1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:58,183 --> 00:01:00,560
Đừng lo, ngày mai là cô được về nhà rồi.
4
00:01:00,643 --> 00:01:02,645
{\an8}- Cảm ơn, cô y tá.
- Vâng.
5
00:01:06,483 --> 00:01:09,110
{\an8}Chú Romie, chú cảm thấy thế nào?
6
00:01:09,194 --> 00:01:11,362
{\an8}Tôi khỏe hơn một chút rồi, cô ạ.
7
00:01:11,946 --> 00:01:13,031
{\an8}Nghe vậy cháu vui lắm.
8
00:01:13,114 --> 00:01:15,617
{\an8}- Chú cứ tiếp tục uống Metformin nhé.
- Y tá Rose?
9
00:01:16,117 --> 00:01:18,745
{\an8}Cảm ơn chị rất nhiều.
Bố tôi có giường rồi.
10
00:01:19,746 --> 00:01:23,041
{\an8}Bây giờ chỉ còn đợi lịch mổ thôi.
11
00:01:23,750 --> 00:01:26,044
{\an8}Nhớ chăm cho ông ấy khỏe lên nhé.
12
00:01:26,127 --> 00:01:28,087
{\an8}- Vâng, cảm ơn chị.
- Rồi, giữ sức khỏe.
13
00:01:34,385 --> 00:01:36,596
{\an8}- Em yêu, đi coi phim không?
- Được.
14
00:01:36,679 --> 00:01:39,432
{\an8}Nhưng em đói rồi. Mình đi ăn gì trước đã.
15
00:01:39,516 --> 00:01:42,685
Được rồi. Nhưng xem phim xong,
16
00:01:43,353 --> 00:01:44,729
có lẽ mình nên…
17
00:01:45,897 --> 00:01:46,731
Em biết đó.
18
00:01:46,815 --> 00:01:48,024
Em chịu anh luôn.
19
00:01:48,733 --> 00:01:51,069
Sao thế? Chuyện nhỏ thôi mà.
20
00:01:51,152 --> 00:01:52,445
Thôi được.
21
00:02:00,203 --> 00:02:01,204
Đi thôi.
22
00:02:31,025 --> 00:02:32,152
Chào Sandra.
23
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
Chào.
24
00:02:35,405 --> 00:02:37,073
Cậu được trả tiền nợ lương chưa?
25
00:02:37,157 --> 00:02:39,742
Vẫn chưa. Chính phủ này làm ăn chán quá.
26
00:02:40,285 --> 00:02:42,537
Lương đã bèo lại còn chậm trả.
27
00:02:46,124 --> 00:02:47,834
Mà khi nào cậu đi?
28
00:02:47,917 --> 00:02:50,795
Tháng sau. Cố chịu thêm chút nữa.
29
00:02:51,588 --> 00:02:54,674
Thế còn cậu? Khi nào thì cậu rời khỏi đây?
30
00:02:56,843 --> 00:02:59,596
Tớ vẫn chưa có đủ tiền làm giấy tờ.
31
00:03:00,597 --> 00:03:03,808
Còn mẹ tớ thì vừa mới khỏi bệnh thôi.
32
00:03:03,892 --> 00:03:07,937
Vả lại tớ còn hai đứa em nữa,
xoay xở chi phí thôi đã đủ trầy trật.
33
00:03:10,732 --> 00:03:11,816
Mà cũng không sao.
34
00:03:12,525 --> 00:03:13,610
Tớ vẫn ổn.
35
00:03:15,737 --> 00:03:16,738
Chúc may mắn nhé.
36
00:03:17,280 --> 00:03:18,740
Chăm sóc bản thân cho tốt.
37
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
Cảm ơn cậu.
38
00:03:23,578 --> 00:03:24,579
Đây này.
39
00:03:25,121 --> 00:03:26,414
Cầm lấy.
40
00:03:26,497 --> 00:03:30,335
Tớ không dám dùng.
Lỡ rớt kiểm tra sức khỏe thì tiêu.
41
00:03:33,171 --> 00:03:35,465
Cậu đúng là thích làm quá.
42
00:03:35,548 --> 00:03:37,175
Tớ sẽ nhớ cậu lắm đấy.
43
00:03:40,053 --> 00:03:41,387
Tớ cũng vậy.
44
00:03:52,357 --> 00:03:53,900
- Được rồi.
- Ôi.
45
00:03:54,651 --> 00:03:55,860
Đẫm nước mắt quá.
46
00:03:55,944 --> 00:03:57,862
Được rồi, tớ đi trước cậu đây.
47
00:05:26,367 --> 00:05:27,201
Khỉ thật.
48
00:05:27,285 --> 00:05:28,286
SỐ DƯ - 0.00
49
00:05:28,870 --> 00:05:30,663
- Mình thậm chí…
- Đứng yên.
50
00:05:30,747 --> 00:05:33,124
Không được la lên. Đưa hết tiền cho tao.
51
00:05:33,207 --> 00:05:35,877
- Ôi đau.
- Đưa hết cho tao. Mau.
52
00:05:35,960 --> 00:05:37,545
- Khoan đã.
- Nhanh lên.
53
00:05:37,628 --> 00:05:38,629
Được rồi.
54
00:05:39,589 --> 00:05:42,216
- Đây. Cầm lấy.
- Đút vào túi cho tao. Làm đi.
55
00:05:42,300 --> 00:05:43,801
Anh làm ơn cầm lấy.
56
00:05:43,885 --> 00:05:45,428
- Tôi chỉ có bấy nhiêu.
- Thế à?
57
00:05:45,511 --> 00:05:46,804
- Mày chỉ có thế?
- Vâng.
58
00:05:46,888 --> 00:05:48,848
Mày đùa tao sao?
59
00:05:48,931 --> 00:05:52,351
Không hề. Tiền lương của tôi
còn chưa về nữa.
60
00:05:52,435 --> 00:05:54,645
Xin anh, tôi thật sự có từng này thôi.
61
00:05:54,729 --> 00:05:57,690
- Mày không còn gì khác?
- Không, tôi thề đấy.
62
00:05:57,774 --> 00:06:00,234
Được thôi. Nếu mày không còn gì khác,
63
00:06:00,818 --> 00:06:02,320
thì tao lấy cái này.
64
00:06:02,403 --> 00:06:04,947
Đẹp thế này mà không dùng
thì lãng phí quá.
65
00:06:05,031 --> 00:06:06,282
Anh nói thế là sao?
66
00:06:06,365 --> 00:06:09,368
- Lại đây.
- Thằng khốn!
67
00:06:09,452 --> 00:06:12,789
Cứu tôi! Ai cứu tôi với!
68
00:06:15,792 --> 00:06:16,918
Ôi, Chúa ơi.
69
00:06:17,001 --> 00:06:20,254
- Có kẻ hiếp dâm!
- Đi thôi!
70
00:06:20,338 --> 00:06:21,672
- Đi thôi.
- Lại đây.
71
00:06:21,756 --> 00:06:24,467
Trời đánh thánh vật mày! Thằng khốn!
72
00:07:05,550 --> 00:07:08,553
Y TÁ RIÊNG (LƯU TRÚ)
MÔ TẢ CÔNG VIỆC
73
00:07:43,254 --> 00:07:46,007
Rose, chị phải đi thật à?
74
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
Phải đó, thật hả chị?
75
00:07:48,968 --> 00:07:50,428
Công việc mới ở xa quá.
76
00:07:52,096 --> 00:07:53,806
Chị đã nói rồi mà, đúng không?
77
00:07:54,640 --> 00:07:55,850
Chúng ta cần việc này.
78
00:07:56,517 --> 00:07:58,352
Chị sẽ về.
79
00:07:59,479 --> 00:08:00,980
Chị đi một thời gian thôi.
80
00:08:03,483 --> 00:08:04,525
Mẹ à.
81
00:08:05,943 --> 00:08:09,197
Mẹ đừng buồn. Mẹ làm con không nỡ đi đấy.
82
00:08:09,280 --> 00:08:11,532
Con sẽ gọi điện thường xuyên, con hứa.
83
00:08:12,116 --> 00:08:15,328
Nhưng lỡ ở đó không có sóng thì sao?
84
00:08:17,622 --> 00:08:19,665
Con phải đi thật à?
85
00:08:20,333 --> 00:08:21,751
Con không sợ sao?
86
00:08:21,834 --> 00:08:25,171
Nơi đó biệt lập,
và con sẽ ở cùng một người đàn ông.
87
00:08:26,756 --> 00:08:28,090
Con sẽ ổn thôi, mẹ ạ.
88
00:08:31,010 --> 00:08:32,512
Thế này tốt cho chúng ta.
89
00:08:35,640 --> 00:08:38,518
Và sao mọi người
nói như thể không tin con vậy?
90
00:08:38,601 --> 00:08:39,936
Là con cơ mà.
91
00:08:43,147 --> 00:08:44,774
Mẹ không tin con sao?
92
00:08:45,733 --> 00:08:48,986
Mẹ tin con, nhưng mẹ không tin
người mà con sắp ở cùng.
93
00:08:49,820 --> 00:08:51,822
Con biết đàn ông tệ cỡ nào rồi đấy.
94
00:08:52,907 --> 00:08:54,325
Mẹ nói thế thật bất công.
95
00:08:54,825 --> 00:08:56,160
Đâu phải ai cũng tệ.
