1 00:01:00,920 --> 00:01:04,040 Om han kröker ett hårstrå på Déborah... 2 00:01:06,440 --> 00:01:09,600 Tror du att han vill henne illa? 3 00:01:09,680 --> 00:01:12,920 Du vill inte att jag blir inblandad. 4 00:01:13,000 --> 00:01:16,320 Jag skulle ha tagit hand om den jäveln för länge sen. 5 00:01:17,520 --> 00:01:19,640 Det räcker inte. 6 00:01:19,720 --> 00:01:22,600 Reem har rätt. Det är alltid samma personer som vinner. 7 00:01:22,680 --> 00:01:24,520 Han ska få sota för det här. 8 00:01:24,600 --> 00:01:27,240 De försökte begrava dig. 9 00:01:27,320 --> 00:01:29,480 Men de visste inte att du är ett frö. 10 00:01:39,840 --> 00:01:42,880 Reem vill inte gifta sig, men hon ger sig inte av tomhänt. 11 00:01:42,960 --> 00:01:46,800 Hon måste bära ett halsband värt 20 miljoner euro runt halsen. 12 00:01:46,880 --> 00:01:49,160 Då kan hon vägra det här äktenskapet. 13 00:01:51,640 --> 00:01:53,880 Allvarligt, ett rån? 14 00:01:53,960 --> 00:01:57,600 Det är inget rån om Reem är inblandad. Det är bara teater. 15 00:01:58,800 --> 00:02:01,760 Och vad får vi ut av det? 16 00:02:01,840 --> 00:02:03,640 Inget bröllop, inget hotell. 17 00:02:03,720 --> 00:02:06,400 Utan hotellet kan Pepo inte tvätta sina pengar. 18 00:02:06,480 --> 00:02:08,039 Fethani förblir pank. 19 00:02:08,120 --> 00:02:10,720 De tvingas sälja på ett mer traditionellt sätt. 20 00:02:10,800 --> 00:02:12,920 Jag får behålla jobbet och fria händer. 21 00:02:13,000 --> 00:02:16,360 Du får tillbaka ditt jobb, plus en befordran, som utlovat. 22 00:02:16,440 --> 00:02:18,000 Det låter väl bra- 23 00:02:18,079 --> 00:02:21,280 -men översten kommer att ha ett massivt säkerhetspådrag. 24 00:02:25,600 --> 00:02:27,560 Ett sånt drag kräver förberedelser. 25 00:02:27,640 --> 00:02:29,400 Var ska de gifta sig? 26 00:02:29,480 --> 00:02:31,920 Hur fungerar säkerheten för en sån konvoj? 27 00:02:32,000 --> 00:02:33,840 Jag kan prata med Reem. 28 00:02:33,920 --> 00:02:37,280 Och råna henne? Teater eller inte, nån måste råna henne. 29 00:02:37,360 --> 00:02:41,640 Jag tar hand om det. Jag behöver bara ert stöd. 30 00:02:41,720 --> 00:02:43,920 Hej, hur kan jag hjälpa er? 31 00:02:44,000 --> 00:02:46,920 -Hej. Jag letar efter spat. -Ja, självklart. 32 00:02:47,000 --> 00:02:49,800 Ni har en hiss här, ni ska till andra källarvåningen. 33 00:02:51,040 --> 00:02:52,480 Tack. 34 00:02:56,800 --> 00:02:58,200 Vi har alla nåt att vinna. 35 00:03:00,320 --> 00:03:03,720 Steve! Är du med eller inte? 36 00:03:06,880 --> 00:03:10,880 -Han är väl med? -Självklart är han med. 37 00:03:22,760 --> 00:03:25,240 Har Perrin inte hört av sig? 38 00:03:25,320 --> 00:03:27,800 Koppla honom till mig om han gör det. 39 00:03:32,840 --> 00:03:39,520 Nåväl. Vi har jobbat ihop i åratal. Vi har gått igenom en del stormar. 40 00:03:39,600 --> 00:03:43,200 Men vi har alltid lyckats hålla Citadellet flytande. 41 00:03:44,120 --> 00:03:48,760 Men sen monsieur Pepo anlände har sprickor dykt upp. 42 00:03:49,760 --> 00:03:51,280 Och skeppet tar in vatten. 43 00:03:51,360 --> 00:03:55,480 Ja, vi är medvetna om era svårigheter. 44 00:03:55,560 --> 00:03:59,320 Kom ihåg att Pepo bara är där som observatör. 45 00:03:59,400 --> 00:04:02,000 En något påträngande observatör, det medger jag. 46 00:04:02,080 --> 00:04:07,480 -Han drar sig tillbaka efter bröllopet. -Nej. Skadan är redan skedd. 