1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:40,083 --> 00:00:43,083 VZTAH JAKO ŘEMEN 4 00:00:50,666 --> 00:00:54,082 „Otázka není, kdo mi něco dovolí, ale kdo mě zastaví?“ 5 00:00:54,083 --> 00:00:56,125 Nikdo, holčičko. Vůbec nikdo. 6 00:00:59,875 --> 00:01:01,166 {\an8}Super. 7 00:01:04,125 --> 00:01:05,540 Dneska je den D! 8 00:01:05,541 --> 00:01:08,250 BETTER DAY USA – KAŽDÝ VŠEDNÍ DEN V 8 RÁNO 9 00:01:10,541 --> 00:01:12,708 {\an8}Je to tady! 10 00:01:14,083 --> 00:01:19,040 {\an8}Dá-li Bůh, budeš první tvůrkyně pořadu v Media Core! 11 00:01:19,041 --> 00:01:20,207 {\an8}Jak se cítíš? 12 00:01:20,208 --> 00:01:22,749 {\an8}Konečně se stane to, k čemu jsem se upínala 13 00:01:22,750 --> 00:01:24,915 {\an8}a pro co jsem tak tvrdě dřela. 14 00:01:24,916 --> 00:01:25,832 {\an8}Jo. 15 00:01:25,833 --> 00:01:28,125 {\an8}- Takže jsem v klídku. - Jasně. 16 00:01:32,500 --> 00:01:33,582 Leah! 17 00:01:33,583 --> 00:01:37,707 {\an8}Moje šéfová, naše královna, měřítko dokonalosti, o niž usilujeme. 18 00:01:37,708 --> 00:01:39,832 {\an8}- Díky, zlato. Shot navíc? - To si piš. 19 00:01:39,833 --> 00:01:43,457 {\an8}Brendo, ty nepotřebuješ kadeřníka ani make-up. Jsi dokonalá jako vždy. 20 00:01:43,458 --> 00:01:45,125 {\an8}Rolande, tvoje upřímnost je boží. 21 00:01:46,583 --> 00:01:48,249 {\an8}- Dobré ráno, Treese. - Pro tebe. 22 00:01:48,250 --> 00:01:50,458 {\an8}No dovol, došly ti komplimenty? 23 00:01:52,708 --> 00:01:55,249 To je vtipný, protože já vím, že mi to sluší. 24 00:01:55,250 --> 00:01:56,457 Potřebuju ty kačenky. 25 00:01:56,458 --> 00:01:59,915 {\an8}- Dan říkal, že přetahujeme o čtyři minuty. - Zkrátím rubriku o jídle. 26 00:01:59,916 --> 00:02:01,915 {\an8}Květákovou rýži nikdo nejí. 27 00:02:01,916 --> 00:02:03,499 {\an8}Námitka. Já ji mám rád. 28 00:02:03,500 --> 00:02:06,457 {\an8}- Vážně? - Jo. Fandím variabilní zelenině. 29 00:02:06,458 --> 00:02:08,999 {\an8}Jde udělat rýže z brokolice? A steak z mrkve? 30 00:02:09,000 --> 00:02:11,165 {\an8}- Květák mě uspokojí. - To ti přeju. 31 00:02:11,166 --> 00:02:14,666 {\an8}Danova kancelář potvrdila schůzku. To přeju já tobě. 32 00:02:15,833 --> 00:02:19,832 {\an8}A ještě něco. Tvůj táta chtěl, abych ti nechal volno 3. března. 33 00:02:19,833 --> 00:02:21,499 {\an8}Kvůli tomu, co neudělám? 34 00:02:21,500 --> 00:02:24,165 {\an8}Tak já už nic neříkám. Slyšelas to? Já taky ne. 35 00:02:24,166 --> 00:02:26,540 {\an8}Nikdo nic neřekl. Ani slovo. Ticho. 36 00:02:26,541 --> 00:02:29,957 {\an8}Velkolepé ticho. Ty boty jsou boží. 37 00:02:29,958 --> 00:02:31,457 {\an8}PODLE KNIHY MICHAELA TODDA 38 00:02:31,458 --> 00:02:32,915 {\an8}- Jdeme. - Tak lidi… 39 00:02:32,916 --> 00:02:35,832 {\an8}- Mají všichni aktuální rozpis? - Jo. 30 vteřin do začátku. 40 00:02:35,833 --> 00:02:37,540 - Příspěvek je hotový? - Připraven. 41 00:02:37,541 --> 00:02:39,874 - Začneme s kačenkami. Na místa. - Díky. 42 00:02:39,875 --> 00:02:40,790 Ticho! Točíme. 43 00:02:40,791 --> 00:02:43,707 - Tak jo, vážení. Poslední úpravy. - Jo, můžeme. 44 00:02:43,708 --> 00:02:45,790 - Zlom vaz, Leah. - Bude to skvělá show. 45 00:02:45,791 --> 00:02:49,041 {\an8}Pět, čtyři, tři, dva. 46 00:02:49,666 --> 00:02:52,124 Jedna. Replika. 47 00:02:52,125 --> 00:02:54,915 {\an8}Dobré ráno. Sledujete Better Day USA. 48 00:02:54,916 --> 00:02:57,082 {\an8}- Jsem Brenda Phelpsová. - A já Ted Davies. 49 00:02:57,083 --> 00:02:59,790 Dneska bude ve studiu velká legrace. 50 00:02:59,791 --> 00:03:02,250 Ale nejdřív se podíváme, co je nového. 51 00:03:03,458 --> 00:03:05,915 Po třiceti letech na téhle stanici 52 00:03:05,916 --> 00:03:09,415 jsem si myslel, že odstoupit z funkce a být víc s rodinou bude těžké. 53 00:03:09,416 --> 00:03:11,582 Pořád si nepamatuješ jména vnoučat? 54 00:03:11,583 --> 00:03:15,333 - Ani omylem. - Vím, že je to těžké, Dane. 55 00:03:16,625 --> 00:03:19,291 Neumím si představit, že bych to dělala bez tebe. 56 00:03:20,833 --> 00:03:22,791 Nebyl jsi jen můj šéf, 57 00:03:23,416 --> 00:03:27,250 ale i rádce a skvělý kamarád. 58 00:03:28,750 --> 00:03:30,708 Bezva. Teď je to ještě těžší. 59 00:03:33,875 --> 00:03:37,207 - Nebude se ti to líbit. - Počkat. O co jde? 60 00:03:37,208 --> 00:03:40,832 Ti nahoře chtějí dalšího kandidáta, aby si vybrali nejlepšího. 61 00:03:40,833 --> 00:03:43,749 - Cože? - Tvoje výsledky jsou vynikající. 62 00:03:43,750 --> 00:03:45,915 Tvoje práce mluví sama za sebe. 63 00:03:45,916 --> 00:03:47,082 - Ale… -„Ale“? 64 00:03:47,083 --> 00:03:50,333 Existují obavy ohledně tvé schopnosti pracovat v týmu. 65 00:03:51,291 --> 00:03:53,832 Podívej, není to moje rozhodnutí. Mrzí mě to. 66 00:03:53,833 --> 00:03:56,415 Bohužel, tohle jde mimo mě, Leah. 67 00:03:56,416 --> 00:03:58,332 Nic nejde mimo tebe. 68 00:03:58,333 --> 00:03:59,665 Proč jsi tohle neříkala, 69 00:03:59,666 --> 00:04:02,958 když jsi celé roky zpochybňovala všechna moje rozhodnutí? 70 00:04:05,250 --> 00:04:07,040 Já jsem ztělesnění týmového hráče. 71 00:04:07,041 --> 00:04:09,749 Obětovala jsem tomuhle pořadu život. 72 00:04:09,750 --> 00:04:15,374 Mluvím jako hlasatelka. Vstávám ve tři ráno. 73 00:04:15,375 --> 00:04:19,124 Jsem sova. Kdo jiný než já by to měl dělat? 74 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Kdo? 75 00:04:23,000 --> 00:04:26,041 - To nemělo znít jako sova. - Pozvali si Jarretta Roye. 76 00:04:27,958 --> 00:04:30,375 Přetáhli ho z večerního vysílání NBC. 77 00:04:34,333 --> 00:04:36,999 Takže mi tu práci nedali. 78 00:04:37,000 --> 00:04:41,707 Rozhodnou se mezi mnou a Jarrettem Royem. 79 00:04:41,708 --> 00:04:44,040 To je ten fajn chlapík z NBC? 80 00:04:44,041 --> 00:04:46,624 - Prý je… - Příšerný. 81 00:04:46,625 --> 00:04:48,832 Proč to děláš? 82 00:04:48,833 --> 00:04:52,457 Leah a Jarrett spolu něco měli. To jsi tu ještě nebyla. 83 00:04:52,458 --> 00:04:55,207 - Něco jako „něco“? - Něco, co nechceš opakovat. 84 00:04:55,208 --> 00:04:58,707 Jiné téma. Viděla jsem, že ti novináři zase říkají WAG. 85 00:04:58,708 --> 00:04:59,624 Co je to WAG? 86 00:04:59,625 --> 00:05:02,415 Manželky a přítelkyně profesionálních sportovců. 87 00:05:02,416 --> 00:05:05,500 - Já ale nejsem ozdoba Aydena Younga. - To nejsi. 88 00:05:06,208 --> 00:05:09,290 Další připomínka, že jsem jen přítelkyně, ne manželka. 89 00:05:09,291 --> 00:05:11,165 A proto mám svůj seznam. 90 00:05:11,166 --> 00:05:13,957 Jenže jsi sama. 91 00:05:13,958 --> 00:05:16,290 Jak říkám, funguje to. 92 00:05:16,291 --> 00:05:18,665 Ale víš, co nefunguje? Když nekápneš božskou. 93 00:05:18,666 --> 00:05:21,125 Co měla s tím Jarrettem? 94 00:05:22,375 --> 00:05:24,625 Pracovali spolu v první zpravodajské redakci. 95 00:05:25,250 --> 00:05:26,166 A pak… 96 00:05:27,750 --> 00:05:29,124 Mluv. Co pak? 97 00:05:29,125 --> 00:05:30,999 Chodili jsme spolu. 98 00:05:31,000 --> 00:05:34,499 Byla jsem do něj blázen. Myslela jsem, že je to osud. 99 00:05:34,500 --> 00:05:36,332 - Ale pak mě podvedl, pamatuješ? - Ne! 100 00:05:36,333 --> 00:05:37,457 S asistentkou Kimmy. 101 00:05:37,458 --> 00:05:40,082 Jo, ublížil jí. Jarrett byl její první láska. 102 00:05:40,083 --> 00:05:41,665 Neřekla bych „láska“. 103 00:05:41,666 --> 00:05:44,250 Byla jsem mladá, nic jsem nevěděla. Poučila jsem se. 104 00:05:44,916 --> 00:05:47,582 Proto sis udělala ten seznam? 105 00:05:47,583 --> 00:05:49,540 Proto je na něm „žádní nevěrníci“. 106 00:05:49,541 --> 00:05:50,666 Tak ukaž. 107 00:05:51,583 --> 00:05:53,708 - Hej! - Dobře. 108 00:05:54,333 --> 00:05:58,208 „Vysokoškolák. Bezdětný. Nedýchá pusou“? 109 00:05:59,875 --> 00:06:00,915 Chápu. Jasně. 110 00:06:00,916 --> 00:06:03,415 „Aspoň 180 cm, ale ne víc než 190.“ 111 00:06:03,416 --> 00:06:06,499 - Nechci si vyvrátit krk. - Jo, to chápu. 112 00:06:06,500 --> 00:06:08,915 „Má důchodové spoření.“ Fakt? Kdo to má? 113 00:06:08,916 --> 00:06:10,915 Já. A můj budoucí muž. 114 00:06:10,916 --> 00:06:12,499 „Pečlivá zubní hygiena.“ 115 00:06:12,500 --> 00:06:14,624 - Co? - Nesnáším zubní plak. 116 00:06:14,625 --> 00:06:15,707 To si pamatuju. 117 00:06:15,708 --> 00:06:17,000 - Brad. - Brad. 118 00:06:18,500 --> 00:06:21,124 Hele, vím, co chci a vím, co nechci. 119 00:06:21,125 --> 00:06:22,624 Je bezva, že víš, co chceš. 120 00:06:22,625 --> 00:06:26,040 Ale chlap, který bude splňovat všech 70 bodů, neexistuje. 121 00:06:26,041 --> 00:06:29,207 Vím, že ses už spálila, ale dobře to dopadne. 122 00:06:29,208 --> 00:06:30,625 Bůh má plán. 123 00:06:31,416 --> 00:06:34,957 Jeho plán mi teda zatím moc nevychází. 124 00:06:34,958 --> 00:06:35,958 Kočko. 125 00:06:37,541 --> 00:06:38,582 Promiň. 126 00:06:38,583 --> 00:06:41,999 Nechci se tě dotknout, ale mám obavy. 127 00:06:42,000 --> 00:06:47,540 Měla to být hotová věc, ale teď musím soupeřit s člověkem, 128 00:06:47,541 --> 00:06:50,540 který nemá absolutně žádnou zkušenost s ranním vysíláním. 129 00:06:50,541 --> 00:06:52,332 Ale je to chlap. 130 00:06:52,333 --> 00:06:53,915 Narodil se na třetí metě 131 00:06:53,916 --> 00:06:56,040 kvůli genderové politice, dvojímu metru 132 00:06:56,041 --> 00:06:58,499 a podělanýmu toxickýmu patriarchátu! 133 00:06:58,500 --> 00:07:01,750 Pryč s patriarchátem! Do toho, holky! 134 00:07:03,375 --> 00:07:05,041 Vztek! 135 00:07:07,291 --> 00:07:08,249 Panebože. 136 00:07:08,250 --> 00:07:11,915 Vím jen, že se mi děje to poslední, co bych si přála. 137 00:07:11,916 --> 00:07:16,541 Jarrett Roy se mi vrátil do života a chce mi vzít práci. 138 00:07:24,291 --> 00:07:27,333 Upřímně? Podle mě tu nepracuje. 139 00:07:34,166 --> 00:07:35,499 Leah. 140 00:07:35,500 --> 00:07:37,624 Hergot, musím víc cvičit. 141 00:07:37,625 --> 00:07:39,416 Děláš kardio, nebo jen posiluješ? 142 00:07:40,041 --> 00:07:41,208 Pardon, odbíhám. 143 00:07:41,708 --> 00:07:42,541 Je tady! 144 00:07:43,791 --> 00:07:44,750 Dobře. 145 00:07:45,333 --> 00:07:46,291 Tak pojď. 146 00:08:20,250 --> 00:08:21,540 Dobré ráno všem. 147 00:08:21,541 --> 00:08:24,874 Dan Milken. Telefonovali jsme si. Vítejte u nás. 148 00:08:24,875 --> 00:08:27,582 - Paráda. - Leah, chci ti představit… 149 00:08:27,583 --> 00:08:28,582 Jarretta Roye. 150 00:08:28,583 --> 00:08:31,999 Absolvent Harvardu. Známý též jako „Princ prime timu“, 151 00:08:32,000 --> 00:08:34,374 což si možná vymyslel sám pro sebe. 152 00:08:34,375 --> 00:08:38,957 Téměř dvacet let v nočních zprávách, a teď je tady. 153 00:08:38,958 --> 00:08:43,082 Páni. Díky za to srdečné uvedení, Leah. 154 00:08:43,083 --> 00:08:44,125 Rád tě vidím… 155 00:08:47,333 --> 00:08:48,249 Jo, jasně. 156 00:08:48,250 --> 00:08:50,500 Leah, neříkala jsi, že se znáte. 157 00:08:51,583 --> 00:08:54,665 My… Jen zběžně. 158 00:08:54,666 --> 00:08:55,833 Už je to dávno. 159 00:08:56,750 --> 00:08:57,665 Dobře. 160 00:08:57,666 --> 00:09:00,957 Ukážu Jarrettovi, co a jak, a potom se u tebe zastaví. 161 00:09:00,958 --> 00:09:03,250 Rohová kancelář s úžasným výhledem. 162 00:09:04,500 --> 00:09:06,040 Tudy, prosím. 163 00:09:06,041 --> 00:09:07,124 Kolik měříte? 164 00:09:07,125 --> 00:09:08,999 - Asi 190 cm. - Páni. 165 00:09:09,000 --> 00:09:12,332 To je ten nejhezčí chlap, co nedělá moderátora. 166 00:09:12,333 --> 00:09:15,749 Jsem v šoku. Kde je viktoriánský gauč, abych mohl omdlít? 167 00:09:15,750 --> 00:09:17,499 Na čí straně jste? 168 00:09:17,500 --> 00:09:19,124 - Na tvojí. - Samozřejmě. 169 00:09:19,125 --> 00:09:22,040 Ale ten oduševnělý pohled, ostře řezaná tvář a břišáky… 170 00:09:22,041 --> 00:09:24,499 Kde jsi viděl jeho břišáky? 171 00:09:24,500 --> 00:09:28,707 Projel jsem si jeho Instagram pod falešným účtem jako každý slušný člověk. 172 00:09:28,708 --> 00:09:30,375 Chci vidět důkaz. 173 00:09:31,833 --> 00:09:34,082 Páni, ty jsou namakaný. 174 00:09:34,083 --> 00:09:35,665 A vysekaný. 175 00:09:35,666 --> 00:09:37,082 - Bože. - Nech toho. 176 00:09:37,083 --> 00:09:38,208 Jo. 177 00:09:42,375 --> 00:09:43,415 Leah. 178 00:09:43,416 --> 00:09:45,041 Pojď dál, posaď se. 179 00:09:47,875 --> 00:09:51,582 Jen ti chci říct, že ranní vysílání se hodně liší od večerního, 180 00:09:51,583 --> 00:09:54,333 ale ty určitě najdeš nějaký způsob, jak přispět. 181 00:09:55,750 --> 00:09:59,332 Já vím, že mě tu nechceš. Bez ohledu na naši minulost… 182 00:09:59,333 --> 00:10:01,541 - Dávnou minulost. - Chápu. 183 00:10:02,166 --> 00:10:05,249 Jedno si zapamatuj. Je mi to jedno. 184 00:10:05,250 --> 00:10:06,625 Jasně. 185 00:10:07,458 --> 00:10:11,207 Já bych byl taky naštvaný, kdybych si myslel, že mi dají celý pořad, 186 00:10:11,208 --> 00:10:14,791 a šéfové by na poslední chvíli přivedli jiného kandidáta. 