1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,183 --> 00:01:00,560 Đừng lo, ngày mai là cô được về nhà rồi. 4 00:01:00,643 --> 00:01:02,645 {\an8}- Cảm ơn, cô y tá. - Vâng. 5 00:01:06,483 --> 00:01:09,110 {\an8}Chú Romie, chú cảm thấy thế nào? 6 00:01:09,194 --> 00:01:11,362 {\an8}Tôi khỏe hơn một chút rồi, cô ạ. 7 00:01:11,946 --> 00:01:13,031 {\an8}Nghe vậy cháu vui lắm. 8 00:01:13,114 --> 00:01:15,617 {\an8}- Chú cứ tiếp tục uống Metformin nhé. - Y tá Rose? 9 00:01:16,117 --> 00:01:18,745 {\an8}Cảm ơn chị rất nhiều. Bố tôi có giường rồi. 10 00:01:19,746 --> 00:01:23,041 {\an8}Bây giờ chỉ còn đợi lịch mổ thôi. 11 00:01:23,750 --> 00:01:26,044 {\an8}Nhớ chăm cho ông ấy khỏe lên nhé. 12 00:01:26,127 --> 00:01:28,087 {\an8}- Vâng, cảm ơn chị. - Rồi, giữ sức khỏe. 13 00:01:34,385 --> 00:01:36,596 {\an8}- Em yêu, đi coi phim không? - Được. 14 00:01:36,679 --> 00:01:39,432 {\an8}Nhưng em đói rồi. Mình đi ăn gì trước đã. 15 00:01:39,516 --> 00:01:42,685 Được rồi. Nhưng xem phim xong, 16 00:01:43,353 --> 00:01:44,729 có lẽ mình nên… 17 00:01:45,897 --> 00:01:46,731 Em biết đó. 18 00:01:46,815 --> 00:01:48,024 Em chịu anh luôn. 19 00:01:48,733 --> 00:01:51,069 Sao thế? Chuyện nhỏ thôi mà. 20 00:01:51,152 --> 00:01:52,445 Thôi được. 21 00:02:00,203 --> 00:02:01,204 Đi thôi. 22 00:02:31,025 --> 00:02:32,152 Chào Sandra. 23 00:02:33,361 --> 00:02:34,362 Chào. 24 00:02:35,405 --> 00:02:37,073 Cậu được trả tiền nợ lương chưa? 25 00:02:37,157 --> 00:02:39,742 Vẫn chưa. Chính phủ này làm ăn chán quá. 26 00:02:40,285 --> 00:02:42,537 Lương đã bèo lại còn chậm trả. 27 00:02:46,124 --> 00:02:47,834 Mà khi nào cậu đi? 28 00:02:47,917 --> 00:02:50,795 Tháng sau. Cố chịu thêm chút nữa. 29 00:02:51,588 --> 00:02:54,674 Thế còn cậu? Khi nào thì cậu rời khỏi đây? 30 00:02:56,843 --> 00:02:59,596 Tớ vẫn chưa có đủ tiền làm giấy tờ. 31 00:03:00,597 --> 00:03:03,808 Còn mẹ tớ thì vừa mới khỏi bệnh thôi. 32 00:03:03,892 --> 00:03:07,937 Vả lại tớ còn hai đứa em nữa, xoay xở chi phí thôi đã đủ trầy trật. 33 00:03:10,732 --> 00:03:11,816 Mà cũng không sao. 34 00:03:12,525 --> 00:03:13,610 Tớ vẫn ổn. 35 00:03:15,737 --> 00:03:16,738 Chúc may mắn nhé. 36 00:03:17,280 --> 00:03:18,740 Chăm sóc bản thân cho tốt. 37 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 Cảm ơn cậu. 38 00:03:23,578 --> 00:03:24,579 Đây này. 39 00:03:25,121 --> 00:03:26,414 Cầm lấy. 40 00:03:26,497 --> 00:03:30,335 Tớ không dám dùng. Lỡ rớt kiểm tra sức khỏe thì tiêu. 41 00:03:33,171 --> 00:03:35,465 Cậu đúng là thích làm quá. 42 00:03:35,548 --> 00:03:37,175 Tớ sẽ nhớ cậu lắm đấy. 43 00:03:40,053 --> 00:03:41,387 Tớ cũng vậy. 44 00:03:52,357 --> 00:03:53,900 - Được rồi. - Ôi. 45 00:03:54,651 --> 00:03:55,860 Đẫm nước mắt quá. 46 00:03:55,944 --> 00:03:57,862 Được rồi, tớ đi trước cậu đây. 47 00:05:26,367 --> 00:05:27,201 Khỉ thật. 48 00:05:27,285 --> 00:05:28,286 SỐ DƯ - 0.00 49 00:05:28,870 --> 00:05:30,663 - Mình thậm chí… - Đứng yên. 50 00:05:30,747 --> 00:05:33,124 Không được la lên. Đưa hết tiền cho tao. 51 00:05:33,207 --> 00:05:35,877 - Ôi đau. - Đưa hết cho tao. Mau. 52 00:05:35,960 --> 00:05:37,545 - Khoan đã. - Nhanh lên. 53 00:05:37,628 --> 00:05:38,629 Được rồi. 54 00:05:39,589 --> 00:05:42,216 - Đây. Cầm lấy. - Đút vào túi cho tao. Làm đi. 55 00:05:42,300 --> 00:05:43,801 Anh làm ơn cầm lấy. 56 00:05:43,885 --> 00:05:45,428 - Tôi chỉ có bấy nhiêu. - Thế à? 57 00:05:45,511 --> 00:05:46,804 - Mày chỉ có thế? - Vâng. 58 00:05:46,888 --> 00:05:48,848 Mày đùa tao sao? 59 00:05:48,931 --> 00:05:52,351 Không hề. Tiền lương của tôi còn chưa về nữa. 60 00:05:52,435 --> 00:05:54,645 Xin anh, tôi thật sự có từng này thôi. 61 00:05:54,729 --> 00:05:57,690 - Mày không còn gì khác? - Không, tôi thề đấy. 62 00:05:57,774 --> 00:06:00,234 Được thôi. Nếu mày không còn gì khác, 63 00:06:00,818 --> 00:06:02,320 thì tao lấy cái này. 64 00:06:02,403 --> 00:06:04,947 Đẹp thế này mà không dùng thì lãng phí quá. 65 00:06:05,031 --> 00:06:06,282 Anh nói thế là sao? 66 00:06:06,365 --> 00:06:09,368 - Lại đây. - Thằng khốn! 67 00:06:09,452 --> 00:06:12,789 Cứu tôi! Ai cứu tôi với! 68 00:06:15,792 --> 00:06:16,918 Ôi, Chúa ơi. 69 00:06:17,001 --> 00:06:20,254 - Có kẻ hiếp dâm! - Đi thôi! 70 00:06:20,338 --> 00:06:21,672 - Đi thôi. - Lại đây. 71 00:06:21,756 --> 00:06:24,467 Trời đánh thánh vật mày! Thằng khốn! 72 00:07:05,550 --> 00:07:08,553 Y TÁ RIÊNG (LƯU TRÚ) MÔ TẢ CÔNG VIỆC 73 00:07:43,254 --> 00:07:46,007 Rose, chị phải đi thật à? 74 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 Phải đó, thật hả chị? 75 00:07:48,968 --> 00:07:50,428 Công việc mới ở xa quá. 76 00:07:52,096 --> 00:07:53,806 Chị đã nói rồi mà, đúng không? 77 00:07:54,640 --> 00:07:55,850 Chúng ta cần việc này. 78 00:07:56,517 --> 00:07:58,352 Chị sẽ về. 79 00:07:59,479 --> 00:08:00,980 Chị đi một thời gian thôi. 80 00:08:03,483 --> 00:08:04,525 Mẹ à. 81 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 Mẹ đừng buồn. Mẹ làm con không nỡ đi đấy. 82 00:08:09,280 --> 00:08:11,532 Con sẽ gọi điện thường xuyên, con hứa. 83 00:08:12,116 --> 00:08:15,328 Nhưng lỡ ở đó không có sóng thì sao? 84 00:08:17,622 --> 00:08:19,665 Con phải đi thật à? 85 00:08:20,333 --> 00:08:21,751 Con không sợ sao? 86 00:08:21,834 --> 00:08:25,171 Nơi đó biệt lập, và con sẽ ở cùng một người đàn ông. 87 00:08:26,756 --> 00:08:28,090 Con sẽ ổn thôi, mẹ ạ. 88 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 Thế này tốt cho chúng ta. 89 00:08:35,640 --> 00:08:38,518 Và sao mọi người nói như thể không tin con vậy? 90 00:08:38,601 --> 00:08:39,936 Là con cơ mà. 91 00:08:43,147 --> 00:08:44,774 Mẹ không tin con sao? 92 00:08:45,733 --> 00:08:48,986 Mẹ tin con, nhưng mẹ không tin người mà con sắp ở cùng. 93 00:08:49,820 --> 00:08:51,822 Con biết đàn ông tệ cỡ nào rồi đấy. 94 00:08:52,907 --> 00:08:54,325 Mẹ nói thế thật bất công. 95 00:08:54,825 --> 