1 00:01:00,920 --> 00:01:03,320 Nếu hắn chạm vào một sợi tóc của Deborah... 2 00:01:06,600 --> 00:01:08,000 Anh nghĩ hắn có hại cậu ấy không? 3 00:01:09,680 --> 00:01:11,280 Em bảo anh đừng xen vào mà. 4 00:01:13,000 --> 00:01:15,640 Anh đã có thể xử lý tên khốn đó từ lâu rồi. 5 00:01:17,720 --> 00:01:18,960 Như thế là không đủ. 6 00:01:19,760 --> 00:01:22,120 Reem nói đúng. Những người như vậy luôn thắng. 7 00:01:22,680 --> 00:01:23,800 Em muốn hắn trả giá. 8 00:01:24,600 --> 00:01:26,360 Họ đều đã chôn vùi em. 9 00:01:27,320 --> 00:01:28,880 Họ không biết em là hạt giống. 10 00:01:40,160 --> 00:01:42,520 Reem không muốn cưới và sẽ không ra đi tay trắng. 11 00:01:43,039 --> 00:01:46,400 Vòng cổ của cô ấy chắc 20 triệu. Hai mươi triệu. 12 00:01:47,240 --> 00:01:49,160 Nó sẽ giúp cô ấy thoát khỏi cuộc hôn nhân này. 13 00:01:51,880 --> 00:01:53,200 Thật ư, đi cướp á? 14 00:01:53,960 --> 00:01:56,440 Nếu Reem tham gia thì không hẳn là cướp. 15 00:01:56,600 --> 00:01:57,600 Mà là diễn kịch. 16 00:01:58,960 --> 00:02:00,280 Và ta được lợi gì? 17 00:02:01,920 --> 00:02:03,640 Không cưới, không khách sạn. 18 00:02:03,720 --> 00:02:06,320 Không có khách sạn, Pepo không thể rửa tiền nữa. 19 00:02:06,400 --> 00:02:08,039 Nhà Fethani vẫn phá sản, 20 00:02:08,120 --> 00:02:10,440 buộc phải bán lại theo cách truyền thống hơn. 21 00:02:10,919 --> 00:02:12,920 Tôi giữ được công việc và rảnh tay. 22 00:02:13,000 --> 00:02:15,760 Ông sẽ được làm lại và lên chức, như đã hứa. 23 00:02:16,440 --> 00:02:18,000 Nghe được đấy... 24 00:02:18,079 --> 00:02:21,280 Đại tá sẽ cho tăng cường an ninh. 25 00:02:25,600 --> 00:02:27,560 Muốn trộm như thế phải chuẩn bị kỹ. 26 00:02:28,160 --> 00:02:29,960 Tôi không biết họ cưới ở đâu, 27 00:02:30,040 --> 00:02:32,000 hay an ninh ra sao với đoàn như thế. 28 00:02:32,079 --> 00:02:33,200 Nhưng tôi có thể hỏi Reem. 29 00:02:33,920 --> 00:02:35,000 Và cướp của cô ta? 30 00:02:35,640 --> 00:02:37,760 Dù diễn kịch hay không, vẫn phải có người đi cướp. 31 00:02:37,840 --> 00:02:40,720 Tôi sẽ lo việc đó. Tôi chỉ cần anh hỗ trợ tôi. 32 00:02:42,200 --> 00:02:43,600 Chào cô, tôi giúp được gì? 33 00:02:44,000 --> 00:02:46,920 - Vâng, xin chào. Tôi tìm spa. - Vâng, có chứ. 34 00:02:47,000 --> 00:02:49,800 Thang máy ở ngay đây. Tầng hầm hai. 35 00:02:51,160 --> 00:02:52,480 Cảm ơn. 36 00:02:56,840 --> 00:02:58,120 Ta đều được lợi. 37 00:03:00,800 --> 00:03:02,960 Steve! Ông tham gia hay không? 38 00:03:06,880 --> 00:03:09,920 - Ông ấy tham gia chứ? - Tất nhiên rồi. 39 00:03:22,760 --> 00:03:24,280 Vẫn không có tin từ Perrin à? 40 00:03:25,320 --> 00:03:26,960 Nếu có thì báo lại ngài ấy. 41 00:03:33,280 --> 00:03:36,760 Rồi. Ta đã cùng làm việc nhiều năm. 42 00:03:37,640 --> 00:03:39,240 Đã trải qua vài cơn bão. 43 00:03:39,600 --> 00:03:43,200 Nhưng ta vẫn luôn giữ vững con tàu Citadel. 44 00:03:44,520 --> 00:03:48,760 Tuy nhiên, từ khi anh Pepo đến, đã xuất hiện nhiều vết nứt. 45 00:03:49,920 --> 00:03:51,280 Và nước đang tràn vào. 46 00:03:51,840 --> 00:03:54,600 Vâng, chúng tôi biết khó khăn của anh. 47 00:03:55,560 --> 00:03:58,360 Hãy nhớ rằng Pepo chỉ là người quan sát. 48 00:03:59,400 --> 00:04:01,640 Một người quan sát hơi tọc mạch, tôi phải thừa nhận, 49 00:04:02,120 --> 00:04:03,880 nhưng anh ta sẽ lùi lại sau đám cưới. 50 00:04:03,960 --> 00:04:06,520 Không. Thiệt hại đã xảy ra rồi. 51 00:04:07,560 --> 00:04:09,640 An ninh của khách sạn bị đe dọa. 52 00:04:09,720 --> 00:04:12,240 Và mấy món đồ chơi quân đội của Đại tá 53 00:04:12,320 --> 00:04:14,160 không hữu dụng lắm ở đây nhỉ? 54 00:04:14,240 --> 00:04:16,320 Đúng là anh ta hơi cục tính... 55 00:04:17,880 --> 00:04:19,480 Nhưng anh sẽ dạy anh ta cách ngoại giao. 56 00:04:20,800 --> 00:04:23,360 Hiểu lầm rồi. Tôi không đến để thương lượng. 