1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:40,083 --> 00:00:43,083
VZTAH JAKO ŘEMEN
4
00:00:50,666 --> 00:00:54,082
„Otázka není, kdo mi něco dovolí,
ale kdo mě zastaví?“
5
00:00:54,083 --> 00:00:56,125
Nikdo, holčičko. Vůbec nikdo.
6
00:00:59,875 --> 00:01:01,166
{\an8}Super.
7
00:01:04,125 --> 00:01:05,540
Dneska je den D!
8
00:01:05,541 --> 00:01:08,250
BETTER DAY USA – KAŽDÝ VŠEDNÍ DEN V 8 RÁNO
9
00:01:10,541 --> 00:01:12,708
{\an8}Je to tady!
10
00:01:14,083 --> 00:01:19,040
{\an8}Dá-li Bůh, budeš první tvůrkyně
pořadu v Media Core!
11
00:01:19,041 --> 00:01:20,207
{\an8}Jak se cítíš?
12
00:01:20,208 --> 00:01:22,749
{\an8}Konečně se stane to,
k čemu jsem se upínala
13
00:01:22,750 --> 00:01:24,915
{\an8}a pro co jsem tak tvrdě dřela.
14
00:01:24,916 --> 00:01:25,832
{\an8}Jo.
15
00:01:25,833 --> 00:01:28,125
{\an8}- Takže jsem v klídku.
- Jasně.
16
00:01:32,500 --> 00:01:33,582
Leah!
17
00:01:33,583 --> 00:01:37,707
{\an8}Moje šéfová, naše královna,
měřítko dokonalosti, o niž usilujeme.
18
00:01:37,708 --> 00:01:39,832
{\an8}- Díky, zlato. Shot navíc?
- To si piš.
19
00:01:39,833 --> 00:01:43,457
{\an8}Brendo, ty nepotřebuješ kadeřníka
ani make-up. Jsi dokonalá jako vždy.
20
00:01:43,458 --> 00:01:45,125
{\an8}Rolande, tvoje upřímnost je boží.
21
00:01:46,583 --> 00:01:48,249
{\an8}- Dobré ráno, Treese.
- Pro tebe.
22
00:01:48,250 --> 00:01:50,458
{\an8}No dovol, došly ti komplimenty?
23
00:01:52,708 --> 00:01:55,249
To je vtipný,
protože já vím, že mi to sluší.
24
00:01:55,250 --> 00:01:56,457
Potřebuju ty kačenky.
25
00:01:56,458 --> 00:01:59,915
{\an8}- Dan říkal, že přetahujeme o čtyři minuty.
- Zkrátím rubriku o jídle.
26
00:01:59,916 --> 00:02:01,915
{\an8}Květákovou rýži nikdo nejí.
27
00:02:01,916 --> 00:02:03,499
{\an8}Námitka. Já ji mám rád.
28
00:02:03,500 --> 00:02:06,457
{\an8}- Vážně?
- Jo. Fandím variabilní zelenině.
29
00:02:06,458 --> 00:02:08,999
{\an8}Jde udělat rýže z brokolice?
A steak z mrkve?
30
00:02:09,000 --> 00:02:11,165
{\an8}- Květák mě uspokojí.
- To ti přeju.
31
00:02:11,166 --> 00:02:14,666
{\an8}Danova kancelář potvrdila schůzku.
To přeju já tobě.
32
00:02:15,833 --> 00:02:19,832
{\an8}A ještě něco. Tvůj táta chtěl,
abych ti nechal volno 3. března.
33
00:02:19,833 --> 00:02:21,499
{\an8}Kvůli tomu, co neudělám?
34
00:02:21,500 --> 00:02:24,165
{\an8}Tak já už nic neříkám.
Slyšelas to? Já taky ne.
35
00:02:24,166 --> 00:02:26,540
{\an8}Nikdo nic neřekl. Ani slovo. Ticho.
36
00:02:26,541 --> 00:02:29,957
{\an8}Velkolepé ticho. Ty boty jsou boží.
37
00:02:29,958 --> 00:02:31,457
{\an8}PODLE KNIHY MICHAELA TODDA
38
00:02:31,458 --> 00:02:32,915
{\an8}- Jdeme.
- Tak lidi…
39
00:02:32,916 --> 00:02:35,832
{\an8}- Mají všichni aktuální rozpis?
- Jo. 30 vteřin do začátku.
40
00:02:35,833 --> 00:02:37,540
- Příspěvek je hotový?
- Připraven.
41
00:02:37,541 --> 00:02:39,874
- Začneme s kačenkami. Na místa.
- Díky.
42
00:02:39,875 --> 00:02:40,790
Ticho! Točíme.
43
00:02:40,791 --> 00:02:43,707
- Tak jo, vážení. Poslední úpravy.
- Jo, můžeme.
44
00:02:43,708 --> 00:02:45,790
- Zlom vaz, Leah.
- Bude to skvělá show.
45
00:02:45,791 --> 00:02:49,041
{\an8}Pět, čtyři, tři, dva.
46
00:02:49,666 --> 00:02:52,124
Jedna. Replika.
47
00:02:52,125 --> 00:02:54,915
{\an8}Dobré ráno. Sledujete Better Day USA.
48
00:02:54,916 --> 00:02:57,082
{\an8}- Jsem Brenda Phelpsová.
- A já Ted Davies.
49
00:02:57,083 --> 00:02:59,790
Dneska bude ve studiu velká legrace.
50
00:02:59,791 --> 00:03:02,250
Ale nejdřív se podíváme, co je nového.
51
00:03:03,458 --> 00:03:05,915
Po třiceti letech na téhle stanici
52
00:03:05,916 --> 00:03:09,415
jsem si myslel, že odstoupit z funkce
a být víc s rodinou bude těžké.
53
00:03:09,416 --> 00:03:11,582
Pořád si nepamatuješ jména vnoučat?
54
00:03:11,583 --> 00:03:15,333
- Ani omylem.
- Vím, že je to těžké, Dane.
55
00:03:16,625 --> 00:03:19,291
Neumím si představit,
že bych to dělala bez tebe.
56
00:03:20,833 --> 00:03:22,791
Nebyl jsi jen můj šéf,
57
00:03:23,416 --> 00:03:27,250
ale i rádce a skvělý kamarád.
58
00:03:28,750 --> 00:03:30,708
Bezva. Teď je to ještě těžší.
59
00:03:33,875 --> 00:03:37,207
- Nebude se ti to líbit.
- Počkat. O co jde?
60
00:03:37,208 --> 00:03:40,832
Ti nahoře chtějí dalšího kandidáta,
aby si vybrali nejlepšího.
61
00:03:40,833 --> 00:03:43,749
- Cože?
- Tvoje výsledky jsou vynikající.
62
00:03:43,750 --> 00:03:45,915
Tvoje práce mluví sama za sebe.
63
00:03:45,916 --> 00:03:47,082
- Ale…
-„Ale“?
64
00:03:47,083 --> 00:03:50,333
Existují obavy ohledně
tvé schopnosti pracovat v týmu.
65
00:03:51,291 --> 00:03:53,832
Podívej, není to moje rozhodnutí.
Mrzí mě to.
66
00:03:53,833 --> 00:03:56,415
Bohužel, tohle jde mimo mě, Leah.
67
00:03:56,416 --> 00:03:58,332
Nic nejde mimo tebe.
68
00:03:58,333 --> 00:03:59,665
Proč jsi tohle neříkala,
69
00:03:59,666 --> 00:04:02,958
když jsi celé roky zpochybňovala
všechna moje rozhodnutí?
70
00:04:05,250 --> 00:04:07,040
Já jsem ztělesnění týmového hráče.
71
00:04:07,041 --> 00:04:09,749
Obětovala jsem tomuhle pořadu život.
72
00:04:09,750 --> 00:04:15,374
Mluvím jako hlasatelka.
Vstávám ve tři ráno.
73
00:04:15,375 --> 00:04:19,124
Jsem sova.
Kdo jiný než já by to měl dělat?
74
00:04:19,125 --> 00:04:20,375
Kdo?
75
00:04:23,000 --> 00:04:26,041
- To nemělo znít jako sova.
- Pozvali si Jarretta Roye.
76
00:04:27,958 --> 00:04:30,375
Přetáhli ho z večerního vysílání NBC.
77
00:04:34,333 --> 00:04:36,999
Takže mi tu práci nedali.
78
00:04:37,000 --> 00:04:41,707
Rozhodnou se mezi mnou a Jarrettem Royem.
79
00:04:41,708 --> 00:04:44,040
To je ten fajn chlapík z NBC?
80
00:04:44,041 --> 00:04:46,624
- Prý je…
- Příšerný.
81
00:04:46,625 --> 00:04:48,832
Proč to děláš?
82
00:04:48,833 --> 00:04:52,457
Leah a Jarrett spolu něco měli.
To jsi tu ještě nebyla.
83
00:04:52,458 --> 00:04:55,207
- Něco jako „něco“?
- Něco, co nechceš opakovat.
84
00:04:55,208 --> 00:04:58,707
Jiné téma. Viděla jsem,
že ti novináři zase říkají WAG.
85
00:04:58,708 --> 00:04:59,624
Co je to WAG?
86
00:04:59,625 --> 00:05:02,415
Manželky a přítelkyně
profesionálních sportovců.
87
00:05:02,416 --> 00:05:05,500
- Já ale nejsem ozdoba Aydena Younga.
- To nejsi.
88
00:05:06,208 --> 00:05:09,290
Další připomínka,
že jsem jen přítelkyně, ne manželka.
89
00:05:09,291 --> 00:05:11,165
A proto mám svůj seznam.
90
00:05:11,166 --> 00:05:13,957
Jenže jsi sama.
91
00:05:13,958 --> 00:05:16,290
Jak říkám, funguje to.
92
00:05:16,291 --> 00:05:18,665
Ale víš, co nefunguje?
Když nekápneš božskou.
93
00:05:18,666 --> 00:05:21,125
Co měla s tím Jarrettem?
94
00:05:22,375 --> 00:05:24,625
Pracovali spolu
v první zpravodajské redakci.
95
00:05:25,250 --> 00:05:26,166
A pak…
96
00:05:27,750 --> 00:05:29,124
Mluv. Co pak?
97
00:05:29,125 --> 00:05:30,999
Chodili jsme spolu.
98
00:05:31,000 --> 00:05:34,499
Byla jsem do něj blázen.
Myslela jsem, že je to osud.
99
00:05:34,500 --> 00:05:36,332
- Ale pak mě podvedl, pamatuješ?
- Ne!
100
00:05:36,333 --> 00:05:37,457
S asistentkou Kimmy.
101
00:05:37,458 --> 00:05:40,082
Jo, ublížil jí.
Jarrett byl její první láska.
102
00:05:40,083 --> 00:05:41,665
Neřekla bych „láska“.
103
00:05:41,666 --> 00:05:44,250
Byla jsem mladá,
nic jsem nevěděla. Poučila jsem se.
104
00:05:44,916 --> 00:05:47,582
Proto sis udělala ten seznam?
105
00:05:47,583 --> 00:05:49,540
Proto je na něm „žádní nevěrníci“.
106
00:05:49,541 --> 00:05:50,666
Tak ukaž.
107
00:05:51,583 --> 00:05:53,708
- Hej!
- Dobře.
108
00:05:54,333 --> 00:05:58,208
„Vysokoškolák. Bezdětný. Nedýchá pusou“?
109
00:05:59,875 --> 00:06:00,915
Chápu. Jasně.
110
00:06:00,916 --> 00:06:03,415
„Aspoň 180 cm, ale ne víc než 190.“
111
00:06:03,416 --> 00:06:06,499
- Nechci si vyvrátit krk.
- Jo, to chápu.
112
00:06:06,500 --> 00:06:08,915
„Má důchodové spoření.“ Fakt? Kdo to má?
113
00:06:08,916 --> 00:06:10,915
Já. A můj budoucí muž.
114
00:06:10,916 --> 00:06:12,499
„Pečlivá zubní hygiena.“
115
00:06:12,500 --> 00:06:14,624
- Co?
- Nesnáším zubní plak.
116
00:06:14,625 --> 00:06:15,707
To si pamatuju.
117
00:06:15,708 --> 00:06:17,000
- Brad.
- Brad.
118
00:06:18,500 --> 00:06:21,124
Hele, vím, co chci a vím, co nechci.
119
00:06:21,125 --> 00:06:22,624
Je bezva, že víš, co chceš.
120
00:06:22,625 --> 00:06:26,040
Ale chlap, který bude splňovat
všech 70 bodů, neexistuje.
121
00:06:26,041 --> 00:06:29,207
Vím, že ses už spálila,
ale dobře to dopadne.
122
00:06:29,208 --> 00:06:30,625
Bůh má plán.
123
00:06:31,416 --> 00:06:34,957
Jeho plán mi teda zatím moc nevychází.
124
00:06:34,958 --> 00:06:35,958
Kočko.
125
00:06:37,541 --> 00:06:38,582
Promiň.
126
00:06:38,583 --> 00:06:41,999
Nechci se tě dotknout, ale mám obavy.
127
00:06:42,000 --> 00:06:47,540
Měla to být hotová věc,
ale teď musím soupeřit s člověkem,
128
00:06:47,541 --> 00:06:50,540
který nemá absolutně žádnou
zkušenost s ranním vysíláním.
129
00:06:50,541 --> 00:06:52,332
Ale je to chlap.
130
00:06:52,333 --> 00:06:53,915
Narodil se na třetí metě
131
00:06:53,916 --> 00:06:56,040
kvůli genderové politice, dvojímu metru
132
00:06:56,041 --> 00:06:58,499
a podělanýmu toxickýmu patriarchátu!
133
00:06:58,500 --> 00:07:01,750
Pryč s patriarchátem! Do toho, holky!
134
00:07:03,375 --> 00:07:05,041
Vztek!
135
00:07:07,291 --> 00:07:08,249
Panebože.
136
00:07:08,250 --> 00:07:11,915
Vím jen, že se mi děje
to poslední, co bych si přála.
137
00:07:11,916 --> 00:07:16,541
Jarrett Roy se mi vrátil do života
a chce mi vzít práci.
138
00:07:24,291 --> 00:07:27,333
Upřímně? Podle mě tu nepracuje.
139
00:07:34,166 --> 00:07:35,499
Leah.
140
00:07:35,500 --> 00:07:37,624
Hergot, musím víc cvičit.
141
00:07:37,625 --> 00:07:39,416
Děláš kardio, nebo jen posiluješ?
142
00:07:40,041 --> 00:07:41,208
Pardon, odbíhám.
143
00:07:41,708 --> 00:07:42,541
Je tady!
144
00:07:43,791 --> 00:07:44,750
Dobře.
145
00:07:45,333 --> 00:07:46,291
Tak pojď.
146
00:08:20,250 --> 00:08:21,540
Dobré ráno všem.
147
00:08:21,541 --> 00:08:24,874
Dan Milken.
Telefonovali jsme si. Vítejte u nás.
148
00:08:24,875 --> 00:08:27,582
- Paráda.
- Leah, chci ti představit…
149
00:08:27,583 --> 00:08:28,582
Jarretta Roye.
150
00:08:28,583 --> 00:08:31,999
Absolvent Harvardu.
Známý též jako „Princ prime timu“,
151
00:08:32,000 --> 00:08:34,374
což si možná vymyslel sám pro sebe.
152
00:08:34,375 --> 00:08:38,957
Téměř dvacet let v nočních zprávách,
a teď je tady.
153
00:08:38,958 --> 00:08:43,082
Páni. Díky za to srdečné uvedení, Leah.
154
00:08:43,083 --> 00:08:44,125
Rád tě vidím…
155
00:08:47,333 --> 00:08:48,249
Jo, jasně.
156
00:08:48,250 --> 00:08:50,500
Leah, neříkala jsi, že se znáte.
157
00:08:51,583 --> 00:08:54,665
My… Jen zběžně.
158
00:08:54,666 --> 00:08:55,833
Už je to dávno.
159
00:08:56,750 --> 00:08:57,665
Dobře.
160
00:08:57,666 --> 00:09:00,957
Ukážu Jarrettovi, co a jak,
a potom se u tebe zastaví.
161
00:09:00,958 --> 00:09:03,250
Rohová kancelář s úžasným výhledem.
162
00:09:04,500 --> 00:09:06,040
Tudy, prosím.
163
00:09:06,041 --> 00:09:07,124
Kolik měříte?
164
00:09:07,125 --> 00:09:08,999
- Asi 190 cm.
- Páni.
165
00:09:09,000 --> 00:09:12,332
To je ten nejhezčí chlap,
co nedělá moderátora.
166
00:09:12,333 --> 00:09:15,749
Jsem v šoku. Kde je viktoriánský gauč,
abych mohl omdlít?
167
00:09:15,750 --> 00:09:17,499
Na čí straně jste?
168
00:09:17,500 --> 00:09:19,124
- Na tvojí.
- Samozřejmě.
169
00:09:19,125 --> 00:09:22,040
Ale ten oduševnělý pohled,
ostře řezaná tvář a břišáky…
170
00:09:22,041 --> 00:09:24,499
Kde jsi viděl jeho břišáky?
171
00:09:24,500 --> 00:09:28,707
Projel jsem si jeho Instagram pod falešným
účtem jako každý slušný člověk.
172
00:09:28,708 --> 00:09:30,375
Chci vidět důkaz.
173
00:09:31,833 --> 00:09:34,082
Páni, ty jsou namakaný.
174
00:09:34,083 --> 00:09:35,665
A vysekaný.
175
00:09:35,666 --> 00:09:37,082
- Bože.
- Nech toho.
176
00:09:37,083 --> 00:09:38,208
Jo.
177
00:09:42,375 --> 00:09:43,415
Leah.
178
00:09:43,416 --> 00:09:45,041
Pojď dál, posaď se.
179
00:09:47,875 --> 00:09:51,582
Jen ti chci říct, že ranní vysílání
se hodně liší od večerního,
180
00:09:51,583 --> 00:09:54,333
ale ty určitě najdeš
nějaký způsob, jak přispět.
181
00:09:55,750 --> 00:09:59,332
Já vím, že mě tu nechceš.
Bez ohledu na naši minulost…
182
00:09:59,333 --> 00:10:01,541
- Dávnou minulost.
- Chápu.
183
00:10:02,166 --> 00:10:05,249
Jedno si zapamatuj. Je mi to jedno.
184
00:10:05,250 --> 00:10:06,625
Jasně.