96
00:08:57,912 --> 00:08:59,872
Phải, đàn ông trong đời ta mới tệ thôi.
97
00:08:59,956 --> 00:09:02,208
Bọn họ chắc chắn chẳng được tích sự gì.
98
00:09:02,875 --> 00:09:05,711
Mà này, con mang theo thứ này nhé.
99
00:09:06,879 --> 00:09:09,215
Con đi một mình. Con cần bảo vệ bản thân.
100
00:09:15,054 --> 00:09:16,556
Cẩn thận đấy nhé.
101
00:09:21,561 --> 00:09:23,020
Mẹ sẽ nhớ con lắm.
102
00:09:25,731 --> 00:09:27,775
Cả nhà sẽ rất nhớ chị.
103
00:09:31,612 --> 00:09:32,989
Chị cũng nhớ mẹ và các em.
104
00:09:38,077 --> 00:09:39,078
Thôi đủ rồi.
105
00:09:39,829 --> 00:09:42,582
Con lỡ chuyến xe bây giờ.
106
00:09:42,665 --> 00:09:45,918
- Đem ra ngoài cho chị đi, Fern.
- Vâng.
107
00:09:46,002 --> 00:09:47,128
Được rồi, đi nào.
108
00:09:47,211 --> 00:09:49,130
Nhớ bảo trọng, con nhé.
109
00:09:51,048 --> 00:09:52,133
Con yêu mẹ.
110
00:11:30,398 --> 00:11:33,401
GIÁO XỨ ĐỨC MẸ TRUYỀN TIN
111
00:11:34,735 --> 00:11:35,778
Cảm ơn.
112
00:11:41,700 --> 00:11:43,411
- Cảm ơn anh.
- Ừ.
113
00:11:47,748 --> 00:11:48,749
Ôi.
114
00:12:24,076 --> 00:12:24,952
- Rose?
- Chào chị.
115
00:12:25,578 --> 00:12:29,415
- Rose!
- Xin chào. Gặp chị rất vui, chị Mabeth.
116
00:12:30,166 --> 00:12:31,792
Cứ gọi Mabeth được rồi.
117
00:12:31,876 --> 00:12:33,878
Đừng khách sáo quá.
118
00:12:33,961 --> 00:12:36,547
- Chuyến đi lên đây thế nào?
- Ổn ạ.
119
00:12:36,630 --> 00:12:38,382
- Có thấy chán không?
- Không hề ạ.
120
00:12:38,466 --> 00:12:39,967
Chỗ này xa quá tôi cũng ngại.
121
00:12:40,050 --> 00:12:41,969
- Để tôi giúp cô.
- Không cần ạ.
122
00:12:42,052 --> 00:12:44,138
Tôi mong được đưa cô đi gặp ông Peter.
123
00:12:44,221 --> 00:12:45,431
- Nào? Đi thôi.
- Vâng.
124
00:12:45,514 --> 00:12:47,892
Tôi chắc chắn
hai người sẽ hợp nhau. Đi nào.
125
00:12:52,062 --> 00:12:54,440
Cô biết ở đây không có sóng chứ?
126
00:12:54,940 --> 00:12:56,692
Nhưng ngoài cao tốc thì có.
127
00:12:57,193 --> 00:12:59,445
Cô có thể đến đó
trong trường hợp khẩn cấp.
128
00:12:59,945 --> 00:13:02,615
Đừng lo, tôi sẽ chỉ cho cô biết
khi mình đi qua.
129
00:13:03,532 --> 00:13:05,367
Và không có Wi-Fi. Không sao chứ?
130
00:13:05,951 --> 00:13:06,952
Không sao ạ.
131
00:13:07,661 --> 00:13:10,247
Tôi cũng chẳng mấy khi dùng internet.
132
00:13:11,165 --> 00:13:13,417
Thật ra tôi chỉ toàn làm việc và ngủ thôi.
133
00:13:13,501 --> 00:13:14,585
Nghe buồn nhỉ.
134
00:13:16,879 --> 00:13:19,215
Chắc cô còn chả có thời gian cho bạn trai.
135
00:13:23,552 --> 00:13:24,678
Đúng thế ạ.
136
00:13:24,762 --> 00:13:25,763
Thật hả?
137
00:13:26,972 --> 00:13:28,724
Mặt đẹp như thế cơ mà.
138
00:13:35,689 --> 00:13:36,774
Thế còn chị?
139
00:13:36,857 --> 00:13:38,359
Tất nhiên là tôi đẹp rồi.
140
00:13:41,320 --> 00:13:43,489
Ý tôi muốn hỏi chị có bạn trai chưa?
141
00:13:43,572 --> 00:13:46,742
Chưa, nhưng tôi có chồng.
Cưới nhau 34 năm rồi.
142
00:13:48,285 --> 00:13:49,286
Ôi chà.
143
00:13:50,079 --> 00:13:51,288
Chị thật may mắn.
144
00:13:51,372 --> 00:13:54,750
Chỉ có một bí mật duy nhất
cho mối quan hệ lâu bền.
145
00:13:54,833 --> 00:13:56,752
Không phải lúc nào cũng dễ dàng.
146
00:13:56,835 --> 00:13:58,837
Cô phải hy sinh nhiều thứ.
147
00:13:58,921 --> 00:13:59,880
Cô biết đấy?
148
00:13:59,964 --> 00:14:01,799
Cô phải nỗ lực thật nhiều.
149
00:14:01,882 --> 00:14:04,260
Cô phải cho bạn đời thứ mà họ muốn.
150
00:14:04,343 --> 00:14:07,846
Cô làm được không?
Trao tất cả cho người cô thương ấy?
151
00:14:07,930 --> 00:14:10,307
Như thổi kèn hay quan hệ lỗ hậu.
152
00:14:10,391 --> 00:14:11,850
- Mấy thứ dơ bẩn.
- Chị này!
153
00:14:12,726 --> 00:14:14,228
Tôi đùa đấy!
154
00:14:14,770 --> 00:14:16,647
Tôi chỉ trêu cô thôi.
155
00:14:16,730 --> 00:14:18,607
Tôi muốn cô bớt căng thẳng.
156
00:15:30,679 --> 00:15:31,513
Rose này.
157
00:15:33,724 --> 00:15:34,850
Đằng kia.
158
00:15:34,934 --> 00:15:36,185
Nhà cô đấy.
159
00:15:37,227 --> 00:15:38,437
Đẹp đúng không?
160
00:15:39,104 --> 00:15:40,022
Vâng.
161
00:15:40,522 --> 00:15:42,483
Nơi này rất rộng, phải không?
162
00:15:43,484 --> 00:15:45,945
Cô biết sao không?
Nơi này từng là khu nghỉ dưỡng.
163
00:15:46,779 --> 00:15:48,697
Toàn bộ khu này từng là khu nghỉ dưỡng.
164
00:15:49,198 --> 00:15:53,243
Nhưng gã quản lý ông Peter thuê
đã lừa ông ấy,
165
00:15:54,286 --> 00:15:56,163
và ông ấy mất sạch tiền.
166
00:15:56,246 --> 00:16:01,794
Giờ ông ấy chỉ còn lương hưu
và nơi này thôi.
167
00:16:01,877 --> 00:16:03,754
Nên phải đấy, phá sản rồi.
168
00:16:05,589 --> 00:16:07,466
- Thật ạ?
- Ừ.
169
00:16:08,550 --> 00:16:10,761
Ông ấy không muốn mở lại sao?
170
00:16:11,845 --> 00:16:14,098
Tôi nghĩ là không.
171
00:16:15,849 --> 00:16:22,690
Chắc ông ấy chỉ thích sự tĩnh lặng
và yên bình ở đây thôi.
172
00:16:23,357 --> 00:16:25,567
Coi nào, cô nhìn xem.
173
00:16:26,527 --> 00:16:30,072
Không khí ở đây rất khác, đúng không?
174
00:16:30,155 --> 00:16:31,699
Vô cùng thư giãn.
175
00:16:31,782 --> 00:16:33,534
Ở đây thật yên bình.
176
00:16:33,617 --> 00:16:36,745
Vả lại, ông ấy cũng có tuổi rồi.
177
00:16:38,122 --> 00:16:41,333
Đầu óc không còn minh mẫn như trước.
Cô biết mà.
178
00:16:41,417 --> 00:16:45,254
Thế nên tôi muốn giúp ông ấy
hết mức có thể.
179
00:16:45,337 --> 00:16:47,798
Tôi nợ ông ấy rất nhiều.
180
00:16:49,049 --> 00:16:52,970
Thôi, lại đây, tôi dắt cô
đi xem phòng của cô. Đi nào.
181
00:16:53,053 --> 00:16:57,307
- Vâng.
- Cứ để vali lại đây. Đi thôi.
182
00:16:57,391 --> 00:16:58,517
Hy vọng cô thích.
183
00:16:59,143 --> 00:17:00,310
Đẹp quá.
184
00:17:00,394 --> 00:17:02,938
Sao? Cô còn chưa vào xem bên trong.
185
00:17:03,939 --> 00:17:04,940
Đi thôi.
186
00:17:06,316 --> 00:17:07,860
Tôi tự xây chỗ này đấy…
187
00:17:08,402 --> 00:17:09,611
Tôi đùa thôi.
