1 00:00:50,200 --> 00:00:53,320 (พริวิเลเจส) 2 00:01:00,920 --> 00:01:03,320 ถ้าเขาแตะต้องเดโบราห์ แม้แต่ปลายผม... 3 00:01:06,600 --> 00:01:08,000 คิดว่าเขาตั้งใจทำร้ายเธอไหม 4 00:01:09,680 --> 00:01:11,280 คุณขอไม่ให้ผมเข้าไปยุ่ง 5 00:01:13,000 --> 00:01:15,640 ผมคงจัดการ ไอ้สารเลวนั่นไปนานแล้ว 6 00:01:17,720 --> 00:01:18,960 แค่นั้นไม่พอหรอก 7 00:01:19,760 --> 00:01:22,120 รีมพูดถูก คนชนะมีแต่หน้าเดิมๆ เสมอ 8 00:01:22,680 --> 00:01:23,800 ฉันอยากให้เขาชดใช้ 9 00:01:24,600 --> 00:01:26,360 รู้อะไรไหม พวกเขาฝังคุณ 10 00:01:27,320 --> 00:01:28,880 แต่ไม่รู้เลยว่า คุณเป็นเหมือนเมล็ดพันธุ์ 11 00:01:32,680 --> 00:01:34,200 (ซิทาเดล) 12 00:01:40,160 --> 00:01:42,960 รีมไม่อยากแต่งงาน และเธอจะไม่จากไปมือเปล่า 13 00:01:43,039 --> 00:01:46,400 สร้อยคอของเธอคงมีค่า ยี่สิบล้านได้ ยี่สิบล้านนะ 14 00:01:47,320 --> 00:01:49,160 นั่นจะทำให้เธอหนีการแต่งงานนี้ได้ 15 00:01:52,120 --> 00:01:53,200 ถามจริง ปล้นเนี่ยนะ 16 00:01:53,960 --> 00:01:56,440 มันไม่ใช่การปล้นซะทีเดียว ถ้ารีมมีส่วนรู้เห็น 17 00:01:56,600 --> 00:01:57,600 มันเป็นการแสดง 18 00:01:58,960 --> 00:02:00,280 "แล้วเราจะได้อะไร" 19 00:02:01,920 --> 00:02:03,640 ไม่มีงานแต่งก็ไม่มีโรงแรม 20 00:02:03,720 --> 00:02:06,320 "ถ้าไม่มีโรงแรม เปโปก็ฟอกเงินไม่ได้อีก" 21 00:02:06,400 --> 00:02:08,039 "ตระกูลเฟธานีก็ยังคงล้มละลายอยู่" 22 00:02:08,120 --> 00:02:10,440 พวกเขาจะถูกบีบให้ขายกิจการใหม่ ด้วยวิธีทั่วไป 23 00:02:10,919 --> 00:02:12,920 ผมยังมีงานทำ และไม่มีใครมาคอยบงการ 24 00:02:13,000 --> 00:02:15,760 คุณได้งานคืน แถมขึ้นเงินเดือนตามสัญญา 25 00:02:16,440 --> 00:02:18,000 นั่นก็ฟังดูดีอยู่หรอก... 26 00:02:18,079 --> 00:02:21,280 "แต่ผู้พันจะจัดระบบ รักษาความปลอดภัยใหญ่โต" 27 00:02:25,600 --> 00:02:27,560 "การปล้นแบบนั้นต้องเตรียมการ" 28 00:02:28,160 --> 00:02:29,960 "ฉันไม่รู้ว่า พวกเขาจะแต่งงานกันที่ไหน" 29 00:02:30,040 --> 00:02:32,000 หรือระบบรักษาความปลอดภัย ของขบวนรถทำงานยังไง 30 00:02:32,079 --> 00:02:33,079 แต่ฉันถามรีมได้ 31 00:02:33,920 --> 00:02:35,000 แล้วปล้นเธอเหรอ 32 00:02:35,640 --> 00:02:37,760 จะเป็นการแสดงหรือไม่ ก็ต้องมีคนไปปล้นเธอ 33 00:02:37,840 --> 00:02:40,720 ฉันจะจัดการเรื่องนั้นเอง ฉันแค่อยากให้คุณหนุนหลังฉัน 34 00:02:42,200 --> 00:02:43,600 สวัสดีค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ 35 00:02:44,000 --> 00:02:46,920 - สวัสดีค่ะ ฉันกำลังหาสปาอยู่ - อ๋อ ได้เลยค่ะ 36 00:02:47,000 --> 00:02:49,800 ลิฟต์อยู่ตรงนี้ค่ะ ชั้นใต้ดินสอง 37 00:02:51,160 --> 00:02:52,480 ขอบคุณค่ะ 38 00:02:56,840 --> 00:02:58,120 "เราต่างก็ได้ประโยชน์" 39 00:03:00,800 --> 00:03:02,960 สตีฟ จะเอาด้วยไหม 40 00:03:06,880 --> 00:03:09,920 - เขาเอาด้วยใช่ไหม - เขาเอาด้วยอยู่แล้ว 41 00:03:22,760 --> 00:03:24,280 ยังไม่ได้ข่าวจากแปร์แฮงเหรอ 42 00:03:25,320 --> 00:03:26,960 ถ้าได้ข่าวแล้ว ย้ายเขาเลยนะ 43 00:03:33,280 --> 00:03:36,760 โอเค เราทำงานด้วยกันมาหลายปี 44 00:03:37,640 --> 00:03:39,240 เราผ่านมรสุมกันมาบ้าง 45 00:03:39,600 --> 00:03:43,200 แต่เราก็รักษาซิทาเดลไว้ได้เสมอ 46 00:03:44,520 --> 00:03:48,760 ทว่าตั้งแต่คุณเปโปมาถึง ก็มีรอยรั่วเกิดขึ้น 47 00:03:49,920 --> 00:03:51,280 และเรือกำลังจะจม 48 00:03:51,840 --> 00:03:54,600 ใช่ เราเข้าใจความลำบากของคุณ 49 00:03:55,560 --> 00:03:58,360 แต่จำไว้ว่าเปโปอยู่ที่นั่น ในฐานะผู้สังเกตการณ์เท่านั้น 50 00:03:59,400 --> 00:04:01,640 เป็นผู้สังเกตการณ์ที่สอดรู้สอดเห็น ผมยอมรับ 51 00:04:02,120 --> 00:04:03,880 แต่เขาจะถอนตัวไปหลังงานแต่ง 52 00:04:03,960 --> 00:04:06,520 ไม่ๆ... ความเสียหายเกิดขึ้นแล้ว 53 00:04:07,560 --> 00:04:09,640 ความปลอดภัยของโรงแรม กำลังสั่นคลอน 54 00:04:09,720 --> 00:04:12,240 และวิธีทำงานแบบกองทัพของผู้พัน 55 00:04:12,320 --> 00:04:14,160 ก็ไม่ค่อยมีประโยชน์ที่นี่ จริงไหม 56 00:04:14,240 --> 00:04:16,800 ใช่ เขาค่อนข้างหยาบกระด้าง ก็จริง แต่... 