1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:59,362 --> 00:01:03,305 BBC FILM Y BFI PRESENTAN 4 00:01:03,339 --> 00:01:07,299 EN ASOCIACIÓN CON 5 00:01:07,324 --> 00:01:11,299 UNA PRODUCCIÓN DE ELEMENT PICTURES 6 00:01:11,324 --> 00:01:15,279 EN ASOCIACIÓN CON CRYBABY Y FATHERLAND 7 00:01:19,152 --> 00:01:21,695 ...anhela ver a su país liberado de un círculo vicioso de generales... 8 00:01:21,720 --> 00:01:24,767 que lo han gobernado. 9 00:01:34,151 --> 00:01:38,464 Abiola espera sacar provecho de su año de filantropía en todo el país. 10 00:01:38,488 --> 00:01:40,962 Ambos candidatos han tenido que soportar acusaciones... 11 00:01:41,925 --> 00:01:45,109 ...quien sea que gane las elecciones presidenciales de Nigeria este mes, 12 00:01:45,134 --> 00:01:47,134 cargará con la tarea de... 13 00:01:57,187 --> 00:01:58,621 Querido padre, 14 00:02:00,562 --> 00:02:02,800 te veré en sueños. 15 00:02:06,806 --> 00:02:10,402 Que las cuatro esquinas de la Tierra me bendigan. 16 00:02:14,563 --> 00:02:18,792 Que el Creador de mi madre no me abandone. 17 00:02:25,187 --> 00:02:26,746 Madre es oro. 18 00:02:31,321 --> 00:02:34,113 Te veré en sueños. 19 00:03:05,769 --> 00:03:07,214 Te veré en sueños. 20 00:03:16,677 --> 00:03:18,566 Te veré en sueños. 21 00:03:21,596 --> 00:03:23,316 Te veré en sueños. 22 00:04:32,073 --> 00:04:33,706 ¡No hiciste para mí! 23 00:04:34,199 --> 00:04:35,988 Hice suficiente para los dos. 24 00:04:37,074 --> 00:04:38,464 ¿Dónde está el mío? 25 00:04:39,152 --> 00:04:41,800 Está en la cocina. ¿Acaso parezco tu sirviente? 26 00:05:14,615 --> 00:05:15,910 No le pusiste azúcar. 27 00:05:28,577 --> 00:05:30,527 No lo lamas, ¡deja de lamerlo! 28 00:05:32,742 --> 00:05:34,152 ¡No te lo termines! 29 00:05:58,771 --> 00:06:01,402 ¡Mira! Maté otra. 30 00:06:10,470 --> 00:06:11,988 Te veré en sueños. 31 00:06:24,175 --> 00:06:27,027 Tatanka salta desde la cuerda. 32 00:06:27,464 --> 00:06:28,956 Mr. Perfect lo levanta 33 00:06:28,981 --> 00:06:30,503 y hace el Perfect-Plex. 34 00:06:30,910 --> 00:06:33,503 ¡Oh, no! Parece que todo ha terminado. 35 00:06:33,528 --> 00:06:36,121 ¿Podría ser este el fin de Ultimate Warrior? 36 00:06:38,137 --> 00:06:39,628 El árbitro cuenta... 37 00:06:40,366 --> 00:06:41,528 uno, 38 00:06:42,718 --> 00:06:43,675 dos... 39 00:06:44,955 --> 00:06:47,613 ¡Oh, no! Undertaker entra al cuadrilátero. 40 00:06:48,835 --> 00:06:51,542 Todos le temen a Undertaker. 41 00:06:53,063 --> 00:06:54,808 ¿Por qué sigues tomando a mis luchadores? 42 00:06:55,322 --> 00:06:58,152 - Toma de vuelta a tu Kamala. - No me gusta Kamala. 43 00:06:58,950 --> 00:07:02,628 ¿Por qué sigues dándome a Kamala? Nunca me tocan luchadores buenos. 44 00:07:03,145 --> 00:07:06,613 Bueno, Undertaker no puede ganar sin Paul Bearer... 45 00:07:07,143 --> 00:07:09,230 y no voy a darte luchadores buenos otra vez. 46 00:07:11,469 --> 00:07:12,808 Porque solo tú puedes elegir. 47 00:07:12,833 --> 00:07:15,121 Entonces ve y elige a tus propios luchadores. 48 00:07:17,691 --> 00:07:19,097 Undertaker, 49 00:07:19,702 --> 00:07:22,019 ¡el mejor de todos! 50 00:07:22,807 --> 00:07:24,199 Antes te gustaba Undertaker, 51 00:07:24,224 --> 00:07:26,933 y ahora que lo tengo, lo odias. 52 00:07:28,644 --> 00:07:30,003 Tatanka... 53 00:07:30,742 --> 00:07:31,783 lo carga. 54 00:07:32,011 --> 00:07:35,105 Todos le tienen miedo a Undertaker. 55 00:08:28,705 --> 00:08:30,705 Espera, déjame ir primero. 56 00:08:37,894 --> 00:08:39,316 Te dije que está ahí. 57 00:08:56,752 --> 00:08:58,230 Olaremi, 58 00:08:58,847 --> 00:09:00,542 ¿no me oíste llamarte? 59 00:09:02,496 --> 00:09:05,800 Estoy buscando mi reloj. Lo dejé aquí, en la mesa del tocador. 60 00:09:06,183 --> 00:09:07,613 ¿Quién ha estado moviendo mis cosas? 61 00:09:08,423 --> 00:09:11,324 - ¿Estuvieron jugando aquí? - No, papá. 62 00:09:28,292 --> 00:09:29,250 ¿Dónde está su madre? 63 00:09:29,275 --> 00:09:31,663 - Fue a preparar... - Fue al pueblo. 64 00:09:31,688 --> 00:09:32,691 ¿Al pueblo? 65 00:09:33,939 --> 00:09:35,996 ¿Y los dejó aquí solos? 66 00:09:37,323 --> 00:09:40,645 - Dijo que yo estoy a cargo. - Ah, ¿tú estás a cargo? 67 00:09:41,094 --> 00:09:43,019 Ve y tráeme un poco de agua para beber. 68 00:10:25,799 --> 00:10:26,785 Bien hecho. 69 00:10:32,350 --> 00:10:33,402 Gracias. 70 00:10:47,527 --> 00:10:48,542 Dios te bendiga. 71 00:11:07,068 --> 00:11:08,168 ¿Estás bien? 72 00:11:10,027 --> 00:11:12,511 - ¿Te vas otra vez? - Sí, Junior. 73 00:11:12,797 --> 00:11:14,066 Tengo que ir a trabajar. 74 00:11:14,535 --> 00:11:17,739 Pero, papá, no te hemos visto desde las vacaciones del Sallah, hace mucho. 75 00:11:17,756 --> 00:11:20,496 ¿Apenas llegaste y ya te vas otra vez? 76 00:11:21,581 --> 00:11:23,277 ¿No vas a esperar a que vuelva mamá? 77 00:11:24,433 --> 00:11:26,074 Solo tendrán que decirle que vine. 78 00:11:29,679 --> 00:11:31,503 ¿Saben cuánto tiempo es hasta Lagos? 79 00:11:32,003 --> 00:11:35,174 Si no me voy ahora y espero a que su mamá regrese del pueblo, 80 00:11:35,199 --> 00:11:36,480 no llegaré a tiempo. 81 00:11:46,596 --> 00:11:49,285 ¿Saben qué? Vayan a vestirse. 82 00:11:50,063 --> 00:11:51,816 Hoy vienen conmigo a Lagos. 83 00:11:52,785 --> 00:11:55,425 Pero mamá dijo que no salgamos de la casa, 84 00:11:55,581 --> 00:11:57,292 que la esperemos. 85 00:11:57,417 --> 00:11:59,417 ¿Por qué no te quedas tú a esperarla? 86 00:12:00,121 --> 00:12:02,260 Puedes decirle que me fui con papá a Lagos. 87 00:12:02,285 --> 00:12:04,900 - Pero ella te dejó a cargo... - Con suerte, 88 00:12:04,925 --> 00:12:06,451 su mamá volverá antes de que nos vayamos. 89 00:12:06,476 --> 00:12:07,465 Si no, 90 00:12:08,189 --> 00:12:10,011 solo tendremos que dejarle un mensaje. 91 00:12:13,325 --> 00:12:16,325 Vayan ya. Rápido, no tengo tiempo. 92 00:12:19,054 --> 00:12:20,115 Vamos. 93 00:12:27,241 --> 00:12:28,410 Este niño. 94 00:12:46,814 --> 00:12:49,589 - ¿Por qué estás llevando eso? - No es asunto tuyo. 95 00:13:07,999 --> 00:13:09,433 ¿De dónde sacaste eso? 96 00:13:10,094 --> 00:13:11,816 No es asunto tuyo. 97 00:13:12,230 --> 00:13:14,699 Y no me ruegues cuando compre FanIce. 98 00:13:17,338 --> 00:13:19,980 - ¿Están listos, chicos? - ¡Sí, papá! 99 00:13:52,614 --> 00:13:55,058 Vamos, vamos. Hay que apresurarnos. 100 00:14:16,269 --> 00:14:17,675 Apúrense con el cambio. 101 00:14:17,700 --> 00:14:24,150 Ya les he dicho que no tengo cambio. 102 00:14:24,175 --> 00:14:26,972 - ¡Señora, no me empuje! - ¿No me ve intentando subir al autobús? 103 00:14:26,997 --> 00:14:30,761 - Señor, avance. - Tenga paciencia. 104 00:14:33,113 --> 00:14:34,744 Vamos, dame tu dinero. 105 00:14:34,769 --> 00:14:37,910 ¿Dinero ahí? ¿Dinero atrás? 106 00:14:38,420 --> 00:14:41,531 LOS MILITARES NIEGAN MUERTES EN BONNY CAMP 107 00:15:04,200 --> 00:15:05,769 ¿Qué clase de olor es este? 108 00:15:07,031 --> 00:15:08,222 ¿Qué clase de olor es este? 109 00:15:09,613 --> 00:15:12,213 ¿Fuiste tú el que se tiró un pedo? ¿Fuiste tú? 110 00:15:12,238 --> 00:15:14,064 ¿Seguro? ¿Fuiste tú? 111 00:15:14,089 --> 00:15:15,191 ¿Eres tú el que huele? 112 00:15:16,114 --> 00:15:17,808 ¿Qué comiste ayer? 113 00:15:22,465 --> 00:15:25,507 EL NUEVO APARTHEID DE SUDÁFRICA 114 00:15:29,910 --> 00:15:32,781 Esta mañana, los militares negaron cualquier participación 115 00:15:32,782 --> 00:15:36,212 en la supuesta masacre de Bonny Camp que tuvo lugar hace diez días. 116 00:15:36,237 --> 00:15:38,757 Organismos religiosos y varios clérigos del país 117 00:15:38,782 --> 00:15:40,050 han pedido calma 118 00:15:40,075 --> 00:15:42,947 mientras aún se están recopilando los resultados de las elecciones. 119 00:15:42,980 --> 00:15:45,424 M.K.O. Abiola, quien parece ir a la cabeza, 120 00:15:45,449 --> 00:15:47,314 ha dicho que sigue confiado... 