:43,499
Nem bánod, ha…
Gyorsan ki kell mennem a mosdóba.
327
00:17:43,500 --> 00:17:45,166
Semmi gond. Itt várlak.
328
00:17:48,833 --> 00:17:52,415
Brenda -Hogy megy a randi?
Leah -Agyhalott? Milyen magas?
329
00:17:52,416 --> 00:17:54,291
Életem legjobb első randija!
330
00:18:03,458 --> 00:18:04,791
- Üdv!
- Üdv!
331
00:18:06,125 --> 00:18:09,250
A partnere kifizette a számlát.
Azért kéri az ételt?
332
00:18:10,833 --> 00:18:13,833
Úgy érti… Elment?
333
00:18:15,708 --> 00:18:17,291
Igen.
334
00:18:19,791 --> 00:18:21,957
Jó, akkor elvitelre kérem.
335
00:18:21,958 --> 00:18:23,541
- Persze.
- Szuper, köszönöm!
336
00:18:26,500 --> 00:18:28,207
Egyedül fogok meghalni.
337
00:18:28,208 --> 00:18:31,207
Jó reggelt! Ez itt a Jobb napot, Amerika.
338
00:18:31,208 --> 00:18:32,999
Üdvözlöm önöket ismét!
339
00:18:33,000 --> 00:18:35,582
Miközben dübörög
a humán rendezvénybiznisz,
340
00:18:35,583 --> 00:18:38,999
sokan úgy szállnak be
a buliba, hogy születésnapi partit,
341
00:18:39,000 --> 00:18:42,624
ballagást vagy puccos esküvőt
rendeznek a kedvenceiknek.
342
00:18:42,625 --> 00:18:46,374
A kutyák férjhez mennek,
de én nem találok pasit. Ez a sorsom.
343
00:18:46,375 --> 00:18:48,415
Sok időt és pénzt fektettek ebbe.
344
00:18:48,416 --> 00:18:52,707
Kicsit játszottam a fotók sorrendjével.
Így sokkal dinamikusabb.
345
00:18:52,708 --> 00:18:55,999
Ajánlom is,
mert nincs időm visszacsinálni.
346
00:18:56,000 --> 00:18:58,874
Reméljük, a díszvendégeink
a helyükön maradnak.
347
00:18:58,875 --> 00:19:01,958
Ez is pipa.
Jutifalatokat ragasztottam a földre.
348
00:19:02,666 --> 00:19:04,790
Imádom ezt a kis kalapot. Indulhat a buli!
349
00:19:04,791 --> 00:19:06,124
Nagyon helyes.
350
00:19:06,125 --> 00:19:08,915
Na és az öné? Ő is élvezte a ballagást?
351
00:19:08,916 --> 00:19:11,916
Mi az hogy!
Spirál minden iránt lelkesedik.
352
00:19:13,791 --> 00:19:15,249
Szia, Spirál!
353
00:19:15,250 --> 00:19:16,375
Ez aztán a lelkesedés!
354
00:19:17,541 --> 00:19:20,665
- Oké. Tényleg nagyon lelkes.
- Látja? Kedveli magát.
355
00:19:20,666 --> 00:19:22,624
Igen, jobban, mint az exnejem.
356
00:19:22,625 --> 00:19:23,957
Valaki segítene…
357
00:19:23,958 --> 00:19:26,290
- Az jó lenne.
- …a kollégámon?
358
00:19:26,291 --> 00:19:27,832
Elszabadult egy kutya.
359
00:19:27,833 --> 00:19:31,665
A reggeli élő adásban
sosem lehet tudni, mi történik.
360
00:19:31,666 --> 00:19:32,999
{\an8}-Üdv, tévések!
- Őrület.
361
00:19:33,000 --> 00:19:34,040
{\an8}ÁMOKFUTÓ KUTYA
362
00:19:34,041 --> 00:19:35,666
Elszabadult egy kutya.
363
00:19:40,458 --> 00:19:43,832
- A fotók jók voltak, nem?
- Ugorjunk neki!
364
00:19:43,833 --> 00:19:46,749
Írtam egy kérdéslistát
Michael Todd interjújához.
365
00:19:46,750 --> 00:19:48,165
Ennyi?
366
00:19:48,166 --> 00:19:50,708
Semmi csevej?
Tête-à-tête? Ez franciául van.
367
00:19:51,500 --> 00:19:54,624
Je suis pas intéressée. Ez van franciául.
368
00:19:54,625 --> 00:19:56,000
Ezzel lenyűgöztél.
369
00:19:56,583 --> 00:20:01,374
Inkább kezdjünk valamit a rossz ötlettel,
amire rábeszélted a főnökömet!
370
00:20:01,375 --> 00:20:02,999
Mármint a főnökünket.
371
00:20:03,000 --> 00:20:05,749
Még mindig ezen rugózol?
Elolvastad a könyvet?
372
00:20:05,750 --> 00:20:08,165
Lényegében leporolja a Szentírást,
373
00:20:08,166 --> 00:20:10,582
hétköznapi nyelvre fordítja a Bibliát,
374
00:20:10,583 --> 00:20:12,415
és játssza a nagyokost.
375
00:20:12,416 --> 00:20:14,915
Legalább pár kérdésre választ ad.
376
00:20:14,916 --> 00:20:16,582
Nem ő az egyetlen lelkész,
377
00:20:16,583 --> 00:20:19,874
aki helytállóan
és korszerűen tálalja az evangéliumot,
378
00:20:19,875 --> 00:20:22,457
de ő az, akiben van tűz.
379
00:20:22,458 --> 00:20:24,041
Tűz, tűz, tűz!
380
00:20:25,416 --> 00:20:26,375
A YouTube-on.
381
00:20:27,000 --> 00:20:29,957
Lássunk munkához,
és kérdezzük meg a csapatát,
382
00:20:29,958 --> 00:20:31,374
mikor tud iderepülni!
383
00:20:31,375 --> 00:20:32,999
Már beszéltem Dannel.
384
00:20:33,000 --> 00:20:35,374
Jövő hétvégén mehetünk Tulsába.
385
00:20:35,375 --> 00:20:36,832
- Tessék?
- Igen.
386
00:20:36,833 --> 00:20:39,040
Látnunk kell őt a saját közegében.
387
00:20:39,041 --> 00:20:42,375
A családját, a templomát,
a híveit, az egész hóbelevancot.
388
00:20:44,583 --> 00:20:45,957
{\an8}APA
Később beugrasz?
389
00:20:45,958 --> 00:20:49,500
{\an8}A kedvencedet főztem… Anya banánpudingját!
390
00:20:51,375 --> 00:20:52,499
Hová mész?
391
00:20:52,500 --> 00:20:55,749
Mi közöd hozzá?
Elfelejtetted, hogy ez közös projekt?
392
00:20:55,750 --> 00:20:59,332
Jó. Később úgyis
találkozunk Dannel egy italra.
393
00:20:59,333 --> 00:21:00,791
Téged is meghívott?
394
00:21:01,833 --> 00:21:02,875
Szuper!
395
00:21:12,166 --> 00:21:14,040
Ne kerülgesd a témát!
396
00:21:14,041 --> 00:21:17,541
Tudom, hogy megkérted Rolandot,
tegyen szabaddá március 3-án.
397
00:21:18,791 --> 00:21:20,125
Így igaz.
398
00:21:21,250 --> 00:21:24,208
Azt akarom,
hogy idén kísérj el a temetőbe.
399
00:21:32,708 --> 00:21:34,957
A temetésen leróttam a kegyeletem.
400
00:21:34,958 --> 00:21:38,041
Ha te menni akarsz,
megértem, de nekem ez nem megy.
401
00:21:39,875 --> 00:21:44,541
Sokat jelentene nekem,
ha együtt emlékezhetnénk édesanyádra.
402
00:21:45,250 --> 00:21:46,291
Sajnálom, apa.
403
00:21:47,041 --> 00:21:50,290
Nem akarlak megbántani,
de nem tudok odamenni.
404
00:21:50,291 --> 00:21:54,000
Leah, beletemetkeztél a munkába,
mióta elvesztettük őt,
405
00:21:54,791 --> 00:21:57,207
de a gyász elől nem lehet elfutni.
406
00:21:57,208 --> 00:22:00,165
Ez egy folyamat.
407
00:22:00,166 --> 00:22:02,000
Segítene, ha…
408
00:22:02,791 --> 00:22:05,166
ha odamennénk, és átélnénk a fájdalmat,
409
00:22:06,416 --> 00:22:07,583
nem pedig elnyomnánk.
410
00:22:08,208 --> 00:22:09,915
Szeretlek.
411
00:22:09,916 --> 00:22:12,291
És ez a banánpuding csúcs,
412
00:22:13,833 --> 00:22:16,124
de nekem most nincs erre időm.
413
00:22:16,125 --> 00:22:17,625
Tönkre kell tennem egy pasit.
414
00:22:18,583 --> 00:22:19,791
Randizol valakivel?
415
00:22:20,541 --> 00:22:21,375
Mi?
416
00:22:27,916 --> 00:22:29,416
Hol van Dan?
417
00:22:31,750 --> 00:22:33,749
Bocs, srácok, valami közbejött.
418
00:22:33,750 --> 00:22:36,416
Bízom benne,
hogy kihasználjátok a közös időt.
419
00:22:39,125 --> 00:22:41,624
- Átvert minket.
- Csúnyán.
420
00:22:41,625 --> 00:22:45,291
De végül is ez jó alkalom,
hogy az irodán kívül dumáljunk.
421
00:22:46,291 --> 00:22:52,540
Hogy lehet, hogy ennyi év alatt
egyszer sem futottunk össze?
422
00:22:52,541 --> 00:22:53,499
Egyszerű.
423
00:22:53,500 --> 00:22:55,832
Nem eszem citromborsos csirkeszárnyat
424
00:22:55,833 --> 00:22:57,750
puccos helyeken.
425
00:22:58,666 --> 00:23:02,207
Hát, ez gyors volt.
Még a fegyvert sem láttam.
426
00:23:02,208 --> 00:23:07,374
És kerültelek is, mert nem volt
semmi kedvem találkozni veled.
427
00:23:07,375 --> 00:23:09,582
Igen. Ami azt illeti…
428
00:23:09,583 --> 00:23:12,582
Akkor még fiatal és ostoba voltam.
429
00:23:12,583 --> 00:23:17,249
De megtanultam,
hogy az igazi férfi elköteleződik.
430
00:23:17,250 --> 00:23:18,707
- Tényleg?
- Igen.
431
00:23:18,708 --> 00:23:22,125
Hogyhogy? Elkötelezett kapcsolatban vagy?
432
00:23:23,625 --> 00:23:26,874
- Még nem.
- Vagyis még mindig csak szórakozol.
433
00:23:26,875 --> 00:23:29,374
Nem minden fekete-fehér.
434
00:23:29,375 --> 00:23:31,750
Célzottan randizok.
435
00:23:32,416 --> 00:23:33,624
Valami valódira vágyom.
436
00:23:33,625 --> 00:23:34,915
Ez az új éned?
437
00:23:34,916 --> 00:23:38,708
Oké, nézd! A Kimmy-ügy megtörtént.
438
00:23:39,833 --> 00:23:42,415
Én nem ilyen vagyok. Soha nem is voltam.
439
00:23:42,416 --> 00:23:46,125
Nagyon sajnálom, hogy megbántottalak,
440
00:23:48,333 --> 00:23:51,124
de már más úton járok.
441
00:23:51,125 --> 00:23:52,707
Ezt el is kéne hinnem?
442
00:23:52,708 --> 00:23:56,290
Vegyem be ezt a Jarrett 2.0 baromságot?
443
00:23:56,291 --> 00:23:59,374
Jópofizzak veled,
miközben az állásomra pályázol?
444
00:23:59,375 --> 00:24:01,999
- Ássuk el a csatabárdot!
- Könnyen beszélsz,
445
00:24:02,000 --> 00:24:04,750
elvégre valamit megint
el akarsz venni tőlem.
446
00:24:06,416 --> 00:24:08,916
Ha tényleg sajnálod, szállj ki!
447
00:24:11,666 --> 00:24:12,999
Gondoltam.
448
00:24:13,000 --> 00:24:15,665
Egyszerre két dolog is lehet igaz.
449
00:24:15,666 --> 00:24:16,958
Akarom ezt az állást…
450
00:24:18,583 --> 00:24:20,000
és sajnálom.
451
00:24:21,958 --> 00:24:23,374
Oké, most hová mész?
452
00:24:23,375 --> 00:24:24,625
És a közös időnk?
453
00:24:28,291 --> 00:24:31,749
Én bárkivel ki tudok jönni.
454
00:24:31,750 --> 00:24:36,040
Engem akarsz meggyőzni,
vagy hall minket valaki más is?
455
00:24:36,041 --> 00:24:40,499
- Kell egy ital.
- Bátorkodtam rendelni nekünk.
456
00:24:40,500 --> 00:24:43,458
- Whisky jéggel?
- Arra nem lesz szükség.
457
00:24:44,125 --> 00:24:46,499
Akkor egy cosmo a hölgynek.
458
00:24:46,500 --> 00:24:48,707
A cosmo az enyém, barátom.
459
00:24:48,708 --> 00:24:50,291
Igenis.
460
00:24:54,125 --> 00:24:56,750
- Emlékeztél a kedvencemre.
- Hát persze.
461
00:24:57,583 --> 00:24:59,500
Minden másra is emlékszem.
462
00:25:01,333 --> 00:25:03,374
És tényleg cosmót rendeltél?
463
00:25:03,375 --> 00:25:06,625
Oké. Magabiztos fekete férfi vagyok.
464
00:25:08,875 --> 00:25:10,541
És ez egy finom ital.
465
00:25:11,916 --> 00:25:13,916
Inkább engedd le a kisujjad!
466
00:25:16,708 --> 00:25:21,874
Hamarosan kezdődik a beszállás
a tulsai járatra az 55-ös kapunál.
467
00:25:21,875 --> 00:25:24,082
Tulsában nyertem
az első szépségversenyemet.
468
00:25:24,083 --> 00:25:26,124
- Igen!
- Tulsa, jövünk!
469
00:25:26,125 --> 00:25:30,958
Imádok lemondani a szabad
hétvégémről ezért a felesleges körért.
470
00:25:31,708 --> 00:25:34,165
És azt meséltem, mit művelt Dan?
471
00:25:34,166 --> 00:25:36,082
Rosszabb, mint ha ghostolnak?
472
00:25:36,083 --> 00:25:37,749
- Ne!
- Ghostoltak?
473
00:25:37,750 --> 00:25:39,957
Lelépett, mielőtt kihozták a kaját.
474
00:25:39,958 --> 00:25:43,165
Elnézést! Igen. Együtt vagyunk. Köszönöm!