188
00:17:10,779 --> 00:17:11,905
Tôi nghĩ là…
189
00:17:13,449 --> 00:17:14,324
Xem này.
190
00:17:15,576 --> 00:17:16,577
Tuyệt, phải không?
191
00:17:17,911 --> 00:17:19,788
- Ôi chà.
- Cô thích chứ?
192
00:17:19,872 --> 00:17:20,873
Đẹp quá.
193
00:17:22,958 --> 00:17:26,045
Cứ sắp xếp đồ đạc theo ý cô thích.
194
00:17:26,128 --> 00:17:28,047
Chỉ cần gọn gàng sạch sẽ là được.
195
00:17:28,130 --> 00:17:31,675
Cô thấy mấy hộc tủ ở đây chứ?
196
00:17:31,759 --> 00:17:34,970
Của cô hết đấy. Cứ để đồ vào trong đó.
197
00:17:35,054 --> 00:17:37,431
Và cô thấy cây cối bên ngoài chứ?
198
00:17:37,514 --> 00:17:40,100
- Vâng.
- Cứ trồng cây nào cô thích.
199
00:17:40,184 --> 00:17:41,185
Đi theo tôi nào.
200
00:17:42,394 --> 00:17:46,190
Đây là nhà bếp của riêng cô.
201
00:17:46,774 --> 00:17:49,735
Còn phòng tắm ở đằng kia.
202
00:17:49,818 --> 00:17:51,653
Ở đây có đủ mọi thứ.
203
00:17:54,364 --> 00:17:58,035
Cô nghe này.
Khi ông Peter nghỉ ngơi hay đang ngủ,
204
00:17:58,118 --> 00:18:01,538
cô có thể sử dụng
tất cả các tiện nghi có sẵn ở đây.
205
00:18:01,622 --> 00:18:03,290
- Thật à?
- Phải.
206
00:18:03,373 --> 00:18:06,877
Nhưng tôi nhắc trước,
không phải lúc nào ông Peter cũng vui.
207
00:18:07,419 --> 00:18:09,338
Có những ngày ông ấy chẳng nói gì.
208
00:18:09,963 --> 00:18:12,508
Nhưng có những ngày
ông ấy lại nói như sáo.
209
00:18:13,008 --> 00:18:15,719
Tôi không chắc
có phải do chứng mất trí không.
210
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
Nhưng cô hiểu ý tôi đấy. Cô là y tá mà.
211
00:18:19,807 --> 00:18:22,935
Chắc cô từng gặp bệnh nhân như ông ấy rồi.
212
00:18:23,018 --> 00:18:23,977
Vâng ạ.
213
00:18:24,978 --> 00:18:25,979
Ồ, tôi biết rồi.
214
00:18:26,647 --> 00:18:30,275
Cô đi lấy hành lý trước
rồi tôi giới thiệu cô với ông ấy.
215
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
Đi thôi.
216
00:18:35,072 --> 00:18:36,115
Chìa khóa của cô đây.
217
00:18:37,533 --> 00:18:41,787
Rồi, giờ cô đã xếp đồ xong,
tôi sẽ đưa cô đi gặp ông Peter.
218
00:18:42,621 --> 00:18:48,127
Chị Mabeth này, ông Peter có gia đình
219
00:18:48,210 --> 00:18:50,337
hay người thân cận nào không?
220
00:18:51,130 --> 00:18:54,842
Không. Bố mẹ ông ấy qua đời ở nước ngoài.
221
00:18:55,592 --> 00:18:58,387
Bố ông ấy người Mỹ,
còn mẹ là người Philippines.
222
00:18:58,470 --> 00:19:01,098
Ông Peter lớn lên ở nước ngoài.
223
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
Ông ấy là lính Hải quân Hoa Kỳ nghỉ hưu.
224
00:19:03,559 --> 00:19:05,310
Ồ, thật sao?
225
00:19:06,854 --> 00:19:09,690
Vậy là hai người đã biết nhau lâu rồi nhỉ?
226
00:19:09,773 --> 00:19:12,317
Tôi từng làm việc ở khu nghỉ dưỡng này.
227
00:19:13,944 --> 00:19:17,239
Ở đây thật đẹp, nhỉ?
228
00:19:17,781 --> 00:19:21,368
Thế nên tôi mới nhờ mọi người
giúp tôi gìn giữ nó.
229
00:19:22,035 --> 00:19:23,996
Nơi này trông vẫn tuyệt mà.
230
00:19:25,038 --> 00:19:27,875
Rộng rãi và tươi mát.
Thật thư giãn khi ở đây.
231
00:19:28,542 --> 00:19:33,172
Chị Mabeth này, thành thật mà nói thì…
232
00:19:33,255 --> 00:19:36,175
chưa gì tôi đã thấy rất thích nơi này rồi.
233
00:19:36,258 --> 00:19:37,259
Thật hả?
234
00:19:37,926 --> 00:19:38,927
Vâng.
235
00:19:39,720 --> 00:19:42,181
Cảm giác rất khác biệt so với ở thành phố.
236
00:19:43,056 --> 00:19:46,018
Đừng hiểu lầm,
cảm giác ở thành phố cũng trọn vẹn,
237
00:19:47,019 --> 00:19:48,395
nhưng nó cũng vắt kiệt ta.
238
00:19:49,813 --> 00:19:51,648
Ai cũng có nỗi niềm riêng.
239
00:19:51,732 --> 00:19:53,817
Y tá, bệnh nhân, bác sĩ…
240
00:19:54,735 --> 00:19:58,405
Ta không được phép
quá gắn bó với bệnh nhân của mình,
241
00:19:59,489 --> 00:20:02,618
bởi vì sau cùng,
người tổn thương là chính ta.
242
00:20:05,037 --> 00:20:08,207
Nhưng thôi đừng nghĩ về chuyện đó.
Xin lỗi đã khơi ra.
243
00:20:08,290 --> 00:20:10,417
Tôi rất vui khi được ở đây.
244
00:20:14,671 --> 00:20:15,797
Nơi này rất tuyệt.
245
00:20:15,881 --> 00:20:17,090
- Ừ.
- Có xe địa hình.
246
00:20:17,174 --> 00:20:18,467
- Phải.
- Vẫn chạy chứ?
247
00:20:18,550 --> 00:20:19,843
Có đấy.
248
00:20:19,927 --> 00:20:23,430
Tất nhiên là cô được dùng,
miễn là tìm được chìa khóa.
249
00:20:25,474 --> 00:20:30,062
Vấn đề là ông Peter không nhớ
đã cất chìa khóa ở đâu.
250
00:20:30,562 --> 00:20:32,856
- Vì bệnh tình của ông ấy…
- Chứng mất trí.
251
00:20:32,940 --> 00:20:34,942
Đúng thế. Thôi mình vào trong đi.
252
00:20:36,818 --> 00:20:39,154
- Xe đẹp thật đấy.
- Ừ.
253
00:20:40,656 --> 00:20:42,532
- Ông ấy ở trong đó?
- Ừ, vào thôi.
254
00:20:45,994 --> 00:20:48,497
Lịch sinh hoạt của ông Peter
cũng đơn giản thôi.
255
00:20:48,580 --> 00:20:52,960
Trước đây tôi chăm sóc ông ấy,
nhưng dạo này tôi bận nhiều việc quá.
256
00:20:53,043 --> 00:20:56,588
Hơn nữa, ông ấy cũng cần
chăm sóc đặc biệt. Cô hiểu ý tôi chứ?
257
00:20:56,672 --> 00:20:58,340
Nên ông ấy cần một y tá.
258
00:20:58,924 --> 00:21:00,425
Ồ, còn điều này nữa.
259
00:21:00,509 --> 00:21:04,137
Dù thế nào đi nữa,
đừng cho ông ấy ăn đậu hay hạt.
260
00:21:04,221 --> 00:21:07,432
Mức axit uric của ông ấy khá cao,
và ông ấy cũng bị dị ứng.
261
00:21:07,516 --> 00:21:09,643
- Cô hãy nhớ kỹ nhé.
- Hiểu rồi.
262
00:21:12,020 --> 00:21:13,021
Ôi trời.
263
00:21:13,647 --> 00:21:16,066
Xin lỗi vì bụi quá. Tôi không kịp dọn dẹp.
264
00:21:16,149 --> 00:21:18,068
Tôi phải đến đón cô.
265
00:21:18,151 --> 00:21:19,152
Lại đây.
266
00:21:21,321 --> 00:21:23,490
Tôi cũng chưa tắm cho ông Peter.
267
00:21:27,244 --> 00:21:28,328
Ông Peter?
268
00:21:31,373 --> 00:21:32,249
Ông chủ?
269
00:21:32,749 --> 00:21:35,836
Ông chủ, có người đến gặp ông này.
Y tá mới của ông đấy.
270
00:21:43,927 --> 00:21:45,012
Đây là Rose.
271
00:21:47,556 --> 00:21:48,557
Xin chào ông.
272
00:21:59,484 --> 00:22:00,694
Ông ấy bảo cô được đấy.
273
00:22:01,528 --> 00:22:03,655
- Thật ạ?
- Ừ, ông ấy bảo cô ổn.
274
00:22:04,698 --> 00:22:06,033
Rồi cô sẽ quen thôi.
275
00:22:06,575 --> 00:22:07,868
Ông ấy hơi buồn ngủ.
276
00:22:08,702 --> 00:22:10,620
Lịch sinh hoạt đơn giản lắm.