187 00:10:15,416 --> 00:10:20,540 Takže ti děkuju za tvoji velkorysost a že mi pomůžeš se tady zabydlet. 188 00:10:20,541 --> 00:10:24,207 Přišla jsem tě přivítat, protože tohle je můj dům. 189 00:10:24,208 --> 00:10:27,415 A byla jsem vychovaná ke zdvořilosti. 190 00:10:27,416 --> 00:10:29,291 Nepobízím tě, aby ses tu zabydlel. 191 00:10:30,000 --> 00:10:31,957 - Takhle to chceš mít? - Rozhodně. 192 00:10:31,958 --> 00:10:34,874 Musím tě tedy varovat, mým cílem je dělat vlastní pořad. 193 00:10:34,875 --> 00:10:36,582 Chci tuhle práci. 194 00:10:36,583 --> 00:10:39,750 A když něco chci, jdu si za tím. 195 00:10:41,000 --> 00:10:42,416 To si pamatuju. 196 00:10:43,833 --> 00:10:48,541 Jarrette, tvůj trapný pokus, jak na sebe upozornit, 197 00:10:49,416 --> 00:10:51,333 visí maličko nakřivo. 198 00:10:54,375 --> 00:10:55,875 Sakra, má pravdu. 199 00:11:07,208 --> 00:11:11,790 - Jarretta už všichni znáte. - To rozhodně. 200 00:11:11,791 --> 00:11:13,707 Blíží se průzkum sledovanosti. 201 00:11:13,708 --> 00:11:16,582 Chci všechny rozdrtit, Today i Good Morning America. 202 00:11:16,583 --> 00:11:18,707 Tak povídejte návrhy na Valentýna. 203 00:11:18,708 --> 00:11:21,832 Neuvěřitelné příběhy pravé lásky, co zahřejí u srdce. 204 00:11:21,833 --> 00:11:23,832 To už jsme měli. Nehřeje mě to. 205 00:11:23,833 --> 00:11:27,415 - Muž našel na internetu lásku i ledvinu. - Co dál? 206 00:11:27,416 --> 00:11:28,957 Láska až za hrob. 207 00:11:28,958 --> 00:11:32,124 Můžeme pozvat senzibila, co bude komunikovat s mrtvými. 208 00:11:32,125 --> 00:11:33,665 Mrtvoly netáhnou. 209 00:11:33,666 --> 00:11:36,290 Co třeba staří, ale ještě žijící lidé? 210 00:11:36,291 --> 00:11:39,290 Mohli by nám dát tipy, jak udržet lásku naživu. 211 00:11:39,291 --> 00:11:41,790 Jako kardiostimulátory. Co máš ty, Leah? 212 00:11:41,791 --> 00:11:45,250 Podívejme se na to, jak tenhle svátek vůbec vznikl. 213 00:11:46,250 --> 00:11:48,249 Chceš odhalit, co je láska? 214 00:11:48,250 --> 00:11:53,124 Láska není nafouknutá bublina a tlak na zviditelnění na sítích 215 00:11:53,125 --> 00:11:56,874 od lidí, co měří svou hodnotu lajky a penězi. 216 00:11:56,875 --> 00:12:00,582 Máš pravdu. Láska je základ štěstí, soucitu, sebeúcty 217 00:12:00,583 --> 00:12:03,000 - a sociální rovnosti. - Sociální rovnosti. 218 00:12:04,916 --> 00:12:08,415 Takže sejmeme Valentýna. A co dál? 219 00:12:08,416 --> 00:12:11,416 4. července se postavíme na stranu Angličanů? 220 00:12:12,208 --> 00:12:14,915 Já tě sice chápu, Leah, 221 00:12:14,916 --> 00:12:19,125 ale sám jsem kvůli tomuhle „svátku“ utratil u Cartiera celé jmění. 222 00:12:19,666 --> 00:12:22,790 Možná bychom měli zvolit něco víc konvenčního. 223 00:12:22,791 --> 00:12:24,625 Něco bych tu měl. 224 00:12:26,250 --> 00:12:29,166 Tahle kniha mi změnila život 225 00:12:30,125 --> 00:12:31,957 a vím, že pomůže i ostatním. 226 00:12:31,958 --> 00:12:35,458 „Jarrettův knižní klub.“ To bude náš valentýnský příspěvek? 227 00:12:36,416 --> 00:12:38,125 Dobře. Michael Todd. 228 00:12:38,875 --> 00:12:41,415 Michael Todd je pastor z oklahomské Tulsy, 229 00:12:41,416 --> 00:12:44,582 úspěšný spisovatel a hvězda YouTube. 230 00:12:44,583 --> 00:12:47,291 A všechno to začalo touhle knihou. 231 00:12:48,125 --> 00:12:49,957 {\an8}VZTAHOVÉ CÍLE MICHAEL TODD 232 00:12:49,958 --> 00:12:53,707 {\an8}Je to o tom, jak pomoci lidem uspět v lásce skrze víru. 233 00:12:53,708 --> 00:12:56,582 My se tady snažíme o sekulární přístup. 234 00:12:56,583 --> 00:12:59,124 Kromě Vánoc, Velikonoc, Halloweenu. 235 00:12:59,125 --> 00:13:01,500 - Halloween není náboženský. - Pro čarodějky jo. 236 00:13:02,791 --> 00:13:06,375 Já vím, že je to trochu zvláštní, 237 00:13:07,000 --> 00:13:09,332 ale víra je teď přece v kurzu. 238 00:13:09,333 --> 00:13:12,582 Lidé mají problémy s láskou a se vztahy, 239 00:13:12,583 --> 00:13:16,040 a přitom všichni toužíme po smysluplném spojení, ne? 240 00:13:16,041 --> 00:13:17,165 Jo. 241 00:13:17,166 --> 00:13:20,207 Tahle kniha nabízí spolehlivé a srozumitelné rady. 242 00:13:20,208 --> 00:13:24,125 Funguje to, stejně jako Michael a jeho žena Natalie. 243 00:13:24,750 --> 00:13:27,207 „Jak vyhrát ve vztazích, manželství a sexu.“ 244 00:13:27,208 --> 00:13:30,665 Sex hodně táhne. Spousta lidí ho má ráda. 245 00:13:30,666 --> 00:13:32,707 Doufám, že o tom neuvažuješ? 246 00:13:32,708 --> 00:13:37,457 Není to naše obvyklé téma, ale rád bych odešel ve velkém stylu. 247 00:13:37,458 --> 00:13:40,625 - Jdeme do toho. - Tak jo, ať je to velký. 248 00:13:42,291 --> 00:13:45,749 - To vyznělo divně. Já vím. - Leah to zprodukuje s Jarrettem… 249 00:13:45,750 --> 00:13:48,040 Cože? Dva producenty nepotřebujeme. 250 00:13:48,041 --> 00:13:50,415 A proč? Je to můj námět. 251 00:13:50,416 --> 00:13:52,624 Leah mi nedávno připomněla, 252 00:13:52,625 --> 00:13:57,040 že když se navzájem kritizujeme, dosáhneme nejlepších výsledků. 253 00:13:57,041 --> 00:13:58,041 Týmová práce. 254 00:13:59,958 --> 00:14:01,583 Miluju týmovou práci. 255 00:14:06,666 --> 00:14:08,541 - Dobrou noc. - Dobrou, Leah. 256 00:14:09,500 --> 00:14:10,499 Jdeš domů? 257 00:14:10,500 --> 00:14:12,749 Ne, jen se chci projet výtahem. 258 00:14:12,750 --> 00:14:14,665 S tebou jsem pořád ve střehu. 259 00:14:14,666 --> 00:14:17,832 Užij si to těch pět týdnů a tři dny, co tady budeš. 260 00:14:17,833 --> 00:14:19,874 To se takhle budeme dohadovat pořád? 261 00:14:19,875 --> 00:14:24,332 Jestli jo, zruším nedělní zápas, abych měl energii na naše rozhovory. 262 00:14:24,333 --> 00:14:26,249 Anebo mám jiný nápad. 263 00:14:26,250 --> 00:14:29,665 Minimalizujeme naše rozhovory a budeme se navzájem vyhýbat. 264 00:14:29,666 --> 00:14:33,290 Nemusíš být hnusná, protože jsem tě trumfnul s tématem. 265 00:14:33,291 --> 00:14:34,540 Nejsem. 266 00:14:34,541 --> 00:14:37,249 Těším se, jak se tvoje nadšení 267 00:14:37,250 --> 00:14:41,165 pro toho internetového pastora vyplatí, nebo naopak zkrachuje. 268 00:14:41,166 --> 00:14:42,957 Nebuď taková, Caldwellová. 269 00:14:42,958 --> 00:14:46,790 - Máš něco proti Bohu? - Jen proti těm, co ho využívají. 270 00:14:46,791 --> 00:14:50,124 Já nikoho nevyužívám. Ta kniha mě změnila. 271 00:14:50,125 --> 00:14:53,750 Nevěděl jsem, jak moc mě podvádění poškodilo. 272 00:14:54,333 --> 00:14:57,457 Chceš mi říct, že ses díky téhle knize napravil? 273 00:14:57,458 --> 00:15:01,416 Ano. Přesně tak. Jsem plně očištěn. 274 00:15:02,666 --> 00:15:06,332 Je to skvělá kniha a poutavý příběh, 275 00:15:06,333 --> 00:15:10,165 takže buď do toho naskočíš, nebo zůstaneš na ocet, Le-Le. 276 00:15:10,166 --> 00:15:11,875 Tak už mi neříkej. 277 00:15:17,375 --> 00:15:19,000 Dobrou noc, Le-Le. 278 00:15:21,375 --> 00:15:23,040 Pořád mě chce. 279 00:15:23,041 --> 00:15:24,665 Nemůžu ho vystát. 280 00:15:24,666 --> 00:15:28,207 Je to král všech narcistů a nemá v sobě ani špetku pokory. 281 00:15:28,208 --> 00:15:31,749 - Myslí si, že má vždycky pravdu. - A ty snad ne? 282 00:15:31,750 --> 00:15:33,041 Já nejsem jako Jarrett. 283 00:15:33,833 --> 00:15:37,582 Tak to jsem si tě asi spletla s jinou kamarádkou, co má vždycky pravdu. 284 00:15:37,583 --> 00:15:39,374 Nemůžu za to, že obvykle ji mám. 285 00:15:39,375 --> 00:15:40,500 Obvykle? 286 00:15:41,375 --> 00:15:42,208 Často. 287 00:15:43,916 --> 00:15:44,832 Vždycky. 288 00:15:44,833 --> 00:15:47,999 Necháme si to pro sebe. Ale nezapomeň, co říkal Dan. 289 00:15:48,000 --> 00:15:50,957 Musím nadřízeným dokázat, že umím spolupracovat. 290 00:15:50,958 --> 00:15:52,415 - Já vím. - Dokážeš to. 291 00:15:52,416 --> 00:15:55,582 Zůstaň v klidu. Nenech se od Jarretta rozhodit. 292 00:15:55,583 --> 00:15:57,957 Přesně to chce, 293 00:15:57,958 --> 00:16:00,540 chce mě vyprovokovat, rozhodit mě. 294 00:16:00,541 --> 00:16:04,665 To ovšem netuší, že půjdu přes mrtvoly! 295 00:16:04,666 --> 00:16:07,374 Děvče, Ayden přišel. Musím končit. 296 00:16:07,375 --> 00:16:09,457 - Pusu. - Tobě taky. 297 00:16:09,458 --> 00:16:11,833 Čau, lásko. Máš chvilku? 298 00:16:13,708 --> 00:16:15,083 Jo, jasně. 299 00:16:15,708 --> 00:16:18,040 Mám všechen čas na světě. 300 00:16:18,041 --> 00:16:20,208 Tak si pojď sednout. 301 00:16:25,625 --> 00:16:27,207 Bum! 302 00:16:27,208 --> 00:16:29,124 Nechal jsem si ho opravit. 303 00:16:29,125 --> 00:16:31,207 Tvůj prsten z mistrovství. 304 00:16:31,208 --> 00:16:32,832 Vyleštili mi ho. 305 00:16:32,833 --> 00:16:35,874 Je to síla, že bude asi můj poslední. 306 00:16:35,875 --> 00:16:38,832 Když budu příští sezónu komentovat, prsten nedostanu. 307 00:16:38,833 --> 00:16:42,083 Je to těžké, když nevíš, co tě čeká. 308 00:16:43,458 --> 00:16:45,416 Co bych si bez tebe počal? 309 00:16:49,083 --> 00:16:51,665 - Půjdu ho uložit do sejfu. - Jo. 310 00:16:51,666 --> 00:16:54,249 Aby věděl, jak si ho vážím. 311 00:16:54,250 --> 00:16:56,207 - Tak jo. - Jasně. 312 00:16:56,208 --> 00:16:58,457 - Jdu se osprchovat. - Fajn. 313 00:16:58,458 --> 00:16:59,833 Hned jsem tu. 314 00:17:05,125 --> 00:17:08,291 SPORŤÁK SAM: DNESKA MŮŽEŠ? JO, V OSM VEČER. 315 00:17:15,458 --> 00:17:17,874 - Takže sport máme společný. - Jo. 316 00:17:17,875 --> 00:17:20,290 - Běháš ráda? - Miluju běhání. 317 00:17:20,291 --> 00:17:22,790 Loni jsem uběhl maraton v Bostonu 318 00:17:22,791 --> 00:17:25,040 a teď trénuju na newyorský. 319 00:17:25,041 --> 00:17:27,999 Není nad pořádný maraton. 320 00:17:28,000 --> 00:17:30,499 60 kiláků, to je brnkačka. 321 00:17:30,500 --> 00:17:31,541 Já dám 100. 322 00:17:36,583 --> 00:17:39,332 - To bude můj trenér. - Vyřiď si to. 323 00:17:39,333 --> 00:17:40,415 - Vážně? - Jo. 324 00:17:40,416 --> 00:17:43,499 Nevadilo by ti… Jenom si odskočím. 325 00:17:43,500 --> 00:17:45,166 Jasně, budu tady. 326 00:17:48,833 --> 00:17:52,415 JAKÝ JE RANDE? DÝCHÁ PUSOU? KOLIK MĚŘÍ? 327 00:17:52,416 --> 00:17:54,291 NEJLEPŠÍ RANDE! 328 00:18:03,458 --> 00:18:04,791 - Zdravím. - Ahoj. 329 00:18:06,125 --> 00:18:09,250 Pán už zaplatil. Chcete i tak donést jídlo? 330 00:18:10,833 --> 00:18:13,833 Co to… On odešel? 331 00:18:15,708 --> 00:18:17,291 Ano. 332 00:18:19,791 --> 00:18:21,957 Jo, vezmu si to s sebou. 333 00:18:21,958 --> 00:18:23,541 - Jistě. - Super. Díky. 334 00:18:26,500 --> 00:18:28,207 Umřu sama. 335 00:18:28,208 --> 00:18:31,207 Dobré ráno. Sledujete Better Day USA. 336 00:18:31,208 --> 00:18:32,999 Vítejte zpět. 337 00:18:33,000 --> 00:18:35,582 Akce pro lidi jsou pořád v kurzu, 338 00:18:35,583 --> 00:18:38,999 najdou se ale i tací, kteří pořádají oslavy narozenin, 339 00:18:39,000 --> 00:18:42,624 ukončení výcviku nebo i svatby pro své domácí mazlíčky. 340 00:18:42,625 --> 00:18:46,374 Psi mají manželky a já chlapa neseženu. To je můj život. 341 00:18:46,375 --> 00:18:48,415 Stálo vás to spoustu času a peněz. 342 00:18:48,416 --> 00:18:52,707 Trochu jsem přehodil pořadí fotek. Takhle je to dynamičtější. 343 00:18:52,708 --> 00:18:55,999 To doufám, protože to nestihnu vrátit zpátky. 344 00:18:56,000 --> 00:18:58,874 Doufejme, že naši hosté zůstanou na značkách. 345 00:18:58,875 --> 00:19:01,958 To jsem taky zařídil. Přilepil jsem jim k podlaze pamlsky. 346 00:19:02,666 --> 00:19:04,790 Ten klobouček je rozkošný. Slavíme! 347 00:19:04,791 --> 00:19:06,124 Krásné. 348 00:19:06,125 --> 00:19:08,915 A co váš pejsek? Líbila se mu jeho oslava? 349 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 Absolutně. Spiral je nadšená ze všeho. 350 00:19:13,791 --> 00:19:15,249 Ahoj, Spiral. 351 00:19:15,250 --> 00:19:16,375 Tomu říkám nadšení. 352 00:19:17,541 --> 00:19:20,665 - To je velké nadšení. - Líbíte se jí. 353 00:19:20,666 --> 00:19:22,624 Víc než své bývalé ženě. 354 00:19:22,625 --> 00:19:23,957 Nemohl by… 355 00:19:23,958 --> 00:19:26,290 - To by bylo skvělé. - …kolegovi někdo pomoct? 356 00:19:26,291 --> 00:19:27,832 Máme tu uprchlého psa. 357 00:19:27,833 --> 00:19:31,665 Živé ranní vysílání, nikdy nevíte, co se stane. 358 00:19:31,666 --> 00:19:32,999 {\an8}-Ahoj, lidi. - Šílené. 359 00:19:33,000 --> 00:19:34,040 {\an8}SPLAŠENÝ PES 360 00:19:34,041 --> 00:19:35,666 Máme tu uprchlého psa. 361 00:19:40,458 --> 00:19:43,832 - Ty fotky se povedly, co? - Jdeme na to. 362 00:19:43,833 --> 00:19:46,749 Navrhla jsem seznam otázek pro Michaela Todda. 363 00:19:46,750 --> 00:19:48,165 Takhle rovnou? 364 00:19:48,166 --> 00:19:50,708 Žádné povídání? Tête-à-tête? To je francouzsky. 365 00:19:51,500 --> 00:19:54,624 Je suis pas intéressée. To je francouzsky. 366 00:19:54,625 --> 00:19:56,000 Velice působivé. 367 00:19:56,583 --> 00:20:01,374 Můžeme se konečně zaměřit na ten příšerný nápad, který jsi vnutil mému šéfovi? 