121 00:15:47,339 --> 00:15:48,242 Deben estarlo. 122 00:15:48,267 --> 00:15:50,863 El problema de este país es la disciplina. 123 00:15:51,230 --> 00:15:54,214 - Por eso necesitamos el régimen militar. - ¡Por favor, señor! 124 00:15:54,355 --> 00:15:57,184 Por favor, no diga eso. 125 00:15:57,224 --> 00:15:58,488 ¿No han hecho suficiente? 126 00:15:59,331 --> 00:16:00,503 Gente malvada. 127 00:16:00,613 --> 00:16:03,072 Mire lo que los soldados hicieron con esas personas en Bonny Camp la semana pasada. 128 00:16:03,104 --> 00:16:06,792 - ¿Estuvo ahí? - Dicen que nadie murió. 129 00:16:07,691 --> 00:16:10,222 Todas esas historias son propaganda electoral. 130 00:16:11,167 --> 00:16:13,224 ¿Aún cree algo de lo que dice el gobierno? 131 00:16:13,449 --> 00:16:16,105 Esa gente negaría a su propia madre si pudiera. 132 00:16:17,910 --> 00:16:20,182 Van a terminar el conteo, e incluso si no lo hacen... 133 00:16:20,207 --> 00:16:21,651 M.K.O. tiene un plan. 134 00:16:21,847 --> 00:16:24,525 Él es quien va a cambiar este país. 135 00:16:24,550 --> 00:16:25,447 Dios te bendiga. 136 00:16:25,472 --> 00:16:28,839 Todos sabemos que este gobierno no quiere dejar el poder. 137 00:16:28,863 --> 00:16:31,549 Pero esta vez no tienen opción, este sufrimiento debe acabar. 138 00:16:31,574 --> 00:16:33,894 No podemos confiar en lo que vaya a pasar. 139 00:16:50,096 --> 00:16:52,644 Por favor, salgan todos. 140 00:16:55,237 --> 00:16:56,564 ¿Qué pasa? 141 00:16:56,589 --> 00:16:59,349 Señor, nos iremos de aquí, solo tienen que calmarse. 142 00:16:59,374 --> 00:17:00,589 Se los pido. Salgan, por favor. 143 00:17:00,614 --> 00:17:01,816 Solo deme mi dinero. 144 00:17:01,841 --> 00:17:03,042 Cálmense, cálmense. 145 00:17:04,043 --> 00:17:05,535 No hay gasolina. 146 00:17:05,560 --> 00:17:08,370 ¿Por qué nos bajamos del autobús? 147 00:17:08,395 --> 00:17:10,630 No me diga que me calme. Vaya a predicarle a su mujer. 148 00:17:10,655 --> 00:17:12,674 - ¡Suélteme! - ¿Por qué nos bajamos del autobús? 149 00:17:12,699 --> 00:17:15,166 - ¿Qué le pasó al vehículo? - Nos quedamos sin combustible. 150 00:17:15,191 --> 00:17:17,128 ¿Cuál es el problema ahora? 151 00:17:18,883 --> 00:17:22,581 ¡Cálmense, cálmense! 152 00:17:23,841 --> 00:17:25,292 ¿Ven a qué me refiero? 153 00:17:25,317 --> 00:17:28,691 El problema de este país es la disciplina. 154 00:17:30,755 --> 00:17:32,567 Papá, ¿vamos a ir caminando a Lagos? 155 00:17:35,175 --> 00:17:36,871 A menos que quieras caminar dos días. 156 00:17:37,324 --> 00:17:39,300 No, encontraremos la manera. 157 00:17:41,154 --> 00:17:42,816 Quizás venga otro autobús. 158 00:17:58,584 --> 00:17:59,988 ¿Qué es eso? 159 00:18:01,586 --> 00:18:03,854 Quizás sea un chango. 160 00:18:09,939 --> 00:18:11,292 Vengan a comprar wara. 161 00:18:12,337 --> 00:18:21,199 Vengan a comprar wara. 162 00:18:50,872 --> 00:18:52,831 En el nombre de Dios. 163 00:19:03,876 --> 00:19:06,722 NUEVO APARTHEID 164 00:19:30,722 --> 00:19:32,917 Este es el Tercer Puente Continental. 165 00:19:33,398 --> 00:19:36,542 Es el puente más largo de toda África. 166 00:19:37,692 --> 00:19:40,019 ¿Es el puente más largo del mundo? 167 00:19:40,424 --> 00:19:41,527 ¿Es una broma? 168 00:20:14,334 --> 00:20:15,777 ¿A dónde van todos? 169 00:20:16,756 --> 00:20:18,886 No sé, quizás todos van a trabajar. 170 00:20:21,167 --> 00:20:22,660 Ese es mi auto. 171 00:20:24,854 --> 00:20:26,438 Ese es mío. 172 00:20:28,363 --> 00:20:31,066 - ¿Cuál? - El auto verde. 173 00:20:31,689 --> 00:20:33,535 No vi ningún auto verde. 174 00:20:35,167 --> 00:20:37,144 Ese de ahí es el tuyo... 175 00:21:37,574 --> 00:21:39,996 Gente estúpida. 176 00:21:55,293 --> 00:21:59,238 Hermano, me salvaste hoy. Muchas gracias. 177 00:21:59,755 --> 00:22:01,503 ¿Qué le pasó a sus piernas? 178 00:22:02,090 --> 00:22:03,652 No sé, deja de mirar. 179 00:22:05,297 --> 00:22:06,214 ¿Por qué? 180 00:22:07,282 --> 00:22:09,363 No es bueno mirar a las personas que están sufriendo. 181 00:22:10,579 --> 00:22:13,058 Entonces, ¿por qué está en medio de la calle? 182 00:22:57,367 --> 00:23:00,183 ¡Baba Bisi, espera, espera, espera! 183 00:23:22,088 --> 00:23:23,130 ¡Kapo! 184 00:23:24,214 --> 00:23:25,214 ¡Kapo! 185 00:23:25,502 --> 00:23:26,316 ¡Corridor! 186 00:23:26,341 --> 00:23:28,042 ¡Hermano! 187 00:23:29,268 --> 00:23:31,713 - ¿Kapo, eres tú? - ¡Soy yo! 188 00:23:31,738 --> 00:23:33,782 Ha pasado mucho tiempo. 189 00:23:33,807 --> 00:23:35,761 Corridor, estuve trabajando mucho. ¿Cómo has estado? 190 00:23:35,800 --> 00:23:38,072 Las calles están duras, no te voy a mentir. 191 00:23:38,097 --> 00:23:40,822 Mantenemos el perfil bajo después del trabajo que hicimos en la elección. 192 00:23:40,847 --> 00:23:43,349 No te preocupes, no te preocupes. El cambio viene. 193 00:23:43,374 --> 00:23:45,308 - M.K.O. entrará pronto. - ¿Tú crees? 194 00:23:45,957 --> 00:23:48,363 Estamos escuchando otra historia desde los cuarteles, hermano. 195 00:23:48,761 --> 00:23:50,198 Los soldados no se van a ir. 196 00:23:50,308 --> 00:23:53,057 Mataron a cuatro de nuestros chicos solo este mes. 197 00:23:53,081 --> 00:23:56,371 Ya fueron enterrados. Este régimen no se va a ir. 198 00:23:56,396 --> 00:23:58,650 Este régimen debe caer. Ya nos robaron el futuro. 199 00:23:58,675 --> 00:24:00,246 No voy a permitir que roben el de ellos. 200 00:24:00,800 --> 00:24:02,302 Es verdad, Kapo. 201 00:24:02,529 --> 00:24:04,089 - ¿Estos son tus chicos? - Sí. 202 00:24:11,589 --> 00:24:14,410 Cabeza de coco, igual que tu padre. 203 00:24:14,435 --> 00:24:17,089 Kapo, por favor... 204 00:24:19,496 --> 00:24:25,222 Hermano, la calle está dura, ¿tienes algo para mí? 205 00:24:28,581 --> 00:24:33,056 ¡Kapo! ¡Mi líder! 206 00:24:33,081 --> 00:24:38,173 - Tranquilo, tranquilo. - Gracias, hiciste algo bueno. 207 00:24:38,198 --> 00:24:40,198 ¡Kapo, mi Kapo! 208 00:24:40,223 --> 00:24:41,875 ¿Qué sería otro Kapo? 209 00:24:41,900 --> 00:24:43,900 ¡Una falsificación! 210 00:24:44,616 --> 00:24:45,928 ¿Quién es ese hombre? 211 00:24:46,290 --> 00:24:48,058 ¿De verdad se llama Corridor? 212 00:24:49,486 --> 00:24:51,121 Su verdadero nombre es Damilare. 213 00:24:51,675 --> 00:24:53,800 Y lo de Corridor, o "corredor"... ¿No viste el tamaño que tiene? 214 00:24:54,182 --> 00:24:55,831 ¿Es más grande que Kamala? 215 00:24:57,792 --> 00:24:58,769 Creo que sí. 216 00:24:59,174 --> 00:25:01,917 - ¿Por qué te llamó Kapo? - ¿Por qué le diste...? 217 00:25:02,964 --> 00:25:05,465 ¡Chicos! ¡Esto es Lagos! 218 00:25:05,490 --> 00:25:06,831 ¡Tienen que abrir los ojos! 219 00:25:08,494 --> 00:25:10,214 ¡Denme la mano! ¡Denme la mano! 220 00:25:13,980 --> 00:25:17,178 {\an8}LOS MILITARES NIEGAN MUERTES EN BONNY CAMP 221 00:25:34,443 --> 00:25:37,605 Papá, ¿toda esa gente va a conseguir gasolina hoy? 222 00:25:47,172 --> 00:25:48,386 ¿Quién sabe? 223 00:25:50,400 --> 00:25:51,488 Vamos. 224 00:25:52,314 --> 00:25:53,255 Vamos. 225 00:26:30,048 --> 00:26:32,007 ESPERANZA '93 M.K.O ABIOLA 226 00:26:32,825 --> 00:26:35,347 Aquí hay mucho akara. 227 00:26:36,602 --> 00:26:37,699 ¿Es tu cliente especial? 228 00:26:37,724 --> 00:26:40,410 Todos ustedes son mis clientes especiales. 229 00:26:40,435 --> 00:26:43,230 Todos son mis clientes especiales. 230 00:26:51,441 --> 00:26:54,068 M.K.O. GANA 231 00:26:56,384 --> 00:26:58,988 ¡Para, para, para! ¿Qué pasa? 232 00:26:59,753 --> 00:27:02,330 - ¿No te gusta? - Tiene cebolla adentro. 233 00:27:02,355 --> 00:27:03,355 ¿Y? 234 00:27:04,285 --> 00:27:05,519 ¿No te gusta la cebolla? 235 00:27:06,406 --> 00:27:07,917 No le gusta la cebolla. 236 00:27:13,464 --> 00:27:14,452 Está bien. 237 00:27:24,995 --> 00:27:26,481 Esos son caballos de polo. 238 00:27:26,506 --> 00:27:28,097 Los usan para jugar al polo. 239 00:27:30,492 --> 00:27:31,777 ¿Qué es el polo? 240 00:27:33,636 --> 00:27:37,072 Es un juego en el que montas un caballo, 241 00:27:37,097 --> 00:27:39,714 sostienes un palo y golpeas una pelota pequeña. 