1 00:00:49,680 --> 00:00:53,320 PRIVILEGES 2 00:01:00,920 --> 00:01:04,040 Deborah'nın saçının teline bile zarar gelirse... 3 00:01:06,440 --> 00:01:09,600 Sence ona zarar vermek mi istiyor? 4 00:01:09,680 --> 00:01:12,920 Benim karışmamı istemezsin. 5 00:01:13,000 --> 00:01:16,320 O orospu çocuğunun icabına uzun zaman önce bakardım. 6 00:01:17,520 --> 00:01:19,680 Bu yeterli olmaz. 7 00:01:19,760 --> 00:01:22,600 Reem haklı. Hep aynı insanlar kazanıyor. 8 00:01:22,680 --> 00:01:24,520 Bedelini ödemesini istiyorum. 9 00:01:24,600 --> 00:01:27,240 Biliyor musun? Hepsi seni gömdü. 10 00:01:27,320 --> 00:01:29,480 Tohum olduğunu bilmiyorlar. 11 00:01:39,840 --> 00:01:42,880 Reem bu evliliği istemiyor, eli boş gitmeyecek. 12 00:01:42,960 --> 00:01:46,800 Boynuna 20 milyon dolarlık kolye olmalı. 20 milyon. 13 00:01:46,880 --> 00:01:49,160 Böylece bu evliliği reddedebilir! 14 00:01:51,640 --> 00:01:53,880 Cidden, soygun mu? 15 00:01:53,960 --> 00:01:57,600 Reem işin içindeyse hırsızlık sayılmaz. Sadece tiyatro. 16 00:01:58,800 --> 00:02:01,760 Bizim kazancımız ne? 17 00:02:01,840 --> 00:02:03,640 Düğün yoksa otel yok mu? 18 00:02:03,720 --> 00:02:06,400 Otel olmadan Pepo artık parasını aklayamaz. 19 00:02:06,480 --> 00:02:08,039 Böylece iflas ederler, 20 00:02:08,120 --> 00:02:10,720 geleneksel yollarla satış yaparlar. 21 00:02:10,800 --> 00:02:12,920 Ben de işimden olmam ve buna bulaşmam. 22 00:02:13,000 --> 00:02:16,360 İşini geri alacaksın ayrıca söz verdiğim gibi terfi alacaksın. 23 00:02:16,440 --> 00:02:18,000 İyi hoş da... 24 00:02:18,079 --> 00:02:21,280 Albay büyük bir güvenlik önlemi alacak. 25 00:02:25,600 --> 00:02:27,560 Böyle bir hamle hazırlık gerektirir. 26 00:02:27,640 --> 00:02:29,400 Evlenecekleri yeri bilmiyorum. 27 00:02:29,480 --> 00:02:31,920 Böyle bir konvoyda güvenlik işinden anlamam. 28 00:02:32,000 --> 00:02:33,840 Ama Reem'le konuşabilirim. 29 00:02:33,920 --> 00:02:35,480 Onu soyacak mısın? 30 00:02:35,560 --> 00:02:37,280 Tiyatro olsun olmasın soyulmalı. 31 00:02:37,360 --> 00:02:39,000 Ben hallederim. 32 00:02:39,079 --> 00:02:41,640 Sadece arkamı kollaman gerek. 33 00:02:41,720 --> 00:02:43,920 Merhaba, nasıl yardımcı olabilirim? 34 00:02:44,000 --> 00:02:46,920 -Merhaba. Spayı arıyorum. -Tabii, buyurun. 35 00:02:47,000 --> 00:02:49,800 Asansörden eksi ikinci kata inmeniz gerekiyor. 36 00:02:51,040 --> 00:02:52,480 Teşekkürler. 37 00:02:56,800 --> 00:02:58,120 Hepimiz kazanacağız! 38 00:03:00,320 --> 00:03:03,720 Steve! Var mısın, yok musun? 39 00:03:06,880 --> 00:03:10,880 -Var, değil mi? -Tabii ki var. 40 00:03:22,760 --> 00:03:25,240 Perrin'den hâlâ haber yok mu? 41 00:03:25,320 --> 00:03:27,800 Varsa onu göndereceksin. 42 00:03:32,840 --> 00:03:37,560 Yıllardır birlikte çalışıyoruz. 43 00:03:37,640 --> 00:03:39,520 Birkaç fırtına atlattık. 44 00:03:39,600 --> 00:03:43,200 Ama Citadel'i her zaman ayakta tutmayı başardık. 45 00:03:44,120 --> 00:03:48,760 Ancak Bay Pepo'nun gelişinden beri çatlaklar belirdi. 46 00:03:49,760 --> 00:03:51,280 Ve gemi su alıyor. 47 00:03:51,360 --> 00:03:55,480 Evet, zorluklarınızın farkındayız. 48 00:03:55,560 --> 00:03:59,320 Pepo'nun sadece bir gözlemci olarak orada olduğunu unutmayın. 49 00:03:59,400 --> 00:04:02,000 Biraz rahatsız edici bir gözlemci. 50 00:04:02,080 --> 00:04:03,880 Düğünden sonra geri çekilecek. 51 00:04:03,960 --> 00:04:07,480 Hayır. Olan oldu. 52 00:04:07,560 --> 00:04:09,640 Otelin güvenliği tehlikede. 