368 00:20:01,375 --> 00:20:02,999 „Našemu“ šéfovi. 369 00:20:03,000 --> 00:20:05,749 Pořád tě to žere? Přečetla sis to? 370 00:20:05,750 --> 00:20:08,165 Je to prostě jenom oprášené Písmo 371 00:20:08,166 --> 00:20:10,582 a Bible převyprávěná lidovým jazykem, 372 00:20:10,583 --> 00:20:12,415 co se tváří, že má odpovědi. 373 00:20:12,416 --> 00:20:14,915 Některé odpovědi určitě. 374 00:20:14,916 --> 00:20:16,582 Todd není jediný pastor, 375 00:20:16,583 --> 00:20:19,874 co káže evangelium aktuálně a progresivně, 376 00:20:19,875 --> 00:20:22,457 ale on je prostě hvězda. 377 00:20:22,458 --> 00:20:24,041 Hvězda. 378 00:20:25,416 --> 00:20:26,375 Na YouTube. 379 00:20:27,000 --> 00:20:29,957 Tak to vyřídíme a oslovíme jeho tým, 380 00:20:29,958 --> 00:20:31,374 kdy by sem mohl přiletěl. 381 00:20:31,375 --> 00:20:32,999 Už jsem mluvil s Danem. 382 00:20:33,000 --> 00:20:35,374 Příští víkend můžeme letět do Tulsy. 383 00:20:35,375 --> 00:20:36,832 - Prosím? - Jo. 384 00:20:36,833 --> 00:20:39,040 Musíme ho vidět v jeho živlu. 385 00:20:39,041 --> 00:20:42,375 S rodinou, v kostele, mezi příznivci a tak dále. 386 00:20:44,583 --> 00:20:45,957 {\an8}TÁTA: MŮŽEŠ SE TU STAVIT? 387 00:20:45,958 --> 00:20:49,500 {\an8}UDĚLAL JSEM TVŮJ OBLÍBENÝ BANÁNOVÝ PUDING PODLE MÁMY! 388 00:20:51,375 --> 00:20:52,499 Kam jdeš? 389 00:20:52,500 --> 00:20:55,749 Co se staráš? Zjevně jsi zapomněl, že to děláme společně. 390 00:20:55,750 --> 00:20:59,332 Fajn. Tak se uvidíme večer na drinku s Danem. 391 00:20:59,333 --> 00:21:00,791 On tě pozval? 392 00:21:01,833 --> 00:21:02,875 Super. 393 00:21:12,166 --> 00:21:14,040 Nemusíš chodit kolem horké kaše. 394 00:21:14,041 --> 00:21:17,541 Vím, že jsi volal Rolandovi, abych měla 3. března volno. 395 00:21:18,791 --> 00:21:20,125 Ano, volal. 396 00:21:21,250 --> 00:21:24,208 Chci, abys se mnou letos jela na hřbitov. 397 00:21:32,708 --> 00:21:34,957 Byla jsem na pohřbu. 398 00:21:34,958 --> 00:21:38,041 Jestli tam chceš jet, tak prosím, ale pro mě to není. 399 00:21:39,875 --> 00:21:44,541 Chtěl bych, abychom šli pozdravit matku společně. 400 00:21:45,250 --> 00:21:46,291 Promiň, tati. 401 00:21:47,041 --> 00:21:50,290 Nechci tě naštvat, ale nemůžu tam jet. 402 00:21:50,291 --> 00:21:54,000 Leah, co jsme ji ztratili, ponořila ses do práce, 403 00:21:54,791 --> 00:21:57,207 ale zármutku neutečeš. 404 00:21:57,208 --> 00:22:00,165 Truchlení je proces. 405 00:22:00,166 --> 00:22:02,000 Pomohlo by, kdybychom… 406 00:22:02,791 --> 00:22:05,166 Kdybys tam jela a tu bolest prožila, 407 00:22:06,416 --> 00:22:07,583 ne ji potlačovala. 408 00:22:08,208 --> 00:22:09,915 Mám tě ráda. 409 00:22:09,916 --> 00:22:12,291 A ten puding je pecka, 410 00:22:13,833 --> 00:22:16,124 ale na tohle teď nemám vůbec čas. 411 00:22:16,125 --> 00:22:17,625 Musím zničit jednoho chlapa. 412 00:22:18,583 --> 00:22:19,791 Ty s někým chodíš? 413 00:22:20,541 --> 00:22:21,375 Cože? 414 00:22:27,916 --> 00:22:29,416 Kde je Dan? 415 00:22:31,750 --> 00:22:33,749 Omlouvám se, něco mi do toho vlezlo. 416 00:22:33,750 --> 00:22:36,416 Věřím, že ten čas na sbližování dobře využijete. 417 00:22:39,125 --> 00:22:41,624 - Navlíknul to na nás. - Přesně tak. 418 00:22:41,625 --> 00:22:45,291 Aspoň si můžeme popovídat mimo kancelář. 419 00:22:46,291 --> 00:22:52,540 Jak je možné, že jsme na sebe celé ty roky nenarazili? 420 00:22:52,541 --> 00:22:53,499 Snadno. 421 00:22:53,500 --> 00:22:55,832 Nechodím do podniků, kde servírují křidýlka 422 00:22:55,833 --> 00:22:57,750 a vzduchem létají jednodolarovky. 423 00:22:58,666 --> 00:23:02,207 To bylo rychlý. To jsem vůbec nečekal. 424 00:23:02,208 --> 00:23:07,374 A taky jsem se ti vyhýbala, nechtěla jsem tě ani náhodou potkat. 425 00:23:07,375 --> 00:23:09,582 Jo, k tomu ti něco řeknu. 426 00:23:09,583 --> 00:23:12,582 Tehdy jsem byl mladý a nerozumný. 427 00:23:12,583 --> 00:23:17,249 Naučil jsem se, že mužnost spočívá v plnění závazků. 428 00:23:17,250 --> 00:23:18,707 - Vážně? - Ano. 429 00:23:18,708 --> 00:23:22,125 Jak to? Máš vážný vztah? 430 00:23:23,625 --> 00:23:26,874 - Zatím ne. - Takže jsi pořád hráč. 431 00:23:26,875 --> 00:23:29,374 Není to buď jedno, nebo druhé. 432 00:23:29,375 --> 00:23:31,750 Chodím na rande se záměrem. 433 00:23:32,416 --> 00:23:33,624 Chci něco skutečného. 434 00:23:33,625 --> 00:23:34,915 To je tvoje nové já? 435 00:23:34,916 --> 00:23:38,708 Hele. Kimmy byla prostě omyl. 436 00:23:39,833 --> 00:23:42,415 To nejsem já. Ani jsem nebyl. 437 00:23:42,416 --> 00:23:46,125 Moc mě mrzí, že jsem ti ublížil, 438 00:23:48,333 --> 00:23:51,124 ale teď už žiju jinak. 439 00:23:51,125 --> 00:23:52,707 Tomu mám jako věřit? 440 00:23:52,708 --> 00:23:56,290 Mám ti skočit na tenhle nesmysl Jarrett 2.0? 441 00:23:56,291 --> 00:23:59,374 Mám se s tebou kámošit, když mi chceš vzít práci? 442 00:23:59,375 --> 00:24:01,999 - Chci zakopat válečnou sekeru. - To se ti to říká, 443 00:24:02,000 --> 00:24:04,750 když mi chceš něco vzít. 444 00:24:06,416 --> 00:24:08,916 Jestli tě to vážně mrzí, dej výpověď. 445 00:24:11,666 --> 00:24:12,999 To jsem si myslela. 446 00:24:13,000 --> 00:24:15,665 Dvě věci můžou platit zároveň, Leah. 447 00:24:15,666 --> 00:24:16,958 Chci tu práci… 448 00:24:18,583 --> 00:24:20,000 a zároveň mě to mrzí. 449 00:24:21,958 --> 00:24:23,374 Kam jdeš? 450 00:24:23,375 --> 00:24:24,625 Co naše sbližování? 451 00:24:28,291 --> 00:24:31,749 Já vyjdu s každým. 452 00:24:31,750 --> 00:24:36,040 Snažíš se mě přesvědčit, nebo nás někdo poslouchá? 453 00:24:36,041 --> 00:24:40,499 - Potřebuju se napít. - Už jsem nám objednal. 454 00:24:40,500 --> 00:24:43,458 - Whisky, led? - Tu nebudeme potřebovat. 455 00:24:44,125 --> 00:24:46,499 Takže Cosmopolitan pro dámu. 456 00:24:46,500 --> 00:24:48,707 Ten je pro mě. 457 00:24:48,708 --> 00:24:50,291 Jo. 458 00:24:54,125 --> 00:24:56,750 - Pamatuješ si, co piju. - Samozřejmě. 459 00:24:57,583 --> 00:24:59,500 Pamatuju si o tobě všechno. 460 00:25:01,333 --> 00:25:03,374 Ty sis vážně objednal Cosmopolitan? 461 00:25:03,375 --> 00:25:06,625 Jsem sebevědomý černoch. 462 00:25:08,875 --> 00:25:10,541 A je to vynikající pití. 463 00:25:11,916 --> 00:25:13,916 Ten malíček dej dolů. 464 00:25:16,708 --> 00:25:21,874 Připravte se nastupovat na let do Tulsy u brány 55. 465 00:25:21,875 --> 00:25:24,082 V Tulse jsem poprvé vyhrála soutěž krásy. 466 00:25:24,083 --> 00:25:26,124 - Jo! - Tulso, těš se! 467 00:25:26,125 --> 00:25:30,958 Ráda se vzdám svého volného času kvůli téhle bláznivé akci. 468 00:25:31,708 --> 00:25:34,165 A říkala jsem vám, co udělal Dan? 469 00:25:34,166 --> 00:25:36,082 Je to horší než ghosting? 470 00:25:36,083 --> 00:25:37,749 - Ne. - To se ti stalo? 471 00:25:37,750 --> 00:25:39,957 Ještě jsme ani neměli jídlo a on zmizel. 472 00:25:39,958 --> 00:25:43,165 S dovolením. Ano, cestujeme společně. Díky. 473 00:25:43,166 --> 00:25:45,749 - Ne. My ho neznáme. - Ahoj, Jarrette! 474 00:25:45,750 --> 00:25:48,416 Ahoj, Brendo. Jak se máš, Treese? 475 00:25:50,708 --> 00:25:53,124 Ty jsi tak vtipný. 476 00:25:53,125 --> 00:25:56,165 Leah, co uděláš teď? 477 00:25:56,166 --> 00:25:59,166 Nahlásíš ochrance, že pašuju v tašce něco podezřelého? 478 00:25:59,958 --> 00:26:01,874 Moc mě nepokoušej. 479 00:26:01,875 --> 00:26:04,290 To je zvláštní, Roland nám dal místa u sebe, 480 00:26:04,291 --> 00:26:07,207 takže si zjevně myslí, že je se mnou legrace. 481 00:26:07,208 --> 00:26:08,333 3A. 482 00:26:09,000 --> 00:26:11,707 To se podívejme. 3B. 483 00:26:11,708 --> 00:26:12,957 Bezva! 484 00:26:12,958 --> 00:26:16,708 - Roland by si měl aktualizovat LinkedIn. - Čau v letadle, královno. 485 00:26:26,500 --> 00:26:28,375 - Díky. - Bezva. Chcete taky… 486 00:26:29,333 --> 00:26:31,707 Vypadáte skvěle. To je tvářenka, nebo Bůh? 487 00:26:31,708 --> 00:26:33,082 Jen žertuju. 488 00:26:33,083 --> 00:26:34,915 Jedeme. 489 00:26:34,916 --> 00:26:36,499 - Tak můžeme? - Můžeme. 490 00:26:36,500 --> 00:26:39,124 Na svatého Valentýna se soustředíme na lásku 491 00:26:39,125 --> 00:26:42,332 a já tu sedím s úspěšným spisovatelem Michaelem Toddem 492 00:26:42,333 --> 00:26:44,999 a s jeho krásnou ženou Natalií. Díky, že jste tady. 493 00:26:45,000 --> 00:26:46,540 Jsme moc rádi. 494 00:26:46,541 --> 00:26:48,832 - Ať je to dobrý. - Bude to pecka. 495 00:26:48,833 --> 00:26:52,624 Michaeli, proč myslíte, že vaše poselství o vztazích 496 00:26:52,625 --> 00:26:54,332 lidi tak silně oslovuje? 497 00:26:54,333 --> 00:26:57,499 Podle mě je to tím, že vztahy jsou těžké. 498 00:26:57,500 --> 00:26:59,165 Randění je náročné, 499 00:26:59,166 --> 00:27:03,499 zvlášť když jsme zavaleni zprávami ze sociálních sítí a z televize, 500 00:27:03,500 --> 00:27:05,374 fotkami, což to vše jen ztěžuje. 501 00:27:05,375 --> 00:27:06,290 Jo. 502 00:27:06,291 --> 00:27:09,915 Moje poselství má lidem pomoct najít cíl. 503 00:27:09,916 --> 00:27:12,624 Mám citlivé zuby a tohle je přeslazený. 504 00:27:12,625 --> 00:27:15,582 Tak si dej žvejku. Nechceme je ztrhat. 505 00:27:15,583 --> 00:27:19,499 Stanovit si správný cíl znamená zaměřit se místo povrchních věcí 506 00:27:19,500 --> 00:27:23,457 na ty, které jsou opravdu podstatné 507 00:27:23,458 --> 00:27:25,165 pro úspěšný vztah. 508 00:27:25,166 --> 00:27:28,999 Jaké má ten člověk hodnoty? Má vůbec charakter? 509 00:27:29,000 --> 00:27:32,540 Zjistil jsem, že věrnost neprodáte na Facebooku 510 00:27:32,541 --> 00:27:34,624 ani morální zásady na Instagramu. 511 00:27:34,625 --> 00:27:35,458 Skvělé. 512 00:27:36,958 --> 00:27:38,832 Přestaň ho šetřit, Brendo. 513 00:27:38,833 --> 00:27:40,457 Nevšímej si jí, Brendo. 514 00:27:40,458 --> 00:27:45,499 Co když někdo nemá stanovený cíl, ale myslí si, že to dělá dobře? 515 00:27:45,500 --> 00:27:50,165 Co když někdo pořád střídá vztahy a nemá pocit, že by to měl měnit? 516 00:27:50,166 --> 00:27:52,208 Tak to vám povím o kuřecích nugetech. 517 00:27:52,583 --> 00:27:54,374 Jenom si mě vyslechněte. 518 00:27:54,375 --> 00:27:55,832 Kuřecí nugety? 519 00:27:55,833 --> 00:27:58,082 Představte si kyblík kuřecích nuget, 520 00:27:58,083 --> 00:28:02,665 který koluje mezi lidmi a každý si do něj sáhne, 521 00:28:02,666 --> 00:28:05,457 osahá ty nugety, uždibne si kousek 522 00:28:05,458 --> 00:28:07,915 a pak je zase vrátí zpátky. 523 00:28:07,916 --> 00:28:10,332 Dala byste si takovou nugetu? 524 00:28:10,333 --> 00:28:11,625 Ne, nedala. 525 00:28:12,791 --> 00:28:16,457 - Proboha. Já jsem nugeta? - Střídání partnerů může být zábavné. 526 00:28:16,458 --> 00:28:19,165 Ale zanechá to ve vás pocit prázdnoty. 527 00:28:19,166 --> 00:28:21,915 - Co když už člověk je prázdný? - Co když je namyšlený? 528 00:28:21,916 --> 00:28:24,749 A právě proto doporučujete chodit na schůzky se záměrem? 529 00:28:24,750 --> 00:28:26,249 - Ano. - Řekněte mi víc. 530 00:28:26,250 --> 00:28:29,125 Neskočíte po každém hezounovi 531 00:28:29,833 --> 00:28:32,499 nebo vysportovaném svalovci. 532 00:28:32,500 --> 00:28:34,290 Jakkoliv je to lákavé. 533 00:28:34,291 --> 00:28:36,624 - Jdi do něj, Brendo. - Ignoruj ji, pokračuj. 534 00:28:36,625 --> 00:28:37,999 Neposlouchej ho! 535 00:28:38,000 --> 00:28:39,874 Proč mi řveš do mikrofonu? 536 00:28:39,875 --> 00:28:42,707 Protože tady vyrábíš oslavnou reklamu! 537 00:28:42,708 --> 00:28:45,040 Tohle není hon na predátory. Týmová práce… 538 00:28:45,041 --> 00:28:48,457 Všechny vaše rady znějí moudře, ale… 539 00:28:48,458 --> 00:28:50,540 Zeptej se, jestli nebagatelizuje 540 00:28:50,541 --> 00:28:53,332 - dynamiku vztahů. - Panebože. Ty jsi nemožná. 541 00:28:53,333 --> 00:28:54,832 - Vztahy… - A ty jsi hajzl, 542 00:28:54,833 --> 00:28:56,040 co se bojí závazků! 543 00:28:56,041 --> 00:28:59,790 Ty jsi narcistní perfekcionalistka, tvrdohlavá jako mezek. Co ty na to? 544 00:28:59,791 --> 00:29:02,540 - Sbohem. - Podívej, cos udělal. 545 00:29:02,541 --> 00:29:05,290 Snažíš se tuhle reportáž od začátku potopit. 546 00:29:05,291 --> 00:29:10,332 Co když jeden z partnerů chce svatbu a ten druhý ne? 547 00:29:10,333 --> 00:29:12,083 Ptám se pro kamarádku. 548 00:29:13,125 --> 00:29:18,249 Pokud spolu chodí tři, čtyři, pět, Bože chraň, šest let 549 00:29:18,250 --> 00:29:20,750 a nehýbe se to nikam dál, 550 00:29:21,083 --> 00:29:24,374 člověk musí udělat krok zpátky a zeptat se sám sebe: 551 00:29:24,375 --> 00:29:27,332 „Přeje si Bůh, abych zůstal v tomhle vztahu?“ 552 00:29:27,333 --> 00:29:29,582 „Tohle pro mě Bůh chce?“ 553 00:29:29,583 --> 00:29:32,957 A možná si musí položit ještě těžší otázku: 554 00:29:32,958 --> 00:29:35,916 „Musí tenhle vztah skončit?