1 00:00:48,750 --> 00:00:51,586 Sergeant Rivers, did you see? 2 00:00:51,619 --> 00:00:54,589 I saw. Don't worry. I got some for 'em in response. 3 00:00:54,622 --> 00:00:56,624 Going after that weak spot, remember? From Bastogne. 4 00:00:56,658 --> 00:00:58,258 One hit right there, 5 00:00:58,292 --> 00:01:00,193 then it's all she wrote for them Tiger tanks. 6 00:01:00,227 --> 00:01:02,195 It's too hard of a shot, Rube. 7 00:01:02,229 --> 00:01:05,399 One in a hundred million can get that shot. 8 00:01:05,432 --> 00:01:06,433 Watch and learn. 9 00:01:08,402 --> 00:01:10,170 Hey, Shel, one degree down. 10 00:01:10,203 --> 00:01:12,272 I'm keeping this tank directly in front of that Tiger. 11 00:01:12,306 --> 00:01:13,575 One degree down. 12 00:01:16,276 --> 00:01:19,246 You're too far. It'll just bounce off. 13 00:01:19,279 --> 00:01:20,715 Nah, not for this shot. 14 00:01:25,419 --> 00:01:26,621 Impossible shot. 15 00:01:30,792 --> 00:01:32,492 More German tanks coming in! 16 00:01:39,499 --> 00:01:41,803 Prepare to fire on my command. 17 00:01:43,805 --> 00:01:45,172 Yes, sir. 18 00:01:50,812 --> 00:01:52,112 Loaded. 19 00:01:53,180 --> 00:01:55,182 Not yet. Watch this. 20 00:02:00,354 --> 00:02:02,222 No, no! Rivers! 21 00:02:03,725 --> 00:02:05,459 Rivers, what are you doing? Come back! 22 00:02:05,492 --> 00:02:07,227 Rivers, get out of there! 23 00:02:13,835 --> 00:02:16,403 All tanks! Fire all guns! 24 00:02:16,436 --> 00:02:17,437 Rivers! 25 00:02:18,506 --> 00:02:20,340 Rivers! 26 00:02:26,413 --> 00:02:27,649 Did Rivers make it out, Will? 27 00:02:29,784 --> 00:02:32,587 Will, did he make it out? 28 00:02:32,620 --> 00:02:34,187 I don't know, Ted. 29 00:02:34,221 --> 00:02:35,823 There's German reinforcements everywhere. 30 00:02:37,525 --> 00:02:38,760 Guess you're in charge now. 31 00:02:42,295 --> 00:02:44,799 Will, we need to see about Rivers. 32 00:02:44,832 --> 00:02:46,466 I know, I know. 33 00:02:48,569 --> 00:02:51,471 764s, come in. This is Captain Hargrove. 34 00:02:51,506 --> 00:02:53,440 764s, come in. 35 00:02:53,473 --> 00:02:55,308 Captain Hargrove. 36 00:02:55,342 --> 00:02:58,378 Sergeant McBurney, Black Panthers. 37 00:02:58,412 --> 00:03:00,548 Reading you loud and clear, Sergeant McBurney. 38 00:03:02,984 --> 00:03:06,486 New orders. Top priority. 39 00:03:06,521 --> 00:03:10,223 You and what's left of the 761st Tank Division 40 00:03:10,257 --> 00:03:12,794 are to report to the 87th in the town of Tillett 41 00:03:12,827 --> 00:03:14,662 by 1100 tomorrow. 42 00:03:14,696 --> 00:03:16,396 They've lost all their tanks 43 00:03:16,430 --> 00:03:18,700 and you're the only division available. 44 00:03:18,733 --> 00:03:20,233 The 87th is guarding Tillett. 45 00:03:20,267 --> 00:03:21,569 Tillet? 46 00:03:21,602 --> 00:03:23,403 Our last stronghold in the area. 47 00:03:23,437 --> 00:03:25,573 They're under attack by Hitler's 48 00:03:25,606 --> 00:03:27,374 top tank Commander General Adolf Heinrich. 49 00:03:27,407 --> 00:03:29,944 If Heinrich takes Tillett, the war is lost. 50 00:03:33,480 --> 00:03:35,817 Copy that, sir. 51 00:03:35,850 --> 00:03:38,351 Tillet by 1100? 52 00:03:38,385 --> 00:03:40,021 That's almost 100 miles away. 53 00:03:40,054 --> 00:03:44,525 That gives us no time to refuel or to make repairs. 54 00:03:44,559 --> 00:03:47,862 Top priority, Sergeant. 55 00:03:47,895 --> 00:03:50,430 These orders come direct from Patton, do you understand? 56 00:03:51,966 --> 00:03:53,000 Yes, sir. 57 00:03:54,635 --> 00:03:55,803 Copy that, sir. 58 00:03:57,972 --> 00:04:00,675 We're not going back for River's body, Will? 59 00:04:03,044 --> 00:04:04,712 We can't, Ted. 60 00:04:04,746 --> 00:04:06,748 Besides, we just got new orders. 61 00:04:06,781 --> 00:04:08,750 I understand that, but Rivers... 62 00:04:08,783 --> 00:04:10,518 I know who he was! 63 00:04:12,452 --> 00:04:14,589 I feel it just like you do. 64 00:04:19,326 --> 00:04:20,360 Will... 65 00:04:20,393 --> 00:04:22,329 I'm pulling us out of here, Ted. 66 00:04:22,362 --> 00:04:23,831 Retreat! 67 00:04:25,967 --> 00:04:27,400 Yes, sir. 68 00:04:32,607 --> 00:04:34,307 Sherman's out to range, sir. 69 00:04:36,511 --> 00:04:38,445 Break off pursuit. 70 00:04:38,478 --> 00:04:42,016 See about casualties and salvageable assets immediately. 71 00:04:42,049 --> 00:04:43,416 Yes, Commandant. 72 00:04:44,752 --> 00:04:47,822 Yeah, we should be out of range now. 73 00:04:47,855 --> 00:04:49,322 Do you know what's going on in Tillett? 74 00:04:50,725 --> 00:04:52,794 Something far worse than this, I gather. 75 00:04:56,030 --> 00:04:57,064 Something worse than this. 76 00:06:26,754 --> 00:06:28,421 You all right? 77 00:06:28,455 --> 00:06:31,893 Tired ain't the word for how I'm feeling. 78 00:06:31,926 --> 00:06:34,528 Neither of us have gotten any sleep, Will. 79 00:06:34,562 --> 00:06:36,496 It's crazy. 80 00:06:36,530 --> 00:06:38,966 And we still have to lead the other tanks. 81 00:06:39,000 --> 00:06:40,433 It's nothing we can't handle, though. 82 00:06:40,467 --> 00:06:41,836 Lord knows we've been through worse. 83 00:06:42,970 --> 00:06:45,139 We have. Don't worry. 84 00:06:45,172 --> 00:06:47,875 We'll get some rest in Tillet. 85 00:06:47,909 --> 00:06:49,944 Stay focused as best you can. 86 00:06:49,977 --> 00:06:52,445 I can't believe Rivers is gone, Will. 87 00:06:52,479 --> 00:06:56,083 I thought that brother'd last forever. 88 00:06:56,117 --> 00:06:58,085 Me, too, Ted. 89 00:06:58,119 --> 00:07:02,156 He was something special, wasn't he? 90 00:07:02,189 --> 00:07:04,625 One of the best natural warriors I've ever seen. 91 00:07:07,494 --> 00:07:08,829 He was an amazing man, Ted. 92 00:07:20,574 --> 00:07:22,576 Don't got no room for nobody else, huh? 93 00:07:24,679 --> 00:07:25,680 My wife's gone, Ted. 94 00:07:28,582 --> 00:07:30,084 Four years now. 95 00:07:30,117 --> 00:07:32,119 Watched her die giving birth to my little Corinna. 96 00:07:33,721 --> 00:07:35,890 You deployed right after that. 97 00:07:35,923 --> 00:07:38,726 I remember. 98 00:07:38,759 --> 00:07:40,861 Just want to make that little girl proud. 99 00:07:40,895 --> 00:07:43,496 And come back in one piece to a nation that 100 00:07:43,531 --> 00:07:45,967 hopefully still speaks English when I get there. 101 00:07:46,000 --> 00:07:48,169 We're alive. 102 00:07:48,202 --> 00:07:49,637 Can't forget to live. 103 00:07:51,739 --> 00:07:54,542 Life is a gift not promised. 104 00:07:54,575 --> 00:07:56,978 I hear you. I hear you. 105 00:07:59,647 --> 00:08:03,918 You think they're going to treat us right when we get home? 106 00:08:03,951 --> 00:08:07,888 You know, since we've been showing them what us Panthers 107 00:08:07,922 --> 00:08:09,824 can really do out here. 108 00:08:09,857 --> 00:08:13,127 Can't speak on what they're going to do, Ted. 109 00:08:13,160 --> 00:08:16,664 But I'm damn sure going to make them know that they owe us. 110 00:08:16,697 --> 00:08:18,232 Patton himself asked for us. 111 00:08:20,334 --> 00:08:24,238 So all eyes, including hers, 112 00:08:24,271 --> 00:08:25,940 they're watching us now. 113 00:08:28,642 --> 00:08:29,844 No mistakes. 114 00:08:31,812 --> 00:08:33,748 Come out fighting? 115 00:08:33,781 --> 00:08:34,982 Come out fighting, brother. 116 00:08:48,062 --> 00:08:50,297 What direction? 117 00:08:50,331 --> 00:08:53,067 We still in range? 118 00:08:53,100 --> 00:08:54,802 The other tanks are. 119 00:08:54,835 --> 00:08:58,572 You and I are the last tank, so we're fighting. 120 00:08:58,606 --> 00:09:00,674 We'll engage with the German Tiger Tanks, 121 00:09:00,708 --> 00:09:02,777 and then retreat quickly while the other tanks 122 00:09:02,810 --> 00:09:04,712 make it to 87 safely. 123 00:09:04,745 --> 00:09:06,013 Yes, sir. 124 00:09:07,615 --> 00:09:10,584 All tanks proceed on course. Full speed. 125 00:09:10,618 --> 00:09:13,421 Do not follow me. Repeat. Do not follow me. 126 00:09:17,291 --> 00:09:18,692 Are we pursuing them, sir? 127 00:09:18,726 --> 00:09:20,327 No. It would appear that they are 128 00:09:20,361 --> 00:09:23,898 interested in taking the fight to us. 129 00:09:23,931 --> 00:09:27,234 Hold positions. Prepare to fire on my command. 130 00:09:34,275 --> 00:09:36,944 Sarge, them Tigers mean business. 131 00:09:36,977 --> 00:09:39,013 Can't flank them or get close to them. 132 00:09:39,046 --> 00:09:40,014 They'll destroy us. 133 00:09:42,216 --> 00:09:44,618 Remember that maneuver we did training in Kentucky? 134 00:09:44,652 --> 00:09:47,254 That S-Formation maneuver? 135 00:09:47,288 --> 00:09:49,924 You and Rivers invented that. 136 00:09:49,957 --> 00:09:51,258 It could work. 137 00:09:51,292 --> 00:09:52,326 You didn't get hit. 138 00:09:53,694 --> 00:09:55,162 We're doing it right now. 139 00:09:55,196 --> 00:09:57,264 It's the only way I see us making out alive. 140 00:09:59,700 --> 00:10:01,335 Here. Take the wheel. 141 00:10:01,368 --> 00:10:03,270 Okay. All right. 142 00:10:04,738 --> 00:10:06,240 15 seconds out. 143 00:10:13,180 --> 00:10:14,381 Evasive maneuvers! 144 00:10:16,217 --> 00:10:17,985 Fire! 145 00:10:22,456 --> 00:10:23,958 Just missed us. 146 00:10:23,991 --> 00:10:25,659 Reload! 147 00:10:25,693 --> 00:10:26,627 Fire again! 148 00:10:28,295 --> 00:10:29,330 Loading. 149 00:10:32,766 --> 00:10:34,268 Will! 150 00:10:34,301 --> 00:10:36,103 The other tanks should be well out of range by now. 151 00:10:36,137 --> 00:10:37,938 We need to retreat. 152 00:10:37,972 --> 00:10:40,908 We're still in range. We're not going to make it. 153 00:10:40,941 --> 00:10:42,843 Full speed ahead, Ted. 154 00:10:42,877 --> 00:10:43,911 Watch this. 155 00:10:46,380 --> 00:10:48,782 What are you doing? 156 00:10:48,816 --> 00:10:50,084 Buying us time. 157 00:10:53,921 --> 00:10:56,790 They're still in range, sir. Fire again? 158 00:10:56,824 --> 00:11:00,294 Fire again. Destroy that tank! 159 00:11:00,327 --> 00:11:01,729 Blow those-- 160 00:11:06,000 --> 00:11:08,702 Sir, they are moving towards that ravine. 161 00:11:08,736 --> 00:11:11,272 We can't follow them there. We'll never get out. 162 00:11:11,305 --> 00:11:13,440 He is a Black man. 163 00:11:15,476 --> 00:11:17,211 They are out of range, sir. 164 00:11:17,244 --> 00:11:18,245 Pursuit? 