277
00:22:10,704 --> 00:22:12,497
Khi ông ấy thức dậy,
278
00:22:13,123 --> 00:22:17,085
hãy cho ông ấy ăn, mang cà phê,
sau đó tập thể dục rồi tắm.
279
00:22:17,169 --> 00:22:18,795
Nếu ông ấy đói, hãy làm bữa trưa.
280
00:22:18,879 --> 00:22:20,339
Nếu không đói, thì cho ăn tối.
281
00:22:20,964 --> 00:22:24,259
Ngoài vitamin, ông ấy
không dùng thêm thuốc nào. Vậy thôi.
282
00:22:24,926 --> 00:22:26,344
- Được chứ?
- Hiểu rồi.
283
00:22:32,476 --> 00:22:33,852
Rồi, đi thôi.
284
00:22:38,231 --> 00:22:40,650
Lát tôi sẽ dọn mấy thứ này. Đi nào.
285
00:22:45,197 --> 00:22:48,241
Vậy là sẽ chỉ có cô và ông Peter ở đây.
286
00:22:48,325 --> 00:22:49,576
Nên vấn đề là thế này.
287
00:22:50,243 --> 00:22:55,665
Nếu có người lạ bất ngờ ghé đến
và cô cảm thấy mình đang gặp nguy hiểm…
288
00:22:58,168 --> 00:22:59,961
Tôi có cái này cho cô.
289
00:23:01,296 --> 00:23:02,297
Vâng ạ.
290
00:23:24,152 --> 00:23:25,153
Gì đây?
291
00:23:27,531 --> 00:23:29,074
Để bảo vệ cho cô.
292
00:23:31,076 --> 00:23:34,412
Nhưng tôi không biết dùng súng.
293
00:23:35,580 --> 00:23:37,415
Thế thì đem ra dọa cũng được.
294
00:23:37,499 --> 00:23:40,001
Cô không cần phải nổ súng. Được chứ?
295
00:23:40,710 --> 00:23:43,797
Nhưng nếu chuyện vượt tầm kiểm soát,
cô phải bắn.
296
00:23:45,257 --> 00:23:47,008
- Sử dụng thế nào?
- Đây.
297
00:23:48,009 --> 00:23:49,261
Giữ lấy.
298
00:23:49,344 --> 00:23:53,640
Giả sử có người đến mà không báo trước,
và tình hình trở nên nguy hiểm.
299
00:23:53,723 --> 00:23:56,434
Cứ chĩa dúng vào họ để dọa cho sợ.
300
00:23:57,310 --> 00:23:59,938
Còn nếu cô cảm thấy
mình đang gặp nguy hiểm,
301
00:24:00,021 --> 00:24:02,232
vì an toàn bản thân, hãy bắn họ.
302
00:24:02,732 --> 00:24:04,401
Cứ bóp cò là được. Thấy không?
303
00:24:05,152 --> 00:24:06,236
Cô đã rõ chưa?
304
00:24:08,071 --> 00:24:09,781
- Được rồi.
- Chị à…
305
00:24:09,865 --> 00:24:11,950
Cất ở nơi an toàn. Đưa cái này cho tôi.
306
00:24:12,450 --> 00:24:14,202
Cô có muốn hỏi gì không?
307
00:24:15,287 --> 00:24:17,831
Tôi giao cho cô phụ trách
chăm sóc ông Peter.
308
00:24:18,331 --> 00:24:19,916
Nhớ giữ an toàn đấy.
309
00:24:20,542 --> 00:24:25,839
Tôi sẽ đem nhu yếu phẩm
đến cho hai người vào mỗi Chủ nhật.
310
00:24:26,715 --> 00:24:29,009
Nếu cô cần tôi đem cho cô thứ gì,
311
00:24:29,759 --> 00:24:33,305
hay muốn gửi gì về cho gia đình,
hay nói chuyện với họ,
312
00:24:33,388 --> 00:24:35,473
cô có thể cùng tôi vào thị trấn.
313
00:24:36,141 --> 00:24:37,934
- Cô đã hiểu chưa, Rose?
- Rồi ạ.
314
00:24:38,685 --> 00:24:39,686
Cứ thế nhé.
315
00:28:41,428 --> 00:28:42,637
Mình ra thôi.
316
00:28:43,680 --> 00:28:45,682
Đến giờ ăn rồi, ông Peter.
317
00:28:52,772 --> 00:28:53,773
Đây.
318
00:28:56,109 --> 00:28:57,861
Tôi mong là ông thích.
319
00:28:57,944 --> 00:28:59,028
Ngon lắm đấy.
320
00:29:02,866 --> 00:29:06,870
Tôi còn lột vỏ một quả cam
để ông ăn tráng miệng.
321
00:29:10,415 --> 00:29:11,624
Rất tốt.
322
00:29:13,042 --> 00:29:14,502
Đeo khăn ăn chỉn chu nào.
323
00:29:15,712 --> 00:29:16,713
Được rồi.
324
00:29:20,216 --> 00:29:21,885
Đây, hãy uống một ít nước.
325
00:29:35,523 --> 00:29:37,358
Ông không muốn uống nước à?
326
00:29:39,986 --> 00:29:42,113
Ông phải uống nước chứ.
327
00:29:43,656 --> 00:29:47,160
Ông cũng cần phải ăn nữa.
328
00:30:22,612 --> 00:30:23,947
Ông muốn cái này à?
329
00:30:27,951 --> 00:30:29,118
Ông thích không?
330
00:30:30,995 --> 00:30:31,830
Đây này.
331
00:30:45,677 --> 00:30:47,929
Được rồi, ông cứ uống hết đi.
332
00:30:48,012 --> 00:30:49,138
Từ từ thôi nhé.
333
00:30:53,852 --> 00:30:55,103
Ngon chứ?
334
00:30:57,814 --> 00:30:58,648
Thêm nữa.
335
00:31:00,817 --> 00:31:01,818
Thêm nữa.
336
00:31:05,363 --> 00:31:07,699
Đây là món yêu thích của tôi đấy.
337
00:31:09,617 --> 00:31:12,370
Lúc còn nhỏ,
mỗi lần tôi làm trận làm thượng,
338
00:31:13,079 --> 00:31:15,456
lúc nào mẹ cũng đưa tôi món này.
339
00:31:16,708 --> 00:31:19,669
Kể từ đó, nó trở thành món tủ
mỗi lần tôi muốn thư giãn.
340
00:31:22,797 --> 00:31:23,798
Thêm nữa.
341
00:31:24,591 --> 00:31:28,595
Tôi sẽ cho ông thêm một chai nữa,
nhưng giao kèo thế này:
342
00:31:28,678 --> 00:31:30,722
Chỉ có tôi mới được đưa món này cho ông.
343
00:31:30,805 --> 00:31:33,182
Ông không được uống hết sạch. Không tốt.
344
00:31:33,266 --> 00:31:35,768
Và ông cũng phải ăn nữa.
345
00:31:37,061 --> 00:31:38,062
Được chứ?
346
00:31:41,149 --> 00:31:42,150
Có được không?
347
00:31:45,445 --> 00:31:47,655
Bây giờ ông phải ăn. Hứa rồi, nhớ không?
348
00:31:50,366 --> 00:31:51,492
Cảm ơn, Ann.
349
00:33:19,747 --> 00:33:21,582
Khỉ thật, thứ đó nặng đô quá.
350
00:33:25,086 --> 00:33:26,087
Được rồi.
351
00:34:38,201 --> 00:34:39,494
Chắc chắn là không có gì.
352
00:34:40,036 --> 00:34:41,120
Không có gì cả.
353
00:34:42,038 --> 00:34:43,039
Được rồi.
354
00:35:03,101 --> 00:35:05,853
Mày ngu thật đấy, Rose.
Đã bảo là đừng chơi thuốc.
355
00:35:06,395 --> 00:35:09,690
Bò mới ăn cỏ thôi, nhớ chưa?
356
00:35:16,364 --> 00:35:17,281
Đồ quỷ Sandra.
357
00:35:18,032 --> 00:35:19,283
Cậu suýt giết tớ đấy.
358
00:35:27,708 --> 00:35:28,709
Được rồi.
359
00:35:37,885 --> 00:35:38,719
Ông Peter.
360
00:35:47,186 --> 00:35:48,479
Chào buổi sáng, Ann.
361
00:35:53,442 --> 00:35:55,486
Ông Peter, ông làm tôi giật mình.
362
00:36:03,870 --> 00:36:04,954
Để tôi xem nào.
363
00:36:10,459 --> 00:36:11,460
Được rồi.
364
00:36:14,714 --> 00:36:16,048
Trông ông tuyệt lắm.
365
00:36:19,510 --> 00:36:21,095
Rồi, mình ăn nhé?
366
00:36:23,097 --> 00:36:25,892
Mùi vị rất tuyệt. Tôi hy vọng ông thích.
367
00:36:29,729 --> 00:36:32,982
Đợi đã, để tôi đeo khăn ăn
368
00:36:34,567 --> 00:36:37,278
để thức ăn không dính vào áo nhé.
369
00:36:44,994 --> 00:36:45,995
Được rồi.
370
00:36:52,418 --> 00:36:54,629
Khu đất này rộng thật nhỉ, ông chủ?
371
00:36:56,005 --> 00:36:57,506
Nhưng lại ở khá xa.