“ 555 00:29:40,416 --> 00:29:43,124 Jsi v pořádku, Brendo? 556 00:29:43,125 --> 00:29:46,332 Potřebuju si to zpracovat a dát se dokupy. 557 00:29:46,333 --> 00:29:47,999 Je to názor jednoho člověka. 558 00:29:48,000 --> 00:29:50,290 Možná jo. Já nevím. 559 00:29:50,291 --> 00:29:53,290 Upřímně řečeno, poslední dobou si říkám: 560 00:29:53,291 --> 00:29:56,208 Je to Boží vůle? Není čas ten vztah ukončit? 561 00:29:56,833 --> 00:29:58,124 To mě mrzí. 562 00:29:58,125 --> 00:30:00,458 Dámy, takhle by to nešlo. 563 00:30:01,333 --> 00:30:05,290 Ty jsi v háji, ty taky a já taky. Všechny tři jsme trosky. 564 00:30:05,291 --> 00:30:08,540 Tahle kniha mě oslovuje. Čtu ji… 565 00:30:08,541 --> 00:30:11,040 - Chceš říct, „zdobím“? - Myslím to vážně. 566 00:30:11,041 --> 00:30:13,707 Všechny tři potřebujeme změnit zaměření. 567 00:30:13,708 --> 00:30:16,750 Já jsem v pohodě. Můj cíl je… 568 00:30:18,166 --> 00:30:20,290 Jo? Kdys naposledy s někým chodila? 569 00:30:20,291 --> 00:30:22,624 Jako doopravdy, déle než dva týdny. 570 00:30:22,625 --> 00:30:24,457 Nikdy nikomu nedáš šanci. 571 00:30:24,458 --> 00:30:27,415 Soustředím se na práci. Ale kdybych našla někoho podle… 572 00:30:27,416 --> 00:30:29,582 - Podle seznamu. - Jo, my víme. 573 00:30:29,583 --> 00:30:32,624 Je to mistrovské dílo, které mi zajistí dokonalého muže. 574 00:30:32,625 --> 00:30:35,540 Podle téhle knihy bys ten seznam měla roztrhat. 575 00:30:35,541 --> 00:30:37,540 Nic roztrhávat nebudu. 576 00:30:37,541 --> 00:30:40,582 Víš, jak dlouho jsem ho sestavovala? 577 00:30:40,583 --> 00:30:46,374 Co když tě všechno, co si zdánlivě přeješ, ve skutečnosti brzdí? 578 00:30:46,375 --> 00:30:48,749 Ty mu to vážně baštíš. 579 00:30:48,750 --> 00:30:50,957 Jo, zhltnula jsem to. 580 00:30:50,958 --> 00:30:52,125 Hele. 581 00:30:53,541 --> 00:30:56,082 „Znáte nějakou dívku, která chodila s každým, 582 00:30:56,083 --> 00:30:58,165 „kdo o ni projevil zájem, 583 00:30:58,166 --> 00:31:01,665 „aniž by se zamyslela, jaký typ muže 584 00:31:01,666 --> 00:31:03,875 „by pro ni byl ten pravý?“ 585 00:31:05,875 --> 00:31:08,707 „Anebo pár, který spolu chodí už dlouho 586 00:31:08,708 --> 00:31:10,499 „a je jim takhle dobře, 587 00:31:10,500 --> 00:31:12,750 „takže nepodnikají žádné kroky k manželství?“ 588 00:31:13,375 --> 00:31:15,583 Ta kniha je teda objevná. 589 00:31:16,333 --> 00:31:18,832 Snažila jsem se jít s davem, 590 00:31:18,833 --> 00:31:21,124 ale už dál nemůžu. 591 00:31:21,125 --> 00:31:24,875 A já nemůžu chodit na rande s každým, kdo mě označí v aplikaci. 592 00:31:26,041 --> 00:31:27,250 Musím to zkusit. 593 00:31:28,041 --> 00:31:29,083 Čtvrtá kapitola. 594 00:31:29,583 --> 00:31:30,833 Kapitola o nugetech. 595 00:31:32,083 --> 00:31:33,915 - Vědomé vztahy. - Jo. 596 00:31:33,916 --> 00:31:36,791 A já si musím znovu přečíst kapitolu „Musí to skončit?“ 597 00:31:39,583 --> 00:31:41,582 Vážně tě nic z toho neoslovuje? 598 00:31:41,583 --> 00:31:44,374 Kapitola o vybalovaní a dalším balení? 599 00:31:44,375 --> 00:31:47,207 Nemyslíš, že musíš změnit svoje zaměření? 600 00:31:47,208 --> 00:31:51,166 Vážím si vaší péče, ale moje zaměření je jasné. 601 00:31:51,958 --> 00:31:55,165 Vykopnu Jarretta Roye ze sedla, 602 00:31:55,166 --> 00:31:57,457 zajistím si povýšení, prorazím skleněný strop 603 00:31:57,458 --> 00:32:00,708 a všechno bude skvělé. 604 00:32:01,458 --> 00:32:06,082 Ale nemůžu uvěřit, že tady musím strávit celou neděli sama 605 00:32:06,083 --> 00:32:08,333 a točit s tím pitomcem. 606 00:32:13,625 --> 00:32:15,708 VÍTEJTE 607 00:32:18,250 --> 00:32:20,832 Dokážeš, co budeš chtít. 608 00:32:20,833 --> 00:32:22,915 Jsi tak úžasný. 609 00:32:22,916 --> 00:32:24,624 Víme, kdo jsi. 610 00:32:24,625 --> 00:32:27,707 Nejvyšší spasitel. 611 00:32:27,708 --> 00:32:31,874 - Všechna moc je ve tvých rukách. - Všechna moc je ve tvých rukách. 612 00:32:31,875 --> 00:32:35,749 - Nemusíš to chápat. - Nemusíš to chápat. 613 00:32:35,750 --> 00:32:38,999 Bože, tady jsem. 614 00:32:39,000 --> 00:32:39,957 Tak zpívejte. 615 00:32:39,958 --> 00:32:45,749 Jedna věc je jistá. 616 00:32:45,750 --> 00:32:49,915 Do tebe vkládám víru svou. 617 00:32:49,916 --> 00:32:54,290 Ty všechno řídíš. 618 00:32:54,291 --> 00:32:57,582 Jsi tak úžasný, voláme tvé jméno. 619 00:32:57,583 --> 00:33:02,165 - Jahve. - Jahve. 620 00:33:02,166 --> 00:33:05,957 - Jahve. - Převezmi vládu. 621 00:33:05,958 --> 00:33:10,374 - Převezmi moc. - Převezmi moc. 622 00:33:10,375 --> 00:33:13,749 Ještě není konec, ne. 623 00:33:13,750 --> 00:33:17,624 Jestli věříte, že není konec, tak pozvedněte hlas. 624 00:33:17,625 --> 00:33:20,832 Ještě není konec, ne. 625 00:33:20,833 --> 00:33:22,041 Působivé, co? 626 00:33:22,875 --> 00:33:26,290 Dneska vám chci povědět o budoucnosti. 627 00:33:26,291 --> 00:33:29,874 Bůh chce, abychom všichni postoupili na další úroveň. 628 00:33:29,875 --> 00:33:34,415 Ale abyste mohli spatřit budoucnost, musíte přestat lpět na minulosti. 629 00:33:34,416 --> 00:33:38,540 Chce, abyste se osvobodili od věcí, 630 00:33:38,541 --> 00:33:42,624 lidí, míst a myšlenek, 631 00:33:42,625 --> 00:33:45,415 které vás brzdí. 632 00:33:45,416 --> 00:33:49,040 Říká: „Hoďte minulost za hlavu.“ 633 00:33:49,041 --> 00:33:53,332 „Napřáhněte se k tomu, co je nové. Chtějte víc.“ 634 00:33:53,333 --> 00:33:59,250 Musíte polapit všechny skvělé věci, 635 00:33:59,833 --> 00:34:04,750 které pro vás Bůh nachystal. 636 00:34:13,750 --> 00:34:15,957 Špatné zprávy. Bouře udeřila dřív. 637 00:34:15,958 --> 00:34:18,165 Měli jsme odjet s ostatními. 638 00:34:18,166 --> 00:34:20,499 Musíme se vrátit do New Yorku. Máme natáčení. 639 00:34:20,500 --> 00:34:25,415 To jsem počasí říkal taky. Přísahám. Ale místní úřady varují před tornádem. 640 00:34:25,416 --> 00:34:26,999 Vítej v Oklahomě. 641 00:34:27,000 --> 00:34:29,250 Čím dřív budeme na letišti, tím lépe. 642 00:34:32,166 --> 00:34:35,040 Je naprosto jisté, že náš let zruší. 643 00:34:35,041 --> 00:34:37,333 - To nemůžeš vědět. -„To nemůžeš vědět.“ 644 00:34:39,791 --> 00:34:41,790 Kdo to asi píše? 645 00:34:41,791 --> 00:34:46,457 „Zrušili jsme váš let z důvodu nepříznivého počasí.“ 646 00:34:46,458 --> 00:34:49,999 - Cože? - Bum. Já to říkal. 647 00:34:50,000 --> 00:34:53,624 Pronajal jsem auto. Můžeme letět pozdějším letem z Memphisu. 648 00:34:53,625 --> 00:34:56,208 - Jak je daleko Memphis? - Šest hodin. 649 00:34:57,750 --> 00:35:01,791 Nebo můžeš zůstat tady a nechat se sežrat tornádem. 650 00:35:02,916 --> 00:35:03,958 Vyber si. 651 00:35:11,125 --> 00:35:12,374 Jo. 652 00:35:12,375 --> 00:35:17,083 Můžeš na slovíčko. 653 00:35:17,958 --> 00:35:22,790 Holka, řekni mi svoje jméno. 654 00:35:22,791 --> 00:35:29,750 Došli jsme na konec cesty. 655 00:35:30,208 --> 00:35:35,082 Nemůžu tě nechat jít. 656 00:35:35,083 --> 00:35:37,499 Je to nepřirozené. 657 00:35:37,500 --> 00:35:41,916 Patříš ke mně a já k tobě. 658 00:35:42,958 --> 00:35:48,165 Pojď až na konec cesty. 659 00:35:48,166 --> 00:35:50,040 Viděla jsi někdy původní Twister? 660 00:35:50,041 --> 00:35:52,665 - Skvělý film. - Proč? 661 00:35:52,666 --> 00:35:55,249 Zaprvé, zvláštní efekty. 662 00:35:55,250 --> 00:35:58,125 Ale taky Bill Paxton, Helen Huntová, 663 00:35:59,000 --> 00:36:00,957 jak to mezi nimi na plátně jiskří, 664 00:36:00,958 --> 00:36:01,833 což bylo… 665 00:36:03,333 --> 00:36:05,208 Tornáda jsou super. 666 00:36:08,583 --> 00:36:10,165 Už jsi mluvila s Aydenem? 667 00:36:10,166 --> 00:36:13,290 Ne. Musím to s ním probrat, ale jsem nervózní. 668 00:36:13,291 --> 00:36:16,790 Musíš věřit, holka. Jo? 669 00:36:16,791 --> 00:36:21,040 Je to v Jeho rukách. Jeho jako Božích. 670 00:36:21,041 --> 00:36:23,874 Fakt? Nevzpomínám si, kdy jsem tě viděla v kostele. 671 00:36:23,875 --> 00:36:27,165 Půjdu v neděli. Je to novinka. 672 00:36:27,166 --> 00:36:30,374 Došlo mi, že musím proměnit slova v činy 673 00:36:30,375 --> 00:36:32,916 a nehonit se jen za penězi. Jestli mi rozumíš? 674 00:36:33,541 --> 00:36:34,999 Dobře. To ti přeju. 675 00:36:35,000 --> 00:36:37,624 Je těžký něco změnit a ty to bereš vážně. 676 00:36:37,625 --> 00:36:39,165 - Chápu tě. - Chci říct… 677 00:36:39,166 --> 00:36:43,499 Změna musí být lepší, než zůstat zaseknutá ve špatném vzorci. 678 00:36:43,500 --> 00:36:47,457 Jestli nepřestanu randit tímhle stylem, Ježíš přijde a já budu pořád single. 679 00:36:47,458 --> 00:36:49,665 Nemůžeš být single při nanebevzetí. 680 00:36:49,666 --> 00:36:53,040 Požehnal mojí aplikaci, protože já na ty kluky teď vytáhnu Bibli. 681 00:36:53,041 --> 00:36:54,125 Ježíši. 682 00:36:55,375 --> 00:36:57,915 - Posílám pusu. - Já tobě taky. 683 00:36:57,916 --> 00:36:59,291 Hodně štěstí. 684 00:37:04,041 --> 00:37:05,416 A mně taky. 685 00:37:11,083 --> 00:37:13,749 Tobě ta kniha vadí, protože jsi zanevřela na lásku. 686 00:37:13,750 --> 00:37:15,832 Zato ty jsi chodící reklama na vztahy? 687 00:37:15,833 --> 00:37:17,290 - Neodmítám je. - Já taky ne. 688 00:37:17,291 --> 00:37:19,582 Jenom mám seznam věcí, které od chlapa chci. 689 00:37:19,583 --> 00:37:22,582 - No jasně. - S ničím jiným se nespokojím. 690 00:37:22,583 --> 00:37:25,999 - Ten seznam bych chtěl moc vidět. - To věřím. 691 00:37:26,000 --> 00:37:27,625 - Tak povídej. - Fajn. 692 00:37:28,666 --> 00:37:31,332 „Minimálně 180 cm, ale ne víc než 190.“ 693 00:37:31,333 --> 00:37:34,707 Vyřazuješ hromady chlapů jen kvůli vzhledu. Super. 694 00:37:34,708 --> 00:37:36,124 „Nepracuje v mém oboru.“ 695 00:37:36,125 --> 00:37:38,915 Kde trávíš většinu svého času. 696 00:37:38,916 --> 00:37:40,540 „Rodiče jsou stále spolu.“ 697 00:37:40,541 --> 00:37:42,249 50 % manželství se rozvádí. 698 00:37:42,250 --> 00:37:45,457 Gratuluju. Právě jsi vyřadila půlku populace. 699 00:37:45,458 --> 00:37:48,374 Ten seznam má jediný efekt, a to, že jsi sama. 700 00:37:48,375 --> 00:37:53,458 Víš přece, že pravá láska se neřídí nějakým seznamem. 701 00:37:55,791 --> 00:37:57,082 „Váží si rodiny.“ 702 00:37:57,083 --> 00:38:00,833 V tom s tebou souhlasím. Chci mít vztah, jaký mají naši. 703 00:38:01,625 --> 00:38:06,207 Zpráva od Candice emotikon tancující dívky v červených šatech. Přečíst zprávu? 704 00:38:06,208 --> 00:38:07,749 - Ne! - Ano! Rozhodně! 705 00:38:07,750 --> 00:38:09,040 Odpojit! Děkuju. 706 00:38:09,041 --> 00:38:12,082 „Myslím na tebe, taťko.“ Chcete odpovědět? 707 00:38:12,083 --> 00:38:14,625 Ne. Konec. Odpojit. 708 00:38:16,375 --> 00:38:19,415 - Nenech ji čekat, taťko. - Prosím tě. 709 00:38:19,416 --> 00:38:23,749 Dlouho jsem s ní nemluvil. Najednou mi píše. 710 00:38:23,750 --> 00:38:26,708 S kolika lidmi teď zrovna „vědomě chodíš“? 711 00:38:28,500 --> 00:38:30,832 - Ve Vztahových cílích se píše… - Bože. 712 00:38:30,833 --> 00:38:33,041 …randi, jak chceš, ale se záměrem. 713 00:38:33,791 --> 00:38:37,166 Můj příští vztah skončí svatbou. 714 00:38:38,708 --> 00:38:40,041 Dobře, taťko. 715 00:38:43,416 --> 00:38:46,624 Říkal jsi, že chceš vztah, jaký mají vaši. 716 00:38:46,625 --> 00:38:47,500 Jo. 717 00:38:47,833 --> 00:38:49,708 Jak dlouho jsou svoji? 718 00:38:50,625 --> 00:38:51,916 Padesát let. 719 00:38:54,333 --> 00:38:55,707 To koukám. 720 00:38:55,708 --> 00:38:58,041 Slyšel jsem o tvojí mámě. 721 00:38:58,791 --> 00:39:01,166 Chtěl jsem ti říct, že je mi to líto. 722 00:39:02,125 --> 00:39:03,833 Vím, že jste měly hezký vztah. 723 00:39:05,375 --> 00:39:06,458 Díky. 724 00:39:07,250 --> 00:39:08,375 Ale já jsem v pohodě. 725 00:39:10,083 --> 00:39:11,250 Opravdu? 726 00:39:13,250 --> 00:39:15,291 Zdravíčko. Co si dáte? 727 00:39:17,083 --> 00:39:20,375 - Já si dám salát Caesar, prosím. - Jistě. 728 00:39:22,291 --> 00:39:23,832 - Vy jste Doris? - Ano. 729 00:39:23,833 --> 00:39:29,083 Doris, ta ryba pochází z farmy? 730 00:39:32,375 --> 00:39:33,458 Ano. 731 00:39:34,125 --> 00:39:39,874 Víte, pstruh Dennis vyrostl na farmě spolu se svými šesti sourozenci, 732 00:39:39,875 --> 00:39:43,207 jezdili na koních a plavali v potocích, 733 00:39:43,208 --> 00:39:45,332 až ho jednoho dne chytili do sítě 734 00:39:45,333 --> 00:39:49,540 a pak vykuchali obřím nožem a hodili na pánev. 735 00:39:49,541 --> 00:39:52,582 Teď už Dennis jenom čeká, až se ho uhlazený pán zeptá, 736 00:39:52,583 --> 00:39:54,665 kde vyrostl a jaký má rodokmen, 737 00:39:54,666 --> 00:39:58,583 aby se mohl rozhodnout, jestli je pro něj Dennis dost dobrý. 738 00:39:59,958 --> 00:40:02,124 - Dám si toho pstruha. - Dobře. 739 00:40:02,125 --> 00:40:04,250 - A… - Žádné další otázky. 740 00:40:07,333 --> 00:40:08,707 Co to bylo? 741 00:40:08,708 --> 00:40:10,749 Určitě to zvládneš? 