47 00:04:07,560 --> 00:04:09,640 Hotellets säkerhet är hotad. 48 00:04:09,720 --> 00:04:14,160 Och överstens militärprylar är inte till mycket nytta här, eller hur? 49 00:04:14,240 --> 00:04:17,800 Ja, han är lite oslipad, det är sant, men... 50 00:04:17,880 --> 00:04:20,600 Ni ska lära honom diplomati. 51 00:04:20,680 --> 00:04:24,040 Vi har missförstått varandra. Jag är inte här för att förhandla. 52 00:04:24,120 --> 00:04:28,000 Jag kan inte längre garantera Citadellets säkerhet eller rykte. 53 00:04:28,080 --> 00:04:29,280 Är det förstått? 54 00:04:29,360 --> 00:04:30,720 Rykte? 55 00:04:30,800 --> 00:04:34,120 Ja. Affärer, intriger, vi vet alla hur det börjar. 56 00:04:34,200 --> 00:04:37,040 Jag är ledsen, men jag vill inte veta hur det slutar. 57 00:04:37,120 --> 00:04:41,360 Så, om jag förstår det rätt- 58 00:04:41,440 --> 00:04:44,760 -överger ni skeppet mitt under ett bröllop? 59 00:04:44,840 --> 00:04:47,120 Jag säger upp mig, ja. 60 00:04:47,200 --> 00:04:49,760 Vill bandet fortsätta spela är det deras problem. 61 00:04:52,159 --> 00:04:54,120 Nåväl. 62 00:04:57,680 --> 00:04:59,680 Ja, upp med hakan. 63 00:04:59,760 --> 00:05:01,240 Och vänd dig hitåt lite. 64 00:05:01,320 --> 00:05:04,000 Snälla, tjejer, ansträng er för mig. 65 00:05:08,360 --> 00:05:09,800 Toppen. 66 00:05:12,040 --> 00:05:15,080 -Det räcker. -Okej. 67 00:06:02,080 --> 00:06:04,080 Gråt inte så där, Emma. 68 00:06:05,480 --> 00:06:07,280 Det måste vara hormonerna. 69 00:06:07,360 --> 00:06:10,760 Om jag har gjort er upprörd ber jag om ursäkt. 70 00:06:10,840 --> 00:06:13,400 Inte alls. Ni ska inte klandra er. 71 00:06:14,520 --> 00:06:19,520 Om jag hade nåt nytt skulle jag be er följa med, men så är det inte. 72 00:06:21,280 --> 00:06:24,680 De har lovat att hitta en annan position åt er. 73 00:06:24,760 --> 00:06:26,920 Åt mig, ja, men ni då? 74 00:06:27,000 --> 00:06:30,080 Hur ska du veta var jag är? 75 00:06:30,160 --> 00:06:34,680 Jag la en AirTag i ett av skåpen. Skåp nummer sex, koden är 8025. 76 00:06:34,760 --> 00:06:37,080 Ta AirTagen så vet jag alltid var du är. 77 00:06:42,200 --> 00:06:45,640 Jag kan inte ta så stora risker för lite fickpengar. 78 00:06:45,720 --> 00:06:47,520 Dina smycken är dyrbara. 79 00:06:47,600 --> 00:06:51,280 Även om vi bara får hälften, så är det inte fickpengar. 80 00:06:51,360 --> 00:06:53,200 Nej, för riskabelt. 81 00:06:53,280 --> 00:06:56,400 Men det finns ingen risk för dig. Jag tar hela risken. 82 00:06:58,920 --> 00:07:02,880 Om du inte vill gifta dig, så ta de här pengarna och stick. 83 00:07:14,520 --> 00:07:18,720 Det finns nåt annat vi kan göra. 84 00:07:24,000 --> 00:07:25,240 Berätta då. 85 00:07:58,680 --> 00:08:04,400 Mark kommer att hitta ett sätt att tvätta sina pengar, även utan bröllopet. 86 00:08:04,480 --> 00:08:06,480 Och det kommer min far också. 87 00:08:06,560 --> 00:08:09,560 Jag är säker på att han fortsätter med sina intriger. 88 00:08:09,640 --> 00:08:14,160 Kort sagt, inget kommer att förändras, och det blir inga konsekvenser för dem. 89 00:08:14,240 --> 00:08:17,480 Av respekt för min mor är jag villig att skona min far. 90 00:08:19,400 --> 00:08:21,120 Men Mark... 91 00:08:24,240 --> 00:08:27,720 Jag vägrar låta honom komma undan så lätt. 92 00:08:30,160 --> 00:08:32,760 Förlåt, jag förstår inte, vad betyder det? 93 00:08:34,000 --> 00:08:36,720 Vi måste bara ändra din plan lite. 94 00:09:10,560 --> 00:09:14,240 Det är inget litet jobb. Inte som dem du brukar göra. 95 00:09:14,320 --> 00:09:17,480 -Allvarligt. -Jag fixar det. 96 00:09:34,680 --> 00:09:37,960 Ursäkta. Jag kommer strax. 