53 00:04:09,720 --> 00:04:14,160 Albay'ın askerî ıvır zıvırları burada pek işe yaramıyor, değil mi? 54 00:04:14,240 --> 00:04:17,800 Evet, biraz kaba saba olduğu doğru ama 55 00:04:17,880 --> 00:04:20,680 ona diplomasiyi öğretirsin. 56 00:04:20,760 --> 00:04:24,040 Birbirimizi yanlış anlamışız. Buraya pazarlık etmeye gelmedim. 57 00:04:24,120 --> 00:04:28,000 Artık Citadel'in güvenliğini ve itibarını garanti edemem. 58 00:04:28,080 --> 00:04:29,280 Anlaşıldı mı? 59 00:04:29,360 --> 00:04:30,720 İtibar mı? 60 00:04:30,800 --> 00:04:34,120 Evet. İş, entrika, nasıl başladığını biliyoruz. 61 00:04:34,200 --> 00:04:37,040 Üzgünüm ama sonunu öğrenmek gibi bir arzum yok. 62 00:04:37,120 --> 00:04:41,360 Yani doğru anladıysam 63 00:04:41,440 --> 00:04:44,760 düğünün ortasında gemiyi terk mi ediyorsun? 64 00:04:44,840 --> 00:04:47,120 İstifa ediyorum, evet. 65 00:04:47,200 --> 00:04:49,720 Orkestra çalmaya devam ediyorsa onların sorunu. 66 00:04:52,159 --> 00:04:54,120 Pekâlâ. 67 00:04:57,680 --> 00:04:59,680 Evet, başını dik tut. 68 00:04:59,760 --> 00:05:01,240 Biraz da bu tarafa dön. 69 00:05:01,320 --> 00:05:04,000 Lütfen kızlar, benim için çaba gösterin. 70 00:05:08,320 --> 00:05:09,800 Harika. 71 00:05:12,040 --> 00:05:15,080 -Bu kadar yeter. -Tamam. 72 00:06:02,080 --> 00:06:04,080 Emma, ağlama. 73 00:06:05,480 --> 00:06:07,280 Hormonlardan olmalı. 74 00:06:07,360 --> 00:06:10,760 Sizi üzecek bir şey yaptıysam özür dilerim. 75 00:06:10,840 --> 00:06:13,400 Hiç de bile. Kendini suçlamana gerek yok. 76 00:06:14,520 --> 00:06:19,520 Başka bir yere gitseydim benimle gelmeni isterdim ama öyle değil. 77 00:06:21,280 --> 00:06:24,680 Her hâlükârda sana iş bulacaklarına söz verdiler. 78 00:06:24,760 --> 00:06:26,920 Ben tamam da peki siz? 79 00:06:27,000 --> 00:06:30,080 Nerede olduğumu nasıl bileceksin? 80 00:06:30,160 --> 00:06:32,120 Dolaplardan birine AirTag taktım. 81 00:06:32,200 --> 00:06:34,680 Altı numaralı dolap, şifre 80-25. 82 00:06:34,760 --> 00:06:37,080 AirTag'i al, nerede olduğunu bileyim. 83 00:06:42,200 --> 00:06:45,640 Üç beş kuruş için bu kadar riske giremem. 84 00:06:45,720 --> 00:06:47,520 Mücevherlerin servet değerinde. 85 00:06:47,600 --> 00:06:51,280 Yarısını alsak bile üç beş kuruş olmaz. 86 00:06:51,360 --> 00:06:53,200 Hayır, çok riskli. 87 00:06:53,280 --> 00:06:56,400 Ama senin için risk yok! Tüm riski ben alırım. 88 00:06:58,920 --> 00:07:02,880 Reem, sen evlenmek istemiyor musun? Bu parayı al ve defol git! 89 00:07:14,520 --> 00:07:18,720 Yoksa yapabileceğimiz başka bir şey var. 90 00:07:24,000 --> 00:07:25,240 Hadi, söyle! 91 00:07:58,680 --> 00:08:04,400 Düğünü iptal etsek bile Mark her zaman parasını aklamanın bir yolunu bulur. 92 00:08:04,480 --> 00:08:06,480 Babam da öyle. 93 00:08:06,560 --> 00:08:09,560 Planlarına devam edeceğine eminim. 94 00:08:09,640 --> 00:08:14,160 Kısacası hiçbir şey değişmeyecek ve onlar için bedeli olmayacak. 95 00:08:14,240 --> 00:08:17,480 Anneme saygımdan babamın canını bağışlamaya hazırım. 96 00:08:19,400 --> 00:08:21,120 Ama Mark... 97 00:08:24,240 --> 00:08:27,720 Bu kadar kolay kurtulmasına izin veremem. 98 00:08:30,160 --> 00:08:32,760 Pardon, anlamadım. Bu ne demek? 99 00:08:34,000 --> 00:08:36,720 Planını biraz değiştirmemiz gerekecek. 100 00:09:10,560 --> 00:09:12,680 Küçük bir iş değil... 101 00:09:12,760 --> 00:09:16,160 Normalde yaptığın gibi küçük bir iş değil.Gerçekten. 102 00:09:16,240 --> 00:09:17,480 Sorun yok, hallederim. 