742 00:40:10,750 --> 00:40:13,249 Jednou mi někdo řekl, že umím improvizovat. 743 00:40:13,250 --> 00:40:14,583 Kdo? 744 00:40:15,125 --> 00:40:17,250 - Nepodstatné. - Proboha. Jdeme. 745 00:40:19,416 --> 00:40:21,540 Ahoj, všichni! 746 00:40:21,541 --> 00:40:24,083 Mami! Moc ti to sluší. 747 00:40:25,416 --> 00:40:28,874 Tohle je můj přítel Roland. 748 00:40:28,875 --> 00:40:31,540 - Zdravíčko. - Je to čerstvé. 749 00:40:31,541 --> 00:40:34,915 Ale pečlivě si vybírám vztahy. 750 00:40:34,916 --> 00:40:37,375 A tohle je dost vážné. 751 00:40:54,166 --> 00:40:55,208 Tereso? 752 00:40:55,833 --> 00:40:57,916 - Pojď mi pomoct do jídelny. - Jo. 753 00:41:03,291 --> 00:41:07,082 Můžeš toho nechat, protože ten chlap není tvůj přítel. 754 00:41:07,083 --> 00:41:08,875 Cože? Ale je. 755 00:41:09,791 --> 00:41:11,707 Je to můj přítel. Chodíme spolu. 756 00:41:11,708 --> 00:41:14,915 Nechodíš s ním. Co ti je? 757 00:41:14,916 --> 00:41:16,457 Je to s tebou čím dál horší. 758 00:41:16,458 --> 00:41:18,540 Je to proto, že sestřenka je mladší 759 00:41:18,541 --> 00:41:20,915 {\an8}a má krásného přítele, co vydělává balík? 760 00:41:20,916 --> 00:41:22,290 Panebože. 761 00:41:22,291 --> 00:41:24,332 Už mě nebaví, jak si všichni myslíte, 762 00:41:24,333 --> 00:41:26,874 že jsem divná, protože jsem single. 763 00:41:26,875 --> 00:41:30,708 Díváme se na tebe podezřívavě, protože sis přivedla falešného přítele. 764 00:41:32,166 --> 00:41:34,666 Myslím, že jsem divná, když jsem pořád single. 765 00:41:35,375 --> 00:41:37,540 Zlato, nejsi divná. 766 00:41:37,541 --> 00:41:39,958 A klidně můžeš být smutná, když chceš. 767 00:41:41,000 --> 00:41:42,207 Chlapi milují slzy. 768 00:41:42,208 --> 00:41:44,915 Fakt. Připadají si pak mužně a silně. 769 00:41:44,916 --> 00:41:49,000 Bože můj. A koho mám podle tebe svým smutkem svést? Tío Juana? 770 00:41:50,333 --> 00:41:51,624 To není špatný nápad. 771 00:41:51,625 --> 00:41:54,874 To je hodně pochybné a hodně divné. 772 00:41:54,875 --> 00:41:56,582 No a co. Není pokrevní příbuzný. 773 00:41:56,583 --> 00:41:58,500 - Mami. - Co? 774 00:42:06,541 --> 00:42:07,458 Přestaň. 775 00:42:17,791 --> 00:42:20,249 Co to děláš? Dej si pauzu. 776 00:42:20,250 --> 00:42:24,457 Nepotřebuješ tu knihu. My jsme v cíli. 777 00:42:24,458 --> 00:42:25,832 Vážně? 778 00:42:25,833 --> 00:42:28,457 Proč? Protože lidi si myslí, že jsme krásný pár? 779 00:42:28,458 --> 00:42:30,499 Protože máme miliony lajků? 780 00:42:30,500 --> 00:42:32,957 Protože nás sponzorovaly fitness tyčinky? 781 00:42:32,958 --> 00:42:35,290 Rozhodně jsme jako Jay a Bey. Až na tu nevěru. 782 00:42:35,291 --> 00:42:37,040 - My jsme věrní. - To je pravda. 783 00:42:37,041 --> 00:42:39,915 Jo. Ale nejen to. Milujeme se. 784 00:42:39,916 --> 00:42:44,499 Ty jsi moje silná, chytrá a nádherná vlivná přítelkyně. 785 00:42:44,500 --> 00:42:45,832 Už čtyři roky. 786 00:42:45,833 --> 00:42:48,624 - Řekli jsme, že nespěcháme. - Tys to řekl 787 00:42:48,625 --> 00:42:51,665 a já jsem naoko souhlasila, což je moje chyba. 788 00:42:51,666 --> 00:42:53,999 Říkám to narovinu. Beru to na sebe. 789 00:42:54,000 --> 00:42:56,457 Ale teď ti chci říct něco jiného. 790 00:42:56,458 --> 00:42:58,832 Buď se řídíme Boží vůlí, nebo ne. 791 00:42:58,833 --> 00:43:00,874 Jak víš, že tohle není Jeho vůle? 792 00:43:00,875 --> 00:43:04,249 Tohle? Že spolu žijeme, spíme, jíme? 793 00:43:04,250 --> 00:43:05,707 Máme společný paušál. 794 00:43:05,708 --> 00:43:08,040 Dva telefony, jeden účet. To je výhodné. 795 00:43:08,041 --> 00:43:09,040 No dobře. 796 00:43:09,041 --> 00:43:11,249 Vyslechni mě. Podívej, co se tu píše. 797 00:43:11,250 --> 00:43:13,332 „Vztahy nejsou kratochvíle.“ 798 00:43:13,333 --> 00:43:15,082 „Není to hra na manželství.“ 799 00:43:15,083 --> 00:43:17,666 „Jedna sezóna není celý život.“ 800 00:43:19,416 --> 00:43:22,083 Tohle je falešné manželství bez papíru. 801 00:43:23,083 --> 00:43:25,915 Zadrž. Náš vztah není falešný. Já tě mám doopravdy rád. 802 00:43:25,916 --> 00:43:29,332 A když mluvíš o sezónách, tak mě nech dokončit tuhle, 803 00:43:29,333 --> 00:43:31,874 a potom budu mít prostor věnovat se nám dvěma. 804 00:43:31,875 --> 00:43:35,124 Miluju tě, Aydene, ale musíme se rozhodnout. 805 00:43:35,125 --> 00:43:38,290 Chovám se jako tvoje manželka, ale jsem jen přítelkyně. 806 00:43:38,291 --> 00:43:40,750 Takže se přestanu chovat jako manželka. 807 00:43:41,666 --> 00:43:43,541 To nechápu. Co to znamená? 808 00:43:44,000 --> 00:43:46,750 Dokud si nevyjasníme, kam směřujeme, 809 00:43:47,500 --> 00:43:49,332 budu bydlet u Treese. 810 00:43:49,333 --> 00:43:51,165 - Cože? Neblbni. - Jo. 811 00:43:51,166 --> 00:43:52,875 Nebudu jen tvůj doprovod. 812 00:43:54,666 --> 00:43:55,666 A… 813 00:43:58,166 --> 00:44:01,124 Sex taky nebude v nabídce. 814 00:44:01,125 --> 00:44:03,249 - Jakýkoliv? - To sis zapamatoval? 815 00:44:03,250 --> 00:44:05,708 Ze všeho, co jsem ti řekla, sis vzal jen tohle? 816 00:44:07,541 --> 00:44:08,541 Už jdu. 817 00:44:10,583 --> 00:44:12,415 - Ahoj. - Čau. 818 00:44:12,416 --> 00:44:13,875 Máš volný gauč? 819 00:44:14,708 --> 00:44:16,250 Pojď ke mně. 820 00:44:17,708 --> 00:44:18,957 Udělala jsem to. 821 00:44:18,958 --> 00:44:20,583 Holka. 822 00:44:22,916 --> 00:44:29,915 BETTER DAY USA VŠEDNÍ DNY V 8:00 823 00:44:29,916 --> 00:44:31,832 Teď můžu s naprostou jistotou říct, 824 00:44:31,833 --> 00:44:37,625 že není nic horšího, než trčet šest hodin v autě s Jarrettem. 825 00:44:38,250 --> 00:44:42,915 Aha. A o čem jste si povídali? Jak to mezi vámi šíleně jiskří? 826 00:44:42,916 --> 00:44:44,124 - To není pravda. - Fakt? 827 00:44:44,125 --> 00:44:46,875 Do skupinového chatu se přidala parta popíračů. Jo. 828 00:44:47,000 --> 00:44:48,916 Brendo, podpoř mě, prosím. 829 00:44:50,458 --> 00:44:52,500 Brendo, není ti nic? 830 00:44:53,875 --> 00:44:57,250 Ayden nereagoval zrovna nejlíp na projekt Ať je to oficiální. 831 00:44:58,125 --> 00:45:02,125 Ne. Ale držím směr. I kdyby to znamenalo náš konec. 832 00:45:03,833 --> 00:45:06,500 Hele, něco tu pro tebe mám. 833 00:45:07,583 --> 00:45:10,124 „Věř celým svým srdcem Pánu, 834 00:45:10,125 --> 00:45:13,707 ve všem, co děláš, hledej Jeho vůli 835 00:45:13,708 --> 00:45:16,916 - a On ti ukáže, kudy se vydat.“ - Amen. 836 00:45:17,708 --> 00:45:19,666 Tohle byla mikrodávka? 837 00:45:20,333 --> 00:45:21,583 Ježíše. 838 00:45:22,666 --> 00:45:25,624 Střídání partnerů může být zábavné. 839 00:45:25,625 --> 00:45:28,415 Ale zanechá to ve vás pocit prázdnoty. 840 00:45:28,416 --> 00:45:31,790 Tohle se mi vůbec nelíbí. Je to jen oslavná reportáž. 841 00:45:31,791 --> 00:45:33,457 Chceš z toho udělat skandál? 842 00:45:33,458 --> 00:45:34,624 Ne. 843 00:45:34,625 --> 00:45:37,624 Ale jestli bude po tvém, nebude to mít žádnou hloubku. 844 00:45:37,625 --> 00:45:42,124 Je to optimistický příběh, ne investigativní reportáž. 845 00:45:42,125 --> 00:45:44,957 Ale nemá to žádný smysl, je to jen chvála. 846 00:45:44,958 --> 00:45:48,665 Jsou to jenom navoněné bláboly, když nejdeš víc do hloubky. 847 00:45:48,666 --> 00:45:49,708 Ano. 848 00:45:51,166 --> 00:45:52,957 Mělo by to být drsné. 849 00:45:52,958 --> 00:45:55,250 Podle toho se pozná valentýnský příspěvek. 850 00:45:56,708 --> 00:46:01,249 Nikdo si nenechá radit od člověka, co prodává dokonalost jako trhovec. 851 00:46:01,250 --> 00:46:04,707 Chceš dávat lidem naději? Fajn. Ale musí to působit realisticky. 852 00:46:04,708 --> 00:46:07,624 Realistické nemusí znamenat cynické. 853 00:46:07,625 --> 00:46:12,249 „Přijměte období, v němž se nacházíte, děkujte za to Bohu.“ 854 00:46:12,250 --> 00:46:17,416 Vidíš? To je ten pocit. Pozitivní, optimistický, nadějný. 855 00:46:21,166 --> 00:46:22,582 Chceme každý svůj sestřih. 856 00:46:22,583 --> 00:46:24,750 A ty si vybereš ten lepší. 857 00:46:25,291 --> 00:46:26,999 Mluvíš jako týmová hráčka. 858 00:46:27,000 --> 00:46:28,832 Zkrátka se nemůžeme shodnout. 859 00:46:28,833 --> 00:46:31,582 Zadání bylo pracovat společně. Tohle. 860 00:46:31,583 --> 00:46:33,207 Valentýn je za dva týdny. 861 00:46:33,208 --> 00:46:35,874 Jestli to nedokážete společně včas dokončit, 862 00:46:35,875 --> 00:46:38,040 tak možná nezvládnete tu pozici. 863 00:46:38,041 --> 00:46:39,332 - V pohodě. - Zvládnu to. 864 00:46:39,333 --> 00:46:41,666 Kouzlo. Vidíte, jak rychle to šlo? 865 00:46:43,958 --> 00:46:47,207 Žádná reportáž by nebyla, kdybych ji nevymyslel. 866 00:46:47,208 --> 00:46:50,499 Proč mě neposloucháš? Tohle je ranní vysílání, ne prime time. 867 00:46:50,500 --> 00:46:52,915 Nebaví mě, jak zpochybňuješ moje schopnosti. 868 00:46:52,916 --> 00:46:55,083 ZMĚŇ SVOJE ZAMĚŘENÍ 869 00:46:57,416 --> 00:47:00,957 Tenhle je v pohodě. 870 00:47:00,958 --> 00:47:02,290 U MĚ, NEBO U TEBE 871 00:47:02,291 --> 00:47:04,000 Ten má svaly. Ne. 872 00:47:04,500 --> 00:47:05,458 Změň zaměření. 873 00:47:06,708 --> 00:47:08,166 - Chips? - Jo. 874 00:47:09,791 --> 00:47:12,000 Jsou mokré, protože jsem brečela. 875 00:47:17,708 --> 00:47:20,457 Tady bych nechala záběr na Michaela a potom… 876 00:47:20,458 --> 00:47:23,083 Reakce Natalie a záběr na oba. 877 00:47:23,916 --> 00:47:26,582 - Hele, jak si dokončujeme… - Ne. 878 00:47:26,583 --> 00:47:28,833 Ty víš, že chceš. 879 00:47:29,750 --> 00:47:33,916 Říká se tomu vědomé vztahy. Budeme se 90 dnů poznávat. 880 00:47:34,541 --> 00:47:35,458 To ti držím palce. 881 00:47:36,375 --> 00:47:39,207 Žádný spěch, žádný sex. 882 00:47:39,208 --> 00:47:40,791 Paráda. Do toho nejdu. 883 00:47:41,791 --> 00:47:45,707 A pak se rozhodneme, jestli spolu chceme být dál. 884 00:47:45,708 --> 00:47:50,415 Ano. Věřím na duchovní pouta a vysokofrekvenční vibrace lásky. 885 00:47:50,416 --> 00:47:52,207 Přesně tak. 886 00:47:52,208 --> 00:47:54,000 A proto jdu cestou polyamorie. 887 00:47:55,791 --> 00:47:59,625 Vydáš se na tu cestu s námi, můj pozemský anděli? 888 00:48:02,708 --> 00:48:04,291 To asi ne. 889 00:48:05,458 --> 00:48:06,541 Volno. 890 00:48:08,458 --> 00:48:09,958 - Ještě. - Přihraj. 891 00:48:10,458 --> 00:48:12,207 - Chcete si to dát znovu? - Jo. 892 00:48:12,208 --> 00:48:15,790 - Jen tak dál. - Ten tým vypadá dobře. 893 00:48:15,791 --> 00:48:18,041 Vypadají lépe než loni. 894 00:48:20,333 --> 00:48:21,166 Co ty? 895 00:48:22,208 --> 00:48:23,124 Dobrý. 896 00:48:23,125 --> 00:48:26,666 Snažím se nedělat vlny a bojuju o tu pozici. 897 00:48:28,458 --> 00:48:31,875 Mám tě rád, holčičko, a obdivuju tvůj zápal, 898 00:48:32,666 --> 00:48:35,040 ale tahle pozice není tvoje identita. 899 00:48:35,041 --> 00:48:37,165 Mám strach, že už nic jiného nevnímáš. 900 00:48:37,166 --> 00:48:41,624 K čemu je úspěch, když nemáš nikoho blízkého, s kým bys ho sdílela? 901 00:48:41,625 --> 00:48:43,374 Jasně, pane poradce. 902 00:48:43,375 --> 00:48:46,790 Vím, že ti na mně záleží, ale každý to tak nemá. 903 00:48:46,791 --> 00:48:48,749 Každý potřebuje lásku a porozumění. 904 00:48:48,750 --> 00:48:51,291 Jo, ale vzpomeň si na mámu. 905 00:48:52,375 --> 00:48:54,125 Milovali jsme ji celou duší, 906 00:48:54,875 --> 00:48:57,332 ale dostala rakovinu a umřela. 907 00:48:57,333 --> 00:48:59,207 To patří k životu. 908 00:48:59,208 --> 00:49:00,750 Když se mu snažíš vyhýbat… 909 00:49:02,583 --> 00:49:04,083 přijdeš o spoustu radosti. 910 00:49:06,041 --> 00:49:09,833 Měli jsme s maminkou krásný vztah 911 00:49:11,375 --> 00:49:13,250 a já ti přeju to samé. 912 00:49:31,083 --> 00:49:33,458 - Ahoj. - Ahoj. 913 00:49:34,333 --> 00:49:35,665 Jak se máš? 914 00:49:35,666 --> 00:49:38,624 Už mi bylo lépe. Co ty? 915 00:49:38,625 --> 00:49:39,583 Mám to stejně. 916 00:49:43,375 --> 00:49:45,500 Promyslel sis to? 917 00:49:48,250 --> 00:49:50,833 Budu k tobě upřímný, jo? 918 00:49:52,500 --> 00:49:56,082 Jsem ve stresu z toho, že končím sportovní kariéru 919 00:49:56,083 --> 00:50:00,457 a bude ze mě mluvící hlava v televizi. 920 00:50:00,458 --> 00:50:04,207 Jsem prostě pod velkým tlakem, chápeš? 921 00:50:04,208 --> 00:50:08,874 Jo. Vím, že je to špatné načasování, ale nemůžu dál ignorovat, jak se cítím. 922 00:50:08,875 --> 00:50:12,457 Byli jsme přece v pohodě, ale pak sis našla tuhle pitomou knihu. 923 00:50:12,458 --> 00:50:16,874 Odsunula jsem svou víru a svoje potřeby na vedlejší kolej, 924 00:50:16,875 --> 00:50:20,208 protože tě miluju, ale nemůžu v tom dál pokračovat. 925 00:50:22,958 --> 00:50:28,457 Nemůžu dál žít způsobem, který mě nutí vzdát se toho, kdo jsem, 926 00:50:28,458 --> 00:50:30,874 co chci a v co věřím. 927 00:50:30,875 --> 00:50:34,958 Kdybys mě opravdu miloval, jak říkáš, tak by ses toho závazku nebál. 