185
00:10:07,458 --> 00:10:11,207
Já bych byl taky naštvaný,
kdybych si myslel, že mi dají celý pořad,
186
00:10:11,208 --> 00:10:14,791
a šéfové by na poslední chvíli
přivedli jiného kandidáta.
187
00:10:15,416 --> 00:10:20,540
Takže ti děkuju za tvoji velkorysost
a že mi pomůžeš se tady zabydlet.
188
00:10:20,541 --> 00:10:24,207
Přišla jsem tě přivítat,
protože tohle je můj dům.
189
00:10:24,208 --> 00:10:27,415
A byla jsem vychovaná ke zdvořilosti.
190
00:10:27,416 --> 00:10:29,291
Nepobízím tě, aby ses tu zabydlel.
191
00:10:30,000 --> 00:10:31,957
- Takhle to chceš mít?
- Rozhodně.
192
00:10:31,958 --> 00:10:34,874
Musím tě tedy varovat,
mým cílem je dělat vlastní pořad.
193
00:10:34,875 --> 00:10:36,582
Chci tuhle práci.
194
00:10:36,583 --> 00:10:39,750
A když něco chci, jdu si za tím.
195
00:10:41,000 --> 00:10:42,416
To si pamatuju.
196
00:10:43,833 --> 00:10:48,541
Jarrette, tvůj trapný pokus,
jak na sebe upozornit,
197
00:10:49,416 --> 00:10:51,333
visí maličko nakřivo.
198
00:10:54,375 --> 00:10:55,875
Sakra, má pravdu.
199
00:11:07,208 --> 00:11:11,790
- Jarretta už všichni znáte.
- To rozhodně.
200
00:11:11,791 --> 00:11:13,707
Blíží se průzkum sledovanosti.
201
00:11:13,708 --> 00:11:16,582
Chci všechny rozdrtit,
Today i Good Morning America.
202
00:11:16,583 --> 00:11:18,707
Tak povídejte návrhy na Valentýna.
203
00:11:18,708 --> 00:11:21,832
Neuvěřitelné příběhy pravé lásky,
co zahřejí u srdce.
204
00:11:21,833 --> 00:11:23,832
To už jsme měli. Nehřeje mě to.
205
00:11:23,833 --> 00:11:27,415
- Muž našel na internetu lásku i ledvinu.
- Co dál?
206
00:11:27,416 --> 00:11:28,957
Láska až za hrob.
207
00:11:28,958 --> 00:11:32,124
Můžeme pozvat senzibila,
co bude komunikovat s mrtvými.
208
00:11:32,125 --> 00:11:33,665
Mrtvoly netáhnou.
209
00:11:33,666 --> 00:11:36,290
Co třeba staří, ale ještě žijící lidé?
210
00:11:36,291 --> 00:11:39,290
Mohli by nám dát tipy,
jak udržet lásku naživu.
211
00:11:39,291 --> 00:11:41,790
Jako kardiostimulátory. Co máš ty, Leah?
212
00:11:41,791 --> 00:11:45,250
Podívejme se na to,
jak tenhle svátek vůbec vznikl.
213
00:11:46,250 --> 00:11:48,249
Chceš odhalit, co je láska?
214
00:11:48,250 --> 00:11:53,124
Láska není nafouknutá bublina
a tlak na zviditelnění na sítích
215
00:11:53,125 --> 00:11:56,874
od lidí, co měří svou
hodnotu lajky a penězi.
216
00:11:56,875 --> 00:12:00,582
Máš pravdu. Láska je
základ štěstí, soucitu, sebeúcty
217
00:12:00,583 --> 00:12:03,000
- a sociální rovnosti.
- Sociální rovnosti.
218
00:12:04,916 --> 00:12:08,415
Takže sejmeme Valentýna. A co dál?
219
00:12:08,416 --> 00:12:11,416
4. července se postavíme
na stranu Angličanů?
220
00:12:12,208 --> 00:12:14,915
Já tě sice chápu, Leah,
221
00:12:14,916 --> 00:12:19,125
ale sám jsem kvůli tomuhle „svátku“
utratil u Cartiera celé jmění.
222
00:12:19,666 --> 00:12:22,790
Možná bychom měli zvolit
něco víc konvenčního.
223
00:12:22,791 --> 00:12:24,625
Něco bych tu měl.
224
00:12:26,250 --> 00:12:29,166
Tahle kniha mi změnila život
225
00:12:30,125 --> 00:12:31,957
a vím, že pomůže i ostatním.
226
00:12:31,958 --> 00:12:35,458
„Jarrettův knižní klub.“
To bude náš valentýnský příspěvek?
227
00:12:36,416 --> 00:12:38,125
Dobře. Michael Todd.
228
00:12:38,875 --> 00:12:41,415
Michael Todd je pastor z oklahomské Tulsy,
229
00:12:41,416 --> 00:12:44,582
úspěšný spisovatel a hvězda YouTube.
230
00:12:44,583 --> 00:12:47,291
A všechno to začalo touhle knihou.
231
00:12:48,125 --> 00:12:49,957
{\an8}VZTAHOVÉ CÍLE
MICHAEL TODD
232
00:12:49,958 --> 00:12:53,707
{\an8}Je to o tom, jak pomoci lidem
uspět v lásce skrze víru.
233
00:12:53,708 --> 00:12:56,582
My se tady snažíme o sekulární přístup.
234
00:12:56,583 --> 00:12:59,124
Kromě Vánoc, Velikonoc, Halloweenu.
235
00:12:59,125 --> 00:13:01,500
- Halloween není náboženský.
- Pro čarodějky jo.
236
00:13:02,791 --> 00:13:06,375
Já vím, že je to trochu zvláštní,
237
00:13:07,000 --> 00:13:09,332
ale víra je teď přece v kurzu.
238
00:13:09,333 --> 00:13:12,582
Lidé mají problémy s láskou a se vztahy,
239
00:13:12,583 --> 00:13:16,040
a přitom všichni toužíme
po smysluplném spojení, ne?
240
00:13:16,041 --> 00:13:17,165
Jo.
241
00:13:17,166 --> 00:13:20,207
Tahle kniha nabízí spolehlivé
a srozumitelné rady.
242
00:13:20,208 --> 00:13:24,125
Funguje to, stejně jako Michael
a jeho žena Natalie.
243
00:13:24,750 --> 00:13:27,207
„Jak vyhrát ve vztazích,
manželství a sexu.“
244
00:13:27,208 --> 00:13:30,665
Sex hodně táhne. Spousta lidí ho má ráda.
245
00:13:30,666 --> 00:13:32,707
Doufám, že o tom neuvažuješ?
246
00:13:32,708 --> 00:13:37,457
Není to naše obvyklé téma,
ale rád bych odešel ve velkém stylu.
247
00:13:37,458 --> 00:13:40,625
- Jdeme do toho.
- Tak jo, ať je to velký.
248
00:13:42,291 --> 00:13:45,749
- To vyznělo divně. Já vím.
- Leah to zprodukuje s Jarrettem…
249
00:13:45,750 --> 00:13:48,040
Cože? Dva producenty nepotřebujeme.
250
00:13:48,041 --> 00:13:50,415
A proč? Je to můj námět.
251
00:13:50,416 --> 00:13:52,624
Leah mi nedávno připomněla,
252
00:13:52,625 --> 00:13:57,040
že když se navzájem kritizujeme,
dosáhneme nejlepších výsledků.
253
00:13:57,041 --> 00:13:58,041
Týmová práce.
254
00:13:59,958 --> 00:14:01,583
Miluju týmovou práci.
255
00:14:06,666 --> 00:14:08,541
- Dobrou noc.
- Dobrou, Leah.
256
00:14:09,500 --> 00:14:10,499
Jdeš domů?
257
00:14:10,500 --> 00:14:12,749
Ne, jen se chci projet výtahem.
258
00:14:12,750 --> 00:14:14,665
S tebou jsem pořád ve střehu.
259
00:14:14,666 --> 00:14:17,832
Užij si to těch pět týdnů
a tři dny, co tady budeš.
260
00:14:17,833 --> 00:14:19,874
To se takhle budeme dohadovat pořád?
261
00:14:19,875 --> 00:14:24,332
Jestli jo, zruším nedělní zápas,
abych měl energii na naše rozhovory.
262
00:14:24,333 --> 00:14:26,249
Anebo mám jiný nápad.
263
00:14:26,250 --> 00:14:29,665
Minimalizujeme naše rozhovory
a budeme se navzájem vyhýbat.
264
00:14:29,666 --> 00:14:33,290
Nemusíš být hnusná,
protože jsem tě trumfnul s tématem.
265
00:14:33,291 --> 00:14:34,540
Nejsem.
266
00:14:34,541 --> 00:14:37,249
Těším se, jak se tvoje nadšení
267
00:14:37,250 --> 00:14:41,165
pro toho internetového pastora
vyplatí, nebo naopak zkrachuje.
268
00:14:41,166 --> 00:14:42,957
Nebuď taková, Caldwellová.
269
00:14:42,958 --> 00:14:46,790
- Máš něco proti Bohu?
- Jen proti těm, co ho využívají.
270
00:14:46,791 --> 00:14:50,124
Já nikoho nevyužívám. Ta kniha mě změnila.
271
00:14:50,125 --> 00:14:53,750
Nevěděl jsem,
jak moc mě podvádění poškodilo.
272
00:14:54,333 --> 00:14:57,457
Chceš mi říct,
že ses díky téhle knize napravil?
273
00:14:57,458 --> 00:15:01,416
Ano. Přesně tak. Jsem plně očištěn.
274
00:15:02,666 --> 00:15:06,332
Je to skvělá kniha a poutavý příběh,
275
00:15:06,333 --> 00:15:10,165
takže buď do toho naskočíš,
nebo zůstaneš na ocet, Le-Le.
276
00:15:10,166 --> 00:15:11,875
Tak už mi neříkej.
277
00:15:17,375 --> 00:15:19,000
Dobrou noc, Le-Le.
278
00:15:21,375 --> 00:15:23,040
Pořád mě chce.
279
00:15:23,041 --> 00:15:24,665
Nemůžu ho vystát.
280
00:15:24,666 --> 00:15:28,207
Je to král všech narcistů
a nemá v sobě ani špetku pokory.
281
00:15:28,208 --> 00:15:31,749
- Myslí si, že má vždycky pravdu.
- A ty snad ne?
282
00:15:31,750 --> 00:15:33,041
Já nejsem jako Jarrett.
283
00:15:33,833 --> 00:15:37,582
Tak to jsem si tě asi spletla s jinou
kamarádkou, co má vždycky pravdu.
284
00:15:37,583 --> 00:15:39,374
Nemůžu za to, že obvykle ji mám.
285
00:15:39,375 --> 00:15:40,500
Obvykle?
286
00:15:41,375 --> 00:15:42,208
Často.
287
00:15:43,916 --> 00:15:44,832
Vždycky.
288
00:15:44,833 --> 00:15:47,999
Necháme si to pro sebe.
Ale nezapomeň, co říkal Dan.
289
00:15:48,000 --> 00:15:50,957
Musím nadřízeným dokázat,
že umím spolupracovat.
290
00:15:50,958 --> 00:15:52,415
- Já vím.
- Dokážeš to.
291
00:15:52,416 --> 00:15:55,582
Zůstaň v klidu.
Nenech se od Jarretta rozhodit.
292
00:15:55,583 --> 00:15:57,957
Přesně to chce,
293
00:15:57,958 --> 00:16:00,540
chce mě vyprovokovat, rozhodit mě.
294
00:16:00,541 --> 00:16:04,665
To ovšem netuší, že půjdu přes mrtvoly!
295
00:16:04,666 --> 00:16:07,374
Děvče, Ayden přišel. Musím končit.
296
00:16:07,375 --> 00:16:09,457
- Pusu.
- Tobě taky.
297
00:16:09,458 --> 00:16:11,833
Čau, lásko. Máš chvilku?
298
00:16:13,708 --> 00:16:15,083
Jo, jasně.
299
00:16:15,708 --> 00:16:18,040
Mám všechen čas na světě.
300
00:16:18,041 --> 00:16:20,208
Tak si pojď sednout.
301
00:16:25,625 --> 00:16:27,207
Bum!
302
00:16:27,208 --> 00:16:29,124
Nechal jsem si ho opravit.
303
00:16:29,125 --> 00:16:31,207
Tvůj prsten z mistrovství.
304
00:16:31,208 --> 00:16:32,832
Vyleštili mi ho.
305
00:16:32,833 --> 00:16:35,874
Je to síla, že bude asi můj poslední.
306
00:16:35,875 --> 00:16:38,832
Když budu příští sezónu komentovat,
prsten nedostanu.
307
00:16:38,833 --> 00:16:42,083
Je to těžké, když nevíš, co tě čeká.
308
00:16:43,458 --> 00:16:45,416
Co bych si bez tebe počal?
309
00:16:49,083 --> 00:16:51,665
- Půjdu ho uložit do sejfu.
- Jo.
310
00:16:51,666 --> 00:16:54,249
Aby věděl, jak si ho vážím.
311
00:16:54,250 --> 00:16:56,207
- Tak jo.
- Jasně.
312
00:16:56,208 --> 00:16:58,457
- Jdu se osprchovat.
- Fajn.
313
00:16:58,458 --> 00:16:59,833
Hned jsem tu.
314
00:17:05,125 --> 00:17:08,291
SPORŤÁK SAM: DNESKA MŮŽEŠ?
JO, V OSM VEČER.
315
00:17:15,458 --> 00:17:17,874
- Takže sport máme společný.
- Jo.
316
00:17:17,875 --> 00:17:20,290
- Běháš ráda?
- Miluju běhání.
317
00:17:20,291 --> 00:17:22,790
Loni jsem uběhl maraton v Bostonu
318
00:17:22,791 --> 00:17:25,040
a teď trénuju na newyorský.
319
00:17:25,041 --> 00:17:27,999
Není nad pořádný maraton.
320
00:17:28,000 --> 00:17:30,499
60 kiláků, to je brnkačka.
321
00:17:30,500 --> 00:17:31,541
Já dám 100.
322
00:17:36,583 --> 00:17:39,332
- To bude můj trenér.
- Vyřiď si to.
323
00:17:39,333 --> 00:17:40,415
- Vážně?
- Jo.
324
00:17:40,416 --> 00:17:43,499
Nevadilo by ti… Jenom si odskočím.
325
00:17:43,500 --> 00:17:45,166
Jasně, budu tady.
326
00:17:48,833 --> 00:17:52,415
JAKÝ JE RANDE?
DÝCHÁ PUSOU? KOLIK MĚŘÍ?
327
00:17:52,416 --> 00:17:54,291
NEJLEPŠÍ RANDE!
328
00:18:03,458 --> 00:18:04,791
- Zdravím.
- Ahoj.
329
00:18:06,125 --> 00:18:09,250
Pán už zaplatil.
Chcete i tak donést jídlo?
330
00:18:10,833 --> 00:18:13,833
Co to… On odešel?
331
00:18:15,708 --> 00:18:17,291
Ano.
332
00:18:19,791 --> 00:18:21,957
Jo, vezmu si to s sebou.
333
00:18:21,958 --> 00:18:23,541
- Jistě.
- Super. Díky.
334
00:18:26,500 --> 00:18:28,207
Umřu sama.
335
00:18:28,208 --> 00:18:31,207
Dobré ráno. Sledujete Better Day USA.
336
00:18:31,208 --> 00:18:32,999
Vítejte zpět.
337
00:18:33,000 --> 00:18:35,582
Akce pro lidi jsou pořád v kurzu,
338
00:18:35,583 --> 00:18:38,999
najdou se ale i tací,
kteří pořádají oslavy narozenin,
339
00:18:39,000 --> 00:18:42,624
ukončení výcviku nebo i svatby
pro své domácí mazlíčky.
340
00:18:42,625 --> 00:18:46,374
Psi mají manželky a já chlapa neseženu.
To je můj život.
341
00:18:46,375 --> 00:18:48,415
Stálo vás to spoustu času a peněz.
342
00:18:48,416 --> 00:18:52,707
Trochu jsem přehodil pořadí fotek.
Takhle je to dynamičtější.
343
00:18:52,708 --> 00:18:55,999
To doufám,
protože to nestihnu vrátit zpátky.
344
00:18:56,000 --> 00:18:58,874
Doufejme, že naši hosté
zůstanou na značkách.
345
00:18:58,875 --> 00:19:01,958
To jsem taky zařídil.
Přilepil jsem jim k podlaze pamlsky.
346
00:19:02,666 --> 00:19:04,790
Ten klobouček je rozkošný. Slavíme!
347
00:19:04,791 --> 00:19:06,124
Krásné.
348
00:19:06,125 --> 00:19:08,915
A co váš pejsek? Líbila se mu jeho oslava?
349
00:19:08,916 --> 00:19:11,916
Absolutně. Spiral je nadšená ze všeho.
350
00:19:13,791 --> 00:19:15,249
Ahoj, Spiral.
351
00:19:15,250 --> 00:19:16,375
Tomu říkám nadšení.
352
00:19:17,541 --> 00:19:20,665
- To je velké nadšení.
- Líbíte se jí.
353
00:19:20,666 --> 00:19:22,624
Víc než své bývalé ženě.
354
00:19:22,625 --> 00:19:23,957
Nemohl by…
355
00:19:23,958 --> 00:19:26,290
- To by bylo skvělé.
- …kolegovi někdo pomoct?
356
00:19:26,291 --> 00:19:27,832
Máme tu uprchlého psa.
357
00:19:27,833 --> 00:19:31,665
Živé ranní vysílání,
nikdy nevíte, co se stane.
358
00:19:31,666 --> 00:19:32,999
{\an8}-Ahoj, lidi.
- Šílené.
359
00:19:33,000 --> 00:19:34,040
{\an8}SPLAŠENÝ PES
360
00:19:34,041 --> 00:19:35,666
Máme tu uprchlého psa.
361
00:19:40,458 --> 00:19:43,832
- Ty fotky se povedly, co?
- Jdeme na to.
362
00:19:43,833 --> 00:19:46,749
Navrhla jsem seznam otázek
pro Michaela Todda.
363
00:19:46,750 --> 00:19:48,165
Takhle rovnou?
364
00:19:48,166 --> 00:19:50,708
Žádné povídání? Tête-à-tête?
To je francouzsky.
365
00:19:51,500 --> 00:19:54,624
Je suis pas intéressée. To je francouzsky.
366
00:19:54,625 --> 00:19:56,000
Velice působivé.
367
00:19:56,583 --> 00:20:01,374
Můžeme se konečně zaměřit na ten příšerný
nápad, který jsi vnutil mému šéfovi?
368
00:20:01,375 --> 00:20:02,999
„Našemu“ šéfovi.
369
00:20:03,000 --> 00:20:05,749
Pořád tě to žere? Přečetla sis to?
370
00:20:05,750 --> 00:20:08,165
Je to prostě jenom oprášené Písmo
371
00:20:08,166 --> 00:20:10,582
a Bible převyprávěná lidovým jazykem,
372
00:20:10,583 --> 00:20:12,415
co se tváří, že má odpovědi.
373
00:20:12,416 --> 00:20:14,915
Některé odpovědi určitě.
374
00:20:14,916 --> 00:20:16,582
Todd není jediný pastor,
375
00:20:16,583 --> 00:20:19,874
co káže evangelium aktuálně a progresivně,
376
00:20:19,875 --> 00:20:22,457
ale on je prostě hvězda.
377
00:20:22,458 --> 00:20:24,041
Hvězda.
378
00:20:25,416 --> 00:20:26,375
Na YouTube.
379
00:20:27,000 --> 00:20:29,957
Tak to vyřídíme a oslovíme jeho tým,
380
00:20:29,958 --> 00:20:31,374
kdy by sem mohl přiletěl.
381
00:20:31,375 --> 00:20:32,999
Už jsem mluvil s Danem.
382
00:20:33,000 --> 00:20:35,374
Příští víkend můžeme letět do Tulsy.
383
00:20:35,375 --> 00:20:36,832
- Prosím?
- Jo.
384
00:20:36,833 --> 00:20:39,040
Musíme ho vidět v jeho živlu.
385
00:20:39,041 --> 00:20:42,375
S rodinou, v kostele,
mezi příznivci a tak dále.
386
00:20:44,583 --> 00:20:45,957
{\an8}TÁTA: MŮŽEŠ SE TU STAVIT?
387
00:20:45,958 --> 00:20:49,500
{\an8}UDĚLAL JSEM TVŮJ OBLÍBENÝ
BANÁNOVÝ PUDING PODLE MÁMY!
388
00:20:51,375 --> 00:20:52,499
Kam jdeš?
389
00:20:52,500 --> 00:20:55,749
Co se staráš? Zjevně jsi zapomněl,
že to děláme společně.
390
00:20:55,750 --> 00:20:59,332
Fajn. Tak se uvidíme večer
na drinku s Danem.
391
00:20:59,333 --> 00:21:00,791
On tě pozval?
392
00:21:01,833 --> 00:21:02,875
Super.
393
00:21:12,166 --> 00:21:14,040
Nemusíš chodit kolem horké kaše.
394
00:21:14,041 --> 00:21:17,541
Vím, že jsi volal Rolandovi,
abych měla 3. března volno.
395
00:21:18,791 --> 00:21:20,125
Ano, volal.
396
00:21:21,250 --> 00:21:24,208
Chci, abys se mnou letos jela na hřbitov.
397
00:21:32,708 --> 00:21:34,957
Byla jsem na pohřbu.
398
00:21:34,958 --> 00:21:38,041
Jestli tam chceš jet,
tak prosím, ale pro mě to není.
399
00:21:39,875 --> 00:21:44,541
Chtěl bych, abychom
šli pozdravit matku společně.
400
00:21:45,250 --> 00:21:46,291
Promiň, tati.
401
00:21:47,041 --> 00:21:50,290
Nechci tě naštvat, ale nemůžu tam jet.
402
00:21:50,291 --> 00:21:54,000
Leah, co jsme ji ztratili,
ponořila ses do práce,
403
00:21:54,791 --> 00:21:57,207
ale zármutku neutečeš.
404
00:21:57,208 --> 00:22:00,165
Truchlení je proces.
405
00:22:00,166 --> 00:22:02,000
Pomohlo by, kdybychom…
406
00:22:02,791 --> 00:22:05,166
Kdybys tam jela a tu bolest prožila,
407
00:22:06,416 --> 00:22:07,583
ne ji potlačovala.
408
00:22:08,208 --> 00:22:09,915
Mám tě ráda.
409
00:22:09,916 --> 00:22:12,291
A ten puding je pecka,
410
00:22:13,833 --> 00:22:16,124
ale na tohle teď nemám vůbec čas.
411
00:22:16,125 --> 00:22:17,625
Musím zničit jednoho chlapa.
412
00:22:18,583 --> 00:22:19,791
Ty s někým chodíš?
413
00:22:20,541 --> 00:22:21,375
Cože?
414
00:22:27,916 --> 00:22:29,416
Kde je Dan?
415
00:22:31,750 --> 00:22:33,749
Omlouvám se, něco mi do toho vlezlo.
416
00:22:33,750 --> 00:22:36,416
Věřím, že ten čas
na sbližování dobře využijete.
417
00:22:39,125 --> 00:22:41,624
- Navlíknul to na nás.
- Přesně tak.
418
00:22:41,625 --> 00:22:45,291
Aspoň si můžeme popovídat mimo kancelář.
419
00:22:46,291 --> 00:22:52,540
Jak je možné,
že jsme na sebe celé ty roky nenarazili?
420
00:22:52,541 --> 00:22:53,499
Snadno.
421
00:22:53,500 --> 00:22:55,832
Nechodím do podniků,
kde servírují křidýlka
422
00:22:55,833 --> 00:22:57,750
a vzduchem létají jednodolarovky.
423
00:22:58,666 --> 00:23:02,207
To bylo rychlý. To jsem vůbec nečekal.
424
00:23:02,208 --> 00:23:07,374
A taky jsem se ti vyhýbala,
nechtěla jsem tě ani náhodou potkat.
425
00:23:07,375 --> 00:23:09,582
Jo, k tomu ti něco řeknu.
426
00:23:09,583 --> 00:23:12,582
Tehdy jsem byl mladý a nerozumný.
427
00:23:12,583 --> 00:23:17,249
Naučil jsem se, že mužnost
spočívá v plnění závazků.
428
00:23:17,250 --> 00:23:18,707
- Vážně?
- Ano.
429
00:23:18,708 --> 00:23:22,125
Jak to? Máš vážný vztah?
430
00:23:23,625 --> 00:23:26,874
- Zatím ne.
- Takže jsi pořád hráč.
431
00:23:26,875 --> 00:23:29,374
Není to buď jedno, nebo druhé.
432
00:23:29,375 --> 00:23:31,750
Chodím na rande se záměrem.
433
00:23:32,416 --> 00:23:33,624
Chci něco skutečného.
434
00:23:33,625 --> 00:23:34,915
To je tvoje nové já?
435
00:23:34,916 --> 00:23:38,708
Hele. Kimmy byla prostě omyl.
436
00:23:39,833 --> 00:23:42,415
To nejsem já. Ani jsem nebyl.
437
00:23:42,416 --> 00:23:46,125
Moc mě mrzí, že jsem ti ublížil,
438
00:23:48,333 --> 00:23:51,124
ale teď už žiju jinak.
439
00:23:51,125 --> 00:23:52,707
Tomu mám jako věřit?
440
00:23:52,708 --> 00:23:56,290
Mám ti skočit na tenhle
nesmysl Jarrett 2.0?
441
00:23:56,291 --> 00:23:59,374
Mám se s tebou kámošit,
když mi chceš vzít práci?
442
00:23:59,375 --> 00:24:01,999
- Chci zakopat válečnou sekeru.
- To se ti to říká,
443
00:24:02,000 --> 00:24:04,750
když mi chceš něco vzít.
444
00:24:06,416 --> 00:24:08,916
Jestli tě to vážně mrzí, dej výpověď.
445
00:24:11,666 --> 00:24:12,999
To jsem si myslela.
446
00:24:13,000 --> 00:24:15,665
Dvě věci můžou platit zároveň, Leah.
447
00:24:15,666 --> 00:24:16,958
Chci tu práci…
448
00:24:18,583 --> 00:24:20,000
a zároveň mě to mrzí.
449
00:24:21,958 --> 00:24:23,374
Kam jdeš?
450
00:24:23,375 --> 00:24:24,625
Co naše sbližování?
451
00:24:28,291 --> 00:24:31,749
Já vyjdu s každým.
452
00:24:31,750 --> 00:24:36,040
Snažíš se mě přesvědčit,
nebo nás někdo poslouchá?
453
00:24:36,041 --> 00:24:40,499
- Potřebuju se napít.
- Už jsem nám objednal.
454
00:24:40,500 --> 00:24:43,458
- Whisky, led?
- Tu nebudeme potřebovat.
455
00:24:44,125 --> 00:24:46,499
Takže Cosmopolitan pro dámu.
456
00:24:46,500 --> 00:24:48,707
Ten je pro mě.
457
00:24:48,708 --> 00:24:50,291
Jo.
458
00:24:54,125 --> 00:24:56,750
- Pamatuješ si, co piju.
- Samozřejmě.
459
00:24:57,583 --> 00:24:59,500
Pamatuju si o tobě všechno.
460
00:25:01,333 --> 00:25:03,374
Ty sis vážně objednal Cosmopolitan?
461
00:25:03,375 --> 00:25:06,625
Jsem sebevědomý černoch.
462
00:25:08,875 --> 00:25:10,541
A je to vynikající pití.
463
00:25:11,916 --> 00:25:13,916
Ten malíček dej dolů.
464
00:25:16,708 --> 00:25:21,874
Připravte se nastupovat
na let do Tulsy u brány 55.
465
00:25:21,875 --> 00:25:24,082
V Tulse jsem poprvé vyhrála soutěž krásy.
466
00:25:24,083 --> 00:25:26,124
- Jo!
- Tulso, těš se!
467
00:25:26,125 --> 00:25:30,958
Ráda se vzdám svého volného času
kvůli téhle bláznivé akci.
468
00:25:31,708 --> 00:25:34,165
A říkala jsem vám, co udělal Dan?
469
00:25:34,166 --> 00:25:36,082
Je to horší než ghosting?
470
00:25:36,083 --> 00:25:37,749
- Ne.
- To se ti stalo?
471
00:25:37,750 --> 00:25:39,957
Ještě jsme ani neměli jídlo a on zmizel.
472
00:25:39,958 --> 00:25:43,165
S dovolením.
Ano, cestujeme společně. Díky.
473
00:25:43,166 --> 00:25:45,749
- Ne. My ho neznáme.
- Ahoj, Jarrette!
474
00:25:45,750 --> 00:25:48,416
Ahoj, Brendo. Jak se máš, Treese?
475
00:25:50,708 --> 00:25:53,124
Ty jsi tak vtipný.
476
00:25:53,125 --> 00:25:56,165
Leah, co uděláš teď?
477
00:25:56,166 --> 00:25:59,166
Nahlásíš ochrance, že pašuju
v tašce něco podezřelého?
478
00:25:59,958 --> 00:26:01,874
Moc mě nepokoušej.
479
00:26:01,875 --> 00:26:04,290
To je zvláštní,
Roland nám dal místa u sebe,
480
00:26:04,291 --> 00:26:07,207
takže si zjevně myslí,
že je se mnou legrace.
481
00:26:07,208 --> 00:26:08,333
3A.
482
00:26:09,000 --> 00:26:11,707
To se podívejme. 3B.
483
00:26:11,708 --> 00:26:12,957
Bezva!
484
00:26:12,958 --> 00:26:16,708
- Roland by si měl aktualizovat LinkedIn.
- Čau v letadle, královno.
485
00:26:26,500 --> 00:26:28,375
- Díky.
- Bezva. Chcete taky…
486
00:26:29,333 --> 00:26:31,707
Vypadáte skvěle. To je tvářenka, nebo Bůh?
487
00:26:31,708 --> 00:26:33,082
Jen žertuju.
488
00:26:33,083 --> 00:26:34,915
Jedeme.
489
00:26:34,916 --> 00:26:36,499
- Tak můžeme?
- Můžeme.
490
00:26:36,500 --> 00:26:39,124
Na svatého Valentýna
se soustředíme na lásku
491
00:26:39,125 --> 00:26:42,332
a já tu sedím s úspěšným
spisovatelem Michaelem Toddem
492
00:26:42,333 --> 00:26:44,999
a s jeho krásnou ženou Natalií.
Díky, že jste tady.
493
00:26:45,000 --> 00:26:46,540
Jsme moc rádi.
494
00:26:46,541 --> 00:26:48,832
- Ať je to dobrý.
- Bude to pecka.
495
00:26:48,833 --> 00:26:52,624
Michaeli, proč myslíte,
že vaše poselství o vztazích
496
00:26:52,625 --> 00:26:54,332
lidi tak silně oslovuje?
497
00:26:54,333 --> 00:26:57,499
Podle mě je to tím, že vztahy jsou těžké.
498
00:26:57,500 --> 00:26:59,165
Randění je náročné,
499
00:26:59,166 --> 00:27:03,499
zvlášť když jsme zavaleni zprávami
ze sociálních sítí a z televize,
500
00:27:03,500 --> 00:27:05,374
fotkami, což to vše jen ztěžuje.
501
00:27:05,375 --> 00:27:06,290
Jo.
502
00:27:06,291 --> 00:27:09,915
Moje poselství má lidem pomoct najít cíl.
503
00:27:09,916 --> 00:27:12,624
Mám citlivé zuby a tohle je přeslazený.
504
00:27:12,625 --> 00:27:15,582
Tak si dej žvejku. Nechceme je ztrhat.
505
00:27:15,583 --> 00:27:19,499
Stanovit si správný cíl znamená
zaměřit se místo povrchních věcí
506
00:27:19,500 --> 00:27:23,457
na ty, které jsou opravdu podstatné
507
00:27:23,458 --> 00:27:25,165
pro úspěšný vztah.
508
00:27:25,166 --> 00:27:28,999
Jaké má ten člověk hodnoty?
Má vůbec charakter?
509
00:27:29,000 --> 00:27:32,540
Zjistil jsem,
že věrnost neprodáte na Facebooku
510
00:27:32,541 --> 00:27:34,624
ani morální zásady na Instagramu.
511
00:27:34,625 --> 00:27:35,458
Skvělé.
512
00:27:36,958 --> 00:27:38,832
Přestaň ho šetřit, Brendo.
513
00:27:38,833 --> 00:27:40,457
Nevšímej si jí, Brendo.
514
00:27:40,458 --> 00:27:45,499
Co když někdo nemá stanovený cíl,
ale myslí si, že to dělá dobře?
515
00:27:45,500 --> 00:27:50,165
Co když někdo pořád střídá vztahy
a nemá pocit, že by to měl měnit?
516
00:27:50,166 --> 00:27:52,208
Tak to vám povím o kuřecích nugetech.
517
00:27:52,583 --> 00:27:54,374
Jenom si mě vyslechněte.
518
00:27:54,375 --> 00:27:55,832
Kuřecí nugety?
519
00:27:55,833 --> 00:27:58,082
Představte si kyblík kuřecích nuget,
520
00:27:58,083 --> 00:28:02,665
který koluje mezi lidmi
a každý si do něj sáhne,
521
00:28:02,666 --> 00:28:05,457
osahá ty nugety, uždibne si kousek
522
00:28:05,458 --> 00:28:07,915
a pak je zase vrátí zpátky.
523
00:28:07,916 --> 00:28:10,332
Dala byste si takovou nugetu?
524
00:28:10,333 --> 00:28:11,625
Ne, nedala.
525
00:28:12,791 --> 00:28:16,457
- Proboha. Já jsem nugeta?
- Střídání partnerů může být zábavné.
526
00:28:16,458 --> 00:28:19,165
Ale zanechá to ve vás pocit prázdnoty.
527
00:28:19,166 --> 00:28:21,915
- Co když už člověk je prázdný?
- Co když je namyšlený?
528
00:28:21,916 --> 00:28:24,749
A právě proto doporučujete
chodit na schůzky se záměrem?
529
00:28:24,750 --> 00:28:26,249
- Ano.
- Řekněte mi víc.
530
00:28:26,250 --> 00:28:29,125
Neskočíte po každém hezounovi
531
00:28:29,833 --> 00:28:32,499
nebo vysportovaném svalovci.
532
00:28:32,500 --> 00:28:34,290
Jakkoliv je to lákavé.
533
00:28:34,291 --> 00:28:36,624
- Jdi do něj, Brendo.
- Ignoruj ji, pokračuj.
534
00:28:36,625 --> 00:28:37,999
Neposlouchej ho!
535
00:28:38,000 --> 00:28:39,874
Proč mi řveš do mikrofonu?
536
00:28:39,875 --> 00:28:42,707
Protože tady vyrábíš oslavnou reklamu!
537
00:28:42,708 --> 00:28:45,040
Tohle není hon na predátory. Týmová práce…
538
00:28:45,041 --> 00:28:48,457
Všechny vaše rady znějí moudře, ale…
539
00:28:48,458 --> 00:28:50,540
Zeptej se, jestli nebagatelizuje
540
00:28:50,541 --> 00:28:53,332
- dynamiku vztahů.
- Panebože. Ty jsi nemožná.
541
00:28:53,333 --> 00:28:54,832
- Vztahy…
- A ty jsi hajzl,
542
00:28:54,833 --> 00:28:56,040
co se bojí závazků!
543
00:28:56,041 --> 00:28:59,790
Ty jsi narcistní perfekcionalistka,
tvrdohlavá jako mezek. Co ty na to?
544
00:28:59,791 --> 00:29:02,540
- Sbohem.
- Podívej, cos udělal.
545
00:29:02,541 --> 00:29:05,290
Snažíš se tuhle reportáž
od začátku potopit.
546
00:29:05,291 --> 00:29:10,332
Co když jeden z partnerů
chce svatbu a ten druhý ne?
547
00:29:10,333 --> 00:29:12,083
Ptám se pro kamarádku.
548
00:29:13,125 --> 00:29:18,249
Pokud spolu chodí tři, čtyři, pět,
Bože chraň, šest let
549
00:29:18,250 --> 00:29:20,750
a nehýbe se to nikam dál,
550
00:29:21,083 --> 00:29:24,374
člověk musí udělat krok zpátky
a zeptat se sám sebe:
551
00:29:24,375 --> 00:29:27,332
„Přeje si Bůh,
abych zůstal v tomhle vztahu?“
552
00:29:27,333 --> 00:29:29,582
„Tohle pro mě Bůh chce?“
553
00:29:29,583 --> 00:29:32,957
A možná si musí položit
ještě těžší otázku:
554
00:29:32,958 --> 00:29:35,916
„Musí tenhle vztah skončit?“
555
00:29:40,416 --> 00:29:43,124
Jsi v pořádku, Brendo?