97 00:09:47,440 --> 00:09:48,440 Direktören? 98 00:09:48,520 --> 00:09:50,000 -Jag tar hand om det. -Tack. 99 00:09:51,360 --> 00:09:52,960 Édouard! 100 00:09:54,880 --> 00:09:58,480 -Så ni går så där? -Ja, tydligen. 101 00:09:58,560 --> 00:10:00,040 Utan att ens berätta? 102 00:10:00,120 --> 00:10:03,280 Vad vill ni, Esther? Ni vann. 103 00:10:03,360 --> 00:10:07,040 Ni är inte typen som ger upp. Vad händer? 104 00:10:07,120 --> 00:10:13,240 Vet ni vad som hände med killen i programmet? Theo. 105 00:10:13,320 --> 00:10:17,520 Jag hörde nyligen att han hittades hängd i sin cell. 106 00:10:17,600 --> 00:10:19,320 Så hemskt. 107 00:10:21,440 --> 00:10:24,760 Adèle hade tur som hittade er. 108 00:10:24,840 --> 00:10:28,360 Ni kan ha räddat hennes liv genom att hjälpa henne fly. 109 00:10:30,480 --> 00:10:32,400 Farväl, Esther. 110 00:10:35,480 --> 00:10:37,960 -Farväl, Wades. -Farväl, direktören. 111 00:10:50,520 --> 00:10:52,040 Okej. 112 00:11:35,760 --> 00:11:38,720 -Vad är det här för ställe? -Det är ett gömställe. 113 00:11:38,800 --> 00:11:42,200 Du ska gömma dig här tills jag kommer och hämtar dig. 114 00:11:42,280 --> 00:11:44,640 -Och vem är hon? -Oroa dig inte för henne. 115 00:11:44,720 --> 00:11:47,320 Ingen tredje person. Jag delar inte med mig. 116 00:11:47,400 --> 00:11:48,680 Slappna av. 117 00:11:48,760 --> 00:11:52,640 Hon är bara här för att hämta sina handlingar, och sen åker hon söderut. 118 00:11:52,720 --> 00:11:54,200 Du ska ge henne din mobil. 119 00:11:54,280 --> 00:11:57,720 Ge henne min mobil? Vad menar du med det? 120 00:11:57,800 --> 00:12:01,240 Du stannar i värmen, jag blir blöt, och hon tar oss på semester. 121 00:12:01,320 --> 00:12:04,120 Det finns inget bättre alibi än att vara 70 mil bort. 122 00:12:04,200 --> 00:12:05,720 Det är inte trovärdigt. 123 00:12:05,800 --> 00:12:08,880 Varför slösar vi tid på den här clownen? 124 00:12:08,960 --> 00:12:11,600 Du, din kompis klarar sig bra. 125 00:12:11,680 --> 00:12:14,120 Men jag behövs om hon vill se den andra igen. 126 00:12:14,200 --> 00:12:15,960 Ge mig din mobil. 127 00:12:19,760 --> 00:12:23,000 Vad ska hon göra söderut? Och vem vet... 128 00:12:23,080 --> 00:12:26,480 Du tjallar väl inte på mig sen? Jag slösar bort min tid här. 129 00:12:26,560 --> 00:12:30,320 Jag gillar inte din polare. Vad ska vi göra med honom? 130 00:12:32,240 --> 00:12:33,640 Din telefon. 131 00:12:46,680 --> 00:12:49,600 Du kan åtminstone låtsas att allt är bra. 132 00:12:52,240 --> 00:12:53,960 Klänningen. 133 00:12:55,360 --> 00:12:57,640 Det betyder otur, eller hur? 134 00:13:00,120 --> 00:13:05,120 Du tror att du är smart, men du känner inte min far som jag gör. 135 00:13:05,200 --> 00:13:08,480 Han kommer att försöka lura dig in i det sista. 136 00:13:10,120 --> 00:13:14,040 Man gifter sig med en tjej och plötsligt är man fast med en knäpp familj. 137 00:13:14,120 --> 00:13:17,240 Det kallas kärlek. 138 00:13:20,640 --> 00:13:26,000 Jag antar att du har garantier för att han håller sin del av avtalet? 