57 00:04:17,880 --> 00:04:19,480 คุณจะสอนการทูตให้เขา 58 00:04:20,800 --> 00:04:23,560 เราเข้าใจผิดกันอยู่นะ ผมไม่ได้มาเพื่อเจรจา 59 00:04:24,200 --> 00:04:25,520 ผมไม่อาจรับประกันความปลอดภัย 60 00:04:25,600 --> 00:04:28,000 หรือชื่อเสียงของซิทาเดลได้อีกต่อไป 61 00:04:28,080 --> 00:04:29,080 เข้าใจไหม 62 00:04:29,360 --> 00:04:30,440 ชื่อเสียงเหรอ 63 00:04:30,800 --> 00:04:33,800 ใช่ ธุรกิจ แผนงาน เรารู้ว่ามันเริ่มต้นยังไง 64 00:04:34,200 --> 00:04:37,040 แต่ขอโทษนะ ผมไม่อยากรู้แล้ว ว่ามันจะจบยังไง 65 00:04:37,600 --> 00:04:40,520 งั้นถ้าผมเข้าใจไม่ผิด 66 00:04:41,440 --> 00:04:44,360 คุณจะสละเรือ ขณะกำลังจะจัดงานแต่งเหรอ 67 00:04:45,320 --> 00:04:46,600 ใช่ ผมจะลาออก 68 00:04:47,280 --> 00:04:49,720 ถ้าวงดนตรีอยากเล่นต่อ ก็เรื่องของพวกเขา 69 00:04:52,159 --> 00:04:53,159 ได้เลย 70 00:04:57,720 --> 00:04:58,760 นั่นแหละ เชิดหน้าไว้ 71 00:04:59,760 --> 00:05:01,000 แล้วหันมาทางนี้หน่อย 72 00:05:01,320 --> 00:05:03,200 ขอร้องล่ะ สาวๆ พยายามเพื่อผมหน่อยนะ 73 00:05:08,360 --> 00:05:09,440 เยี่ยม 74 00:05:12,040 --> 00:05:14,080 - พอแล้ว - โอเค 75 00:05:53,760 --> 00:05:56,960 (โรงแรมซิทาเดล) 76 00:06:02,080 --> 00:06:04,080 อย่าร้องไห้แบบนั้นสิ เอมม่า 77 00:06:05,600 --> 00:06:06,880 คงเป็นเพราะฮอร์โมนสินะ 78 00:06:07,360 --> 00:06:10,640 ถ้าฉันเคยทำอะไรให้คุณเสียใจ ฉันก็ขอโทษด้วยค่ะ 79 00:06:11,320 --> 00:06:13,400 ไม่เลย คุณไม่ผิดหรอก 80 00:06:14,520 --> 00:06:17,720 ถ้าผมจะไปอยู่ที่อื่น ผมคงชวนคุณไปด้วยแล้ว 81 00:06:17,800 --> 00:06:18,800 แต่ผมไม่ได้ไปไหน 82 00:06:21,800 --> 00:06:24,560 แล้วพวกเขาก็สัญญาว่า จะหาตำแหน่งอื่นในกรุ๊ปให้คุณ 83 00:06:24,760 --> 00:06:26,080 หาให้ฉันเหรอ แล้วคุณล่ะ 84 00:06:27,480 --> 00:06:29,200 แล้วคุณจะรู้ได้ยังไงว่าฉันอยู่ไหน 85 00:06:30,040 --> 00:06:31,720 ฉันใส่แอร์แท็กไว้ในล็อกเกอร์ 86 00:06:32,200 --> 00:06:34,680 ล็อกเกอร์เบอร์หก รหัสเปิด 8025 87 00:06:34,760 --> 00:06:36,920 หยิบแอร์แท็กไป แล้วฉันจะรู้เสมอว่าคุณอยู่ไหน 88 00:06:42,680 --> 00:06:45,640 ฉันเสี่ยงขนาดนั้น เพื่อเงินค่าขนมเล็กๆ น้อยๆ ไม่ได้ 89 00:06:45,720 --> 00:06:47,640 แต่เครื่องประดับของคุณมีค่ามหาศาล 90 00:06:47,720 --> 00:06:50,800 ต่อให้เราได้ราคาแค่ครึ่งเดียว มันก็ไม่ใช่แค่เงินค่าขนมแน่ๆ 91 00:06:51,360 --> 00:06:52,600 ไม่ มันเสี่ยงเกินไป 92 00:06:53,280 --> 00:06:55,800 แต่คุณไม่ต้องเสี่ยงอะไรเลย ฉันจะรับความเสี่ยงทั้งหมดเอง 93 00:06:59,120 --> 00:07:02,440 รีม คุณไม่อยากแต่งงานนี่นา เอาเงินนี่ไป แล้วหนีไปเลยสิ 94 00:07:14,520 --> 00:07:17,800 หรือมีอย่างอื่นที่เราทำได้อีก 95 00:07:24,160 --> 00:07:25,240 เอาสิ บอกมาเลย 96 00:07:58,680 --> 00:08:02,440 "มาร์คจะหาทาง ฟอกเงินของเขาได้เสมอ" 97 00:08:02,520 --> 00:08:04,080 "แม้ว่าเราจะยกเลิกงานแต่ง" 98 00:08:04,480 --> 00:08:05,760 "พ่อฉันก็เหมือนกัน" 99 00:08:06,560 --> 00:08:08,560 "ฉันมั่นใจว่าเขาจะวางแผนต่อไป" 100 00:08:09,640 --> 00:08:11,920 "พูดง่ายๆ ก็คือ จะไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง" 101 00:08:12,000 --> 00:08:14,160 และพวกเขา จะไม่ได้รับผลกระทบใดๆ 102 00:08:14,720 --> 00:08:17,480 ฉันยินดีจะปล่อยพ่อไป เพราะเห็นแก่แม่ 103 00:08:19,560 --> 00:08:20,720 แต่มาร์ค... 104 00:08:24,480 --> 00:08:27,000 ฉันไม่ยอมให้เขา ลอยนวลไปง่ายๆ หรอก 105 00:08:30,320 --> 00:08:32,480 ขอโทษนะ ฉันไม่เข้าใจ หมายความว่ายังไง 106 00:08:34,200 --> 00:08:36,080 เราแค่ต้องเปลี่ยนแผนนิดหน่อย 107 00:09:10,560 --> 00:09:12,680 มันไม่ใช่งานเล็กๆ นะ 108 00:09:12,760 --> 