928 00:50:37,041 --> 00:50:40,333 Ale my k manželství nesměřujeme. 929 00:50:43,500 --> 00:50:45,000 Je konec, Aydene. 930 00:50:47,916 --> 00:50:49,458 Je konec. 931 00:51:01,375 --> 00:51:04,000 Pravda je taková, že Ayden mě nechce. 932 00:51:05,125 --> 00:51:06,915 Nechce si mě vzít. 933 00:51:06,916 --> 00:51:09,790 V tom případě je to naprostý kretén. Evidentně. 934 00:51:09,791 --> 00:51:11,333 Je to profi sportovec. 935 00:51:14,791 --> 00:51:16,749 A doufejme, že se vzpamatuje. 936 00:51:16,750 --> 00:51:19,082 A kdyby náhodou ne, 937 00:51:19,083 --> 00:51:21,374 nakoupíme si voodoo panenky. 938 00:51:21,375 --> 00:51:25,791 V každém případě podpoříme kamarádku, 939 00:51:26,500 --> 00:51:27,541 která je nejlepší 940 00:51:28,166 --> 00:51:30,415 - a zaslouží si to nejlepší. - Přesně. 941 00:51:30,416 --> 00:51:34,040 Vím, že je to blbý, ale my tě máme rády. 942 00:51:34,041 --> 00:51:36,250 - Moc. - A jsme s tebou. 943 00:51:37,083 --> 00:51:39,500 Děkuju. Já vás mám taky ráda. 944 00:51:40,416 --> 00:51:43,124 - Jen by to nemuselo tak bolet. - Já vím. 945 00:51:43,125 --> 00:51:46,125 - Voodoo panenky. Rozhodně. - Určitě. 946 00:51:47,041 --> 00:51:49,249 Nemůžu uvěřit, že jsem ve svém věku 947 00:51:49,250 --> 00:51:53,707 promarnila čtyři roky života a musím začínat úplně od znova. 948 00:51:53,708 --> 00:51:56,415 - Uklidni se. - Cože? Ne! Co blbneš? 949 00:51:56,416 --> 00:51:58,540 - Jsi v nejlepších letech. - Věk je číslo. 950 00:51:58,541 --> 00:52:03,499 Panebože! To snad ne! Můžu se s vámi po lekci vyfotit? 951 00:52:03,500 --> 00:52:05,916 Babička miluje váš pořad. 952 00:52:06,708 --> 00:52:09,040 - Cože? Ne. - Běžte. 953 00:52:09,041 --> 00:52:10,999 Víte co? Večer si někam vyrazíme. 954 00:52:11,000 --> 00:52:13,624 Zajdeme do klubu. Rozveselíme tě. 955 00:52:13,625 --> 00:52:16,500 - A té krávě koupíme voodoo panenku. - Jo. 956 00:52:18,125 --> 00:52:20,290 Tady to už nefrčí? 957 00:52:20,291 --> 00:52:22,290 Posledně tu bylo narváno. 958 00:52:22,291 --> 00:52:24,124 Posledně kdy? Před deseti lety? 959 00:52:24,125 --> 00:52:26,374 Dámy, je teprve devět hodin. 960 00:52:26,375 --> 00:52:29,540 Děkujeme za informaci. My musíme ráno do práce. 961 00:52:29,541 --> 00:52:31,665 To už nikdo nešoustá v normální hodinu? 962 00:52:31,666 --> 00:52:33,874 - Jen to zhoršuješ. - Nic neříkám. 963 00:52:33,875 --> 00:52:38,041 Ale když už jsme tady, tak si dáme jednu písničku. 964 00:52:39,083 --> 00:52:40,375 - To se mi líbí. - Jo! 965 00:53:05,583 --> 00:53:06,541 Jo. 966 00:53:09,375 --> 00:53:10,708 Hej! 967 00:53:16,583 --> 00:53:19,250 Porucha! 968 00:53:42,666 --> 00:53:46,291 Brendo! 969 00:53:48,625 --> 00:53:50,915 Už nikdy nepůjdeme do klubu, kde jsou lidi. 970 00:53:50,916 --> 00:53:54,290 - Díky, holky. To jsem potřebovala. - Jasně. 971 00:53:54,291 --> 00:53:55,624 - Tak už můžeme jít? - Jo. 972 00:53:55,625 --> 00:53:58,125 - Rozhodně. Konečně jsi to řekla. - Jdeme. 973 00:54:04,125 --> 00:54:07,207 Viděl jsem ten sestřih. 974 00:54:07,208 --> 00:54:09,790 - Promiň, nelíbí se mi to. - Ani mně. Mám připomínky. 975 00:54:09,791 --> 00:54:12,915 Tvoje připomínky jsou určitě přesný opak těch mých. 976 00:54:12,916 --> 00:54:13,874 Jsou přesné. 977 00:54:13,875 --> 00:54:15,915 Nevím, o čem jsou ty tvoje, ale… 978 00:54:15,916 --> 00:54:20,082 - Máš vždycky pravdu. - Poslyšte, udělali jsme už 20 verzí 979 00:54:20,083 --> 00:54:22,332 a vy se celou dobu jen hádáte. 980 00:54:22,333 --> 00:54:25,582 To říkám bez urážky. Co kdybyste mi dali ty připomínky? 981 00:54:25,583 --> 00:54:29,000 Zkusím udělat další verzi a pak se vám ozvu. 982 00:54:30,083 --> 00:54:31,250 Děkuju. 983 00:54:34,208 --> 00:54:36,208 - Díky, Quentine. - Jo. 984 00:54:36,916 --> 00:54:38,000 Jo. 985 00:54:44,250 --> 00:54:45,374 - Já to viděla. - Kobe. 986 00:54:45,375 --> 00:54:47,999 Ranní vysílání je drsný. Dáš to? 987 00:54:48,000 --> 00:54:52,540 Ale jdi. Kéž bych nebyl Jarrett Roy, legendární král rutiny. 988 00:54:52,541 --> 00:54:56,083 Kéž bys nebyl legendární cokoliv. 989 00:54:57,625 --> 00:55:00,166 Chceš snad, abych vykrvácela z očí? 990 00:55:00,791 --> 00:55:01,999 Co ti vadí na mrkání? 991 00:55:02,000 --> 00:55:04,707 Pokud kýcháš nebo máš záchvat, tak nic. 992 00:55:04,708 --> 00:55:06,125 Tak jo. 993 00:55:06,875 --> 00:55:09,499 Takže lidem, co mají záchvat, dáš pokoj? 994 00:55:09,500 --> 00:55:10,583 Le-Le. 995 00:55:12,041 --> 00:55:14,165 Vzpomínám, jak jsme spolu začínali. 996 00:55:14,166 --> 00:55:16,499 Dva asistenti, co dřou do noci? 997 00:55:16,500 --> 00:55:19,999 Ne. Jak jsi vždycky měla seznamy a pravidla. 998 00:55:20,000 --> 00:55:22,166 Nemůžu za to, že vím, jak má co být. 999 00:55:23,916 --> 00:55:27,582 To je zajímavý přesun 1000 00:55:27,583 --> 00:55:30,124 od „neumí spolupracovat s lidmi“, nepřijde ti? 1001 00:55:30,125 --> 00:55:32,874 Lepší než „hraje si s lidmi, jak se mu zachce“. 1002 00:55:32,875 --> 00:55:34,125 To beru. 1003 00:55:35,166 --> 00:55:37,207 Jenže to bylo tehdy. 1004 00:55:37,208 --> 00:55:40,165 Lidi se mění, vyvíjejí se. 1005 00:55:40,166 --> 00:55:43,333 Zjišťují, do čeho nebo do koho… 1006 00:55:45,375 --> 00:55:47,333 chtějí investovat svůj čas. 1007 00:55:52,208 --> 00:55:54,291 - Není tu horko? - Ne. 1008 00:55:54,875 --> 00:55:56,916 Mně to tu připadá dokonalé. 1009 00:55:59,708 --> 00:56:01,708 Jako fakt? 1010 00:56:18,916 --> 00:56:20,458 Jo! Zase jsem vyhrála! 1011 00:56:32,375 --> 00:56:33,749 To je fakt dobrý. 1012 00:56:33,750 --> 00:56:34,958 Moc dobrý. 1013 00:56:41,250 --> 00:56:44,582 Dívá se, jak mizí v dáli. 1014 00:56:44,583 --> 00:56:48,875 Jen blázen by uvěřil. 1015 00:56:49,375 --> 00:56:51,749 On však dobře ví, 1016 00:56:51,750 --> 00:56:54,791 že nikdo nedokáže 1017 00:56:56,666 --> 00:56:59,666 dát smysl tomu, 1018 00:57:00,875 --> 00:57:07,665 co se zdá být… 1019 00:57:07,666 --> 00:57:08,624 Haló. 1020 00:57:08,625 --> 00:57:10,707 Vždycky lepší než nic… 1021 00:57:10,708 --> 00:57:12,165 - Nic, zlato. - Nic! 1022 00:57:12,166 --> 00:57:14,708 - Tak ukaž. - Lidi! Haló! 1023 00:57:16,916 --> 00:57:20,250 Promiňte, že ruším, ale je to hotové. 1024 00:57:21,666 --> 00:57:23,790 Je to hotové. Bezva. 1025 00:57:23,791 --> 00:57:24,791 Ano. 1026 00:57:27,666 --> 00:57:29,915 - Už nikdy o tom nebudeme mluvit. - Jasně. 1027 00:57:29,916 --> 00:57:36,082 Ale to, jak jsi hrála na virtuální klavír, už nikdy nedostanu z hlavy. 1028 00:57:36,083 --> 00:57:37,832 To bylo super, co? 1029 00:57:37,833 --> 00:57:41,416 Znamená to přesunout pozornost od povrchních věcí. 1030 00:57:42,250 --> 00:57:46,666 - A proto… - Je to… dobrý. 1031 00:57:47,458 --> 00:57:50,375 Fakt dobrý. Výborně, Quentine. 1032 00:57:51,208 --> 00:57:55,082 Díky. Použil jsem připomínky od obou a zkombinoval jsem je. 1033 00:57:55,083 --> 00:57:57,708 Upřímně, celkem pěkně se doplňovaly. 1034 00:58:02,166 --> 00:58:05,915 Tak to je super. 1035 00:58:05,916 --> 00:58:07,707 - Dobře. - Díky moc, Quentine. 1036 00:58:07,708 --> 00:58:10,332 Pošli nám to a my to ukážeme Danovi. 1037 00:58:10,333 --> 00:58:11,333 Hned to bude. 1038 00:58:12,125 --> 00:58:15,625 VŠE NEJLEPŠÍ K VALENTÝNU 1039 00:58:19,250 --> 00:58:21,332 Všechno nejlepší ke Dni nezadaných. 1040 00:58:21,333 --> 00:58:24,333 Díky. Ale nejím nic, co má tvar srdíčka. 1041 00:58:24,958 --> 00:58:26,333 Taky pro tebe něco mám. 1042 00:58:27,708 --> 00:58:28,665 K Valentýnu? 1043 00:58:28,666 --> 00:58:29,541 Ne. 1044 00:58:29,875 --> 00:58:33,791 Na památku toho, že jsme společně dokončili tu reportáž. 1045 00:58:34,458 --> 00:58:36,749 Určitě v tom není antrax? 1046 00:58:36,750 --> 00:58:39,374 Zvolila bych spíš dopisní bombu. Pro větší efekt. 1047 00:58:39,375 --> 00:58:40,583 To věřím. 1048 00:58:47,416 --> 00:58:48,957 Tak dobře. 1049 00:58:48,958 --> 00:58:50,040 PSTRUH DENNIS 1050 00:58:50,041 --> 00:58:52,499 {\an8}Pomník mého slavného okamžiku. 1051 00:58:52,500 --> 00:58:55,333 {\an8}Děkuju. Jsem dojatý. 1052 00:59:06,958 --> 00:59:08,415 Krásný Valentýn. 1053 00:59:08,416 --> 00:59:10,374 Fakt, Tede? 1054 00:59:10,375 --> 00:59:11,540 Myslíš? 1055 00:59:11,541 --> 00:59:14,000 Co je na dnešku tak krásného? Kdo se raduje? 1056 00:59:15,375 --> 00:59:17,332 Když ne Valentýn, tak Galen… 1057 00:59:17,333 --> 00:59:20,290 Doufám, že se nechystáš říct to slovo, Tede. 1058 00:59:20,291 --> 00:59:22,624 Jinak se ti stane nějaká kosmetická nehoda. 1059 00:59:22,625 --> 00:59:25,250 Chceš v televizi vypadat jako dýně, Tede? 1060 00:59:40,291 --> 00:59:41,125 Díky. 1061 00:59:50,791 --> 00:59:54,249 Letos na Valentýna se podíváme na lásku novým způsobem 1062 00:59:54,250 --> 00:59:57,499 a zjistíme, jakou roli v osobním životě může hrát víra. 1063 00:59:57,500 --> 01:00:00,207 Řeknu ti, Brendo, tenhle příspěvek mě oslovil 1064 01:00:00,208 --> 01:00:02,874 a rozpoutal v našem štábu vášnivou diskuzi. 1065 01:00:02,875 --> 01:00:04,790 - To ano. - Vydali jsme se do Tulsy 1066 01:00:04,791 --> 01:00:07,374 za někým, kdo má k tomuto tématu co říct. 1067 01:00:07,375 --> 01:00:08,708 Tak se podíváme. 1068 01:00:10,000 --> 01:00:15,499 {\an8}V kostele, na YouTube, anebo na stránkách úspěšné knihy, 1069 01:00:15,500 --> 01:00:20,250 {\an8}Michael Todd mění životy lidí a přináší jim naději. 1070 01:00:20,750 --> 01:00:23,582 Proč jste svou knihu pojmenoval Vztahové cíle? 1071 01:00:23,583 --> 01:00:25,666 {\an8}Chtěl jsem použít trendující hashtag, 1072 01:00:26,208 --> 01:00:28,665 {\an8}který funguje v popkultuře, 1073 01:00:28,666 --> 01:00:31,249 a pomocí něj poukázat na něco, co nás převyšuje, 1074 01:00:31,250 --> 01:00:34,415 naši víru, kterou všichni potřebujeme, 1075 01:00:34,416 --> 01:00:37,540 abychom dokázali rozpoznat, co od vztahu chceme. 1076 01:00:37,541 --> 01:00:40,832 Mluvíte o trendy hashtagu, a přesně tak to je, že? 1077 01:00:40,833 --> 01:00:42,582 -#Vztahovécíle. - Jo. 1078 01:00:42,583 --> 01:00:45,040 Ale to, že se někdo drží za ruce na kopci, 1079 01:00:45,041 --> 01:00:47,290 neznamená, že jsou ideální pár, ne? 1080 01:00:47,291 --> 01:00:50,124 Je to něco mnohem hlubšího a je to dřina. 1081 01:00:50,125 --> 01:00:52,749 Hovořili jsme s lidmi, kteří v knize hledali 1082 01:00:52,750 --> 01:00:54,540 pomoc se vztahy. 1083 01:00:54,541 --> 01:00:55,665 {\an8}PAIGE PATTONOVÁ 1084 01:00:55,666 --> 01:00:58,832 {\an8}Než se mi dostala do ruky ta kniha, žila jsem nevázaně. 1085 01:00:58,833 --> 01:01:01,749 Střídala jsem libovolně kluky. 1086 01:01:01,750 --> 01:01:05,040 Pila jsem, kouřila. Byla jsem ztracená. 1087 01:01:05,041 --> 01:01:07,957 Střídání partnerů může být chvíli zábavné. 1088 01:01:07,958 --> 01:01:10,915 Ale zanechá to ve vás pocit prázdnoty. 1089 01:01:10,916 --> 01:01:12,957 - Vy se tím řídíte? - Ano. 1090 01:01:12,958 --> 01:01:16,582 Udělali jsme… Tedy Mike zpočátku chyboval. 1091 01:01:16,583 --> 01:01:19,374 Já tolik ne, promiň, kamaráde. 1092 01:01:19,375 --> 01:01:21,790 {\an8}Bál jsem se závazků a nebyl jsem upřímný. 1093 01:01:21,791 --> 01:01:24,707 {\an8}Neřekl jsem jí, že mám strach. 1094 01:01:24,708 --> 01:01:27,124 Byl jsem závislý na různých věcech. 1095 01:01:27,125 --> 01:01:30,624 Byl jsem lhář, manipulátor, závislý na pornu. Tajil jsem to. 1096 01:01:30,625 --> 01:01:31,749 A ztratil jsem ji. 1097 01:01:31,750 --> 01:01:34,207 Musíte být ochotní vzdát se své životní lásky, 1098 01:01:34,208 --> 01:01:36,832 abyste ve vztahu dostali to, co potřebujete. 1099 01:01:36,833 --> 01:01:39,665 Našemu manželství to hrozně moc prospělo, 1100 01:01:39,666 --> 01:01:42,915 ať už jde o praktické věci nebo obyčejnou komunikaci. 1101 01:01:42,916 --> 01:01:44,874 Není to jen vztah nás dvou, 1102 01:01:44,875 --> 01:01:47,332 ale také vztah s našimi dětmi. 1103 01:01:47,333 --> 01:01:49,749 Já jsem si z té knihy odnesla hlavně to, 1104 01:01:49,750 --> 01:01:53,582 že se musím naučit mít ráda sama sebe se vším všudy. 1105 01:01:53,583 --> 01:01:57,499 Znamená to přesunout pozornost od povrchních věcí. 1106 01:01:57,500 --> 01:02:02,290 Proto jsem tu knihu napsal, abych lidem pomohl to pochopit. 1107 01:02:02,291 --> 01:02:07,124 Rozešli jsme se, ale pak jsme změnili přístup a naše cíle 1108 01:02:07,125 --> 01:02:09,332 a dali jsme se zase dohromady. 1109 01:02:09,333 --> 01:02:12,999 To je láskyplné poselství pro tento láskyplný den. 1110 01:02:13,000 --> 01:02:14,208 Za chvíli jsme zpět. 1111 01:02:18,333 --> 01:02:21,207 Mám dobrou zprávu, lidičky. 1112 01:02:21,208 --> 01:02:22,665 Máme předběžná čísla 1113 01:02:22,666 --> 01:02:25,916 a zatím to má nejvyšší sledovanost ze všech našich Valentýnů. 