242 00:27:40,781 --> 00:27:43,191 En lo personal, no le veo sentido, es para la gente rica. 243 00:27:46,775 --> 00:27:49,496 - ¿Es como el tenis? - No. 244 00:27:50,122 --> 00:27:52,487 Es más como el fútbol... 245 00:27:53,617 --> 00:27:55,011 a caballo, 246 00:27:55,283 --> 00:27:56,597 con un palo. 247 00:27:58,702 --> 00:28:00,582 Suena como un juego tonto. 248 00:28:20,652 --> 00:28:25,159 ESPERANZA '93 M.K.O. ABIOLA 249 00:28:51,152 --> 00:28:52,695 NIGERIA AL BORDE 250 00:28:52,824 --> 00:28:54,618 Baba, ¿cuánto hasta Costain? 251 00:28:54,642 --> 00:28:55,746 Cien nairas. 252 00:28:56,167 --> 00:28:57,129 ¿Por qué? 253 00:28:58,895 --> 00:29:00,292 ¿No sabes que hay escasez de gasolina? 254 00:29:02,452 --> 00:29:03,785 ¿Cuál es tu último precio? 255 00:29:04,452 --> 00:29:06,636 - Ochenta. - ¿No lo dejas en cuarenta? 256 00:29:42,042 --> 00:29:45,081 Este edificio es el Teatro Nacional. 257 00:29:45,785 --> 00:29:48,291 Su mamá, cuando era estudiante, 258 00:29:48,315 --> 00:29:50,613 gastaba todo su dinero en obras de teatro. 259 00:29:53,800 --> 00:29:55,228 ¿Podemos entrar? 260 00:29:55,253 --> 00:29:57,601 No, no tenemos tiempo. Vamos. 261 00:30:34,761 --> 00:30:36,314 - ¡Kapo! - ¡Mekus! 262 00:30:36,589 --> 00:30:38,274 - ¡Kapo! ¡Kapo! - ¡Mekus! ¡Mekus! 263 00:30:38,399 --> 00:30:39,660 - ¿De verdad eres tú? - Soy yo de verdad. 264 00:30:40,285 --> 00:30:42,011 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 265 00:30:42,222 --> 00:30:44,065 - Hermano, cuánto tiempo. - Sí, pues... 266 00:30:44,589 --> 00:30:45,722 Mira, estos son mis chicos. 267 00:30:47,137 --> 00:30:48,605 ¿Cómo están? 268 00:30:49,761 --> 00:30:52,296 El tío los saludó. Les preguntó cómo están. ¿Qué se responde? 269 00:30:52,321 --> 00:30:53,363 Bien, señor. 270 00:30:55,165 --> 00:30:57,742 Despierten. Pónganse las pilas. ¿No saben quién es su papá? 271 00:30:57,767 --> 00:31:00,269 - Bienvenidos, vamos adentro. - Sí. 272 00:31:01,297 --> 00:31:02,621 - ¡Kapo! - ¡Mekus! 273 00:31:05,399 --> 00:31:08,058 - Vayan a sentarse. Buenos días. - ¿Cómo estás? 274 00:31:09,034 --> 00:31:10,222 Entra. 275 00:31:10,425 --> 00:31:13,737 El gobierno militar negó la falta de combustible en la zona de Lagos, 276 00:31:13,762 --> 00:31:18,628 citando estos informes como un intento de manifestantes prodemocracia 277 00:31:18,653 --> 00:31:20,695 por desestabilizar e incitar al pánico en la sociedad... 278 00:31:20,885 --> 00:31:21,926 Estas personas... 279 00:31:22,152 --> 00:31:23,379 - ELECCIÓN ILEGAL - ...son unas mentirosas. 280 00:31:23,404 --> 00:31:25,691 Hermano, ¡no les hagas caso! 281 00:31:27,191 --> 00:31:28,670 - ¡Kapo, Kapo! - ¡Mekus! 282 00:31:28,695 --> 00:31:30,822 - Ha pasado un tiempo... - Sí. 283 00:31:30,847 --> 00:31:32,666 En lo personal, recién regresé la semana pasada. 284 00:31:32,691 --> 00:31:35,299 ¿Supiste que Chioma tuvo gemelos en enero? 285 00:31:35,324 --> 00:31:37,010 Sí, Chibuzor me lo dijo. 286 00:31:37,035 --> 00:31:38,784 - ¡Felicidades! - Gracias, gracias. 287 00:31:38,809 --> 00:31:41,167 Los gemelos son para hombres poderosos. 288 00:31:41,925 --> 00:31:44,546 Hermano, no es fácil. 289 00:31:44,680 --> 00:31:45,895 No es fácil. 290 00:31:49,291 --> 00:31:50,621 Ve y siéntate. 291 00:31:52,724 --> 00:31:54,621 M.K.O. Abiola ha dicho 292 00:31:54,645 --> 00:31:56,292 que sigue confiando en el resultado de las elecciones... 293 00:31:56,841 --> 00:31:59,574 Kapo, me parece que hoy no te toca venir. 294 00:31:59,972 --> 00:32:02,324 Tu nombre no está en la lista, tu nombre... 295 00:32:02,697 --> 00:32:04,637 Tu nombre no ha estado aquí por un tiempo. ¿Qué...? 296 00:32:04,662 --> 00:32:07,220 No, Mekus. No vine a cubrir un turno. 297 00:32:07,245 --> 00:32:09,058 Vine a ver al supervisor. 298 00:32:09,083 --> 00:32:11,785 Escuché que empezaron a pagar el salario otra vez. 299 00:32:12,349 --> 00:32:15,292 Kapo, justo te lo perdiste. 300 00:32:15,691 --> 00:32:17,558 Se acaba de ir, está almorzando. 301 00:32:17,583 --> 00:32:20,125 Y ya lo conoces, si el jefe no está, 302 00:32:20,150 --> 00:32:21,731 no volverá hasta el turno de la noche. 303 00:32:22,621 --> 00:32:24,347 ¿La contadora está aquí? 304 00:32:24,372 --> 00:32:26,220 Hermano, olvídala, 305 00:32:26,392 --> 00:32:29,525 yo apenas recibí los cuatro meses de pago que me debían, 306 00:32:29,550 --> 00:32:31,853 pero fue al supervisor a quien enfrenté. 307 00:32:31,885 --> 00:32:34,102 ¿Quieres decir que te pagaron? 308 00:32:34,127 --> 00:32:35,246 Sí. 309 00:32:38,866 --> 00:32:42,191 Chioma vino y se sentó aquí, con los recién nacidos, 310 00:32:42,675 --> 00:32:45,347 y se sentó afuera de la oficina del supervisor. 311 00:32:45,535 --> 00:32:48,666 Le dijo que a menos que le diera el dinero, 312 00:32:48,691 --> 00:32:49,955 no se iría 313 00:32:49,980 --> 00:32:52,410 y que tendría que alimentar a los bebés él mismo. 314 00:32:52,980 --> 00:32:53,861 Hermano... 315 00:32:53,886 --> 00:32:55,831 el dinero llegó rápido. 316 00:32:58,598 --> 00:33:00,417 ¿No te pagaron durante cuatro meses? 317 00:33:00,805 --> 00:33:02,519 A mí no me han pagado en seis meses. 318 00:33:03,058 --> 00:33:05,456 El supervisor me dijo que esperara hasta después de las elecciones. 319 00:33:06,236 --> 00:33:08,308 Ahora las elecciones terminaron. ¡Y nada! 320 00:33:14,870 --> 00:33:16,136 Recoge eso... 321 00:33:16,402 --> 00:33:17,871 y ve a sentarte con tu hermano. 322 00:33:35,499 --> 00:33:36,722 Perdón, Mekus. 323 00:33:36,982 --> 00:33:40,213 Hermano, no me pidas perdón, yo debería pedirte perdón a ti. 324 00:33:40,348 --> 00:33:42,058 Seis meses no es fácil. 325 00:33:43,402 --> 00:33:44,996 Esta gente es malvada. 326 00:33:46,136 --> 00:33:48,634 ¿Sabías que Rasaq ha estado esperando ocho meses? 327 00:33:48,660 --> 00:33:50,074 - ¡Ocho! - Ocho. 328 00:33:50,596 --> 00:33:53,524 Tengo que esperarlo. Tengo que verlo hoy. 329 00:33:53,549 --> 00:33:54,683 Es importante. 330 00:33:55,405 --> 00:33:56,378 Kapo, 331 00:33:57,082 --> 00:33:58,980 sabes que siempre te digo la verdad. 332 00:33:59,694 --> 00:34:02,613 Especialmente desde aquella vez que peleaste por mí. 333 00:34:03,165 --> 00:34:04,652 La verdad, se acaba de ir, 334 00:34:05,175 --> 00:34:07,945 no volverá hasta el turno de la noche. 335 00:34:08,096 --> 00:34:11,346 Mutiu me dijo lo que ha estado haciendo últimamente. 336 00:34:11,371 --> 00:34:12,730 Mekus, necesito el dinero. 337 00:34:14,292 --> 00:34:16,176 No puedo regresar sin él. 338 00:34:18,124 --> 00:34:19,207 Entiendo. 339 00:34:20,721 --> 00:34:23,566 Yo no tuve paz en casa hasta que me pagaron. 340 00:34:27,621 --> 00:34:29,449 Y sufrí para llegar hasta aquí hoy. 341 00:34:33,090 --> 00:34:35,432 Perdón. No te enojes. 342 00:34:39,026 --> 00:34:42,720 ¿Hay algún lugar donde tú y los chicos puedan quedarse esta noche? 343 00:34:42,744 --> 00:34:45,980 Si no fuera por los gemelos, podrían quedarse conmigo. 344 00:34:49,097 --> 00:34:52,025 ¿Y Segun? Debe tener espacio en su casa. 345 00:34:52,050 --> 00:34:53,902 No, tengo que regresarlos hoy. 346 00:34:54,413 --> 00:34:56,455 Bola fue al pueblo antes de que saliéramos, 347 00:34:56,638 --> 00:34:59,168 va a estar buscándolos. No quiero que se preocupe. 348 00:35:05,159 --> 00:35:08,505 Pero tiene sentido que cobres tu dinero hoy, 349 00:35:08,530 --> 00:35:11,808 especialmente porque esta locura electoral no quiere terminar. 350 00:35:13,203 --> 00:35:14,331 Esta gente... 351 00:35:15,496 --> 00:35:16,437 Vamos. 352 00:35:17,852 --> 00:35:18,710 Kapo. 353 00:35:20,663 --> 00:35:22,380 Trata de volver esta noche. 354 00:35:22,405 --> 00:35:23,447 El turno de la noche. 