103 00:09:25,680 --> 00:09:27,840 Evet, kendime ayıracak vaktim var. 104 00:09:34,680 --> 00:09:37,960 Üzgünüm. Hemen dönerim. 105 00:09:47,440 --> 00:09:48,440 Efendim? 106 00:09:48,520 --> 00:09:50,000 -Hallederim. -Teşekkürler. 107 00:09:51,360 --> 00:09:52,960 Edouard. 108 00:09:54,880 --> 00:09:58,480 -Gidiyor musun? -Görünüşe göre evet. 109 00:09:58,560 --> 00:10:00,040 Bize söylemeden. 110 00:10:00,120 --> 00:10:03,280 Ne istiyorsun Esther? Kazandın, başka? 111 00:10:03,360 --> 00:10:05,360 Pes edecek biri değilsin. 112 00:10:05,440 --> 00:10:07,040 Neler oluyor? 113 00:10:07,120 --> 00:10:13,240 Programdaki çocuğa ne olduğunu biliyor musun? Theo'ya. 114 00:10:13,320 --> 00:10:17,520 Hücresinde asılı bulunduğunu duydum. 115 00:10:17,600 --> 00:10:19,320 Ne korkunç. 116 00:10:21,440 --> 00:10:24,760 Adèle seni bulduğu için şanslıydı. 117 00:10:24,840 --> 00:10:28,360 Gitmesine yardım ederek hayatını kurtarmış olabilirsin. 118 00:10:30,480 --> 00:10:32,400 Hoşça kal, Esther. 119 00:10:35,480 --> 00:10:37,960 -Hoşça kal, Wades. -Hoşça kal, Müdür. 120 00:10:50,520 --> 00:10:52,040 Evet. 121 00:11:35,760 --> 00:11:38,720 -Burası neresi? -Bir saklanma yeri. 122 00:11:38,800 --> 00:11:40,200 Ben her şeyi hazırlayıp 123 00:11:40,280 --> 00:11:42,200 dönene kadar burada kalacaksın. 124 00:11:42,280 --> 00:11:44,640 -Bu kim? -Onu merak etme. 125 00:11:44,720 --> 00:11:46,160 Olmaz. Başkası olmayacaktı. 126 00:11:46,240 --> 00:11:47,320 Payımı paylaşmam. 127 00:11:47,400 --> 00:11:48,680 Sakin ol. 128 00:11:48,760 --> 00:11:52,640 Evraklarını almaya geldi, sonra güneye gidecek. 129 00:11:52,720 --> 00:11:54,200 Telefonunu ona ver. 130 00:11:54,280 --> 00:11:56,160 Telefonumu mu vereyim? 131 00:11:56,240 --> 00:11:57,720 Ne demek? Ne diyorsun? 132 00:11:57,800 --> 00:12:01,320 Rahatına bak, riske ben gireyim. O da bizi kaçırsın. 133 00:12:01,400 --> 00:12:04,120 700 kilometre uzakta olmandan daha iyisi olamaz. 134 00:12:04,200 --> 00:12:05,720 Bu inandırıcı değil. 135 00:12:05,800 --> 00:12:08,880 Neden vaktimizi bu palyaçoyla harcıyoruz? 136 00:12:08,960 --> 00:12:11,680 Arkadaşın işini iyi biliyor. 137 00:12:11,760 --> 00:12:14,120 Ama onu görmek için bana ihtiyacı var. 138 00:12:14,200 --> 00:12:15,960 Telefonunu ver. 139 00:12:19,760 --> 00:12:23,000 Güneyde ne yapacak? Peki-- 140 00:12:23,080 --> 00:12:25,000 Çıkınca beni ispiyonlamayacak mısın? 141 00:12:25,080 --> 00:12:26,480 Vaktimi boşa harcıyorum. 142 00:12:26,560 --> 00:12:30,320 Arkadaşın eziğin teki, onu sevmedim. Ne yapacağız? 143 00:12:32,240 --> 00:12:33,640 Telefonun. 144 00:12:46,680 --> 00:12:49,600 En azından olmuş gibi yapabilirdin. 145 00:12:52,240 --> 00:12:53,960 Elbise. 146 00:12:55,360 --> 00:12:57,640 Uğursuzluk getirir, değil mi? 147 00:13:00,120 --> 00:13:05,120 Kendini zeki sanıyorsun ama babamı benim kadar tanımıyorsun. 148 00:13:05,200 --> 00:13:08,480 Sonuna kadar sana kazık atmaya çalışacak. 149 00:13:10,120 --> 00:13:12,040 Evleniyorsun, sonra bir bakıyorsun 150 00:13:12,120 --> 00:13:14,040 darmadağın bir aileye mahkûmsun. 151 00:13:14,120 --> 00:13:17,240 Buna aşk deniyor. 152 00:13:20,640 --> 00:13:26,000 Anlaşmada üstüne düşeni yapacağına dair garantilerin vardır herhâlde. 153 00:13:26,080 --> 00:13:29,520 Asıl soru, neden bir anda umursamaya başladın? 154 00:13:30,800 --> 00:13:33,720 İstediğin çabuk olursa o kadar çabuk özgür kalırım. 155 00:13:36,280 --> 00:13:37,440 Yardım eder misin? 156 00:13:39,240 --> 00:13:40,440 Tabii. 