165 00:11:18,279 --> 00:11:20,014 They were clever. 166 00:11:20,047 --> 00:11:22,349 By the time we followed them around to the ravine, 167 00:11:22,383 --> 00:11:24,084 they would have escaped. 168 00:11:24,118 --> 00:11:25,452 Sir? 169 00:11:25,486 --> 00:11:27,888 The 87th. 170 00:11:27,922 --> 00:11:30,758 The reinforcements in Tillet are just around the corner. 171 00:11:30,791 --> 00:11:35,196 No doubt they have anti-tank gun's ready. 172 00:11:35,229 --> 00:11:39,300 These are those Black men of the 761st I've been hearing about. 173 00:11:39,333 --> 00:11:43,204 Notorious for their victories in the battlefield. 174 00:11:43,237 --> 00:11:47,474 Whether they be lucky or highly skilled, 175 00:11:47,509 --> 00:11:49,910 we will see these men again. 176 00:11:49,944 --> 00:11:51,245 Of this I am certain. 177 00:11:57,017 --> 00:11:59,820 How many times do you think the "never seen a Black soldier 178 00:11:59,853 --> 00:12:02,489 in a tank" trick is going to save us, Sarge? 179 00:12:02,524 --> 00:12:05,259 It's up to them, sir. 180 00:12:05,292 --> 00:12:06,794 It's psychological warfare. 181 00:12:08,295 --> 00:12:11,498 They hate Black skin, use it against them. 182 00:12:14,068 --> 00:12:16,303 Tillet's just up the road. We made it. 183 00:12:16,337 --> 00:12:18,806 Regroup with our men. 184 00:12:18,839 --> 00:12:20,274 Already on it. 185 00:12:20,307 --> 00:12:22,276 We'll be in Tillet soon. 186 00:12:24,812 --> 00:12:26,146 It makes me smile that General Patton 187 00:12:26,180 --> 00:12:28,482 ordered us specifically here. 188 00:12:28,516 --> 00:12:32,019 The 87th lost their tanks and he ordered us to replace them. 189 00:12:44,098 --> 00:12:46,568 They're cheering now. 190 00:12:46,601 --> 00:12:49,571 I wonder what they're going to say when we come out the tanks. 191 00:12:49,604 --> 00:12:52,306 These guy seen some serious fighting. 192 00:12:53,575 --> 00:12:54,808 Halt! 193 00:12:56,176 --> 00:12:57,845 Let's check in with HQ. 194 00:13:02,249 --> 00:13:04,985 Well, take a look at that. 195 00:13:31,011 --> 00:13:32,212 Can I help you with that, beautiful? 196 00:13:32,246 --> 00:13:36,518 I'm fine. Thank you. 197 00:13:36,551 --> 00:13:39,486 You're more than fine. Come on. 198 00:13:39,521 --> 00:13:40,888 Leave me alone. 199 00:13:43,090 --> 00:13:44,592 Hey. 200 00:14:03,410 --> 00:14:06,847 Here. Let me help you with that, ma'am. 201 00:14:13,320 --> 00:14:15,089 Okay, that should do it. 202 00:14:15,122 --> 00:14:16,957 If you hold it tight right there. 203 00:14:19,460 --> 00:14:20,394 Thank you. 204 00:14:21,696 --> 00:14:24,532 What's going on here? 205 00:14:24,566 --> 00:14:26,433 Aren't you supposed to be up in that tank, boy? 206 00:14:26,467 --> 00:14:28,302 He's helping me with my things. 207 00:14:28,335 --> 00:14:30,070 What's the matter with that? 208 00:14:30,104 --> 00:14:32,406 I asked you a question, boy. 209 00:14:32,439 --> 00:14:34,408 That's Sergeant, sir. 210 00:14:34,441 --> 00:14:37,911 Sergeant McBurney. 211 00:14:37,945 --> 00:14:40,981 Is there a problem here, Sarge? 212 00:14:41,014 --> 00:14:43,050 Sergeant Ernie Roberts, Sergeant McBurney 213 00:14:43,083 --> 00:14:45,620 of the 761st Tank Division reporting for duty. 214 00:14:45,653 --> 00:14:47,421 Is this the 87th? 215 00:14:47,454 --> 00:14:49,990 May I speak with you privately, sir? 216 00:14:50,023 --> 00:14:53,160 I have some papers regarding our orders from General Patton. 217 00:14:56,698 --> 00:14:57,998 Come on. 218 00:15:02,169 --> 00:15:04,104 I... 219 00:15:04,138 --> 00:15:07,274 I say again, thank you for your help. 220 00:15:07,307 --> 00:15:08,442 No problem. 221 00:15:08,475 --> 00:15:10,277 Esther. 222 00:15:10,310 --> 00:15:13,147 Esther. My name's Will. 223 00:15:13,180 --> 00:15:18,653 -Excuse us. -Oh, sorry. 224 00:15:18,686 --> 00:15:20,688 If you're finished trying to get us killed, 225 00:15:20,722 --> 00:15:22,156 we're just in time for the general briefing. 226 00:15:22,189 --> 00:15:23,323 Are you coming? 227 00:15:24,425 --> 00:15:25,693 Let's go. 228 00:15:29,430 --> 00:15:33,635 Men, I'm not going to mince words, we're in trouble. 229 00:15:33,668 --> 00:15:37,371 Hitler needs Tillet or he'll lose the war. 230 00:15:37,404 --> 00:15:39,607 He knows it and we know it. 231 00:15:39,641 --> 00:15:42,209 As we speak, he's sending his best man, 232 00:15:42,242 --> 00:15:45,145 General Adolf Heinrich, our way. 233 00:15:45,179 --> 00:15:47,682 Heinrich's reinforcements said to outgun 234 00:15:47,715 --> 00:15:50,384 and outnumber us by a country mile, 235 00:15:50,417 --> 00:15:53,521 are already here and more are coming. 236 00:15:53,555 --> 00:15:56,256 Patton's holding the West, but he's pulling every stop 237 00:15:56,290 --> 00:15:59,326 to send us what he can and who he can. 238 00:15:59,359 --> 00:16:00,728 Look at those guys. 239 00:16:02,463 --> 00:16:04,965 This is what he's sent us? 240 00:16:07,401 --> 00:16:09,571 Settle down, settle down, men, 241 00:16:13,273 --> 00:16:14,776 They're here to help. 242 00:16:14,809 --> 00:16:18,378 Now the arrival of the 761st we see here, 243 00:16:18,412 --> 00:16:21,181 our clear indication of Patton's commitment 244 00:16:21,215 --> 00:16:24,384 to victory at any cost. 245 00:16:24,418 --> 00:16:28,523 But no offense, boys, it may not be enough. 246 00:16:28,556 --> 00:16:32,259 Some are calling this the battle for Tillet 247 00:16:32,292 --> 00:16:33,795 or the Big Thaw, 248 00:16:33,828 --> 00:16:36,230 but we know it as the Devil's Icebox, 249 00:16:36,263 --> 00:16:39,132 because nobody warned us about the cold. 250 00:16:39,166 --> 00:16:42,035 But whenever they end up calling it, men, 251 00:16:42,069 --> 00:16:48,342 this is a battle we cannot, I repeat, we cannot lose. 252 00:17:13,568 --> 00:17:15,603 They're attacking us from the south! 253 00:17:15,637 --> 00:17:17,404 Take cover! 254 00:17:17,437 --> 00:17:20,240 Everyone outside! This way! 255 00:17:20,274 --> 00:17:22,744 Panthers! Panthers, come on! 256 00:17:22,777 --> 00:17:25,479 -Move out! -Coming out fighting, sir! 257 00:17:25,513 --> 00:17:27,047 They're near Rogers! 258 00:17:30,350 --> 00:17:33,253 -Hurry up! Go! -You all right? 259 00:17:33,287 --> 00:17:35,188 Come on, get up! 260 00:17:35,222 --> 00:17:38,325 Take him outside. 261 00:17:38,358 --> 00:17:39,293 Where is... 262 00:17:40,562 --> 00:17:41,729 You all right. 263 00:17:43,831 --> 00:17:45,465 Yeah, what are we doing? 264 00:17:45,499 --> 00:17:47,669 Get these men out of the strike zone. Come on, go! 265 00:17:47,702 --> 00:17:49,336 -Yes, sir! -Get him up! 266 00:17:49,369 --> 00:17:50,538 Sir, General Cullin. 267 00:17:50,572 --> 00:17:51,539 Here. 268 00:17:56,844 --> 00:17:58,178 Here, sir. 269 00:18:01,583 --> 00:18:03,283 All right, boy. You don't have to get your hands all over him. 270 00:18:03,317 --> 00:18:04,351 I'll take it from here. 271 00:18:12,359 --> 00:18:15,563 We're all safe and accounted for outside, Sarge. 272 00:18:15,597 --> 00:18:17,497 Shall we get the tanks? 273 00:18:17,532 --> 00:18:18,633 They're gone. 274 00:18:18,666 --> 00:18:19,734 Two Germans and a bazooka. 275 00:18:22,169 --> 00:18:23,103 Good. 276 00:18:25,205 --> 00:18:26,808 You all right? 277 00:18:26,841 --> 00:18:29,343 A little pissed off and ready for a fight. 278 00:18:29,376 --> 00:18:31,646 Other than that, fine. You? 279 00:18:31,679 --> 00:18:33,447 Same. 280 00:18:33,480 --> 00:18:35,415 I wish these boys were a little bit more welcoming, though. 281 00:18:35,449 --> 00:18:36,851 Maybe after this... 282 00:18:36,884 --> 00:18:38,720 I don't care what they think about us, Ted. 283 00:18:38,753 --> 00:18:40,354 As long as they understand, 284 00:18:40,387 --> 00:18:42,322 Hitler means to kill the uniform, 285 00:18:42,356 --> 00:18:43,925 not the skin color. 286 00:18:43,958 --> 00:18:46,226 The General didn't give a plan of action yet. 287 00:18:46,259 --> 00:18:48,362 As far as you can see, Hitler means business. 288 00:18:48,395 --> 00:18:49,831 I'd feel a damn sight better 289 00:18:49,864 --> 00:18:52,466 if I was in my tank right now, Sarge. 290 00:18:52,499 --> 00:18:55,503 The bazookas did some damage. We need to do repairs. 291 00:18:55,536 --> 00:18:57,204 Let's go. 292 00:19:02,677 --> 00:19:05,212 Hey, Will, these guys really with us? 293 00:19:05,245 --> 00:19:07,649 Seems so. 294 00:19:07,682 --> 00:19:11,351 What you think of Cullin's new spy orders? 295 00:19:11,385 --> 00:19:13,588 Extra guards checking everybody's papers. 296 00:19:13,621 --> 00:19:15,757 The spy stuff's getting serious. 297 00:19:15,790 --> 00:19:17,725 They're everywhere right now. 298 00:19:17,759 --> 00:19:19,627 They caught two of them this morning. 299 00:19:19,661 --> 00:19:22,530 Trying to sabotage their communications. 300 00:19:22,563 --> 00:19:24,297 Executing them boys this morning. 301 00:19:24,331 --> 00:19:26,567 Off site. 302 00:19:26,601 --> 00:19:30,303 -Nobody out here. -Serious game. 303 00:19:30,337 --> 00:19:34,341 You know that means that Esther girl is off limits, right? 304 00:19:42,950 --> 00:19:44,952 Hey, hey, sweetheart. 305 00:19:44,986 --> 00:19:47,320 Please, leave me alone, sir. 306 00:19:47,354 --> 00:19:49,791 Pretty Belgian woman who speaks English fluently. 307 00:19:49,824 --> 00:19:52,492 That is useful in many ways. 308 00:19:52,527 --> 00:19:55,563 Please. I don't want any trouble, sir. 309 00:19:55,596 --> 00:19:57,497 Stop worrying about that. 310 00:19:57,532 --> 00:19:59,701 -Hold on, I'll be back. -Trouble is all we have. 311 00:19:59,734 --> 00:20:02,603 Some of us have learned to make the best of it, however. 312 00:20:05,707 --> 00:20:07,942 Captain Walker. 313 00:20:07,975 --> 00:20:10,845 Leave her alone. 314 00:20:10,878 --> 00:20:12,446 You okay? 315 00:20:12,479 --> 00:20:13,781 Yes. 316 00:20:13,815 --> 00:20:15,516 Sergeant. 317 00:20:15,550 --> 00:20:16,884 I don't remember giving you any orders 318 00:20:16,918 --> 00:20:19,620 to come over here and disrupt my conversation. 319 00:20:19,654 --> 00:20:21,022 You're dismissed. 