57 00:04:24,200 --> 00:04:25,520 Tôi không thể đảm bảo 58 00:04:25,600 --> 00:04:28,000 an ninh hay thanh danh của Citadel nữa. 59 00:04:28,080 --> 00:04:29,080 Rõ chưa? 60 00:04:29,360 --> 00:04:30,440 Thanh danh? 61 00:04:30,800 --> 00:04:33,800 Phải. Làm ăn, mưu tính, ta đều biết chúng bắt đầu từ đâu. 62 00:04:34,200 --> 00:04:37,040 Xin lỗi nhưng tôi không muốn biết chúng kết thúc thế nào. 63 00:04:37,600 --> 00:04:40,520 Vậy, nếu tôi hiểu đúng, 64 00:04:41,440 --> 00:04:44,360 anh sẽ bỏ con tàu ngay giữa đám cưới? 65 00:04:45,320 --> 00:04:46,600 Vâng, tôi từ chức. 66 00:04:47,280 --> 00:04:49,720 Nếu ban nhạc muốn chơi tiếp thì tùy họ. 67 00:04:52,159 --> 00:04:53,159 Được rồi. 68 00:04:57,720 --> 00:04:58,760 Phải, ngẩng lên. 69 00:04:59,760 --> 00:05:01,000 Và hơi quay qua đây. 70 00:05:01,320 --> 00:05:03,200 Làm ơn cố gắng chút giùm mẹ. 71 00:05:08,360 --> 00:05:09,440 Tuyệt. 72 00:05:12,040 --> 00:05:14,080 - Thế là đủ rồi. - Được. 73 00:05:53,760 --> 00:05:56,960 KHÁCH SẠN CITADEL 74 00:06:02,080 --> 00:06:04,080 Đừng khóc như thế, Emma. 75 00:06:05,600 --> 00:06:06,880 Chắc là do hoóc-môn. 76 00:06:07,360 --> 00:06:11,000 Nếu tôi có làm gì phật lòng anh, tôi xin lỗi. 77 00:06:11,080 --> 00:06:13,680 Không hề. Cô không có lỗi. 78 00:06:14,520 --> 00:06:17,720 Nếu tôi có đến nơi khác, tôi sẽ mời cô đi cùng, 79 00:06:17,800 --> 00:06:18,800 nhưng tôi không đi. 80 00:06:21,800 --> 00:06:24,160 Nhưng họ đã hứa sẽ tìm cho cô vị trí khác trong tập đoàn. 81 00:06:24,760 --> 00:06:26,080 Tôi thì thế, còn anh? 82 00:06:27,280 --> 00:06:29,040 Và làm sao cô biết tôi ở đâu? 83 00:06:30,040 --> 00:06:31,720 Tôi bỏ AirTag trong tủ khóa. 84 00:06:32,200 --> 00:06:34,680 Tủ số sáu, mật mã là 8025. 85 00:06:34,760 --> 00:06:36,920 Mang theo AirTag là tôi sẽ biết vị trí. 86 00:06:42,680 --> 00:06:45,640 Không thể liều như thế chỉ vì chút tiền tiêu vặt. 87 00:06:45,720 --> 00:06:47,640 Nhưng trang sức của cô bằng cả gia tài. 88 00:06:47,720 --> 00:06:50,800 Dù chỉ bán nửa giá, vẫn không phải là tiền tiêu vặt. 89 00:06:51,360 --> 00:06:52,600 Không, quá mạo hiểm. 90 00:06:53,280 --> 00:06:55,800 Nhưng cô đâu có rủi ro gì. Tôi sẽ chịu mọi rủi ro. 91 00:06:59,120 --> 00:07:02,440 Reem, cô không muốn cưới mà? Cầm tiền rồi biến mất thôi! 92 00:07:14,520 --> 00:07:17,800 Hoặc ta có thể làm cách khác. 93 00:07:24,160 --> 00:07:25,240 Nào, nói đi! 94 00:07:58,680 --> 00:08:02,440 Mark sẽ luôn tìm ra cách rửa tiền, 95 00:08:02,520 --> 00:08:04,080 dù bọn tôi có hủy cưới. 96 00:08:04,480 --> 00:08:05,760 Và bố tôi cũng vậy. 97 00:08:06,560 --> 00:08:08,560 Ông ấy sẽ tiếp tục mưu tính. 98 00:08:09,640 --> 00:08:11,360 Tóm lại, sẽ không có gì thay đổi 99 00:08:11,960 --> 00:08:13,840 và họ không gặp hậu quả gì. 100 00:08:14,720 --> 00:08:17,480 Vì nể tình mẹ, tôi sẵn sàng tha cho bố tôi. 101 00:08:19,560 --> 00:08:20,600 Nhưng Mark... 102 00:08:24,480 --> 00:08:27,000 Không thể để anh ta thoát dễ dàng như vậy. 103 00:08:30,320 --> 00:08:32,480 Xin lỗi, tôi không hiểu, thế là sao? 104 00:08:34,200 --> 00:08:36,080 Phải thay đổi kế hoạch của cô một chút. 105 00:09:10,560 --> 00:09:12,680 Không phải phi vụ nhỏ đâu. 106 00:09:12,760 --> 00:09:15,640 Không phải cỏn con như cô thường làm. Thật đấy. 107 00:09:15,720 --> 00:09:17,480 Không sao, đừng lo, để tôi. 108 00:09:34,680 --> 00:09:37,080 Xin lỗi. Tôi sẽ quay lại ngay. 109 00:09:47,440 --> 00:09:48,440 Thưa anh? 110 00:09:48,520 --> 00:09:50,000 - Để tôi. - Cảm ơn. 111 00:09:51,520 --> 00:09:52,520 Edouard! 