00:09:15,640 นี่ไม่ใช่งานเล็กๆ แบบที่คุณเคยทำ จริงๆ นะ 109 00:09:15,720 --> 00:09:17,480 ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง ฉันจัดการเอง 110 00:09:34,680 --> 00:09:37,080 ขอโทษนะคะ เดี๋ยวฉันกลับมา 111 00:09:47,440 --> 00:09:48,440 คุณคะ 112 00:09:48,520 --> 00:09:50,000 - ผมช่วยเอง - ขอบคุณ 113 00:09:51,520 --> 00:09:52,520 เอดูอาร์ 114 00:09:55,000 --> 00:09:58,080 - คุณจะไปจริงเหรอ - ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น 115 00:09:58,560 --> 00:10:00,120 โดยไม่คิดจะบอกเราด้วยซ้ำเนี่ยนะ 116 00:10:00,200 --> 00:10:02,720 คุณต้องการอะไร เอสแตร์ คุณชนะแล้ว ก็แค่นั้นเอง 117 00:10:03,400 --> 00:10:04,960 คุณไม่ใช่คนที่ยอมแพ้ง่ายๆ นี่ 118 00:10:05,440 --> 00:10:07,040 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 119 00:10:07,600 --> 00:10:12,640 รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับธีโอ เด็กในโครงการคนนั้น 120 00:10:13,320 --> 00:10:16,280 ผมเพิ่งได้ยินว่ามีคนเจอเขา แขวนคอในห้องขังตัวเอง 121 00:10:17,600 --> 00:10:18,600 แย่มากเลย 122 00:10:21,600 --> 00:10:23,360 อะเดลโชคดีที่เจอคุณ 123 00:10:24,920 --> 00:10:27,520 คุณอาจช่วยชีวิตเธอไว้ ด้วยการช่วยให้เธอหนีไปได้ 124 00:10:30,680 --> 00:10:31,840 ลาก่อน เอสแตร์ 125 00:10:35,480 --> 00:10:37,520 - ลาก่อน เวดส์ - ลาก่อนครับ ผู้จัดการใหญ่ 126 00:10:50,760 --> 00:10:51,760 โอเค 127 00:11:35,960 --> 00:11:37,880 - ที่นี่ที่ไหน - ที่กบดาน 128 00:11:38,800 --> 00:11:42,200 คุณอยู่ที่นี่จนกว่าทุกอย่างจะพร้อม ฉันจะกลับมารับคุณ 129 00:11:42,280 --> 00:11:44,440 - แล้วเธอเป็นใคร - ไม่ต้องห่วงเธอหรอก 130 00:11:44,880 --> 00:11:47,320 เราไม่ได้ตกลงกันว่ามีอีกคน ผมจะไม่แบ่งเงินหรอกนะ 131 00:11:47,400 --> 00:11:48,640 - ใจเย็นสิ - บ้าไปแล้วเหรอ 132 00:11:49,120 --> 00:11:51,960 เธอแค่มาเอาเอกสารแล้วก็จะลงใต้ 133 00:11:52,720 --> 00:11:54,200 เอาโทรศัพท์คุณให้เธอด้วย 134 00:11:54,280 --> 00:11:55,720 เอาโทรศัพท์ให้เธอเหรอ 135 00:11:56,240 --> 00:11:57,480 หมายความว่าไง 136 00:11:57,560 --> 00:12:01,320 เพราะคุณไม่ต้องยุ่ง ฉันจัดการเอง และเธอจะพาเราไปเที่ยววันหยุด 137 00:12:01,400 --> 00:12:04,120 ไม่มีพยานที่อยู่ไหนดีไปกว่า การถูกตามรอยไปไกล 400 ไมล์ 138 00:12:04,200 --> 00:12:05,360 ไม่น่าเชื่อถือเท่าไรนะ 139 00:12:05,800 --> 00:12:08,120 ทำไมเราต้องมาเสียเวลา กับไอ้ตัวตลกนี่ด้วย 140 00:12:08,960 --> 00:12:10,760 เพื่อนคุณทำเป็นเก๋าก็จริง 141 00:12:11,560 --> 00:12:14,120 แต่เธอต้องการผม ถ้าเธออยากเจอเพื่อนอีกคนอีกครั้ง 142 00:12:14,200 --> 00:12:15,440 เอาโทรศัพท์มา 143 00:12:19,760 --> 00:12:23,000 เธอจะไปทำอะไรทางใต้ แล้วใครบอกว่า... 144 00:12:23,080 --> 00:12:25,000 นายจะไม่ปากโป้งตอนออกไปใช่ไหม 145 00:12:25,080 --> 00:12:26,480 เสียเวลาฉันเปล่าๆ 146 00:12:26,560 --> 00:12:29,440 เด็กเธอเป็นไอ้ขี้แพ้ ฉันไม่ชอบเขา เราจะทำยังไงกับเขาดี 147 00:12:32,080 --> 00:12:33,080 โทรศัพท์นาย 148 00:12:46,880 --> 00:12:48,640 อย่างน้อยคุณ ก็น่าจะแกล้งทำให้มันดีๆ หน่อย 149 00:12:52,440 --> 00:12:53,440 ชุดน่ะ 150 00:12:55,560 --> 00:12:57,120 ถือเป็นโชคร้ายไม่ใช่เหรอ 151 00:13:00,320 --> 00:13:01,880 คุณคิดว่าตัวเองฉลาด 152 00:13:01,960 --> 00:13:03,720 แต่คุณไม่รู้จักพ่อฉันเหมือนที่ฉันรู้จัก 153 00:13:05,200 --> 00:13:07,600 เขาจะพยายามเอาเปรียบคุณ จนถึงที่สุด 154 00:13:10,120 --> 00:13:12,040 คุณแต่งงานกับผู้หญิงคนหนึ่ง รู้ตัวอีกที 155 00:13:12,120 --> 00:13:14,200 ก็ติดอยู่ในครอบครัวที่ยุ่งเหยิง 156 00:13:15,440 --> 00:13:16,480 นั่นเรียกว่าความรักนะ 157 00:13:20,800 --> 00:13:22,360 ฉันเดาว่าคุณคงมีหลักประกัน 158 00:13:22,440 --> 00:13:24,400 ว่าเขาจะทำตามข้อตกลง ในส่วนของเขานะ 159 00:13:26,080 --> 00:13:28,600 คำถามคือทำไมจู่ๆ คุณถึงสนใจขึ้นมา 160 00:13:31,000 --> 00:13:33,720 ยิ่งคุณได้สิ่งที่คุณต้องการเร็วเท่าไร ฉันก็จะเป็นอิสระเร็วเท่านั้น 161 00:13:36,440 --> 00:13:37,440 ช่วยใส่ทีได้ไหม 162 00:13:39,400 --> 00:13:40,440 ได้สิ 163 00:13:55,680 --> 00:13:58,480 รู้ไหม จะเชื่อหรือไม่ก็ตาม ที่จริงผมหวังว่า... 164 00:14:01,000 --> 00:14:02,280 เราจะเริ่มต้นใหม่กันได้ 165 00:14:06,400 --> 00:14:12,560 ที่รัก ในฐานะว่าที่ภรรยา ฉันขอแนะนำนะ 166 00:14:13,440 --> 00:14:16,800 ทำข้อตกลงกับพ่อฉันให้เรียบร้อย ก่อนพิธี 167 00:14:18,720 --> 00:14:20,840 แล้วก็เอามือออกไปด้วย 168 00:14:32,920 --> 00:14:35,120 "มารีน่า ฉันต้องการไฟเขียว เพื่อออกตัว" 169 00:14:35,200 --> 00:14:38,640 ฉันรู้ แต่เราช้ากว่ากำหนด ฉันกำลังทำเต็มที่แล้ว 170 00:14:39,400 --> 00:14:41,920 - เชฟ มีข่าวจากตลาดไหม - ผมคุยโทรศัพท์กับพวกเขาอยู่ 171 00:14:42,000 --> 00:14:43,880 - พอใจกับช่อดอกไม้ไหม - ดีมาก 172 00:14:46,080 --> 00:14:47,800 พับแบบนี้ได้ไหม 173 00:14:47,880 --> 00:14:49,320 ไม่ได้รับใบสรุปงานเหรอ 174 00:14:49,600 --> 00:14:51,760 แล้วก็จัดโต๊ะด้านหลังด้วย 175 00:14:52,600 --> 00:14:53,800 กี่ขวดนะ 176 00:14:55,880 --> 00:14:58,200 ไม่ๆ... ฟังนะ มารีน่า 177 00:14:58,280 --> 00:15:01,920 คุณต้องจัดการเอง เพราะฉันไปจากโรงแรมไม่ได้ 178 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 ขอโทษนะ 179 00:15:03,080 --> 00:15:05,600 ไม่ได้จริงๆ รถคันแรกกำลังจะออกไปแล้ว 180 00:15:05,680 --> 00:15:08,520 ถ้าคุณอยากให้รถออกไป ก็ให้ผมทำงานของผมก่อนสิ 181 00:15:08,600 --> 00:15:10,000 ได้ เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ 182 00:15:10,480 --> 00:15:12,240 ไม่มีปัญหาหรอก แต่ฉันจัดตารางงานไม่ได้ 183 00:15:12,320 --> 00:15:14,080 ถ้าฉันไม่รู้กำหนดการของคุณ 184 00:15:14,160 --> 00:15:17,080 คุณก็ใช้แผนที่รู้คร่าวๆ ไป 185 00:15:17,160 --> 00:15:19,200 เราแบ่งการแชร์ข้อมูล เพื่อจำกัดความเสี่ยงที่จะรั่วไหล 186 00:15:19,280 --> 00:15:22,200 - ผมไม่ยอมเสี่ยงหรอก - คุณกำลังกล่าวหาฉันหรือทีมของฉัน 187 00:15:22,280 --> 00:15:25,360 คุณเป็นคนจ้างคนมาเพิ่มนะ ส่วนฉันรับรองทีมของฉันได้ 188 00:15:25,520 --> 00:15:27,760 โอเค มันอาจจะเริ่มเมื่อไหร่ก็ได้ 189 00:15:27,840 --> 00:15:30,080 และถ้าเราช้า คุณจะได้รู้เป็นคนแรก 190 00:15:57,960 --> 00:16:01,120 พวกคุณอยากกล่าวสุนทรพจน์ ตอนนี้ไหม 191 00:16:02,080 --> 00:16:03,880 หรือเราควรรอพิธี 192 00:16:04,520 --> 00:16:05,760 มาร์ค ได้โปรด 193 00:16:06,480 --> 00:16:09,840 คุณได้สิ่งที่ต้องการแล้วนี่ คุณเป็นเจ้าของวังแล้ว 194 00:16:10,400 --> 00:16:11,480 มีมารยาทหน่อย 195 00:16:12,920 --> 00:16:13,920 ที่รัก 196 00:16:16,040 --> 00:16:17,440 เราเป็นเจ้าของวังต่างหาก 197 00:16:19,720 --> 00:16:21,320 - เรียบร้อยครับ - ดีมาก 198 00:16:23,320 --> 00:16:24,320 มาลุยกันเลย 199 00:17:09,520 --> 00:17:11,280 ฉันไม่เข้าใจ เธอไม่ขยับเลย 200 00:17:12,839 --> 00:17:16,319 (ติดตามแอร์แท็ก) 201 00:17:33,080 --> 00:17:34,560 ทางฉันเรียบร้อยดี 202 00:17:59,360 --> 00:18:01,480 เร็วเข้า พวกเขาทำอะไรกันอยู่ 203 00:18:03,560 --> 00:18:05,480 เฮ้ ต้องแบบนี้สิ 204 00:18:05,560 --> 00:18:08,560 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม - ใจเย็นๆ 205 00:18:15,960 --> 00:18:17,000 ดื่ม 206 00:18:29,840 --> 00:18:32,520 บ้าเอ๊ย พวกเขาออกมาด้านหลัง เร็วเข้า ไปเร็ว 207 00:18:32,600 --> 00:18:33,800 เร็วเข้าๆ 208 00:19:18,320 --> 00:19:19,480 ไง 209 00:19:24,280 --> 00:19:26,360 - เห็นพ่อหรือเปล่า - เห็นสิ 210 00:19:35,880 --> 00:19:39,480 บลูทูธไม่ติด เปิดวิทยุได้ไหม 211 00:19:40,720 --> 00:19:41,720 ขอบคุณ 212 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 อะไรกันวะ พระเจ้าช่วย 213 00:20:23,240 --> 00:20:24,280 