320 00:20:21,055 --> 00:20:23,858 As I was saying, pretty one. 321 00:20:23,891 --> 00:20:26,861 Hey, look here, young lady. Don't mind this man. 322 00:20:26,894 --> 00:20:29,597 Go on and get out of here. 323 00:20:29,630 --> 00:20:32,633 Hey. Where are you going? 324 00:20:38,673 --> 00:20:40,808 Captain Walker. 325 00:20:40,842 --> 00:20:42,577 May I have a word, please, sir? 326 00:20:43,878 --> 00:20:46,848 You just ruined my evening, Sergeant. 327 00:20:46,881 --> 00:20:48,750 Now I'm going to ruin yours. 328 00:20:52,053 --> 00:20:53,688 Do you know what happens to all of us 329 00:20:53,721 --> 00:20:56,456 if you hit this man first, Will? 330 00:20:56,490 --> 00:20:59,961 Stockade or worse. Yeah, I know. 331 00:21:04,031 --> 00:21:05,733 Woo! The Black tanker men 332 00:21:05,767 --> 00:21:07,635 are about to learn about war from outside 333 00:21:07,668 --> 00:21:09,369 their little huts of iron. 334 00:21:14,876 --> 00:21:16,644 Citywide champ in the Bronx back home. 335 00:21:16,677 --> 00:21:18,345 Ooh. 336 00:21:18,378 --> 00:21:20,313 You all just asked for the wrong kind of problems. 337 00:21:20,347 --> 00:21:23,416 Oh, yeah? 338 00:21:23,450 --> 00:21:24,484 Sergeant. 339 00:21:27,387 --> 00:21:30,558 It's okay. 340 00:21:30,591 --> 00:21:32,727 We don't want no problem, Walker. 341 00:21:32,760 --> 00:21:37,430 Too late for that now, son. Problems want you. 342 00:21:38,900 --> 00:21:40,601 Woo! 343 00:21:40,635 --> 00:21:45,640 Woo! You can take a punch. 344 00:21:45,673 --> 00:21:47,708 I can take all you got. Maybe even a little more. 345 00:21:47,742 --> 00:21:49,844 That's good to know. 346 00:21:50,912 --> 00:21:52,747 Will! 347 00:21:52,780 --> 00:21:54,414 Nice work. 348 00:21:54,447 --> 00:21:56,449 I knew it, he ain't so tough. 349 00:21:56,483 --> 00:21:59,352 You can still walk away, Walker. 350 00:21:59,386 --> 00:22:01,088 Minimal damage control. 351 00:22:01,122 --> 00:22:02,790 Walk away? 352 00:22:02,824 --> 00:22:06,093 I think I prefer to see you on all fours, my friend. 353 00:22:06,127 --> 00:22:07,762 Oh, boy. I guess we're doing this. 354 00:22:07,795 --> 00:22:09,997 Show him, Will. 355 00:22:10,031 --> 00:22:11,032 Let's go. 356 00:22:11,065 --> 00:22:12,834 Very impressive. 357 00:22:12,867 --> 00:22:14,502 Sir, are you all right? 358 00:22:14,535 --> 00:22:16,103 What are you waiting on? 359 00:22:16,137 --> 00:22:18,606 -Yes, sir. -Let's go. 360 00:22:18,639 --> 00:22:20,675 Stop! Ted and I got this. 361 00:22:22,577 --> 00:22:25,146 Sarge. You sure? 362 00:22:25,179 --> 00:22:27,380 Yeah, I'm sure. 363 00:22:27,414 --> 00:22:28,749 Sarge, we can handle this. 364 00:22:28,783 --> 00:22:29,984 -Back up. -Sarge, let me just... 365 00:22:30,017 --> 00:22:33,855 -Back up. -Come on, man. 366 00:22:33,888 --> 00:22:36,524 Bronx ain't got nothing on Harlem, private. 367 00:22:36,557 --> 00:22:39,060 Bantamweight Champion, 1939. 368 00:22:39,093 --> 00:22:40,493 Ted. 369 00:22:40,528 --> 00:22:42,930 Don't let him get away with that. 370 00:22:42,964 --> 00:22:45,099 Boy, you ain't the champion of nothing. 371 00:22:48,135 --> 00:22:52,573 -Sarge! -Come on! 372 00:23:00,480 --> 00:23:02,116 A fight, Captain Walker? 373 00:23:03,450 --> 00:23:05,019 How could you allow this? 374 00:23:05,052 --> 00:23:07,655 My office. Now! 375 00:23:13,694 --> 00:23:15,696 At least they let us sleep in here for a couple of hours. 376 00:23:17,031 --> 00:23:18,900 You were the only one sleeping, Ted. 377 00:23:20,534 --> 00:23:24,071 We in trouble, Sarge? 378 00:23:24,105 --> 00:23:26,140 When aren't we in trouble? 379 00:23:29,644 --> 00:23:31,545 Black Panthers. 380 00:23:31,579 --> 00:23:32,880 General Cullin, sir. 381 00:23:37,218 --> 00:23:39,587 I don't think I have to tell you how much Walker 382 00:23:39,620 --> 00:23:41,989 and damn near every man in the 87th 383 00:23:42,023 --> 00:23:43,490 want to see you two court martialed 384 00:23:43,524 --> 00:23:44,659 for what happened this afternoon. 385 00:23:44,692 --> 00:23:46,493 No, sir. 386 00:23:46,527 --> 00:23:49,130 Damn it. From what Walker told me, any other time but this, 387 00:23:49,163 --> 00:23:51,599 immediate dismissal 388 00:23:51,632 --> 00:23:53,968 with the maximum incarceration time allowed 389 00:23:54,001 --> 00:23:58,906 would seem to be the most fitting punishment. 390 00:23:58,940 --> 00:24:00,942 But these aren't those times. 391 00:24:00,975 --> 00:24:02,843 At ease. 392 00:24:09,550 --> 00:24:13,020 And frankly, judging by your relatively heroic behavior 393 00:24:13,054 --> 00:24:15,022 in the church earlier today, 394 00:24:15,056 --> 00:24:17,792 I'm inclined to dismiss some of Walker's renditions 395 00:24:17,825 --> 00:24:22,897 as maybe a little bit hyperbolic. 396 00:24:22,930 --> 00:24:25,199 You men have been briefed. 397 00:24:25,232 --> 00:24:27,835 You know we've lost our tank division. 398 00:24:27,868 --> 00:24:29,170 Yes, sir. 399 00:24:31,706 --> 00:24:34,108 We thought we'd be fine against these Tigers 400 00:24:34,141 --> 00:24:36,577 with our air strikes, but Patton won't order any. 401 00:24:36,610 --> 00:24:39,180 Bombers can't fly when the cloud cover's this thick. 402 00:24:39,213 --> 00:24:41,849 And the fog's been thick like this for weeks now, 403 00:24:41,882 --> 00:24:43,651 with no end in sight. 404 00:24:43,684 --> 00:24:47,855 So with no air support, we need the best tanks in the business. 405 00:24:47,888 --> 00:24:50,291 You are who Patton said could do the job. 406 00:24:50,324 --> 00:24:54,028 -Yes, sir. -Yes, sir. 407 00:24:54,061 --> 00:24:57,732 Hitler's limping, but he's still got us by the short and curlies. 408 00:24:57,765 --> 00:25:02,703 And we're sitting ducks next to his iron-side Tigers. 409 00:25:02,737 --> 00:25:08,609 But Patton says you are just what the doctor ordered. 410 00:25:08,642 --> 00:25:10,878 But we're not what we used to be, sir. 411 00:25:10,911 --> 00:25:13,714 We're down on tanks with barely two men to operate. 412 00:25:13,748 --> 00:25:15,683 From what I hear, three of your tanks 413 00:25:15,716 --> 00:25:19,854 in fighting form are worth 10 of anybody else's. 414 00:25:19,887 --> 00:25:22,056 I mean, that's just what I heard. 415 00:25:22,089 --> 00:25:25,092 We're Panthers, sir. We come out fighting every time. 416 00:25:26,761 --> 00:25:29,964 Negros fighting alongside whites. 417 00:25:29,997 --> 00:25:31,799 Thought I'd seen everything. 418 00:25:31,832 --> 00:25:35,903 Look, my men are not gonna like you boys. 419 00:25:35,936 --> 00:25:37,872 But if you fight hard, they'll have no choice 420 00:25:37,905 --> 00:25:39,740 but to fight right alongside you. 421 00:25:39,774 --> 00:25:41,675 That much, I guarantee. 422 00:25:41,709 --> 00:25:45,046 As long as they don't get in our way. 423 00:25:45,079 --> 00:25:48,916 Tillet's rumored to be Hitler's last stand, ours too. 424 00:25:48,949 --> 00:25:52,053 The fight outside Bastogne nearly crushed us. 425 00:25:52,086 --> 00:25:54,622 20,000 men dead so far. 426 00:25:54,655 --> 00:25:55,923 We're tired. 427 00:25:55,956 --> 00:25:58,626 If Hitler's man Heinrich takes Tillet, 428 00:25:58,659 --> 00:25:59,994 he'll push through the channel. 429 00:26:00,027 --> 00:26:01,195 He'll have the water. 430 00:26:01,228 --> 00:26:06,333 From there, Germans have won the war. 431 00:26:08,636 --> 00:26:11,338 This Heinrich, he any good? 432 00:26:11,372 --> 00:26:15,109 He specializes in tank warfare in this terrain. 433 00:26:15,142 --> 00:26:19,647 He's the best at what he does and he's ruthless. 434 00:26:19,680 --> 00:26:25,019 That might be who we met on the way here. 435 00:26:25,052 --> 00:26:29,623 So you've already engaged with this enemy. 436 00:26:29,657 --> 00:26:32,226 I need you to do what Patton believes you can do 437 00:26:32,259 --> 00:26:36,230 with those tanks and lead us into battle to stop him. 438 00:26:36,263 --> 00:26:38,699 That's what we're here for, sir. 439 00:26:38,732 --> 00:26:40,734 Good. 440 00:26:40,768 --> 00:26:42,169 I was hoping it wasn't just to meet up 441 00:26:42,203 --> 00:26:46,307 with pretty Belgian women. 442 00:26:46,340 --> 00:26:48,943 Be careful with fraternizing with the locals, Sergeant. 443 00:26:48,976 --> 00:26:50,945 Been having an issue with spies 444 00:26:50,978 --> 00:26:54,248 and folks dressed up as friends of the U.S. Army. 445 00:26:54,281 --> 00:26:56,016 Yes, sir. 446 00:26:56,050 --> 00:26:59,019 We're at war. Don't forget that. 447 00:27:02,223 --> 00:27:05,226 Counterattack launches at 0400 tomorrow morning. 448 00:27:05,259 --> 00:27:07,294 Surprise attack on their base from the high ground 449 00:27:07,328 --> 00:27:10,164 east of Tillett. 450 00:27:10,197 --> 00:27:12,900 Your tanks are leading the way. 451 00:27:14,935 --> 00:27:16,370 Do we understand each other, sergeant? 452 00:27:17,972 --> 00:27:19,240 Yes, sir. 453 00:27:23,110 --> 00:27:24,245 Sir. 454 00:27:34,889 --> 00:27:37,091 I guess we're officially invited to the party. 455 00:27:49,370 --> 00:27:52,006 Oh Lord, out the pan back into the fire. 456 00:27:56,810 --> 00:28:00,014 Go on ahead. I'll be all right. 457 00:28:00,047 --> 00:28:03,150 -Will... -Just go. 458 00:28:12,293 --> 00:28:13,460 William. 459 00:28:13,494 --> 00:28:14,762 Esther. 460 00:28:14,795 --> 00:28:16,397 Thank God you're okay. 461 00:28:16,430 --> 00:28:19,066 I'm so sorry to have caused you all this trouble. 462 00:28:19,099 --> 00:28:20,267 Are you thirsty? Do you need food? 463 00:28:20,301 --> 00:28:21,869 I'm fine. 464 00:28:21,902 --> 00:28:24,071 And you didn't cause anything, Esther. 465 00:28:24,104 --> 00:28:25,839 Sometimes soldiers get crazy. 466 00:28:25,873 --> 00:28:27,942 It happens. 467 00:28:27,975 --> 00:28:29,910 What are you still doing here? 468 00:28:32,313 --> 00:28:34,481 I was waiting to see if you were all right. 469 00:28:36,083 --> 00:28:38,819 You waited out here this whole time I was inside? 470 00:28:42,790 --> 00:28:47,529 Twice, you have been very kind to me. Twice. 471 00:28:47,562 --> 00:28:49,230 I wanted to... 472 00:28:49,263 --> 00:28:51,198 You didn't have to do that, Esther. 