112 00:09:55,000 --> 00:09:58,080 - Vậy là anh sẽ ra đi à? - Như cô thấy đấy. 113 00:09:58,560 --> 00:10:00,000 Anh còn không báo bọn tôi. 114 00:10:00,240 --> 00:10:02,720 Nhưng cô muốn gì, Esther? Cô thắng rồi mà. 115 00:10:03,400 --> 00:10:04,960 Anh không phải kiểu dễ từ bỏ. 116 00:10:05,440 --> 00:10:07,040 Chuyện gì đây? 117 00:10:07,600 --> 00:10:10,960 Cô biết có chuyện gì với cái cậu trong chương trình không? 118 00:10:11,640 --> 00:10:12,640 Theo ấy. 119 00:10:13,320 --> 00:10:16,280 Tôi mới nghe nói cậu ta treo cổ trong phòng giam. 120 00:10:17,600 --> 00:10:18,600 Thật kinh khủng. 121 00:10:21,600 --> 00:10:23,360 Adele may mới gặp được cô. 122 00:10:24,920 --> 00:10:27,520 Cô giúp cô ấy rời đi cũng như cứu mạng rồi. 123 00:10:30,680 --> 00:10:31,840 Tạm biệt, Esther. 124 00:10:35,480 --> 00:10:37,520 - Tạm biệt, Wades. - Tạm biệt, Tổng quản lý. 125 00:10:50,760 --> 00:10:51,760 Được rồi. 126 00:11:35,960 --> 00:11:37,880 - Đây là đâu? - Hang ổ. 127 00:11:38,800 --> 00:11:42,200 Ở đây đến khi mọi thứ sẵn sàng. Tôi sẽ quay lại tìm anh. 128 00:11:42,280 --> 00:11:44,240 - Còn cô ta là ai? - Đừng bận tâm. 129 00:11:44,880 --> 00:11:47,320 Cô không nói còn có người khác. Tôi không chia tiền đâu. 130 00:11:47,400 --> 00:11:48,640 - Bình tĩnh. - Điên à? 131 00:11:49,120 --> 00:11:51,960 Cô ấy chỉ đến lấy giấy tờ, rồi sẽ đi miền Nam. 132 00:11:52,720 --> 00:11:55,720 - Đưa điện thoại cho cô ấy. - Điện thoại của tôi? 133 00:11:56,240 --> 00:11:57,480 Ý cô là sao? 134 00:11:57,560 --> 00:12:01,320 Vì anh an toàn, tôi chịu rủi ro, còn cô ấy sẽ đưa ta đi du lịch. 135 00:12:01,400 --> 00:12:03,960 Không chứng cứ ngoại phạm nào bằng định vị cách đó 644km. 136 00:12:04,040 --> 00:12:05,360 Thế không đủ uy tín. 137 00:12:05,800 --> 00:12:08,120 Sao ta lại phí thời gian với tên hề này? 138 00:12:08,960 --> 00:12:10,760 Bạn cô mạnh mồm nhỉ. 139 00:12:11,560 --> 00:12:13,680 Nhưng cô ta cần tôi nếu muốn gặp lại cô kia. 140 00:12:14,200 --> 00:12:15,440 Đưa điện thoại đây. 141 00:12:19,760 --> 00:12:21,280 Cô ta làm gì ở miền Nam? 142 00:12:21,760 --> 00:12:23,000 Và ai dám chắc... 143 00:12:23,080 --> 00:12:25,000 Anh sẽ không mách lẻo khi anh đi? 144 00:12:25,080 --> 00:12:26,480 Đúng là phí thời gian. 145 00:12:26,560 --> 00:12:29,440 Người của cô dở thế, tôi không ưng. Ta làm gì anh ta đây? 146 00:12:32,080 --> 00:12:33,080 Điện thoại. 147 00:12:46,880 --> 00:12:48,640 Ít nhất em cũng nên giả vờ cho ổn thỏa. 148 00:12:52,440 --> 00:12:53,440 Chiếc váy ấy. 149 00:12:55,560 --> 00:12:57,120 Đấy là điềm gở, nhỉ? 150 00:13:00,320 --> 00:13:03,720 Anh nghĩ anh thông minh, nhưng anh đâu hiểu bố bằng em. 151 00:13:05,200 --> 00:13:07,600 Ông ấy sẽ cố hại anh đến cùng. 152 00:13:10,120 --> 00:13:12,040 Chỉ cưới một cô gái mà cuối cùng 153 00:13:12,120 --> 00:13:14,200 phải chịu một gia đình hỗn độn. 154 00:13:15,440 --> 00:13:16,480 Đó là tình yêu. 155 00:13:20,800 --> 00:13:24,400 Chắc anh có gì đó để đảm bảo ông ấy sẽ giữ lời? 156 00:13:26,080 --> 00:13:28,600 Vấn đề là sao đột nhiên em lại quan tâm? 157 00:13:31,000 --> 00:13:33,720 Anh càng sớm có thứ anh muốn, em càng sớm tự do. 158 