139 00:13:26,080 --> 00:13:29,520 Frågan är varför du plötsligt bryr dig? 140 00:13:30,800 --> 00:13:34,400 Ju snabbare du får det du vill ha, desto snabbare är jag fri. 141 00:13:36,280 --> 00:13:37,440 Kan du hjälpa mig? 142 00:13:39,240 --> 00:13:40,440 Visst. 143 00:13:55,680 --> 00:13:59,240 Tro det eller ej, men jag hoppades faktiskt... 144 00:14:00,800 --> 00:14:03,000 ...att vi kunde börja om. 145 00:14:06,400 --> 00:14:13,360 Älskling, som din blivande fru vill jag ge dig ett råd: 146 00:14:13,440 --> 00:14:17,720 Avsluta affären med min far innan ceremonin. 147 00:14:18,720 --> 00:14:21,640 Och ta bort dina jävla händer från mig. 148 00:14:32,960 --> 00:14:35,120 Marina, jag behöver grönt ljus från dig. 149 00:14:35,200 --> 00:14:38,680 Jag vet, men vi ligger efter i schemat. Jag gör mitt bästa. 150 00:14:40,000 --> 00:14:41,920 -Nåt nytt från Rungis? -Vi pratar nu. 151 00:14:42,000 --> 00:14:44,440 -Är du nöjd med bukettens höjd? -Mycket bra. 152 00:14:46,080 --> 00:14:49,520 -Är det okej om jag viker dem så här? -Du fick väl instruktioner? 153 00:14:49,600 --> 00:14:52,520 Och kan du duka borden där bak, tack? 154 00:14:52,600 --> 00:14:54,480 Hur mycket för flaskorna? 155 00:14:55,680 --> 00:14:58,200 Nej, nej, lyssna, Marina... 156 00:14:58,280 --> 00:15:01,920 Ni får klara er själv, för jag kan inte lämna hotellet just nu. 157 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Ursäkta. 158 00:15:03,080 --> 00:15:05,600 Jag kan inte lämna hotellet, de åker snart. 159 00:15:05,680 --> 00:15:08,360 Ni måste låta mig göra mitt jobb först. 160 00:15:08,440 --> 00:15:10,400 Jag ringer tillbaka senare. 161 00:15:10,480 --> 00:15:14,080 Gärna det, men om jag inte har ett schema, kan jag inte planera. 162 00:15:14,160 --> 00:15:17,080 Ni får nöja er med den generella idén av planen. 163 00:15:17,160 --> 00:15:20,440 Vi delar upp och begränsar risken för läckor. Inga risker. 164 00:15:20,520 --> 00:15:22,160 Anklagar ni oss? 165 00:15:22,240 --> 00:15:24,480 Det är ni som har tillfällig förstärkning. 166 00:15:24,560 --> 00:15:25,840 Jag går i god för alla. 167 00:15:25,920 --> 00:15:30,080 Vi kan börja nu, blir det förseningar blir ni den första som får veta. 168 00:15:57,960 --> 00:16:02,000 Vill ni hålla talen nu? 169 00:16:02,080 --> 00:16:04,440 Eller ska vi vänta till ceremonin? 170 00:16:04,520 --> 00:16:06,400 Mark, snälla. 171 00:16:06,480 --> 00:16:09,840 Du fick som du ville. Du äger ett lyxhotell nu. 172 00:16:09,920 --> 00:16:11,880 Det finns en viss etikett. 173 00:16:13,000 --> 00:16:14,480 Älskling. 174 00:16:15,840 --> 00:16:18,160 Vi äger ett lyxhotell nu. 175 00:16:19,520 --> 00:16:21,720 -Allt ser bra ut. -Toppen. 176 00:16:23,200 --> 00:16:24,720 Nu kör vi. 177 00:17:09,520 --> 00:17:12,079 Jag förstår inte, hon rör sig inte. 178 00:17:32,880 --> 00:17:35,400 Allt bra från min sida, inget att rapportera. 179 00:17:59,360 --> 00:18:03,480 Kom igen då! Vad gör de? 180 00:18:05,560 --> 00:18:09,240 -Är allt bra? -Slappna av. 181 00:18:15,520 --> 00:18:17,560 Skål. 182 00:18:29,840 --> 00:18:32,520 Fan, de kommer ut bakvägen, kom igen, kör. 183 00:18:32,600 --> 00:18:34,720 Kom igen! 184 00:19:18,320 --> 00:19:19,480 Hej! 185 00:19:24,280 --> 00:19:26,360 -Såg du din pappa? -Ja. 186 00:19:36,080 --> 00:19:39,480 Bluetooth-grejen funkar inte. Kan vi sätta på radion? 187 00:19:40,720 --> 00:19:42,400 Tack. 188 00:19:47,560 --> 00:19:49,760 Jag gillar den här låten. 