157 00:13:55,680 --> 00:13:59,240 İster inan ister inanma, aslında... 158 00:14:00,800 --> 00:14:03,000 baştan başlayabiliriz. 159 00:14:06,400 --> 00:14:13,360 Bebeğim, müstakbel eşin olarak sana tavsiyem, 160 00:14:13,440 --> 00:14:17,720 törenden önce babamla anlaşmayı yap. 161 00:14:18,720 --> 00:14:21,640 Ve o lanet ellerini üzerimden çek. 162 00:14:32,960 --> 00:14:35,120 Marina, başlamak için seni bekliyorum. 163 00:14:35,200 --> 00:14:38,680 Biliyorum ama programın gerisindeyiz. Elimden geleni yapıyorum. 164 00:14:38,760 --> 00:14:39,920 Çözüm bulmalıyız. 165 00:14:40,000 --> 00:14:41,920 -Haber var mı? -Şu an onlarlayım. 166 00:14:42,000 --> 00:14:43,240 Memnun musunuz? 167 00:14:43,320 --> 00:14:44,440 Çok güzel. 168 00:14:46,080 --> 00:14:47,800 Dekorasyon böyle iyi mi? 169 00:14:47,880 --> 00:14:49,520 Bilgilendirmeyi aldın mı? 170 00:14:49,600 --> 00:14:52,520 Masaları da arkaya kurar mısın lütfen? 171 00:14:52,600 --> 00:14:54,480 Şişeler ne kadar? 172 00:14:55,680 --> 00:14:58,200 Hayır, dinle Marina. 173 00:14:58,280 --> 00:15:01,920 Kendin halletmelisin çünkü şu an otelden ayrılamam. 174 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Üzgünüm. 175 00:15:03,080 --> 00:15:05,600 Otelden ayrılamam, ilk arabalar gitmek üzere. 176 00:15:05,680 --> 00:15:08,360 Arabalar gidecekse önce işimi yapmama izin ver. 177 00:15:08,440 --> 00:15:10,400 Tamam, seni sonra ararım. 178 00:15:10,480 --> 00:15:14,080 Tek istediğim bu ama programım olmazsa kendiminki yapamam. 179 00:15:14,160 --> 00:15:17,080 Planın genel fikrine uyman gerekecek. 180 00:15:17,160 --> 00:15:19,200 Riski önlemek için ayrılacağız, 181 00:15:19,280 --> 00:15:20,440 o yüzden göze alamam. 182 00:15:20,520 --> 00:15:22,160 Benle ekibimi mi suçluyorsun? 183 00:15:22,240 --> 00:15:24,480 Takviye kuvvetleri olan sensin, değil mi? 184 00:15:24,560 --> 00:15:25,840 -Sorumluluk benim. -Peki. 185 00:15:25,920 --> 00:15:27,760 Şimdi başlayabileceğini bil 186 00:15:27,840 --> 00:15:30,080 ve ertelersek ilk öğrenen sen olursun. 187 00:15:57,960 --> 00:16:02,000 Konuşmaları şimdi yapmak ister misiniz? 188 00:16:02,080 --> 00:16:04,440 Yoksa töreni mi bekleyelim? 189 00:16:04,520 --> 00:16:06,400 Mark, lütfen. 190 00:16:06,480 --> 00:16:09,840 İstediğini aldın. Artık bir otelin var. 191 00:16:09,920 --> 00:16:11,880 Görgü kuralları vardır. 192 00:16:13,000 --> 00:16:14,480 Bebeğim. 193 00:16:15,840 --> 00:16:18,160 Artık bir otelimiz var. 194 00:16:19,520 --> 00:16:21,720 -Her şey yolunda. -Harika. 195 00:16:23,200 --> 00:16:24,720 Yapalım şu işi. 196 00:17:09,520 --> 00:17:12,079 Anlamıyorum, hareket etmiyor. 197 00:17:32,880 --> 00:17:35,400 Her şey yolunda, bildirecek bir şey yok. 198 00:17:59,360 --> 00:18:03,480 Hadi o zaman! Ne yapıyorlar? 199 00:18:03,560 --> 00:18:05,480 İşte böyle. 200 00:18:05,560 --> 00:18:09,240 -Her şey yolunda mı? -Sakin ol. 201 00:18:15,520 --> 00:18:17,560 Şerefe. 202 00:18:29,840 --> 00:18:32,520 Siktir, arkadan çıkıyorlar. Hadi, sür. 203 00:18:32,600 --> 00:18:34,720 Hadi, hadi, hadi! 204 00:19:18,320 --> 00:19:19,480 Selam! 205 00:19:24,280 --> 00:19:26,360 -Babanı gördün mü? -Evet, gördüm. 206 00:19:36,080 --> 00:19:39,480 Bluetooth olayı çalışmıyor. Radyoyu açabilir miyiz lütfen? 207 00:19:40,720 --> 00:19:42,400 Teşekkürler. 208 00:19:47,560 --> 00:19:49,760 Evet, bu şarkıyı severim. 209 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 Bu da ne... Tanrım! 210 00:20:23,240 --> 00:20:24,280 Neler oluyor? 