475
00:25:43,166 --> 00:25:45,749
- Dehogy. Nem is ismerjük.
- Szia, Jarrett!
476
00:25:45,750 --> 00:25:48,416
Szia, Brenda! Hogy vagy, Treese?
477
00:25:50,708 --> 00:25:53,124
Olyan vicces vagy!
478
00:25:53,125 --> 00:25:56,165
És Leah! Mi lesz a következő húzásod?
479
00:25:56,166 --> 00:25:59,166
Szólsz a biztonságiaknak,
hogy valami gyanús van nálam?
480
00:25:59,958 --> 00:26:01,874
Most, hogy mondod, jópofa ötlet.
481
00:26:01,875 --> 00:26:04,290
Vicces, mert Roland melléd foglalt nekem,
482
00:26:04,291 --> 00:26:07,207
szóval ezek szerint jópofának tart.
483
00:26:07,208 --> 00:26:08,333
3A.
484
00:26:09,000 --> 00:26:11,707
Nézzenek oda! 3B.
485
00:26:11,708 --> 00:26:12,957
Király!
486
00:26:12,958 --> 00:26:16,708
- Roland frissítheti a LinkedInjét.
- Viszlát a gépen, Királynő!
487
00:26:24,416 --> 00:26:26,499
ÁTALAKULÁS EGYHÁZA
488
00:26:26,500 --> 00:26:28,375
- Köszönöm!
- Gyönyörű. Szeretné…
489
00:26:29,333 --> 00:26:31,707
Maga ragyog. Belülről jön, vagy Istentől?
490
00:26:31,708 --> 00:26:33,082
Csak viccelek.
491
00:26:33,083 --> 00:26:34,915
Felvétel!
492
00:26:34,916 --> 00:26:36,499
- Kezdhetünk?
- Vágjunk bele!
493
00:26:36,500 --> 00:26:39,124
A Valentin-nap és a szerelem apropóján
494
00:26:39,125 --> 00:26:42,332
vendégem a New York Times
sikerszerzője, Michael Todd
495
00:26:42,333 --> 00:26:44,999
és csodás felesége, Natalie.
Üdv a műsorban!
496
00:26:45,000 --> 00:26:46,540
Köszönjük a meghívást!
497
00:26:46,541 --> 00:26:48,832
- Ez jó lesz.
- Még annál is jobb.
498
00:26:48,833 --> 00:26:52,624
Michael, vajon a kapcsolatokra
vonatkozó üzenete miért hat
499
00:26:52,625 --> 00:26:54,332
ilyen erősen az emberekre?
500
00:26:54,333 --> 00:26:57,499
Brenda, szerintem azért,
mert kapcsolatban élni nehéz.
501
00:26:57,500 --> 00:26:59,165
Randizni nehéz,
502
00:26:59,166 --> 00:27:03,499
különösen a közösségi médiából
és a TV-ből ránk zúduló üzenetek miatt,
503
00:27:03,500 --> 00:27:05,374
nem beszélve a képekről.
504
00:27:05,375 --> 00:27:06,290
Igen.
505
00:27:06,291 --> 00:27:09,915
Én abban segítek,
hogy az emberek rátaláljanak a céljukra.
506
00:27:09,916 --> 00:27:12,624
Laktózérzékeny vagyok,
és ez egy nagy túró.
507
00:27:12,625 --> 00:27:15,582
Akkor dobj be egy LactaMedet!
Nem fikázni jöttünk.
508
00:27:15,583 --> 00:27:19,499
A cél kitűzése valójában
áthelyezi a fókuszt a felszínről
509
00:27:19,500 --> 00:27:23,457
azokra a dolgokra,
amelyek tényleg fontosak
510
00:27:23,458 --> 00:27:25,165
egy sikeres kapcsolathoz.
511
00:27:25,166 --> 00:27:28,999
Milyen az értékrendjük?
Egyenes-e a jellemük?
512
00:27:29,000 --> 00:27:32,540
Egy dolgot megtanultam:
nincs olyan, hogy Facebook-hűség,
513
00:27:32,541 --> 00:27:34,624
és nincs Instagram-tisztesség.
514
00:27:34,625 --> 00:27:35,458
Remek.
515
00:27:36,958 --> 00:27:38,832
Elég a cukormázból, Brenda!
516
00:27:38,833 --> 00:27:40,457
Ne törődj vele, Brenda!
517
00:27:40,458 --> 00:27:45,499
Kérdezd meg tőle, mi van, ha valakinek
rossz a célja, de azt hiszi, minden oké!
518
00:27:45,500 --> 00:27:50,165
Mi van, ha valaki fűvel-fával randizik,
és szerinte nem kell megváltoznia?
519
00:27:50,166 --> 00:27:52,208
Beszéljünk a csirkefalatokról!
520
00:27:52,583 --> 00:27:54,374
Csak várja ki a végét!
521
00:27:54,375 --> 00:27:55,832
Csirkefalatok?
522
00:27:55,833 --> 00:27:58,082
Körbeadunk egy kosár csirkefalatot,
523
00:27:58,083 --> 00:28:02,665
és mindenki belenyúl
a kis kezével a kosárba,
524
00:28:02,666 --> 00:28:05,457
fogdossa, tapogatja őket, kivesz belőlük,
525
00:28:05,458 --> 00:28:07,915
aztán visszateszi.
526
00:28:07,916 --> 00:28:10,332
Maga kérne azokból a csirkefalatokból?
527
00:28:10,333 --> 00:28:11,625
Természetesen nem.
528
00:28:12,791 --> 00:28:16,457
- Úristen! Csirkefalat vagyok?
- A randizgatás egy ideig jó móka.
529
00:28:16,458 --> 00:28:19,165
De higgye el, kiüresedéshez vezet!
530
00:28:19,166 --> 00:28:21,915
- Mi van, ha az illető üres?
- Mi van, ha öntelt?
531
00:28:21,916 --> 00:28:24,749
Ezért ajánlja a tudatos randizást, ugye?
532
00:28:24,750 --> 00:28:26,249
- Igen.
- Meséljen erről!
533
00:28:26,250 --> 00:28:29,125
Nem hajtasz rá
minden helyes, kigyúrt pasira,
534
00:28:29,833 --> 00:28:32,499
vagy minden bombanőre.
535
00:28:32,500 --> 00:28:34,290
Bármennyire is csábító.
536
00:28:34,291 --> 00:28:36,624
- Áss mélyebbre, Brenda!
- Maradj a témánál!
537
00:28:36,625 --> 00:28:37,999
Ne hallgass rá!
538
00:28:38,000 --> 00:28:39,874
Miért szólsz bele mindenbe?
539
00:28:39,875 --> 00:28:42,707
Mert csak
egy túltolt promóanyagot gyártasz!
540
00:28:42,708 --> 00:28:45,040
Ez nem egy leleplező műsor. A csapatmunka…
541
00:28:45,041 --> 00:28:48,457
Szóval, ezek a tanácsok
bölcsen hangzanak, de…
542
00:28:48,458 --> 00:28:50,540
Kérdezd meg, nem egyszerűsíti-e le
543
00:28:50,541 --> 00:28:53,332
- a kapcsolati dinamikát.
- Jézus, segíts! Hihetetlen vagy.
544
00:28:53,333 --> 00:28:54,832
- A kapcsolatok…
- Mondja a playboy,
545
00:28:54,833 --> 00:28:56,040
aki fél elköteleződni!
546
00:28:56,041 --> 00:28:59,790
Egy narcisztikus maximalista vagy,
aki makacs, mint egy öszvér. Na?
547
00:28:59,791 --> 00:29:02,540
- Viszlát!
- Nézd, mit tettél!
548
00:29:02,541 --> 00:29:05,290
Kezdettől fogva
próbálod lehúzni a sztorimat.
549
00:29:05,291 --> 00:29:10,332
Mi van, ha az egyik fél
házasodni akar, de a másik nem?
550
00:29:10,333 --> 00:29:12,083
Egy barátom kérdezi.
551
00:29:13,125 --> 00:29:18,249
Ha három, négy, öt,
urambocsá, hat éve randiznak,
552
00:29:18,250 --> 00:29:20,750
és nincs előrelépés,
553
00:29:21,083 --> 00:29:24,374
akkor lépjen egyet hátra,
és kérdezze meg magától:
554
00:29:24,375 --> 00:29:27,332
„Ezt a kapcsolatot szánta nekem Isten?
555
00:29:27,333 --> 00:29:29,582
Ez Isten akarata az életemben?”
556
00:29:29,583 --> 00:29:32,957
És talán fel kell tennie
a még nehezebb kérdést:
557
00:29:32,958 --> 00:29:35,916
„Véget kell érnie ennek a kapcsolatnak?”
558
00:29:40,416 --> 00:29:43,124
Brenda… jól vagy?
559
00:29:43,125 --> 00:29:46,332
Csak imádkoznom kell,
és helyre rakni magam.
560
00:29:46,333 --> 00:29:47,999
Ez csak egy ember véleménye.
561
00:29:48,000 --> 00:29:50,290
Igen, lehet. Nem tudom.
562
00:29:50,291 --> 00:29:53,290
Őszintén szólva, ami engem aggaszt, az az,
563
00:29:53,291 --> 00:29:56,208
hogy ez Isten akarata?
Ideje lezárni a kapcsolatot?
564
00:29:56,833 --> 00:29:58,124
Sajnálom.
565
00:29:58,125 --> 00:30:00,458
Csajok, nem vagyunk jól.
566
00:30:01,333 --> 00:30:05,290
Te sem, te sem, és én sem.
Mindhárman kész katasztrófák vagyunk.
567
00:30:05,291 --> 00:30:08,540
Ez a könyv nekem szól. Kiolvastam…
568
00:30:08,541 --> 00:30:11,040
- Mármint kidíszítetted?
- Ez most komoly.
569
00:30:11,041 --> 00:30:13,707
Szerintem ki kell tűznünk a célunkat.
570
00:30:13,708 --> 00:30:16,750
Én ezt passzolom. Az én célom…
571
00:30:18,166 --> 00:30:20,290
Igen? Mikor randiztál utoljára?
572
00:30:20,291 --> 00:30:22,624
Mármint rendesen, nem csak egy-két hétig.
573
00:30:22,625 --> 00:30:24,457
Mert sosem adsz esélyt senkinek.
574
00:30:24,458 --> 00:30:27,415
A munka az első.
De ha valaki megfelelne a listának…
575
00:30:27,416 --> 00:30:29,582
- A lista.
- A lista. Igen, tudjuk.
576
00:30:29,583 --> 00:30:32,624
Ez az én remekművem,
ami elvezet a tökéletes pasihoz.
577
00:30:32,625 --> 00:30:35,540
A könyv szerint szét kell tépned a listát.
578
00:30:35,541 --> 00:30:37,540
Nem tépek szét semmit.
579
00:30:37,541 --> 00:30:40,582
Tudod, mennyi ideje dolgozom rajta?
580
00:30:40,583 --> 00:30:46,374
Mi van, ha mindaz, amiről azt hiszed,
hogy fontos, valójában visszahúz?
581
00:30:46,375 --> 00:30:48,749
Te tényleg benyaltad ezt.
582
00:30:48,750 --> 00:30:50,957
Ja, mint a fagyit.
583
00:30:50,958 --> 00:30:52,125
Oké, figyelj!
584
00:30:53,541 --> 00:30:56,082
„Ismersz olyan lányt,
aki bárkivel randizott,
585
00:30:56,083 --> 00:30:58,165
aki érdeklődést mutatott iránta,
586
00:30:58,166 --> 00:31:01,665
anélkül, hogy elgondolkodott volna rajta,
587
00:31:01,666 --> 00:31:03,875
ki lenne igazán neki való?”
588
00:31:05,875 --> 00:31:08,707
„Vagy olyan párt,
akik régóta együtt vannak,
589
00:31:08,708 --> 00:31:10,499
és ezt annyira megszokták,
590
00:31:10,500 --> 00:31:12,750
hogy nem mozdulnak a házasság irányába?”
591
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
Ez a könyv fejbe kólintja az embert.
592
00:31:16,333 --> 00:31:18,832
Próbáltam laza csaj lenni,
593
00:31:18,833 --> 00:31:21,124
de már nem megy.
594
00:31:21,125 --> 00:31:24,875
Én pedig nem randizhatok
minden sráccal, aki jobbra húz.
595
00:31:26,041 --> 00:31:27,250
Ezt ki kell próbálnom.
596
00:31:28,041 --> 00:31:29,083
Negyedik fejezet.
597
00:31:29,583 --> 00:31:30,833
A csirkefalatos.
598
00:31:32,083 --> 00:31:33,915
-„Tudatos randizás”.
- Ja.
599
00:31:33,916 --> 00:31:36,791
Én pedig újraolvasom
az ötödiket: „Le kell zárni?”
600
00:31:39,583 --> 00:31:41,582
Komolyan, egyik sem érint meg?
601
00:31:41,583 --> 00:31:44,374
A ki- és bepakolásról szóló sem?
602
00:31:44,375 --> 00:31:47,207
Nem gondolod,
hogy ki kéne tűznöd egy célt?
603
00:31:47,208 --> 00:31:51,166
Értékelem a törődést,
de az én célom világos.
604
00:31:51,958 --> 00:31:55,165
Megszabadulok Jarrett Roytól,
605
00:31:55,166 --> 00:31:57,457
előléptetnek, áttöröm az üvegplafont,
606
00:31:57,458 --> 00:32:00,708
és onnantól minden szuper lesz.
607
00:32:01,458 --> 00:32:06,082
De addig is
itt kell töltenem a vasárnapomat egyedül,
608
00:32:06,083 --> 00:32:08,333
és vágóképezni azzal a képmutatóval.
609
00:32:13,625 --> 00:32:15,708
ÜDV AZ ÁTALAKULÁS EGYHÁZÁBAN!
610
00:32:18,250 --> 00:32:20,832
Te mindenható vagy
611
00:32:20,833 --> 00:32:22,915
Vagyok, aki vagyok
612
00:32:22,916 --> 00:32:24,624
Tudjuk, ki vagy
613
00:32:24,625 --> 00:32:27,707
Legfőbb Megváltó
614
00:32:27,708 --> 00:32:31,874
- Minden hatalom a Tiéd
- Minden hatalom a Tiéd
615
00:32:31,875 --> 00:32:35,749
- Nem kell értenem
- Nem kell értenem
616
00:32:35,750 --> 00:32:38,999
Uram, itt vagyok
617
00:32:39,000 --> 00:32:39,957
Mindenki együtt!