556
00:29:43,125 --> 00:29:46,332
Potřebuju si to zpracovat a dát se dokupy.
557
00:29:46,333 --> 00:29:47,999
Je to názor jednoho člověka.
558
00:29:48,000 --> 00:29:50,290
Možná jo. Já nevím.
559
00:29:50,291 --> 00:29:53,290
Upřímně řečeno, poslední dobou si říkám:
560
00:29:53,291 --> 00:29:56,208
Je to Boží vůle?
Není čas ten vztah ukončit?
561
00:29:56,833 --> 00:29:58,124
To mě mrzí.
562
00:29:58,125 --> 00:30:00,458
Dámy, takhle by to nešlo.
563
00:30:01,333 --> 00:30:05,290
Ty jsi v háji, ty taky a já taky.
Všechny tři jsme trosky.
564
00:30:05,291 --> 00:30:08,540
Tahle kniha mě oslovuje. Čtu ji…
565
00:30:08,541 --> 00:30:11,040
- Chceš říct, „zdobím“?
- Myslím to vážně.
566
00:30:11,041 --> 00:30:13,707
Všechny tři potřebujeme změnit zaměření.
567
00:30:13,708 --> 00:30:16,750
Já jsem v pohodě. Můj cíl je…
568
00:30:18,166 --> 00:30:20,290
Jo? Kdys naposledy s někým chodila?
569
00:30:20,291 --> 00:30:22,624
Jako doopravdy, déle než dva týdny.
570
00:30:22,625 --> 00:30:24,457
Nikdy nikomu nedáš šanci.
571
00:30:24,458 --> 00:30:27,415
Soustředím se na práci.
Ale kdybych našla někoho podle…
572
00:30:27,416 --> 00:30:29,582
- Podle seznamu.
- Jo, my víme.
573
00:30:29,583 --> 00:30:32,624
Je to mistrovské dílo,
které mi zajistí dokonalého muže.
574
00:30:32,625 --> 00:30:35,540
Podle téhle knihy
bys ten seznam měla roztrhat.
575
00:30:35,541 --> 00:30:37,540
Nic roztrhávat nebudu.
576
00:30:37,541 --> 00:30:40,582
Víš, jak dlouho jsem ho sestavovala?
577
00:30:40,583 --> 00:30:46,374
Co když tě všechno, co si zdánlivě přeješ,
ve skutečnosti brzdí?
578
00:30:46,375 --> 00:30:48,749
Ty mu to vážně baštíš.
579
00:30:48,750 --> 00:30:50,957
Jo, zhltnula jsem to.
580
00:30:50,958 --> 00:30:52,125
Hele.
581
00:30:53,541 --> 00:30:56,082
„Znáte nějakou dívku,
která chodila s každým,
582
00:30:56,083 --> 00:30:58,165
„kdo o ni projevil zájem,
583
00:30:58,166 --> 00:31:01,665
„aniž by se zamyslela, jaký typ muže
584
00:31:01,666 --> 00:31:03,875
„by pro ni byl ten pravý?“
585
00:31:05,875 --> 00:31:08,707
„Anebo pár, který spolu chodí už dlouho
586
00:31:08,708 --> 00:31:10,499
„a je jim takhle dobře,
587
00:31:10,500 --> 00:31:12,750
„takže nepodnikají
žádné kroky k manželství?“
588
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
Ta kniha je teda objevná.
589
00:31:16,333 --> 00:31:18,832
Snažila jsem se jít s davem,
590
00:31:18,833 --> 00:31:21,124
ale už dál nemůžu.
591
00:31:21,125 --> 00:31:24,875
A já nemůžu chodit na rande s každým,
kdo mě označí v aplikaci.
592
00:31:26,041 --> 00:31:27,250
Musím to zkusit.
593
00:31:28,041 --> 00:31:29,083
Čtvrtá kapitola.
594
00:31:29,583 --> 00:31:30,833
Kapitola o nugetech.
595
00:31:32,083 --> 00:31:33,915
- Vědomé vztahy.
- Jo.
596
00:31:33,916 --> 00:31:36,791
A já si musím znovu přečíst
kapitolu „Musí to skončit?“
597
00:31:39,583 --> 00:31:41,582
Vážně tě nic z toho neoslovuje?
598
00:31:41,583 --> 00:31:44,374
Kapitola o vybalovaní a dalším balení?
599
00:31:44,375 --> 00:31:47,207
Nemyslíš, že musíš změnit svoje zaměření?
600
00:31:47,208 --> 00:31:51,166
Vážím si vaší péče,
ale moje zaměření je jasné.
601
00:31:51,958 --> 00:31:55,165
Vykopnu Jarretta Roye ze sedla,
602
00:31:55,166 --> 00:31:57,457
zajistím si povýšení,
prorazím skleněný strop
603
00:31:57,458 --> 00:32:00,708
a všechno bude skvělé.
604
00:32:01,458 --> 00:32:06,082
Ale nemůžu uvěřit,
že tady musím strávit celou neděli sama
605
00:32:06,083 --> 00:32:08,333
a točit s tím pitomcem.
606
00:32:13,625 --> 00:32:15,708
VÍTEJTE
607
00:32:18,250 --> 00:32:20,832
Dokážeš, co budeš chtít.
608
00:32:20,833 --> 00:32:22,915
Jsi tak úžasný.
609
00:32:22,916 --> 00:32:24,624
Víme, kdo jsi.
610
00:32:24,625 --> 00:32:27,707
Nejvyšší spasitel.
611
00:32:27,708 --> 00:32:31,874
- Všechna moc je ve tvých rukách.
- Všechna moc je ve tvých rukách.
612
00:32:31,875 --> 00:32:35,749
- Nemusíš to chápat.
- Nemusíš to chápat.
613
00:32:35,750 --> 00:32:38,999
Bože, tady jsem.
614
00:32:39,000 --> 00:32:39,957
Tak zpívejte.
615
00:32:39,958 --> 00:32:45,749
Jedna věc je jistá.
616
00:32:45,750 --> 00:32:49,915
Do tebe vkládám víru svou.
617
00:32:49,916 --> 00:32:54,290
Ty všechno řídíš.
618
00:32:54,291 --> 00:32:57,582
Jsi tak úžasný, voláme tvé jméno.
619
00:32:57,583 --> 00:33:02,165
- Jahve.
- Jahve.
620
00:33:02,166 --> 00:33:05,957
- Jahve.
- Převezmi vládu.
621
00:33:05,958 --> 00:33:10,374
- Převezmi moc.
- Převezmi moc.
622
00:33:10,375 --> 00:33:13,749
Ještě není konec, ne.
623
00:33:13,750 --> 00:33:17,624
Jestli věříte, že není konec,
tak pozvedněte hlas.
624
00:33:17,625 --> 00:33:20,832
Ještě není konec, ne.
625
00:33:20,833 --> 00:33:22,041
Působivé, co?
626
00:33:22,875 --> 00:33:26,290
Dneska vám chci povědět o budoucnosti.
627
00:33:26,291 --> 00:33:29,874
Bůh chce, abychom všichni
postoupili na další úroveň.
628
00:33:29,875 --> 00:33:34,415
Ale abyste mohli spatřit budoucnost,
musíte přestat lpět na minulosti.
629
00:33:34,416 --> 00:33:38,540
Chce, abyste se osvobodili od věcí,
630
00:33:38,541 --> 00:33:42,624
lidí, míst a myšlenek,
631
00:33:42,625 --> 00:33:45,415
které vás brzdí.
632
00:33:45,416 --> 00:33:49,040
Říká: „Hoďte minulost za hlavu.“
633
00:33:49,041 --> 00:33:53,332
„Napřáhněte se k tomu,
co je nové. Chtějte víc.“
634
00:33:53,333 --> 00:33:59,250
Musíte polapit všechny skvělé věci,
635
00:33:59,833 --> 00:34:04,750
které pro vás Bůh nachystal.
636
00:34:13,750 --> 00:34:15,957
Špatné zprávy. Bouře udeřila dřív.
637
00:34:15,958 --> 00:34:18,165
Měli jsme odjet s ostatními.
638
00:34:18,166 --> 00:34:20,499
Musíme se vrátit do New Yorku.
Máme natáčení.
639
00:34:20,500 --> 00:34:25,415
To jsem počasí říkal taky. Přísahám.
Ale místní úřady varují před tornádem.
640
00:34:25,416 --> 00:34:26,999
Vítej v Oklahomě.
641
00:34:27,000 --> 00:34:29,250
Čím dřív budeme na letišti, tím lépe.
642
00:34:32,166 --> 00:34:35,040
Je naprosto jisté, že náš let zruší.
643
00:34:35,041 --> 00:34:37,333
- To nemůžeš vědět.
-„To nemůžeš vědět.“
644
00:34:39,791 --> 00:34:41,790
Kdo to asi píše?
645
00:34:41,791 --> 00:34:46,457
„Zrušili jsme váš let
z důvodu nepříznivého počasí.“
646
00:34:46,458 --> 00:34:49,999
- Cože?
- Bum. Já to říkal.
647
00:34:50,000 --> 00:34:53,624
Pronajal jsem auto.
Můžeme letět pozdějším letem z Memphisu.
648
00:34:53,625 --> 00:34:56,208
- Jak je daleko Memphis?
- Šest hodin.
649
00:34:57,750 --> 00:35:01,791
Nebo můžeš zůstat tady
a nechat se sežrat tornádem.
650
00:35:02,916 --> 00:35:03,958
Vyber si.
651
00:35:11,125 --> 00:35:12,374
Jo.
652
00:35:12,375 --> 00:35:17,083
Můžeš na slovíčko.
653
00:35:17,958 --> 00:35:22,790
Holka, řekni mi svoje jméno.
654
00:35:22,791 --> 00:35:29,750
Došli jsme na konec cesty.
655
00:35:30,208 --> 00:35:35,082
Nemůžu tě nechat jít.
656
00:35:35,083 --> 00:35:37,499
Je to nepřirozené.
657
00:35:37,500 --> 00:35:41,916
Patříš ke mně a já k tobě.
658
00:35:42,958 --> 00:35:48,165
Pojď až na konec cesty.
659
00:35:48,166 --> 00:35:50,040
Viděla jsi někdy původní Twister?
660
00:35:50,041 --> 00:35:52,665
- Skvělý film.
- Proč?
661
00:35:52,666 --> 00:35:55,249
Zaprvé, zvláštní efekty.
662
00:35:55,250 --> 00:35:58,125
Ale taky Bill Paxton, Helen Huntová,
663
00:35:59,000 --> 00:36:00,957
jak to mezi nimi na plátně jiskří,
664
00:36:00,958 --> 00:36:01,833
což bylo…
665
00:36:03,333 --> 00:36:05,208
Tornáda jsou super.
666
00:36:08,583 --> 00:36:10,165
Už jsi mluvila s Aydenem?
667
00:36:10,166 --> 00:36:13,290
Ne. Musím to s ním probrat,
ale jsem nervózní.
668
00:36:13,291 --> 00:36:16,790
Musíš věřit, holka. Jo?
669
00:36:16,791 --> 00:36:21,040
Je to v Jeho rukách. Jeho jako Božích.
670
00:36:21,041 --> 00:36:23,874
Fakt? Nevzpomínám si,
kdy jsem tě viděla v kostele.
671
00:36:23,875 --> 00:36:27,165
Půjdu v neděli. Je to novinka.
672
00:36:27,166 --> 00:36:30,374
Došlo mi, že musím proměnit slova v činy
673
00:36:30,375 --> 00:36:32,916
a nehonit se jen za penězi.
Jestli mi rozumíš?
674
00:36:33,541 --> 00:36:34,999
Dobře. To ti přeju.
675
00:36:35,000 --> 00:36:37,624
Je těžký něco změnit a ty to bereš vážně.
676
00:36:37,625 --> 00:36:39,165
- Chápu tě.
- Chci říct…
677
00:36:39,166 --> 00:36:43,499
Změna musí být lepší,
než zůstat zaseknutá ve špatném vzorci.
678
00:36:43,500 --> 00:36:47,457
Jestli nepřestanu randit tímhle stylem,
Ježíš přijde a já budu pořád single.
679
00:36:47,458 --> 00:36:49,665
Nemůžeš být single při nanebevzetí.
680
00:36:49,666 --> 00:36:53,040
Požehnal mojí aplikaci,
protože já na ty kluky teď vytáhnu Bibli.
681
00:36:53,041 --> 00:36:54,125
Ježíši.
682
00:36:55,375 --> 00:36:57,915
- Posílám pusu.
- Já tobě taky.
683
00:36:57,916 --> 00:36:59,291
Hodně štěstí.
684
00:37:04,041 --> 00:37:05,416
A mně taky.
685
00:37:11,083 --> 00:37:13,749
Tobě ta kniha vadí,
protože jsi zanevřela na lásku.
686
00:37:13,750 --> 00:37:15,832
Zato ty jsi chodící reklama na vztahy?
687
00:37:15,833 --> 00:37:17,290
- Neodmítám je.
- Já taky ne.
688
00:37:17,291 --> 00:37:19,582
Jenom mám seznam věcí,
které od chlapa chci.
689
00:37:19,583 --> 00:37:22,582
- No jasně.
- S ničím jiným se nespokojím.
690
00:37:22,583 --> 00:37:25,999
- Ten seznam bych chtěl moc vidět.
- To věřím.
691
00:37:26,000 --> 00:37:27,625
- Tak povídej.
- Fajn.
692
00:37:28,666 --> 00:37:31,332
„Minimálně 180 cm, ale ne víc než 190.“
693
00:37:31,333 --> 00:37:34,707
Vyřazuješ hromady chlapů
jen kvůli vzhledu. Super.
694
00:37:34,708 --> 00:37:36,124
„Nepracuje v mém oboru.“
695
00:37:36,125 --> 00:37:38,915
Kde trávíš většinu svého času.
696
00:37:38,916 --> 00:37:40,540
„Rodiče jsou stále spolu.“
697
00:37:40,541 --> 00:37:42,249
50 % manželství se rozvádí.
698
00:37:42,250 --> 00:37:45,457
Gratuluju. Právě jsi vyřadila
půlku populace.
699
00:37:45,458 --> 00:37:48,374
Ten seznam má jediný efekt,
a to, že jsi sama.
700
00:37:48,375 --> 00:37:53,458
Víš přece, že pravá láska
se neřídí nějakým seznamem.
701
00:37:55,791 --> 00:37:57,082
„Váží si rodiny.“
702
00:37:57,083 --> 00:38:00,833
V tom s tebou souhlasím.
Chci mít vztah, jaký mají naši.
703
00:38:01,625 --> 00:38:06,207
Zpráva od Candice emotikon tancující dívky
v červených šatech. Přečíst zprávu?
704
00:38:06,208 --> 00:38:07,749
- Ne!
- Ano! Rozhodně!
705
00:38:07,750 --> 00:38:09,040
Odpojit! Děkuju.
706
00:38:09,041 --> 00:38:12,082
„Myslím na tebe, taťko.“ Chcete odpovědět?
707
00:38:12,083 --> 00:38:14,625
Ne. Konec. Odpojit.
708
00:38:16,375 --> 00:38:19,415
- Nenech ji čekat, taťko.
- Prosím tě.
709
00:38:19,416 --> 00:38:23,749
Dlouho jsem s ní nemluvil.
Najednou mi píše.
710
00:38:23,750 --> 00:38:26,708
S kolika lidmi teď zrovna „vědomě chodíš“?
711
00:38:28,500 --> 00:38:30,832
- Ve Vztahových cílích se píše…
- Bože.
712
00:38:30,833 --> 00:38:33,041
…randi, jak chceš, ale se záměrem.
713
00:38:33,791 --> 00:38:37,166
Můj příští vztah skončí svatbou.
714
00:38:38,708 --> 00:38:40,041
Dobře, taťko.
715
00:38:43,416 --> 00:38:46,624
Říkal jsi, že chceš vztah, jaký mají vaši.
716
00:38:46,625 --> 00:38:47,500
Jo.
717
00:38:47,833 --> 00:38:49,708
Jak dlouho jsou svoji?
718
00:38:50,625 --> 00:38:51,916
Padesát let.
719
00:38:54,333 --> 00:38:55,707
To koukám.
720
00:38:55,708 --> 00:38:58,041
Slyšel jsem o tvojí mámě.
721
00:38:58,791 --> 00:39:01,166
Chtěl jsem ti říct, že je mi to líto.
722
00:39:02,125 --> 00:39:03,833
Vím, že jste měly hezký vztah.
723
00:39:05,375 --> 00:39:06,458
Díky.
724
00:39:07,250 --> 00:39:08,375
Ale já jsem v pohodě.
725
00:39:10,083 --> 00:39:11,250
Opravdu?
726
00:39:13,250 --> 00:39:15,291
Zdravíčko. Co si dáte?
727
00:39:17,083 --> 00:39:20,375
- Já si dám salát Caesar, prosím.
- Jistě.
728
00:39:22,291 --> 00:39:23,832
- Vy jste Doris?
- Ano.
729
00:39:23,833 --> 00:39:29,083
Doris, ta ryba pochází z farmy?
730
00:39:32,375 --> 00:39:33,458
Ano.
731
00:39:34,125 --> 00:39:39,874
Víte, pstruh Dennis vyrostl na farmě
spolu se svými šesti sourozenci,
732
00:39:39,875 --> 00:39:43,207
jezdili na koních a plavali v potocích,
733
00:39:43,208 --> 00:39:45,332
až ho jednoho dne chytili do sítě
734
00:39:45,333 --> 00:39:49,540
a pak vykuchali obřím nožem
a hodili na pánev.
735
00:39:49,541 --> 00:39:52,582
Teď už Dennis jenom čeká,
až se ho uhlazený pán zeptá,
736
00:39:52,583 --> 00:39:54,665
kde vyrostl a jaký má rodokmen,
737
00:39:54,666 --> 00:39:58,583
aby se mohl rozhodnout,
jestli je pro něj Dennis dost dobrý.
738
00:39:59,958 --> 00:40:02,124
- Dám si toho pstruha.
- Dobře.
739
00:40:02,125 --> 00:40:04,250
- A…
- Žádné další otázky.
740
00:40:07,333 --> 00:40:08,707
Co to bylo?
741
00:40:08,708 --> 00:40:10,749
Určitě to zvládneš?
742
00:40:10,750 --> 00:40:13,249
Jednou mi někdo řekl,
že umím improvizovat.
743
00:40:13,250 --> 00:40:14,583
Kdo?
744
00:40:15,125 --> 00:40:17,250
- Nepodstatné.
- Proboha. Jdeme.