00:13:36,440 --> 00:13:37,440 Giúp em được chứ? 159 00:13:39,240 --> 00:13:40,240 Được. 160 00:13:55,680 --> 00:13:58,480 Tin hay không tùy em, nhưng anh đã mong... 161 00:14:01,000 --> 00:14:02,280 ta có thể bắt đầu lại. 162 00:14:06,400 --> 00:14:12,560 Anh à, với tư cách vợ sắp cưới, em khuyên anh thế này, 163 00:14:13,440 --> 00:14:16,800 hãy chốt thỏa thuận với bố em trước buổi lễ. 164 00:14:18,720 --> 00:14:20,840 Và bỏ tay ra khỏi người em. 165 00:14:32,920 --> 00:14:35,120 Marina, tôi cần cô ra hiệu bắt đầu. 166 00:14:35,200 --> 00:14:38,640 Tôi biết, nhưng ta chậm tiến độ. Tôi đang cố hết sức. 167 00:14:39,400 --> 00:14:41,920 - Bếp trưởng, chợ có báo gì không? - Tôi đang hỏi đây. 168 00:14:42,000 --> 00:14:43,880 - Bó hoa ổn rồi chứ? - Rất đẹp. 169 00:14:46,080 --> 00:14:47,800 Tôi bẻ thế này được không? 170 00:14:47,880 --> 00:14:49,320 Cô không nhận được bản tóm tắt à? 171 00:14:49,600 --> 00:14:51,760 Và sắp xếp bàn ở phía sau đi. 172 00:14:52,600 --> 00:14:53,800 Mấy chai đó bao nhiêu? 173 00:14:55,880 --> 00:14:58,200 Không, nghe này, Marina. 174 00:14:58,280 --> 00:15:01,920 Cô phải tự lo vì tôi không thể rời khách sạn. 175 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Xin lỗi. 176 00:15:03,080 --> 00:15:05,600 Tôi không thể. Các xe đầu tiên sắp đi rồi. 177 00:15:05,680 --> 00:15:08,240 Muốn cho xe đi, phải để tôi làm việc của tôi đã. 178 00:15:08,320 --> 00:15:09,800 Được, tôi gọi lại sau. 179 00:15:10,480 --> 00:15:12,240 Tôi thì không sao, nhưng tôi không thể xếp lịch 180 00:15:12,320 --> 00:15:14,080 nếu không biết lịch của anh. 181 00:15:14,160 --> 00:15:17,080 Cô sẽ phải sắp xếp đại khái. 182 00:15:17,160 --> 00:15:19,200 Ta phải chia nhỏ thông tin để hạn chế rò rỉ, 183 00:15:19,280 --> 00:15:22,200 - tôi không liều được. - Ý anh đổ cho tôi hay đội của tôi? 184 00:15:22,280 --> 00:15:25,360 Anh thuê thêm người ngoài. Còn tôi dám đảm bảo cho cả đội. 185 00:15:25,520 --> 00:15:27,760 Sắp bắt đầu đến nơi rồi, 186 00:15:27,840 --> 00:15:30,080 và nếu có trì hoãn, cô sẽ biết đầu tiên. 187 00:15:57,960 --> 00:16:01,120 Giờ mọi người muốn phát biểu chứ? 188 00:16:02,080 --> 00:16:03,760 Hay ta nên đợi đến buổi lễ? 189 00:16:04,520 --> 00:16:05,760 Mark, làm ơn. 190 00:16:06,480 --> 00:16:09,840 Anh đã có thứ anh muốn. Giờ anh đã sở hữu khách sạn. 191 00:16:10,400 --> 00:16:11,480 Phải có lễ nghi. 192 00:16:12,920 --> 00:16:13,920 Em yêu. 193 00:16:16,040 --> 00:16:17,440 Giờ ta sở hữu khách sạn rồi. 194 00:16:19,720 --> 00:16:21,320 - Xong rồi. - Tuyệt. 195 00:16:23,320 --> 00:16:24,320 Làm thôi. 196 00:17:09,520 --> 00:17:11,280 Lạ quá, cô ấy không di chuyển. 197 00:17:33,080 --> 00:17:34,560 Bên tôi ổn cả. 198 00:17:59,360 --> 00:18:01,480 Nhanh nào! Họ đang làm gì vậy? 199 00:18:03,560 --> 00:18:05,480 Đây. Của em. 200 00:18:05,560 --> 00:18:08,560 - Mọi chuyện ổn chứ? - Bình tĩnh đi. 201 00:18:15,960 --> 00:18:17,000 Cạn ly. 202 00:18:29,840 --> 00:18:32,520 Chết tiệt, họ ra cửa sau, đi nào. 203 00:18:32,600 --> 00:18:33,800 Nhanh lên! 204 00:19:18,320 --> 00:19:19,480 Chào! 205 00:19:24,280 --> 00:19:26,360 - Cậu có gặp bố không? - Tôi gặp rồi. 206 00:19:35,880 --> 00:19:39,480 Bluetooth không hoạt động. Ta bật đài lên được không? 207 00:19:40,720 --> 00:19:41,720 Cảm ơn. 208 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 Cái quái gì vậy? Chúa ơi! 209 00:20:23,240 --> 00:20:24,280 Chuyện gì vậy? 210 00:20:30,640 --> 00:20:32,440 - Chết tiệt! - Nhanh nào! 211 00:20:35,040 --> 00:20:36,560 Nhanh! 