618
00:32:39,958 --> 00:32:45,749
Egy dolgot tudok
619
00:32:45,750 --> 00:32:49,915
Csak Benned van hitem
Csak Benned van hitem
620
00:32:49,916 --> 00:32:54,290
Rád bízom életem
621
00:32:54,291 --> 00:32:57,582
Vagyok, aki vagyok, hirdetjük Neved
622
00:32:57,583 --> 00:33:02,165
- Jahve
- Jahve
623
00:33:02,166 --> 00:33:05,957
- Jahve
- Uralkodj
624
00:33:05,958 --> 00:33:10,374
- Vezess
- Vezess
625
00:33:10,375 --> 00:33:13,749
Nem, még nincs vége
626
00:33:13,750 --> 00:33:17,624
Ha hiszitek, hogy még nincs vége,
emeljétek fel a kezeteket!
627
00:33:17,625 --> 00:33:20,832
Nem, még nincs vége
628
00:33:20,833 --> 00:33:22,041
Lenyűgöző, nem?
629
00:33:22,875 --> 00:33:26,290
Ma a jövőről akarok beszélni nektek.
630
00:33:26,291 --> 00:33:29,874
Isten azt akarja,
hogy mindnyájan fejlődjünk.
631
00:33:29,875 --> 00:33:34,415
De ahhoz, hogy lássuk a jövőt,
nem ragadhatunk le a múltban.
632
00:33:34,416 --> 00:33:38,540
Meg akar szabadítani a dolgoktól,
633
00:33:38,541 --> 00:33:42,624
emberektől, helyektől, gondolatoktól,
634
00:33:42,625 --> 00:33:45,415
amelyek visszatartanak.
635
00:33:45,416 --> 00:33:49,040
Azt mondja: „Engedd el a múltat!
636
00:33:49,041 --> 00:33:53,332
Nyújtsd ki a kezed
az új után! Vágyj többre!”
637
00:33:53,333 --> 00:33:59,250
Meg kell ragadnotok
azokat a nagyszerű dolgokat,
638
00:33:59,833 --> 00:34:04,750
amiket Isten csak nektek tartogat.
639
00:34:13,750 --> 00:34:15,957
Rossz hír. A vihar korábban jön.
640
00:34:15,958 --> 00:34:18,165
A többiekkel kellett volna mennünk.
641
00:34:18,166 --> 00:34:20,499
Reggelre vissza kell érnünk New Yorkba.
642
00:34:20,500 --> 00:34:25,415
Én szóltam az időjárásnak.
Tényleg. De tornádóriasztást adtak ki.
643
00:34:25,416 --> 00:34:26,999
Üdv Hamar államban!
644
00:34:27,000 --> 00:34:29,250
Minél hamarabb elhagyjuk, annál jobb.
645
00:34:32,166 --> 00:34:35,040
Így esélytelen, hogy felszálljon a gépünk.
646
00:34:35,041 --> 00:34:37,333
- Nem tudhatod.
-„Nem tudhatod.”
647
00:34:39,791 --> 00:34:41,790
Vajon ki lehet az?
648
00:34:41,791 --> 00:34:46,457
„Járatát töröltük
a várható viharos időjárás miatt.”
649
00:34:46,458 --> 00:34:49,999
- Mi?
- Bumm! Mit mondtam? Imádom ezt mondani.
650
00:34:50,000 --> 00:34:53,624
Figyelj! Béreltem autót.
Később indul egy járat Memphisből.
651
00:34:53,625 --> 00:34:56,208
- Memphisből? Az milyen messze van?
- Hat óra.
652
00:34:57,750 --> 00:35:01,791
Vagy itt maradsz, és bevárod a tornádót.
653
00:35:02,916 --> 00:35:03,958
Te döntesz.
654
00:35:11,125 --> 00:35:12,374
Igen
655
00:35:12,375 --> 00:35:17,083
Beszélhetnénk egy percre?
656
00:35:17,958 --> 00:35:22,790
Csajszi, áruld el a neved
657
00:35:22,791 --> 00:35:29,750
Nem, elértük az út végét
658
00:35:30,208 --> 00:35:35,082
Mégsem tudlak elengedni
659
00:35:35,083 --> 00:35:37,499
Nem jó ez így
660
00:35:37,500 --> 00:35:41,916
Te hozzám tartozol
És én hozzád
661
00:35:42,958 --> 00:35:48,165
Elértük az út végét
662
00:35:48,166 --> 00:35:50,040
Láttad az eredeti Twistert?
663
00:35:50,041 --> 00:35:52,665
- Jó film.
- Miért?
664
00:35:52,666 --> 00:35:55,249
Először is, a speciális effektek miatt.
665
00:35:55,250 --> 00:35:58,125
De ott van Bill Paxton, Helen Hunt,
666
00:35:59,000 --> 00:36:00,957
ahogy tombol köztük a kémia,
667
00:36:00,958 --> 00:36:01,833
ami…
668
00:36:03,333 --> 00:36:05,208
A tornádók brutálok.
669
00:36:08,583 --> 00:36:10,165
Beszéltél már Aydennel?
670
00:36:10,166 --> 00:36:13,290
Nem. Túl kell esnem rajta, de izgulok.
671
00:36:13,291 --> 00:36:16,790
Csajszi! Bíznod kell, oké?
672
00:36:16,791 --> 00:36:21,040
Helyezd ezt az Ő kezébe!
Nagy Ő-vel, mint Isten.
673
00:36:21,041 --> 00:36:23,874
Tényleg? Egy ideje
nem láttalak a templomban.
674
00:36:23,875 --> 00:36:27,165
Most vasárnap megyek. Ez új.
675
00:36:27,166 --> 00:36:30,374
De rájöttem,
hogy a tettek mezejére kell lépnem
676
00:36:30,375 --> 00:36:32,916
fejőstehén-vadászat helyett. Érted?
677
00:36:33,541 --> 00:36:34,999
Oké. Bravó!
678
00:36:35,000 --> 00:36:37,624
Változtatni nehéz, és te komolyan veszed.
679
00:36:37,625 --> 00:36:39,165
- Értelek.
- Mármint…
680
00:36:39,166 --> 00:36:43,499
Irányt váltani még mindig jobb,
mint beleragadni egy rossz mintába.
681
00:36:43,500 --> 00:36:47,457
Ha nem randizom másképp,
Jézus visszajövetelekor is szingli leszek.
682
00:36:47,458 --> 00:36:49,665
Az elragadtatáskor nem lehetsz szingli.
683
00:36:49,666 --> 00:36:53,040
Megáldotta a jobbra húzásomat,
mert bibliaüzemmódra váltok.
684
00:36:53,041 --> 00:36:54,125
Jézus
685
00:36:55,375 --> 00:36:57,915
- Oké, szeretlek.
- Én is szeretlek, drágám.
686
00:36:57,916 --> 00:36:59,291
Sok sikert!
687
00:37:04,041 --> 00:37:05,416
És sok sikert nekem is!
688
00:37:11,083 --> 00:37:13,749
Utálod a sztorit,
mert nem hiszel a szerelemben.
689
00:37:13,750 --> 00:37:15,832
Te lennél a kapcsolatok reklámarca?
690
00:37:15,833 --> 00:37:17,290
- Nincs baj velük.
- Nincs.
691
00:37:17,291 --> 00:37:19,582
De van egy listám arról, mit keresek.
692
00:37:19,583 --> 00:37:22,582
- Hát persze.
- Nem érem be kevesebbel.
693
00:37:22,583 --> 00:37:25,999
- Szeretném látni azt a listát.
- Azt elhiszem.
694
00:37:26,000 --> 00:37:27,625
- Ne kímélj!
- Oké.
695
00:37:28,666 --> 00:37:31,332
„Minimum 183 centis, de maximum 193.”
696
00:37:31,333 --> 00:37:34,707
Egy rakás pasit kizársz
egy felszínes ok miatt. Remek.
697
00:37:34,708 --> 00:37:36,124
„Nem szakmabeli.”
698
00:37:36,125 --> 00:37:38,915
Pedig ott töltöd
az ébrenléti időd nagy részét.
699
00:37:38,916 --> 00:37:40,540
„A szülei még házasok.”
700
00:37:40,541 --> 00:37:42,249
A frigyek fele válással zárul.
701
00:37:42,250 --> 00:37:45,457
Gratulálok! Kizártad a lakosság 50%-át.
702
00:37:45,458 --> 00:37:48,374
Ez a lista csak arra jó,
hogy szingli maradj.
703
00:37:48,375 --> 00:37:53,458
Az igazi szerelem
nem igazodik egy listához, ugye tudod?
704
00:37:55,791 --> 00:37:57,082
„Családcentrikus.”
705
00:37:57,083 --> 00:38:00,833
Na, ebben egyetértünk.
A szüleim példáját akarom követni.
706
00:38:01,625 --> 00:38:06,207
Üzenet tőle: Candice,
vörös ruhás táncosnő emoji. Felolvassam?
707
00:38:06,208 --> 00:38:07,749
- Ne!
- Igen! De mennyire!
708
00:38:07,750 --> 00:38:09,040
Kapcsolj ki! Köszönöm!
709
00:38:09,041 --> 00:38:12,082
„Gondolok rád, Nagy Mackó.”
Akarsz válaszolni?
710
00:38:12,083 --> 00:38:14,625
Nem. Állj le! Kapcsolj ki!
711
00:38:16,375 --> 00:38:19,415
- Ne várasd a csajt, Nagy Mackó!
- Kérlek!
712
00:38:19,416 --> 00:38:23,749
Hidd el, ezer éve nem beszéltem vele!
Csak úgy rám írt.
713
00:38:23,750 --> 00:38:26,708
Most éppen
hány emberrel „randizol tudatosan”?
714
00:38:28,500 --> 00:38:30,832
- A Nyerő kapcsolatok szerint…
- Jó ég.
715
00:38:30,833 --> 00:38:33,041
randizgathatsz, ha célzottan teszed.
716
00:38:33,791 --> 00:38:37,166
Azt akarom, hogy a következő
kapcsolatom a feleségem legyen.
717
00:38:38,708 --> 00:38:40,041
Oké, Nagy Mackó.
718
00:38:42,166 --> 00:38:43,415
TED ÉTTERME
719
00:38:43,416 --> 00:38:46,624
Azt mondtad,
a szüleid példáját akarod követni.
720
00:38:46,625 --> 00:38:47,500
Igen.
721
00:38:47,833 --> 00:38:49,708
Ők hány éve is házasok?
722
00:38:50,625 --> 00:38:51,916
Ötvennél tartanak.
723
00:38:54,333 --> 00:38:55,707
Eszméletlen!
724
00:38:55,708 --> 00:38:58,041
Hallottam anyukádról.
725
00:38:58,791 --> 00:39:01,166
El akartam mondani, mennyire sajnálom.
726
00:39:02,125 --> 00:39:03,833
Tudom, milyen közel álltatok.
727
00:39:05,375 --> 00:39:06,458
Kösz!
728
00:39:07,250 --> 00:39:08,375
De jól vagyok.
729
00:39:10,083 --> 00:39:11,250
Biztos?
730
00:39:13,250 --> 00:39:15,291
Jó napot! Mit hozhatok?
731
00:39:17,083 --> 00:39:20,375
- Én egy Cézár-salátát kérek.
- Hogyne.
732
00:39:22,291 --> 00:39:23,832
- Doris, ugye?
- Igen.
733
00:39:23,833 --> 00:39:29,083
Doris, nem tudja, a hal tenyésztett?
734
00:39:32,375 --> 00:39:33,458
Igen.
735
00:39:34,125 --> 00:39:39,874
Tudja, Dennis, a pisztráng
egy farmon nőtt fel a hat testvérével,
736
00:39:39,875 --> 00:39:43,207
ahol lovagoltak és úsztak a patakban,
737
00:39:43,208 --> 00:39:45,332
mígnem egy napon hálóba akadt,
738
00:39:45,333 --> 00:39:49,540
majd kifilézték egy 15 centis késsel,
és rádobták a grillre.
739
00:39:49,541 --> 00:39:52,582
Dennis most arra vár,
hogy egy menő fickó megkérdezze,
740
00:39:52,583 --> 00:39:54,665
hol nőtt fel, és van-e pedigréje,
741
00:39:54,666 --> 00:39:58,583
hogy eldönthesse,
elég jó-e, hogy a tányérjára kerüljön.
742
00:39:59,958 --> 00:40:02,124
- Pisztrángot kérek.
- Jó.
743
00:40:02,125 --> 00:40:04,250
- És…
- Több kérdést nem tehet fel.
744
00:40:07,333 --> 00:40:08,707
Ez most komoly?
745
00:40:08,708 --> 00:40:10,749
Oké, biztos, hogy menni fog?
746
00:40:10,750 --> 00:40:13,249
Valaki azt mondta,
van tehetségem az impróhoz.
747
00:40:13,250 --> 00:40:14,583
Ki volt az?
748
00:40:15,125 --> 00:40:17,250
- Nem számít.
- Jó ég! Menjünk!
749
00:40:19,416 --> 00:40:21,540
Sziasztok!
750
00:40:21,541 --> 00:40:24,083
Mami! Gyönyörű vagy.
751
00:40:25,416 --> 00:40:28,874
Szeretném bemutatni
nektek a barátomat, Rolandot.
752
00:40:28,875 --> 00:40:31,540
- Üdv mindenkinek!
- Még friss a kapcsolat.
753
00:40:31,541 --> 00:40:34,915
De nagyon tudatos vagyok a randizásban.
754
00:40:34,916 --> 00:40:37,375
És kezd komolyra fordulni.
755
00:40:54,166 --> 00:40:55,208
Teresa, drágám?
756
00:40:55,833 --> 00:40:57,916
- Gyere, segíts az étkezőben!
- Jó.
757
00:41:03,291 --> 00:41:07,082
Ne erőlködj, drágám, mert tudom,
hogy az az ember nem a pasid.
758
00:41:07,083 --> 00:41:08,875
Mi? De igen.
759
00:41:09,791 --> 00:41:11,707
Ő a barátom. Randizunk.
760
00:41:11,708 --> 00:41:14,915
Nem randizol vele. Mi történik veled?
761
00:41:14,916 --> 00:41:16,457
Egyre lejjebb süllyedsz.
762
00:41:16,458 --> 00:41:18,540
Csak mert a kuzinod fiatalabb,
763
00:41:18,541 --> 00:41:20,915
{\an8}és dögös pasija van, aki sokat kaszál?
764
00:41:20,916 --> 00:41:22,290
Te jó ég!
765
00:41:22,291 --> 00:41:24,332
Talán meguntam, hogy azt hiszitek,
766
00:41:24,333 --> 00:41:26,874
valami baj van velem, mert szingli vagyok.
767
00:41:26,875 --> 00:41:30,708
Csak azért nézünk rád furán,
mert egy kamu pasit hoztál haza.