745
00:40:19,416 --> 00:40:21,540
Ahoj, všichni!
746
00:40:21,541 --> 00:40:24,083
Mami! Moc ti to sluší.
747
00:40:25,416 --> 00:40:28,874
Tohle je můj přítel Roland.
748
00:40:28,875 --> 00:40:31,540
- Zdravíčko.
- Je to čerstvé.
749
00:40:31,541 --> 00:40:34,915
Ale pečlivě si vybírám vztahy.
750
00:40:34,916 --> 00:40:37,375
A tohle je dost vážné.
751
00:40:54,166 --> 00:40:55,208
Tereso?
752
00:40:55,833 --> 00:40:57,916
- Pojď mi pomoct do jídelny.
- Jo.
753
00:41:03,291 --> 00:41:07,082
Můžeš toho nechat,
protože ten chlap není tvůj přítel.
754
00:41:07,083 --> 00:41:08,875
Cože? Ale je.
755
00:41:09,791 --> 00:41:11,707
Je to můj přítel. Chodíme spolu.
756
00:41:11,708 --> 00:41:14,915
Nechodíš s ním. Co ti je?
757
00:41:14,916 --> 00:41:16,457
Je to s tebou čím dál horší.
758
00:41:16,458 --> 00:41:18,540
Je to proto, že sestřenka je mladší
759
00:41:18,541 --> 00:41:20,915
{\an8}a má krásného přítele, co vydělává balík?
760
00:41:20,916 --> 00:41:22,290
Panebože.
761
00:41:22,291 --> 00:41:24,332
Už mě nebaví, jak si všichni myslíte,
762
00:41:24,333 --> 00:41:26,874
že jsem divná, protože jsem single.
763
00:41:26,875 --> 00:41:30,708
Díváme se na tebe podezřívavě,
protože sis přivedla falešného přítele.
764
00:41:32,166 --> 00:41:34,666
Myslím, že jsem divná,
když jsem pořád single.
765
00:41:35,375 --> 00:41:37,540
Zlato, nejsi divná.
766
00:41:37,541 --> 00:41:39,958
A klidně můžeš být smutná, když chceš.
767
00:41:41,000 --> 00:41:42,207
Chlapi milují slzy.
768
00:41:42,208 --> 00:41:44,915
Fakt. Připadají si pak mužně a silně.
769
00:41:44,916 --> 00:41:49,000
Bože můj. A koho mám podle tebe
svým smutkem svést? Tío Juana?
770
00:41:50,333 --> 00:41:51,624
To není špatný nápad.
771
00:41:51,625 --> 00:41:54,874
To je hodně pochybné a hodně divné.
772
00:41:54,875 --> 00:41:56,582
No a co. Není pokrevní příbuzný.
773
00:41:56,583 --> 00:41:58,500
- Mami.
- Co?
774
00:42:06,541 --> 00:42:07,458
Přestaň.
775
00:42:17,791 --> 00:42:20,249
Co to děláš? Dej si pauzu.
776
00:42:20,250 --> 00:42:24,457
Nepotřebuješ tu knihu. My jsme v cíli.
777
00:42:24,458 --> 00:42:25,832
Vážně?
778
00:42:25,833 --> 00:42:28,457
Proč? Protože lidi si myslí,
že jsme krásný pár?
779
00:42:28,458 --> 00:42:30,499
Protože máme miliony lajků?
780
00:42:30,500 --> 00:42:32,957
Protože nás sponzorovaly fitness tyčinky?
781
00:42:32,958 --> 00:42:35,290
Rozhodně jsme jako Jay a Bey.
Až na tu nevěru.
782
00:42:35,291 --> 00:42:37,040
- My jsme věrní.
- To je pravda.
783
00:42:37,041 --> 00:42:39,915
Jo. Ale nejen to. Milujeme se.
784
00:42:39,916 --> 00:42:44,499
Ty jsi moje silná, chytrá
a nádherná vlivná přítelkyně.
785
00:42:44,500 --> 00:42:45,832
Už čtyři roky.
786
00:42:45,833 --> 00:42:48,624
- Řekli jsme, že nespěcháme.
- Tys to řekl
787
00:42:48,625 --> 00:42:51,665
a já jsem naoko souhlasila,
což je moje chyba.
788
00:42:51,666 --> 00:42:53,999
Říkám to narovinu. Beru to na sebe.
789
00:42:54,000 --> 00:42:56,457
Ale teď ti chci říct něco jiného.
790
00:42:56,458 --> 00:42:58,832
Buď se řídíme Boží vůlí, nebo ne.
791
00:42:58,833 --> 00:43:00,874
Jak víš, že tohle není Jeho vůle?
792
00:43:00,875 --> 00:43:04,249
Tohle? Že spolu žijeme, spíme, jíme?
793
00:43:04,250 --> 00:43:05,707
Máme společný paušál.
794
00:43:05,708 --> 00:43:08,040
Dva telefony, jeden účet. To je výhodné.
795
00:43:08,041 --> 00:43:09,040
No dobře.
796
00:43:09,041 --> 00:43:11,249
Vyslechni mě. Podívej, co se tu píše.
797
00:43:11,250 --> 00:43:13,332
„Vztahy nejsou kratochvíle.“
798
00:43:13,333 --> 00:43:15,082
„Není to hra na manželství.“
799
00:43:15,083 --> 00:43:17,666
„Jedna sezóna není celý život.“
800
00:43:19,416 --> 00:43:22,083
Tohle je falešné manželství bez papíru.
801
00:43:23,083 --> 00:43:25,915
Zadrž. Náš vztah není falešný.
Já tě mám doopravdy rád.
802
00:43:25,916 --> 00:43:29,332
A když mluvíš o sezónách,
tak mě nech dokončit tuhle,
803
00:43:29,333 --> 00:43:31,874
a potom budu mít prostor
věnovat se nám dvěma.
804
00:43:31,875 --> 00:43:35,124
Miluju tě, Aydene,
ale musíme se rozhodnout.
805
00:43:35,125 --> 00:43:38,290
Chovám se jako tvoje manželka,
ale jsem jen přítelkyně.
806
00:43:38,291 --> 00:43:40,750
Takže se přestanu chovat jako manželka.
807
00:43:41,666 --> 00:43:43,541
To nechápu. Co to znamená?
808
00:43:44,000 --> 00:43:46,750
Dokud si nevyjasníme, kam směřujeme,
809
00:43:47,500 --> 00:43:49,332
budu bydlet u Treese.
810
00:43:49,333 --> 00:43:51,165
- Cože? Neblbni.
- Jo.
811
00:43:51,166 --> 00:43:52,875
Nebudu jen tvůj doprovod.
812
00:43:54,666 --> 00:43:55,666
A…
813
00:43:58,166 --> 00:44:01,124
Sex taky nebude v nabídce.
814
00:44:01,125 --> 00:44:03,249
- Jakýkoliv?
- To sis zapamatoval?
815
00:44:03,250 --> 00:44:05,708
Ze všeho, co jsem ti řekla,
sis vzal jen tohle?
816
00:44:07,541 --> 00:44:08,541
Už jdu.
817
00:44:10,583 --> 00:44:12,415
- Ahoj.
- Čau.
818
00:44:12,416 --> 00:44:13,875
Máš volný gauč?
819
00:44:14,708 --> 00:44:16,250
Pojď ke mně.
820
00:44:17,708 --> 00:44:18,957
Udělala jsem to.
821
00:44:18,958 --> 00:44:20,583
Holka.
822
00:44:22,916 --> 00:44:29,915
BETTER DAY USA
VŠEDNÍ DNY V 8:00
823
00:44:29,916 --> 00:44:31,832
Teď můžu s naprostou jistotou říct,
824
00:44:31,833 --> 00:44:37,625
že není nic horšího,
než trčet šest hodin v autě s Jarrettem.
825
00:44:38,250 --> 00:44:42,915
Aha. A o čem jste si povídali?
Jak to mezi vámi šíleně jiskří?
826
00:44:42,916 --> 00:44:44,124
- To není pravda.
- Fakt?
827
00:44:44,125 --> 00:44:46,875
Do skupinového chatu
se přidala parta popíračů. Jo.
828
00:44:47,000 --> 00:44:48,916
Brendo, podpoř mě, prosím.
829
00:44:50,458 --> 00:44:52,500
Brendo, není ti nic?
830
00:44:53,875 --> 00:44:57,250
Ayden nereagoval zrovna nejlíp
na projekt Ať je to oficiální.
831
00:44:58,125 --> 00:45:02,125
Ne. Ale držím směr.
I kdyby to znamenalo náš konec.
832
00:45:03,833 --> 00:45:06,500
Hele, něco tu pro tebe mám.
833
00:45:07,583 --> 00:45:10,124
„Věř celým svým srdcem Pánu,
834
00:45:10,125 --> 00:45:13,707
ve všem, co děláš, hledej Jeho vůli
835
00:45:13,708 --> 00:45:16,916
- a On ti ukáže, kudy se vydat.“
- Amen.
836
00:45:17,708 --> 00:45:19,666
Tohle byla mikrodávka?
837
00:45:20,333 --> 00:45:21,583
Ježíše.
838
00:45:22,666 --> 00:45:25,624
Střídání partnerů může být zábavné.
839
00:45:25,625 --> 00:45:28,415
Ale zanechá to ve vás pocit prázdnoty.
840
00:45:28,416 --> 00:45:31,790
Tohle se mi vůbec nelíbí.
Je to jen oslavná reportáž.
841
00:45:31,791 --> 00:45:33,457
Chceš z toho udělat skandál?
842
00:45:33,458 --> 00:45:34,624
Ne.
843
00:45:34,625 --> 00:45:37,624
Ale jestli bude po tvém,
nebude to mít žádnou hloubku.
844
00:45:37,625 --> 00:45:42,124
Je to optimistický příběh,
ne investigativní reportáž.
845
00:45:42,125 --> 00:45:44,957
Ale nemá to žádný smysl, je to jen chvála.
846
00:45:44,958 --> 00:45:48,665
Jsou to jenom navoněné bláboly,
když nejdeš víc do hloubky.
847
00:45:48,666 --> 00:45:49,708
Ano.
848
00:45:51,166 --> 00:45:52,957
Mělo by to být drsné.
849
00:45:52,958 --> 00:45:55,250
Podle toho se pozná valentýnský příspěvek.
850
00:45:56,708 --> 00:46:01,249
Nikdo si nenechá radit od člověka,
co prodává dokonalost jako trhovec.
851
00:46:01,250 --> 00:46:04,707
Chceš dávat lidem naději? Fajn.
Ale musí to působit realisticky.
852
00:46:04,708 --> 00:46:07,624
Realistické nemusí znamenat cynické.
853
00:46:07,625 --> 00:46:12,249
„Přijměte období, v němž se nacházíte,
děkujte za to Bohu.“
854
00:46:12,250 --> 00:46:17,416
Vidíš? To je ten pocit.
Pozitivní, optimistický, nadějný.
855
00:46:21,166 --> 00:46:22,582
Chceme každý svůj sestřih.
856
00:46:22,583 --> 00:46:24,750
A ty si vybereš ten lepší.
857
00:46:25,291 --> 00:46:26,999
Mluvíš jako týmová hráčka.
858
00:46:27,000 --> 00:46:28,832
Zkrátka se nemůžeme shodnout.
859
00:46:28,833 --> 00:46:31,582
Zadání bylo pracovat společně. Tohle.
860
00:46:31,583 --> 00:46:33,207
Valentýn je za dva týdny.
861
00:46:33,208 --> 00:46:35,874
Jestli to nedokážete
společně včas dokončit,
862
00:46:35,875 --> 00:46:38,040
tak možná nezvládnete tu pozici.
863
00:46:38,041 --> 00:46:39,332
- V pohodě.
- Zvládnu to.
864
00:46:39,333 --> 00:46:41,666
Kouzlo. Vidíte, jak rychle to šlo?
865
00:46:43,958 --> 00:46:47,207
Žádná reportáž by nebyla,
kdybych ji nevymyslel.
866
00:46:47,208 --> 00:46:50,499
Proč mě neposloucháš?
Tohle je ranní vysílání, ne prime time.
867
00:46:50,500 --> 00:46:52,915
Nebaví mě,
jak zpochybňuješ moje schopnosti.
868
00:46:52,916 --> 00:46:55,083
ZMĚŇ SVOJE ZAMĚŘENÍ
869
00:46:57,416 --> 00:47:00,957
Tenhle je v pohodě.
870
00:47:00,958 --> 00:47:02,290
U MĚ, NEBO U TEBE
871
00:47:02,291 --> 00:47:04,000
Ten má svaly. Ne.
872
00:47:04,500 --> 00:47:05,458
Změň zaměření.
873
00:47:06,708 --> 00:47:08,166
- Chips?
- Jo.
874
00:47:09,791 --> 00:47:12,000
Jsou mokré, protože jsem brečela.
875
00:47:17,708 --> 00:47:20,457
Tady bych nechala
záběr na Michaela a potom…
876
00:47:20,458 --> 00:47:23,083
Reakce Natalie a záběr na oba.
877
00:47:23,916 --> 00:47:26,582
- Hele, jak si dokončujeme…
- Ne.
878
00:47:26,583 --> 00:47:28,833
Ty víš, že chceš.
879
00:47:29,750 --> 00:47:33,916
Říká se tomu vědomé vztahy.
Budeme se 90 dnů poznávat.
880
00:47:34,541 --> 00:47:35,458
To ti držím palce.
881
00:47:36,375 --> 00:47:39,207
Žádný spěch, žádný sex.
882
00:47:39,208 --> 00:47:40,791
Paráda. Do toho nejdu.
883
00:47:41,791 --> 00:47:45,707
A pak se rozhodneme,
jestli spolu chceme být dál.
884
00:47:45,708 --> 00:47:50,415
Ano. Věřím na duchovní pouta
a vysokofrekvenční vibrace lásky.
885
00:47:50,416 --> 00:47:52,207
Přesně tak.
886
00:47:52,208 --> 00:47:54,000
A proto jdu cestou polyamorie.
887
00:47:55,791 --> 00:47:59,625
Vydáš se na tu cestu s námi,
můj pozemský anděli?
888
00:48:02,708 --> 00:48:04,291
To asi ne.
889
00:48:05,458 --> 00:48:06,541
Volno.
890
00:48:08,458 --> 00:48:09,958
- Ještě.
- Přihraj.
891
00:48:10,458 --> 00:48:12,207
- Chcete si to dát znovu?
- Jo.
892
00:48:12,208 --> 00:48:15,790
- Jen tak dál.
- Ten tým vypadá dobře.
893
00:48:15,791 --> 00:48:18,041
Vypadají lépe než loni.
894
00:48:20,333 --> 00:48:21,166
Co ty?
895
00:48:22,208 --> 00:48:23,124
Dobrý.
896
00:48:23,125 --> 00:48:26,666
Snažím se nedělat vlny
a bojuju o tu pozici.
897
00:48:28,458 --> 00:48:31,875
Mám tě rád, holčičko,
a obdivuju tvůj zápal,
898
00:48:32,666 --> 00:48:35,040
ale tahle pozice není tvoje identita.
899
00:48:35,041 --> 00:48:37,165
Mám strach, že už nic jiného nevnímáš.
900
00:48:37,166 --> 00:48:41,624
K čemu je úspěch, když nemáš
nikoho blízkého, s kým bys ho sdílela?
901
00:48:41,625 --> 00:48:43,374
Jasně, pane poradce.
902
00:48:43,375 --> 00:48:46,790
Vím, že ti na mně záleží,
ale každý to tak nemá.
903
00:48:46,791 --> 00:48:48,749
Každý potřebuje lásku a porozumění.
904
00:48:48,750 --> 00:48:51,291
Jo, ale vzpomeň si na mámu.
905
00:48:52,375 --> 00:48:54,125
Milovali jsme ji celou duší,
906
00:48:54,875 --> 00:48:57,332
ale dostala rakovinu a umřela.
907
00:48:57,333 --> 00:48:59,207
To patří k životu.
908
00:48:59,208 --> 00:49:00,750
Když se mu snažíš vyhýbat…
909
00:49:02,583 --> 00:49:04,083
přijdeš o spoustu radosti.
910
00:49:06,041 --> 00:49:09,833
Měli jsme s maminkou krásný vztah
911
00:49:11,375 --> 00:49:13,250
a já ti přeju to samé.
912
00:49:31,083 --> 00:49:33,458
- Ahoj.
- Ahoj.
913
00:49:34,333 --> 00:49:35,665
Jak se máš?
914
00:49:35,666 --> 00:49:38,624
Už mi bylo lépe. Co ty?
915
00:49:38,625 --> 00:49:39,583
Mám to stejně.
916
00:49:43,375 --> 00:49:45,500
Promyslel sis to?
917
00:49:48,250 --> 00:49:50,833
Budu k tobě upřímný, jo?
918
00:49:52,500 --> 00:49:56,082
Jsem ve stresu z toho,
že končím sportovní kariéru
919
00:49:56,083 --> 00:50:00,457
a bude ze mě mluvící hlava v televizi.
920
00:50:00,458 --> 00:50:04,207
Jsem prostě pod velkým tlakem, chápeš?
921
00:50:04,208 --> 00:50:08,874
Jo. Vím, že je to špatné načasování,
ale nemůžu dál ignorovat, jak se cítím.
922
00:50:08,875 --> 00:50:12,457
Byli jsme přece v pohodě,
ale pak sis našla tuhle pitomou knihu.
923
00:50:12,458 --> 00:50:16,874
Odsunula jsem svou víru
a svoje potřeby na vedlejší kolej,
924
00:50:16,875 --> 00:50:20,208
protože tě miluju,
ale nemůžu v tom dál pokračovat.
925
00:50:22,958 --> 00:50:28,457
Nemůžu dál žít způsobem,
který mě nutí vzdát se toho, kdo jsem,
926
00:50:28,458 --> 00:50:30,874
co chci a v co věřím.
927
00:50:30,875 --> 00:50:34,958
Kdybys mě opravdu miloval, jak říkáš,
tak by ses toho závazku nebál.
928
00:50:37,041 --> 00:50:40,333
Ale my k manželství nesměřujeme.
929
00:50:43,500 --> 00:50:45,000
Je konec, Aydene.
930
00:50:47,916 --> 00:50:49,458
Je konec.
931
00:51:01,375 --> 00:51:04,000
Pravda je taková, že Ayden mě nechce.
932
00:51:05,125 --> 00:51:06,915
Nechce si mě vzít.