211 00:20:30,640 --> 00:20:32,440 -Siktir! -Hadi! 212 00:20:35,040 --> 00:20:36,560 Hadi! 213 00:20:44,080 --> 00:20:45,680 Bana ver! 214 00:20:48,200 --> 00:20:49,480 Hadi! 215 00:20:50,560 --> 00:20:52,720 Scooter! Scooter! Kaçıyor! 216 00:20:53,840 --> 00:20:55,960 Reem, bir sorun mu var? İyi misin? 217 00:20:58,480 --> 00:21:00,200 Hanımefendi, iyi misiniz? 218 00:21:03,960 --> 00:21:04,960 Lanet olsun. 219 00:21:08,360 --> 00:21:10,760 Hafta ortasında buralara uğramazsın. 220 00:21:10,840 --> 00:21:12,600 Ne işin var? 221 00:21:16,400 --> 00:21:18,280 Bitti. 222 00:21:21,520 --> 00:21:23,480 Ayrıldın mı? 223 00:21:25,400 --> 00:21:27,800 Kafamı boşaltmalıyım. 224 00:21:34,120 --> 00:21:36,320 Arada bir aynada kendine bakman gerek. 225 00:21:36,400 --> 00:21:38,440 Nesin sen? 226 00:21:42,920 --> 00:21:44,680 Pek bir şey değilim. 227 00:21:45,920 --> 00:21:47,080 Gurur duyuyorum. 228 00:23:13,720 --> 00:23:17,520 Ne yapman gerektiğini biliyor musun? Hadi! 229 00:23:30,600 --> 00:23:31,920 Evet, Esther. 230 00:23:34,600 --> 00:23:36,000 Ne? 231 00:23:40,960 --> 00:23:43,200 Dur, tekrar eder misin lütfen? 232 00:23:43,280 --> 00:23:45,000 Şimdilik bir şey demiyoruz. 233 00:23:45,080 --> 00:23:47,920 Polisi bekliyoruz. 234 00:23:48,000 --> 00:23:49,760 Beni duyabiliyor musun, Marina? 235 00:23:51,080 --> 00:23:55,680 Kıpırdayamıyorum ama polis gelince git. 236 00:23:55,760 --> 00:23:58,400 Ne demek nereye? Eve git. 237 00:24:03,920 --> 00:24:06,040 Bir şey sorabilir miyim? 238 00:24:07,920 --> 00:24:10,400 Adèle ve Galzain'in yerini biliyor muyuz? 239 00:24:14,240 --> 00:24:18,680 Bu soruyu işi olan insanlara bırakıp kendi işimizi yapmaya bakalım. 240 00:24:55,040 --> 00:24:57,560 Sigarası olan var mı? 241 00:24:57,640 --> 00:24:59,520 Sigara. 242 00:25:55,600 --> 00:25:59,080 Bay Galzain, lütfen beni takip edin. 243 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 -Nasılsın? -Daha iyi günlerim olmuştu. 244 00:26:08,080 --> 00:26:11,720 -Hemen geldiğin için sağ ol. -Bu normal, beni görmek istedin. 245 00:26:11,800 --> 00:26:15,120 Düğün konvoyunun saldırıya uğradığını 246 00:26:15,200 --> 00:26:18,160 sana bildirmem gerek. 247 00:26:18,240 --> 00:26:19,920 Ne demek saldırıya uğradı? 248 00:26:20,000 --> 00:26:21,440 Haklıydın. 249 00:26:21,520 --> 00:26:24,560 Albay'ın yöntemleri çevremize uygun değil. 250 00:26:24,640 --> 00:26:26,480 Suistimalden görevden alınacak 251 00:26:26,560 --> 00:26:27,840 ama bu yeterli olmaz. 252 00:26:27,920 --> 00:26:30,160 Bu lüks otele yapılan ilk saldırı değil. 253 00:26:30,240 --> 00:26:32,880 -Atlatırsınız! -Bu sefer değil. 254 00:26:32,960 --> 00:26:35,480 Tamam, lafı dolandırmayacağım. 255 00:26:35,560 --> 00:26:38,200 Gitmene asla izin vermemeliydik. 256 00:26:38,280 --> 00:26:40,360 Şartların bizim şartlarımız. 257 00:26:40,440 --> 00:26:42,320 Senin sınırlarını biliyorum-- 258 00:26:42,400 --> 00:26:44,680 Hayır, orada dur. İlgilenmiyorum. 259 00:26:44,760 --> 00:26:47,560 Albay bir semptomdu, hastalık değil. 260 00:26:47,640 --> 00:26:49,680 Pepo olduğu sürece yapacak bir şey yok. 261 00:26:49,760 --> 00:26:51,920 O konuda da haklıydın. 262 00:26:52,000 --> 00:26:55,560 Bay Fethani, Pepo gibi biriyle asla ilişki kurmamalıydı. 263 00:26:57,320 --> 00:26:59,280 Ama ölünün arkasından konuşmayalım. 264 00:27:00,880 --> 00:27:04,200 Ne? Pepo öldü mü? 265 00:27:05,280 --> 00:27:08,240 Haber henüz yayınlanmadı ama uzun sürmez. 266 00:27:11,360 --> 00:27:13,920 Bırakayım da düşün. 