372
00:37:00,051 --> 00:37:02,470
Sao ông lại quyết định chuyển đến đây?
373
00:37:13,940 --> 00:37:17,151
Ông biết không,
tôi mơ có một nơi như thế này.
374
00:37:18,361 --> 00:37:21,822
Không rộng lớn hay xa xôi như ở đây,
nhưng mà…
375
00:37:24,533 --> 00:37:26,410
hy vọng gần gũi với thiên nhiên.
376
00:37:28,412 --> 00:37:30,915
Và đủ xa khỏi bộn bề nơi phố thị.
377
00:37:33,417 --> 00:37:37,088
Ông biết không, mẹ tôi rất thích cây cỏ.
378
00:37:38,965 --> 00:37:43,844
Nên bà ấy mới đặt cho chị em tôi
những cái tên giống hoa cỏ.
379
00:37:45,304 --> 00:37:48,683
Daisy này, Fern này,
380
00:37:50,518 --> 00:37:53,271
rồi cả Rose là tôi nữa.
381
00:37:57,525 --> 00:38:01,279
Tôi luôn muốn một ngày nào đó
sẽ cho mẹ một nơi như thế này.
382
00:38:03,155 --> 00:38:05,700
Một nơi bà ấy tự trồng
khu vườn của riêng mình.
383
00:38:09,453 --> 00:38:11,414
Mẹ tôi chăm cây khéo lắm.
384
00:38:11,497 --> 00:38:14,375
Bà ấy biết mọi thứ về chúng.
385
00:38:15,251 --> 00:38:17,420
Bà ấy biết cây nào trông đẹp,
386
00:38:18,045 --> 00:38:21,048
cây nào dễ ra trái.
387
00:38:22,675 --> 00:38:25,469
Bà ấy còn biết loại cây nào có độc,
388
00:38:26,095 --> 00:38:27,638
loại nào thì nên tránh.
389
00:38:32,310 --> 00:38:34,353
Chắc chắn bà ấy sẽ rất thích nơi này.
390
00:38:42,236 --> 00:38:44,488
Tiếp theo là cô.
391
00:42:09,318 --> 00:42:10,694
Chết tiệt, Sandra.
392
00:42:12,738 --> 00:42:13,989
Thứ quỷ đó mạnh quá.
393
00:42:15,074 --> 00:42:17,159
Nó ảnh hưởng đến mình cả trong mơ.
394
00:42:32,424 --> 00:42:33,509
Anh nhớ em.
395
00:42:36,011 --> 00:42:38,264
Đã lâu rồi mình không nói chuyện.
396
00:42:40,724 --> 00:42:41,809
Em có lạnh không?
397
00:42:53,779 --> 00:42:55,322
Đến giờ ăn rồi à, Ann?
398
00:43:05,541 --> 00:43:06,667
Sao thế, Ann?
399
00:43:14,300 --> 00:43:15,384
Không có gì, ông chủ.
400
00:43:16,427 --> 00:43:17,428
Không có gì đâu ạ.
401
00:43:19,096 --> 00:43:20,139
Để tôi đeo khăn.
402
00:43:25,644 --> 00:43:27,021
Mình ăn thôi nào.
403
00:43:27,980 --> 00:43:29,523
Để tôi đi lấy nước uống.
404
00:43:36,488 --> 00:43:38,699
Tôi lấy nước cho ông rồi.
405
00:43:38,782 --> 00:43:39,783
Và cả…
406
00:43:46,790 --> 00:43:47,916
Này.
407
00:43:52,463 --> 00:43:53,631
Ông Peter.
408
00:43:54,632 --> 00:43:58,594
Sao lại thiếu mất một chai sữa chua rồi?
409
00:43:59,678 --> 00:44:03,140
Tôi đã dặn
chỉ có tôi mới được đưa cho ông rồi mà.
410
00:44:05,851 --> 00:44:07,728
Bao năm qua em có khỏe không, Ann?
411
00:44:11,273 --> 00:44:12,816
Em đã gặp người khác rồi à?
412
00:44:16,403 --> 00:44:18,906
Em đã yêu người khác khi anh đi vắng sao?
413
00:44:26,705 --> 00:44:27,706
Vâng ạ.
414
00:44:30,542 --> 00:44:31,835
Một vài lần.
415
00:44:33,504 --> 00:44:34,713
Tôi giống mẹ.
416
00:44:35,339 --> 00:44:37,675
Tôi đã yêu rồi lại đau khổ vài lần.
417
00:44:41,178 --> 00:44:42,262
Em hạnh phúc chứ?
418
00:44:46,350 --> 00:44:47,351
"Hạnh phúc".
419
00:44:50,854 --> 00:44:52,189
Vâng, tôi từng hạnh phúc.
420
00:44:53,524 --> 00:44:56,235
Nhưng tôi luôn cảm thấy
thiếu một thứ gì đó.
421
00:44:59,571 --> 00:45:01,281
Em có tìm kiếm anh ở họ không?
422
00:45:12,167 --> 00:45:13,168
Cũng có thể.
423
00:45:16,380 --> 00:45:17,631
Tôi nghĩ ông nói đúng.
424
00:45:22,261 --> 00:45:23,303
Ông biết đấy,
425
00:45:24,096 --> 00:45:26,014
những người tôi từng yêu
426
00:45:27,474 --> 00:45:29,059
chỉ làm tôi đau khổ mà thôi.
427
00:45:30,310 --> 00:45:31,687
Họ đều dối lừa tôi.
428
00:45:33,981 --> 00:45:36,650
Mẹ tôi bảo rằng tôi quá khoan dung.
429
00:45:38,193 --> 00:45:41,363
Hầu hết người tôi từng yêu
đều lớn hơn tôi.
430
00:45:41,989 --> 00:45:43,907
Bạn bè bảo tôi yêu đàn ông hơn tuổi
431
00:45:44,700 --> 00:45:48,162
là vì tôi có vấn đề tâm lý với bố.
432
00:45:53,709 --> 00:45:55,210
Tôi lớn lên
433
00:45:56,420 --> 00:45:57,546
mà không có bố.
434
00:46:10,058 --> 00:46:11,477
Mà dù sao thì, ông Peter,
435
00:46:12,311 --> 00:46:13,395
còn ông thì sao?
436
00:46:14,354 --> 00:46:17,608
Ông có yêu ai sau bà Ann không?
437
00:46:20,110 --> 00:46:21,111
Sau tôi ấy?
438
00:46:24,448 --> 00:46:25,532
Anh…
439
00:46:30,287 --> 00:46:32,789
Anh yêu rất nhiều người sau em, Ann ạ.
440
00:46:35,709 --> 00:46:37,628
Nhưng họ không so được với em.
441
00:46:38,629 --> 00:46:40,130
Anh lo cho họ.
442
00:46:41,465 --> 00:46:43,759
Nhưng họ chỉ muốn chạy trốn thôi.
443
00:46:44,593 --> 00:46:46,053
Muốn thoát khỏi anh.
444
00:46:49,097 --> 00:46:51,934
Nhưng bất chấp tất cả,
họ vẫn sẽ luôn ở bên anh.
445
00:46:53,268 --> 00:46:56,480
Sẽ luôn có một phần của họ ở lại với anh.
446
00:47:00,776 --> 00:47:02,152
Họ có thể ra đi…
447
00:47:06,114 --> 00:47:07,449
nhưng anh giữ họ
448
00:47:09,201 --> 00:47:10,702
đóng băng cùng thời gian.
449
00:48:57,267 --> 00:48:58,268
Được rồi.
450
00:48:59,519 --> 00:49:00,520
Tắt đèn.
451
00:49:09,029 --> 00:49:10,030
Nào.
452
00:49:13,492 --> 00:49:15,869
Lát nữa tôi cất dép cho ông.
453
00:49:17,454 --> 00:49:19,456
Được chưa? Thoải mái chứ?
454
00:49:19,539 --> 00:49:20,957
Đến giờ đi ngủ rồi, ông chủ.
455
00:49:22,751 --> 00:49:23,585
Được chứ?
456
00:49:24,086 --> 00:49:25,087
Album.
457
00:49:26,880 --> 00:49:27,881
Ảnh.
458
00:49:28,882 --> 00:49:30,175
Anh sẽ cho em xem.
459
00:49:35,389 --> 00:49:36,765
Ông muốn tôi lấy hả?
460
00:49:39,935 --> 00:49:40,936
Màu xanh ấy.
461
00:49:41,645 --> 00:49:42,979
Được rồi.
462
00:50:10,632 --> 00:50:12,759
Ông tìm cái này phải không, ông chủ?
463
00:50:19,850 --> 00:50:20,934
Ông đây sao?
464
00:50:21,017 --> 00:50:22,018
Thật à?
465
00:50:25,564 --> 00:50:26,857
Trông ông đẹp trai thật.
466
00:50:28,316 --> 00:50:30,610
Khoan đã, đây là ai?
467
00:50:33,029 --> 00:50:34,030
Mẹ.
468
00:50:38,285 --> 00:50:39,870
Là mẹ ông sao, ông chủ?
469
00:50:43,540 --> 00:50:44,583
Hải quân.
470
00:50:46,460 --> 00:50:47,461
Vòng quanh…
471
00:50:48,086 --> 00:50:49,671
Tôi đi vòng quanh
472
00:50:50,714 --> 00:50:51,715
thế giới.
