1
00:00:42,317 --> 00:00:43,654
Alo.
2
00:00:43,655 --> 00:00:46,125
Trebuie să nu mai uiți să încui ușa.
3
00:00:46,126 --> 00:00:48,463
Și bună dimineața.
4
00:00:57,682 --> 00:00:59,585
- Tată?
- Salut.
5
00:00:59,586 --> 00:01:00,721
Salut. Ce mai faci?
6
00:01:00,722 --> 00:01:02,157
Vreau să împrumut o vază.
7
00:01:02,258 --> 00:01:04,260
Bine. E în regulă.
8
00:01:04,261 --> 00:01:07,033
Alea sunt pentru ziua de naștere a mamei?
9
00:01:07,034 --> 00:01:09,638
Da. Florile ei preferate.
10
00:01:09,639 --> 00:01:13,981
Le voi pune la mormântul ei.
11
00:01:14,082 --> 00:01:17,153
Sunt frumoase.
12
00:01:17,154 --> 00:01:18,856
- Bună dimineața, frumoaso.
- Salut.
13
00:01:18,857 --> 00:01:20,761
Salut, Angelo. Ai venit devreme.
14
00:01:20,861 --> 00:01:22,130
Da. Am o zi importantă azi.
15
00:01:22,131 --> 00:01:23,266
Trebuie să merg la Rochester.
16
00:01:23,366 --> 00:01:24,669
- Super.
- Pentru ce?
17
00:01:24,670 --> 00:01:27,406
Este o convenție de vânzări de
echipamente de birou.
18
00:01:27,407 --> 00:01:29,177
Ți-am spus... despre asta.
19
00:01:29,178 --> 00:01:30,313
Nu-ţi aminteşti?
20
00:01:30,314 --> 00:01:33,019
Așa e. Îmi pare rău. Creier de bebeluș.
21
00:01:33,119 --> 00:01:34,155
Da.
22
00:01:34,255 --> 00:01:37,326
Și eu am astăzi prezentarea propunerii mele
de finanțare.
23
00:01:37,327 --> 00:01:38,931
Păi, asta e remarcabil. Cum merge?
24
00:01:39,032 --> 00:01:39,966
Bine. Foarte bine.
25
00:01:39,967 --> 00:01:43,139
Cred că am o șansă reală la asta, așa că...
26
00:01:43,239 --> 00:01:44,708
Da, da.
27
00:01:44,709 --> 00:01:46,411
Dar tu? Ce faci azi?
28
00:01:46,412 --> 00:01:49,284
Cursuri dimineața,
29
00:01:49,285 --> 00:01:52,157
și apoi întâlniri părinți-profesori
toată după-amiaza.
30
00:01:52,158 --> 00:01:53,427
Maria, îmi pare atât de rău.
31
00:01:53,528 --> 00:01:56,566
Am nevoie de mașină azi. Am uitat complet.
32
00:01:56,567 --> 00:01:58,070
Păi, te pot duce eu la serviciu.
33
00:01:58,170 --> 00:01:59,471
- Serios?
- Da.
34
00:01:59,572 --> 00:02:02,712
În felul ăsta pot petrece
mai mult timp cu fiica mea.
35
00:02:02,713 --> 00:02:04,583
Când ești gata, ne întâlnim în mașină.
36
00:02:04,683 --> 00:02:06,653
- Da.
- Mult noroc azi.
37
00:02:06,654 --> 00:02:08,523
Da. Și ție. Îmi pare rău.
38
00:02:08,524 --> 00:02:09,925
Vei reuși.
39
00:02:09,926 --> 00:02:11,797
- Te iubesc.
- Mult noroc.
40
00:02:14,335 --> 00:02:17,909
Știi că e greu pentru mine să
departe de tine de ziua mamei tale.
41
00:02:18,010 --> 00:02:19,913
Tată, voi fi bine.
42
00:02:23,588 --> 00:02:26,793
Doar că îmi este atât de dor de ea.
43
00:02:30,333 --> 00:02:32,571
- Bine?
- Bine. Bine.
44
00:02:32,572 --> 00:02:34,942
Haide.
45
00:02:34,943 --> 00:02:36,078
Mulțumesc, tată.
46
00:02:36,079 --> 00:02:38,449
Ar fi atât de mândră de tine.
47
00:02:38,550 --> 00:02:40,119
Mulţumesc.
48
00:02:40,120 --> 00:02:42,089
Hei, copii. Bună dimineața.
49
00:02:42,090 --> 00:02:43,861
Bună dimineața, dna Maria.
50
00:02:43,961 --> 00:02:45,764
- Ești gata?
- Da.
51
00:02:45,765 --> 00:02:47,802
Ne vedem mâine. Să ai o zi bună.
52
00:02:47,902 --> 00:02:50,273
Pa, tată. Da.
53
00:04:39,458 --> 00:04:42,297
Care e situația, Angelo?
54
00:04:45,204 --> 00:04:46,839
Ținta se apropie.
55
00:04:46,840 --> 00:04:48,844
SUV-uri negre.
56
00:05:13,359 --> 00:05:15,663
Dle Zhang, avem masa
dumneavoastră pregătită.
57
00:05:15,664 --> 00:05:17,869
Ținta intră.
58
00:05:19,606 --> 00:05:20,907
Este ziua ei de naștere.
59
00:05:20,908 --> 00:05:23,980
Fiica mea vrea să fie aproape de scenă.