473 00:28:51,232 --> 00:28:53,100 In fact, you shouldn't have. 474 00:28:53,133 --> 00:28:55,836 If people see you giving a U.S. soldier attention 475 00:28:55,869 --> 00:28:58,906 like this, it looks suspicious. 476 00:29:00,474 --> 00:29:03,010 It is suspicious. 477 00:29:03,043 --> 00:29:07,448 You think I'm one of those spies they talk about? 478 00:29:07,481 --> 00:29:09,316 I have to go, Esther. 479 00:29:09,350 --> 00:29:11,352 You think I'm a spy but you talk to me anyway? 480 00:29:13,220 --> 00:29:17,057 I have to go. 481 00:29:17,091 --> 00:29:19,159 You are a brave man, William. 482 00:29:20,894 --> 00:29:23,163 William. 483 00:29:23,197 --> 00:29:24,932 Your heart is in your eyes. 484 00:29:29,103 --> 00:29:32,006 Stay out of the streets, Esther. It's dangerous. 485 00:29:41,516 --> 00:29:43,518 Engine sounding real good, brother. 486 00:29:43,551 --> 00:29:45,219 Coming out fighting, sir. 487 00:29:47,888 --> 00:29:50,824 You sure we're undetected? 488 00:29:50,858 --> 00:29:52,459 It's fresh snow. 489 00:29:52,493 --> 00:29:54,928 No German tracks on these roads. 490 00:29:54,962 --> 00:29:56,263 Keep an eye out. 491 00:30:03,237 --> 00:30:05,072 General Cullin. 492 00:30:05,105 --> 00:30:06,440 We need a platoon here. 493 00:30:06,473 --> 00:30:08,208 -Reinforcing... -General Cullin. 494 00:30:08,242 --> 00:30:09,943 We're approaching the hilltop shortly. 495 00:30:09,977 --> 00:30:15,015 We'll have a clear view on German positions. 496 00:30:15,049 --> 00:30:17,084 Excellent. Approach as planned. 497 00:30:17,117 --> 00:30:18,620 We're expecting to see approximately 498 00:30:18,653 --> 00:30:21,255 22 tanks in Infantry Park. 499 00:30:21,288 --> 00:30:23,457 Tanks are likely unmanned. 500 00:30:23,490 --> 00:30:27,261 You strike from high ground and can disable and damage 501 00:30:27,294 --> 00:30:29,063 at least half of them. 502 00:30:29,096 --> 00:30:30,230 Yes, sir. 503 00:30:34,468 --> 00:30:38,005 -Will. -What? 504 00:30:38,038 --> 00:30:41,543 You getting the same bad feelings I'm getting? 505 00:30:41,576 --> 00:30:44,111 You mean like everything's about to go crazy? 506 00:30:44,144 --> 00:30:45,079 Yeah. 507 00:30:47,682 --> 00:30:49,116 I'm opening up the hatch. 508 00:30:50,184 --> 00:30:51,185 Take the wheel. 509 00:30:52,252 --> 00:30:54,888 Slow to five. 510 00:30:54,922 --> 00:30:56,223 Yes, sir. 511 00:31:15,610 --> 00:31:18,112 Halt! Halt! 512 00:31:26,153 --> 00:31:28,355 General Cullin, sir. 513 00:31:28,389 --> 00:31:33,060 The reinforcements aren't on their way. They're here. 514 00:31:33,093 --> 00:31:34,629 What are you talking about, Sergeant? 515 00:31:34,662 --> 00:31:38,499 The count of German tanks is about 50, sir. 516 00:31:38,533 --> 00:31:40,367 With more soldiers than expected. 517 00:31:42,637 --> 00:31:44,238 50 according to who? 518 00:31:44,271 --> 00:31:45,607 My own eyes, sir. 519 00:31:56,383 --> 00:31:59,486 You have the high ground. How many can you take out? 520 00:32:01,355 --> 00:32:02,657 I'll tell you when we're finished. 521 00:32:11,566 --> 00:32:13,300 Shit. Tiger tanks. 522 00:32:17,672 --> 00:32:20,107 Captain Walker, we have Cullin give the okay 523 00:32:20,140 --> 00:32:21,576 to ambush the tanks. 524 00:32:21,609 --> 00:32:24,044 Most of the regular Panzers we can destroy easy, 525 00:32:24,077 --> 00:32:26,079 but I spot some Tiger tanks. 526 00:32:26,113 --> 00:32:27,981 Tiger tanks? How many? 527 00:32:28,015 --> 00:32:29,983 By my count five so far, sir. 528 00:32:30,017 --> 00:32:31,619 Leave the Tigers. 529 00:32:31,653 --> 00:32:33,420 Their armor's too strong in battle 530 00:32:33,454 --> 00:32:34,656 or even just sitting there. 531 00:32:34,689 --> 00:32:36,156 Don't fire on them. 532 00:32:36,190 --> 00:32:37,725 You'll only waste your shells. 533 00:32:37,759 --> 00:32:39,193 They're just about indestructible. 534 00:32:39,226 --> 00:32:40,695 -Sir. -Get them over. 535 00:32:40,728 --> 00:32:42,362 There's a weakness just below the Tiger tank's hatch. 536 00:32:42,396 --> 00:32:44,998 If hit directly, it can destroy the entire tank. 537 00:32:45,032 --> 00:32:47,201 Plains are the only precision firepower we have 538 00:32:47,234 --> 00:32:48,670 to hit a mark like that, Sergeant. 539 00:32:48,703 --> 00:32:51,271 It's too hard for another tank to hit that. 540 00:32:51,305 --> 00:32:52,740 But we've done it, sir. 541 00:32:52,774 --> 00:32:54,776 It's a difficult shot, but... 542 00:32:54,809 --> 00:32:58,479 We don't have time, Sergeant. Just do as I said. 543 00:32:58,513 --> 00:33:01,749 Take out as many Panzers as you can, but leave the Tigers alone. 544 00:33:01,783 --> 00:33:04,318 -Sir, if I can show you... -That's an order, Sergeant. 545 00:33:13,160 --> 00:33:14,696 Wouldn't even listen. 546 00:33:14,729 --> 00:33:16,129 What'd you expect? 547 00:33:19,199 --> 00:33:20,501 Straighten your helmet, Private Heinz. 548 00:33:21,636 --> 00:33:23,303 And your shirt! 549 00:33:32,747 --> 00:33:37,317 Come on! Destroy as many tanks as possible! 550 00:33:37,351 --> 00:33:38,485 Here we go. 551 00:33:38,520 --> 00:33:40,755 It's like shooting fish in the barrel! 552 00:33:40,788 --> 00:33:43,323 Come on, Private! 553 00:33:43,357 --> 00:33:44,626 Don't want them sneaking up on us! 554 00:33:50,464 --> 00:33:54,636 Sarge, we've got Tiger tanks right behind us! 555 00:33:54,669 --> 00:33:55,770 Tiger tanks at 6:00! 556 00:33:55,803 --> 00:33:57,539 Evasive maneuvers immediately! 557 00:33:57,572 --> 00:34:00,374 Left, right, center, men, go, go! 558 00:34:02,175 --> 00:34:03,778 Ambush! Return fire, men! 559 00:34:08,616 --> 00:34:10,417 Take cover! 560 00:34:10,450 --> 00:34:12,319 They're ambushing us from all sides! 561 00:34:14,488 --> 00:34:16,256 Come on! 562 00:34:16,290 --> 00:34:19,527 Those damn Tiger hulls won't give! 563 00:34:19,561 --> 00:34:21,428 Rivers knew what to do with them. 564 00:34:21,461 --> 00:34:22,764 Rivers is one of those people 565 00:34:22,797 --> 00:34:25,232 who can hit a bull's-eye from a mile away. 566 00:34:27,635 --> 00:34:29,604 Get ready! Going hot again! 567 00:34:34,374 --> 00:34:36,811 They want to be nasty? We'll show them nasty! 568 00:34:36,844 --> 00:34:38,211 Hard left! 569 00:34:42,349 --> 00:34:44,284 Hopping on gun. 570 00:34:45,753 --> 00:34:48,355 Fire! 571 00:34:50,424 --> 00:34:52,092 Damn Tiger tanks! 572 00:34:53,761 --> 00:34:55,730 That's right, Krauts! 573 00:34:55,763 --> 00:34:58,265 Run! Run if you can! 574 00:35:02,837 --> 00:35:04,237 You mess with one of us Panthers, 575 00:35:04,271 --> 00:35:06,406 you mess with all of us, Kraut! 576 00:35:06,440 --> 00:35:07,742 Firing again! 577 00:35:10,477 --> 00:35:11,613 Deflected again! 578 00:35:21,756 --> 00:35:23,357 Tilting 30 degrees. 579 00:35:25,526 --> 00:35:27,227 What are you doing? 580 00:35:27,260 --> 00:35:29,731 The impossible. 581 00:35:29,764 --> 00:35:31,398 You doing Sergeant River's shot? 582 00:35:34,368 --> 00:35:35,870 Doing the shot only planes can hit. 583 00:35:41,976 --> 00:35:42,910 Firing! 584 00:35:45,312 --> 00:35:47,214 What are these guys doing? They're useless! 585 00:35:47,247 --> 00:35:49,349 I don't know, sir, but they're the only ones 586 00:35:49,383 --> 00:35:50,885 who can return fire right now! 587 00:35:52,486 --> 00:35:55,188 Tilting 5 degrees down? 588 00:35:55,222 --> 00:35:56,390 Firing! 589 00:35:59,527 --> 00:36:00,762 Will! 590 00:36:00,795 --> 00:36:01,763 Almost there. 591 00:36:03,865 --> 00:36:05,332 The shells are deflecting off the Tigers. 592 00:36:05,365 --> 00:36:06,834 These guys don't know what they're doing! 593 00:36:06,868 --> 00:36:08,503 We're getting destroyed! 594 00:36:08,536 --> 00:36:10,938 Can't we do something, sir? What are your orders? 595 00:36:10,972 --> 00:36:12,774 Orders? We need to retreat! 596 00:36:15,442 --> 00:36:16,978 Tilting 18 degrees. 597 00:36:17,011 --> 00:36:19,446 Firing! 598 00:36:19,479 --> 00:36:21,649 It's called an impossible shot for a reason! 599 00:36:24,317 --> 00:36:25,285 Reloading! 600 00:36:28,321 --> 00:36:29,389 Almost there. 601 00:36:33,427 --> 00:36:34,494 Firing! 602 00:36:43,470 --> 00:36:46,507 Yes! 603 00:36:48,876 --> 00:36:52,013 Sir, they did it! They actually did it! 604 00:36:52,046 --> 00:36:56,483 Woo! Yeah, boys! Woo! 605 00:36:57,985 --> 00:37:00,855 Can't believe you hit that. 606 00:37:00,888 --> 00:37:03,290 Got more to go. 607 00:37:04,458 --> 00:37:05,827 We need to retreat. 608 00:37:05,860 --> 00:37:07,360 Yeah, that's a good copy. 609 00:37:07,394 --> 00:37:11,431 Sir, General Cullins ordering a retreat! 610 00:37:11,465 --> 00:37:14,035 That's it! General retreat, everyone! 611 00:37:14,068 --> 00:37:16,804 General retreat! 612 00:37:16,838 --> 00:37:20,307 General retreat, Sergeant! General retreat! 613 00:37:26,981 --> 00:37:28,750 I can get more, sir! 614 00:37:28,783 --> 00:37:31,619 General retreat, Sergeant! That's an order! 615 00:37:34,889 --> 00:37:36,289 Retreat, Ted! 616 00:37:50,605 --> 00:37:52,974 Use the prisoners for cover! 617 00:38:00,380 --> 00:38:01,716 Hold your fire! 618 00:38:01,749 --> 00:38:03,651 We're shooting at our own! 619 00:38:09,657 --> 00:38:11,826 Black men in tanks must be destroyed! 620 00:38:14,662 --> 00:38:17,031 The Germans have three times the expected tank count. 621 00:38:17,064 --> 00:38:18,800 This is terrible. 622 00:38:18,833 --> 00:38:20,902 If we had a real tank battalion... 623 00:38:20,935 --> 00:38:22,637 Sergeant, at ease. 624 00:38:22,670 --> 00:38:25,907 I say we radio Patton to send more, if not better, 625 00:38:25,940 --> 00:38:28,042 tanks with real tank commanders this time. 626 00:38:28,075 --> 00:38:30,778 We call for help, then sit tight until they get here. 627 00:38:30,812 --> 00:38:33,581 You're suggesting we do nothing for weeks, Captain? 628 00:38:33,614 --> 00:38:35,348 What other option is there, General? 629 00:38:35,382 --> 00:38:37,417 All due respect, General, those Germans aren't going 630 00:38:37,450 --> 00:38:39,520 to allow us to sit anywhere for any weeks. 631 00:38:39,554 --> 00:38:40,922 They're ready to strike right now. 632 00:38:40,955 --> 00:38:42,990 You can't say that with any certainty, soldier. 