473
00:50:54,009 --> 00:50:55,302
Đi rất nhiều nơi.
474
00:50:57,763 --> 00:50:58,889
Hải quân…
475
00:50:59,639 --> 00:51:00,766
Nghe rất tuyệt.
476
00:51:02,851 --> 00:51:04,019
Ấn tượng lắm.
477
00:51:06,438 --> 00:51:10,567
Tôi cũng muốn một ngày nào đó
được làm việc ở nước ngoài.
478
00:51:13,195 --> 00:51:18,325
Ước mơ của tôi
là được ra nước ngoài làm y tá.
479
00:51:20,786 --> 00:51:22,162
Tôi thích y tá.
480
00:51:33,173 --> 00:51:34,424
Đây là gì?
481
00:51:36,092 --> 00:51:37,093
Con cú.
482
00:51:38,720 --> 00:51:42,140
Mẹ bảo rằng tôi không bao giờ
là người mạnh nhất, vì tôi quá yếu.
483
00:51:42,974 --> 00:51:43,809
Sao cơ?
484
00:51:43,892 --> 00:51:44,893
Yếu đuối.
485
00:51:48,230 --> 00:51:49,981
Nhưng là người thông minh nhất,
486
00:51:51,399 --> 00:51:52,859
giỏi ẩn mình nhất.
487
00:51:54,778 --> 00:51:55,904
Như một con cú.
488
00:51:57,656 --> 00:51:58,907
Và trong hải quân…
489
00:52:01,201 --> 00:52:02,619
tôi là người lặng lẽ nhất.
490
00:52:05,163 --> 00:52:06,998
Tay bắn tỉa lợi hại nhất.
491
00:52:13,088 --> 00:52:14,381
Như một con cú.
492
00:52:19,719 --> 00:52:20,804
Cô thích cú chứ?
493
00:52:32,649 --> 00:52:33,650
Được rồi.
494
00:52:34,985 --> 00:52:37,112
Giờ hãy đi ngủ thôi, thưa ông Cú.
495
00:52:42,409 --> 00:52:43,743
Từ từ thôi nào.
496
00:52:50,667 --> 00:52:51,751
Ngủ ngon nhé, ông chủ.
497
00:55:59,272 --> 00:56:02,275
Mừng ngày kỷ niệm, em yêu!
498
00:56:03,193 --> 00:56:05,320
Anh xin lỗi vì không thể ở bên em hôm nay.
499
00:56:05,904 --> 00:56:07,530
Tình hình ở khoa rất bận rộn.
500
00:56:07,614 --> 00:56:11,659
Nhưng em đừng lo,
ngày mai mình đi ăn tối rồi xem phim nhé.
501
00:56:12,410 --> 00:56:13,912
Anh yêu em nhiều lắm!
502
00:56:51,407 --> 00:56:52,408
Khỉ thật!
503
00:57:07,549 --> 00:57:08,550
Ông Peter.
504
00:57:10,135 --> 00:57:13,221
Ông Peter, có người đến
khu nghỉ dưỡng của mình!
505
00:57:13,304 --> 00:57:15,557
Tỉnh dậy đi! Có người đến, ông chủ!
506
00:57:15,640 --> 00:57:18,560
- Khách à?
- Kẻ đột nhập! Có kẻ đột nhập!
507
00:57:23,064 --> 00:57:24,149
Tôi đã thấy hắn.
508
00:57:26,693 --> 00:57:28,153
Hắn đi theo chúng ta.
509
00:57:40,790 --> 00:57:42,876
Khóa cửa sổ lại thôi.
510
00:57:49,924 --> 00:57:52,594
Coi nào.
511
00:57:53,678 --> 00:57:54,929
Tôi đã thấy hắn.
512
00:58:49,692 --> 00:58:50,860
Ông Peter.
513
00:58:53,279 --> 00:58:54,113
Ông Peter.
514
00:58:56,574 --> 00:59:02,413
Ông Peter. Tôi ra cao tốc
gọi người đến giúp nhé?
515
00:59:04,374 --> 00:59:05,583
Cô bỏ tôi lại sao?
516
00:59:06,960 --> 00:59:07,961
Một mình?
517
00:59:09,045 --> 00:59:10,296
Ta không có lựa chọn.
518
00:59:11,714 --> 00:59:13,550
Không thể trốn trong này mãi.
519
00:59:14,050 --> 00:59:15,969
Tôi sẽ sớm quay lại, đừng lo.
520
01:00:32,420 --> 01:00:35,298
Á! Buông tôi ra!
521
01:00:47,810 --> 01:00:49,479
Đã bảo buông tôi ra!
522
01:00:50,313 --> 01:00:51,230
Đồ chết tiệt!
523
01:00:53,941 --> 01:00:55,526
Thả tôi ra.
524
01:01:24,097 --> 01:01:25,014
Thả tôi ra.
525
01:01:25,098 --> 01:01:26,182
Anh là ai?
526
01:01:26,265 --> 01:01:27,350
Anh muốn gì?
527
01:01:27,433 --> 01:01:28,851
Tôi không đến đây để hại cô.
528
01:01:28,935 --> 01:01:30,269
Thả tôi ra!
529
01:01:30,353 --> 01:01:31,646
Sao tôi phải tin anh?
530
01:01:31,729 --> 01:01:33,022
Tôi bảo là thả tôi ra.
531
01:01:33,106 --> 01:01:34,440
Tôi đang nói sự thật!
532
01:01:35,358 --> 01:01:37,694
Tôi đến đây tìm bạn gái!
533
01:01:39,237 --> 01:01:42,323
Cô ấy đã mất tích nhiều tháng nay.
Đây là nơi làm việc cuối.
534
01:01:42,407 --> 01:01:43,616
Anh đang nói gì vậy?
535
01:01:45,243 --> 01:01:49,455
Tôi đã rảo quanh thị trấn nhiều ngày
vì tìm mãi không ra nơi này.
536
01:01:50,289 --> 01:01:51,457
Thế rồi cô xuất hiện.
537
01:01:52,333 --> 01:01:56,546
Và mụ Mabeth đó
cũng từng liên lạc với bạn gái tôi.
538
01:01:56,629 --> 01:01:58,339
Thế là tôi theo cô đến đây.
539
01:01:58,423 --> 01:02:00,299
- Thả tôi ra.
- Cô nghe tôi nói.
540
01:02:00,383 --> 01:02:01,634
Thả tôi ra, đồ…
541
01:02:01,718 --> 01:02:03,261
Nghe tôi nói đã!
542
01:02:05,346 --> 01:02:08,975
Tôi không có bằng chứng,
nhưng nơi này có gì đó rất lạ.
543
01:02:09,058 --> 01:02:10,810
Tôi không biết chính xác là gì.
544
01:02:10,893 --> 01:02:12,812
Tôi đã theo dõi nơi này nhiều ngày,
545
01:02:12,895 --> 01:02:15,732
tôi chắc chắn
đây là nơi bạn gái tôi biến mất.
546
01:02:28,745 --> 01:02:30,121
Ông Peter, cảm ơn ông.
547
01:02:31,831 --> 01:02:32,915
Cảm ơn ông.
548
01:02:38,212 --> 01:02:40,131
Người xấu.
549
01:03:25,718 --> 01:03:28,596
Thả tôi ra,
không thì hai chúng ta sẽ chết ở đây đấy.
550
01:03:46,447 --> 01:03:47,865
Anh nói thế là sao?
551
01:03:50,201 --> 01:03:51,494
Bạn gái tôi…
552
01:03:53,830 --> 01:03:55,998
cô ấy là y tá từng làm việc ở đây.
553
01:03:58,417 --> 01:04:01,838
Chuyển đến đây vài tuần
thì cô ấy không còn liên lạc với tôi nữa.
554
01:04:03,589 --> 01:04:05,800
Tôi làm mọi cách để tìm cô ấy.
555
01:04:07,176 --> 01:04:09,345
Nhưng chẳng ai biết gì về cô ấy cả.
556
01:04:11,347 --> 01:04:13,683
Thế nên tôi mới tìm đến nơi này.
557
01:04:15,226 --> 01:04:18,437
Nhưng chẳng tìm được
dấu vết nào của cô ấy.
558
01:04:21,649 --> 01:04:24,026
Tôi chỉ tìm thấy
điện thoại của cô ấy trong rừng.
559
01:04:25,319 --> 01:04:26,445
Tôi chắc chắn
560
01:04:27,864 --> 01:04:29,740
Ann chưa từng rời khỏi đây.
561
01:04:32,076 --> 01:04:33,536
Lấy điện thoại trong túi tôi.
562
01:04:35,079 --> 01:04:38,249
Lấy đi. Cô sẽ biết tôi đang nói thật.
563
01:04:38,958 --> 01:04:39,959
Nhanh lên.
564
01:04:41,085 --> 01:04:42,086
Lấy đi.
565
01:05:07,445 --> 01:05:08,696
Khẩu súng đâu?
566
01:05:09,822 --> 01:05:11,115
Nó đâu rồi?
567
01:05:12,199 --> 01:05:14,243
Cô tìm cái này à, Rose?
568
01:05:31,802 --> 01:05:33,304
Thú vị nhỉ?
569
01:05:44,774 --> 01:05:45,816
Coi nào!
570
01:05:46,400 --> 01:05:48,110
Đừng dại mà thử.