60
00:05:25,383 --> 00:05:28,122
Nicio problemă. Pe aici, vă rog.
61
00:05:39,646 --> 00:05:41,650
- La naiba.
- Ce?
62
00:05:41,750 --> 00:05:44,387
Păi, se mută la o altă masă.
63
00:05:44,388 --> 00:05:47,027
Nu lângă ferestre.
64
00:05:49,532 --> 00:05:52,838
Alo? Ce vrei să faci?
65
00:05:52,839 --> 00:05:55,443
Va trebui să intru.
66
00:05:56,580 --> 00:05:58,683
Are oameni la ușă, auzi?
67
00:05:58,684 --> 00:06:00,555
Nu poți introduce o armă aici.
68
00:06:00,655 --> 00:06:01,890
Fă-mi o rezervare.
69
00:06:01,990 --> 00:06:05,028
Și când ajung acolo,
70
00:06:05,029 --> 00:06:08,135
fă-l să meargă la baie.
71
00:06:10,440 --> 00:06:12,579
Aveți rezervare?
72
00:06:12,679 --> 00:06:15,450
Da. Connor. Masă pentru trei.
73
00:06:22,832 --> 00:06:27,006
E cheia de la mașină.
74
00:06:27,007 --> 00:06:29,879
- Vă deranjează să așteptați puțin la bar?
- Nicio problemă.
75
00:06:48,684 --> 00:06:51,789
Haide, Li. Haide, Li. Haide.
76
00:07:52,645 --> 00:07:54,014
Hei. Ai grijă pe unde mergi.
77
00:07:54,114 --> 00:07:55,517
Ce faci?
78
00:07:55,518 --> 00:07:58,523
Zhang ar trebui să fie cu tine
în aproximativ 20 de secunde.
79
00:08:08,042 --> 00:08:10,279
Nu este singur.
80
00:09:20,120 --> 00:09:22,189
De ce ești așa supărat? Totul s-a rezolvat.
81
00:09:22,190 --> 00:09:25,195
Ar fi trebuit să știi că era
ziua de naștere a fiicei lui.
82
00:09:25,196 --> 00:09:27,099
Ce sunt eu, Dumnezeu? Cum aș putea ști asta?
83
00:09:27,100 --> 00:09:28,637
Hai să mergem.
84
00:09:44,537 --> 00:09:48,637
Memoria unui asasin
Sezonul 1, ep. 1
85
00:09:48,837 --> 00:09:49,837
Traducerea
Yageat-san
86
00:09:57,060 --> 00:09:59,064
...fațade în ”O poveste din Bronx”.
87
00:09:59,164 --> 00:10:02,236
Bronxul este unul dintre cele
cinci cartiere ale orașului New York.
88
00:10:02,237 --> 00:10:04,240
Din punct de vedere istoric,
are reputația de a fi
89
00:10:04,241 --> 00:10:07,079
un cartier mai dur,
90
00:10:07,080 --> 00:10:10,253
dar, sincer să fiu,
este un loc cultural foarte vibrant.
91
00:10:18,637 --> 00:10:19,740
Aici este partea ta.
92
00:10:19,906 --> 00:10:23,144
Știi câți oameni l-au atacat
pe Zhang de-a lungul anilor
93
00:10:23,145 --> 00:10:24,749
și au murit încercând?
94
00:10:26,653 --> 00:10:28,690
Cum s-a descurcat?
95
00:10:28,790 --> 00:10:30,960
Ce vrei să spun?
96
00:10:30,961 --> 00:10:32,363
El este nepotul tău, Dutch.
97
00:10:32,463 --> 00:10:35,436
Are gură mare,
dar cine nu are la vârsta lui?
98
00:10:35,537 --> 00:10:37,674
Tu nu ai avut.
99
00:10:37,675 --> 00:10:40,947
Mereu un ticălos precaut,
chiar și în curtea școlii.
100
00:10:40,948 --> 00:10:42,585
Asta pentru că ai vorbit tu
suficient pentru amândoi.
101
00:10:42,686 --> 00:10:44,688
Da.
102
00:10:44,689 --> 00:10:48,564
Păi, ne bazăm pe punctele
noastre forte. Hai să mâncăm.
103
00:10:50,701 --> 00:10:52,738
Ai auzit de Al Beal?
104
00:10:52,838 --> 00:10:54,609
Da. Am auzit că a fost prins.
105
00:10:54,709 --> 00:10:56,111
Da, așa e. În Philadelphia.
106
00:10:56,211 --> 00:10:59,316
Al ajunge acasă și e un
elicopter deasupra casei.
107
00:10:59,317 --> 00:11:01,254
Bum! E înconjurat.
108
00:11:01,255 --> 00:11:03,124
Polițiști și federali peste tot.
Câini care adulmecă.
109
00:11:03,125 --> 00:11:05,765
O nenorocită de trupă de geniști în garaj.
110
00:11:05,865 --> 00:11:07,567
Toată strada e închisă.
111
00:11:07,568 --> 00:11:10,908
„Nu mișca! Ridică mâinile în aer!
” Toate vorbele polițiste, nu-i așa?
112
00:11:11,008 --> 00:11:11,876
Atunci, bam!
113
00:11:11,976 --> 00:11:14,748
SWAT l-a pus la pământ.
114
00:11:14,749 --> 00:11:16,752
Cu AR-uri la capul lui.