768
00:41:32,166 --> 00:41:34,666
Talán én hiszem azt,
hogy valami baj van velem.
769
00:41:35,375 --> 00:41:37,540
Kicsim, nincs veled semmi baj.
770
00:41:37,541 --> 00:41:39,958
És rendben van, ha szomorú vagy.
771
00:41:41,000 --> 00:41:42,207
A könnyeket imádják.
772
00:41:42,208 --> 00:41:44,915
Tényleg. Ettől macsónak
és erősnek érzik magukat.
773
00:41:44,916 --> 00:41:49,000
Atyaég! Kit csábítsak el
a szomorúságommal, Tío Juant?
774
00:41:50,333 --> 00:41:51,624
Nem rossz ötlet.
775
00:41:51,625 --> 00:41:54,874
Ez irtó gáz, és nagyon beteg.
776
00:41:54,875 --> 00:41:56,582
Miért ne? Nem vérrokon.
777
00:41:56,583 --> 00:41:58,500
- Anya!
- Mi van?
778
00:42:06,541 --> 00:42:07,458
Hagyd abba!
779
00:42:17,791 --> 00:42:20,249
Te meg mit csinálsz? Tarts szünetet!
780
00:42:20,250 --> 00:42:24,457
Nincs szükséged… Nincs szükséged
erre a könyvre. Mi nyerők vagyunk.
781
00:42:24,458 --> 00:42:25,832
Tényleg?
782
00:42:25,833 --> 00:42:28,457
Miért? Mert mások
szuper párosnak tartanak?
783
00:42:28,458 --> 00:42:30,499
Mert millióan lájkolnak az Instán?
784
00:42:30,500 --> 00:42:32,957
Mert az az energiaszelet a szponzorunk?
785
00:42:32,958 --> 00:42:35,290
Bírjuk Jayt és Bey-t. De a limonádét nem.
786
00:42:35,291 --> 00:42:37,040
- Maradunk a víznél.
- Ez igaz.
787
00:42:37,041 --> 00:42:39,915
Ja. De nem csak erről van szó.
Szeretjük egymást.
788
00:42:39,916 --> 00:42:44,499
Te vagy az én erős, okos,
gyönyörű, energiabomba barátnőm.
789
00:42:44,500 --> 00:42:45,832
Már négy éve.
790
00:42:45,833 --> 00:42:48,624
- Azt mondtuk, nem sietünk.
- Nem, ezt te mondtad,
791
00:42:48,625 --> 00:42:51,665
és én úgy tettem,
mintha egyetértenék, ez az én hibám.
792
00:42:51,666 --> 00:42:53,999
Őszinte vagyok. Vállalom a felelősséget.
793
00:42:54,000 --> 00:42:56,457
De most mondok valami mást, bébi.
794
00:42:56,458 --> 00:42:58,832
Vagy követjük Isten akaratát, vagy nem.
795
00:42:58,833 --> 00:43:00,874
Honnan tudod, hogy nem ezt akarja?
796
00:43:00,875 --> 00:43:04,249
Ezt? Hogy együtt élünk,
együtt alszunk, együtt eszünk?
797
00:43:04,250 --> 00:43:05,707
Közös a mobilcsomagunk.
798
00:43:05,708 --> 00:43:08,040
Két vonal, egy számla. Így praktikus.
799
00:43:08,041 --> 00:43:09,040
Oké, igen.
800
00:43:09,041 --> 00:43:11,249
Hallgass végig! Nézd, mit ír!
801
00:43:11,250 --> 00:43:13,332
„A randizás nem csak játék.
802
00:43:13,333 --> 00:43:15,082
Nem a házasság színlelése.
803
00:43:15,083 --> 00:43:17,666
Nem egy egész életként kezelt szezon.”
804
00:43:19,416 --> 00:43:22,083
Ez egy kamu házasság,
amiből hiányzik az eskü.
805
00:43:23,083 --> 00:43:25,915
Várj! Ez köztünk nem kamu.
A szerelmem valódi.
806
00:43:25,916 --> 00:43:29,332
De ha már szezonokról beszélünk,
hadd jussak túl ezen,
807
00:43:29,333 --> 00:43:31,874
és aztán lesz kapacitásom kettőnkre.
808
00:43:31,875 --> 00:43:35,124
Szeretlek, Ayden, de döntést kell hoznunk.
809
00:43:35,125 --> 00:43:38,290
Eljátszottam a feleségedet,
de csak a barátnőd vagyok.
810
00:43:38,291 --> 00:43:40,750
Úgyhogy ennek most véget vetek.
811
00:43:41,666 --> 00:43:43,541
Nem értem. Mit jelent ez?
812
00:43:44,000 --> 00:43:46,750
Azt, hogy amíg rájövünk,
merre tart ez az egész,
813
00:43:47,500 --> 00:43:49,332
addig Treese-hez költözöm.
814
00:43:49,333 --> 00:43:51,165
- Mi? Ne már!
- De.
815
00:43:51,166 --> 00:43:52,875
Nem leszek a kísérőd.
816
00:43:54,666 --> 00:43:55,666
És…
817
00:43:58,166 --> 00:44:01,124
a szexet is le kell vennem a napirendről.
818
00:44:01,125 --> 00:44:03,249
- Minden fajtáját?
- Ennyit hallottál?
819
00:44:03,250 --> 00:44:05,708
Annyi mindent mondtam,
és te ennyit hallottál?
820
00:44:07,541 --> 00:44:08,541
Jövök.
821
00:44:10,583 --> 00:44:12,415
- Szia!
- Szia!
822
00:44:12,416 --> 00:44:13,875
Van helyed a kanapén?
823
00:44:14,708 --> 00:44:16,250
Gyere ide!
824
00:44:17,708 --> 00:44:18,957
Megtettem.
825
00:44:18,958 --> 00:44:20,583
Csajszi…
826
00:44:22,916 --> 00:44:29,915
JOBB NAPOT, AMERIKA
HÉTKÖZNAP 8:00
827
00:44:29,916 --> 00:44:31,832
Most már biztosan állíthatom:
828
00:44:31,833 --> 00:44:37,625
nincs rosszabb, mint hat órán át
összezárva lenni egy autóban Jarrett-tel.
829
00:44:38,250 --> 00:44:42,915
Oké. Miről beszéltetek?
Arról, hogy őrületes kémia van köztetek?
830
00:44:42,916 --> 00:44:44,124
- Nincs is.
- Tényleg?
831
00:44:44,125 --> 00:44:46,875
Szóval Tagadás is
belépett a chatbe. Vágom.
832
00:44:47,000 --> 00:44:48,916
Brenda, állj mellém, légyszi!
833
00:44:50,458 --> 00:44:52,500
Brenda, jól vagy?
834
00:44:53,875 --> 00:44:57,250
Ayden nem reagált jól a gyűrűprojektre.
835
00:44:58,125 --> 00:45:02,125
Nem. De kitartok.
Még ha ez a kapcsolatunk végét jelenti is.
836
00:45:03,833 --> 00:45:06,500
Figyelj! Hallgasd meg ezt, oké?
837
00:45:07,583 --> 00:45:10,124
„Bízz az Úrban teljes szívedből,
838
00:45:10,125 --> 00:45:13,707
minden utadon Őrá gondolj,
839
00:45:13,708 --> 00:45:16,916
- akkor Ő egyengetni fogja ösvényeidet.”
- Ámen.
840
00:45:17,708 --> 00:45:19,666
Ez egy mikrodózis volt?
841
00:45:20,333 --> 00:45:21,583
Jézusból.
842
00:45:22,666 --> 00:45:25,624
A randizgatás egy ideig jó móka.
843
00:45:25,625 --> 00:45:28,415
De higgye el, kiüresedéshez vezet!
844
00:45:28,416 --> 00:45:31,790
Nekem ez nem jön be.
Ez egy túltolt reklám.
845
00:45:31,791 --> 00:45:33,457
Fikázni akarsz?
846
00:45:33,458 --> 00:45:34,624
Nem.
847
00:45:34,625 --> 00:45:37,624
De ha rajtad múlna,
ez a sztori harmatgyenge lenne.
848
00:45:37,625 --> 00:45:42,124
Ez egy szívmelengető sztori,
nem egy tényfeltáró nyomozós műsor.
849
00:45:42,125 --> 00:45:44,957
De nincs célja, csak a rajongókhoz szól.
850
00:45:44,958 --> 00:45:48,665
Nem mész bele mélyen a témába,
szóval ez csak csilivili maszlag.
851
00:45:48,666 --> 00:45:49,708
Igen.
852
00:45:51,166 --> 00:45:52,957
Legyen durva!
853
00:45:52,958 --> 00:45:55,250
Minden remek Valentin-napi sztori ismérve.
854
00:45:56,708 --> 00:46:01,249
Senki sem kíváncsi egy tökéletességet
hirdető szónok tanácsaira.
855
00:46:01,250 --> 00:46:04,707
Reményt akarsz eladni? Jó.
De a sztori is legyen hiteles!
856
00:46:04,708 --> 00:46:07,624
Ahhoz nem kell cinikusnak lennie. Figyelj!
857
00:46:07,625 --> 00:46:12,249
„Élvezd, amiben éppen vagy,
és adj hálát érte Istennek!”
858
00:46:12,250 --> 00:46:17,416
Érted? Ilyen hangulat kell.
Pozitív, derűs, bizakodó.
859
00:46:21,166 --> 00:46:22,582
Saját vágást akarunk.
860
00:46:22,583 --> 00:46:24,750
Kiválaszthatod, melyik a jobb.
861
00:46:25,291 --> 00:46:26,999
Ilyen egy igazi csapatjátékos.
862
00:46:27,000 --> 00:46:28,832
Másképp látjuk a dolgokat.
863
00:46:28,833 --> 00:46:31,582
A feladat a közös munka volt. Az legyen!
864
00:46:31,583 --> 00:46:33,207
Két hét múlva Valentin-nap.
865
00:46:33,208 --> 00:46:35,874
Ha nem tudtok együttműködni,
és időre végezni,
866
00:46:35,875 --> 00:46:38,040
talán egyikőtök sem alkalmas a posztra.
867
00:46:38,041 --> 00:46:39,332
- Nem gond.
- Menni fog.
868
00:46:39,333 --> 00:46:41,666
Csodás! Látjátok,
milyen hamar megoldódott?
869
00:46:43,958 --> 00:46:47,207
Sztorink sem lenne,
ha én nem állok elő vele.
870
00:46:47,208 --> 00:46:50,499
Miért nem figyelsz?
Ez reggeli adás, nem főműsoridő.
871
00:46:50,500 --> 00:46:52,915
Unom, hogy kétségbe vonod a képességeimet.
872
00:46:52,916 --> 00:46:55,083
TŰZD KI A CÉLOD
873
00:46:57,416 --> 00:47:00,957
Oké, jól néz ki.
874
00:47:00,958 --> 00:47:02,290
NÁLAD VAGY NÁLAM
875
00:47:02,291 --> 00:47:04,000
Hű, micsoda izmok! Nem.
876
00:47:04,500 --> 00:47:05,458
Tűzd ki a célod!
877
00:47:06,708 --> 00:47:08,166
- Chipset?
- Kérek.
878
00:47:09,791 --> 00:47:12,000
A könnyeimtől nedves.
879
00:47:17,708 --> 00:47:20,457
Mutassuk Michaelt, aztán pedig…
880
00:47:20,458 --> 00:47:23,083
Natalie reakcióját kétkamerás vágással.
881
00:47:23,916 --> 00:47:26,582
- Figyeled? Befejezzük egymás…
- Azt már nem.
882
00:47:26,583 --> 00:47:28,833
Tudod, hogy akarod.
883
00:47:29,750 --> 00:47:33,916
Tudatos randizásnak hívják.
Kilencven nap van az ismerkedésre.
884
00:47:34,541 --> 00:47:35,458
Sok sikert hozzá!
885
00:47:36,375 --> 00:47:39,207
Nincs kényszer, nincs szex.
886
00:47:39,208 --> 00:47:40,791
Értem. Ez nem nekem való.
887
00:47:41,791 --> 00:47:45,707
És eldöntjük, akarunk-e még találkozni.
888
00:47:45,708 --> 00:47:50,415
Igen. Hiszek a lelki kötelékekben
és a magas rezgésű szeretetben.
889
00:47:50,416 --> 00:47:52,207
Te jó… Te is?
890
00:47:52,208 --> 00:47:54,000
Ezért a poliamoria az én utam.
891
00:47:55,791 --> 00:47:59,625
Velünk tartasz
ezen az utazáson, földi angyalom?
892
00:48:02,708 --> 00:48:04,291
Inkább kihagyom.
893
00:48:05,458 --> 00:48:06,541
Figyelj!
894
00:48:08,458 --> 00:48:09,958
- Megint!
- Passzolj!
895
00:48:10,458 --> 00:48:12,207
- Megismételjük?
- Aha.
896
00:48:12,208 --> 00:48:15,790
- Oké, mozgás!
- Jól nyomja a csapat.
897
00:48:15,791 --> 00:48:18,041
Legalábbis jobban, mint tavaly.
898
00:48:20,333 --> 00:48:21,166
Veled mi van?
899
00:48:22,208 --> 00:48:23,124
Jól vagyok.
900
00:48:23,125 --> 00:48:26,666
Csak leszegem a fejem,
és harcolok ezért az állásért.
901
00:48:28,458 --> 00:48:31,875
Szeretlek, kislányom,
és becsülöm az igyekezeted,
902
00:48:32,666 --> 00:48:35,040
de nem ez a cím határoz meg téged.
903
00:48:35,041 --> 00:48:37,165
Attól félek, nem látsz túl rajta.
904
00:48:37,166 --> 00:48:41,624
Mit ér a siker, ha nincs melletted valaki,
akivel megoszthatod?
905
00:48:41,625 --> 00:48:43,374
Oké, Mr. Billy Dee.
906
00:48:43,375 --> 00:48:46,790
Tudom, hogy segíteni akarsz,
de nem mindenki igényli ezt.
907
00:48:46,791 --> 00:48:48,749
Mindenki vágyik a kapcsolódásra.
908
00:48:48,750 --> 00:48:51,291
Ja, nézd meg, mi történt anyával!
909
00:48:52,375 --> 00:48:54,125
Teljes szívünkből szerettük,
910
00:48:54,875 --> 00:48:57,332
mégis rákos lett, és meghalt.
911
00:48:57,333 --> 00:48:59,207
A veszteség az élet része.
912
00:48:59,208 --> 00:49:00,750
És ha próbálod elkerülni…
913
00:49:02,583 --> 00:49:04,083
kimaradsz a jó dolgokból.