00:08:56,160 Đâu phải ai cũng tệ. 96 00:08:57,912 --> 00:08:59,872 Phải, đàn ông trong đời ta mới tệ thôi. 97 00:08:59,956 --> 00:09:02,208 Bọn họ chắc chắn chẳng được tích sự gì. 98 00:09:02,875 --> 00:09:05,711 Mà này, con mang theo thứ này nhé. 99 00:09:06,879 --> 00:09:09,215 Con đi một mình. Con cần bảo vệ bản thân. 100 00:09:15,054 --> 00:09:16,556 Cẩn thận đấy nhé. 101 00:09:21,561 --> 00:09:23,020 Mẹ sẽ nhớ con lắm. 102 00:09:25,731 --> 00:09:27,775 Cả nhà sẽ rất nhớ chị. 103 00:09:31,612 --> 00:09:32,989 Chị cũng nhớ mẹ và các em. 104 00:09:38,077 --> 00:09:39,078 Thôi đủ rồi. 105 00:09:39,829 --> 00:09:42,582 Con lỡ chuyến xe bây giờ. 106 00:09:42,665 --> 00:09:45,918 - Đem ra ngoài cho chị đi, Fern. - Vâng. 107 00:09:46,002 --> 00:09:47,128 Được rồi, đi nào. 108 00:09:47,211 --> 00:09:49,130 Nhớ bảo trọng, con nhé. 109 00:09:51,048 --> 00:09:52,133 Con yêu mẹ. 110 00:11:30,398 --> 00:11:33,401 GIÁO XỨ ĐỨC MẸ TRUYỀN TIN 111 00:11:34,735 --> 00:11:35,778 Cảm ơn. 112 00:11:41,700 --> 00:11:43,411 - Cảm ơn anh. - Ừ. 113 00:11:47,748 --> 00:11:48,749 Ôi. 114 00:12:24,076 --> 00:12:24,952 - Rose? - Chào chị. 115 00:12:25,578 --> 00:12:29,415 - Rose! - Xin chào. Gặp chị rất vui, chị Mabeth. 116 00:12:30,166 --> 00:12:31,792 Cứ gọi Mabeth được rồi. 117 00:12:31,876 --> 00:12:33,878 Đừng khách sáo quá. 118 00:12:33,961 --> 00:12:36,547 - Chuyến đi lên đây thế nào? - Ổn ạ. 119 00:12:36,630 --> 00:12:38,382 - Có thấy chán không? - Không hề ạ. 120 00:12:38,466 --> 00:12:39,967 Chỗ này xa quá tôi cũng ngại. 121 00:12:40,050 --> 00:12:41,969 - Để tôi giúp cô. - Không cần ạ. 122 00:12:42,052 --> 00:12:44,138 Tôi mong được đưa cô đi gặp ông Peter. 123 00:12:44,221 --> 00:12:45,431 - Nào? Đi thôi. - Vâng. 124 00:12:45,514 --> 00:12:47,892 Tôi chắc chắn hai người sẽ hợp nhau. Đi nào. 125 00:12:52,062 --> 00:12:54,440 Cô biết ở đây không có sóng chứ? 126 00:12:54,940 --> 00:12:56,692 Nhưng ngoài cao tốc thì có. 127 00:12:57,193 --> 00:12:59,445 Cô có thể đến đó trong trường hợp khẩn cấp. 128 00:12:59,945 --> 00:13:02,615 Đừng lo, tôi sẽ chỉ cho cô biết khi mình đi qua. 129 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 Và không có Wi-Fi. Không sao chứ? 130 00:13:05,951 --> 00:13:06,952 Không sao ạ. 131 00:13:07,661 --> 00:13:10,247 Tôi cũng chẳng mấy khi dùng internet. 132 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 Thật ra tôi chỉ toàn làm việc và ngủ thôi. 133 00:13:13,501 --> 00:13:14,585 Nghe buồn nhỉ. 134 00:13:16,879 --> 00:13:19,215 Chắc cô còn chả có thời gian cho bạn trai. 135 00:13:23,552 --> 00:13:24,678 Đúng thế ạ. 136 00:13:24,762 --> 00:13:25,763 Thật hả? 137 00:13:26,972 --> 00:13:28,724 Mặt đẹp như thế cơ mà. 138 00:13:35,689 --> 00:13:36,774 Thế còn chị? 139 00:13:36,857 --> 00:13:38,359 Tất nhiên là tôi đẹp rồi. 140 00:13:41,320 --> 00:13:43,489 Ý tôi muốn hỏi chị có bạn trai chưa? 141 00:13:43,572 --> 00:13:46,742 Chưa, nhưng tôi có chồng. Cưới nhau 34 năm rồi. 142 00:13:48,285 --> 00:13:49,286 Ôi chà. 143 00:13:50,079 --> 00:13:51,288 Chị thật may mắn. 144 00:13:51,372 --> 00:13:54,750 Chỉ có một bí mật duy nhất cho mối quan hệ lâu bền. 145 00:13:54,833 --> 00:13:56,752 Không phải lúc nào cũng dễ dàng. 146 00:13:56,835 --> 00:13:58,837 Cô phải hy sinh nhiều thứ. 147 00:13:58,921 --> 00:13:59,880 Cô biết đấy? 148 00:13:59,964 --> 00:14:01,799 Cô phải nỗ lực thật nhiều. 149 00:14:01,882 --> 00:14:04,260 Cô phải cho bạn đời thứ mà họ muốn. 150 00:14:04,343 --> 00:14:07,846 Cô làm được không? Trao tất cả cho người cô thương ấy? 151 00:14:07,930 --> 00:14:10,307 Như thổi kèn hay quan hệ lỗ hậu. 152 00:14:10,391 --> 00:14:11,850 - Mấy thứ dơ bẩn. - Chị này! 153 00:14:12,726 --> 00:14:14,228 Tôi đùa đấy! 154 00:14:14,770 --> 00:14:16,647 Tôi chỉ trêu cô thôi. 155 00:14:16,730 --> 00:14:18,607 Tôi muốn cô bớt căng thẳng. 156 00:15:30,679 --> 00:15:31,513 Rose này. 157 00:15:33,724 --> 00:15:34,850 Đằng kia. 158 00:15:34,934 --> 00:15:36,185 Nhà cô đấy. 159 00:15:37,227 --> 00:15:38,437 Đẹp đúng không? 160 00:15:39,104 --> 00:15:40,022 Vâng. 161 00:15:40,522 --> 00:15:42,483 Nơi này rất rộng, phải không? 162 00:15:43,484 --> 00:15:45,945 Cô biết sao không? Nơi này từng là khu nghỉ dưỡng. 163 00:15:46,779 --> 00:15:48,697 Toàn bộ khu này từng là khu nghỉ dưỡng. 164 00:15:49,198 --> 00:15:53,243 Nhưng gã quản lý ông Peter thuê đã lừa ông ấy, 165 00:15:54,286 --> 00:15:56,163 và ông ấy mất sạch tiền. 166 00:15:56,246 --> 00:16:01,794 Giờ ông ấy chỉ còn lương hưu và nơi này thôi. 167 00:16:01,877 --> 00:16:03,754 Nên phải đấy, phá sản rồi. 168 00:16:05,589 --> 00:16:07,466 - Thật ạ? - Ừ. 169 00:16:08,550 --> 00:16:10,761 Ông ấy không muốn mở lại sao? 170 00:16:11,845 --> 00:16:14,098 Tôi nghĩ là không. 171 00:16:15,849 --> 00:16:22,690 Chắc ông ấy chỉ thích sự tĩnh lặng và yên bình ở đây thôi. 172 00:16:23,357 --> 00:16:25,567 Coi nào, cô nhìn xem. 173 00:16:26,527 --> 00:16:30,072 Không khí ở đây rất khác, đúng không? 174 00:16:30,155 --> 00:16:31,699 Vô cùng thư giãn. 175 00:16:31,782 --> 00:16:33,534 Ở đây thật yên bình. 176 00:16:33,617 --> 00:16:36,745 Vả lại, ông ấy cũng có tuổi rồi. 177 00:16:38,122 --> 00:16:41,333 Đầu óc không còn minh mẫn như trước. Cô biết mà. 178 00:16:41,417 --> 00:16:45,254 Thế nên tôi muốn giúp ông ấy hết mức có thể. 179 00:16:45,337 --> 00:16:47,798 Tôi nợ ông ấy rất nhiều. 180 00:16:49,049 --> 00:16:52,970 Thôi, lại đây, tôi dắt cô đi xem phòng của cô. Đi nào. 181 00:16:53,053 --> 00:16:57,307 - Vâng. - Cứ để vali lại đây. Đi thôi. 182 00:16:57,391 --> 00:16:58,517 Hy vọng cô thích. 183 00:16:59,143 --> 00:17:00,310 Đẹp quá. 184 00:17:00,394 --> 00:17:02,938 Sao? Cô còn chưa vào xem bên trong. 185 00:17:03,939 --> 00:17:04,940 Đi thôi. 186 00:17:06,316 --> 00:17:07,860 Tôi tự xây chỗ này đấy… 187 00:17:08,402 --> 00:17:09,611 Tôi đùa thôi. 188 00:17:10,779 --> 00:17:11,905 Tôi nghĩ là… 189 00:17:13,449 --> 00:17:14,324 Xem này. 190 00:17:15,576 --> 00:17:16,577 Tuyệt, phải không? 