115
00:11:16,753 --> 00:11:18,890
Al ridică privirea,
complet treaz, complet sincer,
116
00:11:18,990 --> 00:11:23,767
și spune:
„E vorba despre pensia alimentară?”
117
00:11:27,875 --> 00:11:29,044
Al Beal, doamnelor și domnilor.
118
00:11:29,144 --> 00:11:31,147
Doar de gust pentru mine.
119
00:11:31,148 --> 00:11:33,017
Trebuie să am grijă la colesterol.
120
00:11:33,018 --> 00:11:34,655
Ce ești, dietetician acum?
121
00:11:34,656 --> 00:11:36,793
Nu. Doctorul spune că trebuie să-mi
cresc aportul de proteine bune.
122
00:11:36,893 --> 00:11:40,232
Pot să mănânc pește, pui și tofu.
123
00:11:40,233 --> 00:11:41,669
Tofu.
124
00:11:41,769 --> 00:11:44,140
Imaginează-ți că ești tipul
care a inventat tofu-ul.
125
00:11:44,141 --> 00:11:45,744
Ar fi aproape la fel de bogat ca tine.
126
00:11:45,844 --> 00:11:48,917
Cu soția și copiii mei?
127
00:11:49,017 --> 00:11:51,322
Ai noroc că nu te-ai hotărât niciodată
să faci chestia aia cu soție și copii.
128
00:11:51,422 --> 00:11:55,162
Da. Păi, ce pot să spun?
Îmi place propria mea companie.
129
00:11:55,163 --> 00:11:59,505
Încă mai e timp, amice. Încă mai e timp.
130
00:12:20,781 --> 00:12:22,851
Salut, amice.
131
00:12:26,894 --> 00:12:29,164
Da. Așa este.
132
00:12:29,264 --> 00:12:31,200
Originale.
133
00:12:31,201 --> 00:12:33,907
Mi-a luat șapte ani să le găsesc.
134
00:12:35,309 --> 00:12:37,514
Reggie Jackson.
135
00:12:43,960 --> 00:12:47,567
La 12 ani m-ai fi omorât pentru astea.
136
00:12:47,568 --> 00:12:48,537
Le vrei?
137
00:12:50,306 --> 00:12:52,811
Haide. Ce, crezi că ți le voi da
138
00:12:52,812 --> 00:12:55,784
doar pentru că ești fratele meu?
139
00:13:04,434 --> 00:13:06,003
Mă bucur să fac afaceri cu tine.
140
00:13:06,004 --> 00:13:08,711
Ce mai face, Jane?
141
00:13:08,811 --> 00:13:10,981
Salut. Păi,
142
00:13:11,081 --> 00:13:13,451
l-am găsit în hol noaptea trecută,
la 4:00 dimineața.
143
00:13:13,452 --> 00:13:15,156
Purtând cel mai bun costum al său.
144
00:13:15,256 --> 00:13:18,329
Și mi-a vorbit pentru prima
dată după săptămâni întregi.
145
00:13:18,429 --> 00:13:21,802
Serios? Ce a spus?
146
00:13:21,803 --> 00:13:24,809
Ceva legat de faptul că voi doi
mergeați la pescuit pe râul Hudson...
147
00:13:26,579 --> 00:13:28,716
...pe o plută făcută din anvelope vechi.
148
00:13:28,717 --> 00:13:31,656
- E adevărat?
- Da. Am făcut-o.
149
00:13:31,657 --> 00:13:34,026
Și peștii ne puteau auzi mereu venind,
nu-i așa, Mike?
150
00:13:34,027 --> 00:13:36,130
Da, da.
151
00:13:36,131 --> 00:13:38,636
Starea lui se înrăutățește.
152
00:13:38,637 --> 00:13:41,408
Are zile bune și zile rele.
153
00:13:41,509 --> 00:13:43,445
Uite. În mod ideal, ar fi trebuit
început tratamentul când a...
154
00:13:43,446 --> 00:13:45,784
uitat codul PIN la card
și a început să-și rătăcească cheile.
155
00:13:45,884 --> 00:13:47,621
Da.
156
00:13:49,224 --> 00:13:50,459
Hei.
157
00:13:50,460 --> 00:13:54,367
Cred că i-ar fi benefic așa ceva.
158
00:13:55,069 --> 00:13:57,007
Dacă completezi secțiunea de consimțământ,
159
00:13:57,107 --> 00:13:59,343
atunci mă pot ocupa eu de restul.
160
00:13:59,344 --> 00:14:01,615
Mulțumesc, Jane.
161
00:14:01,616 --> 00:14:03,252
- Cu plăcere.
- Apreciez.
162
00:14:03,352 --> 00:14:05,356
Bine.
163
00:14:06,424 --> 00:14:08,629
Hei, tată.
Sper că ai făcut vânzarea în Rochester.
164
00:14:08,630 --> 00:14:12,103
Nu uita. Cina e la ora 19:00.
165
00:16:39,197 --> 00:16:41,536
Salut, ce mai faci?
166
00:17:02,410 --> 00:17:04,682
Ați uitat codul?
167
00:17:06,118 --> 00:17:08,255
Sunteți bine, domnule Doyle?
168
00:17:11,055 --> 00:17:12,265
INTRODUCEȚI PAROLA PENTRU DEBLOCARE
169
00:17:12,565 --> 00:17:14,133
Domnule Doyle?
170
00:17:18,475 --> 00:17:21,549
Da. Sunt bine. Mulțumesc, Corey.