355 00:35:23,867 --> 00:35:27,859 El supervisor volverá porque necesitamos comprar diésel para la noche. 356 00:35:28,038 --> 00:35:29,453 Y te prometo 357 00:35:29,478 --> 00:35:31,921 que pondré tu nombre en el turno para la próxima semana. 358 00:35:34,171 --> 00:35:36,546 - Gracias, Mekus. - No hay problema. 359 00:35:36,999 --> 00:35:38,519 Estás con tus chicos, 360 00:35:39,226 --> 00:35:43,428 llévalos a conocer Lagos. 361 00:35:43,453 --> 00:35:44,398 ¡La vida en la gran ciudad! 362 00:35:45,249 --> 00:35:47,963 Que abran los ojos, que disfruten... 363 00:35:47,988 --> 00:35:50,070 antes de que los lleves de vuelta al pueblo. 364 00:35:51,773 --> 00:35:53,382 No me has dicho sus nombres. 365 00:35:54,015 --> 00:35:55,631 Akin, Remi. 366 00:35:55,656 --> 00:35:58,782 Remi y Akin, ¿sí? Tengo algo aquí que les va a gustar. 367 00:36:04,777 --> 00:36:06,234 Chicos, ¿les gusta el chocolate? 368 00:36:08,384 --> 00:36:09,384 Vengan, tomen. 369 00:36:11,453 --> 00:36:13,351 Los educaste bien, así es como deben ser. 370 00:36:14,319 --> 00:36:15,501 Tomen. 371 00:36:15,663 --> 00:36:17,709 Tomen, tomen. No hay problema, hay de sobra. 372 00:36:17,733 --> 00:36:20,101 ¡Tú toma! Comparte con tu hermano. 373 00:36:20,351 --> 00:36:22,448 - ¿Qué se dice? - Gracias, señor. 374 00:36:22,749 --> 00:36:23,515 Muy bien. 375 00:36:23,540 --> 00:36:25,142 - ¿Qué se dice? - Gracias, señor. 376 00:36:25,167 --> 00:36:26,209 Bien hecho. 377 00:36:30,741 --> 00:36:32,741 Kapo, relájate. 378 00:36:33,645 --> 00:36:35,296 Todo va a estar bien. 379 00:36:35,973 --> 00:36:37,210 Estoy aquí para ti. 380 00:36:37,913 --> 00:36:39,734 Mekus está aquí para ti. 381 00:36:40,028 --> 00:36:41,609 Gracias, Mekus. 382 00:36:41,773 --> 00:36:44,093 - Y tú también, toma chocolate. - No quiero. 383 00:36:44,118 --> 00:36:47,202 Amigo, toma un chocolate, la vida no es tan dura. 384 00:36:49,156 --> 00:36:50,198 Vamos. 385 00:36:50,913 --> 00:36:52,433 Está bien, nos vemos luego. 386 00:36:52,451 --> 00:36:53,788 - Nos vemos. - ¡Adiós, chicos! 387 00:36:54,288 --> 00:36:55,501 Disfruten Lagos. 388 00:36:55,526 --> 00:36:56,671 Adiós, señor. 389 00:37:14,790 --> 00:37:16,827 Papá, ¿estás bien? 390 00:37:18,853 --> 00:37:20,648 Sí, estoy bien. 391 00:37:23,880 --> 00:37:25,202 Solo tengo que volver más tarde. 392 00:38:25,875 --> 00:38:28,280 Entonces, ¿qué quieren hacer hoy, chicos? 393 00:38:29,238 --> 00:38:30,794 ¡Quiero comprar helado! 394 00:38:31,265 --> 00:38:32,719 Yo quiero ir a la playa 395 00:38:33,194 --> 00:38:34,780 o al Estadio Nacional. 396 00:38:34,804 --> 00:38:36,865 ¿Para qué? Hoy no hay partido ahí. 397 00:38:36,890 --> 00:38:39,058 Y tú, el helado no es comida. 398 00:38:39,099 --> 00:38:40,390 ¡Te gusta mucho el dulce! 399 00:38:42,335 --> 00:38:43,608 Vamos a buscar comida de verdad 400 00:38:43,633 --> 00:38:46,288 y luego podemos hablar otra vez sobre qué hacer después. 401 00:38:47,564 --> 00:38:48,972 Sí, papá. 402 00:38:53,500 --> 00:38:57,343 Bienvenidos a Nigeria, una tierra de cultura vibrante, rica historia 403 00:38:57,557 --> 00:39:00,313 y una extraordinaria belleza natural. 404 00:39:11,624 --> 00:39:13,552 No me hables de ese partido contra Costa de Marfil. 405 00:39:13,577 --> 00:39:15,116 Westerhof no sabe lo que está haciendo. 406 00:39:15,141 --> 00:39:16,722 Fue solo un partido. 407 00:39:16,747 --> 00:39:18,153 ¿Por qué no vas tú a entrenar al equipo? 408 00:39:18,866 --> 00:39:22,452 Me preocupa que si los militares no aceptan, podría empezar una guerra. 409 00:39:22,477 --> 00:39:24,091 ¿Una guerra? 410 00:39:24,390 --> 00:39:25,326 Los nigerianos no quieren morir. 411 00:39:25,351 --> 00:39:27,070 Miren esa pequeña protesta en Bonny Camp, 412 00:39:27,094 --> 00:39:30,905 les dispararon como a cinco personas. 413 00:39:36,875 --> 00:39:37,922 Papá, 414 00:39:38,332 --> 00:39:40,015 te está sangrando la nariz otra vez. 415 00:39:46,282 --> 00:39:47,624 Estoy bien, no se preocupen. 416 00:39:50,240 --> 00:39:52,172 Espera, escucha esto. 417 00:39:52,777 --> 00:39:55,316 Fui al banco ayer... 418 00:39:55,537 --> 00:39:57,537 y esperé tres horas. 419 00:39:57,624 --> 00:39:58,999 No pude sacar mi dinero. 420 00:40:00,629 --> 00:40:02,398 Tienes paciencia. 421 00:40:04,620 --> 00:40:06,349 Nadie nos estaba atendiendo. 422 00:40:06,374 --> 00:40:07,827 La gente estaba enojada. 423 00:40:11,157 --> 00:40:13,294 Papá, si M.K.O. ganó, 424 00:40:13,976 --> 00:40:15,999 ¿significa que es el nuevo presidente? 425 00:40:17,612 --> 00:40:19,000 Porque si ganó, ganó. 426 00:40:23,325 --> 00:40:27,046 Si mueres por Nigeria, sinceramente, mueres por nada. 427 00:40:32,929 --> 00:40:34,240 ¡NEPA! ¡Siempre se va la luz! 428 00:40:34,265 --> 00:40:37,546 Tienes razón. Ganó y es el nuevo presidente. 429 00:40:38,171 --> 00:40:39,475 Y pronto debe asumir el cargo. 430 00:40:39,500 --> 00:40:41,850 - ¡Esta gente no puede engañar a Dios! - Exacto. 431 00:40:41,875 --> 00:40:42,964 Dios te bendiga, hermano. 432 00:40:43,165 --> 00:40:44,165 Ya lo ven. 433 00:40:44,190 --> 00:40:45,190 Ya lo ven, 434 00:40:45,441 --> 00:40:47,515 creo que debemos poner las cosas en manos de Dios. 435 00:40:49,195 --> 00:40:50,163 Gente, oremos. 436 00:40:50,591 --> 00:40:54,562 No traigas la oración a esto, ¿qué tiene que ver Dios con la comida? 437 00:40:54,684 --> 00:40:56,413 Comamos en paz. 438 00:40:56,560 --> 00:40:58,241 No soporto a las personas así. 439 00:40:58,554 --> 00:40:59,858 Oración, oración siempre. 440 00:40:59,883 --> 00:41:01,718 Acción, cero. 441 00:41:02,186 --> 00:41:05,201 - Él seguirá a Dios en la lucha. - Te lo digo. 442 00:41:05,226 --> 00:41:08,023 Nigeria, Nigeria será mejor, hermano. 443 00:41:08,048 --> 00:41:13,427 Si no en nuestro tiempo, en el de nuestros hijos. 444 00:41:15,039 --> 00:41:16,882 Deja ese. Este es tuyo. 445 00:41:41,079 --> 00:41:42,679 Quiero irme a casa. 446 00:41:44,592 --> 00:41:46,093 ¿No la estás pasando bien? 447 00:41:47,301 --> 00:41:50,608 Extraño a mamá, ojalá estuviera aquí. 448 00:41:52,135 --> 00:41:53,804 Bueno, yo sí la estoy pasando bien. 449 00:42:10,774 --> 00:42:12,069 ¿Qué es esto? 450 00:42:13,907 --> 00:42:15,382 - ¡Akinola! - Hola, tía. 451 00:42:15,407 --> 00:42:16,736 ¡Ay, Dios mío! 452 00:42:16,940 --> 00:42:17,921 Por favor. 453 00:42:18,388 --> 00:42:19,921 ¡Mi niño! 454 00:42:20,940 --> 00:42:23,210 Rem, Rem. ¡Ven aquí! 455 00:42:24,825 --> 00:42:26,140 ¡Mis niños! 456 00:42:26,165 --> 00:42:28,648 - Ngozi, estos son Folarin... - Olaremi. 457 00:42:28,891 --> 00:42:30,108 ¿No te dije que...? 458 00:42:30,432 --> 00:42:31,874 Jesús... 459 00:42:33,445 --> 00:42:35,780 Hermana Seyi, ¿cómo estás? 460 00:42:38,589 --> 00:42:40,476 - ¿Fola? - Sí. 461 00:42:42,309 --> 00:42:43,824 ¡Ay, Dios mío! 462 00:42:44,828 --> 00:42:45,950 Folarin... 463 00:42:48,773 --> 00:42:49,788 ¿Eres tú? 464 00:42:51,358 --> 00:42:52,632 ¡Ay, Dios mío! 465 00:42:57,102 --> 00:42:58,429 He estado tan preocupada. 466 00:42:59,162 --> 00:43:01,679 Hermana Seyi, ¿por qué estabas preocupada? 467 00:43:01,704 --> 00:43:03,718 ¿Es por la elección? 468 00:43:03,743 --> 00:43:06,015 No te preocupes, estamos bien. 469 00:43:06,704 --> 00:43:08,608 Este país va a cambiar. 470 00:43:10,779 --> 00:43:11,780 ¿Cómo está Seun? 471 00:43:14,884 --> 00:43:15,960 Seun está... 472 00:43:19,973 --> 00:43:22,296 Por favor... hablemos afuera. 473 00:43:23,232 --> 00:43:24,010 Está bien. 474 00:43:25,077 --> 00:43:26,827 Quédate aquí con tu hermano. 475 00:43:26,860 --> 00:43:28,765 - Quédate aquí, ¿me oyes? - Sí, papá. 476 00:43:28,790 --> 00:43:30,273 Solo quédense con la tía Ngozi. 477 00:43:30,880 --> 00:43:33,334 Por favor, ayúdame a cuidarlos. 478 00:43:41,498 --> 00:43:44,640 Entonces, ¿cuántos años tienen, chicos? 