633 00:38:43,024 --> 00:38:45,660 They attacked y'all yesterday. 634 00:38:45,693 --> 00:38:47,494 Two men, they were just testing us. 635 00:38:47,528 --> 00:38:50,531 General, let's just wait and see. 636 00:38:50,565 --> 00:38:55,468 And just now on the hill, General? 637 00:38:55,503 --> 00:38:57,370 I see a way to victory, sir. 638 00:38:57,404 --> 00:38:58,506 Sir. 639 00:38:58,539 --> 00:39:00,508 Sergeant. 640 00:39:00,541 --> 00:39:02,677 Tiger tanks have a vulnerability on top of their turrets, 641 00:39:02,710 --> 00:39:04,444 just above the 75-millimeter. 642 00:39:04,477 --> 00:39:05,847 Common knowledge. 643 00:39:05,880 --> 00:39:08,916 Only tank buster planes have access to that weakness. 644 00:39:08,950 --> 00:39:10,952 It's a one-in-a-million-shot tank to tank. 645 00:39:10,985 --> 00:39:12,987 Sir, we just got that shot. 646 00:39:13,020 --> 00:39:16,090 My man, Roberts here can get that shot. 647 00:39:16,123 --> 00:39:17,457 Walker saw it. 648 00:39:17,490 --> 00:39:19,060 Walker? 649 00:39:19,093 --> 00:39:20,928 I don't know, sir. 650 00:39:20,962 --> 00:39:22,763 Might have been some luck involved. 651 00:39:22,797 --> 00:39:24,866 Sir, with given time, 652 00:39:24,899 --> 00:39:28,135 all Black Panthers can get that shot. 653 00:39:28,169 --> 00:39:30,037 I know you men have trained a lot. 654 00:39:30,071 --> 00:39:32,139 Wouldn't let the Black Man fight. 655 00:39:32,173 --> 00:39:33,473 Hell, yeah, we're prepared. 656 00:39:33,507 --> 00:39:36,443 What's your success ratio? 657 00:39:36,476 --> 00:39:38,411 It's one out of four, sir. 658 00:39:38,445 --> 00:39:40,615 As seen on the field just now. 659 00:39:40,648 --> 00:39:45,586 It took four shots to get a successful hit. 660 00:39:45,620 --> 00:39:48,856 All due respect, General, I can't leave the fate 661 00:39:48,890 --> 00:39:50,758 of the Allied Army to some gang of 662 00:39:50,791 --> 00:39:54,862 one out of five backwoods over-practiced amateurs. 663 00:39:54,896 --> 00:39:57,899 Over-practiced? 664 00:39:57,932 --> 00:40:01,468 Sir, the Germans think that Tiger tanks are invincible. 665 00:40:01,501 --> 00:40:03,436 I say we make them think differently, 666 00:40:03,470 --> 00:40:05,539 might weaken the resolve to attack. 667 00:40:05,573 --> 00:40:06,807 That's a stupid idea, General. 668 00:40:06,841 --> 00:40:08,109 The thought that battle-hardened Germans 669 00:40:08,142 --> 00:40:09,977 would hesitate an attack because of these-- 670 00:40:10,011 --> 00:40:12,546 Will, I had enough of this dude! 671 00:40:12,580 --> 00:40:13,547 Sergeant McBurney, are you gonna control your soldier, 672 00:40:13,581 --> 00:40:14,949 or do I have to? 673 00:40:14,982 --> 00:40:17,218 That's enough. It's good. 674 00:40:17,251 --> 00:40:20,955 The Black Panthers can do it, sir. 675 00:40:20,988 --> 00:40:22,957 I have to say no to the idea, Sergeant. 676 00:40:22,990 --> 00:40:24,659 By Walker's account today, 677 00:40:24,692 --> 00:40:27,094 you had such an opportunity and landed 678 00:40:27,128 --> 00:40:29,664 what he calls a lucky shot. 679 00:40:29,697 --> 00:40:32,199 One out of four just isn't get enough ratio, son. 680 00:40:40,007 --> 00:40:43,744 Woo, yes! 681 00:40:46,714 --> 00:40:48,616 Smoke? 682 00:40:51,118 --> 00:40:56,891 And on top of everything else, temperatures dropping hard. 683 00:40:56,924 --> 00:41:00,227 I did not know Belgium was this cold, man. 684 00:41:00,261 --> 00:41:03,864 -Yeah. -Y'all didn't get blankets? 685 00:41:03,898 --> 00:41:06,067 Not enough, Sarge. 686 00:41:06,100 --> 00:41:08,102 -What? -Not enough. 687 00:41:08,135 --> 00:41:10,004 They got plenty of blankets. 688 00:41:10,037 --> 00:41:12,740 That's not what Walker and his quartermaster are saying. 689 00:41:12,773 --> 00:41:14,809 What are you talking about? 690 00:41:14,842 --> 00:41:17,745 Walker says they're fresh out. 691 00:41:17,778 --> 00:41:19,513 Fresh out of blankets. 692 00:41:19,547 --> 00:41:21,048 How? 693 00:41:21,082 --> 00:41:26,053 Sarge, we've been watching stuff like this all night. 694 00:41:27,922 --> 00:41:29,090 That's crazy. 695 00:41:34,328 --> 00:41:35,196 Captain Walker. 696 00:41:37,565 --> 00:41:40,201 May I have a word with you, please, Sir? 697 00:41:40,234 --> 00:41:43,771 How can I help you, Sergeant? 698 00:41:43,804 --> 00:41:47,208 Sir, my men are out here frostbitten, 699 00:41:47,241 --> 00:41:49,677 while you're out here openly sharing snow blankets 700 00:41:49,710 --> 00:41:51,712 -with the enemy? -Well, yeah. 701 00:41:51,746 --> 00:41:53,147 I told a couple of your men earlier. 702 00:41:53,180 --> 00:41:56,083 We ran out of supplies for you guys. 703 00:41:56,117 --> 00:41:57,852 Big supply drops in a couple of days. 704 00:41:57,885 --> 00:42:00,554 We'll get you all sorted out then. 705 00:42:00,588 --> 00:42:04,759 Sir, with all due respect, are you out of your mind? 706 00:42:06,727 --> 00:42:10,131 You have German soldiers, cozy with snow blankets, 707 00:42:10,164 --> 00:42:13,701 while U.S. soldiers, my U.S. soldiers, 708 00:42:13,734 --> 00:42:17,571 are out here freezing to death, and you say that's all right? 709 00:42:17,605 --> 00:42:20,641 Detecting a bit of a tone there, Sergeant. 710 00:42:20,674 --> 00:42:24,345 Detecting a tone? Look here, man. 711 00:42:24,378 --> 00:42:26,013 Will. 712 00:42:32,153 --> 00:42:33,654 You know what? You're right. 713 00:42:33,687 --> 00:42:37,124 You're absolutely right, Sergeant. 714 00:42:37,158 --> 00:42:38,692 Give your men my apologies. 715 00:42:38,726 --> 00:42:40,861 I'll rectify the situation post haste. 716 00:42:40,895 --> 00:42:41,996 You'll fix this. 717 00:42:43,697 --> 00:42:44,899 Absolutely. 718 00:42:44,932 --> 00:42:46,233 We thought we were out of supplies, 719 00:42:46,267 --> 00:42:49,136 but turns out one of my men found some more. 720 00:42:49,170 --> 00:42:50,805 I'll take care of it. 721 00:42:50,838 --> 00:42:54,208 Hey. We're all on the same team, right? 722 00:43:04,385 --> 00:43:07,054 All good? 723 00:43:07,088 --> 00:43:09,857 Doesn't look like it, huh? 724 00:43:09,890 --> 00:43:12,193 They ain't giving us a damn thing, Will. 725 00:43:12,226 --> 00:43:15,663 Hey, thanks, boss. It's good, yeah. 726 00:43:18,299 --> 00:43:20,968 I can't take any more of this, man. 727 00:43:22,203 --> 00:43:25,306 William. William. 728 00:43:27,208 --> 00:43:28,375 One sec. 729 00:43:29,710 --> 00:43:32,012 Esther. 730 00:43:32,046 --> 00:43:34,048 Shh... 731 00:43:34,081 --> 00:43:35,749 Esther, what? 732 00:43:35,783 --> 00:43:38,152 What, what? 733 00:43:38,185 --> 00:43:39,687 I've been waiting for the opportunity 734 00:43:39,720 --> 00:43:41,755 to speak to you again. 735 00:43:41,789 --> 00:43:42,890 I am very angry. 736 00:43:42,923 --> 00:43:44,758 What is it? What? 737 00:43:44,792 --> 00:43:46,760 How do you fight alongside... 738 00:43:46,794 --> 00:43:48,062 Esth, shh... 739 00:43:48,095 --> 00:43:50,131 How can you fight alongside these men? 740 00:43:50,164 --> 00:43:52,299 I see how they treat you. 741 00:43:52,333 --> 00:43:55,136 They smile with Germans rather than treat you as equal. 742 00:43:55,169 --> 00:43:56,303 How do you do these things? 743 00:43:56,337 --> 00:43:59,273 Esther, be quiet now. 744 00:43:59,306 --> 00:44:00,941 They'll be over here in a minute. 745 00:44:00,975 --> 00:44:05,179 I see this, and I feel angry. 746 00:44:05,212 --> 00:44:10,918 I know, I know, but you are Belgian, okay? 747 00:44:10,951 --> 00:44:13,988 Things are very different in America. 748 00:44:14,021 --> 00:44:15,789 Complicated. 749 00:44:15,823 --> 00:44:18,692 No, no. 750 00:44:18,726 --> 00:44:21,262 Evil and good are simple things everywhere. 751 00:44:21,295 --> 00:44:22,830 And what these soldiers are doing? 752 00:44:22,863 --> 00:44:24,231 Not all of them. 753 00:44:24,265 --> 00:44:27,067 Look at you. You defend them. 754 00:44:30,371 --> 00:44:34,074 You are a powerful man, William. 755 00:44:34,108 --> 00:44:36,477 The first time I see you, I look into your eyes. 756 00:44:36,511 --> 00:44:38,379 You are strong. 757 00:44:38,412 --> 00:44:40,814 You are good. 758 00:44:40,848 --> 00:44:45,819 These men should be behind you, helping you help them. 759 00:44:45,853 --> 00:44:48,255 But... they hate you. 760 00:44:50,291 --> 00:44:51,992 You see a lot, don't you? 761 00:44:54,261 --> 00:44:56,797 Well, I see you, William. 762 00:44:56,830 --> 00:44:59,800 Some men are not so hard to see. 763 00:44:59,833 --> 00:45:05,372 Much pain, but much desire for the right things. 764 00:45:13,214 --> 00:45:16,483 This war has taken so much from me, 765 00:45:16,518 --> 00:45:20,387 from the beginning, my husband. 766 00:45:20,421 --> 00:45:22,356 And since then, more than I can say. 767 00:45:23,958 --> 00:45:27,328 I'm sorry, Esther. I'm truly sorry. 768 00:45:28,963 --> 00:45:31,966 I lost my wife beginning of the war as well. 769 00:45:31,999 --> 00:45:34,268 In childbirth. 770 00:45:34,301 --> 00:45:35,903 My daughter's back at home. 771 00:45:37,438 --> 00:45:38,806 I recognize this. 772 00:45:41,041 --> 00:45:45,446 Pain such as this rips away at false things. 773 00:45:45,479 --> 00:45:47,214 Makes you forget how to lie. 774 00:45:48,550 --> 00:45:50,417 Wow. 775 00:45:50,451 --> 00:45:51,819 You speak English a lot better than most people 776 00:45:51,852 --> 00:45:53,787 speak their own entire life. 777 00:45:58,892 --> 00:46:00,361 Why? 778 00:46:00,394 --> 00:46:03,097 Why do you give so much of yourself to these men? 779 00:46:03,130 --> 00:46:05,232 You serve them with such passion. 780 00:46:05,266 --> 00:46:06,467 But why? 781 00:46:10,204 --> 00:46:14,108 Because my daughter gives me something to believe in. 782 00:46:14,141 --> 00:46:17,978 The dream of my country gives me something to believe in. 783 00:46:18,012 --> 00:46:20,247 Just because some people can't see my worth 784 00:46:20,281 --> 00:46:21,882 doesn't mean I won't keep standing up 785 00:46:21,915 --> 00:46:23,083 for what I believe in. 786 00:46:28,255 --> 00:46:31,559 William, will you tell me more about your daughter? 