212 00:20:44,080 --> 00:20:45,080 Đưa cho tôi! 213 00:20:47,920 --> 00:20:48,920 Đi thôi! 214 00:20:50,560 --> 00:20:52,720 Xe máy! Nó bỏ chạy kìa! 215 00:20:53,840 --> 00:20:55,960 Reem, cô không sao chứ? 216 00:20:58,480 --> 00:20:59,800 Thưa cô, không sao chứ? 217 00:21:08,360 --> 00:21:10,760 Con đi xuyên Paris vào ngày trong tuần? 218 00:21:10,840 --> 00:21:11,840 Con làm gì ở đây? 219 00:21:16,680 --> 00:21:17,680 Con nghỉ việc rồi. 220 00:21:21,720 --> 00:21:23,480 Con cứ thế đứng dậy mà đi à? 221 00:21:25,480 --> 00:21:27,080 Con cần thư giãn đầu óc. 222 00:21:33,920 --> 00:21:36,520 Thi thoảng con người ta phải nhìn vào gương, 223 00:21:36,600 --> 00:21:37,880 không thì ta là gì? 224 00:21:42,920 --> 00:21:43,960 Không là gì mấy. 225 00:21:45,920 --> 00:21:47,240 Bố tự hào về con. 226 00:23:13,720 --> 00:23:16,640 Được rồi, cô biết phải làm gì chứ? Đi đi! 227 00:23:30,360 --> 00:23:31,360 Tôi nghe, Esther? 228 00:23:34,600 --> 00:23:35,600 Cái gì? 229 00:23:40,960 --> 00:23:42,560 Khoan, cô nhắc lại xem? 230 00:23:43,280 --> 00:23:44,800 Tạm thời bọn tôi không nói gì. 231 00:23:45,200 --> 00:23:47,000 Đang chờ cảnh sát đề xuất. 232 00:23:48,000 --> 00:23:49,200 Cô nghe chứ, Marina? 233 00:23:51,280 --> 00:23:53,880 Tôi không đi được, nhưng cảnh sát đến thì cô đi đi. 234 00:23:55,760 --> 00:23:57,720 Đi đâu là sao? Cô về nhà đi. 235 00:24:04,080 --> 00:24:05,400 Tôi hỏi một câu nhé? 236 00:24:08,120 --> 00:24:09,760 Ta biết Adele và Galzain ở đâu không? 237 00:24:14,240 --> 00:24:17,800 Việc đó cứ để ai đảm trách lo liệu, còn ta làm việc của ta. 238 00:24:55,040 --> 00:24:56,600 Có ai có thuốc lá không? 239 00:24:57,640 --> 00:24:58,760 Thuốc lá. 240 00:25:55,760 --> 00:25:57,880 Anh Galzain, vui lòng đi theo tôi. 241 00:26:06,200 --> 00:26:08,000 - Anh thế nào? - Không ổn lắm. 242 00:26:08,080 --> 00:26:11,080 - Cảm ơn đã đến sớm vậy. - Dĩ nhiên. Anh cần gặp mà. 243 00:26:11,800 --> 00:26:14,600 Tôi cần... Tôi phải thông báo rằng... 244 00:26:15,200 --> 00:26:16,960 Đoàn đám cưới đã bị tấn công. 245 00:26:18,240 --> 00:26:19,520 Tấn công là sao? 246 00:26:19,960 --> 00:26:23,760 Anh đã đúng. Phương pháp của Đại tá không hợp với môi trường này. 247 00:26:24,600 --> 00:26:26,360 Anh ta sẽ bị sa thải vì vi phạm quy định, 248 00:26:26,440 --> 00:26:27,920 nhưng thế không đủ để cứu khách sạn. 249 00:26:28,000 --> 00:26:30,160 Đây đâu phải vụ tấn công khách sạn đầu tiên. 250 00:26:30,240 --> 00:26:32,160 - Anh sẽ vượt qua được. - Lần này thì không. 251 00:26:32,960 --> 00:26:34,920 Tôi không vòng vo nữa. 252 00:26:35,560 --> 00:26:37,240 Lẽ ra không nên để anh đi. 253 00:26:38,280 --> 00:26:39,760 Bọn tôi chấp nhận mọi điều kiện của anh. 254 00:26:40,400 --> 00:26:42,280 Tôi biết anh không phải kiểu vô lý, tôi... 255 00:26:42,360 --> 00:26:44,440 Xin ngắt lời, tôi không hứng thú. 256 00:26:44,840 --> 00:26:47,000 Đại tá là triệu chứng, không phải căn bệnh. 257 00:26:47,680 --> 00:26:49,120 Tôi không thể làm gì nếu còn Pepo. 258 00:26:49,760 --> 00:26:51,160 Cái đó anh cũng đúng. 259 00:26:52,000 --> 00:26:54,960 Ông Fethani không nên dính dáng đến người như Pepo. 260 00:26:57,440 --> 00:26:59,280 Nhưng không nên nói xấu người chết. 261 00:27:01,160 --> 00:27:04,200 Cái gì? Pepo chết rồi? 262 00:27:05,520 --> 00:27:07,840 Tin vẫn chưa công bố, nhưng sẽ sớm thôi. 263 00:27:11,560 --> 00:27:13,080 Tôi sẽ để anh suy nghĩ. 264 00:27:22,400 --> 00:27:24,560 Dalia, tiễn anh Galzain ra ngoài. 