914
00:49:06,041 --> 00:49:09,833
Figyelj! Édesanyáddal
valami gyönyörűt éltünk át,
915
00:49:11,375 --> 00:49:13,250
és ezt kívánom neked is.
916
00:49:31,083 --> 00:49:33,458
- Szia!
- Szia!
917
00:49:34,333 --> 00:49:35,665
Hogy vagy?
918
00:49:35,666 --> 00:49:38,624
Voltam már jobban is. Te?
919
00:49:38,625 --> 00:49:39,583
Dettó.
920
00:49:43,375 --> 00:49:45,500
Átgondoltad a dolgokat?
921
00:49:48,250 --> 00:49:50,833
Őszinte leszek, oké?
922
00:49:52,500 --> 00:49:56,082
Nagyon stresszel a visszavonulás,
923
00:49:56,083 --> 00:50:00,457
és az, hogy egy lecsúszott
beszélő fej leszek a tévében, érted?
924
00:50:00,458 --> 00:50:04,207
Tudod, most nagy rajtam a nyomás, bébi.
925
00:50:04,208 --> 00:50:08,874
Igen, tudom, hogy rossz az időzítés,
de nem nyomhatom el az érzéseimet.
926
00:50:08,875 --> 00:50:12,457
Jól megvoltunk,
aztán elővetted azt a rohadt könyvet.
927
00:50:12,458 --> 00:50:16,874
Hagytam, hogy a hitem és az igényeim
háttérbe szoruljanak a kapcsolatunkban,
928
00:50:16,875 --> 00:50:20,208
mert szeretlek,
de ez nem mehet így tovább.
929
00:50:22,958 --> 00:50:28,457
Nem mehetek tovább ezen az úton,
ami arra késztet, hogy feladjam önmagam,
930
00:50:28,458 --> 00:50:30,874
a vágyaimat, a hitemet.
931
00:50:30,875 --> 00:50:34,958
Ha tényleg úgy szeretnél,
ahogy állítod, akkor elköteleznéd magad.
932
00:50:37,041 --> 00:50:40,333
Nyilvánvaló, hogy ebből nem lesz házasság.
933
00:50:43,500 --> 00:50:45,000
Úgyhogy vége, Ayden.
934
00:50:47,916 --> 00:50:49,458
Vége.
935
00:51:01,375 --> 00:51:04,000
A helyzet az, hogy Ayden nem akar engem.
936
00:51:05,125 --> 00:51:06,915
Nem akar feleségül venni.
937
00:51:06,916 --> 00:51:09,790
Akkor komplett idióta. Nyilván.
938
00:51:09,791 --> 00:51:11,333
Profi kosaras.
939
00:51:14,791 --> 00:51:16,749
Aki, reméljük, összeszedi magát.
940
00:51:16,750 --> 00:51:19,082
De ha mégsem,
941
00:51:19,083 --> 00:51:21,374
akkor veszünk vudubabát az Etsyn.
942
00:51:21,375 --> 00:51:25,791
Egy dolog biztos:
támogatjuk a barátnőnket,
943
00:51:26,500 --> 00:51:27,541
aki csodálatos,
944
00:51:28,166 --> 00:51:30,415
- és a legjobbat érdemli.
- Bizony.
945
00:51:30,416 --> 00:51:34,040
Figyelj! Tudom,
hogy ez szívás, de mi szeretünk.
946
00:51:34,041 --> 00:51:36,250
- Nagyon.
- És melletted állunk.
947
00:51:37,083 --> 00:51:39,500
Köszönöm! Én is szeretlek titeket.
948
00:51:40,416 --> 00:51:43,124
- Csak ne fájna ennyire!
- Tudom.
949
00:51:43,125 --> 00:51:46,125
- Vudubaba kell ide.
- Az tuti.
950
00:51:47,041 --> 00:51:49,249
El sem hiszem, hogy elpazaroltam
951
00:51:49,250 --> 00:51:53,707
négy évet az én koromban,
és most kezdhetem elölről.
952
00:51:53,708 --> 00:51:56,415
- Nyugi már!
- Mi? Nem! Te most viccelsz?
953
00:51:56,416 --> 00:51:58,540
- A csúcson vagy.
- Kérték a személyidet.
954
00:51:58,541 --> 00:52:03,499
Úristen! Ilyen nincs!
Lefotózhatlak óra után?
955
00:52:03,500 --> 00:52:05,916
A nagyim imádja a műsorodat.
956
00:52:06,708 --> 00:52:09,040
- Mi? Nem.
- Hess!
957
00:52:09,041 --> 00:52:10,999
Tudjátok, mit? Ma este bulizunk.
958
00:52:11,000 --> 00:52:13,624
Megyünk a klubba. Felvidítunk.
959
00:52:13,625 --> 00:52:16,500
- Szerzünk egy vudubabát arra a libára.
- Naná!
960
00:52:18,125 --> 00:52:20,290
Már nem ez a menő hely?
961
00:52:20,291 --> 00:52:22,290
Legutóbb nagy volt a pörgés.
962
00:52:22,291 --> 00:52:24,124
Az mikor volt? Egy évtizede?
963
00:52:24,125 --> 00:52:26,374
Hölgyeim, még csak kilenc óra van.
964
00:52:26,375 --> 00:52:29,540
Nagyon köszönjük az infót!
Reggel dolgozunk.
965
00:52:29,541 --> 00:52:31,665
Már senki sem dug normális időben?
966
00:52:31,666 --> 00:52:33,874
- Rontasz a helyzeten.
- Csak mondom.
967
00:52:33,875 --> 00:52:38,041
De mi itt vagyunk.
Szóval gyerünk, csajok! Egyetlen dal.
968
00:52:39,083 --> 00:52:40,375
- Benne vagyok.
- Nyomás!
969
00:53:05,583 --> 00:53:06,541
Ez az!
970
00:53:09,375 --> 00:53:10,708
Hé!
971
00:53:16,583 --> 00:53:19,250
Üzemzavar.
972
00:53:42,666 --> 00:53:46,291
Brenda!
973
00:53:48,625 --> 00:53:50,915
Ezután csak üres klubokba fogunk járni.
974
00:53:50,916 --> 00:53:54,290
- Köszönöm, csajok! Ez nagyon kellett.
- Nincs mit.
975
00:53:54,291 --> 00:53:55,624
- Akkor mehetünk?
- Aha.
976
00:53:55,625 --> 00:53:58,125
- Azt hittem, már sosem kérdezed meg.
- Menjünk!
977
00:54:04,125 --> 00:54:07,207
Figyelj! Láttam a vágást.
978
00:54:07,208 --> 00:54:09,790
- Bocs! Nem jön át.
- Nekem sem. Jegyzeteltem.
979
00:54:09,791 --> 00:54:12,915
Fogadok, hogy a jegyzeted
az enyém szöges ellentéte.
980
00:54:12,916 --> 00:54:13,874
Az enyém helyes.
981
00:54:13,875 --> 00:54:15,915
Hogy ez mit jelent a tiédre nézve…
982
00:54:15,916 --> 00:54:20,082
- Te a történelem helyes oldalán állsz.
- Srácok, 20 vágáson vagyunk túl,
983
00:54:20,083 --> 00:54:22,332
és eddig csak vitatkoztatok.
984
00:54:22,333 --> 00:54:25,582
Ne vegyétek rossz néven!
Kérem mindkettőtök jegyzetét.
985
00:54:25,583 --> 00:54:29,000
Újravágom, és szólok, ha végeztem.
986
00:54:30,083 --> 00:54:31,250
Köszönöm.
987
00:54:34,208 --> 00:54:36,208
- Köszönjük, Quentin!
- Igen.
988
00:54:36,916 --> 00:54:38,000
Ja.
989
00:54:44,250 --> 00:54:45,374
- Láttam.
- Betalált.
990
00:54:45,375 --> 00:54:47,999
A reggeli műsor kemény meló. Nem bírod?
991
00:54:48,000 --> 00:54:52,540
Ugyan! Jarrett Roy vagyok,
a gályázás legendás királya.
992
00:54:52,541 --> 00:54:56,083
Csak szeretnél bárminek a királya lenni.
993
00:54:57,625 --> 00:55:00,166
Ki akarod égetni a retinámat?
994
00:55:00,791 --> 00:55:01,999
Mi a baj a kacsintással?
995
00:55:02,000 --> 00:55:04,707
Semmi, ha tüsszentesz vagy rohamod van.
996
00:55:04,708 --> 00:55:06,125
Oké.
997
00:55:06,875 --> 00:55:09,499
Szóval akinek rohama van,
az felmentést kap?
998
00:55:09,500 --> 00:55:10,583
Le-Le!
999
00:55:12,041 --> 00:55:14,165
Ez eszembe juttatja a kezdeteket.
1000
00:55:14,166 --> 00:55:16,499
Mit? Azt, hogy hajnalig dolgoztunk?
1001
00:55:16,500 --> 00:55:19,999
Nem. Azt, hogy mindig
listáid és szabályaid voltak.
1002
00:55:20,000 --> 00:55:22,166
Tudom, mi a helyes, nem tehetek róla.
1003
00:55:23,916 --> 00:55:27,582
Tudod, ez érdekes újracsomagolása annak,
1004
00:55:27,583 --> 00:55:30,124
hogy „nem csapatjátékos”, nem gondolod?
1005
00:55:30,125 --> 00:55:32,874
Jobb, mint
a „csak játszani akar másokkal”.
1006
00:55:32,875 --> 00:55:34,125
Jogos.
1007
00:55:35,166 --> 00:55:37,207
De ez akkor volt.
1008
00:55:37,208 --> 00:55:40,165
Az emberek változnak, felnőnek.
1009
00:55:40,166 --> 00:55:43,333
Rájönnek, mibe vagy kibe…
1010
00:55:45,375 --> 00:55:47,333
érdemes fektetni az idejüket.
1011
00:55:52,208 --> 00:55:54,291
- Nincs meleg idebent?
- Nincs.
1012
00:55:54,875 --> 00:55:56,916
Szerintem minden tökéletes.
1013
00:55:59,708 --> 00:56:01,708
Oké. Ez komoly?
1014
00:56:18,916 --> 00:56:20,458
Ez az, megint nyertem!
1015
00:56:32,375 --> 00:56:34,958
Ez nagyon jó.
1016
00:56:41,250 --> 00:56:44,582
Csak néz a lány után
1017
00:56:44,583 --> 00:56:48,875
De a bolond azt látja
1018
00:56:49,375 --> 00:56:51,749
Amit hinni akar
1019
00:56:51,750 --> 00:56:54,791
A józan ész
1020
00:56:56,666 --> 00:56:59,666
Ehhez kevés
1021
00:57:00,875 --> 00:57:07,665
A látszat
1022
00:57:07,666 --> 00:57:08,624
Hahó!
1023
00:57:08,625 --> 00:57:10,707
Még mindig jobb a semminél…
1024
00:57:10,708 --> 00:57:12,165
- A semminél, bébi.
- A semminél.
1025
00:57:12,166 --> 00:57:14,708
- Gyerünk!
- Figyeljetek!
1026
00:57:16,916 --> 00:57:20,250
Bocs a zavarásért, de kész az anyag.
1027
00:57:21,666 --> 00:57:23,790
Kész az anyag. Szuper.
1028
00:57:23,791 --> 00:57:24,791
Igen.
1029
00:57:27,666 --> 00:57:29,915
- Erről többé nem beszélünk.
- Rendben.
1030
00:57:29,916 --> 00:57:36,082
De ahogy légzongoráztál,
azt sosem fogom tudni kiverni a fejemből.
1031
00:57:36,083 --> 00:57:37,832
Jó volt, ugye?
1032
00:57:37,833 --> 00:57:41,416
Ez azt jelenti, hogy a fókusz
átkerül a felszínről a lényegre.
1033
00:57:42,250 --> 00:57:46,666
- Ezért…
- Ez… jó.
1034
00:57:47,458 --> 00:57:50,375
Nagyon jó. Bravó, Quentin!
1035
00:57:51,208 --> 00:57:55,082
Kösz! Mindkettőtök jegyzetét
felhasználtam, és összefésültem őket.
1036
00:57:55,083 --> 00:57:57,708
Őszintén szólva,
jól kiegészítették egymást.
1037
00:58:02,166 --> 00:58:05,915
Hát, ez remek.
1038
00:58:05,916 --> 00:58:07,707
- Remek.
- Igen, kösz, Quentin!
1039
00:58:07,708 --> 00:58:10,332
Küldd át a linket, és továbbítjuk Dannek.
1040
00:58:10,333 --> 00:58:11,333
Rendben.
1041
00:58:12,125 --> 00:58:15,625
BOLDOG VALENTIN-NAPOT, NEW YORK
1042
00:58:19,250 --> 00:58:21,332
Boldog szingli tudatosság napját!
1043
00:58:21,333 --> 00:58:24,333
Kösz! De tudod,
hogy nem eszem semmi szív alakút.
1044
00:58:24,958 --> 00:58:26,333
Te is kapsz valamit.
1045
00:58:27,708 --> 00:58:28,665
Valentin-napra?
1046
00:58:28,666 --> 00:58:29,541
Nem.
1047
00:58:29,875 --> 00:58:33,791
Azért, mert sikerült
együtt dolgozni és befejezni a sztorit.
1048
00:58:34,458 --> 00:58:36,749
Biztos, hogy nincs benne antrax?
1049
00:58:36,750 --> 00:58:39,374
Én a csőbombát választanám. Az drámaibb.
1050
00:58:39,375 --> 00:58:40,583
Kinézem belőled.
1051
00:58:47,416 --> 00:58:48,957
Oké.
1052
00:58:48,958 --> 00:58:50,040
DENNIS
A PISZTRÁNG
1053
00:58:50,041 --> 00:58:52,499
{\an8}Emléket állít a legjobb pillanatomnak.
1054
00:58:52,500 --> 00:58:55,333
{\an8}Köszönöm! Meg vagyok hatva.
1055
00:59:06,958 --> 00:59:08,415
Boldog Valentin-napot!
1056
00:59:08,416 --> 00:59:10,374
Tényleg az, Ted?
1057
00:59:10,375 --> 00:59:11,540
Boldog?
1058
00:59:11,541 --> 00:59:14,000
Mi olyan boldog benne? Ki boldog?
1059
00:59:15,375 --> 00:59:17,332
Akkor inkább boldog Csajentin…
1060
00:59:17,333 --> 00:59:20,290
Ugye nem fogod kimondani azt a szót, Ted?
1061
00:59:20,291 --> 00:59:22,624
Hacsak nem akarsz
egy önbarnítós balesetet.
1062
00:59:22,625 --> 00:59:25,250
Úgy akarsz kinézni
a TV-ben, mint egy sütőtök?
1063
00:59:40,291 --> 00:59:41,125
Kösz!