171
00:17:29,230 --> 00:17:33,272
V-ați lăsat geanta aici,
pe hol, domnule Doyle.
172
00:17:35,342 --> 00:17:36,846
Aveți o bilă de bowling aici?
173
00:17:36,946 --> 00:17:38,315
Mulțumesc.
174
00:17:59,069 --> 00:18:01,315
TERAPIE PRIN MUZICĂ PENTRU ALZHEIMER
175
00:18:14,020 --> 00:18:17,059
Hei, Joe.
Ai verificat cumva numerele de înmatriculare
176
00:18:17,159 --> 00:18:18,762
de la camioneta albastră?
177
00:18:18,763 --> 00:18:20,432
A apărut ca furată.
178
00:18:20,433 --> 00:18:23,371
Dar nu par a fi băieții lui Zhang.
Nu e stilul lor.
179
00:18:23,372 --> 00:18:24,708
Bine.
180
00:18:42,644 --> 00:18:44,648
Nu e asta.
181
00:19:15,648 --> 00:19:18,648
CĂPITANUL FAMILIEI MAFIOTE, CARL MOSHER,
PARTICIPĂ LA ÎNMORMÂNTAREA FRATELUI UCIS.
182
00:19:22,657 --> 00:19:24,026
Nenorocitul.
183
00:19:24,027 --> 00:19:26,531
Deci, tipul pe care l-am
omorât în Newark anul trecut
184
00:19:26,532 --> 00:19:28,836
a fost fratele mai mic al lui Carl Mosher.
185
00:19:30,541 --> 00:19:31,942
Știai?
186
00:19:31,943 --> 00:19:33,647
M-ai lăsat să-i omor fratele
187
00:19:33,747 --> 00:19:37,119
unui căpitan al lui
Bertoletti și nu mi-ai spus?
188
00:19:37,220 --> 00:19:38,657
Am aflat după.
189
00:19:38,757 --> 00:19:42,362
Există familii de mafioți,
și apoi sunt familia Bertoletti.
190
00:19:42,363 --> 00:19:44,132
E complicat.
191
00:19:44,133 --> 00:19:46,237
Tați diferiți, nume de familie diferite.
192
00:19:46,337 --> 00:19:48,242
Da, dar sunt frați.
193
00:19:48,342 --> 00:19:49,978
Partea aceea e destul de simplă.
194
00:19:51,816 --> 00:19:53,753
Aveai de gând să-mi spui?
195
00:19:53,853 --> 00:19:55,388
Nu fără un motiv întemeiat.
196
00:19:55,389 --> 00:19:56,925
Se pune dacă Carl Mosher vine după mine?
197
00:19:56,926 --> 00:19:59,798
Mă urmărea în dimineața asta sau
a angajat pe cineva să facă asta.
198
00:19:59,799 --> 00:20:02,704
Păi, poate că te ramolești, Angelo.
199
00:20:06,378 --> 00:20:08,381
Ce o să afle? Trăiești ca un călugăr.
200
00:20:08,382 --> 00:20:09,652
Te duci la culcare la ora 21:00, bine?
201
00:20:09,752 --> 00:20:11,521
Nu-ți face griji. Voi da niște telefoane.
202
00:20:11,522 --> 00:20:13,392
Pune niște tipi la casa fratelui meu.
203
00:20:13,492 --> 00:20:16,263
- La Michael?
- Da.
204
00:20:16,264 --> 00:20:17,567
I-am omorât fratele tipului ăsta.
205
00:20:17,568 --> 00:20:19,136
Nu vreau să vină după al meu.
206
00:20:19,137 --> 00:20:21,674
Bine. Bine.
Îi voi trimite pe Wilson și McManus.
207
00:20:21,675 --> 00:20:24,280
Dar tu, stai departe de Mosher, bine?
208
00:20:24,380 --> 00:20:25,583
Mă voi ocupa eu de asta.
209
00:20:25,684 --> 00:20:27,420
Așa cum ai avut grijă ultima dată?
210
00:20:32,965 --> 00:20:36,672
Ca să fie clar pentru tine.
Lucrezi pentru mine.
211
00:20:36,772 --> 00:20:40,312
Ai fi pe stradă dacă nu eram eu.
Eu te-am creat.
212
00:20:40,413 --> 00:20:41,549
Nu există nimic extracurricular.
213
00:20:41,649 --> 00:20:43,417
Nu te vei apropia de Mosher.
214
00:20:43,418 --> 00:20:46,825
Nu începi o luptă cu familia Bertoletti,
bine?
215
00:20:46,826 --> 00:20:48,795
Ți-am oferit mereu spațiu,
216
00:20:48,796 --> 00:20:50,097
libertate, orice ai vrut.
217
00:20:50,098 --> 00:20:53,338
Ce faci, unde te duci, nu e treaba mea.
218
00:20:53,339 --> 00:20:56,178
Ești un necunoscut. Artă solo.
219
00:20:56,278 --> 00:20:58,181
Respect asta.
220
00:20:58,281 --> 00:20:59,884
Îmi place asta.
221
00:20:59,885 --> 00:21:01,789
Dar nu ai familie acasă
pentru care să-ți faci griji,
222
00:21:01,889 --> 00:21:03,190
fără supărare pentru Michael.
223
00:21:03,191 --> 00:21:06,598
Dar eu am. Eu chiar am.
224
00:21:06,599 --> 00:21:10,339
Deci, dacă nu respecți asta,
225
00:21:10,439 --> 00:21:12,376
ești pe cont propriu.