191 00:17:17,911 --> 00:17:19,788 - Ôi chà. - Cô thích chứ? 192 00:17:19,872 --> 00:17:20,873 Đẹp quá. 193 00:17:22,958 --> 00:17:26,045 Cứ sắp xếp đồ đạc theo ý cô thích. 194 00:17:26,128 --> 00:17:28,047 Chỉ cần gọn gàng sạch sẽ là được. 195 00:17:28,130 --> 00:17:31,675 Cô thấy mấy hộc tủ ở đây chứ? 196 00:17:31,759 --> 00:17:34,970 Của cô hết đấy. Cứ để đồ vào trong đó. 197 00:17:35,054 --> 00:17:37,431 Và cô thấy cây cối bên ngoài chứ? 198 00:17:37,514 --> 00:17:40,100 - Vâng. - Cứ trồng cây nào cô thích. 199 00:17:40,184 --> 00:17:41,185 Đi theo tôi nào. 200 00:17:42,394 --> 00:17:46,190 Đây là nhà bếp của riêng cô. 201 00:17:46,774 --> 00:17:49,735 Còn phòng tắm ở đằng kia. 202 00:17:49,818 --> 00:17:51,653 Ở đây có đủ mọi thứ. 203 00:17:54,364 --> 00:17:58,035 Cô nghe này. Khi ông Peter nghỉ ngơi hay đang ngủ, 204 00:17:58,118 --> 00:18:01,538 cô có thể sử dụng tất cả các tiện nghi có sẵn ở đây. 205 00:18:01,622 --> 00:18:03,290 - Thật à? - Phải. 206 00:18:03,373 --> 00:18:06,877 Nhưng tôi nhắc trước, không phải lúc nào ông Peter cũng vui. 207 00:18:07,419 --> 00:18:09,338 Có những ngày ông ấy chẳng nói gì. 208 00:18:09,963 --> 00:18:12,508 Nhưng có những ngày ông ấy lại nói như sáo. 209 00:18:13,008 --> 00:18:15,719 Tôi không chắc có phải do chứng mất trí không. 210 00:18:17,262 --> 00:18:19,723 Nhưng cô hiểu ý tôi đấy. Cô là y tá mà. 211 00:18:19,807 --> 00:18:22,935 Chắc cô từng gặp bệnh nhân như ông ấy rồi. 212 00:18:23,018 --> 00:18:23,977 Vâng ạ. 213 00:18:24,978 --> 00:18:25,979 Ồ, tôi biết rồi. 214 00:18:26,647 --> 00:18:30,275 Cô đi lấy hành lý trước rồi tôi giới thiệu cô với ông ấy. 215 00:18:31,860 --> 00:18:32,861 Đi thôi. 216 00:18:35,072 --> 00:18:36,115 Chìa khóa của cô đây. 217 00:18:37,533 --> 00:18:41,787 Rồi, giờ cô đã xếp đồ xong, tôi sẽ đưa cô đi gặp ông Peter. 218 00:18:42,621 --> 00:18:48,127 Chị Mabeth này, ông Peter có gia đình 219 00:18:48,210 --> 00:18:50,337 hay người thân cận nào không? 220 00:18:51,130 --> 00:18:54,842 Không. Bố mẹ ông ấy qua đời ở nước ngoài. 221 00:18:55,592 --> 00:18:58,387 Bố ông ấy người Mỹ, còn mẹ là người Philippines. 222 00:18:58,470 --> 00:19:01,098 Ông Peter lớn lên ở nước ngoài. 223 00:19:01,181 --> 00:19:03,475 Ông ấy là lính Hải quân Hoa Kỳ nghỉ hưu. 224 00:19:03,559 --> 00:19:05,310 Ồ, thật sao? 225 00:19:06,854 --> 00:19:09,690 Vậy là hai người đã biết nhau lâu rồi nhỉ? 226 00:19:09,773 --> 00:19:12,317 Tôi từng làm việc ở khu nghỉ dưỡng này. 227 00:19:13,944 --> 00:19:17,239 Ở đây thật đẹp, nhỉ? 228 00:19:17,781 --> 00:19:21,368 Thế nên tôi mới nhờ mọi người giúp tôi gìn giữ nó. 229 00:19:22,035 --> 00:19:23,996 Nơi này trông vẫn tuyệt mà. 230 00:19:25,038 --> 00:19:27,875 Rộng rãi và tươi mát. Thật thư giãn khi ở đây. 231 00:19:28,542 --> 00:19:33,172 Chị Mabeth này, thành thật mà nói thì… 232 00:19:33,255 --> 00:19:36,175 chưa gì tôi đã thấy rất thích nơi này rồi. 233 00:19:36,258 --> 00:19:37,259 Thật hả? 234 00:19:37,926 --> 00:19:38,927 Vâng. 235 00:19:39,720 --> 00:19:42,181 Cảm giác rất khác biệt so với ở thành phố. 236 00:19:43,056 --> 00:19:46,018 Đừng hiểu lầm, cảm giác ở thành phố cũng trọn vẹn, 237 00:19:47,019 --> 00:19:48,395 nhưng nó cũng vắt kiệt ta. 238 00:19:49,813 --> 00:19:51,648 Ai cũng có nỗi niềm riêng. 239 00:19:51,732 --> 00:19:53,817 Y tá, bệnh nhân, bác sĩ… 240 00:19:54,735 --> 00:19:58,405 Ta không được phép quá gắn bó với bệnh nhân của mình, 241 00:19:59,489 --> 00:20:02,618 bởi vì sau cùng, người tổn thương là chính ta. 242 00:20:05,037 --> 00:20:08,207 Nhưng thôi đừng nghĩ về chuyện đó. Xin lỗi đã khơi ra. 243 00:20:08,290 --> 00:20:10,417 Tôi rất vui khi được ở đây. 244 00:20:14,671 --> 00:20:15,797 Nơi này rất tuyệt. 245 00:20:15,881 --> 00:20:17,090 - Ừ. - Có xe địa hình. 246 00:20:17,174 --> 00:20:18,467 - Phải. - Vẫn chạy chứ? 247 00:20:18,550 --> 00:20:19,843 Có đấy. 248 00:20:19,927 --> 00:20:23,430 Tất nhiên là cô được dùng, miễn là tìm được chìa khóa. 249 00:20:25,474 --> 00:20:30,062 Vấn đề là ông Peter không nhớ đã cất chìa khóa ở đâu. 250 00:20:30,562 --> 00:20:32,856 - Vì bệnh tình của ông ấy… - Chứng mất trí. 251 00:20:32,940 --> 00:20:34,942 Đúng thế. Thôi mình vào trong đi. 252 00:20:36,818 --> 00:20:39,154 - Xe đẹp thật đấy. - Ừ. 253 00:20:40,656 --> 00:20:42,532 - Ông ấy ở trong đó? - Ừ, vào thôi. 254 00:20:45,994 --> 00:20:48,497 Lịch sinh hoạt của ông Peter cũng đơn giản thôi. 255 00:20:48,580 --> 00:20:52,960 Trước đây tôi chăm sóc ông ấy, nhưng dạo này tôi bận nhiều việc quá. 256 00:20:53,043 --> 00:20:56,588 Hơn nữa, ông ấy cũng cần chăm sóc đặc biệt. Cô hiểu ý tôi chứ? 257 00:20:56,672 --> 00:20:58,340 Nên ông ấy cần một y tá. 258 00:20:58,924 --> 00:21:00,425 Ồ, còn điều này nữa. 259 00:21:00,509 --> 00:21:04,137 Dù thế nào đi nữa, đừng cho ông ấy ăn đậu hay hạt. 260 00:21:04,221 --> 00:21:07,432 Mức axit uric của ông ấy khá cao, và ông ấy cũng bị dị ứng. 261 00:21:07,516 --> 00:21:09,643 - Cô hãy nhớ kỹ nhé. - Hiểu rồi. 262 00:21:12,020 --> 00:21:13,021 Ôi trời. 263 00:21:13,647 --> 00:21:16,066 Xin lỗi vì bụi quá. Tôi không kịp dọn dẹp. 264 00:21:16,149 --> 00:21:18,068 Tôi phải đến đón cô. 265 00:21:18,151 --> 00:21:19,152 Lại đây. 266 00:21:21,321 --> 00:21:23,490 Tôi cũng chưa tắm cho ông Peter. 267 00:21:27,244 --> 00:21:28,328 Ông Peter? 