1064
00:59:50,791 --> 00:59:54,249
Az idei Valentin-napon
más szemszögből nézzük a szerelmet,
1065
00:59:54,250 --> 00:59:57,499
és a hit szerepét
vizsgáljuk a magánéletünkben.
1066
00:59:57,500 --> 01:00:00,207
Brenda, engem
ez a sztori nagyon megérintett,
1067
01:00:00,208 --> 01:00:02,874
és heves vitát váltott ki a stáb körében.
1068
01:00:02,875 --> 01:00:04,790
- Bizony.
- Tulsában jártunk,
1069
01:00:04,791 --> 01:00:07,374
ahol a téma
egyik szakértőjével beszélgettünk.
1070
01:00:07,375 --> 01:00:08,790
Lássuk!
1071
01:00:08,791 --> 01:00:10,124
{\an8}ÁTALAKULÁS EGYHÁZA
1072
01:00:10,125 --> 01:00:15,499
{\an8}Legyen szó a templomáról,
a videóiról vagy a bestseller könyvéről,
1073
01:00:15,500 --> 01:00:18,583
{\an8}Michael Todd változást és reményt hoz
az emberek életébe szerte az országban.
1074
01:00:18,708 --> 01:00:20,250
{\an8}AZ ÁTVÁLTOZÁS EGYHÁZA ENGEDÉLYÉVEL
1075
01:00:20,750 --> 01:00:23,582
Miért Kapcsolati célok
a könyv eredeti címe?
1076
01:00:23,583 --> 01:00:25,666
{\an8}Egy trendi hashtagből indultam ki,
1077
01:00:26,250 --> 01:00:28,665
{\an8}ami része a popkultúrának,
1078
01:00:28,666 --> 01:00:31,249
és azt akartam,
hogy valami nagyobbra mutasson,
1079
01:00:31,250 --> 01:00:34,415
a hitünkre, amire
mindenkinek szüksége van ahhoz,
1080
01:00:34,416 --> 01:00:37,540
hogy felismerje
és elérje a kapcsolati céljait.
1081
01:00:37,541 --> 01:00:40,832
Ha létezik trendi hashtag,
akkor ez az, ugye?
1082
01:00:40,833 --> 01:00:42,582
- Hashtag kapcsolati célok.
- Igen.
1083
01:00:42,583 --> 01:00:45,040
De ha kézen fogva álltok egy hegytetőn,
1084
01:00:45,041 --> 01:00:47,290
attól még nem vagytok tökéletes pár.
1085
01:00:47,291 --> 01:00:50,124
Ez ennél sokkal mélyebb,
és dolgozni kell érte.
1086
01:00:50,125 --> 01:00:52,749
Beszéltünk pár emberrel, akiknek a könyv
1087
01:00:52,750 --> 01:00:54,458
segített szerelmi téren.
1088
01:00:54,791 --> 01:00:58,832
{\an8}Az életem zűrös volt,
mielőtt rátaláltam a könyvre.
1089
01:00:58,833 --> 01:01:01,749
Fűvel-fával randiztam.
1090
01:01:01,750 --> 01:01:05,040
Ittam, cigiztem. Szét voltam esve.
1091
01:01:05,041 --> 01:01:07,957
A randizgatás egy ideig jó móka.
1092
01:01:07,958 --> 01:01:10,915
De higgye el, kiüresedéshez vezet!
1093
01:01:10,916 --> 01:01:12,957
- Be is tartjátok, amit mondtok?
- Igen.
1094
01:01:12,958 --> 01:01:16,582
Bár elkövettünk pár…
Mike elkövetett pár hibát az elején.
1095
01:01:16,583 --> 01:01:19,374
Én tudtommal nem, de bocs, nagyfiú!
1096
01:01:19,375 --> 01:01:21,790
{\an8}Féltem elköteleződni,
és nem voltam őszinte.
1097
01:01:21,791 --> 01:01:24,707
{\an8}Nem mondtam el
neki mindent, a félelmeimet.
1098
01:01:24,708 --> 01:01:27,124
Mindenféle függőségeim voltak.
1099
01:01:27,125 --> 01:01:30,624
Hazudtam, manipuláltam,
pornófüggő voltam, titkolóztam.
1100
01:01:30,625 --> 01:01:31,749
És elvesztettem őt.
1101
01:01:31,750 --> 01:01:34,207
El kellett engednie élete szerelmét,
1102
01:01:34,208 --> 01:01:36,832
hogy megkapja, amire szüksége volt.
1103
01:01:36,833 --> 01:01:39,665
A házasságunk sok szempontból javult,
1104
01:01:39,666 --> 01:01:42,915
még olyan egyszerű dolgoktól is,
mint a kommunikáció.
1105
01:01:42,916 --> 01:01:44,874
Nemcsak a mi kapcsolatunk,
1106
01:01:44,875 --> 01:01:47,332
hanem az is, amit a gyerekeinkkel építünk.
1107
01:01:47,333 --> 01:01:49,749
Számomra a könyv legfontosabb üzenete:
1108
01:01:49,750 --> 01:01:53,582
tanuld meg szeretni önmagad,
fogadd el minden részedet!
1109
01:01:53,583 --> 01:01:57,499
Ez azt jelenti, hogy a fókusz
átkerül a felszínről a lényegre.
1110
01:01:57,500 --> 01:02:02,290
Ezért írtam ezt a könyvet.
Hogy ezt megértessem az emberekkel.
1111
01:02:02,291 --> 01:02:07,124
Szakítottunk, aztán áthelyeztük a fókuszt,
összehangoltuk a célunkat,
1112
01:02:07,125 --> 01:02:09,332
és újra egymásra találtunk.
1113
01:02:09,333 --> 01:02:12,999
Ejha! Egy édes üzenet
az év legédesebb napján.
1114
01:02:13,000 --> 01:02:14,208
Mindjárt folytatjuk.
1115
01:02:18,333 --> 01:02:21,207
Jó hírem van, emberek.
1116
01:02:21,208 --> 01:02:22,665
Megvannak az első adatok,
1117
01:02:22,666 --> 01:02:25,916
és ez az eddigi
legnézettebb Valentin-napi blokkunk.
1118
01:02:27,333 --> 01:02:29,290
Ez az! Megcsináltuk!
1119
01:02:29,291 --> 01:02:31,666
Ez elképesztő, Jarrett.
1120
01:02:32,458 --> 01:02:33,791
Letaroltuk a konkurenciát.
1121
01:02:34,416 --> 01:02:36,624
Porrá zúztuk őket. Ahogy szeretem.
1122
01:02:36,625 --> 01:02:39,790
Leah azt akarta,
hogy elérd a sikert, amire vágytál.
1123
01:02:39,791 --> 01:02:41,207
Örülök, hogy összejött.
1124
01:02:41,208 --> 01:02:43,999
A dicséret neked jár.
A te ötleted volt, Jarrett.
1125
01:02:44,000 --> 01:02:45,332
És nagyot ment.
1126
01:02:45,333 --> 01:02:48,582
Az anyag nem lett volna ilyen jó,
ha Leah nem hajt minket,
1127
01:02:48,583 --> 01:02:51,582
hogy egy kerek,
hatásos sztorit rakjunk össze.
1128
01:02:51,583 --> 01:02:53,625
Az eredmények tagadhatatlanok.
1129
01:02:54,166 --> 01:02:55,832
Kösz, hogy beszálltál, Leah!
1130
01:02:55,833 --> 01:02:58,957
A csatornára
nagyon nehéz döntés vár hó végén.
1131
01:02:58,958 --> 01:03:02,207
Rendkívül erős jelöltek vagytok.
1132
01:03:02,208 --> 01:03:05,541
És meg kell mondanom,
a legjobbat hozzátok ki egymásból.
1133
01:03:07,708 --> 01:03:12,165
„A sztori annyira ütős, hogy azonnal
rendeltem egy példányt az Amazonról.”
1134
01:03:12,166 --> 01:03:16,207
{\an8}„Nehéz időszakon vagyok túl.
Egyik pasi a másik után használt ki.
1135
01:03:16,208 --> 01:03:18,665
Végre van remény,
hogy megtörhetem a mintát.”
1136
01:03:18,666 --> 01:03:21,207
A szeretetnek nincs
ekkora ereje, vagy mégis?
1137
01:03:21,208 --> 01:03:24,915
Láttad a kommenteket?
A közösségi oldalaink felrobbantak.
1138
01:03:24,916 --> 01:03:27,000
Nélkülem mész a győzelmi körútra?
1139
01:03:28,958 --> 01:03:30,083
Le-Le!
1140
01:03:33,333 --> 01:03:34,791
Oké, akkor én most…
1141
01:03:35,958 --> 01:03:38,790
A lehető legrosszabbkor
zsibbadt el a lábam.
1142
01:03:38,791 --> 01:03:40,082
Áruló!
1143
01:03:40,083 --> 01:03:41,583
Mintha itt se lennék.
1144
01:03:43,250 --> 01:03:44,625
Miért, láb, miért?
1145
01:03:45,208 --> 01:03:48,291
Mintha tűkkel szurkálnának.
1146
01:03:50,541 --> 01:03:53,708
A sztorid nagyon betalált.
1147
01:03:54,625 --> 01:03:56,165
A sztorink.
1148
01:03:56,166 --> 01:03:59,374
És a kölcsönös siker jegyében
1149
01:03:59,375 --> 01:04:03,999
mi lenne, ha ma este halálos
ellenségeskedés helyett ünnepelnénk?
1150
01:04:04,000 --> 01:04:05,582
Tűzszünet?
1151
01:04:05,583 --> 01:04:07,582
- Egy feltétellel.
- Halljuk!
1152
01:04:07,583 --> 01:04:10,333
Holnaptól újra utáljuk egymást.
1153
01:04:11,875 --> 01:04:13,833
Ez magától értetődik.
1154
01:04:24,000 --> 01:04:25,625
Szia!
1155
01:04:27,125 --> 01:04:29,249
Azta! Elbűvölő.
1156
01:04:29,250 --> 01:04:32,791
Te is jól nézel ki. Stílusos.
1157
01:04:35,333 --> 01:04:36,791
Roy, két főre.
1158
01:04:37,750 --> 01:04:39,707
- Hűha!
- Igen.
1159
01:04:39,708 --> 01:04:42,707
Ez a hely brutál.
1160
01:04:42,708 --> 01:04:44,458
- Menő, ugye?
- Köszönjük!
1161
01:04:45,125 --> 01:04:50,583
Azt hittem, ismerek minden titkos helyet
a városban, de lenyűgöztél.
1162
01:04:51,833 --> 01:04:55,124
- Nem hallottam. Mit mondtál?
- Nagyon is hallottad.
1163
01:04:55,125 --> 01:04:56,875
Na jó. Elismerem.
1164
01:05:02,208 --> 01:05:03,333
Köszönjük!
1165
01:05:04,750 --> 01:05:07,624
Ne már! Komolyan cosmót rendeltél?
1166
01:05:07,625 --> 01:05:10,707
Itt, ahol mindenki annyira ultramenő,
1167
01:05:10,708 --> 01:05:15,374
hogy az már fenyegető lenne,
ha nem néznék ki ilyen dögösen ma este?
1168
01:05:15,375 --> 01:05:18,665
tényleg dögösen nézel ki.
1169
01:05:18,666 --> 01:05:22,915
Kettő: nem igazán érdekel,
mit gondolnak mások,
1170
01:05:22,916 --> 01:05:26,208
de az igen, hogy te mit gondolsz.
1171
01:05:27,041 --> 01:05:32,208
Már az első találkozásunkkor
a bőröm alá férkőztél, mint egy szálka.
1172
01:05:33,916 --> 01:05:34,750
Tényleg?
1173
01:05:35,416 --> 01:05:36,250
Tényleg.
1174
01:05:38,291 --> 01:05:42,124
Ahogy reagálsz, amikor izgatott vagy,
1175
01:05:42,125 --> 01:05:45,541
ahogy bármit megteszel azokért,
akik fontosak neked,
1176
01:05:46,416 --> 01:05:49,041
ahogy ösztönzöl,
hogy jobb legyek a munkában.
1177
01:05:49,500 --> 01:05:52,333
És minden tekintetben. Igen.
1178
01:05:53,083 --> 01:05:57,291
Kifinomult vagy, vicces, okos.
1179
01:05:58,125 --> 01:06:01,125
És Isten a tanúm,
szívós, mint egy csótány.
1180
01:06:01,708 --> 01:06:03,916
- Egy csótány?
- Igen, egy csótány.
1181
01:06:15,291 --> 01:06:17,457
Megtanultál franciául a kedvemért.
1182
01:06:17,458 --> 01:06:19,958
ChatGPT, de azért számít, ugye?
1183
01:06:22,666 --> 01:06:23,500
Számít.
1184
01:06:25,791 --> 01:06:27,125
Azt jelenti…
1185
01:06:29,250 --> 01:06:31,041
te vagy minden, amire vágyom.
1186
01:06:32,125 --> 01:06:35,207
Egész idő alatt azon tűnődtem,
mi lehetett volna ebből,
1187
01:06:35,208 --> 01:06:37,166
ha nem szúrom el a dolgokat.
1188
01:06:39,583 --> 01:06:43,416
Te nem csak minden vagy,
amire vágyom, Leah.
1189
01:06:44,625 --> 01:06:45,791
Gyere közelebb!
1190
01:06:47,125 --> 01:06:50,083
Te vagy…
1191
01:06:53,250 --> 01:06:54,583
minden.
1192
01:06:57,458 --> 01:07:00,332
Nem fogsz rám kacsintani, ugye?
1193
01:07:00,333 --> 01:07:03,083
Semmi esetre sem fogok kacsintani.
1194
01:07:58,458 --> 01:07:59,500
Jó reggelt!
1195
01:08:05,000 --> 01:08:08,165
- Ki akartál osonni?
- Igen! Ez óriási hiba volt!
1196
01:08:08,166 --> 01:08:10,082
Oké, de ne csináld ezt! Ne fuss el!
1197
01:08:10,083 --> 01:08:11,790
Félsz és visszahúzódsz.
1198
01:08:11,791 --> 01:08:14,207
- Ez valódi lehetne.
- Mert megváltoztál?
1199
01:08:14,208 --> 01:08:16,624
Senki sem változik meg. Legbelül nem.
1200
01:08:16,625 --> 01:08:18,790
Nem az vagyok, aki akkor voltam.
1201
01:08:18,791 --> 01:08:20,082
Túl sokat ittunk.
1202
01:08:20,083 --> 01:08:23,540
És ennek
nem lett volna szabad megtörténnie.
1203
01:08:23,541 --> 01:08:24,665
Ne mondj ilyet!
