1 00:00:49,840 --> 00:00:53,320 PRIVILÉGIOS 2 00:01:00,960 --> 00:01:03,360 Se ele encostar em um fio de cabelo da Déborah... 3 00:01:06,560 --> 00:01:08,160 Acha que ele a machucou? 4 00:01:09,680 --> 00:01:11,400 É melhor eu nem me envolver. 5 00:01:13,000 --> 00:01:15,880 Eu teria dado um jeito nesse filho da puta há muito tempo. 6 00:01:17,880 --> 00:01:19,080 Não ia adiantar. 7 00:01:19,720 --> 00:01:22,560 A Reem tem razão. São sempre as mesmas pessoas que ganham. 8 00:01:22,680 --> 00:01:24,000 Eu quero que ele pague. 9 00:01:24,640 --> 00:01:26,440 Sabe, todos eles te enterraram. 10 00:01:27,280 --> 00:01:29,200 Mas não sabem que você é uma semente. 11 00:01:40,080 --> 00:01:42,920 A Reem não quer casar, ela não vai sair de mãos abanando. 12 00:01:43,000 --> 00:01:45,440 Ela vai ter que usar um colar de 20 milhões. 13 00:01:45,520 --> 00:01:46,560 Vinte milhões. 14 00:01:47,240 --> 00:01:49,240 Isso permite que ela escape do casamento. 15 00:01:51,800 --> 00:01:53,200 É sério mesmo? Um roubo? 16 00:01:54,000 --> 00:01:56,600 Não é bem um roubo se a Reem estiver envolvida. 17 00:01:56,680 --> 00:01:57,680 É só teatro. 18 00:01:58,960 --> 00:02:00,320 E o que ganhamos com isso? 19 00:02:01,880 --> 00:02:03,640 Sem casamento, sem hotel. 20 00:02:04,160 --> 00:02:06,400 Sem hotel, o Pepo não pode lavar o dinheiro dele. 21 00:02:06,480 --> 00:02:08,039 O Fethani vai continuar falido, 22 00:02:08,120 --> 00:02:10,759 e será obrigado a vender de um jeito mais tradicional. 23 00:02:10,840 --> 00:02:13,000 Eu mantenho meu cargo e fico com as mãos livres, 24 00:02:13,080 --> 00:02:15,680 e você recupera o seu, e com uma promoção. 25 00:02:16,480 --> 00:02:17,560 Certo, tudo bem, 26 00:02:18,120 --> 00:02:21,320 mas o coronel vai armar um esquema de segurança pesado. 27 00:02:25,800 --> 00:02:27,560 Um plano assim precisa de preparação. 28 00:02:28,040 --> 00:02:29,440 Não sei onde eles vão casar. 29 00:02:29,520 --> 00:02:31,960 Não sei como é a segurança de um evento desse tipo, 30 00:02:32,040 --> 00:02:33,160 mas posso falar com a Reem. 31 00:02:33,840 --> 00:02:34,960 E roubar ela? 32 00:02:35,480 --> 00:02:37,600 Sendo teatro ou não, alguém vai ter que roubá-la. 33 00:02:37,680 --> 00:02:39,000 Sim, eu cuido disso. 34 00:02:39,079 --> 00:02:41,040 Só preciso que me deem cobertura. 35 00:02:41,960 --> 00:02:43,440 Olá, como posso ajudar? 36 00:02:44,079 --> 00:02:46,120 Olá, estou procurando o spa. 37 00:02:46,200 --> 00:02:49,840 Claro, é só pegar o elevador. Ele fica no andar -2. 38 00:02:51,160 --> 00:02:52,160 Obrigada. 39 00:02:56,920 --> 00:02:58,160 Todo mundo sai ganhando. 40 00:03:00,760 --> 00:03:01,960 Ei, Steve. 41 00:03:02,160 --> 00:03:03,440 Você está dentro ou não? 42 00:03:06,960 --> 00:03:07,960 Ele está dentro? 43 00:03:08,960 --> 00:03:10,120 É claro que está. 44 00:03:23,040 --> 00:03:24,480 Nada de notícias do Perrin? 45 00:03:24,560 --> 00:03:26,920 Não? Me transfira assim que tiver notícias. 46 00:03:33,240 --> 00:03:34,400 Bom... 47 00:03:34,720 --> 00:03:37,040 estamos trabalhando juntos há anos. 48 00:03:37,680 --> 00:03:39,520 Já passamos por algumas tempestades, 49 00:03:39,600 --> 00:03:43,200 mas sempre conseguimos manter o Citadel flutuando. 50 00:03:44,440 --> 00:03:46,680 Entretanto, desde a chegada do Sr. Pepo, 51 00:03:47,440 --> 00:03:48,760 rachaduras apareceram. 52 00:03:49,840 --> 00:03:51,280 E o navio está afundando. 53 00:03:51,400 --> 00:03:54,600 Sim, estamos cientes das dificuldades. 54 00:03:55,480 --> 00:03:58,600 Mas tenha em mente que o Pepo está aqui apenas como observador. 55 00:03:59,440 --> 00:04:01,600 Um observador um pouco intrusivo, concordo, 56 00:04:02,000 --> 00:04:03,880 mas ele se afastará após o casamento. 57 00:04:03,960 --> 00:04:06,560 Não, não... O estrago já está feito. 58 00:04:07,720 --> 00:04:09,640 A segurança do hotel está ameaçada. 59 00:04:09,680 --> 00:04:14,200 E as medalhas militares do coronel não servem pra muita coisa aqui. 60 00:04:14,280 --> 00:04:16,440 Sim, ele é um pouco rude, é verdade. 