787 00:46:33,327 --> 00:46:35,462 Yeah, tell us more about your daughter, William. 788 00:46:35,496 --> 00:46:36,964 And while you're at it, why don't you share 789 00:46:36,997 --> 00:46:39,534 some U.S. secrets with the spy girl here? 790 00:46:39,567 --> 00:46:42,303 German's damn near won the war already. 791 00:46:42,336 --> 00:46:43,971 Captain Walker, she's not a spy. 792 00:46:44,004 --> 00:46:46,407 Save it, Sergeant. 793 00:46:46,440 --> 00:46:49,143 We've both been ordered to report the Cullin immediately. 794 00:46:49,176 --> 00:46:51,845 That is, unless you want me to tell him you're busy. 795 00:46:53,447 --> 00:46:56,016 No. Let's go. 796 00:47:05,459 --> 00:47:07,127 You okay? 797 00:47:07,161 --> 00:47:08,896 Be right back. 798 00:47:12,966 --> 00:47:16,136 Who hit the most homeruns last year? 799 00:47:16,170 --> 00:47:17,572 Babe Ruth, right? 800 00:47:17,605 --> 00:47:18,972 Come in, boys. 801 00:47:20,675 --> 00:47:22,343 Sir. 802 00:47:23,477 --> 00:47:25,613 At ease. 803 00:47:25,647 --> 00:47:28,382 Boys, I'm from the south, north Florida. 804 00:47:28,415 --> 00:47:30,618 You want to talk racial problems? 805 00:47:30,652 --> 00:47:33,354 Hell, I can insert a whole bunch of my personal feelings 806 00:47:33,387 --> 00:47:35,623 on the matter and we can have a grand old time. 807 00:47:35,657 --> 00:47:38,359 But I don't think that's what Patton's expecting. 808 00:47:38,392 --> 00:47:40,094 Walker. 809 00:47:40,127 --> 00:47:42,463 I want all those U.S. cold blankets 810 00:47:42,496 --> 00:47:44,498 removed from those prisoners of war 811 00:47:44,532 --> 00:47:46,900 and every cigarette in their mouth taken out 812 00:47:46,934 --> 00:47:48,502 as soon as this meeting is done. 813 00:47:48,536 --> 00:47:50,638 Do I make myself clear? 814 00:47:50,672 --> 00:47:52,507 Yes, sir. 815 00:47:52,540 --> 00:47:54,642 We're at war with these folks. They ain't our friends. 816 00:47:54,676 --> 00:47:57,177 Yes, sir. 817 00:47:57,211 --> 00:47:59,547 Now listen, we just received intelligence 818 00:47:59,581 --> 00:48:01,215 that Hitler's planning to attack Tillet 819 00:48:01,248 --> 00:48:04,952 with everything he's got in 24 hours. 820 00:48:04,985 --> 00:48:06,920 24 hours? 821 00:48:06,954 --> 00:48:08,523 He's bringing all the reinforcements 822 00:48:08,556 --> 00:48:11,024 you all reported seeing and the remaining tank division 823 00:48:11,058 --> 00:48:13,026 from the north. 824 00:48:13,060 --> 00:48:15,262 Unless we stop him by this time tomorrow, 825 00:48:15,295 --> 00:48:18,065 he'll have taken Tillet and moved on to the English Channel. 826 00:48:18,098 --> 00:48:20,501 The good news is the Russians 827 00:48:20,535 --> 00:48:23,103 have taken his experienced tank commanders. 828 00:48:23,137 --> 00:48:24,606 All save General Heinrich. 829 00:48:24,639 --> 00:48:26,373 Yes, sir. 830 00:48:26,407 --> 00:48:30,244 Tomorrow we will be up to our eyeballs and fresh meat. 831 00:48:30,277 --> 00:48:32,479 Teenagers and whatever Hitler can find 832 00:48:32,514 --> 00:48:34,181 from the elementary schools of Berlin. 833 00:48:34,214 --> 00:48:37,151 All willing and committed, if not proficient, 834 00:48:37,184 --> 00:48:39,186 at killing Allied soldiers. 835 00:48:39,219 --> 00:48:42,423 Black and white. 836 00:48:42,456 --> 00:48:46,360 Walker, this is our tank commander. 837 00:48:46,393 --> 00:48:48,563 You will command your men to respect him 838 00:48:48,596 --> 00:48:51,432 and follow him through hell if that's what it takes. 839 00:48:51,465 --> 00:48:53,100 Do you understand me? 840 00:48:53,133 --> 00:48:55,335 -But, sir, I can't... -Do you understand me? 841 00:48:58,338 --> 00:48:59,273 Yes, sir. 842 00:49:02,276 --> 00:49:04,344 And you sir, take no comfort in this. 843 00:49:04,378 --> 00:49:08,048 When I return home, if I get to return to a home, 844 00:49:08,081 --> 00:49:10,184 I'll be sitting on my porch with my friends, 845 00:49:10,217 --> 00:49:12,520 trusted friends that I've known since childhood. 846 00:49:12,554 --> 00:49:15,189 And we'll be discussing one of two things 847 00:49:15,222 --> 00:49:16,990 re: your performance to come. 848 00:49:17,024 --> 00:49:19,059 One, the medal I'll be asked to pin upon your chest 849 00:49:19,092 --> 00:49:20,294 after your success. 850 00:49:20,327 --> 00:49:22,764 Or two, the goddamn I told you so 851 00:49:22,797 --> 00:49:25,232 I'll be expressing to Patton after your failure. 852 00:49:25,265 --> 00:49:28,302 Do I make myself clear, Sergeant? 853 00:49:28,335 --> 00:49:30,137 Yes, sir. 854 00:49:30,170 --> 00:49:32,272 The Germans are attacking in 24 hours. 855 00:49:32,306 --> 00:49:34,007 That means we're attacking in four. 856 00:49:34,041 --> 00:49:35,610 A surprise attack? 857 00:49:35,643 --> 00:49:38,212 With the few tanks we have left, we need the element of surprise 858 00:49:38,245 --> 00:49:40,147 in a fast, if not minute, 859 00:49:40,180 --> 00:49:43,183 pincer attack with the infantry down the middle. 860 00:49:43,217 --> 00:49:45,653 I'm not sure we're ready for this, sir. 861 00:49:45,687 --> 00:49:47,421 We're so outnumbered, 862 00:49:47,454 --> 00:49:50,123 and I've heard German General Heinrich is vicious. 863 00:49:50,157 --> 00:49:53,561 A soldier should always be ready to die, do or die. 864 00:49:53,595 --> 00:49:55,597 There are no other options. 865 00:49:55,630 --> 00:49:57,397 If the Germans attack Tillet tomorrow 866 00:49:57,431 --> 00:50:01,068 without us trying to interfere, it's over. 867 00:50:01,101 --> 00:50:03,605 Understood, sir. 868 00:50:03,638 --> 00:50:06,508 You Panthers had better deliver. 869 00:50:06,541 --> 00:50:08,308 Yes, sir. 870 00:50:09,611 --> 00:50:12,346 Uh, sir, permission to be dismissed. 871 00:50:12,379 --> 00:50:14,081 Some interrogations of captured Germans 872 00:50:14,114 --> 00:50:15,482 require my immediate attention. 873 00:50:18,085 --> 00:50:19,319 Permission granted. 874 00:50:28,763 --> 00:50:30,598 Prepare your men for battle. 875 00:50:32,132 --> 00:50:34,167 Yes, sir. 876 00:50:34,201 --> 00:50:35,202 And Sergeant... 877 00:50:39,439 --> 00:50:41,643 Until it is absolutely necessary keep the timing 878 00:50:41,676 --> 00:50:45,513 of our planned attack with only your most trusted officers. 879 00:50:45,547 --> 00:50:47,214 I don't need to remind you, 880 00:50:47,247 --> 00:50:49,717 there are spies with allied uniforms all around us. 881 00:50:52,520 --> 00:50:54,154 Yes, sir. 882 00:51:04,131 --> 00:51:06,500 Halt. Papers? 883 00:51:09,269 --> 00:51:13,106 An attack in less than four hours? Are you certain? 884 00:51:13,140 --> 00:51:14,809 This is direct from the horse's mouth, 885 00:51:14,842 --> 00:51:16,678 as Americans say. 886 00:51:16,711 --> 00:51:20,748 We outnumber them by more than three to one. They are fools. 887 00:51:20,782 --> 00:51:25,252 A surprise attack before we are fully prepared? 888 00:51:25,285 --> 00:51:27,689 We cannot wait a moment longer. We attack immediately. 889 00:51:27,722 --> 00:51:29,557 Immediately? 890 00:51:29,591 --> 00:51:31,191 General... 891 00:51:31,224 --> 00:51:33,393 Allow us two hours to make absolutely certain. 892 00:51:33,427 --> 00:51:35,597 I said immediately. 893 00:51:35,630 --> 00:51:40,668 If they prepare a surprise for us, we turn the favor in full. 894 00:51:40,702 --> 00:51:43,437 Ready or not, by sheer numbers we will decimate them. 895 00:51:45,305 --> 00:51:46,541 Yes, sir. 896 00:51:51,546 --> 00:51:52,479 One thing. 897 00:51:54,314 --> 00:51:58,653 These Panther men. 898 00:51:58,686 --> 00:52:00,855 You have been with them up close, yes? 899 00:52:03,524 --> 00:52:04,792 What are they like? 900 00:52:04,826 --> 00:52:07,160 Their character. 901 00:52:08,663 --> 00:52:10,665 The Blacks? 902 00:52:10,698 --> 00:52:13,768 They are oafish, useless men. 903 00:52:13,801 --> 00:52:15,670 More focused on the women of the village 904 00:52:15,703 --> 00:52:17,639 than on the precision of battle. 905 00:52:17,672 --> 00:52:20,440 I have met them on the battlefields. 906 00:52:20,474 --> 00:52:24,812 They demonstrated more cleverness than what you say. 907 00:52:26,681 --> 00:52:28,549 I have spoken to them several times, 908 00:52:28,583 --> 00:52:31,451 face to face, Herr General. 909 00:52:31,485 --> 00:52:33,921 They are simple men. 910 00:52:33,955 --> 00:52:37,925 I assure you, these Black panther men, 911 00:52:37,959 --> 00:52:39,459 as they call themselves, 912 00:52:39,493 --> 00:52:41,763 are nothing to the might of the German army. 913 00:52:45,332 --> 00:52:47,267 Good. 914 00:52:47,300 --> 00:52:49,302 I will have the men prepare an immediate attack. 915 00:53:06,253 --> 00:53:08,956 The 761st will drive out to distract them 916 00:53:08,990 --> 00:53:11,959 while the 81st hits them from the flank. 917 00:53:11,993 --> 00:53:13,928 McBurney, what you're proposing sounds 918 00:53:13,961 --> 00:53:16,496 like a straight-up suicide mission. 919 00:53:16,531 --> 00:53:20,434 It might be, sir. It might be. 920 00:53:20,467 --> 00:53:23,270 The factual odds are not in our favor. 921 00:53:23,303 --> 00:53:26,339 But I promise you, I don't do anything 922 00:53:26,373 --> 00:53:29,811 unless I see victory on the other side. 923 00:53:29,844 --> 00:53:31,445 Fair enough. 924 00:53:31,478 --> 00:53:32,880 All right, then. 925 00:53:32,914 --> 00:53:36,784 Men, let us proceed with the plan as orchestrated. 926 00:53:36,818 --> 00:53:39,286 We are officially in God's hands now. 927 00:53:41,656 --> 00:53:42,957 You heard the plan. 928 00:53:42,990 --> 00:53:45,392 This is do or die, gentlemen. 929 00:53:45,425 --> 00:53:48,295 I don't know about you, but I plan on kicking some ass 930 00:53:48,328 --> 00:53:49,764 and going home after this. 931 00:53:49,797 --> 00:53:51,331 Who's with me? 932 00:53:52,432 --> 00:53:54,035 All right, then. 933 00:53:54,068 --> 00:53:57,437 What's the battle call I hear you Black Panthers say? 934 00:53:57,471 --> 00:53:58,639 Come out fighting, sir. 935 00:54:00,975 --> 00:54:03,811 87, 761st. 936 00:54:05,312 --> 00:54:06,981 You heard the man. 937 00:54:07,014 --> 00:54:09,951 -Come out fighting! -Come out fighting! 