226
00:21:18,756 --> 00:21:21,695
Ridic-o. Ridic-o! Hai la treabă.
227
00:23:21,467 --> 00:23:24,340
Bine. Hei. Fii atentă.
228
00:23:24,440 --> 00:23:25,843
Te învăț rețeta.
229
00:23:25,844 --> 00:23:28,147
De ce aș avea nevoie de rețetă
dacă te am pe tine?
230
00:23:28,148 --> 00:23:32,322
Veți fi trei în curând.
Poate patru.
231
00:23:32,323 --> 00:23:35,229
Nu te mai prostii.
232
00:23:35,329 --> 00:23:37,098
Hei, vrei să vii la ecograf mâine?
233
00:23:37,099 --> 00:23:38,603
Jeff e de acord cu asta?
234
00:23:38,703 --> 00:23:40,739
Da. De ce n-ar fi?
235
00:23:40,740 --> 00:23:42,877
Poate fi puțin mai sensibil.
236
00:23:42,878 --> 00:23:46,350
Hei. Laudă-l, bine?
237
00:23:46,351 --> 00:23:48,889
A primit subvenția?
238
00:23:48,890 --> 00:23:51,896
Locul trei,
și a fost la nivel statal, tată.
239
00:23:51,996 --> 00:23:54,366
Hei, Jeff. Cum e berea?
240
00:23:54,367 --> 00:23:57,338
E bună.
241
00:23:57,339 --> 00:23:58,609
Da, bună.
242
00:23:58,610 --> 00:24:00,980
E puțin cam aiurea pentru gustul meu,
243
00:24:00,981 --> 00:24:02,482
dar, știi, bună.
244
00:24:02,483 --> 00:24:04,955
Da. Le-am luat ieri din Rochester.
245
00:24:04,956 --> 00:24:07,093
Ai făcut o vânzare?
246
00:24:07,193 --> 00:24:09,129
Copiator Canon C5 de două ori.
247
00:24:09,130 --> 00:24:11,133
- Frumos.
- E minunat.
248
00:24:11,134 --> 00:24:12,937
Am auzit că și tu ai marcat, Jeff?
249
00:24:12,938 --> 00:24:15,544
Da. Locul trei. Știi, le place aplicația.
250
00:24:15,644 --> 00:24:17,746
Deci, cât este subvenția?
251
00:24:17,747 --> 00:24:18,815
3.000 de dolari.
252
00:24:22,056 --> 00:24:24,059
Păi, asta ar trebui să
cumpere o mulțime de scutece.
253
00:24:24,060 --> 00:24:28,536
Păi, deci trebuie să cheltuiască
bani dezvoltând produsul.
254
00:24:28,636 --> 00:24:29,771
Da.
255
00:24:29,772 --> 00:24:32,510
Trebuie să prezint contabilitatea completă,
așa că...
256
00:24:32,511 --> 00:24:35,015
Asta e bine.
257
00:24:36,552 --> 00:24:39,657
Lasă-mă să scot chestia asta din birou.
258
00:24:39,658 --> 00:24:41,794
Trebuie să o duc în magazie, așa că...
259
00:24:41,795 --> 00:24:43,264
Sigur. Lasă-mă să-ți deschid ușa.
260
00:24:43,365 --> 00:24:46,171
- Mulțumesc. Îmi pare rău.
- Nicio grijă.
261
00:24:46,271 --> 00:24:48,174
- Ai grijă la partea din spate.
- Da.
262
00:24:54,688 --> 00:24:55,857
Ești pe cale să ai un copil,
263
00:24:55,957 --> 00:24:57,559
și ai un soț care nu muncește.
264
00:24:57,560 --> 00:25:00,431
El muncește toată ziua!
265
00:25:00,432 --> 00:25:01,701
Neplătit.
266
00:25:01,702 --> 00:25:03,972
Dacă e neplătit, e un hobby, Maria.
267
00:25:03,973 --> 00:25:07,312
Cum crezi că a început Steve Jobs?
268
00:25:07,313 --> 00:25:10,820
Trebuie să subliniez evidentul?
269
00:25:10,821 --> 00:25:12,558
Doamne! Asta e atât de defetist.
270
00:25:12,658 --> 00:25:13,827
Este realist.
271
00:25:13,927 --> 00:25:15,963
Ce se întâmplă dacă niciuna
dintre ideile lui nu au succes?
272
00:25:15,964 --> 00:25:18,468
Ce se întâmplă dacă,
din oarecare motiv, nu primește...
273
00:25:18,469 --> 00:25:22,308
E un om bun, tată, și îl iubesc.
274
00:25:22,309 --> 00:25:23,712
Bine?
275
00:25:23,713 --> 00:25:25,550
Asta e ceea ce contează.
276
00:25:30,727 --> 00:25:33,331
E timpul pentru un toast de ziua de naștere.
277
00:25:33,332 --> 00:25:35,468
Pentru Lea.
278
00:25:35,469 --> 00:25:37,607
Pentru Lea.
279
00:25:39,343 --> 00:25:43,585
Și Leah murea de foame,
așa că ne-am dus să luăm un burger.
280
00:25:43,586 --> 00:25:46,726
Apoi, în mijlocul prânzului, i se rup apa.
281
00:25:46,826 --> 00:25:50,132
Ce? Serios?
282
00:25:50,232 --> 00:25:52,035
Doctorul a greșit complet.