189 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 Vad fan... Herregud! 190 00:20:23,240 --> 00:20:25,160 Vad är det som händer? 191 00:20:30,640 --> 00:20:32,440 -Herrejävlar! -Kom igen! 192 00:20:35,040 --> 00:20:36,560 Kom igen! 193 00:20:44,080 --> 00:20:45,680 Ge mig den! 194 00:20:48,200 --> 00:20:49,480 Kör! 195 00:20:50,560 --> 00:20:52,720 Vespan kommer undan! 196 00:20:53,840 --> 00:20:55,960 Är du oskadd? Mår du bra? 197 00:20:58,480 --> 00:21:00,200 Mår ni bra, madame? 198 00:21:03,960 --> 00:21:04,960 Helvete. 199 00:21:08,360 --> 00:21:12,600 Du brukare inte komma hit mitt i veckan. Vad gör du här? 200 00:21:16,400 --> 00:21:18,280 Jag har slutat. 201 00:21:21,520 --> 00:21:23,480 Så du har verkligen gått? 202 00:21:25,400 --> 00:21:27,800 Jag måste rensa huvudet. 203 00:21:34,120 --> 00:21:38,440 Man måste kunna se sig själv i spegeln ibland, vad är man annars? 204 00:21:42,920 --> 00:21:44,680 Inte mycket. 205 00:21:45,920 --> 00:21:47,280 Jag är stolt över dig. 206 00:23:13,720 --> 00:23:17,520 Du vet vad du måste göra. Gå! 207 00:23:30,600 --> 00:23:31,920 Ja, Esther. 208 00:23:34,600 --> 00:23:36,000 Va? 209 00:23:40,960 --> 00:23:43,200 Vänta, kan du upprepa det, tack? 210 00:23:43,280 --> 00:23:45,000 Just nu säger vi ingenting. 211 00:23:45,080 --> 00:23:47,920 Vi väntar på polisens rekommendationer. 212 00:23:48,000 --> 00:23:49,760 Hör du mig, Marina? 213 00:23:51,080 --> 00:23:55,680 Jag kan inte åka nånstans, men när polisen kommer går du. 214 00:23:55,760 --> 00:23:58,400 Vad menar du med vart? Du går hem. 215 00:24:03,920 --> 00:24:06,040 Får jag ställa en fråga? 216 00:24:07,920 --> 00:24:10,400 Vet vi var Adèle och Galzain är? 217 00:24:14,240 --> 00:24:18,680 Vi lämnar den frågan till dem vars jobb det är och försöker göra vårt. 218 00:24:55,040 --> 00:24:57,560 Har nån en cigarett? 219 00:24:57,640 --> 00:24:59,520 Cigarett. 220 00:25:55,600 --> 00:25:59,080 Monsieur Galzain, var snäll och följ med mig. 221 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 -Hur mår ni? -Jag har mått bättre. 222 00:26:08,080 --> 00:26:11,720 -Tack för att ni kom så snabbt. -Självklart. 223 00:26:11,800 --> 00:26:18,160 Jag måste informera er om att bröllopskonvojen har attackerats. 224 00:26:18,240 --> 00:26:19,920 Vad menar ni med attackerats? 225 00:26:20,000 --> 00:26:24,480 Ni hade rätt. Överstens metoder är inte lämpliga för vår miljö. 226 00:26:24,560 --> 00:26:27,840 Han ska avskedas för tjänstefel, men det räddar inte hotellet. 227 00:26:27,920 --> 00:26:30,160 Lyxhotell har attackerats förut. 228 00:26:30,240 --> 00:26:32,880 -Ni kommer över det. -Inte den här gången. 229 00:26:32,960 --> 00:26:38,200 Jag ska gå rakt på sak. Vi borde aldrig ha låtit er gå. 230 00:26:38,280 --> 00:26:40,360 Era villkor är våra villkor. 231 00:26:40,440 --> 00:26:44,680 -Ni har känsla för proportioner... -Jag är inte intresserad. 232 00:26:44,760 --> 00:26:47,560 Översten var ett symptom, inte sjukdomen. 233 00:26:47,640 --> 00:26:49,680 Så länge Pepo är där går det inte. 234 00:26:49,760 --> 00:26:51,920 Ni hade rätt om det också. 235 00:26:52,000 --> 00:26:55,560 Monsieur Fethani borde aldrig ha förknippats med nån som Pepo. 236 00:26:57,280 --> 00:26:59,280 Men vi ska inte tala illa om de döda. 237 00:27:00,880 --> 00:27:04,200 Va? Är Pepo död? 238 00:27:05,280 --> 00:27:08,520 Nyheterna har inte släppts än, men det dröjer inte länge. 