1204
01:08:24,666 --> 01:08:28,375
Miért? Ez melyik fejezet a könyvben?
1205
01:08:29,125 --> 01:08:31,457
Oké, értelek, de beszéljük meg!
1206
01:08:31,458 --> 01:08:32,416
Nem.
1207
01:08:35,375 --> 01:08:36,375
Azt takard el!
1208
01:08:37,833 --> 01:08:38,749
A hasizmomat?
1209
01:08:38,750 --> 01:08:40,457
Igen. Túl manipulatív.
1210
01:08:40,458 --> 01:08:42,291
Tisztességtelen üzleti gyakorlat.
1211
01:08:43,416 --> 01:08:45,707
Tessék! Erre szükséged lehet.
1212
01:08:45,708 --> 01:08:48,415
- Köszönöm!
- Nem beszélhetnénk erről úgy, mint…
1213
01:08:48,416 --> 01:08:49,332
Viszlát, Jarrett!
1214
01:08:49,333 --> 01:08:51,665
Viszlát? Várj, mi van?
1215
01:08:51,666 --> 01:08:54,125
Ennyi? Tényleg?
1216
01:08:54,750 --> 01:08:56,916
Tudod, mit? Jó.
1217
01:08:57,583 --> 01:08:59,249
Kiborulhatsz.
1218
01:08:59,250 --> 01:09:01,583
Mondhatod, hogy nem kellett volna.
1219
01:09:02,166 --> 01:09:03,790
De megtörtént.
1220
01:09:03,791 --> 01:09:06,374
És most mi lesz? Örökké kerülni fogsz?
1221
01:09:06,375 --> 01:09:07,750
Együtt dolgozunk, rémlik?
1222
01:09:09,166 --> 01:09:10,583
Nem sokáig.
1223
01:09:11,916 --> 01:09:15,791
Én… leszek a sorozatfelelős.
1224
01:09:18,041 --> 01:09:22,707
Nem tudom,
hogy lehettem ilyen hülye már megint!
1225
01:09:22,708 --> 01:09:23,666
Ez…
1226
01:09:25,666 --> 01:09:27,666
életem legnagyobb hibája volt.
1227
01:09:29,041 --> 01:09:30,041
Leah!
1228
01:09:30,750 --> 01:09:32,875
Leah, figyelj, ne…
1229
01:09:37,375 --> 01:09:38,583
Nekem a legjobb estém.
1230
01:09:41,708 --> 01:09:44,208
- És érzel iránta valamit?
- Igen.
1231
01:09:44,833 --> 01:09:46,083
Dühöt.
1232
01:09:46,625 --> 01:09:49,040
Megvetést, undort, indulatot.
1233
01:09:49,041 --> 01:09:50,540
Bármi élvezeteset?
1234
01:09:50,541 --> 01:09:53,458
- Úgy haragszom magamra!
- Brenda!
1235
01:09:55,000 --> 01:09:55,999
Várj!
1236
01:09:56,000 --> 01:09:57,790
Vudubabákat elő, csajok!
1237
01:09:57,791 --> 01:10:00,499
Jól van, nyugi! Csak beszélgetni jöttem.
1238
01:10:00,500 --> 01:10:02,915
Nyilván. Mi másért? Befonni a haját?
1239
01:10:02,916 --> 01:10:05,541
Galambokat számolni?
Képzeld, egy sincs! Tipli!
1240
01:10:06,458 --> 01:10:09,457
- Semmi baj. Meghallgatom.
- Biztos?
1241
01:10:09,458 --> 01:10:11,040
Mert nekimegyek, ha kell.
1242
01:10:11,041 --> 01:10:14,375
Tudom. Adjatok egy percet!
Menjetek előre! Mindjárt jövök.
1243
01:10:16,166 --> 01:10:17,708
Ne provokálj, és megúszod!
1244
01:10:19,583 --> 01:10:21,833
Oké. Megérdemlem.
1245
01:10:28,375 --> 01:10:30,082
Hiányzol, Brenda.
1246
01:10:30,083 --> 01:10:33,832
Nem tudok aludni, enni, még játszani sem.
1247
01:10:33,833 --> 01:10:36,583
Erről szól ez az egész? A kosárlabdáról?
1248
01:10:37,791 --> 01:10:40,500
- Isten a tanúm, Ayden, én nem tudok…
- Nem!
1249
01:10:41,125 --> 01:10:43,458
Nem arról, oké?
1250
01:10:44,625 --> 01:10:49,374
Semminek nem tudok örülni,
ha te nem vagy ott, érted?
1251
01:10:49,375 --> 01:10:51,625
Nem akarok nélküled élni, bébi.
1252
01:10:53,708 --> 01:10:55,250
Jegyzeteltem.
1253
01:10:57,500 --> 01:10:59,750
„A szakításunk hiba volt.
1254
01:11:00,583 --> 01:11:05,583
Újra meg akarom próbálni,
ezúttal Isten jelenlétében.”
1255
01:11:06,541 --> 01:11:07,707
Elolvastad a könyvet?
1256
01:11:07,708 --> 01:11:11,125
Az elejétől a végéig.
Pár dolgot alá is húztam.
1257
01:11:13,375 --> 01:11:15,874
Tudom, dühös vagy, és vannak kételyeid,
1258
01:11:15,875 --> 01:11:20,124
de ma van a visszavonulási bulim,
és nagyon örülnék, ha eljönnél.
1259
01:11:20,125 --> 01:11:22,999
- Azt mondtad, ez nem a kosárról szól.
- Nem is.
1260
01:11:23,000 --> 01:11:25,291
Arról, hogy minden
olyan legyen, mint volt.
1261
01:11:26,333 --> 01:11:28,958
Szóval kérlek, gyere el este!
1262
01:11:33,833 --> 01:11:36,915
Nem is tudom. Ha Ayden kér még egy esélyt,
1263
01:11:36,916 --> 01:11:38,249
talán készen áll lépni.
1264
01:11:38,250 --> 01:11:40,499
Vagy csak tovább hitegeti Brendát.
1265
01:11:40,500 --> 01:11:43,999
- Csak akkor derül ki, ha elmegy.
- Brendának is van beleszólása?
1266
01:11:44,000 --> 01:11:48,082
Szerintem néha
igenis oda kell menni. Ez célzás volt.
1267
01:11:48,083 --> 01:11:51,541
- Apám veled is beszélt.
- Ja, a családi csoportos chatben.
1268
01:12:11,125 --> 01:12:12,249
Biztos vagy benne?
1269
01:12:12,250 --> 01:12:14,040
Nem, de itt vagyok.
1270
01:12:14,041 --> 01:12:16,040
- Kösz!
- És a bosszútested is.
1271
01:12:16,041 --> 01:12:18,041
- Csodásan nézel ki.
- Köszönöm!
1272
01:12:21,833 --> 01:12:24,249
- Szia, szépségem! Hogy vagy?
- Szia!
1273
01:12:24,250 --> 01:12:27,124
De jól nézel ki! Megfognád ezt? Köszönöm!
1274
01:12:27,125 --> 01:12:29,874
- Gyere ide, bébi!
- Miért? Mi van?
1275
01:12:29,875 --> 01:12:31,375
Mit művelsz?
1276
01:12:35,208 --> 01:12:40,665
Brenda Phelps,
minden pillanat, amit veled töltök, áldás.
1277
01:12:40,666 --> 01:12:43,290
És egy dologban biztos vagyok:
1278
01:12:43,291 --> 01:12:46,582
ha veled tölteném életem hátralévő részét,
1279
01:12:46,583 --> 01:12:48,666
az azt jelentené, hogy mindig nyerek.
1280
01:12:49,291 --> 01:12:50,291
Szóval…
1281
01:12:56,250 --> 01:12:58,666
Remélem, nem egy bajnoki gyűrű.
1282
01:13:01,208 --> 01:13:03,749
Te meg én, Isten színe előtt, bébi.
1283
01:13:03,750 --> 01:13:07,207
A világ legboldogabb férfijává tennél,
1284
01:13:07,208 --> 01:13:10,499
ha megtisztelnél azzal,
hogy a feleségem leszel.
1285
01:13:10,500 --> 01:13:13,666
Igen, persze. Szeretlek, Ayden Young.
1286
01:13:16,291 --> 01:13:17,582
- Nem.
- Rossz kéz.
1287
01:13:17,583 --> 01:13:19,083
Igen. Jól kell csinálnunk.
1288
01:13:21,166 --> 01:13:26,124
Sajnálom, hogy ilyen sokáig tartott,
míg rájöttem: nem tudok nélküled élni.
1289
01:13:26,125 --> 01:13:27,833
Nem. Tökéletes vagy.
1290
01:13:29,166 --> 01:13:31,458
- Szeretlek.
- Szeretlek.
1291
01:13:35,458 --> 01:13:36,458
Igen!
1292
01:13:37,875 --> 01:13:39,500
Igen!
1293
01:13:48,250 --> 01:13:50,250
Leah Caldwell irodája. Itt Roland.
1294
01:13:53,000 --> 01:13:53,916
Hé!
1295
01:13:55,833 --> 01:13:57,749
Dan látni akar. Szerinted amiatt?
1296
01:13:57,750 --> 01:14:01,040
Jövő héten kellett volna dönteniük,
de szerinted megtették?
1297
01:14:01,041 --> 01:14:03,750
- Pánikolok.
- Találd meg a belső békéd!
1298
01:14:09,208 --> 01:14:10,833
A belső békém egy bagelt akar.
1299
01:14:12,708 --> 01:14:16,125
- Miért ülsz még mindig? Gyerünk!
- Oké, jövök már!
1300
01:14:20,291 --> 01:14:21,833
Nem ragozom. Tiéd az állás.
1301
01:14:22,625 --> 01:14:24,332
Sorozatfelelős vagyok?
1302
01:14:24,333 --> 01:14:26,625
- Igen!
- Úristen! Köszönöm!
1303
01:14:29,000 --> 01:14:30,082
Sorozatfelelős!
1304
01:14:30,083 --> 01:14:31,707
- Köszönöm, Dan!
- Ugyan!
1305
01:14:31,708 --> 01:14:33,665
Te jó ég!
1306
01:14:33,666 --> 01:14:36,999
Sajnálom, hogy a csatorna
ilyen tortúrának tett ki.
1307
01:14:37,000 --> 01:14:39,915
Nagyon büszke vagyok arra,
hogy a műsor irányítását
1308
01:14:39,916 --> 01:14:42,832
egy ilyen elhivatott
és tehetséges emberre bízhatom.
1309
01:14:42,833 --> 01:14:45,249
- Köszönöm!
- És még csapatjátékos is.
1310
01:14:45,250 --> 01:14:48,249
- Szeretnél egy mezt?
- Csak akkor, ha az egyes számú.
1311
01:14:48,250 --> 01:14:49,457
Igen!
1312
01:14:49,458 --> 01:14:50,999
Jarrett tudja?
1313
01:14:51,000 --> 01:14:53,250
Igazából ő visszalépett.
1314
01:14:57,166 --> 01:14:59,915
Azt mondtad,
akarod az állást, és meg is szerzed.
1315
01:14:59,916 --> 01:15:02,874
- Bármi áron.
- Te meg azt, hogy ha tényleg sajnálnám,
1316
01:15:02,875 --> 01:15:04,540
kiszállnék a versenyből.
1317
01:15:04,541 --> 01:15:06,624
Nem mondtam komolyan. Blöfföltem.
1318
01:15:06,625 --> 01:15:07,915
Most én blöffölök.
1319
01:15:07,916 --> 01:15:10,000
Ezt a műsort csak egyvalaki viheti.
1320
01:15:10,791 --> 01:15:13,416
Azt hittem, az állás miatt vagyok itt,
1321
01:15:14,916 --> 01:15:18,791
de rájöttem, hogy más célból kerültem ide.
1322
01:15:20,541 --> 01:15:22,707
És igazad volt.
1323
01:15:22,708 --> 01:15:24,958
Hiba volt, hogy el akartam venni tőled.
1324
01:15:54,583 --> 01:15:56,458
- Igen.
- Már tudod, hogy három perc…
1325
01:15:57,791 --> 01:16:00,541
Gratulálunk!
1326
01:16:03,583 --> 01:16:04,957
Az újdonsült főnökünkre!
1327
01:16:04,958 --> 01:16:06,999
A szakma legjobb női főnökére!
1328
01:16:07,000 --> 01:16:11,790
A legjobb főnökre, és pont, Ted, oké?
1329
01:16:11,791 --> 01:16:14,083
- Bocs, Treese! Abszolút jogos.
- Oké.
1330
01:16:14,750 --> 01:16:17,332
Megrémítesz, és ez tetszik.
1331
01:16:17,333 --> 01:16:21,625
Bár keserédes itt hagyni a helyet,
amely fontos része volt az életemnek,
1332
01:16:22,333 --> 01:16:26,666
most mégis mennem kell,
hogy megtanuljam az unokáim nevét,
1333
01:16:27,750 --> 01:16:31,499
mert tudom,
hogy a legjobb kezekben lesztek.
1334
01:16:31,500 --> 01:16:32,415
Leah-ra!
1335
01:16:32,416 --> 01:16:33,915
- Leah-ra!
- És Danre!
1336
01:16:33,916 --> 01:16:35,874
- És Danre!
- Ne!
1337
01:16:35,875 --> 01:16:37,333
Leah!
1338
01:16:40,125 --> 01:16:42,207
Csirió!
1339
01:16:42,208 --> 01:16:44,957
Gratulálok!
1340
01:16:44,958 --> 01:16:47,207
Csajszi, elérted, amit akartál.
1341
01:16:47,208 --> 01:16:49,457
Éljen! Örülsz neki?
1342
01:16:49,458 --> 01:16:50,457
Igen.
1343
01:16:50,458 --> 01:16:55,790
De be kell vallanom, nem valami
nagy diadal ez így, hogy Jarrett feladta.
1344
01:16:55,791 --> 01:16:58,457
Azért szállt ki,
mert megérdemled az állást.
1345
01:16:58,458 --> 01:17:01,624
És most hagyod,
hogy ellovagoljon a naplementébe?
1346
01:17:01,625 --> 01:17:02,999
Tudjátok, mit?
1347
01:17:03,000 --> 01:17:06,999
Soha többé nem kell
Jarrett Royról beszélnünk. Erre igyunk!
1348
01:17:07,000 --> 01:17:10,040
- Pont.
- És Brendára, a szépséges aránkra!
1349
01:17:10,041 --> 01:17:13,374
És rám, a szánalmas,
örök szingli barátnőtökre!
1350
01:17:13,375 --> 01:17:15,958
Erre nem vagyok hajlandó koccintani.
1351
01:17:16,791 --> 01:17:19,707
Nem, ez igazából nagyon jó.