933
00:51:06,916 --> 00:51:09,790
V tom případě
je to naprostý kretén. Evidentně.
934
00:51:09,791 --> 00:51:11,333
Je to profi sportovec.
935
00:51:14,791 --> 00:51:16,749
A doufejme, že se vzpamatuje.
936
00:51:16,750 --> 00:51:19,082
A kdyby náhodou ne,
937
00:51:19,083 --> 00:51:21,374
nakoupíme si voodoo panenky.
938
00:51:21,375 --> 00:51:25,791
V každém případě podpoříme kamarádku,
939
00:51:26,500 --> 00:51:27,541
která je nejlepší
940
00:51:28,166 --> 00:51:30,415
- a zaslouží si to nejlepší.
- Přesně.
941
00:51:30,416 --> 00:51:34,040
Vím, že je to blbý, ale my tě máme rády.
942
00:51:34,041 --> 00:51:36,250
- Moc.
- A jsme s tebou.
943
00:51:37,083 --> 00:51:39,500
Děkuju. Já vás mám taky ráda.
944
00:51:40,416 --> 00:51:43,124
- Jen by to nemuselo tak bolet.
- Já vím.
945
00:51:43,125 --> 00:51:46,125
- Voodoo panenky. Rozhodně.
- Určitě.
946
00:51:47,041 --> 00:51:49,249
Nemůžu uvěřit, že jsem ve svém věku
947
00:51:49,250 --> 00:51:53,707
promarnila čtyři roky života
a musím začínat úplně od znova.
948
00:51:53,708 --> 00:51:56,415
- Uklidni se.
- Cože? Ne! Co blbneš?
949
00:51:56,416 --> 00:51:58,540
- Jsi v nejlepších letech.
- Věk je číslo.
950
00:51:58,541 --> 00:52:03,499
Panebože! To snad ne!
Můžu se s vámi po lekci vyfotit?
951
00:52:03,500 --> 00:52:05,916
Babička miluje váš pořad.
952
00:52:06,708 --> 00:52:09,040
- Cože? Ne.
- Běžte.
953
00:52:09,041 --> 00:52:10,999
Víte co? Večer si někam vyrazíme.
954
00:52:11,000 --> 00:52:13,624
Zajdeme do klubu. Rozveselíme tě.
955
00:52:13,625 --> 00:52:16,500
- A té krávě koupíme voodoo panenku.
- Jo.
956
00:52:18,125 --> 00:52:20,290
Tady to už nefrčí?
957
00:52:20,291 --> 00:52:22,290
Posledně tu bylo narváno.
958
00:52:22,291 --> 00:52:24,124
Posledně kdy? Před deseti lety?
959
00:52:24,125 --> 00:52:26,374
Dámy, je teprve devět hodin.
960
00:52:26,375 --> 00:52:29,540
Děkujeme za informaci.
My musíme ráno do práce.
961
00:52:29,541 --> 00:52:31,665
To už nikdo nešoustá v normální hodinu?
962
00:52:31,666 --> 00:52:33,874
- Jen to zhoršuješ.
- Nic neříkám.
963
00:52:33,875 --> 00:52:38,041
Ale když už jsme tady,
tak si dáme jednu písničku.
964
00:52:39,083 --> 00:52:40,375
- To se mi líbí.
- Jo!
965
00:53:05,583 --> 00:53:06,541
Jo.
966
00:53:09,375 --> 00:53:10,708
Hej!
967
00:53:16,583 --> 00:53:19,250
Porucha!
968
00:53:42,666 --> 00:53:46,291
Brendo!
969
00:53:48,625 --> 00:53:50,915
Už nikdy nepůjdeme do klubu,
kde jsou lidi.
970
00:53:50,916 --> 00:53:54,290
- Díky, holky. To jsem potřebovala.
- Jasně.
971
00:53:54,291 --> 00:53:55,624
- Tak už můžeme jít?
- Jo.
972
00:53:55,625 --> 00:53:58,125
- Rozhodně. Konečně jsi to řekla.
- Jdeme.
973
00:54:04,125 --> 00:54:07,207
Viděl jsem ten sestřih.
974
00:54:07,208 --> 00:54:09,790
- Promiň, nelíbí se mi to.
- Ani mně. Mám připomínky.
975
00:54:09,791 --> 00:54:12,915
Tvoje připomínky
jsou určitě přesný opak těch mých.
976
00:54:12,916 --> 00:54:13,874
Jsou přesné.
977
00:54:13,875 --> 00:54:15,915
Nevím, o čem jsou ty tvoje, ale…
978
00:54:15,916 --> 00:54:20,082
- Máš vždycky pravdu.
- Poslyšte, udělali jsme už 20 verzí
979
00:54:20,083 --> 00:54:22,332
a vy se celou dobu jen hádáte.
980
00:54:22,333 --> 00:54:25,582
To říkám bez urážky.
Co kdybyste mi dali ty připomínky?
981
00:54:25,583 --> 00:54:29,000
Zkusím udělat další verzi
a pak se vám ozvu.
982
00:54:30,083 --> 00:54:31,250
Děkuju.
983
00:54:34,208 --> 00:54:36,208
- Díky, Quentine.
- Jo.
984
00:54:36,916 --> 00:54:38,000
Jo.
985
00:54:44,250 --> 00:54:45,374
- Já to viděla.
- Kobe.
986
00:54:45,375 --> 00:54:47,999
Ranní vysílání je drsný. Dáš to?
987
00:54:48,000 --> 00:54:52,540
Ale jdi. Kéž bych nebyl Jarrett Roy,
legendární král rutiny.
988
00:54:52,541 --> 00:54:56,083
Kéž bys nebyl legendární cokoliv.
989
00:54:57,625 --> 00:55:00,166
Chceš snad, abych vykrvácela z očí?
990
00:55:00,791 --> 00:55:01,999
Co ti vadí na mrkání?
991
00:55:02,000 --> 00:55:04,707
Pokud kýcháš nebo máš záchvat, tak nic.
992
00:55:04,708 --> 00:55:06,125
Tak jo.
993
00:55:06,875 --> 00:55:09,499
Takže lidem, co mají záchvat, dáš pokoj?
994
00:55:09,500 --> 00:55:10,583
Le-Le.
995
00:55:12,041 --> 00:55:14,165
Vzpomínám, jak jsme spolu začínali.
996
00:55:14,166 --> 00:55:16,499
Dva asistenti, co dřou do noci?
997
00:55:16,500 --> 00:55:19,999
Ne. Jak jsi vždycky
měla seznamy a pravidla.
998
00:55:20,000 --> 00:55:22,166
Nemůžu za to, že vím, jak má co být.
999
00:55:23,916 --> 00:55:27,582
To je zajímavý přesun
1000
00:55:27,583 --> 00:55:30,124
od „neumí spolupracovat s lidmi“,
nepřijde ti?
1001
00:55:30,125 --> 00:55:32,874
Lepší než „hraje si s lidmi,
jak se mu zachce“.
1002
00:55:32,875 --> 00:55:34,125
To beru.
1003
00:55:35,166 --> 00:55:37,207
Jenže to bylo tehdy.
1004
00:55:37,208 --> 00:55:40,165
Lidi se mění, vyvíjejí se.
1005
00:55:40,166 --> 00:55:43,333
Zjišťují, do čeho nebo do koho…
1006
00:55:45,375 --> 00:55:47,333
chtějí investovat svůj čas.
1007
00:55:52,208 --> 00:55:54,291
- Není tu horko?
- Ne.
1008
00:55:54,875 --> 00:55:56,916
Mně to tu připadá dokonalé.
1009
00:55:59,708 --> 00:56:01,708
Jako fakt?
1010
00:56:18,916 --> 00:56:20,458
Jo! Zase jsem vyhrála!
1011
00:56:32,375 --> 00:56:33,749
To je fakt dobrý.
1012
00:56:33,750 --> 00:56:34,958
Moc dobrý.
1013
00:56:41,250 --> 00:56:44,582
Dívá se, jak mizí v dáli.
1014
00:56:44,583 --> 00:56:48,875
Jen blázen by uvěřil.
1015
00:56:49,375 --> 00:56:51,749
On však dobře ví,
1016
00:56:51,750 --> 00:56:54,791
že nikdo nedokáže
1017
00:56:56,666 --> 00:56:59,666
dát smysl tomu,
1018
00:57:00,875 --> 00:57:07,665
co se zdá být…
1019
00:57:07,666 --> 00:57:08,624
Haló.
1020
00:57:08,625 --> 00:57:10,707
Vždycky lepší než nic…
1021
00:57:10,708 --> 00:57:12,165
- Nic, zlato.
- Nic!
1022
00:57:12,166 --> 00:57:14,708
- Tak ukaž.
- Lidi! Haló!
1023
00:57:16,916 --> 00:57:20,250
Promiňte, že ruším, ale je to hotové.
1024
00:57:21,666 --> 00:57:23,790
Je to hotové. Bezva.
1025
00:57:23,791 --> 00:57:24,791
Ano.
1026
00:57:27,666 --> 00:57:29,915
- Už nikdy o tom nebudeme mluvit.
- Jasně.
1027
00:57:29,916 --> 00:57:36,082
Ale to, jak jsi hrála na virtuální klavír,
už nikdy nedostanu z hlavy.
1028
00:57:36,083 --> 00:57:37,832
To bylo super, co?
1029
00:57:37,833 --> 00:57:41,416
Znamená to přesunout
pozornost od povrchních věcí.
1030
00:57:42,250 --> 00:57:46,666
- A proto…
- Je to… dobrý.
1031
00:57:47,458 --> 00:57:50,375
Fakt dobrý. Výborně, Quentine.
1032
00:57:51,208 --> 00:57:55,082
Díky. Použil jsem připomínky
od obou a zkombinoval jsem je.
1033
00:57:55,083 --> 00:57:57,708
Upřímně, celkem pěkně se doplňovaly.
1034
00:58:02,166 --> 00:58:05,915
Tak to je super.
1035
00:58:05,916 --> 00:58:07,707
- Dobře.
- Díky moc, Quentine.
1036
00:58:07,708 --> 00:58:10,332
Pošli nám to a my to ukážeme Danovi.
1037
00:58:10,333 --> 00:58:11,333
Hned to bude.
1038
00:58:12,125 --> 00:58:15,625
VŠE NEJLEPŠÍ K VALENTÝNU
1039
00:58:19,250 --> 00:58:21,332
Všechno nejlepší ke Dni nezadaných.
1040
00:58:21,333 --> 00:58:24,333
Díky. Ale nejím nic, co má tvar srdíčka.
1041
00:58:24,958 --> 00:58:26,333
Taky pro tebe něco mám.
1042
00:58:27,708 --> 00:58:28,665
K Valentýnu?
1043
00:58:28,666 --> 00:58:29,541
Ne.
1044
00:58:29,875 --> 00:58:33,791
Na památku toho,
že jsme společně dokončili tu reportáž.
1045
00:58:34,458 --> 00:58:36,749
Určitě v tom není antrax?
1046
00:58:36,750 --> 00:58:39,374
Zvolila bych spíš dopisní bombu.
Pro větší efekt.
1047
00:58:39,375 --> 00:58:40,583
To věřím.
1048
00:58:47,416 --> 00:58:48,957
Tak dobře.
1049
00:58:48,958 --> 00:58:50,040
PSTRUH DENNIS
1050
00:58:50,041 --> 00:58:52,499
{\an8}Pomník mého slavného okamžiku.
1051
00:58:52,500 --> 00:58:55,333
{\an8}Děkuju. Jsem dojatý.
1052
00:59:06,958 --> 00:59:08,415
Krásný Valentýn.
1053
00:59:08,416 --> 00:59:10,374
Fakt, Tede?
1054
00:59:10,375 --> 00:59:11,540
Myslíš?
1055
00:59:11,541 --> 00:59:14,000
Co je na dnešku tak krásného?
Kdo se raduje?
1056
00:59:15,375 --> 00:59:17,332
Když ne Valentýn, tak Galen…
1057
00:59:17,333 --> 00:59:20,290
Doufám, že se nechystáš
říct to slovo, Tede.
1058
00:59:20,291 --> 00:59:22,624
Jinak se ti stane
nějaká kosmetická nehoda.
1059
00:59:22,625 --> 00:59:25,250
Chceš v televizi vypadat jako dýně, Tede?
1060
00:59:40,291 --> 00:59:41,125
Díky.
1061
00:59:50,791 --> 00:59:54,249
Letos na Valentýna se podíváme
na lásku novým způsobem
1062
00:59:54,250 --> 00:59:57,499
a zjistíme, jakou roli
v osobním životě může hrát víra.
1063
00:59:57,500 --> 01:00:00,207
Řeknu ti, Brendo,
tenhle příspěvek mě oslovil
1064
01:00:00,208 --> 01:00:02,874
a rozpoutal v našem štábu
vášnivou diskuzi.
1065
01:00:02,875 --> 01:00:04,790
- To ano.
- Vydali jsme se do Tulsy
1066
01:00:04,791 --> 01:00:07,374
za někým, kdo má k tomuto tématu co říct.
1067
01:00:07,375 --> 01:00:08,708
Tak se podíváme.
1068
01:00:10,000 --> 01:00:15,499
{\an8}V kostele, na YouTube,
anebo na stránkách úspěšné knihy,
1069
01:00:15,500 --> 01:00:20,250
{\an8}Michael Todd mění životy lidí
a přináší jim naději.
1070
01:00:20,750 --> 01:00:23,582
Proč jste svou knihu
pojmenoval Vztahové cíle?
1071
01:00:23,583 --> 01:00:25,666
{\an8}Chtěl jsem použít trendující hashtag,
1072
01:00:26,208 --> 01:00:28,665
{\an8}který funguje v popkultuře,
1073
01:00:28,666 --> 01:00:31,249
a pomocí něj poukázat na něco,
co nás převyšuje,
1074
01:00:31,250 --> 01:00:34,415
naši víru, kterou všichni potřebujeme,
1075
01:00:34,416 --> 01:00:37,540
abychom dokázali rozpoznat,
co od vztahu chceme.
1076
01:00:37,541 --> 01:00:40,832
Mluvíte o trendy hashtagu,
a přesně tak to je, že?
1077
01:00:40,833 --> 01:00:42,582
-#Vztahovécíle.
- Jo.
1078
01:00:42,583 --> 01:00:45,040
Ale to, že se někdo drží za ruce na kopci,
1079
01:00:45,041 --> 01:00:47,290
neznamená, že jsou ideální pár, ne?
1080
01:00:47,291 --> 01:00:50,124
Je to něco mnohem hlubšího a je to dřina.
1081
01:00:50,125 --> 01:00:52,749
Hovořili jsme s lidmi,
kteří v knize hledali
1082
01:00:52,750 --> 01:00:54,540
pomoc se vztahy.
1083
01:00:54,541 --> 01:00:55,665
{\an8}PAIGE PATTONOVÁ
1084
01:00:55,666 --> 01:00:58,832
{\an8}Než se mi dostala do ruky ta kniha,
žila jsem nevázaně.
1085
01:00:58,833 --> 01:01:01,749
Střídala jsem libovolně kluky.
1086
01:01:01,750 --> 01:01:05,040
Pila jsem, kouřila. Byla jsem ztracená.
1087
01:01:05,041 --> 01:01:07,957
Střídání partnerů může být chvíli zábavné.
1088
01:01:07,958 --> 01:01:10,915
Ale zanechá to ve vás pocit prázdnoty.
1089
01:01:10,916 --> 01:01:12,957
- Vy se tím řídíte?
- Ano.
1090
01:01:12,958 --> 01:01:16,582
Udělali jsme… Tedy Mike zpočátku chyboval.
1091
01:01:16,583 --> 01:01:19,374
Já tolik ne, promiň, kamaráde.
1092
01:01:19,375 --> 01:01:21,790
{\an8}Bál jsem se závazků a nebyl jsem upřímný.
1093
01:01:21,791 --> 01:01:24,707
{\an8}Neřekl jsem jí, že mám strach.
1094
01:01:24,708 --> 01:01:27,124
Byl jsem závislý na různých věcech.
1095
01:01:27,125 --> 01:01:30,624
Byl jsem lhář, manipulátor,
závislý na pornu. Tajil jsem to.
1096
01:01:30,625 --> 01:01:31,749
A ztratil jsem ji.
1097
01:01:31,750 --> 01:01:34,207
Musíte být ochotní
vzdát se své životní lásky,
1098
01:01:34,208 --> 01:01:36,832
abyste ve vztahu dostali to,
co potřebujete.
1099
01:01:36,833 --> 01:01:39,665
Našemu manželství to hrozně moc prospělo,
1100
01:01:39,666 --> 01:01:42,915
ať už jde o praktické věci
nebo obyčejnou komunikaci.
1101
01:01:42,916 --> 01:01:44,874
Není to jen vztah nás dvou,
1102
01:01:44,875 --> 01:01:47,332
ale také vztah s našimi dětmi.
1103
01:01:47,333 --> 01:01:49,749
Já jsem si z té knihy odnesla hlavně to,
1104
01:01:49,750 --> 01:01:53,582
že se musím naučit mít ráda
sama sebe se vším všudy.
1105
01:01:53,583 --> 01:01:57,499
Znamená to přesunout
pozornost od povrchních věcí.
1106
01:01:57,500 --> 01:02:02,290
Proto jsem tu knihu napsal,
abych lidem pomohl to pochopit.
1107
01:02:02,291 --> 01:02:07,124
Rozešli jsme se, ale pak
jsme změnili přístup a naše cíle
1108
01:02:07,125 --> 01:02:09,332
a dali jsme se zase dohromady.
1109
01:02:09,333 --> 01:02:12,999
To je láskyplné poselství
pro tento láskyplný den.
1110
01:02:13,000 --> 01:02:14,208
Za chvíli jsme zpět.
1111
01:02:18,333 --> 01:02:21,207
Mám dobrou zprávu, lidičky.
1112
01:02:21,208 --> 01:02:22,665
Máme předběžná čísla
1113
01:02:22,666 --> 01:02:25,916
a zatím to má nejvyšší sledovanost
ze všech našich Valentýnů.
1114
01:02:27,333 --> 01:02:29,290
Jo! Povedlo se!
1115
01:02:29,291 --> 01:02:31,666
To je skvělé, Jarrette.
1116
01:02:32,458 --> 01:02:33,791
Porazili jsme i ostatní.
1117
01:02:34,416 --> 01:02:36,624
Spálená země, to mám rád.
1118
01:02:36,625 --> 01:02:39,790
Leah chtěla,
abyste odešel vítězně, jak jste si přál.