267 00:27:22,400 --> 00:27:25,320 Dalia, Bay Galzain'i geçir. 268 00:27:46,080 --> 00:27:47,320 Lanet olsun. 269 00:27:49,280 --> 00:27:51,680 Burada ne işin var? Ne oldu? 270 00:27:51,760 --> 00:27:53,160 Ben kimseyi öldürmedim. 271 00:27:53,240 --> 00:27:55,920 Ne demek kimseyi öldürmedim? 272 00:27:56,000 --> 00:27:58,200 Ateş eden Reem miydi? 273 00:27:58,280 --> 00:28:00,080 İyi eleman her bilir ama susar. 274 00:28:00,160 --> 00:28:01,600 Otel bu, belediye değil. 275 00:28:01,680 --> 00:28:03,840 Cevap ver, ateş eden Reem miydi? 276 00:28:08,600 --> 00:28:10,080 Lanet olsun. 277 00:28:18,400 --> 00:28:20,120 Neden burada buluşmak istedin? 278 00:28:20,200 --> 00:28:22,320 Oteli geri aldın, değil mi? 279 00:28:22,400 --> 00:28:25,240 Anlaşmanın sana düşen kısmını yapma sırası sende. 280 00:28:25,320 --> 00:28:27,280 20 milyonluk kolyeyi çalmadın mı? 281 00:28:27,360 --> 00:28:30,560 Ama satmak için bağlantılarım olsa bile beni bulurlar. 282 00:28:30,640 --> 00:28:33,240 İki saatten kısa sürede mi? Hayır. 283 00:28:36,320 --> 00:28:37,960 Tamam, ne istiyorsun? 284 00:28:38,040 --> 00:28:39,440 Hatanın sorumluluğunu al. 285 00:28:39,520 --> 00:28:42,640 İçeri girip uyuşturucu işinde suçsuzluğumu söyleyeceksin. 286 00:28:42,720 --> 00:28:44,320 Tahliyemi iptal etmesinler. 287 00:28:44,400 --> 00:28:46,440 Sonra da işimi geri vereceksin. 288 00:28:46,520 --> 00:28:49,440 Ne işi? Konsiyerj mi? 289 00:28:50,560 --> 00:28:54,200 Otelde. Belediyede değil. 290 00:28:55,480 --> 00:28:57,480 Bir düşün. 291 00:28:58,600 --> 00:29:00,280 Cinayet silahını sakladım. 292 00:29:00,360 --> 00:29:02,400 Evinde bulmaları aptallık olur. 293 00:29:07,720 --> 00:29:09,320 Evet. 294 00:29:12,440 --> 00:29:16,480 -Tamam, geliyor musun? -Sana güveniyorum. 295 00:29:19,040 --> 00:29:22,320 Citadel ona sadık olanları korurdu, 296 00:29:22,400 --> 00:29:24,200 değil mi? 297 00:30:07,000 --> 00:30:09,240 Burada ne işin var? Güneyde değil misin? 298 00:30:09,320 --> 00:30:13,720 Adèle nerede? Bu ne? 299 00:30:13,800 --> 00:30:15,960 Soygun ters gitti, biri öldürüldü. 300 00:30:16,040 --> 00:30:17,560 Ve baş şüpheli sensin. 301 00:30:18,800 --> 00:30:22,680 Soygun yarın değil mi? Bu ne? 302 00:30:22,760 --> 00:30:25,720 Telefonun ve scooterın oradaydı. 303 00:30:25,800 --> 00:30:28,480 Polisler işini doğru yaparsa ayvayı yersin. 304 00:30:31,520 --> 00:30:34,400 Gerçekten bana böyle kazık atabileceğini mi sanıyorsun? 305 00:30:34,480 --> 00:30:37,360 Bana böyle kazık atabileceğini mi sanıyorsun? 306 00:30:40,200 --> 00:30:42,000 Başka seçeneğin yok, dostum. 307 00:30:42,080 --> 00:30:45,680 Deborah'yı nerede bulacağımı söylemezsen kaçmana izin vermem. 308 00:30:59,800 --> 00:31:01,480 Bittin sen. 309 00:31:36,440 --> 00:31:38,320 Yarın ihtiyacın olanları alırız, 310 00:31:38,400 --> 00:31:40,360 ama bu sırada keyfine bak. 311 00:31:40,440 --> 00:31:43,480 -Çekinme. -Evet, teşekkürler. 312 00:31:43,560 --> 00:31:45,640 Ama burada kalacağımı sanmıyorum. 313 00:31:45,720 --> 00:31:48,320 Biraz küçük ama daha iyisini buluruz, bebeğim. 314 00:31:48,400 --> 00:31:50,720 Fakat oraya gitmene izin vermem. 315 00:31:52,520 --> 00:31:53,760 Sana bir şey söylemem-- 316 00:31:53,840 --> 00:31:55,360 Hayır, sen de yapardın. 317 00:31:55,440 --> 00:31:57,000 Bu normal, bebeğim. 318 00:31:59,160 --> 00:32:01,520 Bence bir ara vermeliyiz. 319 00:32:02,640 --> 00:32:04,920 Neye ara vermek istersin? 