938 00:54:09,984 --> 00:54:11,418 Let's go! 939 00:54:11,451 --> 00:54:13,888 Come out fighting! Come out fighting! 940 00:54:20,528 --> 00:54:23,497 Soldier, radio high command. 941 00:54:23,531 --> 00:54:26,968 Tell them I expect to be in Tillet by the end of the day. 942 00:54:27,001 --> 00:54:28,936 Yes, sir. 943 00:54:28,970 --> 00:54:32,073 Also, General, I've been advised to tell you 944 00:54:32,106 --> 00:54:33,908 about a new weather report. 945 00:54:33,941 --> 00:54:35,877 Weather report? 946 00:54:35,910 --> 00:54:39,714 Look at the sky. The weather is beautiful. 947 00:54:39,747 --> 00:54:43,551 Radio high command immediately. Tell them what I say. 948 00:54:43,584 --> 00:54:44,685 Yes, sir. 949 00:54:46,587 --> 00:54:48,523 Come on! Get ready! 950 00:54:49,857 --> 00:54:53,326 Move it, soldier! Move it! 951 00:54:55,462 --> 00:54:59,567 I'm telling you, Will, that Esther girl is bad news. 952 00:54:59,600 --> 00:55:02,770 Glad to see playtime's over for you and her. 953 00:55:02,804 --> 00:55:04,739 Because I was playing? 954 00:55:04,772 --> 00:55:07,407 What are you talking about, Will? 955 00:55:07,440 --> 00:55:09,944 She's probably, nah, most likely a spy 956 00:55:09,977 --> 00:55:12,013 playing you for information. 957 00:55:12,046 --> 00:55:14,347 She's just trying to stay alive. 958 00:55:14,381 --> 00:55:17,585 Belgians are like the Vichy French, damn near German. 959 00:55:17,618 --> 00:55:19,386 Besides, what are you going to do? 960 00:55:19,419 --> 00:55:22,455 Take her home to your daughter in Harlem? 961 00:55:22,489 --> 00:55:24,058 You weren't thinking about that, were you? 962 00:55:24,091 --> 00:55:26,994 No, no. Why would I? 963 00:55:34,836 --> 00:55:36,369 It's the Germans! 964 00:55:36,403 --> 00:55:38,506 Come on! Get your positions now! 965 00:55:38,539 --> 00:55:42,375 Everyone, to your positions! 966 00:55:42,409 --> 00:55:43,978 -Go, go! -Esther! 967 00:55:44,011 --> 00:55:45,580 -Go! -This is a surprise attack. 968 00:55:45,613 --> 00:55:47,414 I thought we had more time. 969 00:55:47,447 --> 00:55:50,551 This wasn't supposed to be happening for another 20 hours. 970 00:55:50,585 --> 00:55:51,953 They're going for the sitting tanks. 971 00:55:51,986 --> 00:55:53,154 We have to get them out of range. 972 00:55:53,187 --> 00:55:56,924 Where's out of range? 973 00:55:56,958 --> 00:55:58,626 What do we do, sir? 974 00:55:58,659 --> 00:56:00,127 We have to head east, okay? 975 00:56:00,161 --> 00:56:01,662 Head east on the road to the main fork 976 00:56:01,696 --> 00:56:03,531 in the road coming into town, okay? 977 00:56:03,564 --> 00:56:05,967 That will be our rendezvous point. 978 00:56:06,000 --> 00:56:08,002 Just drivers, no teams, okay? 979 00:56:08,035 --> 00:56:10,437 Get as many as possible and get out of range, okay? 980 00:56:10,470 --> 00:56:11,606 -Yes, sir. -Go, tell the Black Panthers. 981 00:56:11,639 --> 00:56:13,841 Go! 982 00:56:13,875 --> 00:56:15,610 -What are you going to do? -I'll follow you. 983 00:56:15,643 --> 00:56:16,844 My tank's behind that wall. 984 00:56:16,878 --> 00:56:18,679 They're not going to hit me, okay? 985 00:56:18,713 --> 00:56:22,415 -But first... -Not the woman. 986 00:56:22,449 --> 00:56:24,652 Meet me at the rendezvous point, okay? 987 00:56:24,685 --> 00:56:25,753 That's an order, Sergeant. 988 00:56:28,155 --> 00:56:32,059 Hey, Ted, someone once told me life's the gift not promised. 989 00:56:32,093 --> 00:56:33,661 I'll be there. 990 00:57:05,092 --> 00:57:07,929 And the men still live? 991 00:57:07,962 --> 00:57:10,197 Radio, order 10 tanks to the western woods 992 00:57:10,231 --> 00:57:11,832 there to destroy those men. 993 00:57:11,866 --> 00:57:14,602 But, sir, we almost have completed 994 00:57:14,635 --> 00:57:16,103 a victory in the middle of town. 995 00:57:16,137 --> 00:57:18,839 It's advised to shift our focus so close to our... 996 00:57:22,877 --> 00:57:24,444 My apologies, General. 997 00:57:29,050 --> 00:57:31,986 Schwartze. 998 00:57:32,019 --> 00:57:33,854 Prepare my tank. 999 00:57:33,888 --> 00:57:36,724 I wish to be there myself when these men die. 1000 00:57:40,227 --> 00:57:42,563 I don't know how we're going to make it through this. 1001 00:57:47,101 --> 00:57:51,105 Esther. Come on, say something, you idiot. 1002 00:57:51,138 --> 00:57:52,740 The last time you're going to see her. 1003 00:58:04,285 --> 00:58:05,720 Ernie? 1004 00:58:10,858 --> 00:58:11,826 -You okay? -Yeah. 1005 00:58:11,859 --> 00:58:12,893 -Good? -Yeah. 1006 00:58:12,927 --> 00:58:15,763 Okay, just a little tighter. 1007 00:58:17,098 --> 00:58:18,866 You're good at this. 1008 00:58:18,899 --> 00:58:20,735 We're short a couple of medics. 1009 00:58:20,768 --> 00:58:22,703 Medic! 1010 00:58:22,737 --> 00:58:24,872 Yes, sir. 1011 00:58:24,905 --> 00:58:28,576 Come on. 1012 00:58:28,609 --> 00:58:30,978 You okay? 1013 00:58:31,012 --> 00:58:33,748 Before I forget, here you are. 1014 00:58:41,956 --> 00:58:43,557 You don't think I'm a spy? 1015 00:58:45,593 --> 00:58:46,694 I have to go. 1016 00:59:06,814 --> 00:59:08,582 Only one man per tank. 1017 00:59:08,616 --> 00:59:10,885 That's what we're down to. 1018 00:59:10,918 --> 00:59:13,287 Okay, come out fighting. 1019 00:59:29,703 --> 00:59:32,073 Fire on those tanks down there. They are the Panthers. 1020 00:59:32,106 --> 00:59:34,141 They are out of range, sir. 1021 00:59:34,175 --> 00:59:37,311 Then send two Tigers down there to destroy them now. 1022 00:59:43,350 --> 00:59:45,252 -Bill. -Sarge. 1023 00:59:45,286 --> 00:59:48,255 Sarge, what's the plan? 1024 00:59:48,289 --> 00:59:50,224 We can't afford any mistakes. 1025 00:59:50,257 --> 00:59:52,359 It's only one of us per tank right now. 1026 00:59:52,393 --> 00:59:54,662 It doesn't matter if there's 50 of us per tank. 1027 00:59:54,695 --> 00:59:56,897 We need to get up that hill and knock out that leader. 1028 00:59:56,931 --> 00:59:58,632 It's the only way we win this thing. 1029 00:59:58,666 --> 01:00:00,167 That's a good idea. 1030 01:00:00,201 --> 01:00:01,969 But we might as well save the fuel. 1031 01:00:02,002 --> 01:00:04,105 He'll be coming down here in a minute. 1032 01:00:04,138 --> 01:00:06,040 How do you know that, Sarge? 1033 01:00:06,073 --> 01:00:08,976 Because he wants us. And I mean us. 1034 01:00:09,009 --> 01:00:11,112 The last tank division, all destroyed today. 1035 01:00:11,145 --> 01:00:13,681 We're the last defense for the 87th. 1036 01:00:13,714 --> 01:00:15,683 That's why Patton sent us here. 1037 01:00:15,716 --> 01:00:18,319 So what are we doing, Sarge? 1038 01:00:18,352 --> 01:00:20,087 We're outnumbered. 1039 01:00:20,121 --> 01:00:22,389 Please tell me we're going to cut our losses 1040 01:00:22,423 --> 01:00:25,226 and then head home so we can go back up north to Patton. 1041 01:00:25,259 --> 01:00:27,394 The way I hear it, there won't be no more 1042 01:00:27,428 --> 01:00:31,065 north, south, east or west if we leave here in defeat today. 1043 01:00:31,098 --> 01:00:33,400 These guys got us dead to rights, Will. 1044 01:00:33,434 --> 01:00:35,169 Took us completely by surprise and wiped out 1045 01:00:35,202 --> 01:00:37,905 nearly half of the machinery we had left. 1046 01:00:37,938 --> 01:00:42,309 But we're here with these tanks. 1047 01:00:42,343 --> 01:00:45,880 Our enemies are untested 17-year-old amateur tankers 1048 01:00:45,913 --> 01:00:47,848 following a desperate leader. 1049 01:00:47,882 --> 01:00:50,184 Our mission is defined. 1050 01:00:50,217 --> 01:00:53,754 Take the general. Win the day. 1051 01:00:53,787 --> 01:00:56,090 Amateurs or not, that's a lot of tanks. 1052 01:00:56,123 --> 01:00:58,692 Yeah, but we're panthers. They're not. 1053 01:01:00,261 --> 01:01:01,262 That's true. 1054 01:01:03,297 --> 01:01:05,799 Come out fighting, I guess. 1055 01:01:05,833 --> 01:01:07,201 Come out fighting, brother. 1056 01:01:19,280 --> 01:01:21,182 Get to your tanks! Go! Let's go! 1057 01:01:30,791 --> 01:01:32,026 Not all gonna make it. 1058 01:01:35,796 --> 01:01:39,200 Jack! Jack, what are you doing? 1059 01:01:39,233 --> 01:01:41,769 We're not gonna make it unless I do this, Sarge. 1060 01:01:44,038 --> 01:01:45,873 I'll hold 'em off. 1061 01:01:45,906 --> 01:01:47,341 I'll hold 'em off as long as I can. 1062 01:01:47,374 --> 01:01:50,344 Wilson, get clear! That's an order! 1063 01:01:52,379 --> 01:01:54,114 Make it count, sir. 1064 01:01:58,485 --> 01:02:01,188 Come out fighting! 1065 01:02:09,263 --> 01:02:10,731 Shit! 1066 01:02:13,133 --> 01:02:14,401 I'm sorry, Jack. 1067 01:02:17,271 --> 01:02:19,306 Everyone, what Wilson just did for us, 1068 01:02:19,340 --> 01:02:21,408 we can't let it go for nothing. 1069 01:02:21,442 --> 01:02:24,278 Everyone, get out of range now! 1070 01:02:24,311 --> 01:02:26,113 I got the left flank. 1071 01:02:26,146 --> 01:02:28,415 And I'll take the right, Sarge. 1072 01:02:28,449 --> 01:02:30,484 We're gonna take these two out! 1073 01:02:35,823 --> 01:02:38,259 Ah! I got him, Ted! 1074 01:02:45,132 --> 01:02:48,035 I got his attention! Here he comes, Ted! 1075 01:02:49,103 --> 01:02:50,771 I see the shot! 1076 01:03:00,848 --> 01:03:02,249 Yes! 1077 01:03:11,526 --> 01:03:13,827 Sergeant Windsor, are you okay? 1078 01:03:13,861 --> 01:03:15,396 I think so! 1079 01:03:15,429 --> 01:03:18,566 But my main gun's useless now! 1080 01:03:18,600 --> 01:03:19,833 Where did that come-- 1081 01:03:23,304 --> 01:03:25,806 Jackson! No! 1082 01:03:27,274 --> 01:03:30,477 Ted! We're ridiculously outnumbered! 1083 01:03:30,512 --> 01:03:32,246 Even for us! 1084 01:03:32,279 --> 01:03:34,582 We can't keep losing our men! 1085 01:03:34,616 --> 01:03:38,052 Let's retreat and find a place to regroup! 1086 01:03:38,085 --> 01:03:41,088 You and I both know I'm surrounded, Will. 1087 01:03:41,121 --> 01:03:43,957 I think... 1088 01:03:43,991 --> 01:03:46,894 I think I've run out of places to regroup to! 1089 01:03:46,927 --> 01:03:48,630 What are you talking about? 1090 01:03:48,663 --> 01:03:50,464 You've got a path to your left! 1091 01:03:50,497 --> 01:03:53,467 Just ride through! 1092 01:03:56,337 --> 01:03:58,205 Not anymore, I don't... 1093 01:03:58,238 --> 01:04:00,074 I'm trapped, Sarge! 