1119
01:02:39,791 --> 01:02:41,207
Jsem rád, že to vyšlo.
1120
01:02:41,208 --> 01:02:43,999
Byl to tvůj nápad, Jarrette.
Zasloužíš si pochvalu.
1121
01:02:44,000 --> 01:02:45,332
Je z toho hit.
1122
01:02:45,333 --> 01:02:48,582
Nebylo by to zdaleka tak dobré,
kdyby nás Leah nenutila
1123
01:02:48,583 --> 01:02:51,582
udělat vyvážený a působivý příběh.
1124
01:02:51,583 --> 01:02:53,625
Výsledky jsou nepopiratelné.
1125
01:02:54,166 --> 01:02:55,832
Díky, Leah, že jsi přispěla.
1126
01:02:55,833 --> 01:02:58,957
Na konci měsíce čeká televizi
těžké rozhodnutí.
1127
01:02:58,958 --> 01:03:02,207
Jste oba mimořádně schopní.
1128
01:03:02,208 --> 01:03:05,541
A musím říct,
že se navzájem dobře doplňujete.
1129
01:03:07,708 --> 01:03:12,165
„Oslovilo mě to.
Hned jsem si objednala tu knihu.“
1130
01:03:12,166 --> 01:03:16,207
{\an8}„Měla jsem hrozné období,
střídala jsem chlapy jako ponožky.“
1131
01:03:16,208 --> 01:03:18,665
„Teď mám naději, že to dokážu změnit.“
1132
01:03:18,666 --> 01:03:21,207
Takovou moc přece láska nemá, ne?
1133
01:03:21,208 --> 01:03:24,915
Viděl jsi ty komentáře?
Naše sítě jsou jich plné.
1134
01:03:24,916 --> 01:03:27,000
Chceš se vydat na vítězné turné beze mě?
1135
01:03:28,958 --> 01:03:30,083
Le-Le.
1136
01:03:33,333 --> 01:03:34,791
Tak já asi půjdu…
1137
01:03:35,958 --> 01:03:38,790
Přeseděl jsem si nohu v nejhorší chvíli.
1138
01:03:38,791 --> 01:03:40,082
Zrádkyně!
1139
01:03:40,083 --> 01:03:41,583
Nevšímejte si mě.
1140
01:03:43,250 --> 01:03:44,625
Proč, nožičko?
1141
01:03:45,208 --> 01:03:48,291
Mravenčení.
1142
01:03:50,541 --> 01:03:53,708
Tvoje reportáž se trefila do vkusu.
1143
01:03:54,625 --> 01:03:56,165
Naše reportáž.
1144
01:03:56,166 --> 01:03:59,374
A v duchu tohoto úspěchu,
1145
01:03:59,375 --> 01:04:03,999
co kdybychom na chvíli přestali
být úhlavními nepřáteli a oslavili to?
1146
01:04:04,000 --> 01:04:05,582
Navrhuješ příměří?
1147
01:04:05,583 --> 01:04:07,582
- Mám podmínku.
- Mluv.
1148
01:04:07,583 --> 01:04:10,333
Zítra se zase začneme nesnášet.
1149
01:04:11,875 --> 01:04:13,833
To je samozřejmost.
1150
01:04:24,000 --> 01:04:25,625
Ahoj.
1151
01:04:27,125 --> 01:04:29,249
Páni. Jsem ohromen.
1152
01:04:29,250 --> 01:04:32,791
Taky ti to sluší. Pěkný oblek.
1153
01:04:35,333 --> 01:04:36,791
Roy, stůl pro dva.
1154
01:04:37,750 --> 01:04:39,707
- No teda.
- Já vím.
1155
01:04:39,708 --> 01:04:42,707
Tady je to super.
1156
01:04:42,708 --> 01:04:44,458
- Hustý, co?
- Děkuju.
1157
01:04:45,125 --> 01:04:50,583
Myslela jsem si, že znám všechna
tajná místa ve městě, ale klobouk dolů.
1158
01:04:51,833 --> 01:04:55,124
- Neslyšel jsem tě. Zopakuješ to?
- Vím, žes mě slyšel.
1159
01:04:55,125 --> 01:04:56,875
No jo. Promiň.
1160
01:05:02,208 --> 01:05:03,333
Děkuju.
1161
01:05:04,750 --> 01:05:07,624
Vážně sis dal Cosmopolitan?
1162
01:05:07,625 --> 01:05:10,707
Na místě, kde jsou všichni tak styloví,
1163
01:05:10,708 --> 01:05:15,374
že by mě to děsilo,
kdybych dneska nevypadala tak skvěle?
1164
01:05:15,375 --> 01:05:18,665
Zaprvé, vypadáš dneska skvěle.
1165
01:05:18,666 --> 01:05:22,915
Zadruhé, je mi celkem jedno,
co si myslí ostatní lidi,
1166
01:05:22,916 --> 01:05:26,208
ale není mi jedno, co si myslíš ty.
1167
01:05:27,041 --> 01:05:32,208
Zadřela ses mi pod kůži jako tříska,
hned jak jsme se poprvé seznámili.
1168
01:05:33,916 --> 01:05:34,750
Vážně?
1169
01:05:35,416 --> 01:05:36,250
Vážně.
1170
01:05:38,291 --> 01:05:42,124
To, jak se chováš,
když jsi z něčeho nadšená,
1171
01:05:42,125 --> 01:05:45,541
jak pro lidi, na kterých
ti záleží, uděláš cokoliv,
1172
01:05:46,416 --> 01:05:49,041
jak mě nutíš,
abych dělal svou práci co nejlíp.
1173
01:05:49,500 --> 01:05:52,333
Abych byl lepší celkově.
1174
01:05:53,083 --> 01:05:57,291
Jsi vzdělaná, vtipná, chytrá.
1175
01:05:58,125 --> 01:06:01,125
A Bůh ví, že jsi houževnatá jako šváb.
1176
01:06:01,708 --> 01:06:03,916
- Jako šváb?
- Jo, jako šváb.
1177
01:06:15,291 --> 01:06:17,457
Naučil ses kvůli mně francouzsky.
1178
01:06:17,458 --> 01:06:19,958
ChatGPT, ale i to se počítá, ne?
1179
01:06:22,666 --> 01:06:23,500
Počítá.
1180
01:06:25,791 --> 01:06:27,125
Znamená to…
1181
01:06:29,250 --> 01:06:31,041
jsi všechno, co si přeju.
1182
01:06:32,125 --> 01:06:35,207
Celou dobu jsem přemýšlel,
co jsme mohli mít,
1183
01:06:35,208 --> 01:06:37,166
kdybych to byl býval nepodělal.
1184
01:06:39,583 --> 01:06:43,416
Nejsi jenom všechno, co chci, Leah.
1185
01:06:44,625 --> 01:06:45,791
Pojď blíž.
1186
01:06:47,125 --> 01:06:50,083
Ty jsi…
1187
01:06:53,250 --> 01:06:54,583
všechno.
1188
01:06:57,458 --> 01:07:00,332
Nechystáš se na mě mrknout, že ne?
1189
01:07:00,333 --> 01:07:03,083
Rozhodně nebudu mrkat.
1190
01:07:58,458 --> 01:07:59,500
Dobré ránko.
1191
01:08:05,000 --> 01:08:08,165
- Snažíš se vyplížit?
- Jo! Tohle byla hrozná chyba!
1192
01:08:08,166 --> 01:08:10,082
Fajn, ale nedělej to. Neutíkej pryč.
1193
01:08:10,083 --> 01:08:11,790
Máš strach a uzavíráš se.
1194
01:08:11,791 --> 01:08:14,207
- Mohlo by nám to vyjít.
- Protože ses změnil?
1195
01:08:14,208 --> 01:08:16,624
Lidi se nemění. V jádru zůstávají stejní.
1196
01:08:16,625 --> 01:08:18,790
Nejsem ten samý člověk jako dřív.
1197
01:08:18,791 --> 01:08:20,082
Byli jsme opilí.
1198
01:08:20,083 --> 01:08:23,540
A tohle se nemělo nikdy stát.
1199
01:08:23,541 --> 01:08:24,665
To neříkej.
1200
01:08:24,666 --> 01:08:28,375
Proč? V jaké kapitole se o tom píše?
1201
01:08:29,125 --> 01:08:31,457
Já ti rozumím, ale pojďme to probrat.
1202
01:08:31,458 --> 01:08:32,416
Ne.
1203
01:08:35,375 --> 01:08:36,375
Schovej to.
1204
01:08:37,833 --> 01:08:38,749
Břišáky?
1205
01:08:38,750 --> 01:08:40,457
Ano. Je to manipulativní.
1206
01:08:40,458 --> 01:08:42,291
Nekalá obchodní praktika.
1207
01:08:43,416 --> 01:08:45,707
Tady máš. To se ti bude hodit.
1208
01:08:45,708 --> 01:08:48,415
- Děkuju.
- Nemůžeme to probrat jako…
1209
01:08:48,416 --> 01:08:49,332
Sbohem.
1210
01:08:49,333 --> 01:08:51,665
Sbohem? Počkat, cože?
1211
01:08:51,666 --> 01:08:54,125
To je všechno? Fakt?
1212
01:08:54,750 --> 01:08:56,916
Tak víš co? Fajn.
1213
01:08:57,583 --> 01:08:59,249
Klidně se rozčiluj, jak chceš.
1214
01:08:59,250 --> 01:09:01,583
Klidně si říkej, že se to nemělo stát.
1215
01:09:02,166 --> 01:09:03,790
Ale stalo se.
1216
01:09:03,791 --> 01:09:06,374
A co dál? Budeš mě
do konce života ignorovat?
1217
01:09:06,375 --> 01:09:07,750
Pracujeme spolu, víš?
1218
01:09:09,166 --> 01:09:10,583
Ne nadlouho.
1219
01:09:11,916 --> 01:09:15,791
Ten pořad… povedu já.
1220
01:09:18,041 --> 01:09:22,707
Nechápu, jak jsem mohla
být zase tak pitomá!
1221
01:09:22,708 --> 01:09:23,666
Tohle…
1222
01:09:25,666 --> 01:09:27,666
byla největší chyba mého života.
1223
01:09:29,041 --> 01:09:30,041
Leah.
1224
01:09:30,750 --> 01:09:32,875
Leah, počkej…
1225
01:09:37,375 --> 01:09:38,583
Byla to nejhezčí noc.
1226
01:09:41,708 --> 01:09:44,208
- Takže k němu něco cítíš?
- Ano.
1227
01:09:44,833 --> 01:09:46,083
Zlost.
1228
01:09:46,625 --> 01:09:49,040
Opovržení, znechucení, naštvanost.
1229
01:09:49,041 --> 01:09:50,540
A něco hezkého?
1230
01:09:50,541 --> 01:09:53,458
- Jsem na sebe tak naštvaná.
- Brendo!
1231
01:09:55,000 --> 01:09:55,999
Počkej.
1232
01:09:56,000 --> 01:09:57,790
Připravte si voodoo panenky.
1233
01:09:57,791 --> 01:10:00,499
V klidu. Chci si jen promluvit.
1234
01:10:00,500 --> 01:10:02,915
No jasně.
Co jiného bys chtěl dělat? Česat ji?
1235
01:10:02,916 --> 01:10:05,541
Počítat holuby? Hádej co?
Žádní tu nejsou. Můžeš jít.
1236
01:10:06,458 --> 01:10:09,457
- To nevadí. Vyslechnu si ho.
- Určitě?
1237
01:10:09,458 --> 01:10:11,040
Já se s ním klidně poperu.
1238
01:10:11,041 --> 01:10:14,375
Já vím. Dejte nám chvilku.
Běžte napřed, doženu vás.
1239
01:10:16,166 --> 01:10:17,708
Nic nezkoušej, nebo uvidíš.
1240
01:10:19,583 --> 01:10:21,833
Fajn, zasloužím si to.
1241
01:10:28,375 --> 01:10:30,082
Chybíš mi, Brendo.
1242
01:10:30,083 --> 01:10:33,832
Nemůžu spát, nemůžu jíst, nemůžu ani hrát.
1243
01:10:33,833 --> 01:10:36,583
Takže o to jde? O basketbal?
1244
01:10:37,791 --> 01:10:40,500
- Bůh je mi svědkem, že nemůžu…
- Ne!
1245
01:10:41,125 --> 01:10:43,458
O to nejde, jasný?
1246
01:10:44,625 --> 01:10:49,374
Když nejsem s tebou, tak mě nic netěší.
1247
01:10:49,375 --> 01:10:51,625
Nechci žít život bez tebe, lásko.
1248
01:10:53,708 --> 01:10:55,250
Něco jsem si zapsal.
1249
01:10:57,500 --> 01:10:59,750
„Nás rozchod byla chyba.“
1250
01:11:00,583 --> 01:11:05,583
„Chci to zkusit znovu,
a tentokrát mít vztah plný Boha.“
1251
01:11:06,541 --> 01:11:07,707
Tys četl tu knížku?
1252
01:11:07,708 --> 01:11:11,125
Od začátku do konce.
Dokonce jsem si tam podtrhával.
1253
01:11:13,375 --> 01:11:15,874
Vím, že se zlobíš a že máš pochyby,
1254
01:11:15,875 --> 01:11:20,124
ale dneska mám večírek na rozloučenou
a moc bych si přál, abys šla se mnou.
1255
01:11:20,125 --> 01:11:22,999
- Říkal jsi, že nejde o basket.
- Nejde.
1256
01:11:23,000 --> 01:11:25,291
Jde o to vrátit se k tomu, co jsme měli.
1257
01:11:26,333 --> 01:11:28,958
Prosím, přijď večer.
1258
01:11:33,833 --> 01:11:36,915
Já nevím. Jestli tě Ayden
prosí o druhou šanci,
1259
01:11:36,916 --> 01:11:38,249
možná se chce vázat.
1260
01:11:38,250 --> 01:11:40,499
Anebo chce Brendu dál vodit za nos.
1261
01:11:40,500 --> 01:11:43,999
- To se nedozví, když tam nepůjde.
- Může do toho Brenda mluvit?
1262
01:11:44,000 --> 01:11:48,082
Někdy se prostě musíš
k věcem postavit čelem. Mrk, mrk.
1263
01:11:48,083 --> 01:11:51,541
- Táta oslovil i tebe.
- Máme společnou skupinu.
1264
01:12:11,125 --> 01:12:12,249
Víš to jistě?
1265
01:12:12,250 --> 01:12:14,040
Ne, ale jsem tady.
1266
01:12:14,041 --> 01:12:16,040
- Díky.
- A jsi jako dělo.
1267
01:12:16,041 --> 01:12:18,041
- Vypadáš úchvatně.
- Díky.
1268
01:12:21,833 --> 01:12:24,249
- Čau, krásko. Jak je?
- Ahoj.
1269
01:12:24,250 --> 01:12:27,124
Sluší ti to. Podrž to na chvíli. Díky.
1270
01:12:27,125 --> 01:12:29,874
- Pojď se mnou.
- Proč? Co je?
1271
01:12:29,875 --> 01:12:31,375
Co to děláš?
1272
01:12:35,208 --> 01:12:40,665
Brendo Phelpsová, každá chvíle
strávená s tebou je jako požehnání.
1273
01:12:40,666 --> 01:12:43,290
A jestli jsem si něčím jistý,
1274
01:12:43,291 --> 01:12:46,582
tak tím, že strávit s tebou zbytek života
1275
01:12:46,583 --> 01:12:48,666
by byla nekonečná výhra.
1276
01:12:49,291 --> 01:12:50,291
A tak…
1277
01:12:56,250 --> 01:12:58,666
Doufám, že to není prsten mistrů.
1278
01:13:01,208 --> 01:13:03,749
Ty a já před Bohem, lásko.
1279
01:13:03,750 --> 01:13:07,207
Uděláš ze mě nejšťastnějšího
chlapa pod sluncem
1280
01:13:07,208 --> 01:13:10,499
a prokážeš mi tu čest,
že se staneš mojí ženou?
1281
01:13:10,500 --> 01:13:13,666
Samozřejmě. Miluju tě, Aydene.
1282
01:13:16,291 --> 01:13:17,582
- Ne.
- Moje ruka.
1283
01:13:17,583 --> 01:13:19,083
Počkej. Musí to být správně.
1284
01:13:21,166 --> 01:13:26,124
Promiň, že mi to trvalo tak dlouho,
než mi došlo, že bez tebe nemůžu žít.
1285
01:13:26,125 --> 01:13:27,833
Ne. Jsi dokonalý.
1286
01:13:29,166 --> 01:13:31,458
- Miluju tě.
- A já tebe.
1287
01:13:35,458 --> 01:13:36,458
Jo!
1288
01:13:37,875 --> 01:13:39,500
Ano.
1289
01:13:48,250 --> 01:13:50,250
Kancelář Leah Caldwellové. Tady Roland.
1290
01:13:53,000 --> 01:13:53,916
Ano.
1291
01:13:55,833 --> 01:13:57,749
Dan tě chce vidět. To je ono?
1292
01:13:57,750 --> 01:14:01,040
Měli se rozhodnout až za týden,
ale co když to urychlili?
1293
01:14:01,041 --> 01:14:03,750
- Panikařím.
- Najdi svůj vnitřní klid.
1294
01:14:09,208 --> 01:14:10,833
Můj vnitřní klid chce bagel.
1295
01:14:12,708 --> 01:14:16,125
- Co tu sedíš? Tak pojď!
- Dobře, už jdu.
1296
01:14:20,291 --> 01:14:21,833
Nebudu otálet. Je to tvoje.
1297
01:14:22,625 --> 01:14:24,332
Ten pořad? Budu ho vést?
1298
01:14:24,333 --> 01:14:26,625
- Ano!
- Panebože! Děkuju!
1299
01:14:29,000 --> 01:14:30,082
Máš vlastní pořad!
1300
01:14:30,083 --> 01:14:31,707
- Děkuju, Dane!
- Páni.
1301
01:14:31,708 --> 01:14:33,665
Propána!
1302
01:14:33,666 --> 01:14:36,999
Mrzí mě, že ti šéfové dali tak zabrat.
1303
01:14:37,000 --> 01:14:39,915
Jsem hrdý, že můžu předat otěže někomu,
1304
01:14:39,916 --> 01:14:42,832
kdo je tak oddaný a talentovaný jako ty.
1305
01:14:42,833 --> 01:14:45,249
- Děkuju.
- A navíc jsi týmový hráč.
1306
01:14:45,250 --> 01:14:48,249
- Mám ti sehnat dres?