571
01:05:51,238 --> 01:05:53,366
Đạn của tôi nhanh hơn cô đấy.
572
01:05:56,619 --> 01:06:00,164
Tôi đưa cô khẩu súng
để cho cô ảo tưởng về sự an toàn.
573
01:06:00,247 --> 01:06:02,208
Để bảo vệ khỏi mối nguy hại.
574
01:06:02,833 --> 01:06:03,834
Nhưng bây giờ
575
01:06:05,586 --> 01:06:07,380
khẩu súng này có thể hại cô đấy.
576
01:06:13,177 --> 01:06:14,303
Thật không may,
577
01:06:15,846 --> 01:06:17,264
người đang cầm nó là tôi.
578
01:06:17,807 --> 01:06:19,350
Không phải cô.
579
01:06:21,227 --> 01:06:22,269
Đồ quái vật!
580
01:06:23,479 --> 01:06:25,690
Mày muốn tham gia cuộc trò chuyện à?
581
01:06:28,567 --> 01:06:31,237
Mày muốn biết
chuyện gì đã xảy ra với Ann không?
582
01:06:32,029 --> 01:06:33,197
Cô ta đi rồi.
583
01:06:33,739 --> 01:06:35,616
Không bao giờ quay về với mày.
584
01:06:37,076 --> 01:06:39,203
Dù sao cô ta cũng không xứng đáng có mày.
585
01:06:43,916 --> 01:06:45,501
Ông đã làm gì cô ấy?
586
01:06:46,961 --> 01:06:48,587
Chà, cứ cho là…
587
01:06:51,966 --> 01:06:55,344
cô ta đã chăm sóc tao rất tốt.
588
01:06:56,470 --> 01:06:59,223
Thực ra tao khá thích cô ta.
589
01:07:03,185 --> 01:07:04,937
Tao nhớ cô ta lắm.
590
01:07:06,397 --> 01:07:07,481
Nhưng rồi
591
01:07:08,899 --> 01:07:11,610
mỗi lần muốn nói chuyện,
tao phải đến thăm cô ta.
592
01:07:13,279 --> 01:07:15,156
Sao ông lại gọi tôi là Ann?
593
01:07:16,490 --> 01:07:19,326
Vì cô làm tôi nhớ đến cô ta.
594
01:07:20,953 --> 01:07:22,038
Xinh đẹp.
595
01:07:22,788 --> 01:07:23,789
Chu đáo.
596
01:07:28,294 --> 01:07:29,295
Nhưng…
597
01:07:31,255 --> 01:07:34,300
cùng lúc đó,
cô ta khiến tôi nhớ đến mẹ mình.
598
01:07:36,218 --> 01:07:37,344
Lẳng lơ,
599
01:07:38,262 --> 01:07:39,346
yếu đuối…
600
01:07:41,348 --> 01:07:43,726
Chơi đùa với cô ta rất vui.
601
01:09:27,246 --> 01:09:30,166
Cháy lên, em yêu! Cháy lên nào!
602
01:09:48,309 --> 01:09:51,145
Thế nên cô ta không quay lại với mày đâu.
603
01:09:51,228 --> 01:09:52,438
Đồ khốn.
604
01:09:52,521 --> 01:09:54,273
Đồ quái vật khốn kiếp!
605
01:09:57,109 --> 01:09:58,527
Chết đi.
606
01:09:58,611 --> 01:09:59,778
Mẹ tao…
607
01:10:00,487 --> 01:10:02,031
Dừng lại! Quay lại đây!
608
01:10:03,199 --> 01:10:04,033
Quay lại đây!
609
01:10:05,034 --> 01:10:05,868
Quay lại!
610
01:10:10,831 --> 01:10:13,334
Mẹ tao luôn bảo tao yếu đuối.
611
01:10:14,627 --> 01:10:15,920
Vô dụng.
612
01:10:16,003 --> 01:10:17,630
Kẻ không có tiềm năng.
613
01:10:20,049 --> 01:10:20,883
Phải đấy.
614
01:10:20,966 --> 01:10:23,510
Tao chỉ muốn chứng minh rằng bà ta sai.
615
01:10:29,475 --> 01:10:31,101
Bà ta ngược đãi tao.
616
01:10:32,728 --> 01:10:33,854
Mỗi ngày.
617
01:10:35,773 --> 01:10:37,066
Bà ta làm tao đau.
618
01:10:39,902 --> 01:10:41,445
Bà ta tra tấn tao.
619
01:10:41,528 --> 01:10:42,905
Bà ta bỏ đói tao.
620
01:10:42,988 --> 01:10:44,907
Nhốt tao trong phòng đến mục rữa.
621
01:10:47,952 --> 01:10:49,161
Mày đói hả?
622
01:10:49,245 --> 01:10:50,496
Vâng, thưa mẹ.
623
01:10:50,579 --> 01:10:51,622
Ăn cái này đi.
624
01:10:58,254 --> 01:11:00,923
Có lẽ điều đó làm bà ta vui.
625
01:11:03,092 --> 01:11:04,176
Có lẽ
626
01:11:05,594 --> 01:11:07,179
bà ta thích thú với việc đó.
627
01:11:07,721 --> 01:11:08,889
Mày thật ồn ào!
628
01:11:09,390 --> 01:11:10,849
Mày thật tệ hại!
629
01:11:12,184 --> 01:11:13,352
Mày thật yếu đuối!
630
01:11:27,700 --> 01:11:31,120
Điều đó khiến tao cũng mong
có được niềm vui như thế.
631
01:11:32,371 --> 01:11:33,372
{\an8}ÔNG CÚ
632
01:11:33,455 --> 01:11:36,959
{\an8}Rồi một ngày nọ,
tao đọc được điều này về loài cú.
633
01:11:37,876 --> 01:11:41,588
Tao biết được rằng
chúng giả vờ yếu đuối để dụ con mồi.
634
01:11:42,589 --> 01:11:47,094
Nên đêm hôm đó,
tao đã giả ốm để dụ mẹ tao.
635
01:11:53,767 --> 01:11:55,227
Trong căn hầm tối tăm,
636
01:11:55,978 --> 01:11:57,771
khi bà ta mang thức ăn đến cho tao…
637
01:11:57,855 --> 01:11:59,732
Này, Peter! Dậy đi!
638
01:11:59,815 --> 01:12:01,525
Mày không sao đấy chứ?
639
01:12:01,608 --> 01:12:02,568
Sao thế?
640
01:12:03,277 --> 01:12:04,862
Tao tấn công như một con cú.
641
01:12:05,487 --> 01:12:08,032
Tao dùng mảnh kính vỡ đâm vào cổ bà ta.
642
01:12:09,325 --> 01:12:11,076
Và thay vì cảm thấy tội lỗi,
643
01:12:12,119 --> 01:12:13,829
tao cảm thấy rất tuyệt.
644
01:12:14,580 --> 01:12:15,873
Bà ta là nạn nhân đầu tiên.
645
01:12:17,416 --> 01:12:18,959
Cuối cùng tao cũng thấy vui.
646
01:12:21,086 --> 01:12:22,129
Mà thôi,
647
01:12:23,005 --> 01:12:25,507
hết giờ kể chuyện. Tao chán rồi.
648
01:12:26,091 --> 01:12:28,719
Ann đâu? Đưa cô ấy trở lại đi.
649
01:12:28,802 --> 01:12:30,054
Mày muốn gặp cô ta à?
650
01:12:30,137 --> 01:12:31,722
Thế thì đi theo cô ta đi!
651
01:14:19,496 --> 01:14:21,123
Cô đâu rồi, Rose?
652
01:14:23,000 --> 01:14:24,626
Cô thích trốn lắm à?
653
01:14:25,669 --> 01:14:27,880
Cô có vẻ không giỏi việc này đâu.
654
01:14:35,012 --> 01:14:36,722
Cũng may là cô xinh đẹp…
655
01:14:39,892 --> 01:14:42,227
cũng khá vui để chơi đùa.
656
01:14:47,983 --> 01:14:49,693
Tôi đã bảo tôi là một con cú.
657
01:14:52,571 --> 01:14:54,448
Tôi nhìn xuyên màn đêm.
658
01:16:13,652 --> 01:16:16,989
Tôi chắc là cô biết
tôi sắp làm gì với cô rồi.
659
01:16:18,156 --> 01:16:19,825
Thấy phấn khích chứ, Rose?
660
01:16:20,367 --> 01:16:21,410
Xin đừng.
661
01:16:22,452 --> 01:16:25,539
Còn mày? Mày đã đoàn tụ với Ann chưa?
662
01:16:28,125 --> 01:16:30,168
Chết đi, đồ quái vật!
663
01:16:30,836 --> 01:16:32,045
Thả tôi ra…
664
01:16:34,756 --> 01:16:38,302
Tao sẽ chơi đùa với mày trước,
như cách mẹ tao chơi đùa với tao.
665
01:16:39,469 --> 01:16:42,806
Tao muốn mày nếm trải bóng tối
666
01:16:43,849 --> 01:16:45,809
trước khi tao giết mày.
667
01:16:49,396 --> 01:16:50,439
Mày biết gì không?
668
01:16:51,982 --> 01:16:54,818
Tao bắt đầu thích mày hơn con Ann đấy.
669
01:17:02,451 --> 01:17:04,036
Con ả vô ơn.