268 00:21:31,373 --> 00:21:32,249 Ông chủ? 269 00:21:32,749 --> 00:21:35,836 Ông chủ, có người đến gặp ông này. Y tá mới của ông đấy. 270 00:21:43,927 --> 00:21:45,012 Đây là Rose. 271 00:21:47,556 --> 00:21:48,557 Xin chào ông. 272 00:21:59,484 --> 00:22:00,694 Ông ấy bảo cô được đấy. 273 00:22:01,528 --> 00:22:03,655 - Thật ạ? - Ừ, ông ấy bảo cô ổn. 274 00:22:04,698 --> 00:22:06,033 Rồi cô sẽ quen thôi. 275 00:22:06,575 --> 00:22:07,868 Ông ấy hơi buồn ngủ. 276 00:22:08,702 --> 00:22:10,620 Lịch sinh hoạt đơn giản lắm. 277 00:22:10,704 --> 00:22:12,497 Khi ông ấy thức dậy, 278 00:22:13,123 --> 00:22:17,085 hãy cho ông ấy ăn, mang cà phê, sau đó tập thể dục rồi tắm. 279 00:22:17,169 --> 00:22:18,795 Nếu ông ấy đói, hãy làm bữa trưa. 280 00:22:18,879 --> 00:22:20,339 Nếu không đói, thì cho ăn tối. 281 00:22:20,964 --> 00:22:24,259 Ngoài vitamin, ông ấy không dùng thêm thuốc nào. Vậy thôi. 282 00:22:24,926 --> 00:22:26,344 - Được chứ? - Hiểu rồi. 283 00:22:32,476 --> 00:22:33,852 Rồi, đi thôi. 284 00:22:38,231 --> 00:22:40,650 Lát tôi sẽ dọn mấy thứ này. Đi nào. 285 00:22:45,197 --> 00:22:48,241 Vậy là sẽ chỉ có cô và ông Peter ở đây. 286 00:22:48,325 --> 00:22:49,576 Nên vấn đề là thế này. 287 00:22:50,243 --> 00:22:55,665 Nếu có người lạ bất ngờ ghé đến và cô cảm thấy mình đang gặp nguy hiểm… 288 00:22:58,168 --> 00:22:59,961 Tôi có cái này cho cô. 289 00:23:01,296 --> 00:23:02,297 Vâng ạ. 290 00:23:24,152 --> 00:23:25,153 Gì đây? 291 00:23:27,531 --> 00:23:29,074 Để bảo vệ cho cô. 292 00:23:31,076 --> 00:23:34,412 Nhưng tôi không biết dùng súng. 293 00:23:35,580 --> 00:23:37,415 Thế thì đem ra dọa cũng được. 294 00:23:37,499 --> 00:23:40,001 Cô không cần phải nổ súng. Được chứ? 295 00:23:40,710 --> 00:23:43,797 Nhưng nếu chuyện vượt tầm kiểm soát, cô phải bắn. 296 00:23:45,257 --> 00:23:47,008 - Sử dụng thế nào? - Đây. 297 00:23:48,009 --> 00:23:49,261 Giữ lấy. 298 00:23:49,344 --> 00:23:53,640 Giả sử có người đến mà không báo trước, và tình hình trở nên nguy hiểm. 299 00:23:53,723 --> 00:23:56,434 Cứ chĩa dúng vào họ để dọa cho sợ. 300 00:23:57,310 --> 00:23:59,938 Còn nếu cô cảm thấy mình đang gặp nguy hiểm, 301 00:24:00,021 --> 00:24:02,232 vì an toàn bản thân, hãy bắn họ. 302 00:24:02,732 --> 00:24:04,401 Cứ bóp cò là được. Thấy không? 303 00:24:05,152 --> 00:24:06,236 Cô đã rõ chưa? 304 00:24:08,071 --> 00:24:09,781 - Được rồi. - Chị à… 305 00:24:09,865 --> 00:24:11,950 Cất ở nơi an toàn. Đưa cái này cho tôi. 306 00:24:12,450 --> 00:24:14,202 Cô có muốn hỏi gì không? 307 00:24:15,287 --> 00:24:17,831 Tôi giao cho cô phụ trách chăm sóc ông Peter. 308 00:24:18,331 --> 00:24:19,916 Nhớ giữ an toàn đấy. 309 00:24:20,542 --> 00:24:25,839 Tôi sẽ đem nhu yếu phẩm đến cho hai người vào mỗi Chủ nhật. 310 00:24:26,715 --> 00:24:29,009 Nếu cô cần tôi đem cho cô thứ gì, 311 00:24:29,759 --> 00:24:33,305 hay muốn gửi gì về cho gia đình, hay nói chuyện với họ, 312 00:24:33,388 --> 00:24:35,473 cô có thể cùng tôi vào thị trấn. 313 00:24:36,141 --> 00:24:37,934 - Cô đã hiểu chưa, Rose? - Rồi ạ. 314 00:24:38,685 --> 00:24:39,686 Cứ thế nhé. 315 00:28:41,428 --> 00:28:42,637 Mình ra thôi. 316 00:28:43,680 --> 00:28:45,682 Đến giờ ăn rồi, ông Peter. 317 00:28:52,772 --> 00:28:53,773 Đây. 318 00:28:56,109 --> 00:28:57,861 Tôi mong là ông thích. 319 00:28:57,944 --> 00:28:59,028 Ngon lắm đấy. 320 00:29:02,866 --> 00:29:06,870 Tôi còn lột vỏ một quả cam để ông ăn tráng miệng. 321 00:29:10,415 --> 00:29:11,624 Rất tốt. 322 00:29:13,042 --> 00:29:14,502 Đeo khăn ăn chỉn chu nào. 323 00:29:15,712 --> 00:29:16,713 Được rồi. 324 00:29:20,216 --> 00:29:21,885 Đây, hãy uống một ít nước. 325 00:29:35,523 --> 00:29:37,358 Ông không muốn uống nước à? 326 00:29:39,986 --> 00:29:42,113 Ông phải uống nước chứ. 327 00:29:43,656 --> 00:29:47,160 Ông cũng cần phải ăn nữa. 328 00:30:22,612 --> 00:30:23,947 Ông muốn cái này à? 329 00:30:27,951 --> 00:30:29,118 Ông thích không? 330 00:30:30,995 --> 00:30:31,830 Đây này. 331 00:30:45,677 --> 00:30:47,929 Được rồi, ông cứ uống hết đi. 332 00:30:48,012 --> 00:30:49,138 Từ từ thôi nhé. 333 00:30:53,852 --> 00:30:55,103 Ngon chứ? 334 00:30:57,814 --> 00:30:58,648 Thêm nữa. 335 00:31:00,817 --> 00:31:01,818 Thêm nữa. 336 00:31:05,363 --> 00:31:07,699 Đây là món yêu thích của tôi đấy. 337 00:31:09,617 --> 00:31:12,370 Lúc còn nhỏ, mỗi lần tôi làm trận làm thượng, 338 00:31:13,079 --> 00:31:15,456 lúc nào mẹ cũng đưa tôi món này. 339 00:31:16,708 --> 00:31:19,669 Kể từ đó, nó trở thành món tủ mỗi lần tôi muốn thư giãn. 340 00:31:22,797 --> 00:31:23,798 Thêm nữa. 341 00:31:24,591 --> 00:31:28,595 Tôi sẽ cho ông thêm một chai nữa, nhưng giao kèo thế này: 342 00:31:28,678 --> 00:31:30,722 Chỉ có tôi mới được đưa món này cho ông. 343 00:31:30,805 --> 00:31:33,182 Ông không được uống hết sạch. Không tốt. 344 00:31:33,266 --> 00:31:35,768 Và ông cũng phải ăn nữa. 345 00:31:37,061 --> 00:31:38,062 Được chứ? 346 00:31:41,149 --> 00:31:42,150 Có được không? 347 00:31:45,445 --> 00:31:47,655 Bây giờ ông phải ăn. Hứa rồi, nhớ không? 348 00:31:50,366 --> 00:31:51,492 Cảm ơn, Ann. 349 00:33:19,747 --> 00:33:21,582 Khỉ thật, thứ đó nặng đô quá. 350 00:33:25,086 --> 00:33:26,087 Được rồi. 351 00:34:38,201 --> 00:34:39,494 Chắc chắn là không có gì. 352 00:34:40,036 --> 00:34:41,120 Không có gì cả. 353 00:34:42,038 --> 00:34:43,039 Được rồi. 354 00:35:03,101 --> 00:35:05,853 Mày ngu thật đấy, Rose. Đã bảo là đừng chơi thuốc. 355 00:35:06,395 --> 00:35:09,690 Bò mới ăn cỏ thôi, nhớ chưa? 356 00:35:16,364 --> 00:35:17,281 Đồ quỷ Sandra. 357 00:35:18,032 --> 00:35:19,283 Cậu suýt giết tớ đấy. 358 00:35:27,708 --> 00:35:28,709 Được rồi. 359 00:35:37,885 --> 00:35:38,719 Ông Peter. 360 00:35:47,186 --> 00:35:48,479 Chào buổi sáng, Ann. 361 00:35:53,442 --> 00:35:55,486 Ông Peter, ông làm tôi giật mình. 362 00:36:03,870 --> 00:36:04,954 Để tôi xem nào. 363 00:36:10,459 --> 00:36:11,460 Được rồi. 364 00:36:14,714 --> 00:36:16,048 Trông ông tuyệt lắm. 365 00:36:19,510 --> 00:36:21,095 Rồi, mình ăn nhé? 366 00:36:23,097 --> 00:36:25,892 Mùi vị rất tuyệt. Tôi hy vọng ông thích. 