- Pokud na něm bude jednička…
1307
01:14:48,250 --> 01:14:49,457
Jo!
1308
01:14:49,458 --> 01:14:50,999
Už to ví Jarrett?
1309
01:14:51,000 --> 01:14:53,250
Vlastně to sám vzdal.
1310
01:14:57,166 --> 01:14:59,915
Řekl jsi, že tu práci chceš
a jdeš do toho.
1311
01:14:59,916 --> 01:15:02,874
- Hlava nehlava.
- A tys řekla, že jestli mě to mrzí,
1312
01:15:02,875 --> 01:15:04,540
tak z toho konkurzu odstoupím.
1313
01:15:04,541 --> 01:15:06,624
To nebylo vážně. Hecovala jsem tě.
1314
01:15:06,625 --> 01:15:07,915
A já teď vyzývám tebe.
1315
01:15:07,916 --> 01:15:10,000
Tenhle pořad by měl vést jeden člověk.
1316
01:15:10,791 --> 01:15:13,416
Myslel jsem, že mi šlo o tu práci,
1317
01:15:14,916 --> 01:15:18,791
ale teď mi dochází,
že jsem tu byl z jiného důvodu.
1318
01:15:20,541 --> 01:15:22,707
Měla jsi pravdu.
1319
01:15:22,708 --> 01:15:24,958
Neměl jsem se ti to snažit sebrat.
1320
01:15:54,583 --> 01:15:56,458
- Jo.
- Teď víš, které tři minuty…
1321
01:15:57,791 --> 01:16:00,541
Gratulujeme!
1322
01:16:03,583 --> 01:16:04,957
Na naši novou šéfovou!
1323
01:16:04,958 --> 01:16:06,999
Nejlepší šéfová v oboru.
1324
01:16:07,000 --> 01:16:11,790
Nejlepší šéfová, tečka. Ano, Tede?
1325
01:16:11,791 --> 01:16:14,083
- Promiň, Treese. Máš pravdu.
- Jo.
1326
01:16:14,750 --> 01:16:17,332
Děsíš mě, a to se mi líbí.
1327
01:16:17,333 --> 01:16:21,625
I když je to sladkobolný pocit opouštět
místo, kde jsem strávil část života,
1328
01:16:22,333 --> 01:16:26,666
musím říct, že se odcházím naučit
jména svých vnoučat úplně v klidu,
1329
01:16:27,750 --> 01:16:31,499
protože je jasné,
že budete v těch nejlepších rukách.
1330
01:16:31,500 --> 01:16:32,415
Na Leah.
1331
01:16:32,416 --> 01:16:33,915
- Na Leah.
- A na Dana.
1332
01:16:33,916 --> 01:16:35,874
- A na Dana.
- Ne, ne.
1333
01:16:35,875 --> 01:16:37,333
Leah!
1334
01:16:40,125 --> 01:16:42,207
Na zdraví.
1335
01:16:42,208 --> 01:16:44,957
Gratulujeme!
1336
01:16:44,958 --> 01:16:47,207
Povedlo se ti to, co sis usmyslela.
1337
01:16:47,208 --> 01:16:49,457
Jo! Máš radost?
1338
01:16:49,458 --> 01:16:50,457
Mám.
1339
01:16:50,458 --> 01:16:55,790
Ale přiznávám se, že mi to nepřipadá
jako výhra, když to Jarrett vzdal.
1340
01:16:55,791 --> 01:16:58,457
Odešel, protože si tu práci zasloužíš.
1341
01:16:58,458 --> 01:17:01,624
A ty ho teď necháš odjet
do zapadajícího slunce?
1342
01:17:01,625 --> 01:17:02,999
Víte co?
1343
01:17:03,000 --> 01:17:06,999
Už nikdy nemusíme o Jarrettovi mluvit.
Na to se napijeme.
1344
01:17:07,000 --> 01:17:10,040
- Tečka.
- A na krásnou nevěstu Brendu.
1345
01:17:10,041 --> 01:17:13,374
A na mě, vaši zoufalou,
navždy svobodnou kamarádku!
1346
01:17:13,375 --> 01:17:15,958
Ne. Na to si připíjet nebudu.
1347
01:17:16,791 --> 01:17:19,707
Ne, je to vlastně skvělé.
1348
01:17:19,708 --> 01:17:22,708
Jsem spokojená. Nepotřebuju chlapa.
1349
01:17:23,458 --> 01:17:25,708
Snažila jsem se to dělat jinak,
1350
01:17:26,500 --> 01:17:29,500
ale došlo mi,
že jsem vynechala jeden důležitý krok.
1351
01:17:30,166 --> 01:17:31,500
Být chvíli sama.
1352
01:17:32,666 --> 01:17:35,290
- Dobře.
- I když budeš single,
1353
01:17:35,291 --> 01:17:38,625
nikdy nebudeš sama. Máš nás.
1354
01:17:39,791 --> 01:17:42,582
- Mám vás ráda, holky.
- A my tebe.
1355
01:17:42,583 --> 01:17:44,332
- My se na tebe nevykašleme.
- Jo.
1356
01:17:44,333 --> 01:17:47,166
To jsem nechtěla vytahovat. Nehodí se to.
1357
01:17:55,041 --> 01:17:56,916
LEAH CALDWELLOVÁ
SHOWRUNNER
1358
01:17:59,125 --> 01:18:01,999
- Tenhle?
- Tenhle.
1359
01:18:02,000 --> 01:18:04,790
- To dáš.
- Pozor, velký kus.
1360
01:18:04,791 --> 01:18:06,332
A je to. Dobrý?
1361
01:18:06,333 --> 01:18:07,833
- Vynikající.
- Jo.
1362
01:18:09,208 --> 01:18:10,999
Našla sis kluka.
1363
01:18:11,000 --> 01:18:12,207
KLUK
1364
01:18:12,208 --> 01:18:14,250
Je rozkošný!
1365
01:18:15,416 --> 01:18:18,000
- Ahoj, prcku.
- Ahoj, kluku.
1366
01:18:46,458 --> 01:18:47,458
Mami.
1367
01:18:49,625 --> 01:18:51,125
{\an8}Potřebuju tě.
1368
01:18:54,250 --> 01:18:55,791
Potřebuju, abys mi řekla…
1369
01:18:57,083 --> 01:18:58,708
Potřebuju, abys mi řekla,
1370
01:18:59,458 --> 01:19:03,833
jak to, že mám všechno,
co jsem si přála, a stejně nejsem šťastná.
1371
01:19:07,166 --> 01:19:08,707
{\an8}NA VĚČNOU PAMÁTKU
1372
01:19:08,708 --> 01:19:11,375
{\an8}MILOVANÁ MANŽELKA A MATKA
NAOMI CALDWELLOVÁ
1373
01:19:29,583 --> 01:19:30,666
Tati.
1374
01:19:32,958 --> 01:19:34,916
Hrozně se mi po ní stýská.
1375
01:19:36,208 --> 01:19:38,166
Vidím ji v tobě dennodenně.
1376
01:19:40,583 --> 01:19:42,333
Byla by na tebe hrdá.
1377
01:19:44,916 --> 01:19:47,540
- Žena potřebuje být zranitelná.
- Přesně tak.
1378
01:19:47,541 --> 01:19:49,457
Je to dokonalá bouře.
1379
01:19:49,458 --> 01:19:53,915
Proto lidem neustále připomínám,
že musí pracovat na svých emocích.
1380
01:19:53,916 --> 01:19:57,499
Najděte si někoho, kdo vám pomůže
vybalit emocionální nálož.
1381
01:19:57,500 --> 01:20:00,124
Protože pak se můžete s někým jiným sbalit
1382
01:20:00,125 --> 01:20:01,957
a vyrazit někam, kde jste nebyli.
1383
01:20:01,958 --> 01:20:03,915
Dokud to neuděláte, nejde to.
1384
01:20:03,916 --> 01:20:06,665
To je základ všech vztahů.
1385
01:20:06,666 --> 01:20:08,291
Má pravdu.
1386
01:20:09,416 --> 01:20:11,500
MŮJ CHLAP
1387
01:20:20,583 --> 01:20:21,874
Ahoj.
1388
01:20:21,875 --> 01:20:22,790
- Ahoj.
- Čau.
1389
01:20:22,791 --> 01:20:24,000
Takže…
1390
01:20:25,375 --> 01:20:26,832
asi Jarretta miluju.
1391
01:20:26,833 --> 01:20:29,124
- Konečně!
- My to víme.
1392
01:20:29,125 --> 01:20:31,540
- Vy jste to věděly?
- Jsme tvoje kámošky.
1393
01:20:31,541 --> 01:20:34,957
- Viděly jsme, jak se na sebe díváte.
- Navíc má super zuby.
1394
01:20:34,958 --> 01:20:38,457
Nevěděla jsem, že potřebuju
přehodnotit svoje zaměření, ale jo.
1395
01:20:38,458 --> 01:20:41,624
Roztrhala jsem ten svůj seznam
a otevřela své srdce.
1396
01:20:41,625 --> 01:20:43,374
Abys našla lásku.
1397
01:20:43,375 --> 01:20:45,457
Ale co mám dělat? Jarrett odjel.
1398
01:20:45,458 --> 01:20:47,707
Protože ses s ním nechtěla bavit.
1399
01:20:47,708 --> 01:20:50,832
- Vzdal se kvůli tobě své vysněné práce.
- Haló?
1400
01:20:50,833 --> 01:20:52,499
Myslíte, že to cítí stejně?
1401
01:20:52,500 --> 01:20:55,749
- Praštil tě snad někdo po hlavě?
- Stěhuje se do Los Angeles.
1402
01:20:55,750 --> 01:20:56,750
Tragédie.
1403
01:20:59,208 --> 01:21:00,374
Mluv.
1404
01:21:00,375 --> 01:21:04,458
Vykopnou mě z tajného klubu asistentů,
kde se sdílejí drby a novinky.
1405
01:21:06,125 --> 01:21:09,290
Jarrett prý povede pobočku Audible
na západním pobřeží.
1406
01:21:09,291 --> 01:21:10,790
- Tak to je konec.
- Cože?
1407
01:21:10,791 --> 01:21:12,832
Ty nekoukáš na romantické filmy?
1408
01:21:12,833 --> 01:21:16,082
Tohle je ta chvíle,
kdy o něj začneš bojovat, holka.
1409
01:21:16,083 --> 01:21:18,415
Musíš udělat nějaké velkolepé gesto.
1410
01:21:18,416 --> 01:21:21,707
- Jo! Fandíme jim.
- Ale co mám jako dělat?
1411
01:21:21,708 --> 01:21:25,124
- Jarrett se stěhuje přes celou zemi.
- Tak mu řekni, co cítíš!
1412
01:21:25,125 --> 01:21:27,290
A rychle! Musíš utíkat.
1413
01:21:27,291 --> 01:21:30,207
Proč mu nemůžu normálně zavolat?
Nebo poslat zprávu?
1414
01:21:30,208 --> 01:21:31,790
- Třeba přes sítě.
- Ne!
1415
01:21:31,791 --> 01:21:34,165
- Zbláznila ses?
- Poslat zprávu je v pohodě.
1416
01:21:34,166 --> 01:21:37,457
- Jsi hrozně mladý.
- Já znám romantické filmy!
1417
01:21:37,458 --> 01:21:39,749
- Musíš běžet!
- Navíc nemáš čas.
1418
01:21:39,750 --> 01:21:42,207
Jarrett letí dneska v 15:54 s Deltou.
1419
01:21:42,208 --> 01:21:45,582
- Jak to víš?
- Jsem v tajném klubu asistentů.
1420
01:21:45,583 --> 01:21:47,915
- Je to posvátný prostor.
- Musíš na letiště!
1421
01:21:47,916 --> 01:21:51,333
- Běž!
- Nemůžu přece běžet až na letiště!
1422
01:22:00,166 --> 01:22:01,082
Promiňte.
1423
01:22:01,083 --> 01:22:05,125
Viděla jsem, jak si ten chlap
dal do tašky něco podezřelého.
1424
01:22:06,250 --> 01:22:09,041
- Který?
- Ten s tou kostkovanou kapucí.
1425
01:22:10,875 --> 01:22:11,708
Jo.
1426
01:22:12,791 --> 01:22:14,165
Promiňte, pane.
1427
01:22:14,166 --> 01:22:15,499
Pojďte s námi.
1428
01:22:15,500 --> 01:22:18,208
Pojďte stranou.
Chceme se vás na něco zeptat.
1429
01:22:27,875 --> 01:22:29,374
To jsi byla ty.
1430
01:22:29,375 --> 01:22:32,332
Promiň. Musela jsem tě zastavit.
1431
01:22:32,333 --> 01:22:35,333
Na co si to hraješ Leah? Letí mi letadlo.
1432
01:22:37,458 --> 01:22:39,707
Víš, jak tě nesnáším?
1433
01:22:39,708 --> 01:22:41,500
To začíná moc hezky.
1434
01:22:42,125 --> 01:22:47,541
Podle mě to je zášť i… láska.
1435
01:22:48,333 --> 01:22:49,708
Nesnáším tě…
1436
01:22:51,083 --> 01:22:53,250
a moc tě miluju, Jarrette.
1437
01:22:53,833 --> 01:22:55,374
Neplánovala jsem to.
1438
01:22:55,375 --> 01:23:00,707
Pořád jsem si kolem sebe stavěla zdi
a psala si seznamy,
1439
01:23:00,708 --> 01:23:03,666
nořila jsem se do práce,
aby se mi tohle nestalo.
1440
01:23:05,375 --> 01:23:11,833
Děsí mě představa,
že někomu jinému dám svoje srdce.
1441
01:23:12,916 --> 01:23:14,958
Ale když jsem dostala, co jsem chtěla…
1442
01:23:17,166 --> 01:23:19,875
nebylo to takové, jak jsem si myslela.
1443
01:23:21,708 --> 01:23:24,833
Protože samotný úspěch… prostě nestačí.
1444
01:23:26,500 --> 01:23:29,416
Když nemáš někoho…
1445
01:23:30,000 --> 01:23:33,875
koho nesnášíš a miluješ
a můžeš to s ním sdílet.
1446
01:23:37,041 --> 01:23:39,874
Mahogany. Pěkný.
1447
01:23:39,875 --> 01:23:41,540
Měl jsi pravdu.
1448
01:23:41,541 --> 01:23:45,125
O té knize, o té reportáži, o nás.
1449
01:23:45,833 --> 01:23:48,166
Pochopila jsem, že jsi pro mě ten pravý…
1450
01:23:49,250 --> 01:23:51,166
a doufám, že nejdu pozdě.
1451
01:23:55,958 --> 01:23:58,250
Mohla jsi přestat u „měl jsi pravdu.“
1452
01:24:10,041 --> 01:24:11,333
Nesnáším i miluju?
1453
01:24:13,458 --> 01:24:15,166
To nějak zvládnu.
1454
01:24:20,416 --> 01:24:23,290
- Sakra. Pořád musím stihnout to letadlo.
- Jasně.
1455
01:24:23,291 --> 01:24:25,415
Abych odmítnul tu práci v Audible.
1456
01:24:25,416 --> 01:24:26,666
Jasně.
1457
01:24:29,333 --> 01:24:30,750
Ty mi za to stojíš.
1458
01:24:33,166 --> 01:24:35,791
Doraž v pořádku. A pak se mi vrať.
1459
01:24:41,875 --> 01:24:45,207
Sluší ti to jako nikdy.
1460
01:24:45,208 --> 01:24:47,875
A neříkám to proto, že jsem tě nalíčila.
1461
01:24:49,916 --> 01:24:53,541
Fakt vypadáš úžasně.
1462
01:24:55,125 --> 01:24:56,791
Moc ti to přejeme.
1463
01:24:58,916 --> 01:25:01,750
Oběma vám za všechno děkuju.
1464
01:25:03,291 --> 01:25:05,915
- Mám vás hrozně moc ráda.
- Nech toho.
1465
01:25:05,916 --> 01:25:07,832
Nech toho, rozmažu si líčení.
1466
01:25:07,833 --> 01:25:11,540
- Proboha, ty brečíš?
- Ne! Ne.
1467
01:25:11,541 --> 01:25:14,875
- Já se vdávám!
- Ty se vdáváš!
1468
01:25:15,541 --> 01:25:18,625
Dnes jsme se tu sešli před zrakem Božím,
1469
01:25:19,541 --> 01:25:24,124
abychom tyto dva výjimečné lidi
spojili v manželství.
1470
01:25:24,125 --> 01:25:25,791
Oslavujeme dvě duše,
1471
01:25:27,375 --> 01:25:30,125
které se rozhodly dát
do středu svého vztahu Boha.
1472
01:25:30,750 --> 01:25:33,083
Dva lidi, kteří si dali tu práci
1473
01:25:34,291 --> 01:25:36,625
a rozbili zažité vzorce.
1474
01:25:38,791 --> 01:25:42,416
Dnešek je začátek nové cesty,
1475
01:25:43,125 --> 01:25:47,625
kdy jsi ty, on a Bůh proti všem.
1476
01:25:50,875 --> 01:25:55,291
Brendo, Aydene, když se na vás podíváme,
1477
01:25:56,750 --> 01:25:59,291
vidíme skutečný smysl vztahu.
1478
01:25:59,958 --> 01:26:03,250
Prohlašuji vás za muže a ženu.
1479
01:26:04,083 --> 01:26:06,624
- Tak už ji polib.
- Jasně.
1480
01:26:06,625 --> 01:26:08,083
Pojď ke mně.
1481
01:26:15,083 --> 01:26:16,416
Jste svoji!
1482
01:26:25,125 --> 01:26:28,707
Lásko má.
1483
01:26:28,708 --> 01:26:32,874
Netušil jsem, co mi chybí,
1484
01:26:32,875 --> 01:26:36,582
dokud jsi mě nepolíbila.
1485
01:26:36,583 --> 01:26:40,333
Pak jsem našel
1486
01:26:41,458 --> 01:26:45,374
lásku.
1487
01:26:45,375 --> 01:26:49,374
Netušil jsem, co mi chybí,
1488
01:26:49,375 --> 01:26:52,874
dokud jsi mě nepolíbila.
1489
01:26:52,875 --> 01:26:58,165
Našel jsem
1490
01:26:58,166 --> 01:27:00,958
tebe.
1491
01:27:02,208 --> 01:27:03,250
Jo.
1492
01:31:33,666 --> 01:31:35,749
Překlad titulků: Tereza Tesařová
1493
01:31:35,750 --> 01:31:37,750
Kreativní dohled
Vít Bezdíček