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 214 00:20:30,640 --> 00:20:32,440 - บ้าเอ๊ย - เร็วเข้า 215 00:20:35,040 --> 00:20:36,560 เร็วเข้า 216 00:20:44,080 --> 00:20:45,080 เอามาให้ฉัน 217 00:20:47,920 --> 00:20:48,920 ไปเลย ไปๆ 218 00:20:50,560 --> 00:20:52,720 สกูตเตอร์ มันหนีไปแล้ว 219 00:20:53,840 --> 00:20:55,960 รีม คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 220 00:20:58,480 --> 00:20:59,800 คุณผู้หญิง คุณโอเคไหม 221 00:21:08,360 --> 00:21:10,760 แกข้ามปารีสมาในวันธรรมดาเหรอ 222 00:21:10,840 --> 00:21:11,840 แกมาทำอะไรที่นี่ 223 00:21:16,680 --> 00:21:17,680 ผมลาออกแล้ว 224 00:21:21,720 --> 00:21:23,480 แกลุกขึ้นแล้วออกมาเฉยๆ เลยเหรอ 225 00:21:25,480 --> 00:21:27,080 ผมต้องพักสมองหน่อย 226 00:21:33,920 --> 00:21:36,800 คนเราต้องหัด ส่องกระจกดูตัวเองบ้าง 227 00:21:36,880 --> 00:21:37,880 ไม่งั้นเราจะเป็นอะไร 228 00:21:42,920 --> 00:21:43,960 ไม่มีอะไรดีเลย 229 00:21:45,920 --> 00:21:47,080 ฉันภูมิใจในตัวแกนะ 230 00:22:05,160 --> 00:22:06,920 (เอ็ม. วาเซอร์ สายเรียกเข้า) 231 00:23:13,720 --> 00:23:16,640 เอาล่ะ รู้ใช่ไหมว่าต้องทำอะไร ไปเลย 232 00:23:30,360 --> 00:23:31,360 ว่าไง เอสแตร์ 233 00:23:34,600 --> 00:23:35,600 อะไรนะ 234 00:23:40,960 --> 00:23:42,560 เดี๋ยว พูดอีกทีได้ไหม 235 00:23:43,280 --> 00:23:44,800 ตอนนี้อย่าเพิ่งพูดอะไรไป 236 00:23:45,200 --> 00:23:47,360 เรากำลังรอคำแนะนำจากตำรวจ 237 00:23:48,000 --> 00:23:49,200 ได้ยินฉันไหม มารีน่า 238 00:23:51,280 --> 00:23:53,880 ฉันไปไหนไม่ได้ แต่พอตำรวจมาถึง คุณก็ไปได้ 239 00:23:55,760 --> 00:23:57,720 ไปไหนเหรอ ถามมาได้ คุณก็กลับบ้านไปไง 240 00:24:04,080 --> 00:24:05,400 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 241 00:24:08,120 --> 00:24:09,760 เรารู้ไหมว่า อะเดลกับเกลซานอยู่ไหน 242 00:24:14,240 --> 00:24:16,440 เราจะปล่อยให้เป็นหน้าที่ ของคนที่ทำงานนั้น 243 00:24:16,520 --> 00:24:17,800 และเราจะพยายามทำหน้าที่ของเรา 244 00:24:55,040 --> 00:24:56,600 "มีใครมีบุหรี่ไหม" 245 00:24:57,640 --> 00:24:58,760 บุหรี่ 246 00:25:55,760 --> 00:25:57,880 คุณเกลซาน ช่วยตามฉันมาด้วยค่ะ 247 00:26:06,200 --> 00:26:08,000 - เป็นไงบ้างครับ - เคยดีกว่านี้ 248 00:26:08,080 --> 00:26:11,080 - ขอบคุณที่รีบมานะ - แน่นอน ก็คุณขอพบผมนี่ครับ 249 00:26:11,800 --> 00:26:14,600 ผมต้อง... ผมต้องแจ้งว่า 250 00:26:15,200 --> 00:26:16,960 ขบวนรถงานแต่งถูกโจมตี 251 00:26:18,240 --> 00:26:19,520 หมายความว่าไง ถูกโจมตี 252 00:26:19,960 --> 00:26:23,760 คุณพูดถูก วิธีการของผู้พัน ไม่เหมาะกับสภาพแวดล้อมของเรา 253 00:26:24,680 --> 00:26:26,160 เขาจะถูกไล่ออก เพราะทำงานผิดพลาด 254 00:26:26,240 --> 00:26:27,920 แต่มันคงจะไม่พอ รักษาโรงแรมเอาไว้ 255 00:26:28,000 --> 00:26:30,160 นี่ไม่ใช่การโจมตีพระราชวังครั้งแรก 256 00:26:30,240 --> 00:26:32,040 - เดี๋ยวคุณก็ผ่านไปได้ - ไม่ใช่ครั้งนี้ ไม่ 257 00:26:32,960 --> 00:26:34,920 ผมจะไม่อ้อมค้อมนะ 258 00:26:35,560 --> 00:26:37,240 เราไม่น่าปล่อยคุณไป 259 00:26:38,280 --> 00:26:39,760 เราขอยอมรับเงื่อนไข ของคุณล่วงหน้าเลย 260 00:26:40,400 --> 00:26:42,280 ผมรู้ว่าคุณมีเหตุผล ผม... 261 00:26:42,360 --> 00:26:44,440 หยุดแค่นั้นแหละ ผมไม่สนใจ 262 00:26:44,840 --> 00:26:47,000 ผู้พันคืออาการ ไม่ใช่ตัวโรค 263 00:26:47,680 --> 00:26:49,520 ผมทำอะไรไม่ได้ ถ้ามีเปโปอยู่ด้วย 264 00:26:49,760 --> 00:26:51,160 เรื่องนั้นคุณก็พูดถูกเหมือนกัน 265 00:26:52,000 --> 00:26:54,960 คุณเฟธานีไม่ควรไปยุ่งเกี่ยว กับคนอย่างเปโป 266 00:26:57,440 --> 00:26:59,280 แต่เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อให้ร้ายคนตาย 267 00:27:01,160 --> 00:27:04,200 อะไรนะ เปโปตายแล้วเหรอ 268 00:27:05,520 --> 00:27:07,840 ข่าวยังไม่ออก