367 00:36:29,729 --> 00:36:32,982 Đợi đã, để tôi đeo khăn ăn 368 00:36:34,567 --> 00:36:37,278 để thức ăn không dính vào áo nhé. 369 00:36:44,994 --> 00:36:45,995 Được rồi. 370 00:36:52,418 --> 00:36:54,629 Khu đất này rộng thật nhỉ, ông chủ? 371 00:36:56,005 --> 00:36:57,506 Nhưng lại ở khá xa. 372 00:37:00,051 --> 00:37:02,470 Sao ông lại quyết định chuyển đến đây? 373 00:37:13,940 --> 00:37:17,151 Ông biết không, tôi mơ có một nơi như thế này. 374 00:37:18,361 --> 00:37:21,822 Không rộng lớn hay xa xôi như ở đây, nhưng mà… 375 00:37:24,533 --> 00:37:26,410 hy vọng gần gũi với thiên nhiên. 376 00:37:28,412 --> 00:37:30,915 Và đủ xa khỏi bộn bề nơi phố thị. 377 00:37:33,417 --> 00:37:37,088 Ông biết không, mẹ tôi rất thích cây cỏ. 378 00:37:38,965 --> 00:37:43,844 Nên bà ấy mới đặt cho chị em tôi những cái tên giống hoa cỏ. 379 00:37:45,304 --> 00:37:48,683 Daisy này, Fern này, 380 00:37:50,518 --> 00:37:53,271 rồi cả Rose là tôi nữa. 381 00:37:57,525 --> 00:38:01,279 Tôi luôn muốn một ngày nào đó sẽ cho mẹ một nơi như thế này. 382 00:38:03,155 --> 00:38:05,700 Một nơi bà ấy tự trồng khu vườn của riêng mình. 383 00:38:09,453 --> 00:38:11,414 Mẹ tôi chăm cây khéo lắm. 384 00:38:11,497 --> 00:38:14,375 Bà ấy biết mọi thứ về chúng. 385 00:38:15,251 --> 00:38:17,420 Bà ấy biết cây nào trông đẹp, 386 00:38:18,045 --> 00:38:21,048 cây nào dễ ra trái. 387 00:38:22,675 --> 00:38:25,469 Bà ấy còn biết loại cây nào có độc, 388 00:38:26,095 --> 00:38:27,638 loại nào thì nên tránh. 389 00:38:32,310 --> 00:38:34,353 Chắc chắn bà ấy sẽ rất thích nơi này. 390 00:38:42,236 --> 00:38:44,488 Tiếp theo là cô. 391 00:42:09,318 --> 00:42:10,694 Chết tiệt, Sandra. 392 00:42:12,738 --> 00:42:13,989 Thứ quỷ đó mạnh quá. 393 00:42:15,074 --> 00:42:17,159 Nó ảnh hưởng đến mình cả trong mơ. 394 00:42:32,424 --> 00:42:33,509 Anh nhớ em. 395 00:42:36,011 --> 00:42:38,264 Đã lâu rồi mình không nói chuyện. 396 00:42:40,724 --> 00:42:41,809 Em có lạnh không? 397 00:42:53,779 --> 00:42:55,322 Đến giờ ăn rồi à, Ann? 398 00:43:05,541 --> 00:43:06,667 Sao thế, Ann? 399 00:43:14,300 --> 00:43:15,384 Không có gì, ông chủ. 400 00:43:16,427 --> 00:43:17,428 Không có gì đâu ạ. 401 00:43:19,096 --> 00:43:20,139 Để tôi đeo khăn. 402 00:43:25,644 --> 00:43:27,021 Mình ăn thôi nào. 403 00:43:27,980 --> 00:43:29,523 Để tôi đi lấy nước uống. 404 00:43:36,488 --> 00:43:38,699 Tôi lấy nước cho ông rồi. 405 00:43:38,782 --> 00:43:39,783 Và cả… 406 00:43:46,790 --> 00:43:47,916 Này. 407 00:43:52,463 --> 00:43:53,631 Ông Peter. 408 00:43:54,632 --> 00:43:58,594 Sao lại thiếu mất một chai sữa chua rồi? 409 00:43:59,678 --> 00:44:03,140 Tôi đã dặn chỉ có tôi mới được đưa cho ông rồi mà. 410 00:44:05,851 --> 00:44:07,728 Bao năm qua em có khỏe không, Ann? 411 00:44:11,273 --> 00:44:12,816 Em đã gặp người khác rồi à? 412 00:44:16,403 --> 00:44:18,906 Em đã yêu người khác khi anh đi vắng sao? 413 00:44:26,705 --> 00:44:27,706 Vâng ạ. 414 00:44:30,542 --> 00:44:31,835 Một vài lần. 415 00:44:33,504 --> 00:44:34,713 Tôi giống mẹ. 416 00:44:35,339 --> 00:44:37,675 Tôi đã yêu rồi lại đau khổ vài lần. 417 00:44:41,178 --> 00:44:42,262 Em hạnh phúc chứ? 418 00:44:46,350 --> 00:44:47,351 "Hạnh phúc". 419 00:44:50,854 --> 00:44:52,189 Vâng, tôi từng hạnh phúc. 420 00:44:53,524 --> 00:44:56,235 Nhưng tôi luôn cảm thấy thiếu một thứ gì đó. 421 00:44:59,571 --> 00:45:01,281 Em có tìm kiếm anh ở họ không? 422 00:45:12,167 --> 00:45:13,168 Cũng có thể. 423 00:45:16,380 --> 00:45:17,631 Tôi nghĩ ông nói đúng. 424 00:45:22,261 --> 00:45:23,303 Ông biết đấy, 425 00:45:24,096 --> 00:45:26,014 những người tôi từng yêu 426 00:45:27,474 --> 00:45:29,059 chỉ làm tôi đau khổ mà thôi. 427 00:45:30,310 --> 00:45:31,687 Họ đều dối lừa tôi. 428 00:45:33,981 --> 00:45:36,650 Mẹ tôi bảo rằng tôi quá khoan dung. 429 00:45:38,193 --> 00:45:41,363 Hầu hết người tôi từng yêu đều lớn hơn tôi. 430 00:45:41,989 --> 00:45:43,907 Bạn bè bảo tôi yêu đàn ông hơn tuổi 431 00:45:44,700 --> 00:45:48,162 là vì tôi có vấn đề tâm lý với bố. 432 00:45:53,709 --> 00:45:55,210 Tôi lớn lên 433 00:45:56,420 --> 00:45:57,546 mà không có bố. 434 00:46:10,058 --> 00:46:11,477 Mà dù sao thì, ông Peter, 435 00:46:12,311 --> 00:46:13,395 còn ông thì sao? 436 00:46:14,354 --> 00:46:17,608 Ông có yêu ai sau bà Ann không? 437 00:46:20,110 --> 00:46:21,111 Sau tôi ấy? 438 00:46:24,448 --> 00:46:25,532 Anh… 439 00:46:30,287 --> 00:46:32,789 Anh yêu rất nhiều người sau em, Ann ạ. 440 00:46:35,709 --> 00:46:37,628 Nhưng họ không so được với em. 441 00:46:38,629 --> 00:46:40,130 Anh lo cho họ. 442 00:46:41,465 --> 00:46:43,759 Nhưng họ chỉ muốn chạy trốn thôi. 443 00:46:44,593 --> 00:46:46,053 Muốn thoát khỏi anh. 444 00:46:49,097 --> 00:46:51,934 Nhưng bất chấp tất cả, họ vẫn sẽ luôn ở bên anh. 445 00:46:53,268 --> 00:46:56,480 Sẽ luôn có một phần của họ ở lại với anh. 446 00:47:00,776 --> 00:47:02,152 Họ có thể ra đi… 447 00:47:06,114 --> 00:47:07,449 nhưng anh giữ họ 448 00:47:09,201 --> 00:47:10,702 đóng băng cùng thời gian. 449 00:48:57,267 --> 00:48:58,268 Được rồi. 450 00:48:59,519 --> 00:49:00,520 Tắt đèn. 451 00:49:09,029 --> 00:49:10,030 Nào. 452 00:49:13,492 --> 00:49:15,869 Lát nữa tôi cất dép cho ông. 453 00:49:17,454 --> 00:49:19,456 Được chưa? Thoải mái chứ? 454 00:49:19,539 --> 00:49:20,957 Đến giờ đi ngủ rồi, ông chủ. 455 00:49:22,751 --> 00:49:23,585 Được chứ? 456 00:49:24,086 --> 00:49:25,087 Album. 457 00:49:26,880 --> 00:49:27,881 Ảnh. 458 00:49:28,882 --> 00:49:30,175 Anh sẽ cho em xem. 459 00:49:35,389 --> 00:49:36,765 Ông muốn tôi lấy hả? 460 00:49:39,935 --> 00:49:40,936 Màu xanh ấy. 461 00:49:41,645 --> 00:49:42,979 Được rồi. 462 00:50:10,632 --> 00:50:12,759 Ông tìm cái này phải không, ông chủ? 463 00:50:19,850 --> 00:50:20,934 Ông đây sao? 464 00:50:21,017 --> 00:50:22,018 Thật à? 465 00:50:25,564 --> 00:50:26,857 Trông ông đẹp trai thật. 466 00:50:28,316 --> 00:50:30,610 Khoan đã, đây là ai? 467 00:50:33,029 --> 00:50:34,030 Mẹ. 468 00:50:38,285 --> 00:50:39,870 Là mẹ ông sao, ông chủ? 469 00:50:43,540 --> 00:50:44,583 Hải quân. 470 00:50:46,460 --> 00:50:47,461 Vòng quanh… 471 00:50:48,086 --> 00:50:49,671 Tôi đi vòng quanh 472 00:50:50,714 --> 00:50:51,715 thế giới. 473 00:50:54,009 --> 00:50:55,302 Đi rất nhiều nơi. 474 00:50:57,763 --> 00:50:58,889 Hải quân… 475 00:50:59,639 --> 00:51:00,766 Nghe rất tuyệt. 