1094 01:04:01,342 --> 01:04:04,178 No! Get out of there, Ted! 1095 01:04:04,211 --> 01:04:05,446 We need you, brother! 1096 01:04:08,082 --> 01:04:10,918 What would Rivers do if he was in my situation, Will? 1097 01:04:12,920 --> 01:04:15,189 He'd make a stand! 1098 01:04:15,222 --> 01:04:17,358 I'm gonna show these guys what a free Black man's 1099 01:04:17,391 --> 01:04:19,360 willing to do for his country! 1100 01:04:19,393 --> 01:04:22,162 We can still get out of this, Ted! 1101 01:04:22,196 --> 01:04:27,334 You can! Live, Will! 1102 01:04:27,368 --> 01:04:30,003 Bring that white girl home to your mama! 1103 01:04:30,037 --> 01:04:35,577 Kiss her full on the lips in front of the Apollo! 1104 01:04:35,610 --> 01:04:37,645 See what everybody says! 1105 01:04:44,184 --> 01:04:46,320 Ted-- Ted? 1106 01:04:52,426 --> 01:04:53,394 Ted! 1107 01:04:58,298 --> 01:04:59,400 Ted! 1108 01:05:06,541 --> 01:05:07,609 Ted! 1109 01:05:12,446 --> 01:05:14,214 Ah! 1110 01:05:17,251 --> 01:05:20,154 Panthers! Where are you? 1111 01:05:20,187 --> 01:05:21,288 Sound off! 1112 01:05:23,223 --> 01:05:27,995 Panthers! Where are you? 1113 01:05:28,028 --> 01:05:29,597 Sound off! 1114 01:05:29,631 --> 01:05:33,333 Panthers! Where are you? 1115 01:05:33,367 --> 01:05:37,271 I'll make you proud, Ted. 1116 01:05:37,304 --> 01:05:38,272 I promise. 1117 01:05:47,347 --> 01:05:48,449 We gotta get back to base. 1118 01:05:50,017 --> 01:05:51,151 We gotta get back to base. 1119 01:06:29,456 --> 01:06:31,726 -Walker! -Shoot him! 1120 01:06:47,675 --> 01:06:51,411 Kill me and get it over with, General. 1121 01:06:51,445 --> 01:06:53,715 My German brothers have already claimed victory. 1122 01:06:53,748 --> 01:06:55,182 I'll take an honorable death in exchange 1123 01:06:55,215 --> 01:06:58,553 for a total German victory anytime. 1124 01:06:58,586 --> 01:07:00,788 You're not gonna die an honorable death 1125 01:07:00,822 --> 01:07:02,790 for what you did, Walker. 1126 01:07:02,824 --> 01:07:04,759 You're gonna need to feel this. 1127 01:07:07,829 --> 01:07:09,263 I'm listening. 1128 01:07:12,199 --> 01:07:13,333 Americans. 1129 01:07:17,772 --> 01:07:21,408 MPs! 1130 01:07:21,441 --> 01:07:23,443 Stand this man up for immediate trial. 1131 01:07:23,477 --> 01:07:24,779 Sir, yes, sir. 1132 01:07:30,317 --> 01:07:32,085 General... 1133 01:07:32,119 --> 01:07:34,656 I find you guilty. 1134 01:08:06,688 --> 01:08:09,456 General, you okay? 1135 01:08:09,489 --> 01:08:13,327 Yeah, yeah, thanks to you. 1136 01:08:13,360 --> 01:08:15,563 How many tanks did the 760 first lose? 1137 01:08:15,597 --> 01:08:20,568 It's just me, sir. 1138 01:08:20,602 --> 01:08:22,904 Sorry for your losses, commander. 1139 01:08:22,937 --> 01:08:24,639 Heinrich still has many. 1140 01:08:24,672 --> 01:08:27,174 We need a new plan, sir. 1141 01:08:27,207 --> 01:08:30,143 That we do, soldier. That we do. 1142 01:08:32,880 --> 01:08:35,717 McBurney... 1143 01:08:35,750 --> 01:08:37,518 I never should have trusted that man. 1144 01:08:41,288 --> 01:08:43,691 Appreciate the admission, sir. 1145 01:08:43,725 --> 01:08:45,425 Maybe you can trust me a bit, now. 1146 01:08:47,461 --> 01:08:48,630 What do you got in mind? 1147 01:09:01,876 --> 01:09:04,579 I want this operation complete in less than an hour. 1148 01:09:04,612 --> 01:09:06,446 Am I clear? 1149 01:09:06,480 --> 01:09:08,583 Yes, sir. 1150 01:09:08,616 --> 01:09:10,818 We have high ground, the element of surprise, 1151 01:09:10,852 --> 01:09:14,454 and we outnumber them. 1152 01:09:14,488 --> 01:09:15,757 They have no chance. 1153 01:09:33,775 --> 01:09:35,242 Okay. 1154 01:09:37,645 --> 01:09:39,881 Stay in line and keep that distance, McBurney. 1155 01:09:42,583 --> 01:09:44,251 They're going to pop out any time. 1156 01:09:44,284 --> 01:09:45,586 Stay in line. 1157 01:09:52,292 --> 01:09:54,562 Are you sure they will come this way, sir? 1158 01:09:54,595 --> 01:09:57,632 They will. I am sure of it. 1159 01:09:58,733 --> 01:10:00,400 If you say so, sir. 1160 01:10:03,470 --> 01:10:04,939 I think I see them, sir. 1161 01:10:07,875 --> 01:10:09,644 Quickly, after them! 1162 01:10:09,677 --> 01:10:12,379 This is our chance! Destroy them now. 1163 01:10:21,656 --> 01:10:22,890 Here we go. 1164 01:10:25,760 --> 01:10:27,595 I want this man destroyed in minutes. 1165 01:10:30,765 --> 01:10:34,569 Damn it. These guys are fast. 1166 01:10:43,077 --> 01:10:44,712 We're gaining on him, sir. 1167 01:10:47,515 --> 01:10:49,617 That's it. 1168 01:10:51,753 --> 01:10:52,687 Almost there. 1169 01:10:54,354 --> 01:10:55,322 Come on. 1170 01:10:56,891 --> 01:10:58,526 Faster, faster! 1171 01:11:13,708 --> 01:11:16,511 McBurney, get out of there. 1172 01:11:16,544 --> 01:11:18,012 We have no more heavy firepower. 1173 01:11:18,045 --> 01:11:20,615 No way to stop the Germans. 1174 01:11:20,648 --> 01:11:23,518 It's only a matter of time before the Germans destroy us 1175 01:11:23,551 --> 01:11:24,986 and take over Tillet. 1176 01:11:25,019 --> 01:11:28,990 The war is theirs. The Allies have lost. 1177 01:11:29,023 --> 01:11:33,761 What is he doing? Committing suicide? 1178 01:11:33,795 --> 01:11:36,831 General, I'm going to distract him and give you more time. 1179 01:11:39,767 --> 01:11:40,802 Firing! 1180 01:11:45,540 --> 01:11:46,473 Yes! 1181 01:11:51,813 --> 01:11:52,814 Firing! 1182 01:11:54,381 --> 01:11:55,683 Destroy that man! 1183 01:11:55,716 --> 01:11:58,653 All tanks, fire all guns now! Fire now! 1184 01:11:58,686 --> 01:12:00,353 Fire! Fire! 1185 01:12:04,926 --> 01:12:08,930 Come out fighting! Ah! 1186 01:12:13,701 --> 01:12:16,137 McBurney! 1187 01:12:16,170 --> 01:12:19,640 McBurney, do you copy? 1188 01:12:19,674 --> 01:12:20,775 McBurney! 1189 01:12:22,510 --> 01:12:25,746 God damn it! McBurney! 1190 01:12:36,489 --> 01:12:37,625 Still alive. 1191 01:12:49,670 --> 01:12:51,072 Still alive! 1192 01:12:55,442 --> 01:12:58,980 But sir... His tank is destroyed. 1193 01:13:00,214 --> 01:13:01,916 We've won. 1194 01:13:01,949 --> 01:13:03,918 We can return to Tillet. 1195 01:13:03,951 --> 01:13:05,920 I want that Black man dead in the snow. 1196 01:13:05,953 --> 01:13:07,989 Do you understand me? 1197 01:13:08,022 --> 01:13:12,126 I will personally see the lot of you shot if he escapes. 1198 01:13:12,159 --> 01:13:14,896 Sergeant Rohm, move now! 1199 01:13:35,049 --> 01:13:36,984 We have him, sir. 1200 01:13:37,018 --> 01:13:38,819 He's cornered. 1201 01:13:38,853 --> 01:13:40,788 You two, get out and capture him. 1202 01:13:40,821 --> 01:13:44,491 -Ja'wohl, herr commandant. -Hand me your firearm. Now. 1203 01:14:15,089 --> 01:14:17,925 It's been a pleasure serving with you, Sergeant McBurney. 1204 01:14:17,959 --> 01:14:19,994 'Til the better end, General. 1205 01:14:20,027 --> 01:14:22,763 'Til the bitter end. 1206 01:14:29,603 --> 01:14:30,671 Halt! 1207 01:14:42,850 --> 01:14:43,784 Corinna. 1208 01:14:45,152 --> 01:14:47,588 Wanted to get home to you, little girl. 1209 01:14:47,621 --> 01:14:50,858 Get home... and hug you. 1210 01:14:52,893 --> 01:14:56,063 Make sure you know that your daddy loves you. 1211 01:14:56,097 --> 01:14:58,632 Make sure you know that you weren't all alone in this world. 1212 01:15:03,771 --> 01:15:05,606 Still hoping I can for some reason. 1213 01:15:09,243 --> 01:15:11,946 That's all up to God right now. 1214 01:15:13,781 --> 01:15:16,650 Either way, daddy loves you. 1215 01:15:36,637 --> 01:15:40,174 General Cullin. General Cullin! 1216 01:15:40,207 --> 01:15:42,910 McBurney, go ahead. 1217 01:15:42,943 --> 01:15:45,112 Weather report was correct, sir. 1218 01:15:45,146 --> 01:15:49,183 This plan just might work. 1219 01:15:49,216 --> 01:15:51,652 The skies are clearing up, sir. 1220 01:15:51,685 --> 01:15:54,588 Don't know if the skies will clear in time. 1221 01:15:54,622 --> 01:15:57,091 Germans might just win this one. 1222 01:15:57,124 --> 01:15:58,893 Even with good weather. 1223 01:15:58,926 --> 01:16:00,761 We're in a really bad way here. 1224 01:16:00,795 --> 01:16:03,864 Copy that, sir. 1225 01:16:07,835 --> 01:16:11,906 Not good enough, McBurney. Not enough time. 1226 01:16:16,677 --> 01:16:17,611 Need to make time. 1227 01:16:19,847 --> 01:16:20,848 Shit! 1228 01:16:35,296 --> 01:16:37,331 Sir, the radio chatter says he is surrendering. 1229 01:16:37,364 --> 01:16:41,268 What do we do? 1230 01:16:41,302 --> 01:16:42,870 Bring us closer. 1231 01:16:46,307 --> 01:16:47,908 Also, sir, we are getting an urgent weather report. 1232 01:16:47,942 --> 01:16:49,310 Bring us closer! 1233 01:16:52,746 --> 01:16:55,182 Stop the tanks! Wait for my orders! 1234 01:16:58,919 --> 01:17:00,955 I want to destroy this man myself. 1235 01:17:21,342 --> 01:17:24,378 Now, Panther man. 1236 01:17:24,411 --> 01:17:28,015 I get the pleasure of looking into your empty eyes. 1237 01:17:29,250 --> 01:17:35,089 Are you ready to die? 1238 01:17:35,122 --> 01:17:36,724 It's a beautiful day to die. 1239 01:18:26,106 --> 01:18:27,174 The plan worked, sir. 1240 01:18:30,811 --> 01:18:32,346 I don't know how you did it, son, 1241 01:18:32,379 --> 01:18:34,481 but you just executed one of the bravest plans 1242 01:18:34,516 --> 01:18:37,218 I think I've ever seen. 1243 01:18:37,251 --> 01:18:40,454 It all hinged on how much hate that man had, sir. 1244 01:18:40,487 --> 01:18:42,723 It turns out he hated us more than he wanted to win the war. 1245 01:18:43,824 --> 01:18:45,192 Tillet? 1246 01:18:45,226 --> 01:18:48,229 Tank bombers taking out everything they got. 1247 01:18:48,262 --> 01:18:50,864 Cocky-sons of guns left themselves so exposed, 1248 01:18:50,898 --> 01:18:52,766 we'll have all their tanks either destroyed 1249 01:18:52,800 --> 01:18:54,501 or repurposed in 30 minutes. 1250 01:18:54,536 --> 01:18:56,103 Their game is over. 1251 01:18:56,136 --> 01:18:58,439 We've won, son. 1252 01:18:58,472 --> 01:18:59,773 We've won! 1253 01:19:05,212 --> 01:19:06,847 You've won. 1254 01:19:07,982 --> 01:19:10,117 Thank you, sir. 1255 01:19:44,552 --> 01:19:45,953 Hey, Grandma. 1256 01:19:56,897 --> 01:19:58,232 -Hi. -Hi.