แต่คงอีกไม่นาน 269 00:27:11,560 --> 00:27:13,080 ผมจะให้คุณเก็บไปคิดแล้วกัน 270 00:27:22,400 --> 00:27:24,560 ดาเลีย เดินไปส่งคุณเกลซานทีนะ 271 00:27:46,080 --> 00:27:47,320 ให้ตายเถอะ 272 00:27:49,120 --> 00:27:50,720 คุณมาทำอะไรที่นี่ เกิดอะไรขึ้น 273 00:27:51,760 --> 00:27:52,920 "ฉันไม่ได้ฆ่าใคร" 274 00:27:53,240 --> 00:27:54,720 "คุณหมายความว่าไง" 275 00:27:56,000 --> 00:27:57,440 รีมเป็นคนยิงเขาเหรอ 276 00:27:58,040 --> 00:28:00,160 คอนเซียจที่ดีย่อมรู้ทุกอย่าง แต่ไม่พูดอะไรเลย 277 00:28:00,240 --> 00:28:03,200 ในโครงการอาจใช่ แต่ไม่ใช่ที่นี่ ตอบผมมา รีมเป็นคนยิงหรือเปล่า 278 00:28:08,600 --> 00:28:09,680 บ้าจริง 279 00:28:18,400 --> 00:28:20,120 ทำไมคุณถึงนัดผมมาที่นี่ 280 00:28:20,200 --> 00:28:22,040 คุณได้ซิทาเดล กลับคืนมาแล้วไม่ใช่เหรอ 281 00:28:22,400 --> 00:28:24,320 ตอนนี้ถึงตาคุณ ทำตามข้อตกลงบ้างแล้ว 282 00:28:25,200 --> 00:28:27,680 อะไร คุณเพิ่งขโมยเครื่องประดับ มูลค่า 20 ล้านไปนะ 283 00:28:27,760 --> 00:28:30,520 ต่อให้ฉันมีคนรู้จักที่จะขายมัน 284 00:28:30,600 --> 00:28:32,200 ตำรวจก็จะหาฉันเจอ ในสองชั่วโมง ไม่ 285 00:28:36,480 --> 00:28:37,800 โอเค คุณต้องการอะไร 286 00:28:37,880 --> 00:28:39,440 ยอมรับสิ่งที่คุณทำพลาดไป 287 00:28:39,520 --> 00:28:42,280 ไปบอกพวกเขาว่า ฉันไม่เกี่ยวข้องกับการค้ายา 288 00:28:42,360 --> 00:28:44,320 พวกเขาจะได้ไม่ยกเลิกทัณฑ์บนฉัน 289 00:28:44,400 --> 00:28:46,040 แล้วคุณก็จะคืนงานให้ฉัน 290 00:28:47,000 --> 00:28:49,800 งานอะไร เป็นคอนเซียจเหรอ 291 00:28:50,760 --> 00:28:53,400 ของซิทาเดล ไม่ใช่ของโครงการ 292 00:28:55,680 --> 00:28:56,960 ลองคิดดูนะ 293 00:28:58,760 --> 00:29:00,280 รีมขอให้ฉันซ่อนปืน 294 00:29:00,360 --> 00:29:02,760 คงน่าเสียดาย ถ้าพวกเขาเจอมันที่บ้านคุณ 295 00:29:07,880 --> 00:29:08,880 โอเค 296 00:29:12,520 --> 00:29:15,440 - คุณจะเข้าไปด้วยไหม - ฉันไว้ใจคุณ 297 00:29:19,040 --> 00:29:21,760 ซิทาเดลและกำแพงของมัน ปกป้องผู้ที่ภักดีต่อมัน 298 00:29:22,440 --> 00:29:23,800 นั่นคือสิ่งที่คุณพูดไม่ใช่เหรอ 299 00:30:06,840 --> 00:30:07,840 มาทำอะไรที่นี่ 300 00:30:07,920 --> 00:30:10,160 คุณอยู่ทางใต้ไม่ใช่เหรอ อะเดลอยู่ไหน 301 00:30:11,920 --> 00:30:13,040 นี่อะไร 302 00:30:14,000 --> 00:30:16,040 การปล้นเกิดผิดพลาด มีคนถูกฆ่า 303 00:30:16,120 --> 00:30:17,560 และนายเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก 304 00:30:18,960 --> 00:30:22,200 เดี๋ยว ปล้นพรุ่งนี้ไม่ใช่เหรอ นี่อะไรเนี่ย 305 00:30:22,880 --> 00:30:25,600 มือถือนายถูกแกะรอยไปถึงที่เกิดเหตุ และสกูตเตอร์นายก็อยู่ที่นั่น 306 00:30:25,880 --> 00:30:28,080 ถ้าตำรวจทำงานถูกต้อง นายซวยแน่ 307 00:30:31,640 --> 00:30:33,920 คิดจริงๆ เหรอว่า จะเล่นงานผมแบบนี้ได้ 308 00:30:34,480 --> 00:30:36,760 คิดว่าจะเล่นงานผมแบบนี้ได้เหรอ 309 00:30:40,360 --> 00:30:42,000 นายไม่มีทางเลือกหรอก พวก 310 00:30:42,080 --> 00:30:45,680 บอกมาว่าเดโบราห์อยู่ไหน ไม่งั้นฉันไม่ปล่อยนายไปแน่ 311 00:30:59,800 --> 00:31:00,800 นายตายแน่ 312 00:31:36,440 --> 00:31:40,360 พรุ่งนี้เราจะไปซื้อของจำเป็นให้เธอ ระหว่างนี้กินนี่ไปก่อน 313 00:31:40,440 --> 00:31:42,600 - ไม่ต้องเกรงใจนะ - ขอบใจนะ 314 00:31:43,560 --> 00:31:45,640 แต่ฉันคงไม่อยู่ต่อหรอก 315 00:31:45,720 --> 00:31:46,840 ใช่ มันแคบ 316 00:31:46,920 --> 00:31:48,600 แต่เราจะหาห้องที่ดีกว่านี้ทีหลัง 317 00:31:48,680 --> 00:31:50,240 แต่ฉันจะไม่ให้เธอกลับไปที่นั่น 318 00:31:52,680 --> 00:31:53,680 อะเดล ฉันต้องบอกเธอนะ... 319 00:31:53,760 --> 00:31:54,800 ไม่ต้องพูดอะไรหรอก 320 00:31:54,880 --> 00:31:56,520 เป็นเธอก็คงทำแบบเดียวกัน มันเป็นเรื่องปกติ 321 00:31:59,320 --> 00:32:01,040 ฉันว่าเราต้องห่างกันสักพัก 322 00:32:02,840 --> 00:32:03,920 ห่างอะไรกัน 323 00:32:05,000 --> 00:32:07,080 ไม่รู้สิ ฉันต้องการพื้นที่ส่วนตัว 324 00:32:10,840 --> 00:32:13,280 ฉันไม่รู้ว่าเธอจัดการ ไอ้บ้านั่นได้ยังไง แต่... 