476 00:51:02,851 --> 00:51:04,019 Ấn tượng lắm. 477 00:51:06,438 --> 00:51:10,567 Tôi cũng muốn một ngày nào đó được làm việc ở nước ngoài. 478 00:51:13,195 --> 00:51:18,325 Ước mơ của tôi là được ra nước ngoài làm y tá. 479 00:51:20,786 --> 00:51:22,162 Tôi thích y tá. 480 00:51:33,173 --> 00:51:34,424 Đây là gì? 481 00:51:36,092 --> 00:51:37,093 Con cú. 482 00:51:38,720 --> 00:51:42,140 Mẹ bảo rằng tôi không bao giờ là người mạnh nhất, vì tôi quá yếu. 483 00:51:42,974 --> 00:51:43,809 Sao cơ? 484 00:51:43,892 --> 00:51:44,893 Yếu đuối. 485 00:51:48,230 --> 00:51:49,981 Nhưng là người thông minh nhất, 486 00:51:51,399 --> 00:51:52,859 giỏi ẩn mình nhất. 487 00:51:54,778 --> 00:51:55,904 Như một con cú. 488 00:51:57,656 --> 00:51:58,907 Và trong hải quân… 489 00:52:01,201 --> 00:52:02,619 tôi là người lặng lẽ nhất. 490 00:52:05,163 --> 00:52:06,998 Tay bắn tỉa lợi hại nhất. 491 00:52:13,088 --> 00:52:14,381 Như một con cú. 492 00:52:19,719 --> 00:52:20,804 Cô thích cú chứ? 493 00:52:32,649 --> 00:52:33,650 Được rồi. 494 00:52:34,985 --> 00:52:37,112 Giờ hãy đi ngủ thôi, thưa ông Cú. 495 00:52:42,409 --> 00:52:43,743 Từ từ thôi nào. 496 00:52:50,667 --> 00:52:51,751 Ngủ ngon nhé, ông chủ. 497 00:55:59,272 --> 00:56:02,275 Mừng ngày kỷ niệm, em yêu! 498 00:56:03,193 --> 00:56:05,320 Anh xin lỗi vì không thể ở bên em hôm nay. 499 00:56:05,904 --> 00:56:07,530 Tình hình ở khoa rất bận rộn. 500 00:56:07,614 --> 00:56:11,659 Nhưng em đừng lo, ngày mai mình đi ăn tối rồi xem phim nhé. 501 00:56:12,410 --> 00:56:13,912 Anh yêu em nhiều lắm! 502 00:56:51,407 --> 00:56:52,408 Khỉ thật! 503 00:57:07,549 --> 00:57:08,550 Ông Peter. 504 00:57:10,135 --> 00:57:13,221 Ông Peter, có người đến khu nghỉ dưỡng của mình! 505 00:57:13,304 --> 00:57:15,557 Tỉnh dậy đi! Có người đến, ông chủ! 506 00:57:15,640 --> 00:57:18,560 - Khách à? - Kẻ đột nhập! Có kẻ đột nhập! 507 00:57:23,064 --> 00:57:24,149 Tôi đã thấy hắn. 508 00:57:26,693 --> 00:57:28,153 Hắn đi theo chúng ta. 509 00:57:40,790 --> 00:57:42,876 Khóa cửa sổ lại thôi. 510 00:57:49,924 --> 00:57:52,594 Coi nào. 511 00:57:53,678 --> 00:57:54,929 Tôi đã thấy hắn. 512 00:58:49,692 --> 00:58:50,860 Ông Peter. 513 00:58:53,279 --> 00:58:54,113 Ông Peter. 514 00:58:56,574 --> 00:59:02,413 Ông Peter. Tôi ra cao tốc gọi người đến giúp nhé? 515 00:59:04,374 --> 00:59:05,583 Cô bỏ tôi lại sao? 516 00:59:06,960 --> 00:59:07,961 Một mình? 517 00:59:09,045 --> 00:59:10,296 Ta không có lựa chọn. 518 00:59:11,714 --> 00:59:13,550 Không thể trốn trong này mãi. 519 00:59:14,050 --> 00:59:15,969 Tôi sẽ sớm quay lại, đừng lo. 520 01:00:32,420 --> 01:00:35,298 Á! Buông tôi ra! 521 01:00:47,810 --> 01:00:49,479 Đã bảo buông tôi ra! 522 01:00:50,313 --> 01:00:51,230 Đồ chết tiệt! 523 01:00:53,941 --> 01:00:55,526 Thả tôi ra. 524 01:01:24,097 --> 01:01:25,014 Thả tôi ra. 525 01:01:25,098 --> 01:01:26,182 Anh là ai? 526 01:01:26,265 --> 01:01:27,350 Anh muốn gì? 527 01:01:27,433 --> 01:01:28,851 Tôi không đến đây để hại cô. 528 01:01:28,935 --> 01:01:30,269 Thả tôi ra! 529 01:01:30,353 --> 01:01:31,646 Sao tôi phải tin anh? 530 01:01:31,729 --> 01:01:33,022 Tôi bảo là thả tôi ra. 531 01:01:33,106 --> 01:01:34,440 Tôi đang nói sự thật! 532 01:01:35,358 --> 01:01:37,694 Tôi đến đây tìm bạn gái! 533 01:01:39,237 --> 01:01:42,323 Cô ấy đã mất tích nhiều tháng nay. Đây là nơi làm việc cuối. 534 01:01:42,407 --> 01:01:43,616 Anh đang nói gì vậy? 535 01:01:45,243 --> 01:01:49,455 Tôi đã rảo quanh thị trấn nhiều ngày vì tìm mãi không ra nơi này. 536 01:01:50,289 --> 01:01:51,457 Thế rồi cô xuất hiện. 537 01:01:52,333 --> 01:01:56,546 Và mụ Mabeth đó cũng từng liên lạc với bạn gái tôi. 538 01:01:56,629 --> 01:01:58,339 Thế là tôi theo cô đến đây. 539 01:01:58,423 --> 01:02:00,299 - Thả tôi ra. - Cô nghe tôi nói. 540 01:02:00,383 --> 01:02:01,634 Thả tôi ra, đồ… 541 01:02:01,718 --> 01:02:03,261 Nghe tôi nói đã! 542 01:02:05,346 --> 01:02:08,975 Tôi không có bằng chứng, nhưng nơi này có gì đó rất lạ. 543 01:02:09,058 --> 01:02:10,810 Tôi không biết chính xác là gì. 544 01:02:10,893 --> 01:02:12,812 Tôi đã theo dõi nơi này nhiều ngày, 545 01:02:12,895 --> 01:02:15,732 tôi chắc chắn đây là nơi bạn gái tôi biến mất. 546 01:02:28,745 --> 01:02:30,121 Ông Peter, cảm ơn ông. 547 01:02:31,831 --> 01:02:32,915 Cảm ơn ông. 548 01:02:38,212 --> 01:02:40,131 Người xấu. 549 01:03:25,718 --> 01:03:28,596 Thả tôi ra, không thì hai chúng ta sẽ chết ở đây đấy. 550 01:03:46,447 --> 01:03:47,865 Anh nói thế là sao? 551 01:03:50,201 --> 01:03:51,494 Bạn gái tôi… 552 01:03:53,830 --> 01:03:55,998 cô ấy là y tá từng làm việc ở đây. 553 01:03:58,417 --> 01:04:01,838 Chuyển đến đây vài tuần thì cô ấy không còn liên lạc với tôi nữa. 554 01:04:03,589 --> 01:04:05,800 Tôi làm mọi cách để tìm cô ấy. 555 01:04:07,176 --> 01:04:09,345 Nhưng chẳng ai biết gì về cô ấy cả. 556 01:04:11,347 --> 01:04:13,683 Thế nên tôi mới tìm đến nơi này. 557 01:04:15,226 --> 01:04:18,437 Nhưng chẳng tìm được dấu vết nào của cô ấy. 558 01:04:21,649 --> 01:04:24,026 Tôi chỉ tìm thấy điện thoại của cô ấy trong rừng. 559 01:04:25,319 --> 01:04:26,445 Tôi chắc chắn 560 01:04:27,864 --> 01:04:29,740 Ann chưa từng rời khỏi đây. 561 01:04:32,076 --> 01:04:33,536 Lấy điện thoại trong túi tôi. 562 01:04:35,079 --> 01:04:38,249 Lấy đi. Cô sẽ biết tôi đang nói thật. 563 01:04:38,958 --> 01:04:39,959 Nhanh lên. 564 01:04:41,085 --> 01:04:42,086 Lấy đi. 565 01:05:07,445 --> 01:05:08,696 Khẩu súng đâu? 566 01:05:09,822 --> 01:05:11,115 Nó đâu rồi? 567 01:05:12,199 --> 01:05:14,243 Cô tìm cái này à, Rose? 568 01:05:31,802 --> 01:05:33,304 Thú vị nhỉ? 569 01:05:44,774 --> 01:05:45,816 Coi nào! 570 01:05:46,400 --> 01:05:48,110 Đừng dại mà thử. 571 01:05:51,238 --> 01:05:53,366 Đạn của tôi nhanh hơn cô đấy. 572 01:05:56,619 --> 01:06:00,164 Tôi đưa cô khẩu súng để cho cô ảo tưởng về sự an toàn. 573 01:06:00,247 --> 01:06:02,208 Để bảo vệ khỏi mối nguy hại. 574 01:06:02,833 --> 01:06:03,834 Nhưng bây giờ 575 01:06:05,586 --> 01:06:07,380 khẩu súng này có thể hại cô đấy. 576 01:06:13,177 --> 01:06:14,303 Thật không may, 577 01:06:15,846 --> 01:06:17,264 người đang cầm nó là tôi. 578 01:06:17,807 --> 01:06:19,350 Không phải cô. 579 01:06:21,227 --> 01:06:22,269 Đồ quái vật! 580 01:06:23,479 --> 01:06:25,690 Mày muốn tham gia cuộc trò chuyện à? 581 01:06:28,567 --> 01:06:31,237 Mày muốn biết chuyện gì đã xảy ra với Ann không? 