479 00:43:47,905 --> 00:43:48,963 Tengo ocho. 480 00:43:50,221 --> 00:43:51,710 ¿Y tú? 481 00:43:52,892 --> 00:43:53,975 Tengo once. 482 00:43:55,042 --> 00:43:56,468 Ustedes ya son grandes, 483 00:43:57,520 --> 00:43:58,593 hombres grandes. 484 00:44:05,460 --> 00:44:06,594 ¿Qué es eso? 485 00:44:07,663 --> 00:44:08,733 Los pájaros. 486 00:44:30,747 --> 00:44:31,726 ¿Papá? 487 00:44:33,280 --> 00:44:34,280 ¿Estás bien? 488 00:44:34,621 --> 00:44:36,062 "UNA SEMANA DE MILAGROS" CON EL PASTOR KENNY HILL 489 00:44:36,087 --> 00:44:38,528 Sí, estoy bien. 490 00:44:38,580 --> 00:44:40,622 CRUZADA MUNDIAL DE MILAGROS 491 00:44:40,830 --> 00:44:42,397 Solo tendremos que regresar más tarde. 492 00:44:46,501 --> 00:44:48,507 En los últimos días, dijo el Señor, 493 00:44:48,774 --> 00:44:51,179 derramaré mi Espíritu sobre toda la gente. 494 00:44:52,255 --> 00:44:54,319 Mi Dios nunca fallará. 495 00:44:54,763 --> 00:44:57,461 Sus hijos e hijas profetizarán. 496 00:44:58,249 --> 00:45:00,319 Sus jóvenes tendrán visiones. 497 00:45:00,344 --> 00:45:02,538 Sus ancianos soñarán sueños. 498 00:45:02,780 --> 00:45:05,491 ¡Siete años antes de la venida del Señor! 499 00:45:05,905 --> 00:45:08,687 ¡Siete años antes de la venida del Señor! 500 00:45:08,712 --> 00:45:11,338 Sus hijos e hijas profetizarán. 501 00:45:11,547 --> 00:45:13,468 Sus jóvenes tendrán visiones. 502 00:45:13,493 --> 00:45:15,858 Sus ancianos soñarán sueños. 503 00:45:16,115 --> 00:45:17,258 ¡Arrepiéntanse! 504 00:45:17,321 --> 00:45:20,317 Estos jóvenes no son demasiado jóvenes para conocer al Señor. 505 00:45:20,342 --> 00:45:23,203 ¡Arrepiéntanse! ¡El Reino de Dios está sobre nosotros! 506 00:45:23,228 --> 00:45:25,915 ¡Siete años antes de la venida del Señor! 507 00:45:26,493 --> 00:45:27,711 Tienen que conocer a Cristo 508 00:45:27,736 --> 00:45:30,017 antes de poder entrar al Reino de los Cielos. 509 00:45:30,209 --> 00:45:31,899 Él es el camino, la verdad y la luz. 510 00:45:31,924 --> 00:45:34,192 Hermana, ¡no actúes como si no me oyeras! 511 00:45:35,365 --> 00:45:37,196 Dios te ve, hermana mía. 512 00:45:37,221 --> 00:45:40,048 ¡Siete años antes de la venida del Señor! 513 00:45:40,267 --> 00:45:41,328 ¡Arrepiéntanse! 514 00:45:44,108 --> 00:45:45,071 ¿Qué estás haciendo? 515 00:45:45,919 --> 00:45:48,196 - Estoy comprando helado. - ¿Con qué dinero? 516 00:45:49,412 --> 00:45:51,329 - Tengo mi dinero. - ¿Qué quieres? 517 00:45:52,110 --> 00:45:53,524 - FanIce. - Este chico. 518 00:45:53,549 --> 00:45:54,532 ¿De dónde sacaste dinero? 519 00:45:55,036 --> 00:45:56,228 ¿Tú tienes tu propio dinero? 520 00:45:57,103 --> 00:45:59,282 - ¿Cuánto cuesta el FanIce? - Cinco nairas. 521 00:45:59,481 --> 00:46:01,188 - ¿Cuántos? - ¡Uno! 522 00:46:02,811 --> 00:46:04,228 ¿O sea que no le vas a comprar a tu hermano? 523 00:46:04,340 --> 00:46:06,103 - ¡No! - ¿Por qué no? 524 00:46:06,673 --> 00:46:08,715 Porque es mi dinero. 525 00:46:10,194 --> 00:46:11,110 A ver. 526 00:46:21,023 --> 00:46:22,540 Sabes que deberías compartir con tu hermano. 527 00:46:23,048 --> 00:46:24,478 ¡No quiero! 528 00:46:24,503 --> 00:46:26,520 ¿Por qué no tiene su propio dinero él? 529 00:46:26,545 --> 00:46:27,545 No tiene. 530 00:46:27,883 --> 00:46:30,306 Entonces, si quieres comprar helado, tienes que comprarle uno a él también. 531 00:46:30,978 --> 00:46:33,290 ¡Él no me da de su propio dinero! 532 00:46:33,315 --> 00:46:36,315 ¡O le compras o no compras! 533 00:46:38,687 --> 00:46:40,274 Cómprale uno a tu hermano. 534 00:46:40,310 --> 00:46:42,018 Perdón, no quiere comprar. 535 00:46:42,042 --> 00:46:44,532 - ¿Y si le compras a tu hermano? - Ya le dije que no se moleste. 536 00:46:44,557 --> 00:46:47,806 No va a comprar. Vámonos, vamos. 537 00:47:07,492 --> 00:47:09,220 Papá, ¿a dónde vamos? 538 00:47:09,245 --> 00:47:11,245 A un lugar al que iba con su mamá 539 00:47:11,309 --> 00:47:12,821 cuando vivíamos en Lagos. 540 00:47:41,256 --> 00:47:42,462 Buenas tardes, señor. 541 00:47:44,360 --> 00:47:46,806 - Buenas tardes. - ¿Durmió bien? 542 00:47:47,585 --> 00:47:48,985 No me quejo. 543 00:47:55,954 --> 00:47:57,134 Lo conozco. 544 00:47:57,682 --> 00:47:58,681 Sí, señor. 545 00:48:01,513 --> 00:48:02,554 ¡Fola! 546 00:48:04,556 --> 00:48:05,767 ¡Eres tú! 547 00:48:07,217 --> 00:48:09,954 Hoy tengo una visita especial. 548 00:48:11,142 --> 00:48:13,556 Entren, entren. 549 00:48:13,581 --> 00:48:15,063 Vengan, vengan. Vamos. 550 00:48:16,924 --> 00:48:19,540 ¡Qué invitados tan importantes! 551 00:48:20,260 --> 00:48:21,985 ¡Es un gusto verte! 552 00:48:23,700 --> 00:48:24,954 Ha pasado mucho tiempo. 553 00:48:24,979 --> 00:48:27,313 Sí, ha pasado un tiempo. ¿Cómo está mamá? 554 00:48:28,088 --> 00:48:29,071 ¿Mamá? 555 00:48:29,622 --> 00:48:31,321 Bueno, mamá... 556 00:48:32,317 --> 00:48:34,023 Lamentablemente, mamá falleció... 557 00:48:35,505 --> 00:48:37,407 hace más de un año. 558 00:48:39,328 --> 00:48:41,124 - Lamento oír eso. - Gracias. 559 00:48:41,149 --> 00:48:43,931 - Dios la protegerá. - Amén, amén. 560 00:48:43,956 --> 00:48:45,407 Amén. Gracias, Fola. 561 00:48:45,561 --> 00:48:46,681 Amén, gracias. 562 00:48:46,841 --> 00:48:50,704 - ¿Por qué no entramos? - Está bien, está bien, vamos. 563 00:48:50,729 --> 00:48:54,157 Fola, ha pasado tanto tiempo. 564 00:49:03,273 --> 00:49:04,595 ¿Vieron eso, chicos? 565 00:49:05,902 --> 00:49:08,196 - Vengan conmigo. - Vengan, vengan. 566 00:49:10,017 --> 00:49:17,032 Miren al frente, el juego que quieran, vayan a jugar. 567 00:49:17,057 --> 00:49:18,104 Vayan a jugar. 568 00:49:22,135 --> 00:49:23,589 Buenos chicos. 569 00:49:32,468 --> 00:49:33,728 - Fola. - Señor. 570 00:49:35,547 --> 00:49:36,689 Verás... 571 00:49:38,781 --> 00:49:40,502 me duele el alma, 572 00:49:41,972 --> 00:49:43,017 que en el tiempo... 573 00:49:44,559 --> 00:49:47,127 en que mi esposa estuvo viva... 574 00:49:48,791 --> 00:49:50,447 no le dije lo suficiente... 575 00:49:52,119 --> 00:49:58,213 cuánto valoré todo lo que hizo por mí. 576 00:50:00,725 --> 00:50:04,392 Ahora solo estoy existiendo, 577 00:50:05,712 --> 00:50:08,830 no soy útil para mí mismo. 578 00:50:11,018 --> 00:50:12,439 Y eso me duele. 579 00:50:18,955 --> 00:50:21,721 Estoy seguro de que ella lo sabe. 580 00:50:27,138 --> 00:50:31,494 Es una lástima, fui a Ijaye... 581 00:50:32,471 --> 00:50:36,307 Es una lástima, fui al río a lavar ropa. 582 00:50:36,772 --> 00:50:40,772 Cuando regresé a casa, no vi a mi amor. 583 00:50:42,001 --> 00:50:45,314 Lágrimas corren por mis mejillas. 584 00:50:45,339 --> 00:50:49,184 Es una lástima, fui a Ijaye... 585 00:50:49,308 --> 00:50:53,150 Es una lástima, fui al río a lavar ropa. 586 00:50:53,183 --> 00:50:57,205 Cuando regresé a casa, no vi a mi amor. 587 00:50:58,221 --> 00:51:02,182 Lágrimas corren por mis mejillas... 588 00:51:06,431 --> 00:51:08,025 Ayúdame a decírselo. 589 00:52:34,994 --> 00:52:36,111 Akinola. 590 00:52:38,275 --> 00:52:40,017 - Akinola. - Señor. 591 00:52:41,793 --> 00:52:43,041 ¿Qué pasa? 592 00:52:44,408 --> 00:52:45,408 Dime. 593 00:52:46,119 --> 00:52:47,486 Estás enojado con papá. 594 00:52:49,190 --> 00:52:50,682 ¿Amas a mamá? 595 00:52:51,891 --> 00:52:54,478 Por supuesto que amo a tu mamá, la amo mucho. 596 00:52:56,042 --> 00:52:58,244 Entonces, ¿por qué sigues poniéndola triste? 597 00:52:58,546 --> 00:53:01,838 Siempre está triste, siempre llora por tu culpa. 598 00:53:03,788 --> 00:53:05,547 Siempre la dejas sola. 599 00:53:05,772 --> 00:53:07,689 Ella siempre trabaja para cuidarnos 600 00:53:07,714 --> 00:53:10,127 y por eso siempre está triste. 601 00:53:12,606 --> 00:53:14,494 Yo también tengo que trabajar para cuidarlos. 602 00:53:16,146 --> 00:53:18,791 Pero mamá trabaja y la vemos todos los días. 603 00:53:23,451 --> 00:53:24,885 Amo a tu madre. 604 00:53:25,961 --> 00:53:28,830 Es mi esposa, mi mejor amiga. 605 00:53:30,887 --> 00:53:32,213 Sé que estás enojado. 