265 00:27:46,080 --> 00:27:47,320 Chết tiệt. 266 00:27:49,120 --> 00:27:50,720 Cô làm gì ở đây? Có chuyện gì? 267 00:27:51,760 --> 00:27:52,920 Tôi không giết ai cả. 268 00:27:53,240 --> 00:27:54,720 Ý cô là sao? 269 00:27:56,000 --> 00:27:57,440 Là Reem bắn anh ta à? 270 00:27:58,040 --> 00:28:00,160 Nhân viên hỗ trợ giỏi là biết nhiều nói ít. 271 00:28:00,240 --> 00:28:02,000 Ở khách sạn thì thế, ở đây thì không. 272 00:28:02,080 --> 00:28:03,200 Trả lời đi, Reem bắn à? 273 00:28:08,600 --> 00:28:09,680 Chết tiệt. 274 00:28:18,400 --> 00:28:20,120 Sao cô muốn gặp tôi ở đây? 275 00:28:20,200 --> 00:28:22,040 Anh đã lấy lại được Citadel, phải không? 276 00:28:22,400 --> 00:28:24,240 Giờ đến anh làm phần của mình. 277 00:28:25,200 --> 00:28:27,680 Gì? Cô vừa trộm trang sức giá 20 triệu đấy. 278 00:28:27,760 --> 00:28:32,200 Dù tôi có mối để bán, họ cũng sẽ tìm ra tôi trong hai giờ. Không. 279 00:28:36,480 --> 00:28:37,800 Được rồi, cô muốn gì? 280 00:28:37,880 --> 00:28:39,440 Chịu trách nhiệm cho sai lầm của anh. 281 00:28:39,520 --> 00:28:42,280 Nói với họ tôi không bán ma túy, 282 00:28:42,360 --> 00:28:44,320 để họ không hủy lệnh ân xá của tôi. 283 00:28:44,480 --> 00:28:46,040 Rồi trả lại công việc cho tôi. 284 00:28:47,000 --> 00:28:49,720 Công việc gì? Nhân viên hỗ trợ? 285 00:28:50,760 --> 00:28:53,400 Ở Citadel. Không phải dạng chương trình. 286 00:28:55,680 --> 00:28:56,960 Hãy nghĩ kĩ. 287 00:28:58,760 --> 00:28:59,800 Reem bảo tôi giấu súng. 288 00:28:59,880 --> 00:29:01,760 Sẽ thật đáng tiếc nếu họ tìm ra nó ở chỗ anh. 289 00:29:07,880 --> 00:29:08,880 Được rồi. 290 00:29:12,520 --> 00:29:15,440 - Được rồi. Cô có đi không? - Tôi tin anh đấy. 291 00:29:19,040 --> 00:29:21,760 Citadel và thành lũy bảo vệ người trung thành với nó, 292 00:29:22,440 --> 00:29:23,800 anh đã nói vậy mà? 293 00:30:06,840 --> 00:30:07,840 Cô làm gì ở đây? 294 00:30:07,920 --> 00:30:10,160 Cô đang ở phía Nam mà? Adele đâu? 295 00:30:11,920 --> 00:30:13,040 Cái gì thế? 296 00:30:14,000 --> 00:30:16,040 Vụ cướp gặp bất trắc, có người bị giết. 297 00:30:16,120 --> 00:30:17,560 Anh là nghi phạm chính. 298 00:30:18,960 --> 00:30:22,200 Không phải mai mới cướp sao? Cái gì đây? 299 00:30:22,880 --> 00:30:25,440 Điện thoại anh được định vị ở hiện trường và xe máy anh ở đó. 300 00:30:25,880 --> 00:30:28,080 Nếu cảnh sát làm tốt việc của họ, anh tiêu đời. 301 00:30:31,640 --> 00:30:33,680 Cô nghĩ có thể chơi tôi như thế à? 302 00:30:34,480 --> 00:30:36,760 Có thể chơi tôi như thế hay sao? 303 00:30:40,360 --> 00:30:42,000 Anh cũng đâu có lựa chọn. 304 00:30:42,080 --> 00:30:45,680 Giờ nói xem Deborah ở đâu, không thì đừng hòng thoát. 305 00:30:59,800 --> 00:31:00,800 Chết chắc rồi. 306 00:31:36,440 --> 00:31:40,360 Mai ta sẽ đi mua thứ cậu cần. Trong lúc đó, cứ tự nhiên. 307 00:31:40,440 --> 00:31:42,600 - Đừng ngại. - Ừ, cảm ơn. 308 00:31:43,560 --> 00:31:45,640 Nhưng chắc tớ sẽ không ở lại đây. 309 00:31:45,720 --> 00:31:48,200 Ừ, nhà nhỏ, nhưng ta sẽ tìm chỗ tốt hơn. 310 00:31:48,280 --> 00:31:50,080 Nhưng tớ sẽ không để cậu quay lại đó. 311 00:31:52,680 --> 00:31:53,680 Adele, tớ phải nói... 312 00:31:53,760 --> 00:31:54,800 Đừng nói gì, 313 00:31:54,880 --> 00:31:56,520 cậu cũng sẽ làm vậy thôi. Bình thường mà. 314 00:31:59,320 --> 00:32:00,760 Tớ nghĩ ta cần tạm dừng. 315 00:32:02,840 --> 00:32:03,920 Tạm dừng cái gì? 316 00:32:05,000 --> 00:32:07,080 Tớ không biết, có lẽ tớ cần chút riêng tư. 317 00:32:10,840 --> 00:32:13,280 Không biết cậu xử lý tên điên đó thế nào, nhưng... 