582 01:06:32,029 --> 01:06:33,197 Cô ta đi rồi. 583 01:06:33,739 --> 01:06:35,616 Không bao giờ quay về với mày. 584 01:06:37,076 --> 01:06:39,203 Dù sao cô ta cũng không xứng đáng có mày. 585 01:06:43,916 --> 01:06:45,501 Ông đã làm gì cô ấy? 586 01:06:46,961 --> 01:06:48,587 Chà, cứ cho là… 587 01:06:51,966 --> 01:06:55,344 cô ta đã chăm sóc tao rất tốt. 588 01:06:56,470 --> 01:06:59,223 Thực ra tao khá thích cô ta. 589 01:07:03,185 --> 01:07:04,937 Tao nhớ cô ta lắm. 590 01:07:06,397 --> 01:07:07,481 Nhưng rồi 591 01:07:08,899 --> 01:07:11,610 mỗi lần muốn nói chuyện, tao phải đến thăm cô ta. 592 01:07:13,279 --> 01:07:15,156 Sao ông lại gọi tôi là Ann? 593 01:07:16,490 --> 01:07:19,326 Vì cô làm tôi nhớ đến cô ta. 594 01:07:20,953 --> 01:07:22,038 Xinh đẹp. 595 01:07:22,788 --> 01:07:23,789 Chu đáo. 596 01:07:28,294 --> 01:07:29,295 Nhưng… 597 01:07:31,255 --> 01:07:34,300 cùng lúc đó, cô ta khiến tôi nhớ đến mẹ mình. 598 01:07:36,218 --> 01:07:37,344 Lẳng lơ, 599 01:07:38,262 --> 01:07:39,346 yếu đuối… 600 01:07:41,348 --> 01:07:43,726 Chơi đùa với cô ta rất vui. 601 01:09:27,246 --> 01:09:30,166 Cháy lên, em yêu! Cháy lên nào! 602 01:09:48,309 --> 01:09:51,145 Thế nên cô ta không quay lại với mày đâu. 603 01:09:51,228 --> 01:09:52,438 Đồ khốn. 604 01:09:52,521 --> 01:09:54,273 Đồ quái vật khốn kiếp! 605 01:09:57,109 --> 01:09:58,527 Chết đi. 606 01:09:58,611 --> 01:09:59,778 Mẹ tao… 607 01:10:00,487 --> 01:10:02,031 Dừng lại! Quay lại đây! 608 01:10:03,199 --> 01:10:04,033 Quay lại đây! 609 01:10:05,034 --> 01:10:05,868 Quay lại! 610 01:10:10,831 --> 01:10:13,334 Mẹ tao luôn bảo tao yếu đuối. 611 01:10:14,627 --> 01:10:15,920 Vô dụng. 612 01:10:16,003 --> 01:10:17,630 Kẻ không có tiềm năng. 613 01:10:20,049 --> 01:10:20,883 Phải đấy. 614 01:10:20,966 --> 01:10:23,510 Tao chỉ muốn chứng minh rằng bà ta sai. 615 01:10:29,475 --> 01:10:31,101 Bà ta ngược đãi tao. 616 01:10:32,728 --> 01:10:33,854 Mỗi ngày. 617 01:10:35,773 --> 01:10:37,066 Bà ta làm tao đau. 618 01:10:39,902 --> 01:10:41,445 Bà ta tra tấn tao. 619 01:10:41,528 --> 01:10:42,905 Bà ta bỏ đói tao. 620 01:10:42,988 --> 01:10:44,907 Nhốt tao trong phòng đến mục rữa. 621 01:10:47,952 --> 01:10:49,161 Mày đói hả? 622 01:10:49,245 --> 01:10:50,496 Vâng, thưa mẹ. 623 01:10:50,579 --> 01:10:51,622 Ăn cái này đi. 624 01:10:58,254 --> 01:11:00,923 Có lẽ điều đó làm bà ta vui. 625 01:11:03,092 --> 01:11:04,176 Có lẽ 626 01:11:05,594 --> 01:11:07,179 bà ta thích thú với việc đó. 627 01:11:07,721 --> 01:11:08,889 Mày thật ồn ào! 628 01:11:09,390 --> 01:11:10,849 Mày thật tệ hại! 629 01:11:12,184 --> 01:11:13,352 Mày thật yếu đuối! 630 01:11:27,700 --> 01:11:31,120 Điều đó khiến tao cũng mong có được niềm vui như thế. 631 01:11:32,371 --> 01:11:33,372 {\an8}ÔNG CÚ 632 01:11:33,455 --> 01:11:36,959 {\an8}Rồi một ngày nọ, tao đọc được điều này về loài cú. 633 01:11:37,876 --> 01:11:41,588 Tao biết được rằng chúng giả vờ yếu đuối để dụ con mồi. 634 01:11:42,589 --> 01:11:47,094 Nên đêm hôm đó, tao đã giả ốm để dụ mẹ tao. 635 01:11:53,767 --> 01:11:55,227 Trong căn hầm tối tăm, 636 01:11:55,978 --> 01:11:57,771 khi bà ta mang thức ăn đến cho tao… 637 01:11:57,855 --> 01:11:59,732 Này, Peter! Dậy đi! 638 01:11:59,815 --> 01:12:01,525 Mày không sao đấy chứ? 639 01:12:01,608 --> 01:12:02,568 Sao thế? 640 01:12:03,277 --> 01:12:04,862 Tao tấn công như một con cú. 641 01:12:05,487 --> 01:12:08,032 Tao dùng mảnh kính vỡ đâm vào cổ bà ta. 642 01:12:09,325 --> 01:12:11,076 Và thay vì cảm thấy tội lỗi, 643 01:12:12,119 --> 01:12:13,829 tao cảm thấy rất tuyệt. 644 01:12:14,580 --> 01:12:15,873 Bà ta là nạn nhân đầu tiên. 645 01:12:17,416 --> 01:12:18,959 Cuối cùng tao cũng thấy vui. 646 01:12:21,086 --> 01:12:22,129 Mà thôi, 647 01:12:23,005 --> 01:12:25,507 hết giờ kể chuyện. Tao chán rồi. 648 01:12:26,091 --> 01:12:28,719 Ann đâu? Đưa cô ấy trở lại đi. 649 01:12:28,802 --> 01:12:30,054 Mày muốn gặp cô ta à? 650 01:12:30,137 --> 01:12:31,722 Thế thì đi theo cô ta đi! 651 01:14:19,496 --> 01:14:21,123 Cô đâu rồi, Rose? 652 01:14:23,000 --> 01:14:24,626 Cô thích trốn lắm à? 653 01:14:25,669 --> 01:14:27,880 Cô có vẻ không giỏi việc này đâu. 654 01:14:35,012 --> 01:14:36,722 Cũng may là cô xinh đẹp… 655 01:14:39,892 --> 01:14:42,227 cũng khá vui để chơi đùa. 656 01:14:47,983 --> 01:14:49,693 Tôi đã bảo tôi là một con cú. 657 01:14:52,571 --> 01:14:54,448 Tôi nhìn xuyên màn đêm. 658 01:16:13,652 --> 01:16:16,989 Tôi chắc là cô biết tôi sắp làm gì với cô rồi. 659 01:16:18,156 --> 01:16:19,825 Thấy phấn khích chứ, Rose? 660 01:16:20,367 --> 01:16:21,410 Xin đừng. 661 01:16:22,452 --> 01:16:25,539 Còn mày? Mày đã đoàn tụ với Ann chưa? 662 01:16:28,125 --> 01:16:30,168 Chết đi, đồ quái vật! 663 01:16:30,836 --> 01:16:32,045 Thả tôi ra… 664 01:16:34,756 --> 01:16:38,302 Tao sẽ chơi đùa với mày trước, như cách mẹ tao chơi đùa với tao. 665 01:16:39,469 --> 01:16:42,806 Tao muốn mày nếm trải bóng tối 666 01:16:43,849 --> 01:16:45,809 trước khi tao giết mày. 667 01:16:49,396 --> 01:16:50,439 Mày biết gì không? 