606 00:53:33,000 --> 00:53:36,314 Pero, por favor, créeme cuando te digo que no disfruto estar lejos, 607 00:53:36,853 --> 00:53:38,838 trabajando todos los días en la fábrica. 608 00:53:40,033 --> 00:53:43,330 Entonces, ¿por qué no conseguiste un trabajo cerca de nosotros como mamá? 609 00:53:47,874 --> 00:53:49,345 Tu madre terminó la escuela, 610 00:53:50,232 --> 00:53:51,392 e incluso así, 611 00:53:51,598 --> 00:53:53,939 tiene la suerte de trabajar con la familia del señor Gbenga. 612 00:53:55,173 --> 00:53:56,119 Yo... 613 00:53:57,971 --> 00:53:59,978 incluso agradezco tener un trabajo. 614 00:54:00,292 --> 00:54:02,002 Y en Lagos pagan más. 615 00:54:03,193 --> 00:54:05,252 Si no trabajo y mando el poco dinero que gano, 616 00:54:05,277 --> 00:54:08,213 - no sé qué pasaría. - ¡Pero ni siquiera te pagan! 617 00:55:58,175 --> 00:55:59,392 ¡Eh, papá! 618 00:56:00,091 --> 00:56:01,150 ¡Está fría! 619 00:56:01,455 --> 00:56:02,674 ¡Está fría! 620 00:56:06,189 --> 00:56:07,281 ¡Puedo nadar! 621 00:56:09,303 --> 00:56:10,548 ¿Qué clase de nado es ese? 622 00:56:10,573 --> 00:56:13,299 - Papá, tengo agua en la nariz. - Sopla, sopla. 623 00:56:17,191 --> 00:56:18,877 ¡Campeón! 624 00:56:18,902 --> 00:56:21,721 - Te dije que puedo nadar. - ¡Campeón! 625 00:56:21,746 --> 00:56:23,633 Papá, ¿quién nada mejor? 626 00:56:23,658 --> 00:56:31,455 - Marco. - Polo. 627 00:56:44,293 --> 00:56:46,814 Akinola, ¿a dónde vas? 628 00:56:47,670 --> 00:56:49,050 Akinola, regresa. 629 00:56:49,075 --> 00:56:51,197 No seas un bebé. 630 00:56:52,049 --> 00:56:54,049 Akinola, regresa, él va a parar. 631 00:57:01,166 --> 00:57:02,619 Está enojado conmigo. 632 00:57:05,884 --> 00:57:07,555 Me recuerda a tu madre. 633 00:57:09,971 --> 00:57:11,642 Pero no deberías hacerle eso a tu hermano. 634 00:57:12,366 --> 00:57:13,853 Se supone que debes cuidarlo. 635 00:57:14,374 --> 00:57:15,455 ¿Me oyes? 636 00:57:16,888 --> 00:57:19,877 Como hermano mayor, se supone que lo protejas siempre. 637 00:57:22,701 --> 00:57:24,752 La familia es lo más importante. 638 00:57:26,502 --> 00:57:29,205 Cuidarlos y proveer para ellos. 639 00:57:30,674 --> 00:57:33,197 Tú y Akin siempre deben cuidarse el uno al otro. 640 00:57:33,975 --> 00:57:35,988 Hay una razón por la que Dios nos puso juntos. 641 00:57:37,194 --> 00:57:39,713 - ¿Me oyes? - Sí, papá. 642 00:57:52,619 --> 00:57:54,517 - Papá. - ¿Sí? 643 00:57:55,132 --> 00:57:58,025 Mamá dice que la razón por la que siempre trabajas 644 00:57:58,506 --> 00:58:00,002 y no te vemos 645 00:58:01,019 --> 00:58:02,650 es porque nos amas... 646 00:58:03,895 --> 00:58:05,939 y quieres ganar dinero para nosotros. 647 00:58:09,213 --> 00:58:11,408 Sí, tiene razón. 648 00:58:12,790 --> 00:58:14,400 También dijo que... 649 00:58:14,575 --> 00:58:16,766 Dios nos ama mucho. 650 00:58:18,295 --> 00:58:19,378 Así es. 651 00:58:20,134 --> 00:58:23,025 Entonces, ¿eso significa que... 652 00:58:23,541 --> 00:58:25,307 a las personas que nos aman mucho, 653 00:58:25,602 --> 00:58:27,939 no las vemos seguido? 654 00:58:42,621 --> 00:58:46,213 A veces es difícil saber qué hacer. 655 00:58:47,241 --> 00:58:49,916 Quiero estar siempre con ustedes y con su madre. 656 00:58:53,993 --> 00:58:55,642 Pero la vida no funciona así. 657 00:58:57,650 --> 00:58:59,486 Nigeria es dura. 658 00:59:11,771 --> 00:59:13,908 Mi propio padre tuvo muchas esposas. 659 00:59:15,840 --> 00:59:18,103 Antes de dejar a mi madre me dijo... 660 00:59:18,696 --> 00:59:22,025 que el único trabajo de un hombre es cuidar a su familia. 661 00:59:23,042 --> 00:59:24,642 Pero él no nos cuidó. 662 00:59:26,460 --> 00:59:29,822 Me sentí tan enojado cuando no pude terminar la escuela. 663 00:59:31,871 --> 00:59:34,205 Me sentía enojado cuando él nunca estaba. 664 00:59:38,088 --> 00:59:40,916 Por eso quiero lo mejor para mis propios hijos, ¿entiendes? 665 00:59:42,226 --> 00:59:43,346 Sí, señor. 666 00:59:48,106 --> 00:59:49,964 Todo es sacrificio. 667 00:59:52,102 --> 00:59:54,525 Solo tienes que rezar para no sacrificar lo equivocado. 668 00:59:57,923 --> 01:00:00,205 Me he perdido verlos crecer. 669 01:00:02,400 --> 01:00:03,580 Mírate. 670 01:00:05,384 --> 01:00:06,486 Mis hijos. 671 01:00:14,650 --> 01:00:17,119 Cada vez que vuelvo a casa me sorprendo. 672 01:00:19,330 --> 01:00:20,721 Están creciendo... 673 01:00:21,578 --> 01:00:22,627 rápido. 674 01:00:25,299 --> 01:00:26,611 Y su madre... 675 01:00:37,595 --> 01:00:39,596 Él no creía que ibas a venir... 676 01:00:40,533 --> 01:00:41,705 pero yo sabía que sí. 677 01:00:46,608 --> 01:00:47,549 ¿Sabes? 678 01:00:48,172 --> 01:00:49,525 Cuando era más joven, 679 01:00:50,094 --> 01:00:51,791 le tenía miedo al agua. 680 01:00:57,242 --> 01:01:00,650 Cuando tenía más o menos tu edad, hace mucho tiempo, 681 01:01:02,460 --> 01:01:03,739 mi hermano mayor, 682 01:01:04,137 --> 01:01:05,220 tu tío, 683 01:01:06,870 --> 01:01:08,291 se ahogó en el mar. 684 01:01:11,334 --> 01:01:12,924 Se llamaba Olaremi. 685 01:01:15,195 --> 01:01:17,799 Fue con sus amigos a la playa en las vacaciones de Pascua. 686 01:01:18,609 --> 01:01:20,252 Y el agua se lo llevó. 687 01:01:21,631 --> 01:01:23,846 Así, de repente, se fue un día... 688 01:01:25,725 --> 01:01:27,663 y nunca lo volvimos a ver. 689 01:01:30,336 --> 01:01:33,049 Durante mucho tiempo, no pude acercarme al agua. 690 01:01:35,110 --> 01:01:36,213 ¿Lo extrañas? 691 01:01:38,027 --> 01:01:39,221 A veces, 692 01:01:40,265 --> 01:01:42,017 extraño su risa. 693 01:01:44,062 --> 01:01:46,095 Tenía una risa muy graciosa. 694 01:01:48,681 --> 01:01:50,439 A veces, su olor. 695 01:01:51,595 --> 01:01:53,502 Nuestra madre solía hacer manteca de karité, 696 01:01:54,022 --> 01:01:56,313 así que ahora, cada vez que la huelo... 697 01:01:58,329 --> 01:02:00,697 Hace unos doce años, 698 01:02:01,830 --> 01:02:03,580 empecé a soñar con él. 699 01:02:05,552 --> 01:02:07,369 Lo veía todos los días. 700 01:02:08,224 --> 01:02:09,986 Todas las noches, cuando dormía. 701 01:02:10,905 --> 01:02:13,213 Era como si intentara decirme algo. 702 01:02:13,617 --> 01:02:15,400 ¿Qué intentaba decirte? 703 01:02:15,996 --> 01:02:17,127 No lo sé. 704 01:02:19,143 --> 01:02:21,291 Cada vez que abría la boca... 705 01:02:23,721 --> 01:02:24,885 me despertaba. 706 01:02:29,176 --> 01:02:32,111 Un día estaba en un autobús a Ibadán. 707 01:02:32,595 --> 01:02:35,096 Una anciana se volvió hacia mí, 708 01:02:35,859 --> 01:02:38,221 me dijo que mi hermano tenía un mensaje para mí. 709 01:02:38,855 --> 01:02:42,283 ¿Puedes imaginarlo? Una mujer que nunca había visto. 710 01:02:43,180 --> 01:02:44,416 Dijo... 711 01:02:44,790 --> 01:02:48,400 que había visto a mi hermano y que él estaba muy triste. 712 01:02:52,788 --> 01:02:55,682 Dijo que estaba triste porque nadie lo recordaba. 713 01:02:58,937 --> 01:03:01,072 Nadie mencionaba su nombre. 714 01:03:02,237 --> 01:03:04,494 Era como si nunca hubiera existido. 715 01:03:06,692 --> 01:03:08,869 La anciana empezó a llorar. 716 01:03:11,426 --> 01:03:12,856 Luego me dijo... 717 01:03:13,743 --> 01:03:16,348 que mi esposa, tu madre, estaba embarazada, 718 01:03:16,373 --> 01:03:18,041 y esperaba un niño. 719 01:03:18,756 --> 01:03:19,861 ¿Conocía a mamá? 720 01:03:19,886 --> 01:03:22,283 Te dije que nunca había visto a esa mujer. 721 01:03:22,899 --> 01:03:24,627 Y tu madre no estaba allí. 722 01:03:25,864 --> 01:03:29,021 Dijo que debía ponerle al niño el nombre de mi hermano 723 01:03:29,046 --> 01:03:30,622 para que encontrara la paz. 724 01:03:32,756 --> 01:03:34,189 No sé cómo lo supo. 725 01:03:35,533 --> 01:03:38,736 Pero poco después descubrimos que tu madre estaba embarazada. 726 01:03:41,013 --> 01:03:43,517 Y desde que te pusimos su nombre... 727 01:03:46,234 --> 01:03:48,587 no lo volví a ver en mis sueños. 