239 00:27:11,360 --> 00:27:13,920 Ni ska få tänka på saken. 240 00:27:22,400 --> 00:27:25,320 Dalia. Följ monsieur Galzain ut. 241 00:27:46,080 --> 00:27:47,320 Helvete. 242 00:27:49,280 --> 00:27:53,160 -Vad gör du här? Vad hände? -Jag har inte dödat nån. 243 00:27:53,240 --> 00:27:58,200 Vad menar du med det? Var det Reem som sköt? 244 00:27:58,280 --> 00:28:01,600 -En bra concierge säger inget... -Inte hos mig! 245 00:28:01,680 --> 00:28:03,840 Svara mig, var det Reem som sköt? 246 00:28:08,600 --> 00:28:10,080 Helvete. 247 00:28:18,400 --> 00:28:20,120 Varför skulle vi ses här? 248 00:28:20,200 --> 00:28:22,320 Ni fick tillbaka Citadellet, eller hur? 249 00:28:22,400 --> 00:28:25,200 Nu är det er tur att uppfylla er del av avtalet. 250 00:28:25,280 --> 00:28:27,280 Du stal smycken för 20 miljoner euro. 251 00:28:27,360 --> 00:28:30,560 Även om jag hade kontakter att sälja dem skulle de hitta mig- 252 00:28:30,640 --> 00:28:33,240 -på mindre än två timmar. Nej. 253 00:28:36,320 --> 00:28:39,440 -Okej, vad vill du? -Ta ansvar för era misstag. 254 00:28:39,520 --> 00:28:42,640 Berätta att jag inte hade nåt med knarket att göra- 255 00:28:42,720 --> 00:28:46,440 -så att jag går fri. Och sen ger ni mig mitt jobb tillbaka. 256 00:28:46,520 --> 00:28:49,440 Vilket jobb? Som concierge? 257 00:28:50,560 --> 00:28:54,200 I Citadellet. Inte i ett lägenhetskomplex. 258 00:28:55,480 --> 00:28:57,480 Tänk på saken. 259 00:28:58,600 --> 00:29:02,400 Reem bad mig gömma mordvapnet. De ska väl inte hittade det hos er? 260 00:29:07,720 --> 00:29:09,320 Okej. 261 00:29:12,440 --> 00:29:16,480 -Kommer du? -Jag litar på er. 262 00:29:19,040 --> 00:29:22,320 Citadellet skyddar dem som är lojala mot det. 263 00:29:22,400 --> 00:29:24,200 Det var väl det ni sa? 264 00:30:07,000 --> 00:30:09,240 Vad gör du här? Reste inte du söderut? 265 00:30:09,320 --> 00:30:13,720 Var är Adèle? Vad är det här? 266 00:30:13,800 --> 00:30:17,560 Rånet gick fel, nån blev dödad. Och du är huvudmisstänkt. 267 00:30:18,800 --> 00:30:22,680 Vänta, är inte rånet i morgon? Vad är det här? 268 00:30:22,760 --> 00:30:25,720 Din telefon spårades till platsen och din vespa var där. 269 00:30:25,800 --> 00:30:28,480 Om polisen gör sitt jobb är du körd. 270 00:30:31,520 --> 00:30:34,400 Tror du verkligen att ni kan blåsa mig så där? 271 00:30:34,480 --> 00:30:37,360 Tror du att ni kan blåsa mig så där? 272 00:30:40,200 --> 00:30:42,000 Du har inget val. 273 00:30:42,080 --> 00:30:45,680 Om du inte berättar var Déborah är låter jag dig inte komma undan. 274 00:30:59,800 --> 00:31:01,480 Du är död. 275 00:31:36,440 --> 00:31:40,360 Vi köper det du behöver i morgon, men under tiden, ta för dig. 276 00:31:40,440 --> 00:31:43,480 -Tveka inte. -Tack. 277 00:31:43,560 --> 00:31:45,640 Men jag tror inte att jag stannar. 278 00:31:45,720 --> 00:31:48,320 Det är lite litet, men vi hittar nåt bättre sen. 279 00:31:48,400 --> 00:31:53,760 -Jag låter dig inte åka tillbaka. -Adèle, jag måste säga... 280 00:31:53,840 --> 00:31:57,000 Du hade gjort samma sak, det är en självklarhet. 281 00:31:59,160 --> 00:32:01,520 Jag tror att vi behöver en paus. 282 00:32:02,640 --> 00:32:04,920 Vad vill du ta en paus från? 283 00:32:05,000 --> 00:32:07,720 Jag behöver nog lite utrymme. 284 00:32:10,680 --> 00:32:13,280 Jag vet inte vad du gjorde med den galningen... 