670
01:17:25,307 --> 01:17:28,769
Tao thích tiếng la hét của mày
hơn con Ann.
671
01:18:13,522 --> 01:18:15,148
Làm bữa sáng cho tao.
672
01:18:28,704 --> 01:18:30,372
Mày thực sự làm tao mệt mỏi.
673
01:18:34,668 --> 01:18:36,586
Chơi đùa với mày rất vui.
674
01:19:42,068 --> 01:19:43,487
Nhanh lên!
675
01:20:00,796 --> 01:20:03,006
Có vẻ như mày quên gì rồi.
676
01:20:03,882 --> 01:20:05,759
Đồ uống ưa thích của tao đâu?
677
01:20:53,807 --> 01:20:55,392
Món này ngon thật đấy.
678
01:21:03,441 --> 01:21:05,277
Hương vị rất đặc biệt.
679
01:21:14,202 --> 01:21:15,203
Ngon lắm.
680
01:21:35,265 --> 01:21:36,141
Muốn uống không?
681
01:21:42,022 --> 01:21:43,023
Hết mất rồi.
682
01:21:56,536 --> 01:21:58,204
Giờ ta nên làm gì đây?
683
01:22:02,208 --> 01:22:03,585
Tao chẳng nghĩ được gì cả.
684
01:22:07,088 --> 01:22:08,715
Chắc cho mày yên nghỉ thôi.
685
01:22:13,678 --> 01:22:15,347
Hãy kết thúc chuyện này nào.
686
01:22:30,528 --> 01:22:34,407
Mày khác hẳn những con mồi khác của tao,
Rose ạ.
687
01:22:38,370 --> 01:22:39,829
Tao sẽ nhớ mày đấy.
688
01:22:49,255 --> 01:22:50,632
Muốn trăn trối gì không?
689
01:23:00,976 --> 01:23:02,268
Thế ông muốn không?
690
01:23:05,313 --> 01:23:06,815
Chết đi.
691
01:23:10,986 --> 01:23:12,070
Mày…
692
01:23:14,614 --> 01:23:15,490
Cái quái…
693
01:23:16,199 --> 01:23:17,492
Mày đã làm gì…
694
01:23:19,494 --> 01:23:21,037
Mày đã làm gì tao?
695
01:23:27,794 --> 01:23:29,295
Tôi đã bảo rồi mà.
696
01:23:31,881 --> 01:23:34,342
Mẹ tôi yêu cây cỏ, nhớ chứ?
697
01:23:37,220 --> 01:23:39,389
Bà ấy biết tất cả loại cây độc.
698
01:23:40,348 --> 01:23:43,018
Ông biết không, mẹ tôi rất thích cây cỏ.
699
01:23:43,101 --> 01:23:45,270
Bà ấy biết mọi thứ về chúng.
700
01:23:45,353 --> 01:23:47,772
Bà ấy biết cây nào trông đẹp,
701
01:23:48,481 --> 01:23:51,276
cây nào dễ ra trái.
702
01:23:53,653 --> 01:23:56,114
Bà ấy còn biết loại cây nào có độc,
703
01:23:56,698 --> 01:23:58,324
loại nào thì nên tránh.
704
01:24:00,368 --> 01:24:02,871
Con đi một mình. Con cần bảo vệ bản thân.
705
01:24:11,463 --> 01:24:13,548
Chuỗi tràng hạt tôi đang dùng…
706
01:24:16,843 --> 01:24:20,680
được làm từ loại cây
có tên là Đậu Tràng Hạt.
707
01:24:23,141 --> 01:24:25,435
Hầu hết mọi người không biết
708
01:24:26,394 --> 01:24:28,063
rằng cây này rất độc.
709
01:24:33,276 --> 01:24:37,238
Độc tố của nó đã ngấm vào máu ông rồi.
710
01:24:38,907 --> 01:24:42,035
Nên tôi bảo này, ông Peter,
711
01:24:43,703 --> 01:24:46,623
ông nên bắt đầu
đọc Kinh Kính Mừng đi là vừa.
712
01:25:21,699 --> 01:25:23,660
Thật may là tôi đã nghe lời mẹ.
713
01:25:25,829 --> 01:25:28,790
Bà ấy dặn phải luôn cẩn thận
với những con quỷ như ông.
714
01:25:50,145 --> 01:25:51,062
Đi chết đi.
715
01:28:15,039 --> 01:28:17,041
Họ luôn muốn chạy trốn.
716
01:28:20,211 --> 01:28:21,504
Nhưng anh giữ họ…
717
01:28:23,715 --> 01:28:24,924
đóng băng cùng thời gian.
718
01:29:19,771 --> 01:29:20,855
Khốn kiếp.
719
01:29:23,107 --> 01:29:24,692
Sao hắn có thể làm vậy chứ?
720
01:29:27,111 --> 01:29:29,781
Sao hắn có thể làm như vậy?
721
01:30:00,186 --> 01:30:02,188
Không.
722
01:31:12,008 --> 01:31:13,384
{\an8}NGƯỜI MẤT TÍCH
723
01:31:14,260 --> 01:31:16,262
TRUY LÙNG SÁT NHÂN CÚ SĂN MỒI
724
01:31:19,640 --> 01:31:21,017
MẤT TÍCH
CÔ GÁI BIẾN MẤT
725
01:31:22,518 --> 01:31:24,145
NHÂN VIÊN SPA MẤT TÍCH ĐÃ TỬ VONG
726
01:31:25,563 --> 01:31:27,773
VẪN ĐANG TÌM KIẾM CÔ GÁI MẤT TÍCH
727
01:31:30,401 --> 01:31:34,322
TÌM THẤY THI THỂ THỨ MƯỜI -
NỐI DÀI BI KỊCH
728
01:31:39,118 --> 01:31:42,121
CÔ GÁI ĐƯỢC PHÁT HIỆN TỬ VONG TẠI NHÀ
729
01:32:45,393 --> 01:32:47,979
{\an8}ÔNG BÀ COLEMAN
HAWAII 2017
730
01:33:14,255 --> 01:33:15,256
Anh yêu à?
731
01:33:17,675 --> 01:33:18,676
Anh yêu.
732
01:33:21,262 --> 01:33:22,763
Có vẻ đã chơi rất vui.
733
01:33:29,687 --> 01:33:31,314
Bà cũng tàn ác như hắn.
734
01:33:31,981 --> 01:33:33,065
Rose, khoan đã.
735
01:33:33,649 --> 01:33:35,067
Hãy để tôi giải thích.
736
01:33:36,193 --> 01:33:39,030
Tôi bị ép tham gia chuyện này, tin tôi đi.
737
01:33:39,113 --> 01:33:40,406
Xin cô hãy tin tôi.
738
01:33:41,073 --> 01:33:42,992
- Tôi chỉ là nạn nhân…
- Bà là nạn nhân?
739
01:33:43,075 --> 01:33:44,827
- Phải, đúng thế.
- Nạn nhân sao?
740
01:33:44,910 --> 01:33:47,163
Đúng thế. Cô phải thấy thương cho tôi.
741
01:33:47,246 --> 01:33:49,457
- Bà có thấy thương bọn tôi không?
- Rose…
742
01:33:50,916 --> 01:33:52,668
{\an8}Hắn là chồng bà đúng không?
743
01:33:52,752 --> 01:33:53,753
Rose…
744
01:33:54,462 --> 01:33:56,464
Bà không đáng được thông cảm.
745
01:33:57,048 --> 01:33:58,007
Rose, xin cô đấy.
746
01:33:58,632 --> 01:33:59,675
Hãy rủ lòng thương.
747
01:33:59,759 --> 01:34:02,803
Cô hãy rủ lòng thương, Rose.
748
01:34:02,887 --> 01:34:05,389
Rose, thông cảm cho tôi. Tôi rất tiếc!
749
01:34:57,566 --> 01:34:59,193
Cô thế nào rồi, cô Magbanua?
750
01:35:04,740 --> 01:35:05,950
Tôi không sao.
751
01:35:08,786 --> 01:35:11,414
Chúng tôi đã tìm thấy
các nạn nhân trong tủ đông.
752
01:35:11,497 --> 01:35:12,832
Có cả Mabeth,
753
01:35:12,915 --> 01:35:16,794
mà theo lời khai của cô là bị Felix bắn
và là đồng phạm của kẻ giết người.
754
01:35:18,254 --> 01:35:22,258
Chúng tôi cũng thu được tài liệu
liên quan đến quá khứ của hắn.
755
01:35:22,341 --> 01:35:24,593
Chúng tôi đã xác minh với Interpol,
756
01:35:24,677 --> 01:35:27,012
và dựa trên bằng chứng cô đã thấy,
757
01:35:27,972 --> 01:35:31,350
hắn thực sự là kẻ giết người hàng loạt
mà họ đang tìm kiếm.
758
01:35:34,854 --> 01:35:37,481
Nhưng vấn đề là…
759
01:35:41,944 --> 01:35:47,199
chúng tôi không tìm thấy
xác của Peter Coleman ở khu nghỉ dưỡng.
760
01:35:53,539 --> 01:35:55,374
Cô Magbanua, cô không sao chứ?
761
01:36:00,504 --> 01:36:01,839
Chúng tôi xin phép nhé.
762
01:36:34,580 --> 01:36:38,709
Biên dịch: Nguyễn Hạ Minh Quyên