668 01:16:51,982 --> 01:16:54,818 Tao bắt đầu thích mày hơn con Ann đấy. 669 01:17:02,451 --> 01:17:04,036 Con ả vô ơn. 670 01:17:25,307 --> 01:17:28,769 Tao thích tiếng la hét của mày hơn con Ann. 671 01:18:13,522 --> 01:18:15,148 Làm bữa sáng cho tao. 672 01:18:28,704 --> 01:18:30,372 Mày thực sự làm tao mệt mỏi. 673 01:18:34,668 --> 01:18:36,586 Chơi đùa với mày rất vui. 674 01:19:42,068 --> 01:19:43,487 Nhanh lên! 675 01:20:00,796 --> 01:20:03,006 Có vẻ như mày quên gì rồi. 676 01:20:03,882 --> 01:20:05,759 Đồ uống ưa thích của tao đâu? 677 01:20:53,807 --> 01:20:55,392 Món này ngon thật đấy. 678 01:21:03,441 --> 01:21:05,277 Hương vị rất đặc biệt. 679 01:21:14,202 --> 01:21:15,203 Ngon lắm. 680 01:21:35,265 --> 01:21:36,141 Muốn uống không? 681 01:21:42,022 --> 01:21:43,023 Hết mất rồi. 682 01:21:56,536 --> 01:21:58,204 Giờ ta nên làm gì đây? 683 01:22:02,208 --> 01:22:03,585 Tao chẳng nghĩ được gì cả. 684 01:22:07,088 --> 01:22:08,715 Chắc cho mày yên nghỉ thôi. 685 01:22:13,678 --> 01:22:15,347 Hãy kết thúc chuyện này nào. 686 01:22:30,528 --> 01:22:34,407 Mày khác hẳn những con mồi khác của tao, Rose ạ. 687 01:22:38,370 --> 01:22:39,829 Tao sẽ nhớ mày đấy. 688 01:22:49,255 --> 01:22:50,632 Muốn trăn trối gì không? 689 01:23:00,976 --> 01:23:02,268 Thế ông muốn không? 690 01:23:05,313 --> 01:23:06,815 Chết đi. 691 01:23:10,986 --> 01:23:12,070 Mày… 692 01:23:14,614 --> 01:23:15,490 Cái quái… 693 01:23:16,199 --> 01:23:17,492 Mày đã làm gì… 694 01:23:19,494 --> 01:23:21,037 Mày đã làm gì tao? 695 01:23:27,794 --> 01:23:29,295 Tôi đã bảo rồi mà. 696 01:23:31,881 --> 01:23:34,342 Mẹ tôi yêu cây cỏ, nhớ chứ? 697 01:23:37,220 --> 01:23:39,389 Bà ấy biết tất cả loại cây độc. 698 01:23:40,348 --> 01:23:43,018 Ông biết không, mẹ tôi rất thích cây cỏ. 699 01:23:43,101 --> 01:23:45,270 Bà ấy biết mọi thứ về chúng. 700 01:23:45,353 --> 01:23:47,772 Bà ấy biết cây nào trông đẹp, 701 01:23:48,481 --> 01:23:51,276 cây nào dễ ra trái. 702 01:23:53,653 --> 01:23:56,114 Bà ấy còn biết loại cây nào có độc, 703 01:23:56,698 --> 01:23:58,324 loại nào thì nên tránh. 704 01:24:00,368 --> 01:24:02,871 Con đi một mình. Con cần bảo vệ bản thân. 705 01:24:11,463 --> 01:24:13,548 Chuỗi tràng hạt tôi đang dùng… 706 01:24:16,843 --> 01:24:20,680 được làm từ loại cây có tên là Đậu Tràng Hạt. 707 01:24:23,141 --> 01:24:25,435 Hầu hết mọi người không biết 708 01:24:26,394 --> 01:24:28,063 rằng cây này rất độc. 709 01:24:33,276 --> 01:24:37,238 Độc tố của nó đã ngấm vào máu ông rồi. 710 01:24:38,907 --> 01:24:42,035 Nên tôi bảo này, ông Peter, 711 01:24:43,703 --> 01:24:46,623 ông nên bắt đầu đọc Kinh Kính Mừng đi là vừa. 712 01:25:21,699 --> 01:25:23,660 Thật may là tôi đã nghe lời mẹ. 713 01:25:25,829 --> 01:25:28,790 Bà ấy dặn phải luôn cẩn thận với những con quỷ như ông. 714 01:25:50,145 --> 01:25:51,062 Đi chết đi. 715 01:28:15,039 --> 01:28:17,041 Họ luôn muốn chạy trốn. 716 01:28:20,211 --> 01:28:21,504 Nhưng anh giữ họ… 717 01:28:23,715 --> 01:28:24,924 đóng băng cùng thời gian. 718 01:29:19,771 --> 01:29:20,855 Khốn kiếp. 719 01:29:23,107 --> 01:29:24,692 Sao hắn có thể làm vậy chứ? 720 01:29:27,111 --> 01:29:29,781 Sao hắn có thể làm như vậy? 721 01:30:00,186 --> 01:30:02,188 Không. 722 01:31:12,008 --> 01:31:13,384 {\an8}NGƯỜI MẤT TÍCH 723 01:31:14,260 --> 01:31:16,262 TRUY LÙNG SÁT NHÂN CÚ SĂN MỒI 724 01:31:19,640 --> 01:31:21,017 MẤT TÍCH CÔ GÁI BIẾN MẤT 725 01:31:22,518 --> 01:31:24,145 NHÂN VIÊN SPA MẤT TÍCH ĐÃ TỬ VONG 726 01:31:25,563 --> 01:31:27,773 VẪN ĐANG TÌM KIẾM CÔ GÁI MẤT TÍCH 727 01:31:30,401 --> 01:31:34,322 TÌM THẤY THI THỂ THỨ MƯỜI - NỐI DÀI BI KỊCH 728 01:31:39,118 --> 01:31:42,121 CÔ GÁI ĐƯỢC PHÁT HIỆN TỬ VONG TẠI NHÀ 729 01:32:45,393 --> 01:32:47,979 {\an8}ÔNG BÀ COLEMAN HAWAII 2017 730 01:33:14,255 --> 01:33:15,256 Anh yêu à? 731 01:33:17,675 --> 01:33:18,676 Anh yêu. 732 01:33:21,262 --> 01:33:22,763 Có vẻ đã chơi rất vui. 733 01:33:29,687 --> 01:33:31,314 Bà cũng tàn ác như hắn. 734 01:33:31,981 --> 01:33:33,065 Rose, khoan đã. 735 01:33:33,649 --> 01:33:35,067 Hãy để tôi giải thích. 736 01:33:36,193 --> 01:33:39,030 Tôi bị ép tham gia chuyện này, tin tôi đi. 737 01:33:39,113 --> 01:33:40,406 Xin cô hãy tin tôi. 738 01:33:41,073 --> 01:33:42,992 - Tôi chỉ là nạn nhân… - Bà là nạn nhân? 739 01:33:43,075 --> 01:33:44,827 - Phải, đúng thế. - Nạn nhân sao? 740 01:33:44,910 --> 01:33:47,163 Đúng thế. Cô phải thấy thương cho tôi. 741 01:33:47,246 --> 01:33:49,457 - Bà có thấy thương bọn tôi không? - Rose… 742 01:33:50,916 --> 01:33:52,668 {\an8}Hắn là chồng bà đúng không? 743 01:33:52,752 --> 01:33:53,753 Rose… 744 01:33:54,462 --> 01:33:56,464 Bà không đáng được thông cảm. 745 01:33:57,048 --> 01:33:58,007 Rose, xin cô đấy. 746 01:33:58,632 --> 01:33:59,675 Hãy rủ lòng thương. 747 01:33:59,759 --> 01:34:02,803 Cô hãy rủ lòng thương, Rose. 748 01:34:02,887 --> 01:34:05,389 Rose, thông cảm cho tôi. Tôi rất tiếc! 749 01:34:57,566 --> 01:34:59,193 Cô thế nào rồi, cô Magbanua? 750 01:35:04,740 --> 01:35:05,950 Tôi không sao. 751 01:35:08,786 --> 01:35:11,414 Chúng tôi đã tìm thấy các nạn nhân trong tủ đông. 752 01:35:11,497 --> 01:35:12,832 Có cả Mabeth, 753 01:35:12,915 --> 01:35:16,794 mà theo lời khai của cô là bị Felix bắn và là đồng phạm của kẻ giết người. 754 01:35:18,254 --> 01:35:22,258 Chúng tôi cũng thu được tài liệu liên quan đến quá khứ của hắn. 755 01:35:22,341 --> 01:35:24,593 Chúng tôi đã xác minh với Interpol, 756 01:35:24,677 --> 01:35:27,012 và dựa trên bằng chứng cô đã thấy, 757 01:35:27,972 --> 01:35:31,350 hắn thực sự là kẻ giết người hàng loạt mà họ đang tìm kiếm. 758 01:35:34,854 --> 01:35:37,481 Nhưng vấn đề là… 759 01:35:41,944 --> 01:35:47,199 chúng tôi không tìm thấy xác của Peter Coleman ở khu nghỉ dưỡng. 760 01:35:53,539 --> 01:35:55,374 Cô Magbanua, cô không sao chứ? 761 01:36:00,504 --> 01:36:01,839 Chúng tôi xin phép nhé. 762 01:36:34,580 --> 01:36:38,709 Biên dịch: Nguyễn Hạ Minh Quyên