728 01:03:50,127 --> 01:03:52,924 Tal vez... esté en paz. 729 01:03:53,367 --> 01:03:55,908 - ¿Porque me pusiste así? - Sí. 730 01:03:56,756 --> 01:03:59,877 Pero también porque vivió su vida como una buena persona. 731 01:04:01,200 --> 01:04:02,822 Eso es todo lo que podemos esperar. 732 01:04:06,387 --> 01:04:09,041 Los recuerdos que te duelen cuando alguien se va... 733 01:04:11,192 --> 01:04:14,666 son los mismos que te consolarán después. 734 01:04:19,690 --> 01:04:21,037 Esto era suyo. 735 01:04:32,298 --> 01:04:33,728 Quiero que lo conserves. 736 01:04:37,612 --> 01:04:38,830 Gracias. 737 01:04:40,197 --> 01:04:44,073 Pero tienes que prometerme que lo vas a cuidar. 738 01:04:46,889 --> 01:04:48,148 Lo haré. 739 01:05:07,180 --> 01:05:09,080 Está molesto porque no te vemos. 740 01:05:17,630 --> 01:05:18,796 Lo sé. 741 01:07:28,057 --> 01:07:31,016 - Bien. - ¡Gracias, señor! 742 01:07:35,385 --> 01:07:37,427 - Gracias, papá. - Gracias, papá. 743 01:08:16,380 --> 01:08:18,133 Kapo, volviste. 744 01:08:18,158 --> 01:08:20,111 Sí, Mekus. ¿Ya volvió el supervisor? 745 01:08:20,136 --> 01:08:23,557 No, nunca regresó. Y no hay luz. 746 01:08:23,582 --> 01:08:25,307 No, Mekus, dijiste en la tarde. 747 01:08:25,332 --> 01:08:27,010 Eso pensaba, Kapo, 748 01:08:27,035 --> 01:08:30,158 pero te dije cómo se ha estado portando últimamente. 749 01:08:31,487 --> 01:08:34,693 Pero tranquilo, tiene que volver hoy. 750 01:08:34,718 --> 01:08:37,801 No hay luz, tiene que conseguir combustible para la planta. 751 01:08:37,826 --> 01:08:39,907 Va a venir, tranquilo. 752 01:08:39,932 --> 01:08:42,400 Voy para De Roots. 753 01:08:43,240 --> 01:08:45,196 - ¿Me acompañas? - No, Mekus. 754 01:08:45,221 --> 01:08:47,041 Mejor me quedo y lo espero. 755 01:08:48,570 --> 01:08:49,570 Mañana. 756 01:08:49,595 --> 01:08:53,760 Ya le dije a Mutiu que mande a Peter a buscarme cuando venga el supervisor. 757 01:08:53,785 --> 01:08:57,213 Tengo la llave de su oficina. Créeme, te lo digo. 758 01:08:57,916 --> 01:09:00,314 "Mejor me quedo y lo espero". 759 01:09:00,339 --> 01:09:01,663 Sé que quieres esperar, te entiendo. 760 01:09:01,688 --> 01:09:03,432 Lo vamos a ver. 761 01:09:03,505 --> 01:09:06,192 Ven conmigo, vamos a celebrar. No es fácil tener gemelos. 762 01:09:07,087 --> 01:09:09,291 ¡Kapo! Celebra con Mekus. 763 01:09:09,316 --> 01:09:10,869 ¿No estás feliz por mí? 764 01:09:10,894 --> 01:09:12,853 Tómate una o dos por los gemelos. 765 01:09:14,675 --> 01:09:18,420 Chicos, vengan a contarme sobre su Lagos. Su papá está perdiendo el tiempo. 766 01:09:18,445 --> 01:09:20,611 También quiero llevarlos a un lugar en Lagos. 767 01:09:20,636 --> 01:09:21,690 Les va a gustar. 768 01:09:22,528 --> 01:09:24,275 Todo va a estar bien. 769 01:09:24,939 --> 01:09:28,635 Entonces, cuéntenme... ¿Los llevó a la isla? 770 01:09:29,117 --> 01:09:31,517 ¿Los llevó a...? ¿A dónde los llevaste? 771 01:09:31,542 --> 01:09:39,362 ...el hombre más rico de Nigeria, Moshood Abiola, representando al SDP... 772 01:09:45,096 --> 01:09:45,924 ¡Kapo! 773 01:09:47,781 --> 01:09:50,010 ¡Felix! ¿Eres tú? 774 01:09:50,696 --> 01:09:52,292 Hermano mío. 775 01:09:52,415 --> 01:09:53,549 ¡Cuánto tiempo! 776 01:10:00,596 --> 01:10:02,028 Chicos, siéntense. 777 01:10:02,052 --> 01:10:03,495 ¡Felix, el único e inigualable! 778 01:10:03,520 --> 01:10:05,409 Kapo, Kapo. 779 01:10:14,716 --> 01:10:16,549 Kapo, el grande. 780 01:10:17,201 --> 01:10:18,940 Desde que éramos jóvenes, 781 01:10:18,965 --> 01:10:22,081 Kapo era nuestro campeón local. 782 01:10:22,106 --> 01:10:23,853 No miento, no miento. 783 01:10:23,878 --> 01:10:27,479 Segun, ¿estoy mintiendo? 784 01:10:33,120 --> 01:10:38,354 Abike, por favor tráenos otro vino de palma... 785 01:10:38,379 --> 01:10:40,409 y una botella pequeña de cerveza negra para la mesa. 786 01:10:40,434 --> 01:10:43,409 Y refrescos para mis hijos. 787 01:10:51,627 --> 01:10:54,706 Un vino de palma y una cerveza negra pequeña. 788 01:10:55,440 --> 01:10:57,784 - ¿Qué tipo de refresco? - ¡Fanta! 789 01:10:57,809 --> 01:10:59,322 ¿No van a decir por favor? 790 01:10:59,620 --> 01:11:00,721 Por favor. 791 01:11:02,471 --> 01:11:03,604 No hay problema. 792 01:11:04,151 --> 01:11:05,193 Gracias. 793 01:11:36,599 --> 01:11:37,599 Gracias. 794 01:11:51,846 --> 01:11:53,323 ¿Hay partido hoy? 795 01:11:53,670 --> 01:11:56,628 No. Dijeron que lo van a anunciar. 796 01:11:56,653 --> 01:11:57,847 ¿Anunciar? 797 01:11:58,756 --> 01:12:01,010 Creo que quieren anunciar al... 798 01:12:01,490 --> 01:12:04,135 - ...ganador de las elecciones. - Deberían. 799 01:12:04,192 --> 01:12:07,807 - ¿Ya terminaron de contar? - Todos saben que M.K.O. ganó. 800 01:12:07,832 --> 01:12:10,102 Correcto, ¡bien hecho! 801 01:12:10,127 --> 01:12:13,931 ¡De-mo-cra-cia! 802 01:12:13,956 --> 01:12:16,049 Te digo, muy pronto, 803 01:12:16,074 --> 01:12:17,448 el cambio llegará. 804 01:12:17,473 --> 01:12:19,779 Y aquí estoy, 805 01:12:19,804 --> 01:12:23,276 celebrando el momento con mi gente. 806 01:12:23,301 --> 01:12:28,206 ¡Pronto nos libraremos de todos esos vagabundos en el poder! 807 01:12:28,231 --> 01:12:30,649 Eso es lo que les he estado diciendo a todos. 808 01:12:30,674 --> 01:12:32,471 Esta gente no sabe con quién se está metiendo. 809 01:12:32,496 --> 01:12:33,268 ¡Abiola! 810 01:12:33,293 --> 01:12:35,792 Por fin, este país está por despegar. 811 01:12:35,817 --> 01:12:39,049 Exactamente, hermano, está por... 812 01:12:42,408 --> 01:12:44,612 ¿Saben que conocí a su madre cerca de aquí? 813 01:12:44,884 --> 01:12:47,901 Sí, claro. Ambos crecimos en Lagos, cerca de Yaba. 814 01:12:48,081 --> 01:12:51,307 Todos los días su madre pasaba por mi calle para ir a la escuela. 815 01:12:51,562 --> 01:12:52,901 ¡Tendrían que haberla visto! 816 01:12:53,192 --> 01:12:56,620 La chica más hermosa de todo Lagos. 817 01:12:57,360 --> 01:12:59,010 Todos se detenían... 818 01:12:59,147 --> 01:13:02,010 y la miraban mientras caminaba por Spencer Street. 819 01:13:02,303 --> 01:13:03,922 Así que, después de entrenar, 820 01:13:03,947 --> 01:13:06,674 le rogaba a mi tío que me mandara a hacer mandados 821 01:13:06,699 --> 01:13:08,638 a la hora en que salía de la escuela. 822 01:13:08,908 --> 01:13:12,551 Intenté hablarle todos los días durante meses, 823 01:13:12,576 --> 01:13:13,979 pero es muy terca. 824 01:13:14,722 --> 01:13:16,915 Y sus padres querían que se concentrara en sus estudios, 825 01:13:16,940 --> 01:13:18,721 pero nunca perdí la esperanza. 826 01:13:19,446 --> 01:13:21,706 Entonces, un día, de repente, 827 01:13:22,340 --> 01:13:23,581 me habló. 828 01:13:23,943 --> 01:13:26,815 - ¿Qué te dijo? - ¿Qué me dijo? Dijo... 829 01:13:28,137 --> 01:13:30,630 Está bien, puedes acompañarme. 830 01:13:33,294 --> 01:13:35,190 Eso fue suficiente para mí. 831 01:13:35,956 --> 01:13:37,909 Tenía 17, ¿18? 832 01:13:38,440 --> 01:13:40,228 Tal vez incluso 19... 833 01:13:40,253 --> 01:13:43,284 ¡Ese fue uno de los mejores días de mi vida! 834 01:13:45,150 --> 01:13:47,338 Su madre es una mujer especial. 835 01:13:48,609 --> 01:13:49,966 Es fuerte, 836 01:13:49,990 --> 01:13:51,307 muy fuerte, 837 01:13:51,506 --> 01:13:52,783 muy terca. 838 01:13:54,138 --> 01:13:55,565 ¡Pero su corazón! 839 01:13:56,338 --> 01:13:57,174 Bola. 840 01:13:57,920 --> 01:13:59,190 - Kapo. - Bola... 841 01:13:59,215 --> 01:14:03,679 Kapo, tú y Bola eran como... los Romeo y Julieta locales. 842 01:14:03,703 --> 01:14:06,003 Todos en el barrio los conocían, 843 01:14:06,568 --> 01:14:07,831 eran inseparables. 844 01:14:08,597 --> 01:14:10,057 Pero, en serio, amigo. 845 01:14:10,259 --> 01:14:13,424 Una chica de la ciudad... ¿Cómo lo lograste? 846 01:14:14,374 --> 01:14:16,221 ¿Por qué aceptó seguirte al pueblo? 847 01:14:16,661 --> 01:14:19,484 Lo sé, amor verdadero. 