320 00:32:05,000 --> 00:32:07,720 Sanırım biraz yalnız kalmaya ihtiyacım var. 321 00:32:10,680 --> 00:32:13,280 Diğer deliyle nasıl baş ettin bilmiyorum-- 322 00:32:13,360 --> 00:32:16,160 Başın dertteydi, mecbur kaldım. 323 00:32:16,240 --> 00:32:18,360 Ama suçsuzum, daha önce de söyledim. 324 00:32:18,440 --> 00:32:20,360 Hayır ama olan da bu. 325 00:32:20,440 --> 00:32:23,600 Sen ve ben birlikteyken birbirimize iyi gelmiyoruz. 326 00:32:23,680 --> 00:32:26,040 Şimdi otel var, yeni arkadaşların var-- 327 00:32:26,120 --> 00:32:28,920 Ama onlar arkadaşım değil, neden bahsediyorsun? 328 00:32:29,000 --> 00:32:31,680 Tek arkadaşım olduğunu çok iyi biliyorsun. 329 00:32:31,760 --> 00:32:35,440 Aslında yemek kamyonunu hiç sevmedin, doğruyu söyle! 330 00:32:35,520 --> 00:32:38,440 Danışmanın içindi, seni tanımayan insanlar içindi, 331 00:32:38,520 --> 00:32:41,680 "Bakın, daha iyisini isteyemezdi." diyeceklerdi. 332 00:32:41,760 --> 00:32:44,200 Yeniden kabul için tek planım sensin. 333 00:32:46,160 --> 00:32:48,000 Ama istersen yemek kamyonunu satıp 334 00:32:48,080 --> 00:32:49,920 parayla başka bir şey yapabiliriz. 335 00:32:50,000 --> 00:32:51,720 Ama dur, anlamadığın şey bu. 336 00:32:51,800 --> 00:32:55,920 Yemek kamyonu bende kalsın, denemek istiyorum. 337 00:32:59,360 --> 00:33:03,920 Sen de anlamalısın, bilmiyorum. İki yıl Paris'te mahsur kaldım. 338 00:33:04,000 --> 00:33:06,640 Senin için gittim, sana baktım. 339 00:33:06,720 --> 00:33:09,680 Ziyaretine geldim, çamaşırlarını yıkadım. 340 00:33:09,760 --> 00:33:12,160 Alışverişe bile gidemedim. 341 00:33:13,320 --> 00:33:15,800 Bunu anlamalısın, anlıyor musun? 342 00:33:17,120 --> 00:33:19,640 Bilmiyorum, şimdi sıra bende. 343 00:33:26,800 --> 00:33:29,680 Bu kadar yük olduğumu bilmiyordum ama tamam. 344 00:33:32,240 --> 00:33:34,840 -Tekrar bir araya geliriz. -Evet, anlıyorum. 345 00:33:37,720 --> 00:33:39,800 Gitmek istiyorsan git, özgürsün! 346 00:33:42,080 --> 00:33:43,480 Evet. 347 00:34:11,280 --> 00:34:13,880 Özel jetin daha çok, kiralık bir uçağa benziyor. 348 00:34:17,280 --> 00:34:19,199 Peki ya Reem? 349 00:34:19,280 --> 00:34:23,199 Aynı yere gidiyor olsak bile kendi uçağına binerdi. 350 00:34:27,159 --> 00:34:29,800 Ama merak etme! Otel onun umurunda değil. 351 00:34:29,880 --> 00:34:33,120 Serbestsin her şey sende olacak. 352 00:34:35,639 --> 00:34:38,159 O uçağa binmek zorunda olduğuna emin misin? 353 00:34:49,400 --> 00:34:53,080 Sonunda bunlardan kurtuldum. 354 00:35:30,560 --> 00:35:32,280 Hadi, gidelim. 355 00:35:39,000 --> 00:35:41,120 Benden daha ne kadar kaçacaksın? 356 00:35:46,320 --> 00:35:49,000 Listeye bakacak vaktin oldu mu? 357 00:35:50,600 --> 00:35:53,600 Verecek isim yok. 358 00:35:53,680 --> 00:35:55,720 Ekip yerini aldı. 359 00:35:55,800 --> 00:35:56,800 Herkes çalışıyor. 360 00:35:56,880 --> 00:35:59,720 Herkesin iyi çalıştığı doğru ama otelin yarısı boş. 361 00:36:00,960 --> 00:36:04,320 Dönmelerini istiyorsak konuklarımıza güçlü bir mesaj vermeliyiz. 362 00:36:06,400 --> 00:36:09,600 Çalışanlara soygunun bedelini ödetemeyiz. 363 00:36:09,680 --> 00:36:12,280 Onların bu işle bir ilgisi yok. 364 00:36:12,360 --> 00:36:15,200 Haklısın, kimseye ödetemeyiz. 365 00:36:17,720 --> 00:36:19,840 Ama bazı değişiklikler yapmalıyız. 366 00:36:19,920 --> 00:36:22,920 Bagaj görevlileri ve valelerle mi? 367 00:36:23,000 --> 00:36:26,400 Misafirler onları tanımıyor. 368 00:36:26,480 --> 00:36:27,920 Doğru. 369 00:36:30,320 --> 00:36:32,680 Ama şeflerini tanıyorlar. 