1114 01:02:27,333 --> 01:02:29,290 Jo! Povedlo se! 1115 01:02:29,291 --> 01:02:31,666 To je skvělé, Jarrette. 1116 01:02:32,458 --> 01:02:33,791 Porazili jsme i ostatní. 1117 01:02:34,416 --> 01:02:36,624 Spálená země, to mám rád. 1118 01:02:36,625 --> 01:02:39,790 Leah chtěla, abyste odešel vítězně, jak jste si přál. 1119 01:02:39,791 --> 01:02:41,207 Jsem rád, že to vyšlo. 1120 01:02:41,208 --> 01:02:43,999 Byl to tvůj nápad, Jarrette. Zasloužíš si pochvalu. 1121 01:02:44,000 --> 01:02:45,332 Je z toho hit. 1122 01:02:45,333 --> 01:02:48,582 Nebylo by to zdaleka tak dobré, kdyby nás Leah nenutila 1123 01:02:48,583 --> 01:02:51,582 udělat vyvážený a působivý příběh. 1124 01:02:51,583 --> 01:02:53,625 Výsledky jsou nepopiratelné. 1125 01:02:54,166 --> 01:02:55,832 Díky, Leah, že jsi přispěla. 1126 01:02:55,833 --> 01:02:58,957 Na konci měsíce čeká televizi těžké rozhodnutí. 1127 01:02:58,958 --> 01:03:02,207 Jste oba mimořádně schopní. 1128 01:03:02,208 --> 01:03:05,541 A musím říct, že se navzájem dobře doplňujete. 1129 01:03:07,708 --> 01:03:12,165 „Oslovilo mě to. Hned jsem si objednala tu knihu.“ 1130 01:03:12,166 --> 01:03:16,207 {\an8}„Měla jsem hrozné období, střídala jsem chlapy jako ponožky.“ 1131 01:03:16,208 --> 01:03:18,665 „Teď mám naději, že to dokážu změnit.“ 1132 01:03:18,666 --> 01:03:21,207 Takovou moc přece láska nemá, ne? 1133 01:03:21,208 --> 01:03:24,915 Viděl jsi ty komentáře? Naše sítě jsou jich plné. 1134 01:03:24,916 --> 01:03:27,000 Chceš se vydat na vítězné turné beze mě? 1135 01:03:28,958 --> 01:03:30,083 Le-Le. 1136 01:03:33,333 --> 01:03:34,791 Tak já asi půjdu… 1137 01:03:35,958 --> 01:03:38,790 Přeseděl jsem si nohu v nejhorší chvíli. 1138 01:03:38,791 --> 01:03:40,082 Zrádkyně! 1139 01:03:40,083 --> 01:03:41,583 Nevšímejte si mě. 1140 01:03:43,250 --> 01:03:44,625 Proč, nožičko? 1141 01:03:45,208 --> 01:03:48,291 Mravenčení. 1142 01:03:50,541 --> 01:03:53,708 Tvoje reportáž se trefila do vkusu. 1143 01:03:54,625 --> 01:03:56,165 Naše reportáž. 1144 01:03:56,166 --> 01:03:59,374 A v duchu tohoto úspěchu, 1145 01:03:59,375 --> 01:04:03,999 co kdybychom na chvíli přestali být úhlavními nepřáteli a oslavili to? 1146 01:04:04,000 --> 01:04:05,582 Navrhuješ příměří? 1147 01:04:05,583 --> 01:04:07,582 - Mám podmínku. - Mluv. 1148 01:04:07,583 --> 01:04:10,333 Zítra se zase začneme nesnášet. 1149 01:04:11,875 --> 01:04:13,833 To je samozřejmost. 1150 01:04:24,000 --> 01:04:25,625 Ahoj. 1151 01:04:27,125 --> 01:04:29,249 Páni. Jsem ohromen. 1152 01:04:29,250 --> 01:04:32,791 Taky ti to sluší. Pěkný oblek. 1153 01:04:35,333 --> 01:04:36,791 Roy, stůl pro dva. 1154 01:04:37,750 --> 01:04:39,707 - No teda. - Já vím. 1155 01:04:39,708 --> 01:04:42,707 Tady je to super. 1156 01:04:42,708 --> 01:04:44,458 - Hustý, co? - Děkuju. 1157 01:04:45,125 --> 01:04:50,583 Myslela jsem si, že znám všechna tajná místa ve městě, ale klobouk dolů. 1158 01:04:51,833 --> 01:04:55,124 - Neslyšel jsem tě. Zopakuješ to? - Vím, žes mě slyšel. 1159 01:04:55,125 --> 01:04:56,875 No jo. Promiň. 1160 01:05:02,208 --> 01:05:03,333 Děkuju. 1161 01:05:04,750 --> 01:05:07,624 Vážně sis dal Cosmopolitan? 1162 01:05:07,625 --> 01:05:10,707 Na místě, kde jsou všichni tak styloví, 1163 01:05:10,708 --> 01:05:15,374 že by mě to děsilo, kdybych dneska nevypadala tak skvěle? 1164 01:05:15,375 --> 01:05:18,665 Zaprvé, vypadáš dneska skvěle. 1165 01:05:18,666 --> 01:05:22,915 Zadruhé, je mi celkem jedno, co si myslí ostatní lidi, 1166 01:05:22,916 --> 01:05:26,208 ale není mi jedno, co si myslíš ty. 1167 01:05:27,041 --> 01:05:32,208 Zadřela ses mi pod kůži jako tříska, hned jak jsme se poprvé seznámili. 1168 01:05:33,916 --> 01:05:34,750 Vážně? 1169 01:05:35,416 --> 01:05:36,250 Vážně. 1170 01:05:38,291 --> 01:05:42,124 To, jak se chováš, když jsi z něčeho nadšená, 1171 01:05:42,125 --> 01:05:45,541 jak pro lidi, na kterých ti záleží, uděláš cokoliv, 1172 01:05:46,416 --> 01:05:49,041 jak mě nutíš, abych dělal svou práci co nejlíp. 1173 01:05:49,500 --> 01:05:52,333 Abych byl lepší celkově. 1174 01:05:53,083 --> 01:05:57,291 Jsi vzdělaná, vtipná, chytrá. 1175 01:05:58,125 --> 01:06:01,125 A Bůh ví, že jsi houževnatá jako šváb. 1176 01:06:01,708 --> 01:06:03,916 - Jako šváb? - Jo, jako šváb. 1177 01:06:15,291 --> 01:06:17,457 Naučil ses kvůli mně francouzsky. 1178 01:06:17,458 --> 01:06:19,958 ChatGPT, ale i to se počítá, ne? 1179 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 Počítá. 1180 01:06:25,791 --> 01:06:27,125 Znamená to… 1181 01:06:29,250 --> 01:06:31,041 jsi všechno, co si přeju. 1182 01:06:32,125 --> 01:06:35,207 Celou dobu jsem přemýšlel, co jsme mohli mít, 1183 01:06:35,208 --> 01:06:37,166 kdybych to byl býval nepodělal. 1184 01:06:39,583 --> 01:06:43,416 Nejsi jenom všechno, co chci, Leah. 1185 01:06:44,625 --> 01:06:45,791 Pojď blíž. 1186 01:06:47,125 --> 01:06:50,083 Ty jsi… 1187 01:06:53,250 --> 01:06:54,583 všechno. 1188 01:06:57,458 --> 01:07:00,332 Nechystáš se na mě mrknout, že ne? 1189 01:07:00,333 --> 01:07:03,083 Rozhodně nebudu mrkat. 1190 01:07:58,458 --> 01:07:59,500 Dobré ránko. 1191 01:08:05,000 --> 01:08:08,165 - Snažíš se vyplížit? - Jo! Tohle byla hrozná chyba! 1192 01:08:08,166 --> 01:08:10,082 Fajn, ale nedělej to. Neutíkej pryč. 1193 01:08:10,083 --> 01:08:11,790 Máš strach a uzavíráš se. 1194 01:08:11,791 --> 01:08:14,207 - Mohlo by nám to vyjít. - Protože ses změnil? 1195 01:08:14,208 --> 01:08:16,624 Lidi se nemění. V jádru zůstávají stejní. 1196 01:08:16,625 --> 01:08:18,790 Nejsem ten samý člověk jako dřív. 1197 01:08:18,791 --> 01:08:20,082 Byli jsme opilí. 1198 01:08:20,083 --> 01:08:23,540 A tohle se nemělo nikdy stát. 1199 01:08:23,541 --> 01:08:24,665 To neříkej. 1200 01:08:24,666 --> 01:08:28,375 Proč? V jaké kapitole se o tom píše? 1201 01:08:29,125 --> 01:08:31,457 Já ti rozumím, ale pojďme to probrat. 1202 01:08:31,458 --> 01:08:32,416 Ne. 1203 01:08:35,375 --> 01:08:36,375 Schovej to. 1204 01:08:37,833 --> 01:08:38,749 Břišáky? 1205 01:08:38,750 --> 01:08:40,457 Ano. Je to manipulativní. 1206 01:08:40,458 --> 01:08:42,291 Nekalá obchodní praktika. 1207 01:08:43,416 --> 01:08:45,707 Tady máš. To se ti bude hodit. 1208 01:08:45,708 --> 01:08:48,415 - Děkuju. - Nemůžeme to probrat jako… 1209 01:08:48,416 --> 01:08:49,332 Sbohem. 1210 01:08:49,333 --> 01:08:51,665 Sbohem? Počkat, cože? 1211 01:08:51,666 --> 01:08:54,125 To je všechno? Fakt? 1212 01:08:54,750 --> 01:08:56,916 Tak víš co? Fajn. 1213 01:08:57,583 --> 01:08:59,249 Klidně se rozčiluj, jak chceš. 1214 01:08:59,250 --> 01:09:01,583 Klidně si říkej, že se to nemělo stát. 1215 01:09:02,166 --> 01:09:03,790 Ale stalo se. 1216 01:09:03,791 --> 01:09:06,374 A co dál? Budeš mě do konce života ignorovat? 1217 01:09:06,375 --> 01:09:07,750 Pracujeme spolu, víš? 1218 01:09:09,166 --> 01:09:10,583 Ne nadlouho. 1219 01:09:11,916 --> 01:09:15,791 Ten pořad… povedu já. 1220 01:09:18,041 --> 01:09:22,707 Nechápu, jak jsem mohla být zase tak pitomá! 1221 01:09:22,708 --> 01:09:23,666 Tohle… 1222 01:09:25,666 --> 01:09:27,666 byla největší chyba mého života. 1223 01:09:29,041 --> 01:09:30,041 Leah. 1224 01:09:30,750 --> 01:09:32,875 Leah, počkej… 1225 01:09:37,375 --> 01:09:38,583 Byla to nejhezčí noc. 1226 01:09:41,708 --> 01:09:44,208 - Takže k němu něco cítíš? - Ano. 1227 01:09:44,833 --> 01:09:46,083 Zlost. 1228 01:09:46,625 --> 01:09:49,040 Opovržení, znechucení, naštvanost. 1229 01:09:49,041 --> 01:09:50,540 A něco hezkého? 1230 01:09:50,541 --> 01:09:53,458 - Jsem na sebe tak naštvaná. - Brendo! 1231 01:09:55,000 --> 01:09:55,999 Počkej. 1232 01:09:56,000 --> 01:09:57,790 Připravte si voodoo panenky. 1233 01:09:57,791 --> 01:10:00,499 V klidu. Chci si jen promluvit. 1234 01:10:00,500 --> 01:10:02,915 No jasně. Co jiného bys chtěl dělat? Česat ji? 1235 01:10:02,916 --> 01:10:05,541 Počítat holuby? Hádej co? Žádní tu nejsou. Můžeš jít. 1236 01:10:06,458 --> 01:10:09,457 - To nevadí. Vyslechnu si ho. - Určitě? 1237 01:10:09,458 --> 01:10:11,040 Já se s ním klidně poperu. 1238 01:10:11,041 --> 01:10:14,375 Já vím. Dejte nám chvilku. Běžte napřed, doženu vás. 1239 01:10:16,166 --> 01:10:17,708 Nic nezkoušej, nebo uvidíš. 1240 01:10:19,583 --> 01:10:21,833 Fajn, zasloužím si to. 1241 01:10:28,375 --> 01:10:30,082 Chybíš mi, Brendo. 1242 01:10:30,083 --> 01:10:33,832 Nemůžu spát, nemůžu jíst, nemůžu ani hrát. 1243 01:10:33,833 --> 01:10:36,583 Takže o to jde? O basketbal? 1244 01:10:37,791 --> 01:10:40,500 - Bůh je mi svědkem, že nemůžu… - Ne! 1245 01:10:41,125 --> 01:10:43,458 O to nejde, jasný? 1246 01:10:44,625 --> 01:10:49,374 Když nejsem s tebou, tak mě nic netěší. 1247 01:10:49,375 --> 01:10:51,625 Nechci žít život bez tebe, lásko. 1248 01:10:53,708 --> 01:10:55,250 Něco jsem si zapsal. 1249 01:10:57,500 --> 01:10:59,750 „Nás rozchod byla chyba.“ 1250 01:11:00,583 --> 01:11:05,583 „Chci to zkusit znovu, a tentokrát mít vztah plný Boha.“ 1251 01:11:06,541 --> 01:11:07,707 Tys četl tu knížku? 1252 01:11:07,708 --> 01:11:11,125 Od začátku do konce. Dokonce jsem si tam podtrhával. 1253 01:11:13,375 --> 01:11:15,874 Vím, že se zlobíš a že máš pochyby, 1254 01:11:15,875 --> 01:11:20,124 ale dneska mám večírek na rozloučenou a moc bych si přál, abys šla se mnou. 1255 01:11:20,125 --> 01:11:22,999 - Říkal jsi, že nejde o basket. - Nejde. 1256 01:11:23,000 --> 01:11:25,291 Jde o to vrátit se k tomu, co jsme měli. 1257 01:11:26,333 --> 01:11:28,958 Prosím, přijď večer. 1258 01:11:33,833 --> 01:11:36,915 Já nevím. Jestli tě Ayden prosí o druhou šanci, 1259 01:11:36,916 --> 01:11:38,249 možná se chce vázat. 1260 01:11:38,250 --> 01:11:40,499 Anebo chce Brendu dál vodit za nos. 1261 01:11:40,500 --> 01:11:43,999 - To se nedozví, když tam nepůjde. - Může do toho Brenda mluvit? 1262 01:11:44,000 --> 01:11:48,082 Někdy se prostě musíš k věcem postavit čelem. Mrk, mrk. 1263 01:11:48,083 --> 01:11:51,541 - Táta oslovil i tebe. - Máme společnou skupinu. 1264 01:12:11,125 --> 01:12:12,249 Víš to jistě? 1265 01:12:12,250 --> 01:12:14,040 Ne, ale jsem tady. 1266 01:12:14,041 --> 01:12:16,040 - Díky. - A jsi jako dělo. 1267 01:12:16,041 --> 01:12:18,041 - Vypadáš úchvatně. - Díky. 1268 01:12:21,833 --> 01:12:24,249 - Čau, krásko. Jak je? - Ahoj. 1269 01:12:24,250 --> 01:12:27,124 Sluší ti to. Podrž to na chvíli. Díky. 1270 01:12:27,125 --> 01:12:29,874 - Pojď se mnou. - Proč? Co je? 1271 01:12:29,875 --> 01:12:31,375 Co to děláš? 1272 01:12:35,208 --> 01:12:40,665 Brendo Phelpsová, každá chvíle strávená s tebou je jako požehnání. 1273 01:12:40,666 --> 01:12:43,290 A jestli jsem si něčím jistý, 1274 01:12:43,291 --> 01:12:46,582 tak tím, že strávit s tebou zbytek života 1275 01:12:46,583 --> 01:12:48,666 by byla nekonečná výhra. 1276 01:12:49,291 --> 01:12:50,291 A tak… 1277 01:12:56,250 --> 01:12:58,666 Doufám, že to není prsten mistrů. 1278 01:13:01,208 --> 01:13:03,749 Ty a já před Bohem, lásko. 1279 01:13:03,750 --> 01:13:07,207 Uděláš ze mě nejšťastnějšího chlapa pod sluncem 1280 01:13:07,208 --> 01:13:10,499 a prokážeš mi tu čest, že se staneš mojí ženou? 1281 01:13:10,500 --> 01:13:13,666 Samozřejmě. Miluju tě, Aydene. 1282 01:13:16,291 --> 01:13:17,582 - Ne. - Moje ruka. 1283 01:13:17,583 --> 01:13:19,083 Počkej. Musí to být správně. 1284 01:13:21,166 --> 01:13:26,124 Promiň, že mi to trvalo tak dlouho, než mi došlo, že bez tebe nemůžu žít. 1285 01:13:26,125 --> 01:13:27,833 Ne. Jsi dokonalý. 1286 01:13:29,166 --> 01:13:31,458 - Miluju tě. - A já tebe. 1287 01:13:35,458 --> 01:13:36,458 Jo! 1288 01:13:37,875 --> 01:13:39,500 Ano. 1289 01:13:48,250 --> 01:13:50,250 Kancelář Leah Caldwellové. Tady Roland. 1290 01:13:53,000 --> 01:13:53,916 Ano. 1291 01:13:55,833 --> 01:13:57,749 Dan tě chce vidět. To je ono? 1292 01:13:57,750 --> 01:14:01,040 Měli se rozhodnout až za týden, ale co když to urychlili? 1293 01:14:01,041 --> 01:14:03,750 - Panikařím. - Najdi svůj vnitřní klid. 1294 01:14:09,208 --> 01:14:10,833 Můj vnitřní klid chce bagel. 1295 01:14:12,708 --> 01:14:16,125 - Co tu sedíš? Tak pojď! - Dobře, už jdu. 1296 01:14:20,291 --> 01:14:21,833 Nebudu otálet. Je to tvoje. 1297 01:14:22,625 --> 01:14:24,332 Ten pořad? Budu ho vést? 1298 01:14:24,333 --> 01:14:26,625 - Ano! - Panebože! Děkuju! 1299 01:14:29,000 --> 01:14:30,082 Máš vlastní pořad! 1300 01:14:30,083 --> 01:14:31,707 - Děkuju, Dane! - Páni. 1301 01:14:31,708 --> 01:14:33,665 Propána! 1302 01:14:33,666 --> 01:14:36,999 Mrzí mě, že ti šéfové dali tak zabrat. 