283
00:25:52,136 --> 00:25:54,207
Dumnezeule! N-am știut niciodată asta.
284
00:25:55,242 --> 00:25:58,314
Am plecat imediat înapoi la spital.
Patru ore.
285
00:26:21,962 --> 00:26:23,364
- Hei.
- Da.
286
00:27:43,759 --> 00:27:45,295
Am dat-o în bară.
287
00:27:45,395 --> 00:27:48,401
Adică, în tot acest timp,
păstrând totul separat și curat,
288
00:27:48,402 --> 00:27:50,839
și acum, cineva este acolo în Hudson Springs
289
00:27:50,840 --> 00:27:53,243
din cealaltă viață și nu știu cum au aflat.
290
00:27:53,244 --> 00:27:55,215
Dutch, îmi spune, „Stai departe de Mosher.”
291
00:27:55,315 --> 00:27:56,984
Dar cum să fac asta?
292
00:27:56,985 --> 00:27:59,122
Adică, ce nu văd eu?
293
00:27:59,123 --> 00:28:03,031
Am muncit atât de mult ca să
o țin pe Maria în siguranță.
294
00:28:03,131 --> 00:28:05,468
Nimic nu o va pune în pericol.
295
00:28:08,374 --> 00:28:12,817
Mi-ai spune, nu-i așa,
dacă n-aș gândi limpede?
296
00:28:25,309 --> 00:28:26,777
Nu că voi face ceva nebunesc,
297
00:28:26,778 --> 00:28:30,018
dar trebuie să mă ajuți
să-l găsesc pe Carl Mosher.
298
00:28:30,019 --> 00:28:31,755
Vrei un rol mai important în
munca noastră, nu-i așa?
299
00:28:31,756 --> 00:28:34,360
Atunci trebuie să-mi câștigi încrederea.
300
00:28:36,799 --> 00:28:39,336
E un colector pentru
familia Bertoletti, bine?
301
00:28:39,337 --> 00:28:42,142
Încasează bani.
Se plimbă pe la barurile lor.
302
00:28:42,143 --> 00:28:43,512
Locul preferat?
303
00:28:43,513 --> 00:28:44,947
În majoritatea nopților,
este la Silverstrand.
304
00:28:44,948 --> 00:28:47,419
Locul preferat al lui Dutch. Bravo.
305
00:29:33,846 --> 00:29:35,784
- Salut, Dave.
- Salut.
306
00:29:36,084 --> 00:29:39,289
Intră. Ai aici niște tort.
307
00:29:42,329 --> 00:29:44,700
Mulțumesc, dar nu pot.
308
00:29:44,701 --> 00:29:46,337
Haide. Ia o bucată.
309
00:29:46,338 --> 00:29:47,973
Sunt aici în interes de serviciu.
310
00:29:47,974 --> 00:29:50,713
Nu e o vizită de curtoazie, atunci?
311
00:29:50,714 --> 00:29:52,182
Îl caut pe tatăl tău.
312
00:29:52,183 --> 00:29:54,720
Da.
313
00:29:54,721 --> 00:29:55,856
El... este acasă.
314
00:29:55,857 --> 00:29:57,225
Tocmai am venit de acolo.
315
00:29:57,226 --> 00:29:58,963
Nici urmă de el.
316
00:29:59,063 --> 00:30:00,999
Salut.
317
00:30:01,000 --> 00:30:03,305
O zi lentă pentru cei mai
buni din Hudson Springs?
318
00:30:03,405 --> 00:30:04,908
Salut, Jeff.
319
00:30:06,111 --> 00:30:09,115
Oameni buni, vă las
să vă odihniți.
320
00:30:09,116 --> 00:30:12,456
- Noapte bună.
- Noapte bună.
321
00:30:12,557 --> 00:30:15,462
Bine, e vorba de mama?
322
00:30:17,299 --> 00:30:19,905
Doar ceva despre care trebuie
să vorbesc cu tatăl tău.
323
00:30:20,005 --> 00:30:21,875
Ce? La ora 22:00?
324
00:30:21,975 --> 00:30:23,846
Ce este?
325
00:30:25,916 --> 00:30:27,486
Îl voi găsi mâine.
326
00:30:29,490 --> 00:30:31,494
- Noapte bună.
- Noapte bună.
327
00:31:03,424 --> 00:31:04,527
- Angelo!
- Salut.
328
00:31:04,528 --> 00:31:06,531
I-am tot spus tipului ăstuia
329
00:31:06,532 --> 00:31:08,835
să încerce acest loc ani de zile,
330
00:31:08,836 --> 00:31:09,804
și el mereu zicea,
331
00:31:09,805 --> 00:31:12,175
„Nu, nu, nu.
Trebuie să-mi fac somnul de frumusețe.”
332
00:31:12,275 --> 00:31:15,348
Ceai de mentă, baie de plante, pat."
333
00:31:15,349 --> 00:31:18,421
Ce te-a ținut departe în toți acești ani?
Personalitatea mea?
334
00:31:18,422 --> 00:31:19,792
Da. Cred că da.
335
00:31:19,892 --> 00:31:22,530
Întotdeauna am crezut
că ești un mare ciudat.
336
00:31:24,500 --> 00:31:26,204
Se pare că nu-mi vei cumpăra o băutură,
atunci?
337
00:31:26,304 --> 00:31:28,541
- Nu. Am un zbor devreme.
- Da? Păcat.
338
00:31:28,542 --> 00:31:30,145
Nu te duci nicăieri.
339
00:31:31,247 --> 00:31:34,319
Hai să bem câteva shoturi!
340
00:31:36,959 --> 00:31:39,697
Unde crezi că este tatăl tău?
341
00:31:39,698 --> 00:31:41,433
Habar n-am.
342
00:31:43,539 --> 00:31:45,542
Crezi că are o prietenă?
343
00:31:45,543 --> 00:31:47,112
Dacă ar avea, aș ști.
344
00:31:47,212 --> 00:31:49,551
Îmi spune totul.
345
00:31:49,651 --> 00:31:52,089
Adică, evident că nu.
346
00:31:52,189 --> 00:31:55,194
Probabil îi este teama că
ai avea o problemă cu asta.
347
00:31:55,195 --> 00:31:56,363
Ce?
348
00:31:56,364 --> 00:31:58,835
Aș fi extrem de încântată
dacă ar găsi pe cineva.
349
00:31:58,836 --> 00:32:00,304
Ești sigură?
350
00:32:00,305 --> 00:32:02,977
Da.
351
00:32:02,978 --> 00:32:05,348
Adică, dacă ar fi cineva potrivit.
352
00:32:09,624 --> 00:32:11,828
Mă duc să mai iau o rundă.
353
00:32:11,929 --> 00:32:16,337
Așa da, băiete! Bine.
Vreau să te văd pe ringul de dans.
354
00:32:16,437 --> 00:32:18,174
În regulă.
355
00:32:23,251 --> 00:32:25,588
Mi-a plăcut cum te-ai descurcat
cu tipul ăla de sus.
356
00:32:25,589 --> 00:32:27,560
Da. Păi, el e genul de tip care...
357
00:32:27,561 --> 00:32:29,429
crede că e în regulă
să-mi bată fetele
358
00:32:29,531 --> 00:32:31,868
și apoi să apară ca și cum
nimic nu s-ar fi întâmplat.
359
00:32:31,869 --> 00:32:33,605
De ce-l lași să se întoarcă?
360
00:32:33,606 --> 00:32:35,742
Este pe statul de plată.
361
00:32:35,743 --> 00:32:38,013
Vrei să am grijă de el?
362
00:32:38,014 --> 00:32:40,150
Vorbe îndrăznețe.
363
00:32:40,151 --> 00:32:42,021
Ce pot să-ți dau să bei?
364
00:32:42,022 --> 00:32:45,161
Mezcal. Vrei să mi te alături?
365
00:32:45,261 --> 00:32:47,901
Fără băuturi pentru personal.
366
00:32:55,883 --> 00:32:58,622
Știi ce? La naiba cu asta.
Mă bag.
367
00:33:04,500 --> 00:33:07,272
O zi grea?
368
00:33:07,372 --> 00:33:09,142
Zi lungă.
369
00:33:12,049 --> 00:33:13,351
Deci, ce faci?
370
00:33:13,451 --> 00:33:16,090
Îmi place să știu cine e în clubul meu.
371
00:33:16,190 --> 00:33:18,661
Sunt un asasin plătit.
372
00:33:18,662 --> 00:33:21,065
Dar eu ucid doar oameni răi.
373
00:33:21,066 --> 00:33:23,639
În cazul ăsta...
374
00:33:30,185 --> 00:33:32,657
ce faci cu adevărat?
375
00:33:34,227 --> 00:33:35,963
Vând copiatoare.
376
00:34:03,484 --> 00:34:06,090
Trebuie să fi vândut o
mulțime de imprimante.
377
00:34:06,191 --> 00:34:08,695
Sunt copiatoare.
378
00:34:12,136 --> 00:34:13,403
Baia?
379
00:34:13,404 --> 00:34:15,542
Da. E chiar acolo.
380
00:35:28,722 --> 00:35:31,227
Sper că nu e tipul de la club.
381
00:35:31,327 --> 00:35:33,097
Nu. Locuiește în Brooklyn.
382
00:35:33,197 --> 00:35:34,600
Ești sigură?
383
00:35:34,701 --> 00:35:38,642
Carl locuiește chiar în spatele gropii
de gunoi din Bay Ridge, cum era și normal.
384
00:36:16,818 --> 00:36:21,260
Apropo, numele meu e Nicky.
385
00:36:23,097 --> 00:36:25,234
Angelo.
386
00:36:25,235 --> 00:36:26,504
Vrei să luăm micul dejun?
387
00:36:26,505 --> 00:36:28,975
Știu un loc minunat de
cealaltă parte a parcului.
388
00:36:28,976 --> 00:36:32,315
Mi-ar plăcea, dar trebuie să merg la muncă.
389
00:36:34,854 --> 00:36:37,426
Mă duc să aduc niște apă.
390
00:36:37,527 --> 00:36:40,999
E o sticlă în frigider.
391
00:37:06,250 --> 00:37:09,022
Nicky?
392
00:37:50,873 --> 00:37:51,708
Salut.
393
00:37:51,975 --> 00:37:53,646
Sun doar ca să-ți reamintesc de ecograf.
394
00:37:53,746 --> 00:37:55,815
Ca și cum aș uita.
395
00:37:55,816 --> 00:37:57,485
Nu sunt încă atât de bătrân.
396
00:37:57,486 --> 00:37:58,722
Hei. Trebuie să plec.
397
00:37:58,823 --> 00:38:00,457
Te sun în drum spre casă, bine?
398
00:38:00,458 --> 00:38:03,798
- Bine.
- Bine. Pa.
399
00:38:15,756 --> 00:38:17,492
Ai făcut o greșeală că m-ai urmărit.
400
00:38:17,593 --> 00:38:19,228
Mi-ai omorât fratele!
401
00:38:19,229 --> 00:38:21,099
Cine mai știe despre Hudson Springs?
402
00:38:21,100 --> 00:38:22,737
Despre ce vorbești?
403
00:38:28,047 --> 00:38:30,685
Nu știu nimic, omule.
404
00:38:42,643 --> 00:38:44,380
Acolo este inima.
405
00:38:44,480 --> 00:38:48,254
- Capul.
- Îmi pare rău. Îmi pare rău.
406
00:38:48,354 --> 00:38:50,892
- Salut.
- Salut.
407
00:38:50,893 --> 00:38:52,496
Ești alb ca foaia de hârtie.
408
00:38:55,001 --> 00:38:56,871
Ai o tăietură urâtă la gât.
409
00:38:58,976 --> 00:39:00,244
Da. Am fost...
410
00:39:00,344 --> 00:39:03,149
aproape decapitat de o
imprimantă foarte mare.
411
00:39:03,150 --> 00:39:04,988
E o poveste lungă.
Îmi pare rău că am întârziat.
412
00:39:05,088 --> 00:39:07,560
Dar care este sexul?
413
00:39:07,660 --> 00:39:10,766
E greu de spus din acest unghi.
414
00:39:13,505 --> 00:39:14,906
Tocmai s-a ridicat.
415
00:39:14,907 --> 00:39:17,145
E băiat?
416
00:39:17,146 --> 00:39:19,549
E băiat.
417
00:39:19,550 --> 00:39:21,554
Doamne. Doamne.
418
00:39:21,555 --> 00:39:23,291
- Felicitări.
- Doamne!
419
00:39:23,391 --> 00:39:25,562
Ești fericită?
420
00:39:25,563 --> 00:39:27,031
Da. Da!
421
00:39:28,835 --> 00:39:31,172
- E al meu...
- Uită-te la el.
422
00:39:31,173 --> 00:39:33,143
Scuzați-mă.
423
00:39:36,150 --> 00:39:37,886
Salut.
424
00:39:41,928 --> 00:39:44,733
Oameni buni, trebuie să plec.
A intervenit ceva.
425
00:40:03,939 --> 00:40:06,310
A ieșit. Earl a ieșit.
426
00:40:06,410 --> 00:40:08,047
Când?
427
00:40:08,147 --> 00:40:09,884
Acum două săptămâni.
428
00:40:12,623 --> 00:40:13,859
Mi-a ucis soția.
429
00:40:13,959 --> 00:40:16,029
Ce s-a întâmplat cu opt ani,
fără eliberare condiționată?
430
00:40:17,466 --> 00:40:19,502
Colegul lui de celulă era un
gangster care vorbea mult.
431
00:40:19,503 --> 00:40:22,642
Se pare că Earl a depus
mărturie împotriva lui
432
00:40:22,643 --> 00:40:24,345
și federalii l-au scos
afară drept mulțumire.
433
00:40:27,586 --> 00:40:29,189
Îmi pare rău, Angelo.
434
00:40:44,459 --> 00:40:45,759
DUTCH
Mosher e mort.
435
00:40:45,859 --> 00:40:47,259
DUTCH
Vino aici acum.
436
00:41:15,649 --> 00:41:18,086
- Salut.
- Ești bine, tată?
437
00:41:18,087 --> 00:41:20,056
Da. Doar un alt manager prost
438
00:41:20,057 --> 00:41:21,793
care habar n-are pe ce lume este.
439
00:41:21,794 --> 00:41:23,530
Vizită reușită la magazinul pentru bebeluși?
440
00:41:23,531 --> 00:41:27,204
Da. Am început. Avem leagănul.
441
00:41:27,205 --> 00:41:30,880
Doar că, se pare,
avem nevoie de un leagăn și de un pătuț.
442
00:41:30,980 --> 00:41:32,415
E o escrocherie.
443
00:41:32,516 --> 00:41:34,687
- Va fi bine, Jeff.
- Nu. Are dreptate.
444
00:41:34,787 --> 00:41:36,422
Dar eu mă voi ocupa de pătuț.
445
00:41:36,423 --> 00:41:38,059
De la Cookie.
Același loc de unde l-am luat pe al tău.
446
00:41:38,060 --> 00:41:40,431
Mulțumesc, tată.
447
00:41:40,532 --> 00:41:42,770
Păcat că nu l-ai păstrat.
448
00:41:47,513 --> 00:41:49,583
Pătuțul meu.
449
00:41:49,684 --> 00:41:52,154
Hei. Știi,
450
00:41:52,155 --> 00:41:54,994
nu te uita la mine.
451
00:41:56,430 --> 00:41:58,567
Știi, se pare că...
452
00:41:58,568 --> 00:42:00,571
am fost un bebeluș foarte dulce
453
00:42:00,572 --> 00:42:04,647
până la ora de culcare,
iar apoi am devenit Scarface.
454
00:42:16,738 --> 00:42:19,175
Ești bine?
455
00:42:20,946 --> 00:42:22,616
Rămâi cu ea!
456
00:42:47,934 --> 00:42:49,235
Nu!
457
00:42:50,305 --> 00:42:56,304
Traducerea
Yageat-san