285 00:32:13,360 --> 00:32:18,360 Du hade problem, så jag var tvungen. Men jag är ren, det har jag sagt förut. 286 00:32:18,440 --> 00:32:20,360 Nej, men det är grejen. 287 00:32:20,440 --> 00:32:23,600 Faktum är att du och jag inte är bra tillsammans. 288 00:32:23,680 --> 00:32:26,040 Och nu har du ditt hotell, dina nya vänner... 289 00:32:26,120 --> 00:32:28,920 De är inte mina vänner, vad pratar du om? 290 00:32:29,000 --> 00:32:31,680 Du vet mycket väl att du är min enda vän. 291 00:32:31,760 --> 00:32:35,440 Du ville aldrig ha foodtrucken, säg sanningen. 292 00:32:35,520 --> 00:32:38,440 Bara för frivårdsinspektören, folk som inte känner dig- 293 00:32:38,520 --> 00:32:41,680 -så de skulle säga: "Det är det bästa för henne." 294 00:32:41,760 --> 00:32:44,200 Min enda plan för återintegrering är du. 295 00:32:46,160 --> 00:32:49,920 Om du vill kan vi sälja foodtrucken och göra nåt annat med pengarna. 296 00:32:50,000 --> 00:32:51,720 Det är det du inte förstår! 297 00:32:51,800 --> 00:32:55,920 Jag vill behålla foodtrucken, jag vill ge den ett försök. 298 00:32:59,360 --> 00:33:03,920 Du måste också förstå att i två år var jag fast i Paris. 299 00:33:04,000 --> 00:33:06,640 Jag fortsatte för din skull, jag tog hand om dig. 300 00:33:06,720 --> 00:33:12,160 Jag besökte dig, jag tvättade åt dig. Jag kunde inte ens shoppa. 301 00:33:13,320 --> 00:33:15,800 Du måste förstå det. 302 00:33:17,120 --> 00:33:19,640 Det är min tur nu. 303 00:33:26,800 --> 00:33:29,680 Jag insåg inte att jag var en sån börda, men okej. 304 00:33:32,240 --> 00:33:34,840 -Vi hittar tillbaka, det är okej. -Jag förstår. 305 00:33:37,720 --> 00:33:39,800 Gå om du vill, du är fri. 306 00:33:42,080 --> 00:33:43,480 Visst. 307 00:34:11,280 --> 00:34:13,880 Ditt privatplan ser mer ut som ett charterflyg. 308 00:34:17,280 --> 00:34:19,199 Reem då? 309 00:34:19,280 --> 00:34:23,199 Även om vi skulle till samma ställe skulle hon ta sitt eget plan. 310 00:34:27,159 --> 00:34:29,800 Oroa dig inte. Hon bryr sig inte om Citadellet. 311 00:34:29,880 --> 00:34:33,120 Du kommer att ha fria händer. Allt fritt. 312 00:34:35,639 --> 00:34:38,159 Är du säker på att du måste åka? 313 00:34:49,400 --> 00:34:53,080 Till slut är även jag fri från allt. 314 00:35:30,560 --> 00:35:32,280 Då åker vi. 315 00:35:39,000 --> 00:35:41,120 Hur länge ska du undvika mig, Esther? 316 00:35:46,320 --> 00:35:49,000 Hade du tid att titta på listan? 317 00:35:50,600 --> 00:35:53,600 Jag har inga namn att ge dig. 318 00:35:53,680 --> 00:35:56,800 Teamet är komplett. Alla jobbar bra. 319 00:35:56,880 --> 00:35:59,720 Det är sant, men hotellet är halvtomt. 320 00:36:00,960 --> 00:36:04,320 Vi måste skicka ett budskap till gästerna så de kommer tillbaka. 321 00:36:06,400 --> 00:36:09,600 De anställda ska inte tvingas betala för rånet. 322 00:36:09,680 --> 00:36:12,280 De hade inget med det att göra. 323 00:36:12,360 --> 00:36:15,200 Du har rätt, ingen ska tvingas betala. 324 00:36:17,720 --> 00:36:19,840 Men vi måste göra några förändringar. 325 00:36:19,920 --> 00:36:22,920 Bärarna och parkeringsvakterna? 326 00:36:23,000 --> 00:36:26,400 Gästerna känner dem inte. 327 00:36:26,480 --> 00:36:27,920 Det är sant. 328 00:36:30,320 --> 00:36:32,680 Men de känner chefsconciergen. 