325 00:32:13,360 --> 00:32:15,040 ก็เธอเดือดร้อนอยู่ ฉันเลยต้องทำ 326 00:32:16,240 --> 00:32:18,000 แต่ฉันรอดตัวแล้ว ฉันบอกเธอแล้ว 327 00:32:18,440 --> 00:32:20,080 ไม่ แต่นั่นแหละประเด็น 328 00:32:20,440 --> 00:32:23,120 เราอยู่ด้วยกันแล้ว ไม่ได้ทำให้ชีวิตเราดีขึ้นเลย 329 00:32:23,680 --> 00:32:26,040 ตอนนี้เธอมีโรงแรม มีเพื่อนใหม่... 330 00:32:26,120 --> 00:32:28,400 พวกเขาไม่ใช่เพื่อนฉัน เธอพูดเรื่องอะไรเนี่ย 331 00:32:29,120 --> 00:32:31,040 เธอก็รู้ดีว่า เธอเป็นเพื่อนคนเดียวของฉัน 332 00:32:32,240 --> 00:32:34,480 ยอมรับมาเถอะว่า เธอไม่เคยอยากได้รถขายอาหาร 333 00:32:35,520 --> 00:32:38,520 นั่นเอาไว้บอกที่ปรึกษาของเธอ คนที่ไม่รู้จักเธอ 334 00:32:38,600 --> 00:32:41,120 เพื่อให้พวกเขาพูดว่า "เธอฝันถึงอะไรที่ดีกว่านี้ไม่ได้แล้ว" 335 00:32:41,760 --> 00:32:43,440 แผนเดียวของฉันที่จะกลับเข้าสังคม ก็คือเธอ 336 00:32:46,160 --> 00:32:48,000 แต่ถ้าเธอต้องการ เราก็จะขายรถอาหารทิ้ง 337 00:32:48,080 --> 00:32:49,920 แล้วเอาเงินไปทำอย่างอื่น 338 00:32:50,000 --> 00:32:51,720 หยุดเลย เธอไม่เข้าใจ 339 00:32:51,800 --> 00:32:55,280 ฉันอยากเก็บรถขายอาหารไว้ ฉันอยากลองดู 340 00:32:59,360 --> 00:33:03,920 เธอต้องเข้าใจนะ ฉันติดอยู่ในปารีสตั้งสองปี 341 00:33:04,000 --> 00:33:06,640 ฉันทนอยู่ต่อเพื่อเธอ ฉันดูแลเธอ 342 00:33:06,720 --> 00:33:08,920 ไปเยี่ยมเธอ ซักผ้าให้เธอ 343 00:33:09,760 --> 00:33:11,520 ฉันไปซื้อของกินของใช้ไม่ได้ด้วยซ้ำ 344 00:33:13,560 --> 00:33:15,200 เธอต้องเข้าใจเรื่องนั้นนะ 345 00:33:17,320 --> 00:33:18,760 ตอนนี้เป็นตาของฉันแล้ว 346 00:33:26,960 --> 00:33:29,040 ฉันไม่รู้เลยว่าตัวเอง เป็นภาระขนาดนี้ แต่ก็โอเค 347 00:33:32,400 --> 00:33:34,600 - เราจะกลับมาดีกันได้ ไม่เป็นไร - ใช่ ฉันเข้าใจ 348 00:33:37,840 --> 00:33:39,440 ถ้าอยากไปก็ไปเลย เธอมีอิสระอยู่แล้ว 349 00:33:42,080 --> 00:33:43,160 โอเค 350 00:34:11,280 --> 00:34:13,880 ตลกดีนะ เครื่องบินส่วนตัวของคุณ ดูคล้ายเที่ยวบินเช่าเหมาลำมากกว่า 351 00:34:17,280 --> 00:34:18,280 แล้วรีมล่ะ 352 00:34:19,480 --> 00:34:22,440 ต่อให้เราจะไปที่เดียวกัน เธอก็จะนั่งเครื่องบินของเธอไป 353 00:34:27,320 --> 00:34:29,800 แต่ไม่ต้องห่วง เธอไม่สนเรื่องซิทาเดลหรอก 354 00:34:29,880 --> 00:34:32,120 คุณจะไม่ถูกใครบีบบังคับ จะไม่มีอะไรถูกบีบ 355 00:34:35,840 --> 00:34:37,560 แน่ใจนะว่าคุณต้องไปจริงๆ 356 00:34:49,600 --> 00:34:52,320 สุดท้ายฉันก็เป็นอิสระ จากเรื่องพวกนั้นเหมือนกัน 357 00:35:30,760 --> 00:35:31,760 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 358 00:35:39,200 --> 00:35:41,040 จะหลบหน้าผมไปอีกนานแค่ไหน เอสแตร์ 359 00:35:46,520 --> 00:35:48,280 คุณมีเวลาดูรายชื่อหรือยัง 360 00:35:50,920 --> 00:35:52,400 ฉันไม่มีชื่อจะให้คุณหรอก 361 00:35:53,800 --> 00:35:56,800 ทีมนี้ถูกฝึกมาดี ทุกคนทำงานได้ดี 362 00:35:56,880 --> 00:35:59,360 ทุกคนทำงานได้ดี แต่โรงแรมร้างไปครึ่งหนึ่ง 363 00:36:01,160 --> 00:36:03,000 เราต้องแสดงความมั่นใจ ให้แขกของเราเห็น 364 00:36:03,080 --> 00:36:04,320 ถ้าอยากให้พวกเขากลับมา 365 00:36:06,400 --> 00:36:09,200 เราให้พนักงานชดใช้ เรื่องการปล้นไม่ได้ 366 00:36:09,760 --> 00:36:11,120 พวกเขาไม่เกี่ยวอะไรด้วย 367 00:36:12,360 --> 00:36:14,440 คุณพูดถูก เราให้ใครชดใช้ไม่ได้ 368 00:36:17,920 --> 00:36:19,400 แต่เราต้องเปลี่ยนแปลงบางอย่าง 369 00:36:20,120 --> 00:36:21,960 เด็กยกกระเป๋าหรือเด็กรับรถล่ะ 370 00:36:23,000 --> 00:36:24,840 คุณก็รู้ว่าแขกไม่รู้จักพวกเขา 371 00:36:26,480 --> 00:36:27,560 ก็จริง 372 00:36:30,320 --> 00:36:32,160 แต่พวกเขารู้จักหัวหน้าคอนเซียจ 373 