1352
01:17:19,708 --> 01:17:22,708
Örülök neki. Most nincs szükségem pasira.
1353
01:17:23,458 --> 01:17:25,708
Próbáltam kicsit másképp randizni,
1354
01:17:26,500 --> 01:17:29,500
de rájöttem, hogy kihagytam
egy nagyon fontos lépést.
1355
01:17:30,166 --> 01:17:31,500
A szingli korszakomat.
1356
01:17:32,666 --> 01:17:35,290
- Oké.
- Még ha szingli vagy is,
1357
01:17:35,291 --> 01:17:38,625
sosem vagy egyedül. Itt vagyunk neked mi.
1358
01:17:39,791 --> 01:17:42,582
- Szeretlek titeket.
- Mi is szeretünk.
1359
01:17:42,583 --> 01:17:44,332
- Mi sosem ghostolnánk.
- Nem.
1360
01:17:44,333 --> 01:17:47,166
Nem akartam eszedbe juttatni.
Rossz időzítés.
1361
01:17:55,041 --> 01:17:56,916
LEAH CALDWELL
SOROZATFELELŐS
1362
01:17:59,125 --> 01:18:01,999
- Igen. Ez jól néz ki.
- Ez.
1363
01:18:02,000 --> 01:18:04,790
- Oké, sikerült.
- Vigyázz, nagy falat lesz!
1364
01:18:04,791 --> 01:18:06,332
Bumm! Megvan?
1365
01:18:06,333 --> 01:18:07,833
- Nagyon finom.
- Igen?
1366
01:18:09,208 --> 01:18:10,999
Neked is van már pasid.
1367
01:18:11,000 --> 01:18:12,207
PASI
1368
01:18:12,208 --> 01:18:14,250
Olyan cuki!
1369
01:18:15,416 --> 01:18:18,000
- Szia, kutyi!
- Szia, Pasi!
1370
01:18:46,458 --> 01:18:47,458
Anya!
1371
01:18:49,625 --> 01:18:51,125
{\an8}Segíts…
1372
01:18:54,250 --> 01:18:55,791
Segíts megérteni…
1373
01:18:57,083 --> 01:18:58,708
Segíts megérteni,
1374
01:18:59,458 --> 01:19:03,833
miért van az, hogy mindent elértem,
amire vágytam, mégsem vagyok boldog!
1375
01:19:07,166 --> 01:19:08,707
{\an8}ITT NYUGSZIK
1376
01:19:08,708 --> 01:19:11,375
{\an8}A SZERETETT FELESÉG ÉS ANYA
NAOMI CALDWELL
1377
01:19:29,583 --> 01:19:30,666
Apa!
1378
01:19:32,958 --> 01:19:34,916
Annyira hiányzik!
1379
01:19:36,208 --> 01:19:38,166
Benned látom őt mindennap.
1380
01:19:40,583 --> 01:19:42,333
Nagyon büszke lenne rád.
1381
01:19:44,916 --> 01:19:47,540
- Egy nőnek sebezhetőnek kell lennie.
- Így van.
1382
01:19:47,541 --> 01:19:49,457
Szóval ez egy tökéletes vihar.
1383
01:19:49,458 --> 01:19:53,915
Ezért mondom mindig az embereknek,
hogy el kell végezniük az érzelmi munkát.
1384
01:19:53,916 --> 01:19:57,499
Olyasvalakivel együtt lenni,
aki segít kipakolni.
1385
01:19:57,500 --> 01:20:00,124
Mert akkor bepakolhatsz vele egy útra,
1386
01:20:00,125 --> 01:20:01,957
és eljuthatsz egy új helyre.
1387
01:20:01,958 --> 01:20:03,915
De pakolj ki, hogy bepakolhass!
1388
01:20:03,916 --> 01:20:06,665
Ez minden kapcsolatra érvényes.
1389
01:20:06,666 --> 01:20:08,291
Igaza van.
1390
01:20:09,416 --> 01:20:11,500
A NEKEM VALÓ FÉRFI
1391
01:20:20,583 --> 01:20:21,874
Sziasztok!
1392
01:20:21,875 --> 01:20:22,790
- Szia!
- Szia!
1393
01:20:22,791 --> 01:20:24,000
Szóval…
1394
01:20:25,375 --> 01:20:26,832
Szeretem Jarrettet.
1395
01:20:26,833 --> 01:20:29,124
- Végre!
- Igen, tudjuk.
1396
01:20:29,125 --> 01:20:31,540
- Ti tudtátok?
- A legjobb barátnőid vagyunk.
1397
01:20:31,541 --> 01:20:34,957
- Láttuk, ahogy egymásra néztek.
- És a szájhigiéniáját is.
1398
01:20:34,958 --> 01:20:38,457
Nem hittem, hogy új célt
kell kitűznöm, de igazatok volt.
1399
01:20:38,458 --> 01:20:41,624
Szét kellett tépnem a listámat,
és megnyitni a szívemet.
1400
01:20:41,625 --> 01:20:43,374
Hogy megtaláld a szerelmet.
1401
01:20:43,375 --> 01:20:45,457
De most mi legyen? Jarrett elment.
1402
01:20:45,458 --> 01:20:47,707
Mert nem voltál hajlandó beszélni vele.
1403
01:20:47,708 --> 01:20:50,832
- És lemondott érted az álommelóról.
- Hahó!
1404
01:20:50,833 --> 01:20:52,499
Szerintetek ő is így érez?
1405
01:20:52,500 --> 01:20:55,749
- Te bolondgombát ettél?
- De Los Angelesbe költözik.
1406
01:20:55,750 --> 01:20:56,750
Micsoda tragédia!
1407
01:20:59,208 --> 01:21:00,374
Beszélj!
1408
01:21:00,375 --> 01:21:04,458
Kiraknak az asszisztensek
belső titok- és pletyóköréből.
1409
01:21:06,125 --> 01:21:09,290
Oké, Jarrett az Audible
nyugati parti irodavezetője lesz.
1410
01:21:09,291 --> 01:21:10,790
- Ennyi. Vége.
- Mi?
1411
01:21:10,791 --> 01:21:12,832
Te nem láttál még romkomot?
1412
01:21:12,833 --> 01:21:16,082
Csajszi, itt az ideje,
hogy harcolj a pasidért, oké?
1413
01:21:16,083 --> 01:21:18,415
Kell… kell valami nagy dobás!
1414
01:21:18,416 --> 01:21:21,707
- Igen! Imádjuk ezt a párost.
- Mégis mit tehetnék?
1415
01:21:21,708 --> 01:21:25,124
- Az ország túlfelére költözik.
- Mondd el neki, mit érzel!
1416
01:21:25,125 --> 01:21:27,290
Méghozzá gyorsan! Rohanj!
1417
01:21:27,291 --> 01:21:30,207
És ha csak simán felhívnám?
Vagy üzenetet küldenék?
1418
01:21:30,208 --> 01:21:31,790
- Írhatok neki privátban.
- Nem!
1419
01:21:31,791 --> 01:21:34,165
- Megőrültél?
- Szerintem az üzenet megteszi.
1420
01:21:34,166 --> 01:21:37,457
- Te túl fiatal vagy.
- Én imádom a romkomokat, oké?
1421
01:21:37,458 --> 01:21:39,749
- Rohannod kell!
- És az idő is szorít.
1422
01:21:39,750 --> 01:21:42,207
Jarrett a Delta
mai 3:45-ös járatával repül.
1423
01:21:42,208 --> 01:21:45,582
- Honnan tudod?
- Asszisztensek belső titok- és pletyóköre.
1424
01:21:45,583 --> 01:21:47,915
- Az egy szent hely.
- Irány a reptér!
1425
01:21:47,916 --> 01:21:51,333
- Fuss!
- Nem futhatok szó szerint a JFK-re.
1426
01:22:00,166 --> 01:22:01,082
Elnézést!
1427
01:22:01,083 --> 01:22:05,125
Láttam, hogy az a fickó valami
ultragyanús cuccot tett a táskájába.
1428
01:22:06,250 --> 01:22:09,041
- Melyik?
- Amelyiknek kockás kapucnija van.
1429
01:22:10,875 --> 01:22:11,708
Igen.
1430
01:22:12,791 --> 01:22:14,165
Elnézést, uram!
1431
01:22:14,166 --> 01:22:15,499
Jöjjön velünk!
1432
01:22:15,500 --> 01:22:18,208
Álljon ki a sorból! Van pár kérdésünk.
1433
01:22:27,875 --> 01:22:29,374
Ez a te műved.
1434
01:22:29,375 --> 01:22:32,332
Sajnálom. Csak így tudtalak megállítani.
1435
01:22:32,333 --> 01:22:35,333
Miben mesterkedsz, Leah?
El kell érnem a gépemet.
1436
01:22:37,458 --> 01:22:39,707
Tudod, mennyire gyűlöllek.
1437
01:22:39,708 --> 01:22:41,500
Oké, ez jól kezdődik.
1438
01:22:42,125 --> 01:22:47,541
Azt hiszem, ez gyűlölet-szerelem.
1439
01:22:48,333 --> 01:22:49,708
Nagyon…
1440
01:22:51,083 --> 01:22:53,250
gyűlöllek-szeretlek, Jarrett Roy.
1441
01:22:53,833 --> 01:22:55,374
Nem akartam, hogy megtörténjen.
1442
01:22:55,375 --> 01:23:00,707
Lefoglaltam magam azzal,
hogy falakat emeltem, listákat írtam,
1443
01:23:00,708 --> 01:23:03,666
és elmerültem a munkában,
hogy ez ne történjen meg.
1444
01:23:05,375 --> 01:23:11,833
Rettegek attól, hogy valaki más
tartsa a kezében a szívemet.
1445
01:23:12,916 --> 01:23:14,958
De amikor megkaptam, amit akartam…
1446
01:23:17,166 --> 01:23:19,875
nem azt éreztem, amire számítottam.
1447
01:23:21,708 --> 01:23:24,833
Mert a siker… önmagában nem elég.
1448
01:23:26,500 --> 01:23:29,416
Ha nem oszthatom meg…
1449
01:23:30,000 --> 01:23:33,875
valakivel, akit gyűlölök-szeretek.
1450
01:23:37,041 --> 01:23:39,874
Mahogany. Szép.
1451
01:23:39,875 --> 01:23:41,540
Igazad volt.
1452
01:23:41,541 --> 01:23:45,125
A könyvvel,
a sztorival, velünk kapcsolatban.
1453
01:23:45,833 --> 01:23:48,166
Most már tudom, hogy te vagy az igazi, és…
1454
01:23:49,250 --> 01:23:51,166
remélem, még nem késő.
1455
01:23:55,958 --> 01:23:58,250
Elég lett volna annyi, hogy igazam volt.
1456
01:24:10,041 --> 01:24:11,333
Gyűlölet-szerelem?
1457
01:24:13,458 --> 01:24:15,166
Ezzel együtt tudok élni.
1458
01:24:20,416 --> 01:24:23,290
- A francba! Így is el kell érnem a gépet.
- Jó.
1459
01:24:23,291 --> 01:24:25,415
Lemondom a munkát az Audible-nél.
1460
01:24:25,416 --> 01:24:26,666
Igen.
1461
01:24:29,333 --> 01:24:30,750
Érted megéri.
1462
01:24:33,166 --> 01:24:35,791
Jó utat! Aztán gyere vissza hozzám!
1463
01:24:41,875 --> 01:24:45,207
Még sosem voltál ilyen gyönyörű.
1464
01:24:45,208 --> 01:24:47,875
És nem csak azért mondom,
mert én sminkeltelek.
1465
01:24:49,916 --> 01:24:53,541
De tényleg. Elbűvölő vagy.
1466
01:24:55,125 --> 01:24:56,791
Annyira örülünk neked!
1467
01:24:58,916 --> 01:25:01,750
Mindkettőtöknek köszönök mindent!
1468
01:25:03,291 --> 01:25:05,915
- Annyira szeretlek titeket!
- Ne csináld ezt!
1469
01:25:05,916 --> 01:25:07,832
Hagyd abba, lefolyik a sminkem!
1470
01:25:07,833 --> 01:25:11,540
- Úristen! Te sírsz?
- Nem!
1471
01:25:11,541 --> 01:25:14,875
- Férjhez megyek!
- Férjhez mész!
1472
01:25:15,541 --> 01:25:18,625
Azért gyűltünk ma össze Isten színe előtt,
1473
01:25:19,541 --> 01:25:24,124
hogy ezt a két különleges embert
egyesítsük a házasság szentségében.
1474
01:25:24,125 --> 01:25:25,791
Két szívet ünneplünk,
1475
01:25:27,375 --> 01:25:30,125
akik Istent helyezték
kapcsolatuk középpontjába.
1476
01:25:30,750 --> 01:25:33,083
Két embert,
akik elvégezték a nehéz munkát,
1477
01:25:34,291 --> 01:25:36,625
és megtörték a régi mintákat.
1478
01:25:38,791 --> 01:25:42,416
A mai nap egy vadonatúj utazás kezdete,
1479
01:25:43,125 --> 01:25:47,625
ahol nincs más,
csak ti ketten és Isten a világ ellen.
1480
01:25:50,875 --> 01:25:55,291
Brenda, Ayden, amikor rátok nézünk,
1481
01:25:56,750 --> 01:25:59,291
egy valódi nyerő kapcsolatot látunk.
1482
01:25:59,958 --> 01:26:03,250
Ezennel
házastársaknak nyilvánítalak titeket.
1483
01:26:04,083 --> 01:26:06,624
- Csókold meg a menyasszonyt, tesó!
- Persze.
1484
01:26:06,625 --> 01:26:08,083
Gyere! Gyere ide!
1485
01:26:15,083 --> 01:26:16,416
Házasok lettetek!
1486
01:26:25,125 --> 01:26:28,707
Szerelem
1487
01:26:28,708 --> 01:26:32,874
Nem tudtam, mi hiányzik az életemből
1488
01:26:32,875 --> 01:26:36,582
De amint csókolózni kezdtünk, tudtam
1489
01:26:36,583 --> 01:26:40,333
Megtaláltam
1490
01:26:41,458 --> 01:26:45,374
A szerelmet
1491
01:26:45,375 --> 01:26:49,374
Nem tudtam, mi hiányzik az életemből
1492
01:26:49,375 --> 01:26:52,874
De amint csókolózni kezdtünk, tudtam
1493
01:26:52,875 --> 01:26:58,165
Megtaláltalak
1494
01:26:58,166 --> 01:27:00,958
Téged
1495
01:27:02,208 --> 01:27:03,250
Igen.
1496
01:31:33,666 --> 01:31:35,749
A feliratot fordította: Monori Edina
1497
01:31:35,750 --> 01:31:37,750
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia