1 00:00:48,750 --> 00:00:51,586 Sergeant Rivers, hebt u het gezien? 2 00:00:51,619 --> 00:00:54,589 Ik zag het. Maak je geen zorgen. Ik heb er een paar voor ze gekocht als antwoord. 3 00:00:54,622 --> 00:00:56,624 Op zoek naar die zwakke plek, Weet je nog? Uit Bastogne. 4 00:00:56,658 --> 00:00:58,258 Eén klap, daar, 5 00:00:58,292 --> 00:01:00,193 dan is het alles wat ze schreef voor die Tiger-tanks. 6 00:01:00,227 --> 00:01:02,195 Het is een te moeilijke poging, Rube. 7 00:01:02,229 --> 00:01:05,399 Eén op de honderd miljoen die foto kan maken. 8 00:01:05,432 --> 00:01:06,433 Kijk en leer. 9 00:01:08,402 --> 00:01:10,170 Hé Shel, één graadje lager. 10 00:01:10,203 --> 00:01:12,272 Ik houd deze tank direct voor die Tijger. 11 00:01:12,306 --> 00:01:13,575 Eén graad lager. 12 00:01:16,276 --> 00:01:19,246 Je bent te ver weg. Het stuitert er gewoon af. 13 00:01:19,279 --> 00:01:20,715 Nee, niet voor deze foto. 14 00:01:25,419 --> 00:01:26,621 Onmogelijk schot. 15 00:01:30,792 --> 00:01:32,492 Er komen meer Duitse tanks! 16 00:01:39,499 --> 00:01:41,803 Maak je klaar om op mijn bevel te vuren. 17 00:01:43,805 --> 00:01:45,172 Jazeker, meneer. 18 00:01:50,812 --> 00:01:52,112 Geladen. 19 00:01:53,180 --> 00:01:55,182 Nog niet. Kijk hiernaar. 20 00:02:00,354 --> 00:02:02,222 Nee nee! Rivieren! 21 00:02:03,725 --> 00:02:05,459 Rivieren, wat doe je? Kom terug! 22 00:02:05,492 --> 00:02:07,227 Rivieren, ga daar weg! 23 00:02:13,835 --> 00:02:16,403 Alle tanks! Vuur alle wapens af! 24 00:02:16,436 --> 00:02:17,437 Rivieren! 25 00:02:18,506 --> 00:02:20,340 Rivieren! 26 00:02:26,413 --> 00:02:27,649 Heeft Rivers het overleefd, Will? 27 00:02:29,784 --> 00:02:32,587 Will, is hij eruit gekomen? 28 00:02:32,620 --> 00:02:34,187 Ik weet het niet, Ted. 29 00:02:34,221 --> 00:02:35,823 Er is Duits overal versterkingen. 30 00:02:37,525 --> 00:02:38,760 Ik denk dat jij nu de baas bent. 31 00:02:42,295 --> 00:02:44,799 Will, we hebben nodig om meer te weten te komen over rivieren. 32 00:02:44,832 --> 00:02:46,466 Ik weet het, ik weet het. 33 00:02:48,569 --> 00:02:51,471 764's, kom binnen. Dit is kapitein Hargrove. 34 00:02:51,506 --> 00:02:53,440 764's, kom binnen. 35 00:02:53,473 --> 00:02:55,308 Kapitein Hargrove. 36 00:02:55,342 --> 00:02:58,378 Sergeant McBurney, Zwarte Panters. 37 00:02:58,412 --> 00:03:00,548 Ik lees je luid en duidelijk, Sergeant McBurney. 38 00:03:02,984 --> 00:03:06,486 Nieuwe bestellingen. Topprioriteit. 39 00:03:06,521 --> 00:03:10,223 Jij en wat er nog van over is de 761e Tankdivisie 40 00:03:10,257 --> 00:03:12,794 moeten zich melden bij de 87e in de stad Tillett 41 00:03:12,827 --> 00:03:14,662 morgen om 11.00 uur. 42 00:03:14,696 --> 00:03:16,396 Ze zijn al hun tanks kwijt 43 00:03:16,430 --> 00:03:18,700 en jij bent de enige divisie beschikbaar. 44 00:03:18,733 --> 00:03:20,233 De 87ste bewaakt Tillett. 45 00:03:20,267 --> 00:03:21,569 Toegestaan? 46 00:03:21,602 --> 00:03:23,403 Ons laatste bolwerk in de omgeving. 47 00:03:23,437 --> 00:03:25,573 Ze worden aangevallen door Hitler 48 00:03:25,606 --> 00:03:27,374 top tank commandant Generaal Adolf Heinrich. 49 00:03:27,407 --> 00:03:29,944 Als Heinrich Tillett meeneemt, de oorlog is verloren. 50 00:03:33,480 --> 00:03:35,817 Begrijpt u dat, meneer. 51 00:03:35,850 --> 00:03:38,351 Toegestaan ​​door 1100? 52 00:03:38,385 --> 00:03:40,021 Dat is bijna 160 kilometer verderop. 53 00:03:40,054 --> 00:03:44,525 Dat geeft ons geen tijd om om te tanken of om reparaties uit te voeren. 54 00:03:44,559 --> 00:03:47,862 Topprioriteit, sergeant. 55 00:03:47,895 --> 00:03:50,430 Deze bestellingen komen rechtstreeks van Patton, begrijp je het? 56 00:03:51,966 --> 00:03:53,000 Jazeker, meneer. 57 00:03:54,635 --> 00:03:55,803 Begrijpt u dat, meneer. 58 00:03:57,972 --> 00:04:00,675 We gaan niet terug voor Rivers lichaam, Will? 59 00:04:03,044 --> 00:04:04,712 Dat kunnen we niet, Ted. 60 00:04:04,746 --> 00:04:06,748 Bovendien hebben we net nieuwe bestellingen gekregen. 61 00:04:06,781 --> 00:04:08,750 Ik begrijp dat, maar Rivieren... 62 00:04:08,783 --> 00:04:10,518 Ik weet wie hij was! 63 00:04:12,452 --> 00:04:14,589 Ik voel het precies zoals jij. 64 00:04:19,326 --> 00:04:20,360 Zullen... 65 00:04:20,393 --> 00:04:22,329 Ik trek ons ​​hier weg, Ted. 66 00:04:22,362 --> 00:04:23,831 Toevluchtsoord! 67 00:04:25,967 --> 00:04:27,400 Jazeker, meneer. 68 00:04:32,607 --> 00:04:34,307 Sherman is buiten bereik, meneer. 69 00:04:36,511 --> 00:04:38,445 De achtervolging staken. 70 00:04:38,478 --> 00:04:42,016 Zie over slachtoffers en Reddelijke activa onmiddellijk. 71 00:04:42,049 --> 00:04:43,416 Ja, Commandant. 72 00:04:44,752 --> 00:04:47,822 Ja, dat zouden we moeten zijn nu buiten bereik. 73 00:04:47,855 --> 00:04:49,322 Weet je wat er is? wat er in Tillett gebeurt? 74 00:04:50,725 --> 00:04:52,794 Iets veel ergers dan dit, neem ik aan. 75 00:04:56,030 --> 00:04:57,064 Iets ergers dan dit. 76 00:06:26,754 --> 00:06:28,421 Gaat het wel? 77 00:06:28,455 --> 00:06:31,893 Moe is niet het woord voor hoe ik me voel. 78 00:06:31,926 --> 00:06:34,528 Geen van ons beiden heeft het gehaald slaapje, Will. 79 00:06:34,562 --> 00:06:36,496 Het is gek. 80 00:06:36,530 --> 00:06:38,966 En we moeten nog steeds de andere tanks leiden. 81 00:06:39,000 --> 00:06:40,433 Het is niets wat we kan ik echter niet aan. 82 00:06:40,467 --> 00:06:41,836 God weet dat we ergere dingen meegemaakt. 83 00:06:42,970 --> 00:06:45,139 Dat hebben we. Maak je geen zorgen. 84 00:06:45,172 --> 00:06:47,875 We gaan even uitrusten in Tillet. 85 00:06:47,909 --> 00:06:49,944 Blijf zo goed mogelijk gefocust. 86 00:06:49,977 --> 00:06:52,445 Ik kan Rivers niet geloven is weg, Will. 87 00:06:52,479 --> 00:06:56,083 Ik dacht dat broer zou voor altijd blijven bestaan. 88 00:06:56,117 --> 00:06:58,085 Ik ook, Ted. 89 00:06:58,119 --> 00:07:02,156 Hij was iets Bijzonder, hè? 90 00:07:02,189 --> 00:07:04,625 Een van de beste natuurlijke krijgers die ik ooit heb gezien. 91 00:07:07,494 --> 00:07:08,829 Hij was een geweldige man, Ted. 92 00:07:20,574 --> 00:07:22,576 Heb geen ruimte voor niemand anders, hè? 93 00:07:24,679 --> 00:07:25,680 Mijn vrouw is weg, Ted. 94 00:07:28,582 --> 00:07:30,084 Al vier jaar. 95 00:07:30,117 --> 00:07:32,119 Heb haar zien sterven tijdens de bevalling aan mijn kleine Corinna. 96 00:07:33,721 --> 00:07:35,890 Je bent meteen daarna ingezet. 97 00:07:35,923 --> 00:07:38,726 Ik herinner het mij. 98 00:07:38,759 --> 00:07:40,861 Ik wil dat gewoon maken klein meisje trots. 99 00:07:40,895 --> 00:07:43,496 En kom in één keer terug stuk voor een natie die 100 00:07:43,531 --> 00:07:45,967 hopelijk spreekt hij nog Ik spreek Engels als ik daar aankom. 101 00:07:46,000 --> 00:07:48,169 Wij leven. 102 00:07:48,202 --> 00:07:49,637 Vergeet niet te leven. 103 00:07:51,739 --> 00:07:54,542 Het leven is een geschenk dat niet beloofd is. 104 00:07:54,575 --> 00:07:56,978 Ik hoor je. Ik hoor je. 105 00:07:59,647 --> 00:08:03,918 Je denkt dat ze gaan ons goed behandelen als we thuiskomen? 106 00:08:03,951 --> 00:08:07,888 Weet je, sinds we... laten zien wat wij Panthers 107 00:08:07,922 --> 00:08:09,824 kan hier echt wat doen. 108 00:08:09,857 --> 00:08:13,127 Ik kan niet zeggen waar Wat ze gaan doen, Ted. 109 00:08:13,160 --> 00:08:16,664 Maar ik weet zeker dat ik het ga maken ze weten dat ze ons iets verschuldigd zijn. 110 00:08:16,697 --> 00:08:18,232 Patton heeft zelf naar ons gevraagd. 111 00:08:20,334 --> 00:08:24,238 Dus alle ogen, inclusief die van haar, 112 00:08:24,271 --> 00:08:25,940 Ze kijken nu naar ons. 113 00:08:28,642 --> 00:08:29,844 Geen fouten. 114 00:08:31,812 --> 00:08:33,748 Kom je vechtend naar buiten? 115 00:08:33,781 --> 00:08:34,982 Kom vechten, broeder. 116 00:08:48,062 --> 00:08:50,297 Welke richting? 117 00:08:50,331 --> 00:08:53,067 Zijn we nog binnen bereik? 118 00:08:53,100 --> 00:08:54,802 De andere tanks zijn. 119 00:08:54,835 --> 00:08:58,572 Jij en ik zijn de laatste tank, dus we vechten. 120 00:08:58,606 --> 00:09:00,674 We gaan in gesprek met de Duitse Tiger-tanks, 121 00:09:00,708 --> 00:09:02,777 en dan snel terugtrekken terwijl de andere tanks 122 00:09:02,810 --> 00:09:04,712 veilig de 87 bereiken. 123 00:09:04,745 --> 00:09:06,013 Jazeker, meneer. 124 00:09:07,615 --> 00:09:10,584 Alle tanks vervolgen hun weg. Volle snelheid. 125 00:09:10,618 --> 00:09:13,421 Volg mij niet. Herhaal. Volg mij niet. 126 00:09:17,291 --> 00:09:18,692 Zijn wij hen aan het achtervolgen, meneer? 127 00:09:18,726 --> 00:09:20,327 Nee. Het lijkt erop dat ze zijn 128 00:09:20,361 --> 00:09:23,898 geïnteresseerd in het nemen van de strijd aan ons. 129 00:09:23,931 --> 00:09:27,234 Posities vasthouden. Maak je klaar om op mijn bevel te vuren. 130 00:09:34,275 --> 00:09:36,944 Sergeant, die tijgers menens zijn. 131 00:09:36,977 --> 00:09:39,013 Kan ze niet flankeren of Kom dichtbij ze. 132 00:09:39,046 --> 00:09:40,014 Ze zullen ons vernietigen. 133 00:09:42,216 --> 00:09:44,618 Herinner je je die manoeuvre die we Heeft u een opleiding gevolgd in Kentucky? 134 00:09:44,652 --> 00:09:47,254 Die S-Formatie manoeuvre? 135 00:09:47,288 --> 00:09:49,924 Jij en Rivers hebben dat uitgevonden. 136 00:09:49,957 --> 00:09:51,258 Het zou kunnen werken. 137 00:09:51,292 --> 00:09:52,326 Je bent niet geraakt. 138 00:09:53,694 --> 00:09:55,162 We zijn er nu mee bezig. 139 00:09:55,196 --> 00:09:57,264 Het is de enige manier die ik zie ons levend aan het vrijen. 140 00:09:59,700 --> 00:10:01,335 Hier. Neem het stuur over. 141 00:10:01,368 --> 00:10:03,270 Oké. Goed. 142 00:10:04,738 --> 00:10:06,240 Nog 15 seconden. 143 00:10:13,180 --> 00:10:14,381 Uitwijkmanoeuvres! 144 00:10:16,217 --> 00:10:17,985 Vuur! 145 00:10:22,456 --> 00:10:23,958 Heeft ons net gemist. 146 00:10:23,991 --> 00:10:25,659 Herladen! 147 00:10:25,693 --> 00:10:26,627 Vuur opnieuw! 148 00:10:28,295 --> 00:10:29,330 Bezig met laden. 149 00:10:32,766 --> 00:10:34,268 Zullen! 150 00:10:34,301 --> 00:10:36,103 De andere tanks zouden moeten zijn inmiddels ver buiten bereik. 151 00:10:36,137 --> 00:10:37,938 Wij moeten ons terugtrekken. 152 00:10:37,972 --> 00:10:40,908 We zijn nog binnen bereik. Dat gaat ons niet lukken. 153 00:10:40,941 --> 00:10:42,843 Volle kracht vooruit, Ted. 154 00:10:42,877 --> 00:10:43,911 Kijk hiernaar. 155 00:10:46,380 --> 00:10:48,782 Wat ben je aan het doen? 156 00:10:48,816 --> 00:10:50,084 Om ons tijd te kopen. 157 00:10:53,921 --> 00:10:56,790 Ze zijn nog binnen bereik, meneer. Opnieuw vuur? 158 00:10:56,824 --> 00:11:00,294 Opnieuw schieten. Vernietig die tank! 159 00:11:00,327 --> 00:11:01,729 Blaas die-- 160 00:11:06,000 --> 00:11:08,702 Meneer, ze zijn in beweging richting die kloof. 161 00:11:08,736 --> 00:11:11,272 Wij kunnen ze daar niet volgen. Wij komen hier nooit meer uit. 162 00:11:11,305 --> 00:11:13,440 Hij is een zwarte man. 163 00:11:15,476 --> 00:11:17,211 Ze zijn buiten bereik, meneer. 164 00:11:17,244 --> 00:11:18,245 Nastreven? 165 00:11:18,279 --> 00:11:20,014 Ze waren slim. 166 00:11:20,047 --> 00:11:22,349 Tegen de tijd dat we volgden hen naar de kloof leiden, 167 00:11:22,383 --> 00:11:24,084 waren ze ontsnapt. 168 00:11:24,118 --> 00:11:25,452 Meneer? 169 00:11:25,486 --> 00:11:27,888 De 87e. 170 00:11:27,922 --> 00:11:30,758 De versterkingen in Tillet zijn om de hoek. 171 00:11:30,791 --> 00:11:35,196 Ze hebben ongetwijfeld antitankgeschut staat klaar. 172 00:11:35,229 --> 00:11:39,300 Dit zijn die zwarte mannen van de Ik heb over de 761ste gehoord. 173 00:11:39,333 --> 00:11:43,204 Berucht om hun overwinningen op het slagveld. 174 00:11:43,237 --> 00:11:47,474 Of ze geluk hebben of hooggekwalificeerd, 175 00:11:47,509 --> 00:11:49,910 We zullen deze mannen nog eens zien. 176 00:11:49,944 --> 00:11:51,245 Daar ben ik zeker van. 177 00:11:57,017 --> 00:11:59,820 Hoe vaak denk je dat de "nooit een zwarte soldaat gezien 178 00:11:59,853 --> 00:12:02,489 in een tank" truc is Gaat u ons redden, Sarge? 179 00:12:02,524 --> 00:12:05,259 Het is hun zaak, meneer. 180 00:12:05,292 --> 00:12:06,794 Het is psychologische oorlogsvoering. 181 00:12:08,295 --> 00:12:11,498 Ze haten de zwarte huid, tegen hen gebruiken. 182 00:12:14,068 --> 00:12:16,303 Tillet ligt vlakbij. Het is ons gelukt. 183 00:12:16,337 --> 00:12:18,806 Groepeer u met onze mannen. 184 00:12:18,839 --> 00:12:20,274 Ik ben er al mee bezig. 185 00:12:20,307 --> 00:12:22,276 Wij zijn binnenkort in Tillet. 186 00:12:24,812 --> 00:12:26,146 Het doet mij glimlachen dat Generaal Patton 187 00:12:26,180 --> 00:12:28,482 heeft ons hier speciaal naartoe gestuurd. 188 00:12:28,516 --> 00:12:32,019 De 87ste verloor hun tanks en Hij gaf ons opdracht ze te vervangen. 189 00:12:44,098 --> 00:12:46,568 Ze juichen nu. 190 00:12:46,601 --> 00:12:49,571 Ik vraag me af wat ze gaan doen zeggen wanneer we uit de tanks komen. 191 00:12:49,604 --> 00:12:52,306 Deze kerel gezien er vonden hevige gevechten plaats. 192 00:12:53,575 --> 00:12:54,808 Stop! 193 00:12:56,176 --> 00:12:57,845 Laten we even contact opnemen met het hoofdkantoor. 194 00:13:02,249 --> 00:13:04,985 Kijk daar eens naar. 195 00:13:31,011 --> 00:13:32,212 Kan ik je helpen met dat, mooi? 196 00:13:32,246 --> 00:13:36,518 Het gaat goed. Dank je wel. 197 00:13:36,551 --> 00:13:39,486 Het gaat prima met je. Kom op. 198 00:13:39,521 --> 00:13:40,888 Laat me met rust. 199 00:13:43,090 --> 00:13:44,592 Hoi. 200 00:14:03,410 --> 00:14:06,847 Hier. Laat mij je helpen. Daarmee, mevrouw. 201 00:14:13,320 --> 00:14:15,089 Oké, dat zou voldoende moeten zijn. 202 00:14:15,122 --> 00:14:16,957 Als je het vasthoudt daar is het krap. 203 00:14:19,460 --> 00:14:20,394 Bedankt. 204 00:14:21,696 --> 00:14:24,532 Wat is hier aan de hand? 205 00:14:24,566 --> 00:14:26,433 Zou jij dat niet moeten zijn? in die tank, jongen? 206 00:14:26,467 --> 00:14:28,302 Hij helpt mij met mijn spullen. 207 00:14:28,335 --> 00:14:30,070 Wat is daar mis mee? 208 00:14:30,104 --> 00:14:32,406 Ik stelde je een vraag, jongen. 209 00:14:32,439 --> 00:14:34,408 Dat is Sergeant, meneer. 210 00:14:34,441 --> 00:14:37,911 Sergeant McBurney. 211 00:14:37,945 --> 00:14:40,981 Is er hier een probleem, sergeant? 212 00:14:41,014 --> 00:14:43,050 Sergeant Ernie Roberts, Sergeant McBurney 213 00:14:43,083 --> 00:14:45,620 van de 761e Tankdivisie melden voor dienst. 214 00:14:45,653 --> 00:14:47,421 Is dit de 87e? 215 00:14:47,454 --> 00:14:49,990 Mag ik met je spreken? In het geheim, meneer? 216 00:14:50,023 --> 00:14:53,160 Ik heb wat papieren over onze bevelen van Generaal Patton. 217 00:14:56,698 --> 00:14:57,998 Kom op. 218 00:15:02,169 --> 00:15:04,104 I... 219 00:15:04,138 --> 00:15:07,274 Ik zeg het nogmaals, Dank u voor uw hulp. 220 00:15:07,307 --> 00:15:08,442 Geen probleem. 221 00:15:08,475 --> 00:15:10,277 Ester. 222 00:15:10,310 --> 00:15:13,147 Ester. Mijn naam is Will. 223 00:15:13,180 --> 00:15:18,653 -Neem ons niet kwalijk. -Oh, sorry. 224 00:15:18,686 --> 00:15:20,688 Als je klaar bent met proberen om ons te laten vermoorden, 225 00:15:20,722 --> 00:15:22,156 we zijn net op tijd voor de algemene briefing. 226 00:15:22,189 --> 00:15:23,323 Kom je ook? 227 00:15:24,425 --> 00:15:25,693 Laten we gaan. 228 00:15:29,430 --> 00:15:33,635 Mannen, ik ga er niet omheen draaien woorden, we zitten in de problemen. 229 00:15:33,668 --> 00:15:37,371 Hitler heeft toestemming nodig of hij verliest de oorlog. 230 00:15:37,404 --> 00:15:39,607 Hij weet het en wij weten het. 231 00:15:39,641 --> 00:15:42,209 Terwijl we spreken, stuurt hij zijn beste man, 232 00:15:42,242 --> 00:15:45,145 Generaal Adolf Heinrich, onze weg. 233 00:15:45,179 --> 00:15:47,682 Heinrichs versterkingen gezegd om te overtreffen 234 00:15:47,715 --> 00:15:50,384 en ons in aantal overtreffen met een landmijl, 235 00:15:50,417 --> 00:15:53,521 zijn al hier, en er komen er nog meer. 236 00:15:53,555 --> 00:15:56,256 Patton houdt het Westen in handen, maar hij trekt aan alle kanten 237 00:15:56,290 --> 00:15:59,326 om ons te sturen wat hij kan en wie hij kan. 238 00:15:59,359 --> 00:16:00,728 Kijk eens naar die gasten. 239 00:16:02,463 --> 00:16:04,965 Is dit wat hij ons heeft gestuurd? 240 00:16:07,401 --> 00:16:09,571 Rustig maar, rustig maar, mannen, 241 00:16:13,273 --> 00:16:14,776 Ze zijn er om te helpen. 242 00:16:14,809 --> 00:16:18,378 Nu de komst van de 761ste die we hier zien, 243 00:16:18,412 --> 00:16:21,181 onze duidelijke indicatie van Pattons toewijding 244 00:16:21,215 --> 00:16:24,384 naar de overwinning, tegen elke prijs. 245 00:16:24,418 --> 00:16:28,523 Maar geen belediging, jongens, het is misschien niet genoeg. 246 00:16:28,556 --> 00:16:32,259 Sommigen noemen dit de strijd om Tillet 247 00:16:32,292 --> 00:16:33,795 of de Grote Dooi, 248 00:16:33,828 --> 00:16:36,230 maar wij kennen het als de Duivels IJskast, 249 00:16:36,263 --> 00:16:39,132 omdat niemand waarschuwde ons over de kou. 250 00:16:39,166 --> 00:16:42,035 Maar wanneer ze uiteindelijk eindigen het noemen, mannen, 251 00:16:42,069 --> 00:16:48,342 dit is een strijd die we niet kunnen voeren, Ik herhaal: we kunnen niet verliezen. 252 00:17:13,568 --> 00:17:15,603 Ze vallen aan wij uit het zuiden! 253 00:17:15,637 --> 00:17:17,404 Zoek dekking! 254 00:17:17,437 --> 00:17:20,240 Iedereen naar buiten! Deze kant op! 255 00:17:20,274 --> 00:17:22,744 Panters! Panters, kom op! 256 00:17:22,777 --> 00:17:25,479 -Ga weg! - U komt vechtend naar buiten, meneer! 257 00:17:25,513 --> 00:17:27,047 Ze zijn vlakbij Rogers! 258 00:17:30,350 --> 00:17:33,253 -Schuif op! Ga! -Gaat het wel? 259 00:17:33,287 --> 00:17:35,188 Kom op, sta op! 260 00:17:35,222 --> 00:17:38,325 Neem hem mee naar buiten. 261 00:17:38,358 --> 00:17:39,293 Waar is... 262 00:17:40,562 --> 00:17:41,729 Het gaat goed met je. 263 00:17:43,831 --> 00:17:45,465 Ja, wat zijn we aan het doen? 264 00:17:45,499 --> 00:17:47,669 Haal deze mannen eruit van de slagzone. Kom op, ga! 265 00:17:47,702 --> 00:17:49,336 -Jazeker meneer! -Haal hem omhoog! 266 00:17:49,369 --> 00:17:50,538 Mijnheer, generaal Cullin. 267 00:17:50,572 --> 00:17:51,539 Hier. 268 00:17:56,844 --> 00:17:58,178 Hier, meneer. 269 00:18:01,583 --> 00:18:03,283 Oké, jongen. Je hebt geen om hem overal vast te pakken. 270 00:18:03,317 --> 00:18:04,351 Ik neem het vanaf hier over. 271 00:18:12,359 --> 00:18:15,563 We zijn allemaal veilig en verantwoord voor buiten, Sarge. 272 00:18:15,597 --> 00:18:17,497 Zullen we de tanks halen? 273 00:18:17,532 --> 00:18:18,633 Ze zijn weg. 274 00:18:18,666 --> 00:18:19,734 Twee Duitsers en een bazooka. 275 00:18:22,169 --> 00:18:23,103 Goed. 276 00:18:25,205 --> 00:18:26,808 Gaat het wel? 277 00:18:26,841 --> 00:18:29,343 Een beetje geïrriteerd en klaar voor een gevecht. 278 00:18:29,376 --> 00:18:31,646 Verder prima. Jij? 279 00:18:31,679 --> 00:18:33,447 Dezelfde. 280 00:18:33,480 --> 00:18:35,415 Ik wou dat deze jongens een beetje wel iets gastvrijer. 281 00:18:35,449 --> 00:18:36,851 Misschien hierna... 282 00:18:36,884 --> 00:18:38,720 Het kan me niet schelen wat ze denk aan ons, Ted. 283 00:18:38,753 --> 00:18:40,354 Zolang ze het maar begrijpen, 284 00:18:40,387 --> 00:18:42,322 Hitler bedoelt dood het uniform, 285 00:18:42,356 --> 00:18:43,925 niet de huidskleur. 286 00:18:43,958 --> 00:18:46,226 De generaal gaf niet nog geen actieplan. 287 00:18:46,259 --> 00:18:48,362 Zover je kunt zien, Hitler meent het serieus. 288 00:18:48,395 --> 00:18:49,831 Ik zou me een stuk beter voelen 289 00:18:49,864 --> 00:18:52,466 als ik in mijn tank zat Nu, sergeant. 290 00:18:52,499 --> 00:18:55,503 De bazooka's veroorzaakten enige schade. We moeten reparaties uitvoeren. 291 00:18:55,536 --> 00:18:57,204 Laten we gaan. 292 00:19:02,677 --> 00:19:05,212 Hé Will, deze jongens echt met ons mee? 293 00:19:05,245 --> 00:19:07,649 Dat lijkt wel zo. 294 00:19:07,682 --> 00:19:11,351 Wat vind je ervan Cullins nieuwe spionageorders? 295 00:19:11,385 --> 00:19:13,588 Extra bewakers controleren ieders papieren. 296 00:19:13,621 --> 00:19:15,757 Het spionagegedoe wordt steeds serieuzer. 297 00:19:15,790 --> 00:19:17,725 Ze zijn nu overal. 298 00:19:17,759 --> 00:19:19,627 Ze hebben er twee gevangen hen vanochtend. 299 00:19:19,661 --> 00:19:22,530 Proberen te saboteren hun communicatie. 300 00:19:22,563 --> 00:19:24,297 Die jongens executeren vanmorgen. 301 00:19:24,331 --> 00:19:26,567 Buiten het terrein. 302 00:19:26,601 --> 00:19:30,303 -Er is hier niemand. -Serieus spel. 303 00:19:30,337 --> 00:19:34,341 Je weet dat dit betekent dat Esther meisje is taboe, toch? 304 00:19:42,950 --> 00:19:44,952 Hé, hé, lieverd. 305 00:19:44,986 --> 00:19:47,320 Laat mij alstublieft met rust, meneer. 306 00:19:47,354 --> 00:19:49,791 Mooie Belgische vrouw die spreekt vloeiend Engels. 307 00:19:49,824 --> 00:19:52,492 Dat is op veel manieren nuttig. 308 00:19:52,527 --> 00:19:55,563 Alsjeblieft. Ik wil geen problemen, meneer. 309 00:19:55,596 --> 00:19:57,497 Maak je daar maar geen zorgen over. 310 00:19:57,532 --> 00:19:59,701 -Wacht even, ik ben zo terug. -Problemen zijn het enige wat we hebben. 311 00:19:59,734 --> 00:20:02,603 Sommigen van ons hebben geleerd om Probeer er in ieder geval het beste van te maken. 312 00:20:05,707 --> 00:20:07,942 Kapitein Walker. 313 00:20:07,975 --> 00:20:10,845 Laat haar met rust. 314 00:20:10,878 --> 00:20:12,446 Gaat het? 315 00:20:12,479 --> 00:20:13,781 Ja. 316 00:20:13,815 --> 00:20:15,516 Sergeant. 317 00:20:15,550 --> 00:20:16,884 Ik kan me niet herinneren dat ik het gaf u eventuele bestellingen 318 00:20:16,918 --> 00:20:19,620 om hierheen te komen en mijn gesprek verstoren. 319 00:20:19,654 --> 00:20:21,022 Je wordt ontslagen. 320 00:20:21,055 --> 00:20:23,858 Zoals ik al zei: mooi hoor. 321 00:20:23,891 --> 00:20:26,861 Kijk eens hier, jonge dame. Trek je niets aan van deze man. 322 00:20:26,894 --> 00:20:29,597 Ga maar weg hier. 323 00:20:29,630 --> 00:20:32,633 Hoi. Waar ga je heen? 324 00:20:38,673 --> 00:20:40,808 Kapitein Walker. 325 00:20:40,842 --> 00:20:42,577 Mag ik u even spreken, meneer? 326 00:20:43,878 --> 00:20:46,848 Je hebt het net verpest Fijne avond, Sergeant. 327 00:20:46,881 --> 00:20:48,750 Nu ga ik die van jou verpesten. 328 00:20:52,053 --> 00:20:53,688 Weet je wat overkomt ons allemaal 329 00:20:53,721 --> 00:20:56,456 Als jij deze man als eerste slaat, Will? 330 00:20:56,490 --> 00:20:59,961 Palissade of nog erger. Ja, dat weet ik. 331 00:21:04,031 --> 00:21:05,733 Woo! De zwarte tankermannen 332 00:21:05,767 --> 00:21:07,635 op het punt staan ​​om te leren over oorlog van buitenaf 333 00:21:07,668 --> 00:21:09,369 hun kleine hutjes van ijzer. 334 00:21:14,876 --> 00:21:16,644 Stadsbrede kampioen in mijn thuisland, de Bronx. 335 00:21:16,677 --> 00:21:18,345 Oei. 336 00:21:18,378 --> 00:21:20,313 Jullie hebben er allemaal om gevraagd de verkeerde soort problemen. 337 00:21:20,347 --> 00:21:23,416 Oh ja? 338 00:21:23,450 --> 00:21:24,484 Sergeant. 339 00:21:27,387 --> 00:21:30,558 Het is oké. 340 00:21:30,591 --> 00:21:32,727 Wij willen geen nee probleem, Walker. 341 00:21:32,760 --> 00:21:37,430 Daar is het nu te laat voor, zoon. Problemen willen jou. 342 00:21:38,900 --> 00:21:40,601 Woe! 343 00:21:40,635 --> 00:21:45,640 Woe! Je kunt wel tegen een stootje. 344 00:21:45,673 --> 00:21:47,708 Ik kan alles aan wat je hebt. Misschien zelfs nog wel iets meer. 345 00:21:47,742 --> 00:21:49,844 Dat is goed om te weten. 346 00:21:50,912 --> 00:21:52,747 Zullen! 347 00:21:52,780 --> 00:21:54,414 Goed gedaan! 348 00:21:54,447 --> 00:21:56,449 Ik wist het, hij is niet zo stoer. 349 00:21:56,483 --> 00:21:59,352 Je kunt nog steeds weggaan, Walker. 350 00:21:59,386 --> 00:22:01,088 Minimale schadebeperking. 351 00:22:01,122 --> 00:22:02,790 Weglopen? 352 00:22:02,824 --> 00:22:06,093 Ik denk dat ik je liever zie op handen en voeten, mijn vriend. 353 00:22:06,127 --> 00:22:07,762 Oei, jongen. Ik denk dat we dat gaan doen. 354 00:22:07,795 --> 00:22:09,997 Laat het hem zien, Will. 355 00:22:10,031 --> 00:22:11,032 Laten we gaan. 356 00:22:11,065 --> 00:22:12,834 Erg indrukwekkend. 357 00:22:12,867 --> 00:22:14,502 Meneer, gaat het wel? 358 00:22:14,535 --> 00:22:16,103 Waar wacht je nog op? 359 00:22:16,137 --> 00:22:18,606 -Jazeker, meneer. -Laten we gaan. 360 00:22:18,639 --> 00:22:20,675 Stop! Ted en ik snappen dit. 361 00:22:22,577 --> 00:22:25,146 Sergeant. Weet je het zeker? 362 00:22:25,179 --> 00:22:27,380 Ja, dat weet ik zeker. 363 00:22:27,414 --> 00:22:28,749 Sergeant, wij kunnen dit wel aan. 364 00:22:28,783 --> 00:22:29,984 -Ga achteruit. -Sarge, laat me even... 365 00:22:30,017 --> 00:22:33,855 -Ga achteruit. -Kom op, man. 366 00:22:33,888 --> 00:22:36,524 De Bronx heeft niets te bieden Harlem, soldaat. 367 00:22:36,557 --> 00:22:39,060 Bantamgewichtkampioen, 1939. 368 00:22:39,093 --> 00:22:40,493 Ted. 369 00:22:40,528 --> 00:22:42,930 Laat hem niet Weg ermee. 370 00:22:42,964 --> 00:22:45,099 Jongen, jij bent niet de kampioen van niets. 371 00:22:48,135 --> 00:22:52,573 -Sergeant! -Kom op! 372 00:23:00,480 --> 00:23:02,116 Een gevecht, kapitein Walker? 373 00:23:03,450 --> 00:23:05,019 Hoe kon je dit toestaan? 374 00:23:05,052 --> 00:23:07,655 Mijn kantoor. Nu! 375 00:23:13,694 --> 00:23:15,696 Ze laten ons tenminste slapen hier een paar uur blijven. 376 00:23:17,031 --> 00:23:18,900 Jij was de enige eentje slapend, Ted. 377 00:23:20,534 --> 00:23:24,071 Zitten we in de problemen, sergeant? 378 00:23:24,105 --> 00:23:26,140 Wanneer zitten we niet in de problemen? 379 00:23:29,644 --> 00:23:31,545 Zwarte Panters. 380 00:23:31,579 --> 00:23:32,880 Generaal Cullin, mijnheer. 381 00:23:37,218 --> 00:23:39,587 Ik denk niet dat ik dat hoef te doen vertel je hoeveel Walker 382 00:23:39,620 --> 00:23:41,989 en verdomd bijna elke man in de 87e 383 00:23:42,023 --> 00:23:43,490 Ik wil jullie twee zien voor de krijgsraad gebracht 384 00:23:43,524 --> 00:23:44,659 voor wat er is gebeurd vanmiddag. 385 00:23:44,692 --> 00:23:46,493 Nee meneer. 386 00:23:46,527 --> 00:23:49,130 Verdomme. Van wat Walker vertelde ik, op elk ander moment behalve deze, 387 00:23:49,163 --> 00:23:51,599 onmiddellijk ontslag 388 00:23:51,632 --> 00:23:53,968 met het maximum toegestane gevangenisstraf 389 00:23:54,001 --> 00:23:58,906 lijkt de meest passende straf. 390 00:23:58,940 --> 00:24:00,942 Maar dat zijn nu niet de tijden. 391 00:24:00,975 --> 00:24:02,843 Op de plaats rust. 392 00:24:09,550 --> 00:24:13,020 En eerlijk gezegd, afgaande op je relatief heldhaftige gedrag 393 00:24:13,054 --> 00:24:15,022 eerder vandaag in de kerk, 394 00:24:15,056 --> 00:24:17,792 Ik ben geneigd sommige te verwerpen van Walkers vertolkingen 395 00:24:17,825 --> 00:24:22,897 als misschien een beetje beetje overdreven. 396 00:24:22,930 --> 00:24:25,199 Jullie zijn ingelicht. 397 00:24:25,232 --> 00:24:27,835 Je weet dat we verloren hebben onze tankdivisie. 398 00:24:27,868 --> 00:24:29,170 Jazeker, meneer. 399 00:24:31,706 --> 00:24:34,108 We dachten dat het goed zou komen tegen deze Tijgers 400 00:24:34,141 --> 00:24:36,577 met onze luchtaanvallen, maar Patton wil er geen bestellen. 401 00:24:36,610 --> 00:24:39,180 Bommenwerpers kunnen niet vliegen als de de bewolking zo dik is. 402 00:24:39,213 --> 00:24:41,849 En de mist is dik geweest al weken zo, 403 00:24:41,882 --> 00:24:43,651 zonder dat er een einde in zicht is. 404 00:24:43,684 --> 00:24:47,855 Dus zonder luchtsteun hebben we nodig de beste tanks in de business. 405 00:24:47,888 --> 00:24:50,291 Jij bent wie Patton zei dat hij de klus kon klaren. 406 00:24:50,324 --> 00:24:54,028 -Jazeker, meneer. -Jazeker, meneer. 407 00:24:54,061 --> 00:24:57,732 Hitler loopt mank, maar hij is nog steeds heeft ons te pakken gekregen met de korte en krullende haren. 408 00:24:57,765 --> 00:25:02,703 En wij zijn de volgende makkelijke prooi naar zijn ijzersterke Tigers. 409 00:25:02,737 --> 00:25:08,609 Maar Patton zegt dat je... precies wat de dokter voorschreef. 410 00:25:08,642 --> 00:25:10,878 Maar wij zijn niet wat dat waren we vroeger, meneer. 411 00:25:10,911 --> 00:25:13,714 We hebben tanks tekort met nauwelijks twee mannen om te bedienen. 412 00:25:13,748 --> 00:25:15,683 Van wat ik hoor, drie van je tanks 413 00:25:15,716 --> 00:25:19,854 in vechtvorm zijn 10 keer meer waard dan die van iemand anders. 414 00:25:19,887 --> 00:25:22,056 Ik bedoel, dat is precies wat ik gehoord heb. 415 00:25:22,089 --> 00:25:25,092 Wij zijn Panthers, meneer. Elke keer komen we vechtend uit de strijd. 416 00:25:26,761 --> 00:25:29,964 Negers vechten naast blanken. 417 00:25:29,997 --> 00:25:31,799 Ik dacht dat ik alles gezien had. 418 00:25:31,832 --> 00:25:35,903 Kijk, mijn mannen zijn Ik ga jullie niet leuk vinden jongens. 419 00:25:35,936 --> 00:25:37,872 Maar als je hard vecht, ze zullen geen keus hebben 420 00:25:37,905 --> 00:25:39,740 maar om goed te vechten naast je. 421 00:25:39,774 --> 00:25:41,675 Dat garandeer ik je. 422 00:25:41,709 --> 00:25:45,046 Zolang ze sta ons niet in de weg. 423 00:25:45,079 --> 00:25:48,916 Er gaan geruchten dat Tillet... Hitlers laatste verdedigingslinie, die van ons ook. 424 00:25:48,949 --> 00:25:52,053 Het gevecht buiten Bastogne heeft ons bijna verpletterd. 425 00:25:52,086 --> 00:25:54,622 Tot nu toe zijn er 20.000 doden gevallen. 426 00:25:54,655 --> 00:25:55,923 Wij zijn moe. 427 00:25:55,956 --> 00:25:58,626 Als Hitlers man Heinrich Neemt Toestaan, 428 00:25:58,659 --> 00:25:59,994 hij zal door het kanaal heen dringen. 429 00:26:00,027 --> 00:26:01,195 Hij zal het water hebben. 430 00:26:01,228 --> 00:26:06,333 Vanaf daar, De Duitsers hebben de oorlog gewonnen. 431 00:26:08,636 --> 00:26:11,338 Is deze Heinrich goed? 432 00:26:11,372 --> 00:26:15,109 Hij is gespecialiseerd in tanks oorlogsvoering in dit gebied. 433 00:26:15,142 --> 00:26:19,647 Hij is de beste in wat Dat doet hij en hij is meedogenloos. 434 00:26:19,680 --> 00:26:25,019 Dat is misschien wel wie we hebben ontmoet op weg hierheen. 435 00:26:25,052 --> 00:26:29,623 Dus je bent al bezig met deze vijand. 436 00:26:29,657 --> 00:26:32,226 Ik heb nodig dat je doet wat Patton gelooft dat je het kunt doen 437 00:26:32,259 --> 00:26:36,230 met die tanks en leid ons de strijd in om hem te stoppen. 438 00:26:36,263 --> 00:26:38,699 Daarom zijn wij hier, meneer. 439 00:26:38,732 --> 00:26:40,734 Goed. 440 00:26:40,768 --> 00:26:42,169 Ik hoopte dat het niet zo was gewoon om elkaar te ontmoeten 441 00:26:42,203 --> 00:26:46,307 met mooie Belgische vrouwen. 442 00:26:46,340 --> 00:26:48,943 Wees voorzichtig met fraterniseren met de lokale bevolking, Sergeant. 443 00:26:48,976 --> 00:26:50,945 Ik heb een probleem met spionnen 444 00:26:50,978 --> 00:26:54,248 en mensen verkleed als vrienden van het Amerikaanse leger. 445 00:26:54,281 --> 00:26:56,016 Jazeker, meneer. 446 00:26:56,050 --> 00:26:59,019 Wij zijn in oorlog. Vergeet dat niet. 447 00:27:02,223 --> 00:27:05,226 Tegenaanval wordt gelanceerd op Morgenvroeg om 04.00 uur. 448 00:27:05,259 --> 00:27:07,294 Verrassingsaanval op hun basis vanaf de hoge grond 449 00:27:07,328 --> 00:27:10,164 ten oosten van Tillett. 450 00:27:10,197 --> 00:27:12,900 Jouw tanks leiden de weg. 451 00:27:14,935 --> 00:27:16,370 Begrijpen wij elkaar, sergeant? 452 00:27:17,972 --> 00:27:19,240 Jazeker, meneer. 453 00:27:23,110 --> 00:27:24,245 Meneer. 454 00:27:34,889 --> 00:27:37,091 Ik denk dat we officieel zijn uitgenodigd voor het feest. 455 00:27:49,370 --> 00:27:52,006 Oh Heer, uit de pan terug in het vuur. 456 00:27:56,810 --> 00:28:00,014 Ga maar door. Het komt wel goed. 457 00:28:00,047 --> 00:28:03,150 -Zullen... -Ga gewoon. 458 00:28:12,293 --> 00:28:13,460 Willem. 459 00:28:13,494 --> 00:28:14,762 Ester. 460 00:28:14,795 --> 00:28:16,397 Gelukkig gaat het goed met je. 461 00:28:16,430 --> 00:28:19,066 Het spijt me zo dat ik dit heb veroorzaakt al deze moeite. 462 00:28:19,099 --> 00:28:20,267 Heb je dorst? Heb je eten nodig? 463 00:28:20,301 --> 00:28:21,869 Het gaat goed met me. 464 00:28:21,902 --> 00:28:24,071 En jij hebt het niet veroorzaakt Alles, Esther. 465 00:28:24,104 --> 00:28:25,839 Soms worden soldaten gek. 466 00:28:25,873 --> 00:28:27,942 Het gebeurt. 467 00:28:27,975 --> 00:28:29,910 Wat doe je hier nog? 468 00:28:32,313 --> 00:28:34,481 Ik wachtte om te zien of het goed met je ging. 469 00:28:36,083 --> 00:28:38,819 Je hebt hier gewacht tot nu toe de hele tijd dat ik binnen was? 470 00:28:42,790 --> 00:28:47,529 Twee keer heb je erg aardig voor mij geweest. Twee keer. 471 00:28:47,562 --> 00:28:49,230 Ik wilde... 472 00:28:49,263 --> 00:28:51,198 Je had niet om dat te doen, Esther. 473 00:28:51,232 --> 00:28:53,100 Eigenlijk had je dat niet moeten doen. 474 00:28:53,133 --> 00:28:55,836 Als mensen zien dat je geeft de aandacht van een Amerikaanse soldaat 475 00:28:55,869 --> 00:28:58,906 Zo ziet het er verdacht uit. 476 00:29:00,474 --> 00:29:03,010 Het is verdacht. 477 00:29:03,043 --> 00:29:07,448 Je denkt dat ik een van die Waar hebben ze het over spionnen? 478 00:29:07,481 --> 00:29:09,316 Ik moet gaan, Esther. 479 00:29:09,350 --> 00:29:11,352 Je denkt dat ik een spion ben maar je praat toch met mij? 480 00:29:13,220 --> 00:29:17,057 Ik moet gaan. 481 00:29:17,091 --> 00:29:19,159 Je bent een dapper man, William. 482 00:29:20,894 --> 00:29:23,163 Willem. 483 00:29:23,197 --> 00:29:24,932 Je hart zit in je ogen. 484 00:29:29,103 --> 00:29:32,006 Blijf van de straat, Esther. Het is gevaarlijk. 485 00:29:41,516 --> 00:29:43,518 Motor klinkt echt Goed, broer. 486 00:29:43,551 --> 00:29:45,219 U komt vechtend naar buiten, meneer. 487 00:29:47,888 --> 00:29:50,824 Weet je zeker dat we onopgemerkt zijn? 488 00:29:50,858 --> 00:29:52,459 Het is verse sneeuw. 489 00:29:52,493 --> 00:29:54,928 Er zijn geen Duitse sporen op deze wegen. 490 00:29:54,962 --> 00:29:56,263 Houd het in de gaten. 491 00:30:03,237 --> 00:30:05,072 Generaal Cullin. 492 00:30:05,105 --> 00:30:06,440 Wij hebben hier een peloton nodig. 493 00:30:06,473 --> 00:30:08,208 -Versterking... -Generaal Cullin. 494 00:30:08,242 --> 00:30:09,943 We naderen binnenkort de heuveltop. 495 00:30:09,977 --> 00:30:15,015 We zullen een helder zicht hebben op Duitse posities. 496 00:30:15,049 --> 00:30:17,084 Uitstekend. Aanpak zoals gepland. 497 00:30:17,117 --> 00:30:18,620 Wij verwachten dat zie ongeveer 498 00:30:18,653 --> 00:30:21,255 22 tanks in het Infanteriepark. 499 00:30:21,288 --> 00:30:23,457 Tanks zijn waarschijnlijk onbemand. 500 00:30:23,490 --> 00:30:27,261 Je slaat toe vanaf een hoog punt en kan uitschakelen en beschadigen 501 00:30:27,294 --> 00:30:29,063 minstens de helft ervan. 502 00:30:29,096 --> 00:30:30,230 Jazeker, meneer. 503 00:30:34,468 --> 00:30:38,005 -Zullen. -Wat? 504 00:30:38,038 --> 00:30:41,543 Je krijgt hetzelfde slechte welke gevoelens krijg ik? 505 00:30:41,576 --> 00:30:44,111 Je bedoelt dat alles zo is op het punt om gek te worden? 506 00:30:44,144 --> 00:30:45,079 Ja. 507 00:30:47,682 --> 00:30:49,116 Ik open het luik. 508 00:30:50,184 --> 00:30:51,185 Neem het stuur over. 509 00:30:52,252 --> 00:30:54,888 Langzaam tot vijf. 510 00:30:54,922 --> 00:30:56,223 Jazeker, meneer. 511 00:31:15,610 --> 00:31:18,112 Stop! Stop! 512 00:31:26,153 --> 00:31:28,355 Generaal Cullin, mijnheer. 513 00:31:28,389 --> 00:31:33,060 De versterkingen zijn niet onderweg. Ze zijn er. 514 00:31:33,093 --> 00:31:34,629 Waar heb je het over? Waar gaat het over, Sergeant? 515 00:31:34,662 --> 00:31:38,499 Het aantal Duitse tanks is ongeveer 50, meneer. 516 00:31:38,533 --> 00:31:40,367 Met meer soldaten dan verwacht. 517 00:31:42,637 --> 00:31:44,238 50 volgens wie? 518 00:31:44,271 --> 00:31:45,607 Mijn eigen ogen, meneer. 519 00:31:56,383 --> 00:31:59,486 Jij hebt de leiding. Hoeveel kun jij er uitschakelen? 520 00:32:01,355 --> 00:32:02,657 Ik zal het je vertellen als we klaar zijn. 521 00:32:11,566 --> 00:32:13,300 Onzin. Tijgertanks. 522 00:32:17,672 --> 00:32:20,107 Kapitein Walker, we hebben Cullin toestemming gegeven 523 00:32:20,140 --> 00:32:21,576 om de tanks te overvallen. 524 00:32:21,609 --> 00:32:24,044 De meeste reguliere Panzers we kunnen gemakkelijk vernietigen, 525 00:32:24,077 --> 00:32:26,079 maar ik zie wel wat Tiger tanks. 526 00:32:26,113 --> 00:32:27,981 Tijgertanks? Hoeveel? 527 00:32:28,015 --> 00:32:29,983 Ik heb er tot nu toe vijf geteld, meneer. 528 00:32:30,017 --> 00:32:31,619 Verlaat de Tigers. 529 00:32:31,653 --> 00:32:33,420 Hun pantser is ook sterk in de strijd 530 00:32:33,454 --> 00:32:34,656 of gewoon daar zitten. 531 00:32:34,689 --> 00:32:36,156 Schiet niet op hen. 532 00:32:36,190 --> 00:32:37,725 Je verspilt alleen maar je schelpen. 533 00:32:37,759 --> 00:32:39,193 Ze zijn gewoon over onverwoestbaar. 534 00:32:39,226 --> 00:32:40,695 -Meneer. - Haal ze erheen. 535 00:32:40,728 --> 00:32:42,362 Er is gewoon een zwakte onder het luik van de Tiger-tank. 536 00:32:42,396 --> 00:32:44,998 Als het direct wordt geraakt, kan het vernietigen de hele tank. 537 00:32:45,032 --> 00:32:47,201 Vlaktes zijn de enige precisie vuurkracht die we hebben 538 00:32:47,234 --> 00:32:48,670 een doel raken Zo is het, sergeant. 539 00:32:48,703 --> 00:32:51,271 Het is te moeilijk voor een ander tank om dat te raken. 540 00:32:51,305 --> 00:32:52,740 Maar we hebben het gedaan, meneer. 541 00:32:52,774 --> 00:32:54,776 Het is een lastige foto, maar... 542 00:32:54,809 --> 00:32:58,479 We hebben geen tijd, sergeant. Doe gewoon wat ik zeg. 543 00:32:58,513 --> 00:33:01,749 Schakel zoveel Panzers uit als je wilt kan, maar laat de Tigers met rust. 544 00:33:01,783 --> 00:33:04,318 -Meneer, als ik u mag laten zien... -Dat is een bevel, sergeant. 545 00:33:13,160 --> 00:33:14,696 Wilde niet eens luisteren. 546 00:33:14,729 --> 00:33:16,129 Wat had je verwacht? 547 00:33:19,199 --> 00:33:20,501 Zet je helm recht, Soldaat Heinz. 548 00:33:21,636 --> 00:33:23,303 En je shirt! 549 00:33:32,747 --> 00:33:37,317 Kom op! Vernietig zoveel mogelijk tanks zo goed mogelijk! 550 00:33:37,351 --> 00:33:38,485 Daar gaan we. 551 00:33:38,520 --> 00:33:40,755 Het is alsof je op vissen schiet in het vat! 552 00:33:40,788 --> 00:33:43,323 Kom op, soldaat! 553 00:33:43,357 --> 00:33:44,626 Ik wil ze niet sluipt op ons af! 554 00:33:50,464 --> 00:33:54,636 Sergeant, we hebben Tiger-tanks vlak achter ons! 555 00:33:54,669 --> 00:33:55,770 Tiger tanks om 6:00! 556 00:33:55,803 --> 00:33:57,539 Onmiddellijk uitwijkmanoeuvres uitvoeren! 557 00:33:57,572 --> 00:34:00,374 Links, rechts, midden, mannen, ga, ga! 558 00:34:02,175 --> 00:34:03,778 Hinderlaag! Mannen, schiet terug! 559 00:34:08,616 --> 00:34:10,417 Zoek dekking! 560 00:34:10,450 --> 00:34:12,319 Ze vallen ons aan van alle kanten! 561 00:34:14,488 --> 00:34:16,256 Kom op! 562 00:34:16,290 --> 00:34:19,527 Die verdomde Tiger rompen geven niet mee! 563 00:34:19,561 --> 00:34:21,428 Rivieren wisten wat ze moesten doen ermee doen. 564 00:34:21,461 --> 00:34:22,764 Rivieren is één van die mensen 565 00:34:22,797 --> 00:34:25,232 wie kan een schot in de roos vanaf een kilometer afstand. 566 00:34:27,635 --> 00:34:29,604 Maak je klaar! Het wordt weer warm! 567 00:34:34,374 --> 00:34:36,811 Willen ze gemeen zijn? Wij zullen ze eens flink aanpakken! 568 00:34:36,844 --> 00:34:38,211 Linksaf! 569 00:34:42,349 --> 00:34:44,284 Springen op geweer. 570 00:34:45,753 --> 00:34:48,355 Vuur! 571 00:34:50,424 --> 00:34:52,092 Verdomde Tiger-tanks! 572 00:34:53,761 --> 00:34:55,730 Dat is waar, moffen! 573 00:34:55,763 --> 00:34:58,265 Ren! Ren als je kan! 574 00:35:02,837 --> 00:35:04,237 Je rotzooit met een van ons panters, 575 00:35:04,271 --> 00:35:06,406 je rotzooit met wij allemaal, Kraut! 576 00:35:06,440 --> 00:35:07,742 Opnieuw schieten! 577 00:35:10,477 --> 00:35:11,613 Weer afgebogen! 578 00:35:21,756 --> 00:35:23,357 Kantelen 30 graden. 579 00:35:25,526 --> 00:35:27,227 Wat ben je aan het doen? 580 00:35:27,260 --> 00:35:29,731 Het onmogelijke. 581 00:35:29,764 --> 00:35:31,398 Wat doe je? Het schot van sergeant River? 582 00:35:34,368 --> 00:35:35,870 Het schot maken alleen vliegtuigen kunnen inslaan. 583 00:35:41,976 --> 00:35:42,910 Vuren! 584 00:35:45,312 --> 00:35:47,214 Wat zijn deze gasten aan het doen? Ze zijn nutteloos! 585 00:35:47,247 --> 00:35:49,349 Ik weet het niet, meneer, maar zij zijn de enigen 586 00:35:49,383 --> 00:35:50,885 die nu terug kan schieten! 587 00:35:52,486 --> 00:35:55,188 5 graden naar beneden kantelen? 588 00:35:55,222 --> 00:35:56,390 Vuren! 589 00:35:59,527 --> 00:36:00,762 Zullen! 590 00:36:00,795 --> 00:36:01,763 We zijn er bijna. 591 00:36:03,865 --> 00:36:05,332 De granaten buigen af van de Tigers. 592 00:36:05,365 --> 00:36:06,834 Deze jongens weten het niet wat ze doen! 593 00:36:06,868 --> 00:36:08,503 We worden vernietigd! 594 00:36:08,536 --> 00:36:10,938 Kunnen we niet iets doen, meneer? Wat zijn uw bestellingen? 595 00:36:10,972 --> 00:36:12,774 Bestellingen? Wij moeten ons terugtrekken! 596 00:36:15,442 --> 00:36:16,978 Kantelen 18 graden. 597 00:36:17,011 --> 00:36:19,446 Vuren! 598 00:36:19,479 --> 00:36:21,649 Het heet een onmogelijke niet voor niets neergeschoten! 599 00:36:24,317 --> 00:36:25,285 Herladen! 600 00:36:28,321 --> 00:36:29,389 We zijn er bijna. 601 00:36:33,427 --> 00:36:34,494 Vuren! 602 00:36:43,470 --> 00:36:46,507 Ja! 603 00:36:48,876 --> 00:36:52,013 Meneer, ze hebben het gedaan! Ze hebben het echt gedaan! 604 00:36:52,046 --> 00:36:56,483 Woo! Ja, jongens! Woe! 605 00:36:57,985 --> 00:37:00,855 Ik kan niet geloven dat je dat gedaan hebt. 606 00:37:00,888 --> 00:37:03,290 Er moet nog meer gebeuren. 607 00:37:04,458 --> 00:37:05,827 Wij moeten ons terugtrekken. 608 00:37:05,860 --> 00:37:07,360 Ja, dat is een goed exemplaar. 609 00:37:07,394 --> 00:37:11,431 Mijnheer, generaal Cullins een retraite bestellen! 610 00:37:11,465 --> 00:37:14,035 Dat is alles! Algemene aftocht, iedereen! 611 00:37:14,068 --> 00:37:16,804 Algemene terugtocht! 612 00:37:16,838 --> 00:37:20,307 Generaal, terugtocht, sergeant! Algemene terugtocht! 613 00:37:26,981 --> 00:37:28,750 Ik kan er meer krijgen, meneer! 614 00:37:28,783 --> 00:37:31,619 Generaal, terugtocht, sergeant! Dat is een bevel! 615 00:37:34,889 --> 00:37:36,289 Trek je terug, Ted! 616 00:37:50,605 --> 00:37:52,974 Gebruik de gevangenen als dekking! 617 00:38:00,380 --> 00:38:01,716 Stop met vuren! 618 00:38:01,749 --> 00:38:03,651 Wij schieten op onszelf! 619 00:38:09,657 --> 00:38:11,826 Zwarte mannen in tanks moet vernietigd worden! 620 00:38:14,662 --> 00:38:17,031 De Duitsers hebben drie keer het verwachte aantal tanks. 621 00:38:17,064 --> 00:38:18,800 Dit is verschrikkelijk. 622 00:38:18,833 --> 00:38:20,902 Als we hadden een echt tankbataljon... 623 00:38:20,935 --> 00:38:22,637 Sergeant, op uw gemak. 624 00:38:22,670 --> 00:38:25,907 Ik zeg dat we Patton via de radio moeten bellen om meer, zo niet beter, te sturen, 625 00:38:25,940 --> 00:38:28,042 tanks met echte tank commandanten deze keer. 626 00:38:28,075 --> 00:38:30,778 We roepen om hulp en gaan dan zitten krap totdat ze hier zijn. 627 00:38:30,812 --> 00:38:33,581 Je suggereert dat we dat doen wekenlang niets, kapitein? 628 00:38:33,614 --> 00:38:35,348 Welke andere optie? Is er, Generaal? 629 00:38:35,382 --> 00:38:37,417 Met alle respect, Generaal, die Duitsers gaan niet 630 00:38:37,450 --> 00:38:39,520 om ons overal te laten zitten voor welke weken dan ook. 631 00:38:39,554 --> 00:38:40,922 Ze zijn klaar om nu toe te slaan. 632 00:38:40,955 --> 00:38:42,990 Dat kun je niet zeggen met enige zekerheid, soldaat. 633 00:38:43,024 --> 00:38:45,660 Ze hebben jullie gisteren aangevallen. 634 00:38:45,693 --> 00:38:47,494 Twee mannen, dat waren ze gewoon om ons te testen. 635 00:38:47,528 --> 00:38:50,531 Generaal, laten we wacht maar af. 636 00:38:50,565 --> 00:38:55,468 En net nu op de heuvel, Generaal? 637 00:38:55,503 --> 00:38:57,370 Ik zie een weg naar de overwinning, meneer. 638 00:38:57,404 --> 00:38:58,506 Meneer. 639 00:38:58,539 --> 00:39:00,508 Sergeant. 640 00:39:00,541 --> 00:39:02,677 Tiger tanks hebben een kwetsbaarheid bovenop hun torentjes, 641 00:39:02,710 --> 00:39:04,444 net boven de 75 millimeter. 642 00:39:04,477 --> 00:39:05,847 Algemene kennis. 643 00:39:05,880 --> 00:39:08,916 Alleen tankvernietigers toegang hebben tot die zwakte. 644 00:39:08,950 --> 00:39:10,952 Het is een schot dat maar één op de miljoen keer voorkomt tank naar tank. 645 00:39:10,985 --> 00:39:12,987 Meneer, we hebben net die foto gemaakt. 646 00:39:13,020 --> 00:39:16,090 Mijn man, Roberts hier die foto kan maken. 647 00:39:16,123 --> 00:39:17,457 Walker zag het. 648 00:39:17,490 --> 00:39:19,060 Walker? 649 00:39:19,093 --> 00:39:20,928 Ik weet het niet, meneer. 650 00:39:20,962 --> 00:39:22,763 Het zou wel eens wat kunnen zijn geweest er is geluk bij betrokken. 651 00:39:22,797 --> 00:39:24,866 Meneer, met de gegeven tijd, 652 00:39:24,899 --> 00:39:28,135 alle Black Panthers die foto kan maken. 653 00:39:28,169 --> 00:39:30,037 Ik ken jullie mannen hebben veel getraind. 654 00:39:30,071 --> 00:39:32,139 Zou niet toestaan ​​dat de Zwarte mannen vechten. 655 00:39:32,173 --> 00:39:33,473 Ja hoor, we zijn voorbereid. 656 00:39:33,507 --> 00:39:36,443 Wat is uw succesratio? 657 00:39:36,476 --> 00:39:38,411 Het is één op vier, meneer. 658 00:39:38,445 --> 00:39:40,615 Zoals zojuist op het veld te zien was. 659 00:39:40,648 --> 00:39:45,586 Het kostte vier schoten om een ​​succesvolle hit te krijgen. 660 00:39:45,620 --> 00:39:48,856 Met alle respect, Generaal, Ik kan het lot niet verlaten 661 00:39:48,890 --> 00:39:50,758 van het geallieerde leger aan een bende 662 00:39:50,791 --> 00:39:54,862 één op de vijf achterlanden overgeoefende amateurs. 663 00:39:54,896 --> 00:39:57,899 Te veel geoefend? 664 00:39:57,932 --> 00:40:01,468 Meneer, de Duitsers denken dat Tiger tanks zijn onoverwinnelijk. 665 00:40:01,501 --> 00:40:03,436 Ik zeg dat we ze maken anders denken, 666 00:40:03,470 --> 00:40:05,539 zou kunnen verzwakken het besluit om aan te vallen. 667 00:40:05,573 --> 00:40:06,807 Dat is een dom idee, Generaal. 668 00:40:06,841 --> 00:40:08,109 De gedachte dat strijdgeharde Duitsers 669 00:40:08,142 --> 00:40:09,977 zou een aanval aarzelen vanwege deze-- 670 00:40:10,011 --> 00:40:12,546 Will, ik had er genoeg van van deze kerel! 671 00:40:12,580 --> 00:40:13,547 Sergeant McBurney, bent u Ik ga je soldaat controleren, 672 00:40:13,581 --> 00:40:14,949 of moet ik dat doen? 673 00:40:14,982 --> 00:40:17,218 Dat is genoeg. Het is goed. 674 00:40:17,251 --> 00:40:20,955 De Zwarte Panters Ik kan het, meneer. 675 00:40:20,988 --> 00:40:22,957 Ik moet nee zeggen Ik ben het met u eens, Sergeant. 676 00:40:22,990 --> 00:40:24,659 Volgens Walkers verslag van vandaag, 677 00:40:24,692 --> 00:40:27,094 je had zo'n kans en landde 678 00:40:27,128 --> 00:40:29,664 wat hij een geluksschot noemt. 679 00:40:29,697 --> 00:40:32,199 Eén op de vier is gewoon niet zorg dat je genoeg ratio hebt, zoon. 680 00:40:40,007 --> 00:40:43,744 Wauw, ja! 681 00:40:46,714 --> 00:40:48,616 Rook? 682 00:40:51,118 --> 00:40:56,891 En bovenal, temperaturen dalen sterk. 683 00:40:56,924 --> 00:41:00,227 Ik wist het niet Wat was het koud in België, man. 684 00:41:00,261 --> 00:41:03,864 -Ja. -Hebben jullie geen dekens gekregen? 685 00:41:03,898 --> 00:41:06,067 Niet genoeg, sergeant. 686 00:41:06,100 --> 00:41:08,102 -Wat? -Niet genoeg. 687 00:41:08,135 --> 00:41:10,004 Ze kregen genoeg dekens. 688 00:41:10,037 --> 00:41:12,740 Dat is niet wat Walker en zeggen zijn kwartiermeester. 689 00:41:12,773 --> 00:41:14,809 Waar heb je het over? 690 00:41:14,842 --> 00:41:17,745 Walker zegt dat ze net op zijn. 691 00:41:17,778 --> 00:41:19,513 Vers uit de dekens. 692 00:41:19,547 --> 00:41:21,048 Hoe? 693 00:41:21,082 --> 00:41:26,053 Sergeant, we hebben dingen in de gaten gehouden de hele nacht zo door. 694 00:41:27,922 --> 00:41:29,090 Dat is gek. 695 00:41:34,328 --> 00:41:35,196 Kapitein Walker. 696 00:41:37,565 --> 00:41:40,201 Mag ik even praten? met u mee, meneer? 697 00:41:40,234 --> 00:41:43,771 Hoe kan ik u helpen, sergeant? 698 00:41:43,804 --> 00:41:47,208 Meneer, mijn mannen zijn weg hier bevroren, 699 00:41:47,241 --> 00:41:49,677 terwijl je hier buiten bent openlijk sneeuwdekens delen 700 00:41:49,710 --> 00:41:51,712 -met de vijand? -Nou ja. 701 00:41:51,746 --> 00:41:53,147 Ik vertelde een paar uw mannen eerder. 702 00:41:53,180 --> 00:41:56,083 We hebben geen voorraad meer voor jullie. 703 00:41:56,117 --> 00:41:57,852 Grote aanboddalingen over een paar dagen. 704 00:41:57,885 --> 00:42:00,554 Wij krijgen jullie allemaal dan is het opgelost. 705 00:42:00,588 --> 00:42:04,759 Mijnheer, met alle respect, Ben je gek geworden? 706 00:42:06,727 --> 00:42:10,131 Je hebt Duitse soldaten, gezellig met sneeuwdekens, 707 00:42:10,164 --> 00:42:13,701 terwijl Amerikaanse soldaten, mijn Amerikaanse soldaten, 708 00:42:13,734 --> 00:42:17,571 zijn hier buiten aan het doodvriezen, en jij zegt dat dat goed is? 709 00:42:17,605 --> 00:42:20,641 Een beetje detecteren Een toon, sergeant. 710 00:42:20,674 --> 00:42:24,345 Detecteert u een toon? Kijk eens, man. 711 00:42:24,378 --> 00:42:26,013 Zullen. 712 00:42:32,153 --> 00:42:33,654 Weet je wat? Je hebt gelijk. 713 00:42:33,687 --> 00:42:37,124 Je bent absoluut Oké, sergeant. 714 00:42:37,158 --> 00:42:38,692 Bied je mannen mijn excuses aan. 715 00:42:38,726 --> 00:42:40,861 Ik zal de situatie rechtzetten met spoed. 716 00:42:40,895 --> 00:42:41,996 Jij gaat dit oplossen. 717 00:42:43,697 --> 00:42:44,899 Absoluut. 718 00:42:44,932 --> 00:42:46,233 Wij dachten dat we geen voorraden meer, 719 00:42:46,267 --> 00:42:49,136 maar het blijkt dat een van mijn mannen vonden er nog meer. 720 00:42:49,170 --> 00:42:50,805 Ik regel het wel. 721 00:42:50,838 --> 00:42:54,208 Hé. We zijn allemaal op Hetzelfde team, toch? 722 00:43:04,385 --> 00:43:07,054 Alles goed? 723 00:43:07,088 --> 00:43:09,857 Lijkt er niet op, hè? 724 00:43:09,890 --> 00:43:12,193 Ze geven ons geen Wat een verdomd ding, Will. 725 00:43:12,226 --> 00:43:15,663 Hé, bedankt, baas. Het is goed, ja. 726 00:43:18,299 --> 00:43:20,968 Ik kan er geen enkele nemen Meer hiervan, man. 727 00:43:22,203 --> 00:43:25,306 Willem. Willem. 728 00:43:27,208 --> 00:43:28,375 Eén seconde. 729 00:43:29,710 --> 00:43:32,012 Ester. 730 00:43:32,046 --> 00:43:34,048 Ssst... 731 00:43:34,081 --> 00:43:35,749 Esther, wat? 732 00:43:35,783 --> 00:43:38,152 Wat, wat? 733 00:43:38,185 --> 00:43:39,687 Ik heb gewacht voor de kans 734 00:43:39,720 --> 00:43:41,755 om nog eens met je te praten. 735 00:43:41,789 --> 00:43:42,890 Ik ben erg boos. 736 00:43:42,923 --> 00:43:44,758 Wat is het? Wat? 737 00:43:44,792 --> 00:43:46,760 Hoe vecht je samen met... 738 00:43:46,794 --> 00:43:48,062 Esth, ssst... 739 00:43:48,095 --> 00:43:50,131 Hoe kun je vechten? naast deze mannen? 740 00:43:50,164 --> 00:43:52,299 Ik zie hoe ze je behandelen. 741 00:43:52,333 --> 00:43:55,136 Ze lachen met Duitsers in plaats van u als gelijke te behandelen. 742 00:43:55,169 --> 00:43:56,303 Hoe doe je dat? 743 00:43:56,337 --> 00:43:59,273 Esther, wees nu stil. 744 00:43:59,306 --> 00:44:00,941 Ze zullen voorbij zijn Hier zo meteen. 745 00:44:00,975 --> 00:44:05,179 Als ik dit zie, word ik boos. 746 00:44:05,212 --> 00:44:10,918 Ik weet het, ik weet het, Maar jij bent een Belg, oké? 747 00:44:10,951 --> 00:44:13,988 De zaken zijn erg anders in Amerika. 748 00:44:14,021 --> 00:44:15,789 Ingewikkeld. 749 00:44:15,823 --> 00:44:18,692 Nee nee. 750 00:44:18,726 --> 00:44:21,262 Kwaad en goed zijn eenvoudige dingen overal. 751 00:44:21,295 --> 00:44:22,830 En wat deze soldaten doen? 752 00:44:22,863 --> 00:44:24,231 Niet allemaal. 753 00:44:24,265 --> 00:44:27,067 Kijk eens naar jezelf. Jij verdedigt ze. 754 00:44:30,371 --> 00:44:34,074 Jij bent een machtig man, William. 755 00:44:34,108 --> 00:44:36,477 De eerste keer dat ik je zie, Ik kijk in je ogen. 756 00:44:36,511 --> 00:44:38,379 Jij bent sterk. 757 00:44:38,412 --> 00:44:40,814 Jij bent goed. 758 00:44:40,848 --> 00:44:45,819 Deze mannen zouden achter je moeten staan, jou helpen hen te helpen. 759 00:44:45,853 --> 00:44:48,255 Maar... ze haten jou. 760 00:44:50,291 --> 00:44:51,992 Je ziet veel, hè? 761 00:44:54,261 --> 00:44:56,797 Nou, ik zie je, William. 762 00:44:56,830 --> 00:44:59,800 Sommige mannen zijn niet zo moeilijk te zien. 763 00:44:59,833 --> 00:45:05,372 Veel pijn, maar veel verlangen voor de juiste dingen. 764 00:45:13,214 --> 00:45:16,483 Deze oorlog heeft plaatsgevonden zoveel van mij, 765 00:45:16,518 --> 00:45:20,387 vanaf het begin, mijn man. 766 00:45:20,421 --> 00:45:22,356 En sindsdien, meer dan ik kan zeggen. 767 00:45:23,958 --> 00:45:27,328 Het spijt me, Esther. Het spijt me echt. 768 00:45:28,963 --> 00:45:31,966 Ik verloor mijn vrouw begin ook van de oorlog. 769 00:45:31,999 --> 00:45:34,268 Tijdens de bevalling. 770 00:45:34,301 --> 00:45:35,903 Mijn dochter is weer thuis. 771 00:45:37,438 --> 00:45:38,806 Ik herken dit. 772 00:45:41,041 --> 00:45:45,446 Een dergelijke pijn scheurt weg met valse dingen. 773 00:45:45,479 --> 00:45:47,214 Zorgt ervoor dat je vergeet hoe je moet liegen. 774 00:45:48,550 --> 00:45:50,417 Wauw. 775 00:45:50,451 --> 00:45:51,819 Je spreekt veel Engels beter dan de meeste mensen 776 00:45:51,852 --> 00:45:53,787 hun hele leven hun eigen verhaal vertellen. 777 00:45:58,892 --> 00:46:00,361 Waarom? 778 00:46:00,394 --> 00:46:03,097 Waarom geef je zoveel? van uzelf aan deze mannen? 779 00:46:03,130 --> 00:46:05,232 Je bedient ze met zoveel passie. 780 00:46:05,266 --> 00:46:06,467 Maar waarom? 781 00:46:10,204 --> 00:46:14,108 Omdat mijn dochter mij geeft iets om in te geloven. 782 00:46:14,141 --> 00:46:17,978 De droom van mijn land geeft mij iets om in te geloven. 783 00:46:18,012 --> 00:46:20,247 Alleen omdat sommige mensen kan mijn waarde niet zien 784 00:46:20,281 --> 00:46:21,882 betekent niet Ik blijf niet staan 785 00:46:21,915 --> 00:46:23,083 voor waar ik in geloof. 786 00:46:28,255 --> 00:46:31,559 William, wil je het mij vertellen? meer over uw dochter? 787 00:46:33,327 --> 00:46:35,462 Ja, vertel ons er meer over uw dochter, William. 788 00:46:35,496 --> 00:46:36,964 En terwijl je bezig bent, waarom deel je het niet 789 00:46:36,997 --> 00:46:39,534 enkele Amerikaanse geheimen met het spionnemeisje hier? 790 00:46:39,567 --> 00:46:42,303 De Duitsers hebben bijna gewonnen de oorlog al. 791 00:46:42,336 --> 00:46:43,971 Kapitein Walker, zij is geen spion. 792 00:46:44,004 --> 00:46:46,407 Bewaar het, sergeant. 793 00:46:46,440 --> 00:46:49,143 We hebben allebei de opdracht gekregen om Meld het onmiddellijk aan Cullin. 794 00:46:49,176 --> 00:46:51,845 Tenzij je dat wilt. dat ik hem vertel dat je het druk hebt. 795 00:46:53,447 --> 00:46:56,016 Nee. Laten we gaan. 796 00:47:05,459 --> 00:47:07,127 Gaat het? 797 00:47:07,161 --> 00:47:08,896 Ik ben zo terug. 798 00:47:12,966 --> 00:47:16,136 Wie sloeg het meest homeruns vorig jaar? 799 00:47:16,170 --> 00:47:17,572 Babe Ruth, toch? 800 00:47:17,605 --> 00:47:18,972 Kom binnen, jongens. 801 00:47:20,675 --> 00:47:22,343 Meneer. 802 00:47:23,477 --> 00:47:25,613 Op de plaats rust. 803 00:47:25,647 --> 00:47:28,382 Jongens, ik kom uit de zuid, noord Florida. 804 00:47:28,415 --> 00:47:30,618 Je wilt praten raciale problemen? 805 00:47:30,652 --> 00:47:33,354 Verdorie, ik kan er een hele een heleboel van mijn persoonlijke gevoelens 806 00:47:33,387 --> 00:47:35,623 over de kwestie en we kunnen een geweldige tijd hebben. 807 00:47:35,657 --> 00:47:38,359 Maar ik denk niet dat dat zo is. wat Patton verwacht. 808 00:47:38,392 --> 00:47:40,094 Walker. 809 00:47:40,127 --> 00:47:42,463 Ik wil al die Amerikaanse koude dekens 810 00:47:42,496 --> 00:47:44,498 verwijderd van die krijgsgevangenen 811 00:47:44,532 --> 00:47:46,900 en elke sigaret in hun mond eruit gehaald 812 00:47:46,934 --> 00:47:48,502 Zodra deze vergadering afgelopen is. 813 00:47:48,536 --> 00:47:50,638 Maak ik het duidelijk? 814 00:47:50,672 --> 00:47:52,507 Jazeker, meneer. 815 00:47:52,540 --> 00:47:54,642 Wij zijn in oorlog met deze mensen. Ze zijn niet onze vrienden. 816 00:47:54,676 --> 00:47:57,177 Jazeker, meneer. 817 00:47:57,211 --> 00:47:59,547 Luister nu, we zijn net ontvangen inlichtingen 818 00:47:59,581 --> 00:48:01,215 dat Hitler van plan was om Tillet aan te vallen 819 00:48:01,248 --> 00:48:04,952 met alles Hij heeft 24 uur de tijd. 820 00:48:04,985 --> 00:48:06,920 24 uur? 821 00:48:06,954 --> 00:48:08,523 Hij brengt alles mee de versterkingen 822 00:48:08,556 --> 00:48:11,024 jullie hebben allemaal gemeld dat jullie het hebben gezien en de resterende tankdivisie 823 00:48:11,058 --> 00:48:13,026 vanuit het noorden. 824 00:48:13,060 --> 00:48:15,262 Tenzij we hem stoppen morgen om deze tijd, 825 00:48:15,295 --> 00:48:18,065 hij zal Tillet hebben meegenomen en verder naar het Engelse Kanaal. 826 00:48:18,098 --> 00:48:20,501 Het goede nieuws is dat de Russen 827 00:48:20,535 --> 00:48:23,103 hebben zijn ervaren tankcommandanten. 828 00:48:23,137 --> 00:48:24,606 Allen behalve generaal Heinrich. 829 00:48:24,639 --> 00:48:26,373 Jazeker, meneer. 830 00:48:26,407 --> 00:48:30,244 Morgen gaan we verder onze ogen en vers vlees. 831 00:48:30,277 --> 00:48:32,479 Tieners en wat dan ook Hitler kan vinden 832 00:48:32,514 --> 00:48:34,181 van de basisschool scholen van Berlijn. 833 00:48:34,214 --> 00:48:37,151 Allen bereidwillig en toegewijd, indien niet bekwaam, 834 00:48:37,184 --> 00:48:39,186 om geallieerde soldaten te doden. 835 00:48:39,219 --> 00:48:42,423 Zwart en wit. 836 00:48:42,456 --> 00:48:46,360 Walker, dit is onze tankcommandant. 837 00:48:46,393 --> 00:48:48,563 Jij zult je mannen aanvoeren om hem te respecteren 838 00:48:48,596 --> 00:48:51,432 en volg hem door de hel als dat nodig is. 839 00:48:51,465 --> 00:48:53,100 Begrijp je mij? 840 00:48:53,133 --> 00:48:55,335 -Maar meneer, ik kan niet... - Begrijp je mij? 841 00:48:58,338 --> 00:48:59,273 Jazeker, meneer. 842 00:49:02,276 --> 00:49:04,344 En u meneer, vind hier geen troost in. 843 00:49:04,378 --> 00:49:08,048 Als ik thuiskom, als ik om terug te keren naar een huis, 844 00:49:08,081 --> 00:49:10,184 Ik zal op mijn veranda met mijn vrienden, 845 00:49:10,217 --> 00:49:12,520 vertrouwde vrienden die Ik weet het al sinds mijn kindertijd. 846 00:49:12,554 --> 00:49:15,189 En we zullen het bespreken een van twee dingen 847 00:49:15,222 --> 00:49:16,990 re: jouw optreden dat nog moet komen. 848 00:49:17,024 --> 00:49:19,059 Ten eerste, de medaille die mij gevraagd zal worden op je borst spelden 849 00:49:19,092 --> 00:49:20,294 na uw succes. 850 00:49:20,327 --> 00:49:22,764 Of twee, de verdomde Ik zei het je toch 851 00:49:22,797 --> 00:49:25,232 Ik zal uitdrukken aan Patton na jouw mislukking. 852 00:49:25,265 --> 00:49:28,302 Maak ik mezelf duidelijk, Sergeant? 853 00:49:28,335 --> 00:49:30,137 Jazeker, meneer. 854 00:49:30,170 --> 00:49:32,272 De Duitsers zijn aanval binnen 24 uur. 855 00:49:32,306 --> 00:49:34,007 Dat betekent dat we aanvallend in vier. 856 00:49:34,041 --> 00:49:35,610 Een verrassingsaanval? 857 00:49:35,643 --> 00:49:38,212 Met de weinige tanks die we nog hebben, we hebben het verrassingselement nodig 858 00:49:38,245 --> 00:49:40,147 in een snelle, zo niet minuut, 859 00:49:40,180 --> 00:49:43,183 tangaanval met de infanterie in het midden. 860 00:49:43,217 --> 00:49:45,653 Ik weet niet zeker of we Ik ben hier klaar voor, meneer. 861 00:49:45,687 --> 00:49:47,421 We zijn zo in de minderheid, 862 00:49:47,454 --> 00:49:50,123 en ik heb Duits gehoord Generaal Heinrich is wreed. 863 00:49:50,157 --> 00:49:53,561 Een soldaat moet altijd wees bereid om te sterven, doe of sterf. 864 00:49:53,595 --> 00:49:55,597 Er zijn geen andere opties. 865 00:49:55,630 --> 00:49:57,397 Als de Duitsers aanval Tillet morgen 866 00:49:57,431 --> 00:50:01,068 zonder dat we het proberen ingrijpen, het is voorbij. 867 00:50:01,101 --> 00:50:03,605 Begrepen, meneer. 868 00:50:03,638 --> 00:50:06,508 Jullie Panthers moeten hun best doen. 869 00:50:06,541 --> 00:50:08,308 Jazeker, meneer. 870 00:50:09,611 --> 00:50:12,346 Uh, meneer, toestemming ontslagen worden. 871 00:50:12,379 --> 00:50:14,081 Enkele verhoren van gevangengenomen Duitsers 872 00:50:14,114 --> 00:50:15,482 vereisen mijn onmiddellijke aandacht. 873 00:50:18,085 --> 00:50:19,319 Toestemming verleend. 874 00:50:28,763 --> 00:50:30,598 Bereid je mannen voor op de strijd. 875 00:50:32,132 --> 00:50:34,167 Jazeker, meneer. 876 00:50:34,201 --> 00:50:35,202 En sergeant... 877 00:50:39,439 --> 00:50:41,643 Totdat het absoluut noodzakelijk is houd de timing in de gaten 878 00:50:41,676 --> 00:50:45,513 van onze geplande aanval met alleen uw meest vertrouwde officieren. 879 00:50:45,547 --> 00:50:47,214 Ik hoef je er niet aan te herinneren, 880 00:50:47,247 --> 00:50:49,717 er zijn spionnen met Overal om ons heen waren geallieerde uniformen te zien. 881 00:50:52,520 --> 00:50:54,154 Jazeker, meneer. 882 00:51:04,131 --> 00:51:06,500 Halt. Papieren? 883 00:51:09,269 --> 00:51:13,106 Een aanval in minder dan Vier uur? Weet je het zeker? 884 00:51:13,140 --> 00:51:14,809 Dit is rechtstreeks van de mond van het paard, 885 00:51:14,842 --> 00:51:16,678 zoals de Amerikanen zeggen. 886 00:51:16,711 --> 00:51:20,748 Wij overtreffen hen met meer dan drie tegen één. Ze zijn dwazen. 887 00:51:20,782 --> 00:51:25,252 Een verrassingsaanval voor we volledig voorbereid zijn? 888 00:51:25,285 --> 00:51:27,689 Wij kunnen niet langer wachten. Wij vallen onmiddellijk aan. 889 00:51:27,722 --> 00:51:29,557 Onmiddellijk? 890 00:51:29,591 --> 00:51:31,191 Algemeen... 891 00:51:31,224 --> 00:51:33,393 Geef ons twee uur de tijd om absoluut zeker. 892 00:51:33,427 --> 00:51:35,597 Ik zei het meteen. 893 00:51:35,630 --> 00:51:40,668 Als ze een verrassing voorbereiden voor ons, dan keren we de gunst volledig terug. 894 00:51:40,702 --> 00:51:43,437 Klaar of niet, puur door aantallen zullen we ze decimeren. 895 00:51:45,305 --> 00:51:46,541 Jazeker, meneer. 896 00:51:51,546 --> 00:51:52,479 Eén ding. 897 00:51:54,314 --> 00:51:58,653 Deze Panther-mannen. 898 00:51:58,686 --> 00:52:00,855 Je bent bij van dichtbij bekijken, toch? 899 00:52:03,524 --> 00:52:04,792 Hoe zien ze eruit? 900 00:52:04,826 --> 00:52:07,160 Hun karakter. 901 00:52:08,663 --> 00:52:10,665 De zwarten? 902 00:52:10,698 --> 00:52:13,768 Het zijn lompe, nutteloze mannen. 903 00:52:13,801 --> 00:52:15,670 Meer gericht op de vrouwen van het dorp 904 00:52:15,703 --> 00:52:17,639 dan op de precisie van de strijd. 905 00:52:17,672 --> 00:52:20,440 Ik heb ze ontmoet op het slagveld. 906 00:52:20,474 --> 00:52:24,812 Ze demonstreerden meer slimmer is dan wat je zegt. 907 00:52:26,681 --> 00:52:28,549 Ik heb gesproken meerdere malen aan hen, 908 00:52:28,583 --> 00:52:31,451 van aangezicht tot aangezicht, Herr Generaal. 909 00:52:31,485 --> 00:52:33,921 Het zijn eenvoudige mannen. 910 00:52:33,955 --> 00:52:37,925 Ik verzeker u, deze zwarte pantermannen, 911 00:52:37,959 --> 00:52:39,459 zoals ze zichzelf noemen, 912 00:52:39,493 --> 00:52:41,763 zijn niets vergeleken met de macht van het Duitse leger. 913 00:52:45,332 --> 00:52:47,267 Goed. 914 00:52:47,300 --> 00:52:49,302 Ik zal de mannen hebben een onmiddellijke aanval voorbereiden. 915 00:53:06,253 --> 00:53:08,956 De 761ste zal rijden om ze af te leiden 916 00:53:08,990 --> 00:53:11,959 terwijl de 81e raakt hen van de flank. 917 00:53:11,993 --> 00:53:13,928 McBurney, wat ben je geluiden voorstellen 918 00:53:13,961 --> 00:53:16,496 als een rechte lijn zelfmoordmissie. 919 00:53:16,531 --> 00:53:20,434 Dat zou kunnen, meneer. Dat zou kunnen. 920 00:53:20,467 --> 00:53:23,270 De feitelijke kansen zijn niet in ons voordeel. 921 00:53:23,303 --> 00:53:26,339 Maar ik beloof je, Ik doe niets 922 00:53:26,373 --> 00:53:29,811 tenzij ik de overwinning zie aan de andere kant. 923 00:53:29,844 --> 00:53:31,445 Redelijk. 924 00:53:31,478 --> 00:53:32,880 Oké dan. 925 00:53:32,914 --> 00:53:36,784 Mannen, laten we doorgaan met het plan zoals georkestreerd. 926 00:53:36,818 --> 00:53:39,286 We zijn officieel in Nu Gods handen. 927 00:53:41,656 --> 00:53:42,957 Je hebt het plan gehoord. 928 00:53:42,990 --> 00:53:45,392 Het is een kwestie van leven of dood, heren. 929 00:53:45,425 --> 00:53:48,295 Ik weet het niet hoe het met jou zit, maar Ik ben van plan om wat kont te schoppen 930 00:53:48,328 --> 00:53:49,764 en daarna naar huis gaan. 931 00:53:49,797 --> 00:53:51,331 Wie is er bij mij? 932 00:53:52,432 --> 00:53:54,035 Oké dan. 933 00:53:54,068 --> 00:53:57,437 Wat is de strijdoproep? Ik hoor jullie, Black Panthers, zeggen? 934 00:53:57,471 --> 00:53:58,639 Kom vechtend naar buiten, meneer. 935 00:54:00,975 --> 00:54:03,811 87, 761ste. 936 00:54:05,312 --> 00:54:06,981 Je hebt de man gehoord. 937 00:54:07,014 --> 00:54:09,951 -Ga vechten! -Ga vechten! 938 00:54:09,984 --> 00:54:11,418 Laten we gaan! 939 00:54:11,451 --> 00:54:13,888 Ga de strijd aan! Ga de strijd aan! 940 00:54:20,528 --> 00:54:23,497 Soldaat, radiocommando. 941 00:54:23,531 --> 00:54:26,968 Vertel ze dat ik verwacht aanwezig te zijn Tillet aan het eind van de dag. 942 00:54:27,001 --> 00:54:28,936 Jazeker, meneer. 943 00:54:28,970 --> 00:54:32,073 Ook, generaal, ik heb geadviseerd om het u te vertellen 944 00:54:32,106 --> 00:54:33,908 over een nieuw weerbericht. 945 00:54:33,941 --> 00:54:35,877 Weerbericht? 946 00:54:35,910 --> 00:54:39,714 Kijk naar de lucht. Het weer is prachtig. 947 00:54:39,747 --> 00:54:43,551 Neem onmiddellijk contact op met het opperbevel via de radio. Vertel ze wat ik zeg. 948 00:54:43,584 --> 00:54:44,685 Jazeker, meneer. 949 00:54:46,587 --> 00:54:48,523 Kom op! Maak je klaar! 950 00:54:49,857 --> 00:54:53,326 Kom op, soldaat! Kom op! 951 00:54:55,462 --> 00:54:59,567 Ik zeg je, Will, dat meisje Esther is slecht nieuws. 952 00:54:59,600 --> 00:55:02,770 Fijn om te zien dat er speeltijd is voor jou en haar voorbij. 953 00:55:02,804 --> 00:55:04,739 Omdat ik aan het spelen was? 954 00:55:04,772 --> 00:55:07,407 Waar heb je het over? Zullen? 955 00:55:07,440 --> 00:55:09,944 Ze is waarschijnlijk, Nee, waarschijnlijk een spion 956 00:55:09,977 --> 00:55:12,013 om je te bespelen voor informatie. 957 00:55:12,046 --> 00:55:14,347 Ze probeert gewoon in leven te blijven. 958 00:55:14,381 --> 00:55:17,585 Belgen zijn net als de Vichy-Frans, bijna Duits. 959 00:55:17,618 --> 00:55:19,386 Bovendien, wat zijn wat ga je doen? 960 00:55:19,419 --> 00:55:22,455 Neem haar mee naar huis uw dochter in Harlem? 961 00:55:22,489 --> 00:55:24,058 Je dacht niet Was jij daar ook mee bezig? 962 00:55:24,091 --> 00:55:26,994 Nee nee. Waarom zou ik? 963 00:55:34,836 --> 00:55:36,369 Het zijn de Duitsers! 964 00:55:36,403 --> 00:55:38,506 Kom op! Plaats nu uw posities! 965 00:55:38,539 --> 00:55:42,375 Iedereen, ga naar jullie standpunten! 966 00:55:42,409 --> 00:55:43,978 -Ga, ga! -Esther! 967 00:55:44,011 --> 00:55:45,580 -Gaan! -Dit is een verrassingsaanval. 968 00:55:45,613 --> 00:55:47,414 Ik dacht dat we meer tijd hadden. 969 00:55:47,447 --> 00:55:50,551 Dit had niet zo mogen zijn nog 20 uur doorgaan. 970 00:55:50,585 --> 00:55:51,953 Ze gaan voor de zittende tanks. 971 00:55:51,986 --> 00:55:53,154 We moeten krijgen buiten bereik. 972 00:55:53,187 --> 00:55:56,924 Waar ligt het buiten bereik? 973 00:55:56,958 --> 00:55:58,626 Wat moeten we doen, meneer? 974 00:55:58,659 --> 00:56:00,127 We moeten naar het oosten, oké? 975 00:56:00,161 --> 00:56:01,662 Ga oostwaarts op de weg naar de hoofdvork 976 00:56:01,696 --> 00:56:03,531 op de weg die komt Naar de stad, oké? 977 00:56:03,564 --> 00:56:05,967 Dat zal onze ontmoetingspunt. 978 00:56:06,000 --> 00:56:08,002 Alleen coureurs, geen teams, oké? 979 00:56:08,035 --> 00:56:10,437 Verzamel er zoveel mogelijk en Ga buiten bereik, oké? 980 00:56:10,470 --> 00:56:11,606 -Jazeker, meneer. -Ga het de Black Panthers vertellen. 981 00:56:11,639 --> 00:56:13,841 Gaan! 982 00:56:13,875 --> 00:56:15,610 -Wat ga je doen? -Ik volg je. 983 00:56:15,643 --> 00:56:16,844 Mijn tank staat achter die muur. 984 00:56:16,878 --> 00:56:18,679 Ze gaan niet om mij te slaan, oké? 985 00:56:18,713 --> 00:56:22,415 -Maar eerst... -Niet de vrouw. 986 00:56:22,449 --> 00:56:24,652 Ontmoet mij bij de ontmoetingspunt, oké? 987 00:56:24,685 --> 00:56:25,753 Dat is een bevel, sergeant. 988 00:56:28,155 --> 00:56:32,059 Hé, Ted, iemand vertelde me ooit het leven is een geschenk dat niet beloofd is. 989 00:56:32,093 --> 00:56:33,661 Ik zal er zijn. 990 00:57:05,092 --> 00:57:07,929 En de mannen leven nog? 991 00:57:07,962 --> 00:57:10,197 Radio, bestel 10 tanks naar de westelijke bossen 992 00:57:10,231 --> 00:57:11,832 om die mannen te vernietigen. 993 00:57:11,866 --> 00:57:14,602 Maar meneer, we zijn bijna hebben voltooid 994 00:57:14,635 --> 00:57:16,103 een overwinning midden in de stad. 995 00:57:16,137 --> 00:57:18,839 Het is raadzaam om onze focus zo dicht bij ons... 996 00:57:22,877 --> 00:57:24,444 Mijn excuses, Generaal. 997 00:57:29,050 --> 00:57:31,986 Schwartze. 998 00:57:32,019 --> 00:57:33,854 Maak mijn tank klaar. 999 00:57:33,888 --> 00:57:36,724 Ik wil er zelf bij zijn wanneer deze mannen sterven. 1000 00:57:40,227 --> 00:57:42,563 Ik weet niet hoe het met ons gaat om hier doorheen te komen. 1001 00:57:47,101 --> 00:57:51,105 Esther. Kom op, zeg iets, idioot. 1002 00:57:51,138 --> 00:57:52,740 De laatste keer dat je Ik ga haar bezoeken. 1003 00:58:04,285 --> 00:58:05,720 Ernie? 1004 00:58:10,858 --> 00:58:11,826 -Gaat het wel? -Ja. 1005 00:58:11,859 --> 00:58:12,893 -Goed? -Ja. 1006 00:58:12,927 --> 00:58:15,763 Oké, nog iets strakker. 1007 00:58:17,098 --> 00:58:18,866 Jij bent hier goed in. 1008 00:58:18,899 --> 00:58:20,735 We komen een paar medici tekort. 1009 00:58:20,768 --> 00:58:22,703 Dokter! 1010 00:58:22,737 --> 00:58:24,872 Jazeker, meneer. 1011 00:58:24,905 --> 00:58:28,576 Kom op. 1012 00:58:28,609 --> 00:58:30,978 Gaat het? 1013 00:58:31,012 --> 00:58:33,748 Voordat ik het vergeet: hier ben je. 1014 00:58:41,956 --> 00:58:43,557 Denk je niet dat ik een spion ben? 1015 00:58:45,593 --> 00:58:46,694 Ik moet gaan. 1016 00:59:06,814 --> 00:59:08,582 Slechts één man per tank. 1017 00:59:08,616 --> 00:59:10,885 Daar gaat het ons om. 1018 00:59:10,918 --> 00:59:13,287 Oké, ga vechtend de strijd aan. 1019 00:59:29,703 --> 00:59:32,073 Schiet op de tanks daar beneden. Dat zijn de Panthers. 1020 00:59:32,106 --> 00:59:34,141 Ze zijn buiten bereik, meneer. 1021 00:59:34,175 --> 00:59:37,311 Stuur dan twee Tigers naar beneden om ze nu te vernietigen. 1022 00:59:43,350 --> 00:59:45,252 -Rekening. -Sergeant. 1023 00:59:45,286 --> 00:59:48,255 Sergeant, wat is het plan? 1024 00:59:48,289 --> 00:59:50,224 Wij kunnen ons geen fouten veroorloven. 1025 00:59:50,257 --> 00:59:52,359 Het is maar één van ons per tank op dit moment. 1026 00:59:52,393 --> 00:59:54,662 Het maakt niet uit of Er zitten 50 van ons in een tank. 1027 00:59:54,695 --> 00:59:56,897 We moeten die heuvel op en die leider uitschakelen. 1028 00:59:56,931 --> 00:59:58,632 Het is de enige manier Wij winnen dit. 1029 00:59:58,666 --> 01:00:00,167 Dat is een goed idee. 1030 01:00:00,201 --> 01:00:01,969 Maar we zouden net zo goed kunnen Nou, dan besparen we de brandstof. 1031 01:00:02,002 --> 01:00:04,105 Hij komt naar beneden Hier zo meteen. 1032 01:00:04,138 --> 01:00:06,040 Hoe weet u dat, sergeant? 1033 01:00:06,073 --> 01:00:08,976 Omdat hij ons wil. En ik bedoel ons. 1034 01:00:09,009 --> 01:00:11,112 De laatste tankdivisie, vandaag allemaal verwoest. 1035 01:00:11,145 --> 01:00:13,681 Wij zijn de laatste verdediging voor de 87e. 1036 01:00:13,714 --> 01:00:15,683 Daarom heeft Patton ons hierheen gestuurd. 1037 01:00:15,716 --> 01:00:18,319 Dus wat doen we, sergeant? 1038 01:00:18,352 --> 01:00:20,087 Wij zijn met minder. 1039 01:00:20,121 --> 01:00:22,389 Vertel me alsjeblieft dat we we gaan onze verliezen beperken 1040 01:00:22,423 --> 01:00:25,226 en dan naar huis gaan zodat we kunnen Ga terug naar het noorden, naar Patton. 1041 01:00:25,259 --> 01:00:27,394 Zoals ik het hoor, er zal niet meer zijn 1042 01:00:27,428 --> 01:00:31,065 noord, zuid, oost of west als Wij vertrekken hier vandaag verslagen. 1043 01:00:31,098 --> 01:00:33,400 Deze jongens hebben ons te pakken dood voor de rechten, Will. 1044 01:00:33,434 --> 01:00:35,169 Heeft ons volledig in beslag genomen verrast en weggevaagd 1045 01:00:35,202 --> 01:00:37,905 bijna de helft van de machines die we nog hadden. 1046 01:00:37,938 --> 01:00:42,309 Maar wij zijn hier met deze tanks. 1047 01:00:42,343 --> 01:00:45,880 Onze vijanden zijn ongetest 17-jarige amateur-tankers 1048 01:00:45,913 --> 01:00:47,848 een wanhopige leider volgen. 1049 01:00:47,882 --> 01:00:50,184 Onze missie is vastgelegd. 1050 01:00:50,217 --> 01:00:53,754 Neem de generaal. Win de dag. 1051 01:00:53,787 --> 01:00:56,090 Amateurs of niet, Dat zijn een heleboel tanks. 1052 01:00:56,123 --> 01:00:58,692 Ja, maar wij zijn panters. Dat is niet zo. 1053 01:01:00,261 --> 01:01:01,262 Dat is waar. 1054 01:01:03,297 --> 01:01:05,799 Ik denk dat we vechtend naar buiten komen. 1055 01:01:05,833 --> 01:01:07,201 Kom vechten, broeder. 1056 01:01:19,280 --> 01:01:21,182 Ga naar je tanks! Vooruit! Laten we gaan! 1057 01:01:30,791 --> 01:01:32,026 Niet iedereen zal het halen. 1058 01:01:35,796 --> 01:01:39,200 Jaap! Jack, wat ben je aan het doen? 1059 01:01:39,233 --> 01:01:41,769 We gaan het niet redden Tenzij ik dit doe, Sergeant. 1060 01:01:44,038 --> 01:01:45,873 Ik zal ze tegenhouden. 1061 01:01:45,906 --> 01:01:47,341 Ik zal ze tegenhouden als zolang ik kan. 1062 01:01:47,374 --> 01:01:50,344 Wilson, wegwezen! Dat is een bevel! 1063 01:01:52,379 --> 01:01:54,114 Zorg dat het telt, meneer. 1064 01:01:58,485 --> 01:02:01,188 Ga de strijd aan! 1065 01:02:09,263 --> 01:02:10,731 Verdomme! 1066 01:02:13,133 --> 01:02:14,401 Het spijt me, Jack. 1067 01:02:17,271 --> 01:02:19,306 Iedereen, wat Wilson net voor ons gedaan, 1068 01:02:19,340 --> 01:02:21,408 we kunnen het niet zomaar laten gaan. 1069 01:02:21,442 --> 01:02:24,278 Iedereen, ga nu buiten bereik! 1070 01:02:24,311 --> 01:02:26,113 Ik kreeg de linkerflank. 1071 01:02:26,146 --> 01:02:28,415 En ik neem rechts, sergeant. 1072 01:02:28,449 --> 01:02:30,484 We gaan deze twee uitschakelen! 1073 01:02:35,823 --> 01:02:38,259 Ah! Ik heb hem, Ted! 1074 01:02:45,132 --> 01:02:48,035 Ik had zijn aandacht! Daar komt hij, Ted! 1075 01:02:49,103 --> 01:02:50,771 Ik zie het schot! 1076 01:03:00,848 --> 01:03:02,249 Ja! 1077 01:03:11,526 --> 01:03:13,827 Sergeant Windsor, gaat het goed met u? 1078 01:03:13,861 --> 01:03:15,396 Ik denk het wel! 1079 01:03:15,429 --> 01:03:18,566 Maar mijn hoofdwapen is nu nutteloos! 1080 01:03:18,600 --> 01:03:19,833 Waar komt dat vandaan-- 1081 01:03:23,304 --> 01:03:25,806 Jackson! Nee! 1082 01:03:27,274 --> 01:03:30,477 Ted! We zijn belachelijk in de minderheid! 1083 01:03:30,512 --> 01:03:32,246 Ook voor ons! 1084 01:03:32,279 --> 01:03:34,582 We kunnen onze mannen niet blijven verliezen! 1085 01:03:34,616 --> 01:03:38,052 Laten we ons terugtrekken en zoeken een plek om te hergroeperen! 1086 01:03:38,085 --> 01:03:41,088 Jij en ik weten het allebei Ik ben omsingeld, Will. 1087 01:03:41,121 --> 01:03:43,957 Ik denk... 1088 01:03:43,991 --> 01:03:46,894 Ik denk dat ik geen voorraad meer heb van plekken waar we ons kunnen hergroeperen! 1089 01:03:46,927 --> 01:03:48,630 Waar heb je het over? 1090 01:03:48,663 --> 01:03:50,464 Er is een pad aan uw linkerhand! 1091 01:03:50,497 --> 01:03:53,467 Rijd er gewoon doorheen! 1092 01:03:56,337 --> 01:03:58,205 Niet meer, ik niet... 1093 01:03:58,238 --> 01:04:00,074 Ik zit in de val, sergeant! 1094 01:04:01,342 --> 01:04:04,178 Nee! Ga weg daar, Ted! 1095 01:04:04,211 --> 01:04:05,446 Wij hebben je nodig, broer! 1096 01:04:08,082 --> 01:04:10,918 Wat zou Rivers doen als hij was in mijn situatie, Will? 1097 01:04:12,920 --> 01:04:15,189 Hij zou een standpunt innemen! 1098 01:04:15,222 --> 01:04:17,358 Ik ga deze jongens laten zien wat een vrije zwarte man 1099 01:04:17,391 --> 01:04:19,360 bereid is om voor zijn land te doen! 1100 01:04:19,393 --> 01:04:22,162 We kunnen nog steeds Ga hier weg, Ted! 1101 01:04:22,196 --> 01:04:27,334 Dat kan! Leef, Will! 1102 01:04:27,368 --> 01:04:30,003 Breng dat blanke meisje mee naar huis, naar je moeder! 1103 01:04:30,037 --> 01:04:35,577 Kus haar vol op de lippen voor de Apollo! 1104 01:04:35,610 --> 01:04:37,645 Kijk eens wat iedereen zegt! 1105 01:04:44,184 --> 01:04:46,320 Ted-- Ted? 1106 01:04:52,426 --> 01:04:53,394 Ted! 1107 01:04:58,298 --> 01:04:59,400 Ted! 1108 01:05:06,541 --> 01:05:07,609 Ted! 1109 01:05:12,446 --> 01:05:14,214 Ah! 1110 01:05:17,251 --> 01:05:20,154 Panters! Waar ben je? 1111 01:05:20,187 --> 01:05:21,288 Laat maar horen! 1112 01:05:23,223 --> 01:05:27,995 Panters! Waar ben je? 1113 01:05:28,028 --> 01:05:29,597 Laat maar horen! 1114 01:05:29,631 --> 01:05:33,333 Panters! Waar ben je? 1115 01:05:33,367 --> 01:05:37,271 Ik zal je trots maken, Ted. 1116 01:05:37,304 --> 01:05:38,272 Dat beloof ik. 1117 01:05:47,347 --> 01:05:48,449 We moeten terug naar de basis. 1118 01:05:50,017 --> 01:05:51,151 We moeten terug naar de basis. 1119 01:06:29,456 --> 01:06:31,726 -Walker! -Schiet hem neer! 1120 01:06:47,675 --> 01:06:51,411 Dood mij en krijg Het is voorbij, Generaal. 1121 01:06:51,445 --> 01:06:53,715 Mijn Duitse broers hebben hebben al de overwinning opgeëist. 1122 01:06:53,748 --> 01:06:55,182 Ik zal een eervolle dood aanvaarden in ruil voor 1123 01:06:55,215 --> 01:06:58,553 voor een totaal Duits overwinning op elk moment. 1124 01:06:58,586 --> 01:07:00,788 Je gaat niet een eervolle dood sterven 1125 01:07:00,822 --> 01:07:02,790 voor wat je hebt gedaan, Walker. 1126 01:07:02,824 --> 01:07:04,759 Je zult nodig hebben om dit te voelen. 1127 01:07:07,829 --> 01:07:09,263 Ik luister. 1128 01:07:12,199 --> 01:07:13,333 Amerikanen. 1129 01:07:17,772 --> 01:07:21,408 Parlementsleden! 1130 01:07:21,441 --> 01:07:23,443 Laat deze man opstaan voor onmiddellijk proces. 1131 01:07:23,477 --> 01:07:24,779 Meneer, ja, meneer. 1132 01:07:30,317 --> 01:07:32,085 Algemeen... 1133 01:07:32,119 --> 01:07:34,656 Ik vind je schuldig. 1134 01:08:06,688 --> 01:08:09,456 Generaal, gaat het? 1135 01:08:09,489 --> 01:08:13,327 Ja, ja, dankzij jou. 1136 01:08:13,360 --> 01:08:15,563 Hoeveel tanks heeft de 760 eerst verliezen? 1137 01:08:15,597 --> 01:08:20,568 Ik ben het maar, meneer. 1138 01:08:20,602 --> 01:08:22,904 Sorry voor uw verliezen, commandant. 1139 01:08:22,937 --> 01:08:24,639 Heinrich heeft er nog veel. 1140 01:08:24,672 --> 01:08:27,174 Wij hebben een nieuw plan nodig, meneer. 1141 01:08:27,207 --> 01:08:30,143 Dat doen we, soldaat. Dat doen we. 1142 01:08:32,880 --> 01:08:35,717 McBurney... 1143 01:08:35,750 --> 01:08:37,518 Ik zou nooit moeten die man vertrouwd hebben. 1144 01:08:41,288 --> 01:08:43,691 Ik waardeer uw bekentenis, meneer. 1145 01:08:43,725 --> 01:08:45,425 Misschien kun je Vertrouw me nu maar een beetje. 1146 01:08:47,461 --> 01:08:48,630 Wat heb je in gedachten? 1147 01:09:01,876 --> 01:09:04,579 Ik wil deze operatie in minder dan een uur klaar. 1148 01:09:04,612 --> 01:09:06,446 Ben ik duidelijk? 1149 01:09:06,480 --> 01:09:08,583 Jazeker, meneer. 1150 01:09:08,616 --> 01:09:10,818 Wij hebben een hoog standpunt, het verrassingselement, 1151 01:09:10,852 --> 01:09:14,454 en wij zijn met meer. 1152 01:09:14,488 --> 01:09:15,757 Ze hebben geen enkele kans. 1153 01:09:33,775 --> 01:09:35,242 Oké. 1154 01:09:37,645 --> 01:09:39,881 Blijf in de rij en houd die afstand, McBurney. 1155 01:09:42,583 --> 01:09:44,251 Ze gaan kunnen elk moment tevoorschijn komen. 1156 01:09:44,284 --> 01:09:45,586 Blijf in de rij. 1157 01:09:52,292 --> 01:09:54,562 Ben je er zeker van dat ze dat zullen doen? Komt u hierheen, meneer? 1158 01:09:54,595 --> 01:09:57,632 Dat zullen ze. Dat weet ik zeker. 1159 01:09:58,733 --> 01:10:00,400 Als u het zegt, meneer. 1160 01:10:03,470 --> 01:10:04,939 Ik denk dat ik ze zie, meneer. 1161 01:10:07,875 --> 01:10:09,644 Snel, achter hen aan! 1162 01:10:09,677 --> 01:10:12,379 Dit is onze kans! Vernietig ze nu. 1163 01:10:21,656 --> 01:10:22,890 Daar gaan we. 1164 01:10:25,760 --> 01:10:27,595 Ik wil deze man binnen enkele minuten vernietigd. 1165 01:10:30,765 --> 01:10:34,569 Verdomme. Die gasten zijn snel. 1166 01:10:43,077 --> 01:10:44,712 We halen hem in, meneer. 1167 01:10:47,515 --> 01:10:49,617 Dat is alles. 1168 01:10:51,753 --> 01:10:52,687 We zijn er bijna. 1169 01:10:54,354 --> 01:10:55,322 Kom op. 1170 01:10:56,891 --> 01:10:58,526 Sneller, sneller! 1171 01:11:13,708 --> 01:11:16,511 McBurney, ga daar weg. 1172 01:11:16,544 --> 01:11:18,012 Wij hebben geen zware vuurkracht meer. 1173 01:11:18,045 --> 01:11:20,615 Er was geen manier om de Duitsers te stoppen. 1174 01:11:20,648 --> 01:11:23,518 Het is slechts een kwestie van tijd voordat de Duitsers ons vernietigen 1175 01:11:23,551 --> 01:11:24,986 en Tillet overnemen. 1176 01:11:25,019 --> 01:11:28,990 De oorlog is van hen. De geallieerden hebben verloren. 1177 01:11:29,023 --> 01:11:33,761 Wat doet hij? Zelfmoord plegen? 1178 01:11:33,795 --> 01:11:36,831 Generaal, ik ga afleiden hem en geef je meer tijd. 1179 01:11:39,767 --> 01:11:40,802 Vuren! 1180 01:11:45,540 --> 01:11:46,473 Ja! 1181 01:11:51,813 --> 01:11:52,814 Vuren! 1182 01:11:54,381 --> 01:11:55,683 Vernietig die man! 1183 01:11:55,716 --> 01:11:58,653 Alle tanks, alle kanonnen nu afvuren! Vuur nu! 1184 01:11:58,686 --> 01:12:00,353 Vuur! Vuur! 1185 01:12:04,926 --> 01:12:08,930 Kom vechtend naar buiten! Ah! 1186 01:12:13,701 --> 01:12:16,137 McBurney! 1187 01:12:16,170 --> 01:12:19,640 McBurney, hoor je me? 1188 01:12:19,674 --> 01:12:20,775 McBurney! 1189 01:12:22,510 --> 01:12:25,746 Verdomme! McBurney! 1190 01:12:36,489 --> 01:12:37,625 Nog steeds in leven. 1191 01:12:49,670 --> 01:12:51,072 Nog steeds in leven! 1192 01:12:55,442 --> 01:12:58,980 Maar meneer... Zijn tank is vernietigd. 1193 01:13:00,214 --> 01:13:01,916 Wij hebben gewonnen. 1194 01:13:01,949 --> 01:13:03,918 We kunnen terugkeren naar Tillet. 1195 01:13:03,951 --> 01:13:05,920 Ik wil die zwarte man dood in de sneeuw. 1196 01:13:05,953 --> 01:13:07,989 Begrijp je mij? 1197 01:13:08,022 --> 01:13:12,126 Ik zal het kavel persoonlijk bekijken als hij ontsnapt, word je doodgeschoten. 1198 01:13:12,159 --> 01:13:14,896 Sergeant Rohm, kom nu in actie! 1199 01:13:35,049 --> 01:13:36,984 Wij hebben hem, meneer. 1200 01:13:37,018 --> 01:13:38,819 Hij zit in het nauw. 1201 01:13:38,853 --> 01:13:40,788 Jullie twee, ga weg en hem gevangen nemen. 1202 01:13:40,821 --> 01:13:44,491 -Jazeker, meneer. -Geef me je vuurwapen. Nu. 1203 01:14:15,089 --> 01:14:17,925 Het was een genoegen om te dienen met u, sergeant McBurney. 1204 01:14:17,959 --> 01:14:19,994 Tot het beter gaat, Generaal. 1205 01:14:20,027 --> 01:14:22,763 Tot het bittere einde. 1206 01:14:29,603 --> 01:14:30,671 Stop! 1207 01:14:42,850 --> 01:14:43,784 Corinna. 1208 01:14:45,152 --> 01:14:47,588 Wilde naar huis voor jou, klein meisje. 1209 01:14:47,621 --> 01:14:50,858 Ga naar huis... en geef je een knuffel. 1210 01:14:52,893 --> 01:14:56,063 Zorg ervoor dat je weet dat je vader houdt van je. 1211 01:14:56,097 --> 01:14:58,632 Zorg ervoor dat je weet dat je waren niet helemaal alleen op de wereld. 1212 01:15:03,771 --> 01:15:05,606 Nog steeds hopen Om een ​​of andere reden kan ik dat wel. 1213 01:15:09,243 --> 01:15:11,946 Dat is nu geheel aan God. 1214 01:15:13,781 --> 01:15:16,650 Hoe dan ook, papa houdt van je. 1215 01:15:36,637 --> 01:15:40,174 Generaal Cullin. Generaal Cullin! 1216 01:15:40,207 --> 01:15:42,910 McBurney, ga je gang. 1217 01:15:42,943 --> 01:15:45,112 Het weerbericht was correct, meneer. 1218 01:15:45,146 --> 01:15:49,183 Dit plan zou wel eens kunnen werken. 1219 01:15:49,216 --> 01:15:51,652 De lucht klaart op, meneer. 1220 01:15:51,685 --> 01:15:54,588 Ik weet niet of de lucht zal met de tijd verdwijnen. 1221 01:15:54,622 --> 01:15:57,091 Deze wedstrijd zouden wel eens voor de Duitsers kunnen winnen. 1222 01:15:57,124 --> 01:15:58,893 Zelfs bij mooi weer. 1223 01:15:58,926 --> 01:16:00,761 We zitten in een heel slechte manier hier. 1224 01:16:00,795 --> 01:16:03,864 Begrijpt u dat, meneer. 1225 01:16:07,835 --> 01:16:11,906 Niet goed genoeg, McBurney. Niet genoeg tijd. 1226 01:16:16,677 --> 01:16:17,611 Er moet tijd gemaakt worden. 1227 01:16:19,847 --> 01:16:20,848 Verdomme! 1228 01:16:35,296 --> 01:16:37,331 Meneer, het radiogepraat zegt dat hij zich overgeeft. 1229 01:16:37,364 --> 01:16:41,268 Wat doen wij? 1230 01:16:41,302 --> 01:16:42,870 Breng ons dichterbij. 1231 01:16:46,307 --> 01:16:47,908 Ook meneer, wij krijgen een dringend weerbericht. 1232 01:16:47,942 --> 01:16:49,310 Breng ons dichterbij! 1233 01:16:52,746 --> 01:16:55,182 Stop de tanks! Wacht op mijn bevelen! 1234 01:16:58,919 --> 01:17:00,955 Ik wil vernietigen deze man zelf. 1235 01:17:21,342 --> 01:17:24,378 Nou, Pantherman. 1236 01:17:24,411 --> 01:17:28,015 Ik krijg het genoegen van kijkend in jouw lege ogen. 1237 01:17:29,250 --> 01:17:35,089 Ben je bereid om te sterven? 1238 01:17:35,122 --> 01:17:36,724 Het is een prachtige dag om te sterven. 1239 01:18:26,106 --> 01:18:27,174 Het plan is gelukt, meneer. 1240 01:18:30,811 --> 01:18:32,346 Ik weet niet hoe jij hebt het gedaan, zoon, 1241 01:18:32,379 --> 01:18:34,481 maar je hebt het net geëxecuteerd een van de dapperste plannen 1242 01:18:34,516 --> 01:18:37,218 Ik denk dat ik het ooit heb gezien. 1243 01:18:37,251 --> 01:18:40,454 Het hing allemaal af van hoeveel Ik haatte die man, meneer. 1244 01:18:40,487 --> 01:18:42,723 Het bleek dat hij ons meer haatte dan hij wilde om de oorlog te winnen. 1245 01:18:43,824 --> 01:18:45,192 Toegestaan? 1246 01:18:45,226 --> 01:18:48,229 Tankbommenwerpers nemen alles eruit halen wat ze hadden. 1247 01:18:48,262 --> 01:18:50,864 Verwaande zonen van geweren vertrokken zichzelf zo blootgesteld, 1248 01:18:50,898 --> 01:18:52,766 we zullen al hun tanks vernietigd 1249 01:18:52,800 --> 01:18:54,501 of binnen 30 minuten opnieuw gebruikt kunnen worden. 1250 01:18:54,536 --> 01:18:56,103 Hun spel is voorbij. 1251 01:18:56,136 --> 01:18:58,439 We hebben gewonnen, zoon. 1252 01:18:58,472 --> 01:18:59,773 Wij hebben gewonnen! 1253 01:19:05,212 --> 01:19:06,847 Je hebt gewonnen. 1254 01:19:07,982 --> 01:19:10,117 Dank u wel, meneer. 1255 01:19:44,552 --> 01:19:45,953 Hé, oma. 1256 01:19:56,897 --> 01:19:58,232 -Hoi. -Hoi.