848 01:14:19,604 --> 01:14:21,315 ¡Kapo! ¡Kapo! 849 01:14:21,473 --> 01:14:24,331 Cuando aceptó seguirte al pueblo... 850 01:14:24,565 --> 01:14:26,034 ¡Fue demasiado! 851 01:14:27,175 --> 01:14:29,831 Voy al baño. Ya vuelvo. 852 01:14:30,849 --> 01:14:32,233 ¡Mis chicos! 853 01:14:40,339 --> 01:14:42,057 Quiero ir al baño. 854 01:14:42,814 --> 01:14:45,853 Ve, ve. Por aquí. Solo ve por ahí. 855 01:14:51,986 --> 01:14:54,471 ...por todos lados buscándote. Incluso fui a tu oficina. 856 01:14:54,496 --> 01:14:56,651 Me preocupé cuando no supe de ti. 857 01:14:57,073 --> 01:14:58,884 Dijeron que hacía tiempo que no aparecías por ahí y... 858 01:14:58,909 --> 01:15:01,604 Por favor, Abike, ahora no, ¿sí? 859 01:15:02,080 --> 01:15:03,424 Tu hijo está aquí. 860 01:15:03,901 --> 01:15:06,112 - ¿Cómo que mi hijo está aquí? - Está aquí. 861 01:15:10,906 --> 01:15:12,543 NN NOTICIAS 862 01:15:12,567 --> 01:15:16,128 - ¡SDP! - ¡Progreso! 863 01:15:16,153 --> 01:15:19,916 - ¡M.K.O.! - ¡Progreso! 864 01:15:19,941 --> 01:15:21,807 Mis compatriotas nigerianos, 865 01:15:22,595 --> 01:15:25,042 es cierto que las elecciones generales... 866 01:15:25,244 --> 01:15:29,854 - se consideraron libres y pacíficas. - Probé cerveza. 867 01:15:30,986 --> 01:15:36,620 Sin embargo, en realidad hubo una gran variedad de irregularidades... 868 01:15:37,211 --> 01:15:40,393 en prácticamente todos los estados de la federación, 869 01:15:41,279 --> 01:15:43,479 antes de que comenzara la votación en sí. 870 01:15:45,100 --> 01:15:47,315 Hay pruebas de manipulaciones... 871 01:15:48,022 --> 01:15:50,731 a través de la oferta y aceptación de dinero 872 01:15:50,756 --> 01:15:53,423 y otras formas de alicientes... 873 01:15:53,448 --> 01:15:55,823 dirigidos a los funcionarios de la Comisión Electoral Nacional... 874 01:15:55,848 --> 01:15:57,731 ¡Lo dije! 875 01:15:57,756 --> 01:15:59,792 y miembros del electorado. 876 01:16:01,278 --> 01:16:05,721 Cuando quedó claro que el tribunal había sido intimidado 877 01:16:05,746 --> 01:16:09,393 - y sometido a la manipulación... - ¡No, no, no! 878 01:16:10,809 --> 01:16:16,277 ...y a intereses creados, entonces el sistema político estaba en peligro. 879 01:16:16,366 --> 01:16:18,417 ¡Nos están estafando! 880 01:16:18,442 --> 01:16:22,167 Cuando venía vi tanques en la calle. 881 01:16:23,548 --> 01:16:25,628 Fue en estas circunstancias... 882 01:16:25,956 --> 01:16:28,893 que el Consejo Nacional de Defensa y Seguridad... 883 01:16:29,496 --> 01:16:34,409 decidió que, en el supremo interés de la ley y el orden, 884 01:16:34,843 --> 01:16:37,948 de la estabilidad política y la paz, 885 01:16:37,981 --> 01:16:41,357 se anulen las elecciones presidenciales. 886 01:16:42,859 --> 01:16:44,167 No. 887 01:16:45,755 --> 01:16:47,838 ¡Van a arruinar esto! 888 01:16:48,026 --> 01:16:49,471 ¿Por qué ahora? 889 01:16:50,888 --> 01:16:52,588 ¿Por qué ahora? 890 01:16:54,125 --> 01:16:56,049 ¿Cómo puede una sola persona, 891 01:16:56,074 --> 01:17:00,010 ser árbitro, entrenador y jugador en el mismo partido? 892 01:17:01,028 --> 01:17:02,299 ¡No estamos de acuerdo! 893 01:17:02,324 --> 01:17:05,690 ¡Ibrahim Babangida, no estamos de acuerdo! 894 01:17:24,095 --> 01:17:25,893 Te van a castigar. 895 01:17:26,182 --> 01:17:27,487 Dios va a castigar a tu generación. 896 01:17:27,512 --> 01:17:28,878 ¿Cómo puedes? 897 01:17:29,909 --> 01:17:31,229 ¡Nigeria! 898 01:18:30,135 --> 01:18:31,667 - ¡Kapo! - ¡Papá! 899 01:18:31,790 --> 01:18:33,565 - ¡Kapo! - ¡Papá! 900 01:18:34,213 --> 01:18:35,505 ¡Kapo! 901 01:18:35,798 --> 01:18:37,782 Será mejor que lleves a estos niños a casa. 902 01:18:37,940 --> 01:18:39,260 Las calles ya están muy agitadas. 903 01:18:39,285 --> 01:18:40,940 Sabes que los militares mandarán armas. 904 01:18:40,965 --> 01:18:43,903 No, no, tengo que cobrar mi salario hoy. 905 01:18:43,928 --> 01:18:45,731 ¿Qué salario? ¿Eh? 906 01:18:45,756 --> 01:18:48,049 Todavía tengo su llave y no me han llamado. 907 01:18:48,074 --> 01:18:49,073 Hermano, mira alrededor. 908 01:18:49,098 --> 01:18:52,303 Después de ese discurso, nadie va a salir. 909 01:20:30,271 --> 01:20:31,643 Tú, déjame ver tu mano. 910 01:20:31,727 --> 01:20:34,151 ¡Tú! Sal de este auto. 911 01:20:34,301 --> 01:20:36,057 Te dije a ti, ¡sal de este auto! 912 01:20:36,082 --> 01:20:38,178 ¡Cállate! ¿Te dije que hablaras? 913 01:20:39,002 --> 01:20:42,631 ¡Bájate! ¡Sal! 914 01:20:43,128 --> 01:20:44,174 - ¡Sal del auto! - Por favor. 915 01:20:44,207 --> 01:20:46,034 Solo estoy aquí con mis hijos. 916 01:20:46,456 --> 01:20:47,690 Señor, por favor. 917 01:20:48,071 --> 01:20:49,354 - Por favor. - Por favor. 918 01:20:50,635 --> 01:20:52,526 ¡Ven aquí ahora! 919 01:20:52,551 --> 01:20:54,149 ¡Bájate de este auto! 920 01:20:54,174 --> 01:20:56,282 - ¡Bájate! - No ha hecho nada. 921 01:20:56,307 --> 01:20:58,326 - Toma la mano de tu hermano. - ¡Bájate! 922 01:20:58,351 --> 01:20:59,596 ¡Bájate, bájate! 923 01:20:59,621 --> 01:21:00,621 ¡Papá! 924 01:21:00,646 --> 01:21:03,213 Pequeño, pequeño. Quédate ahí, quédate ahí. 925 01:21:03,766 --> 01:21:06,109 ¡Quédate ahí! 926 01:21:06,283 --> 01:21:08,237 ¿Dónde están tus papeles? ¡Dámelos! 927 01:21:11,907 --> 01:21:13,128 ¿Te conozco? 928 01:21:14,138 --> 01:21:16,581 - ¿De dónde te conozco? - No te conozco. 929 01:21:19,519 --> 01:21:20,519 ¡Aliyu! 930 01:21:21,447 --> 01:21:23,526 Ven, ven, ven. 931 01:21:23,932 --> 01:21:25,120 ¿Conoces a este tipo? 932 01:21:27,241 --> 01:21:29,042 ¿Quién es? Revísalo. 933 01:21:29,067 --> 01:21:30,815 No lo conozco. ¿De dónde lo conoces? 934 01:21:31,310 --> 01:21:32,699 No lo sé. 935 01:21:32,723 --> 01:21:35,510 Solo sé que ya he visto esa cara antes. 936 01:21:35,535 --> 01:21:37,643 - No la has visto. - ¡Conozco esa cara! 937 01:21:37,668 --> 01:21:39,354 Solo quiero llevar a mis hijos a casa. 938 01:21:39,557 --> 01:21:42,010 ¿Estás intentando salir de Lagos? 939 01:21:42,035 --> 01:21:43,565 ¿No has oído las noticias? 940 01:21:48,019 --> 01:21:49,190 ¿Qué te pasa? 941 01:22:00,414 --> 01:22:01,590 ¡Sí! 942 01:22:01,614 --> 01:22:03,846 Lo sabía. Sabía que te había visto antes. 943 01:22:03,871 --> 01:22:05,862 Estuviste en Bonny Camp la semana pasada. 944 01:22:12,017 --> 01:22:12,909 Aliyu. 945 01:22:13,380 --> 01:22:15,018 - Conozco a este tipo. - Isaac. 946 01:22:15,081 --> 01:22:16,088 ¡Lo conozco! 947 01:22:46,956 --> 01:22:48,171 Escucha, Isaac. 948 01:22:48,196 --> 01:22:50,159 Bonny fue hace dos semanas. 949 01:22:50,814 --> 01:22:52,174 Tienes que calmarte. 950 01:22:53,051 --> 01:22:55,674 Este no es uno de ellos. No es posible, no puede ser. 951 01:22:55,699 --> 01:22:58,657 Nadie salió vivo de ahí. 952 01:27:22,810 --> 01:27:28,698 PRESENTANDO A 953 01:27:48,353 --> 01:27:49,981 Querido padre, 954 01:27:50,735 --> 01:27:53,393 te veré en sueños. 955 01:28:03,532 --> 01:28:07,453 DIRIGIDA POR 956 01:28:07,523 --> 01:28:09,561 ESCRITA POR 957 01:28:09,585 --> 01:28:11,211 COESCRITA POR 958 01:28:11,566 --> 01:28:19,477 PRODUCIDA POR 959 01:28:19,529 --> 01:28:26,227 PRODUCTORES EJECUTIVOS 960 01:28:31,546 --> 01:28:35,524 DIRECTORA DE CASTING 961 01:28:35,562 --> 01:28:39,520 DIRECTOR DE FOTOGRAFÍA 962 01:28:39,630 --> 01:28:43,463 EDITADA POR 963 01:28:43,549 --> 01:28:47,508 DISEÑO DE PRODUCCIÓN POR 964 01:28:47,533 --> 01:28:51,484 DISEÑO DE VESTUARIO POR 965 01:28:51,509 --> 01:28:55,508 PEINADO Y MAQUILLAJE POR 966 01:28:55,533 --> 01:28:59,516 MÚSICA POR 967 01:28:59,541 --> 01:29:03,502 SUPERVISOR DE SONIDO 968 01:29:03,527 --> 01:29:07,539 MEZCLADOR DE REGRABACIÓN 969 01:29:07,564 --> 01:29:11,522 SONIDO DE PRODUCCIÓN 970 01:29:11,547 --> 01:29:15,508 COPRODUCTORA 971 01:29:15,541 --> 01:29:19,499 PRODUCTORA ASOCIADA 972 01:33:13,620 --> 01:33:17,703 Traducción: Agustina M. Pozzo (MUBI)