00:36:44,280 --> 00:36:46,480 เขาไม่กล้ามาบอกฉันเองด้วยซ้ำ 374 00:36:48,920 --> 00:36:52,440 ด้วยประสบการณ์และชื่อเสียงของคุณ 375 00:36:53,280 --> 00:36:56,120 คุณรู้ดีว่าตัวเองหางานที่อื่นได้สบาย 376 00:36:56,960 --> 00:36:59,400 ฉันไม่มีอะไรให้รู้สึกผิด 377 00:37:00,320 --> 00:37:01,920 ไม่ ฉันแค่ขอให้คุณ... 378 00:37:02,760 --> 00:37:04,360 ฉันอยากคุยกับเจ้าของ 379 00:37:05,440 --> 00:37:07,320 เพื่อคุยให้รู้เรื่อง ฉันอยากเจอเจ้าของโรงแรม 380 00:37:09,760 --> 00:37:11,320 นั่นคงยากหน่อย 381 00:37:12,280 --> 00:37:14,120 เจ้าของกำลังไปนิวยอร์กแล้ว 382 00:37:17,080 --> 00:37:18,600 คุณเป็นหัวหน้าคอนเซียจ 383 00:37:20,080 --> 00:37:21,640 และคุณไม่รู้ว่าเธอไปแล้ว 384 00:37:24,320 --> 00:37:26,080 เห็นไหม เวลาเราตั้งใจหา 385 00:37:27,280 --> 00:37:28,920 เราก็เจอเรื่องที่ตำหนิคุณได้อยู่ดี 386 00:39:59,720 --> 00:40:00,800 ขอบคุณ 387 00:40:03,640 --> 00:40:04,920 มีไฟแช็กไหม 388 00:40:24,040 --> 00:40:25,840 "เวลาคนได้ยินคำว่า 'คอนเซียจโรงแรมหรู'" 389 00:40:25,920 --> 00:40:28,080 "พวกเขาไม่รู้ว่า มันหมายความว่ายังไง" 390 00:40:28,640 --> 00:40:31,400 คุณต้องเข้าใจก่อนว่า ความหรูหราขั้นสุดคือโลกที่แตกต่าง 391 00:40:32,040 --> 00:40:33,320 ทุกอย่างต้องเป๊ะ 392 00:40:33,800 --> 00:40:36,440 องค์กรและลำดับชั้น ถูกควบคุมอย่างเคร่งครัด 393 00:40:36,520 --> 00:40:38,680 ผมเคยเป็นรปภ.ที่พลาสว็องโดม 394 00:40:38,760 --> 00:40:40,040 ในร้านเครื่องประดับหรู 395 00:40:43,800 --> 00:40:44,800 ขอบคุณ 396 00:40:46,480 --> 00:40:49,360 และการจะเป็นคอนเซียจที่ดี คุณต้องมีทั้ง 397 00:40:49,440 --> 00:40:51,920 การมองการณ์ไกล การทูต และการใช้ดุลยพินิจ 398 00:40:55,160 --> 00:40:57,160 คุณหัวเราะ แต่ฉันก็ไม่ได้แย่นะ 399 00:41:00,320 --> 00:41:01,720 ฉันได้เรียนรู้อะไรเยอะเลย 400 00:41:01,800 --> 00:41:04,920 เรื่องของเรื่องคือ คุณจะคิดว่า คุณทำสำเร็จแล้วข้ามขั้นไม่ได้ 401 00:41:05,560 --> 00:41:08,240 "คุณดื่มด่ำกับความสำเร็จไม่ได้ เพราะมันต้องใช้เวลา" 402 00:41:08,320 --> 00:41:10,520 - "อะไรต้องใช้เวลา" - "การสร้างเครือข่าย" 403 00:41:11,680 --> 00:41:13,400 "มันเป็นสิ่งสำคัญที่สุดของงานนี้" 404 00:41:13,480 --> 00:41:16,000 "แม้แต่ที่จุดสูงสุดของเกม ถ้าไม่มีเครือข่าย คุณก็ตาย" 405 00:41:22,360 --> 00:41:23,720 สวัสดีครับ เชิญเลย 406 00:41:28,280 --> 00:41:29,400 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 407 00:41:29,480 --> 00:41:30,920 ทุกอย่างเป็นไปด้วยดีนะ 408 00:41:32,280 --> 00:41:34,000 เป็นตัวอย่างที่ดี ของการกลับเข้าสังคม 409 00:41:35,160 --> 00:41:37,440 ตอนนี้สิ่งสำคัญที่สุด คือการอยู่ในเส้นทางเดิม 410 00:41:39,360 --> 00:41:40,840 - กรอกชื่อ ลายเซ็น - ค่ะ 411 00:41:41,520 --> 00:41:42,520 ไม่เป็นไร แซม 412 00:41:43,320 --> 00:41:45,040 - เดโบราห์ใช่ไหม - ค่ะ 413 00:41:45,280 --> 00:41:47,280 อะเดลบอกผมว่าคุณจะมา 414 00:41:48,520 --> 00:41:49,600 นี่วันแรกของคุณเหรอ 415 00:41:57,440 --> 00:41:58,880 มาก่อนห้านาทีดีแล้วนะ 416 00:41:58,960 --> 00:42:01,720 คุณมาตรงเวลา ช่างตัดเสื้อจะวัดตัวคุณ 417 00:42:02,280 --> 00:42:04,880 ไม่จำเป็นหรอก เพราะฉันจะอยู่ไม่นาน 418 00:42:05,480 --> 00:42:08,120 แค่นานพอจะตั้งหลักได้ อะเดลบอกไว้อย่างนั้น 419 00:42:08,800 --> 00:42:11,600 แต่เราอยู่ในโรงแรมหรูนะ ทุกอย่างสั่งตัดพิเศษ 420 00:42:13,080 --> 00:42:15,680 - ด้านหลังทางขวา - ขอบคุณค่ะ 421 00:42:19,600 --> 00:42:21,120 ฉันมีอะไรจะให้คุณด้วย 422 00:42:26,160 --> 00:42:28,120 - นี่ค่ะ - ขอบคุณ 423 00:42:28,200 --> 00:42:31,240 ฉันต่างหากที่ต้องขอบคุณ จริงๆ นะ 424 00:42:37,320 --> 00:42:39,760 คุณชาร์กี คุณคิดว่าตัวเอง จะเป็นยังไงในอีกหนึ่งปี 425 00:43:05,240 --> 00:43:07,280 - จะลงไปข้างล่างเหรอ - ฉันจะขึ้นไปข้างบน