370 00:36:44,120 --> 00:36:46,920 Gelip bana söyleyecek cesareti bile yok. 371 00:36:48,760 --> 00:36:53,240 Deneyimin ve itibarınla 372 00:36:53,320 --> 00:36:56,880 başka bir yerde kolayca iş bulabileceğini biliyorsun. 373 00:36:56,960 --> 00:37:00,240 Suçluluk duyacak bir şeyim yok. 374 00:37:00,320 --> 00:37:02,680 Sadece... 375 00:37:02,760 --> 00:37:05,360 Otelin sahibiyle konuşmak istiyorum. 376 00:37:05,440 --> 00:37:08,120 Tamam, halledin. Sahibini görmek istiyorum. 377 00:37:09,560 --> 00:37:11,880 Bu zor olacak. 378 00:37:11,960 --> 00:37:14,920 Sahibi New York'a gidiyor. 379 00:37:16,640 --> 00:37:20,000 Sen de şefsin. 380 00:37:20,080 --> 00:37:22,320 Ve onun gittiğini bilmiyordun. 381 00:37:24,160 --> 00:37:29,800 Gerçekten aradığında seni eleştirecek şeyler bulabilirsin. 382 00:39:59,720 --> 00:40:01,440 Teşekkürler, Chen-Mi. 383 00:40:03,640 --> 00:40:05,560 Ateşin var mı, dostum? 384 00:40:24,080 --> 00:40:25,560 Otelde konsiyerj denince 385 00:40:25,640 --> 00:40:28,080 ne anlama geldiğini anlamıyorlar. 386 00:40:28,160 --> 00:40:31,960 Öncelikle ultra lüksün ayrı bir dünya olduğunu anlamalısınız. 387 00:40:32,040 --> 00:40:33,640 Her şey çok kesin. 388 00:40:33,720 --> 00:40:36,440 Çok sıkı denetlenen bir kurum ve hiyerarşi var. 389 00:40:36,520 --> 00:40:40,720 Lüks bir kuyumcuda Place Vendôme'da güvenlik görevlisiydim. 390 00:40:43,800 --> 00:40:45,280 Teşekkürler. 391 00:40:46,280 --> 00:40:52,520 İyi bir eleman olmak için öngörü, diplomasi ve ketumluk gerekir. 392 00:40:55,000 --> 00:40:57,480 Gülüyorsun ama fena değilim. 393 00:41:00,160 --> 00:41:01,720 Çok şey öğrendim. 394 00:41:01,800 --> 00:41:05,480 Olay şu ki, vardığını sanmak adım attırmaz. 395 00:41:05,560 --> 00:41:08,160 Zaferinize de güvenemezsin çünkü bu zaman alır. 396 00:41:08,240 --> 00:41:10,520 -Ne zaman alır? -Çevre kurmak. 397 00:41:11,680 --> 00:41:13,280 Bu sektördeki en önemli şey. 398 00:41:13,360 --> 00:41:14,360 Zirvede olsan bile 399 00:41:14,440 --> 00:41:16,040 çevren yoksa gücün yoktur. 400 00:41:22,360 --> 00:41:24,600 Merhaba, buyurun. 401 00:41:28,280 --> 00:41:29,400 -Merhaba. -Merhaba. 402 00:41:29,480 --> 00:41:32,200 Hepsi çok iyi. 403 00:41:32,280 --> 00:41:35,080 Yeniden entegre olmanın iyi bir örneği. 404 00:41:35,160 --> 00:41:37,760 Şimdi en önemli şey rotada kalmak. 405 00:41:39,360 --> 00:41:41,440 -İsim, imza. -Evet. 406 00:41:41,520 --> 00:41:43,240 Sorun değil, Sam. 407 00:41:43,320 --> 00:41:45,200 -Deborah, değil mi? -Evet. 408 00:41:45,280 --> 00:41:48,440 Adèle geleceğini söylemişti. 409 00:41:48,520 --> 00:41:50,240 Bu ilk günün mü? 410 00:41:57,440 --> 00:41:58,880 Beş dakika erken iyidir. 411 00:41:58,960 --> 00:42:02,200 Vaktinde geleceksin, ölçülerini terziler alacak. 412 00:42:02,280 --> 00:42:05,400 Bence gerek yok çünkü çok kalmayacağım. 413 00:42:05,480 --> 00:42:08,720 Adèle bana toparlanmaya yetecek kadar kalacağımı söyledi. 414 00:42:08,800 --> 00:42:11,880 Ama burada bir oteldeyiz. Her şey özel yapım. 415 00:42:12,880 --> 00:42:16,280 -Arkada, sağda. -Teşekkürler. 416 00:42:19,600 --> 00:42:21,720 Sana bir şey vereceğim. 417 00:42:26,040 --> 00:42:28,120 -İşte. -Teşekkürler. 418 00:42:28,200 --> 00:42:32,120 Ben teşekkür ederim. Gerçekten. 419 00:42:36,760 --> 00:42:40,160 Beş yıl sonra kendinizi nerede görüyorsunuz, Bayan Charki? 420 00:43:05,240 --> 00:43:08,120 -Aşağı mı iniyorsun? -Yukarı çıkıyorum. 421 00:43:14,040 --> 00:43:18,040 Tercüme: Pırıl Cennet Iyuno