1303 01:14:37,000 --> 01:14:39,915 Jsem hrdý, že můžu předat otěže někomu, 1304 01:14:39,916 --> 01:14:42,832 kdo je tak oddaný a talentovaný jako ty. 1305 01:14:42,833 --> 01:14:45,249 - Děkuju. - A navíc jsi týmový hráč. 1306 01:14:45,250 --> 01:14:48,249 - Mám ti sehnat dres? - Pokud na něm bude jednička… 1307 01:14:48,250 --> 01:14:49,457 Jo! 1308 01:14:49,458 --> 01:14:50,999 Už to ví Jarrett? 1309 01:14:51,000 --> 01:14:53,250 Vlastně to sám vzdal. 1310 01:14:57,166 --> 01:14:59,915 Řekl jsi, že tu práci chceš a jdeš do toho. 1311 01:14:59,916 --> 01:15:02,874 - Hlava nehlava. - A tys řekla, že jestli mě to mrzí, 1312 01:15:02,875 --> 01:15:04,540 tak z toho konkurzu odstoupím. 1313 01:15:04,541 --> 01:15:06,624 To nebylo vážně. Hecovala jsem tě. 1314 01:15:06,625 --> 01:15:07,915 A já teď vyzývám tebe. 1315 01:15:07,916 --> 01:15:10,000 Tenhle pořad by měl vést jeden člověk. 1316 01:15:10,791 --> 01:15:13,416 Myslel jsem, že mi šlo o tu práci, 1317 01:15:14,916 --> 01:15:18,791 ale teď mi dochází, že jsem tu byl z jiného důvodu. 1318 01:15:20,541 --> 01:15:22,707 Měla jsi pravdu. 1319 01:15:22,708 --> 01:15:24,958 Neměl jsem se ti to snažit sebrat. 1320 01:15:54,583 --> 01:15:56,458 - Jo. - Teď víš, které tři minuty… 1321 01:15:57,791 --> 01:16:00,541 Gratulujeme! 1322 01:16:03,583 --> 01:16:04,957 Na naši novou šéfovou! 1323 01:16:04,958 --> 01:16:06,999 Nejlepší šéfová v oboru. 1324 01:16:07,000 --> 01:16:11,790 Nejlepší šéfová, tečka. Ano, Tede? 1325 01:16:11,791 --> 01:16:14,083 - Promiň, Treese. Máš pravdu. - Jo. 1326 01:16:14,750 --> 01:16:17,332 Děsíš mě, a to se mi líbí. 1327 01:16:17,333 --> 01:16:21,625 I když je to sladkobolný pocit opouštět místo, kde jsem strávil část života, 1328 01:16:22,333 --> 01:16:26,666 musím říct, že se odcházím naučit jména svých vnoučat úplně v klidu, 1329 01:16:27,750 --> 01:16:31,499 protože je jasné, že budete v těch nejlepších rukách. 1330 01:16:31,500 --> 01:16:32,415 Na Leah. 1331 01:16:32,416 --> 01:16:33,915 - Na Leah. - A na Dana. 1332 01:16:33,916 --> 01:16:35,874 - A na Dana. - Ne, ne. 1333 01:16:35,875 --> 01:16:37,333 Leah! 1334 01:16:40,125 --> 01:16:42,207 Na zdraví. 1335 01:16:42,208 --> 01:16:44,957 Gratulujeme! 1336 01:16:44,958 --> 01:16:47,207 Povedlo se ti to, co sis usmyslela. 1337 01:16:47,208 --> 01:16:49,457 Jo! Máš radost? 1338 01:16:49,458 --> 01:16:50,457 Mám. 1339 01:16:50,458 --> 01:16:55,790 Ale přiznávám se, že mi to nepřipadá jako výhra, když to Jarrett vzdal. 1340 01:16:55,791 --> 01:16:58,457 Odešel, protože si tu práci zasloužíš. 1341 01:16:58,458 --> 01:17:01,624 A ty ho teď necháš odjet do zapadajícího slunce? 1342 01:17:01,625 --> 01:17:02,999 Víte co? 1343 01:17:03,000 --> 01:17:06,999 Už nikdy nemusíme o Jarrettovi mluvit. Na to se napijeme. 1344 01:17:07,000 --> 01:17:10,040 - Tečka. - A na krásnou nevěstu Brendu. 1345 01:17:10,041 --> 01:17:13,374 A na mě, vaši zoufalou, navždy svobodnou kamarádku! 1346 01:17:13,375 --> 01:17:15,958 Ne. Na to si připíjet nebudu. 1347 01:17:16,791 --> 01:17:19,707 Ne, je to vlastně skvělé. 1348 01:17:19,708 --> 01:17:22,708 Jsem spokojená. Nepotřebuju chlapa. 1349 01:17:23,458 --> 01:17:25,708 Snažila jsem se to dělat jinak, 1350 01:17:26,500 --> 01:17:29,500 ale došlo mi, že jsem vynechala jeden důležitý krok. 1351 01:17:30,166 --> 01:17:31,500 Být chvíli sama. 1352 01:17:32,666 --> 01:17:35,290 - Dobře. - I když budeš single, 1353 01:17:35,291 --> 01:17:38,625 nikdy nebudeš sama. Máš nás. 1354 01:17:39,791 --> 01:17:42,582 - Mám vás ráda, holky. - A my tebe. 1355 01:17:42,583 --> 01:17:44,332 - My se na tebe nevykašleme. - Jo. 1356 01:17:44,333 --> 01:17:47,166 To jsem nechtěla vytahovat. Nehodí se to. 1357 01:17:55,041 --> 01:17:56,916 LEAH CALDWELLOVÁ SHOWRUNNER 1358 01:17:59,125 --> 01:18:01,999 - Tenhle? - Tenhle. 1359 01:18:02,000 --> 01:18:04,790 - To dáš. - Pozor, velký kus. 1360 01:18:04,791 --> 01:18:06,332 A je to. Dobrý? 1361 01:18:06,333 --> 01:18:07,833 - Vynikající. - Jo. 1362 01:18:09,208 --> 01:18:10,999 Našla sis kluka. 1363 01:18:11,000 --> 01:18:12,207 KLUK 1364 01:18:12,208 --> 01:18:14,250 Je rozkošný! 1365 01:18:15,416 --> 01:18:18,000 - Ahoj, prcku. - Ahoj, kluku. 1366 01:18:46,458 --> 01:18:47,458 Mami. 1367 01:18:49,625 --> 01:18:51,125 {\an8}Potřebuju tě. 1368 01:18:54,250 --> 01:18:55,791 Potřebuju, abys mi řekla… 1369 01:18:57,083 --> 01:18:58,708 Potřebuju, abys mi řekla, 1370 01:18:59,458 --> 01:19:03,833 jak to, že mám všechno, co jsem si přála, a stejně nejsem šťastná. 1371 01:19:07,166 --> 01:19:08,707 {\an8}NA VĚČNOU PAMÁTKU 1372 01:19:08,708 --> 01:19:11,375 {\an8}MILOVANÁ MANŽELKA A MATKA NAOMI CALDWELLOVÁ 1373 01:19:29,583 --> 01:19:30,666 Tati. 1374 01:19:32,958 --> 01:19:34,916 Hrozně se mi po ní stýská. 1375 01:19:36,208 --> 01:19:38,166 Vidím ji v tobě dennodenně. 1376 01:19:40,583 --> 01:19:42,333 Byla by na tebe hrdá. 1377 01:19:44,916 --> 01:19:47,540 - Žena potřebuje být zranitelná. - Přesně tak. 1378 01:19:47,541 --> 01:19:49,457 Je to dokonalá bouře. 1379 01:19:49,458 --> 01:19:53,915 Proto lidem neustále připomínám, že musí pracovat na svých emocích. 1380 01:19:53,916 --> 01:19:57,499 Najděte si někoho, kdo vám pomůže vybalit emocionální nálož. 1381 01:19:57,500 --> 01:20:00,124 Protože pak se můžete s někým jiným sbalit 1382 01:20:00,125 --> 01:20:01,957 a vyrazit někam, kde jste nebyli. 1383 01:20:01,958 --> 01:20:03,915 Dokud to neuděláte, nejde to. 1384 01:20:03,916 --> 01:20:06,665 To je základ všech vztahů. 1385 01:20:06,666 --> 01:20:08,291 Má pravdu. 1386 01:20:09,416 --> 01:20:11,500 MŮJ CHLAP 1387 01:20:20,583 --> 01:20:21,874 Ahoj. 1388 01:20:21,875 --> 01:20:22,790 - Ahoj. - Čau. 1389 01:20:22,791 --> 01:20:24,000 Takže… 1390 01:20:25,375 --> 01:20:26,832 asi Jarretta miluju. 1391 01:20:26,833 --> 01:20:29,124 - Konečně! - My to víme. 1392 01:20:29,125 --> 01:20:31,540 - Vy jste to věděly? - Jsme tvoje kámošky. 1393 01:20:31,541 --> 01:20:34,957 - Viděly jsme, jak se na sebe díváte. - Navíc má super zuby. 1394 01:20:34,958 --> 01:20:38,457 Nevěděla jsem, že potřebuju přehodnotit svoje zaměření, ale jo. 1395 01:20:38,458 --> 01:20:41,624 Roztrhala jsem ten svůj seznam a otevřela své srdce. 1396 01:20:41,625 --> 01:20:43,374 Abys našla lásku. 1397 01:20:43,375 --> 01:20:45,457 Ale co mám dělat? Jarrett odjel. 1398 01:20:45,458 --> 01:20:47,707 Protože ses s ním nechtěla bavit. 1399 01:20:47,708 --> 01:20:50,832 - Vzdal se kvůli tobě své vysněné práce. - Haló? 1400 01:20:50,833 --> 01:20:52,499 Myslíte, že to cítí stejně? 1401 01:20:52,500 --> 01:20:55,749 - Praštil tě snad někdo po hlavě? - Stěhuje se do Los Angeles. 1402 01:20:55,750 --> 01:20:56,750 Tragédie. 1403 01:20:59,208 --> 01:21:00,374 Mluv. 1404 01:21:00,375 --> 01:21:04,458 Vykopnou mě z tajného klubu asistentů, kde se sdílejí drby a novinky. 1405 01:21:06,125 --> 01:21:09,290 Jarrett prý povede pobočku Audible na západním pobřeží. 1406 01:21:09,291 --> 01:21:10,790 - Tak to je konec. - Cože? 1407 01:21:10,791 --> 01:21:12,832 Ty nekoukáš na romantické filmy? 1408 01:21:12,833 --> 01:21:16,082 Tohle je ta chvíle, kdy o něj začneš bojovat, holka. 1409 01:21:16,083 --> 01:21:18,415 Musíš udělat nějaké velkolepé gesto. 1410 01:21:18,416 --> 01:21:21,707 - Jo! Fandíme jim. - Ale co mám jako dělat? 1411 01:21:21,708 --> 01:21:25,124 - Jarrett se stěhuje přes celou zemi. - Tak mu řekni, co cítíš! 1412 01:21:25,125 --> 01:21:27,290 A rychle! Musíš utíkat. 1413 01:21:27,291 --> 01:21:30,207 Proč mu nemůžu normálně zavolat? Nebo poslat zprávu? 1414 01:21:30,208 --> 01:21:31,790 - Třeba přes sítě. - Ne! 1415 01:21:31,791 --> 01:21:34,165 - Zbláznila ses? - Poslat zprávu je v pohodě. 1416 01:21:34,166 --> 01:21:37,457 - Jsi hrozně mladý. - Já znám romantické filmy! 1417 01:21:37,458 --> 01:21:39,749 - Musíš běžet! - Navíc nemáš čas. 1418 01:21:39,750 --> 01:21:42,207 Jarrett letí dneska v 15:54 s Deltou. 1419 01:21:42,208 --> 01:21:45,582 - Jak to víš? - Jsem v tajném klubu asistentů. 1420 01:21:45,583 --> 01:21:47,915 - Je to posvátný prostor. - Musíš na letiště! 1421 01:21:47,916 --> 01:21:51,333 - Běž! - Nemůžu přece běžet až na letiště! 1422 01:22:00,166 --> 01:22:01,082 Promiňte. 1423 01:22:01,083 --> 01:22:05,125 Viděla jsem, jak si ten chlap dal do tašky něco podezřelého. 1424 01:22:06,250 --> 01:22:09,041 - Který? - Ten s tou kostkovanou kapucí. 1425 01:22:10,875 --> 01:22:11,708 Jo. 1426 01:22:12,791 --> 01:22:14,165 Promiňte, pane. 1427 01:22:14,166 --> 01:22:15,499 Pojďte s námi. 1428 01:22:15,500 --> 01:22:18,208 Pojďte stranou. Chceme se vás na něco zeptat. 1429 01:22:27,875 --> 01:22:29,374 To jsi byla ty. 1430 01:22:29,375 --> 01:22:32,332 Promiň. Musela jsem tě zastavit. 1431 01:22:32,333 --> 01:22:35,333 Na co si to hraješ Leah? Letí mi letadlo. 1432 01:22:37,458 --> 01:22:39,707 Víš, jak tě nesnáším? 1433 01:22:39,708 --> 01:22:41,500 To začíná moc hezky. 1434 01:22:42,125 --> 01:22:47,541 Podle mě to je zášť i… láska. 1435 01:22:48,333 --> 01:22:49,708 Nesnáším tě… 1436 01:22:51,083 --> 01:22:53,250 a moc tě miluju, Jarrette. 1437 01:22:53,833 --> 01:22:55,374 Neplánovala jsem to. 1438 01:22:55,375 --> 01:23:00,707 Pořád jsem si kolem sebe stavěla zdi a psala si seznamy, 1439 01:23:00,708 --> 01:23:03,666 nořila jsem se do práce, aby se mi tohle nestalo. 1440 01:23:05,375 --> 01:23:11,833 Děsí mě představa, že někomu jinému dám svoje srdce. 1441 01:23:12,916 --> 01:23:14,958 Ale když jsem dostala, co jsem chtěla… 1442 01:23:17,166 --> 01:23:19,875 nebylo to takové, jak jsem si myslela. 1443 01:23:21,708 --> 01:23:24,833 Protože samotný úspěch… prostě nestačí. 1444 01:23:26,500 --> 01:23:29,416 Když nemáš někoho… 1445 01:23:30,000 --> 01:23:33,875 koho nesnášíš a miluješ a můžeš to s ním sdílet. 1446 01:23:37,041 --> 01:23:39,874 Mahogany. Pěkný. 1447 01:23:39,875 --> 01:23:41,540 Měl jsi pravdu. 1448 01:23:41,541 --> 01:23:45,125 O té knize, o té reportáži, o nás. 1449 01:23:45,833 --> 01:23:48,166 Pochopila jsem, že jsi pro mě ten pravý… 1450 01:23:49,250 --> 01:23:51,166 a doufám, že nejdu pozdě. 1451 01:23:55,958 --> 01:23:58,250 Mohla jsi přestat u „měl jsi pravdu.“ 1452 01:24:10,041 --> 01:24:11,333 Nesnáším i miluju? 1453 01:24:13,458 --> 01:24:15,166 To nějak zvládnu. 1454 01:24:20,416 --> 01:24:23,290 - Sakra. Pořád musím stihnout to letadlo. - Jasně. 1455 01:24:23,291 --> 01:24:25,415 Abych odmítnul tu práci v Audible. 1456 01:24:25,416 --> 01:24:26,666 Jasně. 1457 01:24:29,333 --> 01:24:30,750 Ty mi za to stojíš. 1458 01:24:33,166 --> 01:24:35,791 Doraž v pořádku. A pak se mi vrať. 1459 01:24:41,875 --> 01:24:45,207 Sluší ti to jako nikdy. 1460 01:24:45,208 --> 01:24:47,875 A neříkám to proto, že jsem tě nalíčila. 1461 01:24:49,916 --> 01:24:53,541 Fakt vypadáš úžasně. 1462 01:24:55,125 --> 01:24:56,791 Moc ti to přejeme. 1463 01:24:58,916 --> 01:25:01,750 Oběma vám za všechno děkuju. 1464 01:25:03,291 --> 01:25:05,915 - Mám vás hrozně moc ráda. - Nech toho. 1465 01:25:05,916 --> 01:25:07,832 Nech toho, rozmažu si líčení. 1466 01:25:07,833 --> 01:25:11,540 - Proboha, ty brečíš? - Ne! Ne. 1467 01:25:11,541 --> 01:25:14,875 - Já se vdávám! - Ty se vdáváš! 1468 01:25:15,541 --> 01:25:18,625 Dnes jsme se tu sešli před zrakem Božím, 1469 01:25:19,541 --> 01:25:24,124 abychom tyto dva výjimečné lidi spojili v manželství. 1470 01:25:24,125 --> 01:25:25,791 Oslavujeme dvě duše, 1471 01:25:27,375 --> 01:25:30,125 které se rozhodly dát do středu svého vztahu Boha. 1472 01:25:30,750 --> 01:25:33,083 Dva lidi, kteří si dali tu práci 1473 01:25:34,291 --> 01:25:36,625 a rozbili zažité vzorce. 1474 01:25:38,791 --> 01:25:42,416 Dnešek je začátek nové cesty, 1475 01:25:43,125 --> 01:25:47,625 kdy jsi ty, on a Bůh proti všem. 1476 01:25:50,875 --> 01:25:55,291 Brendo, Aydene, když se na vás podíváme, 1477 01:25:56,750 --> 01:25:59,291 vidíme skutečný smysl vztahu. 1478 01:25:59,958 --> 01:26:03,250 Prohlašuji vás za muže a ženu. 1479 01:26:04,083 --> 01:26:06,624 - Tak už ji polib. - Jasně. 1480 01:26:06,625 --> 01:26:08,083 Pojď ke mně. 1481 01:26:15,083 --> 01:26:16,416 Jste svoji! 1482 01:26:25,125 --> 01:26:28,707 Lásko má. 1483 01:26:28,708 --> 01:26:32,874 Netušil jsem, co mi chybí, 1484 01:26:32,875 --> 01:26:36,582 dokud jsi mě nepolíbila. 1485 01:26:36,583 --> 01:26:40,333 Pak jsem našel 1486 01:26:41,458 --> 01:26:45,374 lásku. 1487 01:26:45,375 --> 01:26:49,374 Netušil jsem, co mi chybí, 1488 01:26:49,375 --> 01:26:52,874 dokud jsi mě nepolíbila. 1489 01:26:52,875 --> 01:26:58,165 Našel jsem 1490 01:26:58,166 --> 01:27:00,958 tebe. 1491 01:27:02,208 --> 01:27:03,250 Jo. 1492 01:31:33,666 --> 01:31:35,749 Překlad titulků: Tereza Tesařová 1493 01:31:35,750 --> 01:31:37,750 Kreativní dohled Vít Bezdíček