329 00:36:44,040 --> 00:36:46,920 Har han inte ens modet att komma och säga det till mig? 330 00:36:48,760 --> 00:36:53,240 Med din erfarenhet och ditt rykte- 331 00:36:53,320 --> 00:36:56,880 -vet du mycket väl att du lätt hittar jobb nån annanstans. 332 00:36:56,960 --> 00:37:00,240 Jag har inget att be om ursäkt för. 333 00:37:00,320 --> 00:37:05,360 Nej, jag ber dig bara att... Jag vill prata med ägaren. 334 00:37:05,440 --> 00:37:08,120 Lös det du, jag vill träffa ägaren. 335 00:37:09,560 --> 00:37:14,920 Det blir svårt. Ägaren är på väg till New York. 336 00:37:16,640 --> 00:37:20,000 Du är chefsconcierge. 337 00:37:20,080 --> 00:37:22,320 Och du visste inte att hon hade åkt. 338 00:37:24,160 --> 00:37:29,800 När man verkligen letar efter det kan man hitta saker att kritisera hos dig. 339 00:39:59,720 --> 00:40:01,440 Tack, Chen-Mi. 340 00:40:03,640 --> 00:40:05,560 Har du eld? 341 00:40:24,080 --> 00:40:28,080 Säger man "concierge på ett lyxhotell" inser folk inte vad det betyder. 342 00:40:28,160 --> 00:40:31,960 Först och främst måste man förstå att ultralyx är en annan värld. 343 00:40:32,040 --> 00:40:33,640 Allt är väldigt exakt. 344 00:40:33,720 --> 00:40:36,440 Organisationen och hierarkin är strikt reglerad. 345 00:40:36,520 --> 00:40:40,720 Jag har varit säkerhetsvakt på Place Vendôme, i en juvelbutik. 346 00:40:43,800 --> 00:40:45,280 Tack. 347 00:40:46,280 --> 00:40:49,360 För att vara en bra concierge behöver man- 348 00:40:49,440 --> 00:40:52,520 -en blandning av framsynthet, diplomati och diskretion. 349 00:40:55,000 --> 00:40:57,480 Ni skrattar, men det går rätt bra för mig. 350 00:41:00,160 --> 00:41:01,720 Jag har lärt mig mycket. 351 00:41:01,800 --> 00:41:05,480 Man får inte tro att man är framme, man får inte hoppa över steg. 352 00:41:05,560 --> 00:41:08,200 Man kan inte vila på lagrarna heller, det tar tid. 353 00:41:08,280 --> 00:41:10,520 -Vad tar tid? -Nätverkande. 354 00:41:11,680 --> 00:41:16,040 Det är det viktigaste här. Har du inte ett nätverk är du körd. 355 00:41:22,360 --> 00:41:24,600 Hej, stig på. 356 00:41:28,280 --> 00:41:29,400 -Hej. -Hej. 357 00:41:29,480 --> 00:41:32,200 Det var ju bra. 358 00:41:32,280 --> 00:41:35,080 Ett bra exempel på återintegrering. 359 00:41:35,160 --> 00:41:37,760 Nu är det viktigaste att hålla kursen. 360 00:41:39,360 --> 00:41:41,440 -Förnamn, underskrift. -Ja. 361 00:41:41,520 --> 00:41:43,240 Jag tar det, Sam. 362 00:41:43,320 --> 00:41:45,200 -Déborah, eller hur? -Ja. 363 00:41:45,280 --> 00:41:48,440 Adèle sa att du skulle komma. 364 00:41:48,520 --> 00:41:50,240 Är det din första dag? 365 00:41:57,440 --> 00:42:02,200 Fem minuter tidigt är bra. Du är i tid. Sömmerskorna tar dina mått. 366 00:42:02,280 --> 00:42:05,400 Jag tror inte att det behövs, för jag stannar inte länge. 367 00:42:05,480 --> 00:42:08,720 Bara länge nog för att komma på fötter, sa Adèle. 368 00:42:08,800 --> 00:42:11,880 Men det här är ett lyxhotell. Allt är skräddarsytt. 369 00:42:12,880 --> 00:42:16,280 -Längst bak, till höger. -Tack. 370 00:42:19,600 --> 00:42:21,720 Jag har nåt till er. 371 00:42:26,040 --> 00:42:28,120 -Varsågod. -Tack. 372 00:42:28,200 --> 00:42:32,120 Nej, tack ska ni ha. Verkligen. 373 00:42:36,760 --> 00:42:40,160 Var ser ni er själv om fem år, mademoiselle Charki? 374 00:43:05,240 --> 00:43:08,120 -Ska du ner? -Jag är på väg upp. 375 00:43:14,040 --> 00:43:18,040 Text: Anna McKeon Iyuno