318 00:32:13,360 --> 00:32:15,040 Cậu gặp rắc rối, tớ phải làm thế. 319 00:32:16,240 --> 00:32:18,000 Nhưng tớ trong sạch. Tớ nói rồi. 320 00:32:18,440 --> 00:32:20,080 Nhưng đó mới là vấn đề. 321 00:32:20,440 --> 00:32:23,120 Cậu và tớ ở bên nhau không có ích gì cho nhau. 322 00:32:23,680 --> 00:32:26,040 Giờ cậu có khách sạn, bạn mới... 323 00:32:26,120 --> 00:32:28,320 Họ không phải bạn tớ, cậu nói gì vậy? 324 00:32:29,120 --> 00:32:31,040 Cậu biết tớ có mỗi cậu là bạn mà. 325 00:32:32,240 --> 00:32:34,480 Thừa nhận cậu không hề muốn mua xe bán đồ ăn đi! 326 00:32:35,520 --> 00:32:38,520 Nó dành cho cố vấn của cậu, cho những người không hiểu cậu, 327 00:32:38,600 --> 00:32:41,120 để họ nói, "Cô ấy mơ ước thế là tốt rồi". 328 00:32:41,760 --> 00:32:43,440 Kế hoạch tái hòa nhập của tớ chỉ có cậu. 329 00:32:46,160 --> 00:32:50,080 Nhưng nếu cậu muốn, ta sẽ bán xe và dùng tiền làm việc khác. 330 00:32:50,160 --> 00:32:51,720 Khoan, cậu không hiểu. 331 00:32:51,800 --> 00:32:53,400 Tớ muốn giữ xe bán đồ ăn. 332 00:32:54,080 --> 00:32:55,280 Tớ muốn thử. 333 00:32:59,360 --> 00:33:03,920 Cậu phải hiểu, tớ bị kẹt ở Paris hai năm. 334 00:33:04,000 --> 00:33:06,640 Tớ cố gắng vì cậu, chăm sóc cậu. 335 00:33:06,720 --> 00:33:08,920 Thăm nuôi, giặt giũ cho cậu. 336 00:33:09,760 --> 00:33:11,360 Tớ còn không thể đi chợ. 337 00:33:13,560 --> 00:33:15,200 Cậu phải hiểu điều đó chứ? 338 00:33:17,320 --> 00:33:18,760 Giờ đến lượt tớ. 339 00:33:26,960 --> 00:33:29,040 Tớ không ngờ mình là gánh nặng đến thế, nhưng được thôi. 340 00:33:32,400 --> 00:33:34,600 - Ta sẽ quay lại mà, không sao! - Ừ, tớ đồng ý. 341 00:33:37,840 --> 00:33:39,440 Nếu muốn thì đi đi, cậu tự do rồi. 342 00:33:42,080 --> 00:33:43,160 Được. 343 00:34:11,280 --> 00:34:13,880 Buồn cười thật, chuyên cơ của em trông như máy bay riêng ấy. 344 00:34:17,280 --> 00:34:18,280 Reem thì sao? 345 00:34:19,480 --> 00:34:22,440 Dù có đến cùng một điểm, nó cũng đi máy bay riêng. 346 00:34:27,320 --> 00:34:29,800 Nhưng đừng lo, nó không quan tâm đến Citadel đâu. 347 00:34:29,880 --> 00:34:32,120 Anh sẽ không bị trói buộc. Không gì bị trói buộc cả. 348 00:34:35,840 --> 00:34:37,560 Em chắc mình phải đi không? 349 00:34:49,440 --> 00:34:52,320 Suy cho cùng, em cũng đã thoát khỏi tất cả. 350 00:35:30,760 --> 00:35:31,760 Nào, đi thôi. 351 00:35:39,200 --> 00:35:41,040 Cô định tránh mặt tôi đến khi nào, Esther? 352 00:35:46,520 --> 00:35:48,280 Cô có thời gian xem danh sách chưa? 353 00:35:50,920 --> 00:35:52,400 Tôi không có cái tên nào để khai. 354 00:35:53,800 --> 00:35:56,800 Cả đội được đào tạo kỹ. Mọi người làm việc rất tốt. 355 00:35:56,880 --> 00:35:59,360 Ai cũng làm tốt nhưng khách sạn trống một nửa. 356 00:36:01,160 --> 00:36:03,000 Ta phải gửi thông điệp mạnh mẽ đến khách 357 00:36:03,080 --> 00:36:04,320 nếu muốn họ quay lại. 358 00:36:06,400 --> 00:36:09,200 Ta không thể bắt nhân viên trả giá vì vụ cướp. 359 00:36:09,760 --> 00:36:11,120 Họ không liên quan. 360 00:36:12,360 --> 00:36:14,440 Đúng, không thể bắt ai trả giá. 361 00:36:17,920 --> 00:36:19,400 Nhưng cần có vài thay đổi. 362 00:36:20,000 --> 00:36:21,960 Nhân viên hành lý? Đỗ xe? 363 00:36:23,000 --> 00:36:24,840 Anh biết khách không biết họ mà. 364 00:36:26,480 --> 00:36:27,560 Đúng vậy. 365 00:36:30,320 --> 00:36:32,160 Nhưng họ biết trưởng bộ phận hỗ trợ. 366 00:36:44,280 --> 00:36:46,480 Anh ta còn không có gan đến nói với tôi. 367 00:36:48,920 --> 00:36:52,440 Với kinh nghiệm và danh tiếng của cô, 368 00:36:53,280 --> 00:36:55,680 cô biết rõ mình có thể tìm được việc ở nơi khác. 369 00:36:56,960 --> 00:36:59,160 Tôi không có gì phải thấy tội lỗi cả. 370 00:37:00,320 --> 00:37:01,920 Không, tôi chỉ nhờ anh... 371 00:37:02,760 --> 00:37:04,360 Tôi muốn gặp chủ khách sạn. 372 00:37:05,440 --> 00:37:07,320 Sắp xếp đi, tôi muốn gặp chủ khách sạn. 373 00:37:09,760 --> 00:37:11,120 Sẽ khó đấy. 374 00:37:12,280 --> 00:37:14,120 Chủ khách sạn đang tới New York. 375 00:37:17,080 --> 00:37:18,600 Cô là trưởng bộ phận hỗ trợ. 376 00:37:20,080 --> 00:37:21,640 Thế mà không biết cô ấy đã đi. 377 00:37:24,320 --> 00:37:26,080 Thấy chưa? Khi chịu khó tìm, 378 00:37:27,280 --> 00:37:28,920 thì sẽ có thứ để trách thôi. 379 00:39:59,720 --> 00:40:00,800 Cảm ơn. 380 00:40:03,640 --> 00:40:04,920 Có bật lửa không? 381 00:40:24,040 --> 00:40:25,840 Khi nghe "nhân viên hỗ trợ ở khách sạn", 382 00:40:25,920 --> 00:40:28,080 người ta không nhận ra ý nghĩa thực sự của nó. 383 00:40:28,160 --> 00:40:31,400 Trước hết phải hiểu giới siêu xa xỉ là một thế giới hoàn toàn khác. 384 00:40:32,040 --> 00:40:33,320 Mọi thứ đều phải chính xác. 385 00:40:33,800 --> 00:40:36,440 Tổ chức và cấp bậc rất nghiêm ngặt. 386 00:40:36,520 --> 00:40:38,680 Tôi từng làm bảo vệ ở Place Vendome, 387 00:40:38,760 --> 00:40:40,040 trong tiệm trang sức cao cấp. 388 00:40:43,800 --> 00:40:44,800 Cảm ơn. 389 00:40:46,480 --> 00:40:49,360 Và để là nhân viên hỗ trợ giỏi, cần có sự kết hợp 390 00:40:49,440 --> 00:40:51,920 của tầm nhìn xa, ngoại giao và kín đáo. 391 00:40:55,160 --> 00:40:56,960 Cô cười chứ tôi làm đâu có tệ. 392 00:41:00,320 --> 00:41:01,720 Tôi đã học được nhiều. 393 00:41:01,800 --> 00:41:04,920 Cô không được nghĩ mình đã thành công, không được nhảy cóc. 394 00:41:05,560 --> 00:41:08,240 Đừng ngủ quên trên chiến thắng, vì cần có thời gian. 395 00:41:08,320 --> 00:41:10,520 - Cái gì cần có thời gian? - Giao lưu. 396 00:41:11,680 --> 00:41:13,400 Điều quan trọng nhất của công việc này. 397 00:41:13,480 --> 00:41:15,560 Dù ở đỉnh cao, không có quan hệ vẫn chết. 398 00:41:22,360 --> 00:41:23,720 Xin chào, cô vào đi. 399 00:41:28,280 --> 00:41:29,400 - Xin chào. - Xin chào. 400 00:41:29,480 --> 00:41:30,920 Chà, tất cả đều rất ổn. 401 00:41:32,280 --> 00:41:34,000 Một tấm gương tái hòa nhập. 402 00:41:35,160 --> 00:41:37,240 Giờ quan trọng nhất là giữ vững nó. 403 00:41:39,360 --> 00:41:40,840 - Tên, chữ ký. - Vâng. 404 00:41:41,520 --> 00:41:42,520 Được rồi, Sam. 405 00:41:43,320 --> 00:41:45,040 - Deborah, phải không? - Vâng. 406 00:41:45,280 --> 00:41:47,280 Adele nói cô sẽ đến. 407 00:41:48,520 --> 00:41:49,600 Ngày đầu đi làm à? 408 00:41:57,440 --> 00:41:58,880 Đi sớm năm phút là tốt. 409 00:41:58,960 --> 00:42:01,720 Cô đến đúng giờ, thợ may sẽ lấy số đo cho cô. 410 00:42:02,280 --> 00:42:04,880 Không cần, tôi không định ở lại lâu, nên... 411 00:42:05,480 --> 00:42:08,120 Chỉ cần đủ lâu để vực dậy, Adele bảo thế. 412 00:42:08,800 --> 00:42:11,600 Nhưng đây là khách sạn palace. Mọi thứ đều đặt làm riêng. 413 00:42:13,080 --> 00:42:15,680 - Phía cuối, bên phải. - Cảm ơn. 414 00:42:19,600 --> 00:42:21,120 Tôi có thứ này cho cô. 415 00:42:26,160 --> 00:42:28,120 - Của cô đây. - Cảm ơn. 416 00:42:28,200 --> 00:42:31,240 Không, cảm ơn cô. Thật đấy. 417 00:42:37,320 --> 00:42:39,760 Cô nghĩ một năm nữa mình sẽ ra sao, cô Charki? 418 00:43:05,240 --> 00:43:07,280 - Cô đi xuống à? - Tôi đi lên.