61 00:04:17,920 --> 00:04:20,160 Mas vocês irão ensiná-lo a ser diplomático. 62 00:04:20,720 --> 00:04:23,080 Não entendi. Não vim aqui para negociar. 63 00:04:24,080 --> 00:04:28,080 Não posso mais garantir a segurança ou a reputação do Citadel. 64 00:04:28,160 --> 00:04:29,320 Fui claro? 65 00:04:29,400 --> 00:04:30,720 Reputação? 66 00:04:30,800 --> 00:04:34,120 Sim. Negócios, esquemas... Nós sabemos como começa. 67 00:04:34,200 --> 00:04:37,040 E me desculpe, mas não quero saber como termina. 68 00:04:37,560 --> 00:04:40,520 Então, se eu entendi direito, 69 00:04:41,440 --> 00:04:44,760 você está abandonando o navio no meio do casamento. 70 00:04:45,240 --> 00:04:46,640 Estou pedindo demissão, sim. 71 00:04:47,120 --> 00:04:49,800 Se os músicos querem continuar tocando, o problema é deles. 72 00:04:52,240 --> 00:04:53,240 Certo. 73 00:04:57,800 --> 00:04:59,040 Isso, queixo pra cima. 74 00:04:59,680 --> 00:05:00,840 Vira um pouco pra cá. 75 00:05:01,360 --> 00:05:03,320 Por favor, meninas. Façam isso por mim. 76 00:05:08,400 --> 00:05:09,440 Ótimo! 77 00:05:12,120 --> 00:05:13,320 Chega, já deu. 78 00:05:13,400 --> 00:05:14,440 Certo. 79 00:05:53,760 --> 00:05:55,760 HOTEL LE CITADEL VISTA AÉREA DA PRAÇA DE ENTRADA 80 00:06:02,200 --> 00:06:04,080 Não fica assim, Emma. 81 00:06:05,480 --> 00:06:06,760 Devem ser os hormônios. 82 00:06:07,400 --> 00:06:10,880 Se eu fiz algo que te ofendeu, me perdoa. 83 00:06:10,960 --> 00:06:11,960 Imagina. 84 00:06:12,480 --> 00:06:13,960 Não tem por que se culpar. 85 00:06:14,560 --> 00:06:17,280 Se eu fosse pra outro lugar, te levaria comigo, 86 00:06:17,720 --> 00:06:18,720 mas não é o caso. 87 00:06:21,680 --> 00:06:24,400 Mas prometeram encontrar algo pra você dentro do grupo. 88 00:06:24,920 --> 00:06:26,120 Mas e você? 89 00:06:27,160 --> 00:06:28,960 E como você vai saber onde eu estou? 90 00:06:30,120 --> 00:06:31,840 Tem uma AirTag em um dos armários. 91 00:06:32,240 --> 00:06:34,680 Armário número seis. O código é 8025. 92 00:06:34,800 --> 00:06:37,080 Se ficar com a AirTag, sempre vou saber onde está. 93 00:06:42,640 --> 00:06:45,640 Não posso me arriscar assim por uma merreca. 94 00:06:45,760 --> 00:06:47,560 Mas suas joias valem uma fortuna, Reem. 95 00:06:47,640 --> 00:06:50,800 Mesmo se só pegarmos a metade. Não é uma merreca. 96 00:06:51,400 --> 00:06:52,640 Não, é muito arriscado. 97 00:06:53,120 --> 00:06:55,600 Não tem risco nenhum pra você. Eu vou fazer tudo. 98 00:06:59,040 --> 00:07:00,640 Reem, você quer casar? 99 00:07:00,720 --> 00:07:02,360 Então pega esse dinheiro e some. 100 00:07:14,600 --> 00:07:15,800 Senão... 101 00:07:16,200 --> 00:07:18,000 tem outra coisa que podemos fazer. 102 00:07:24,080 --> 00:07:25,240 Fala, estou ouvindo. 103 00:07:58,800 --> 00:08:02,400 O Mark sempre vai achar um jeito de lavar dinheiro. 104 00:08:02,480 --> 00:08:04,040 Mesmo se não tiver casamento. 105 00:08:04,520 --> 00:08:05,680 E o meu pai também. 106 00:08:06,560 --> 00:08:08,560 Ele vai continuar com os esquemas dele. 107 00:08:09,560 --> 00:08:11,040 Nada vai mudar. 108 00:08:11,960 --> 00:08:13,760 Não vão ter consequências pra eles. 109 00:08:14,280 --> 00:08:17,600 Por respeito à minha mãe, estou disposta a poupar meu pai. 110 00:08:19,520 --> 00:08:20,640 Mas o Mark... 111 00:08:24,280 --> 00:08:27,000 Eu me recuso a deixá-lo se livrar assim tão facilmente. 112 00:08:30,240 --> 00:08:32,240 Desculpa, não entendi. O que quer dizer? 113 00:08:34,159 --> 00:08:36,200 Você só precisa mudar um pouco seu plano. 114 00:09:11,120 --> 00:09:14,320 Não é um trabalhinho pequeno como os que costuma fazer. 115 00:09:14,400 --> 00:09:17,480 -Isso é sério. -Tudo bem, eu dou conta. 116 00:09:25,880 --> 00:09:27,880 Sim, eu tenho tempo pra mim mesma. 117 00:09:34,920 --> 00:09:37,280 Com licença. Eu já volto. 118 00:09:47,640 --> 00:09:49,360 -Sr. Gerente? -Eu pego isso. 119 00:09:49,440 --> 00:09:50,520 Obrigado. 120 00:09:51,440 --> 00:09:52,600 Edouard! 121 00:09:54,960 --> 00:09:56,320 Você está indo embora? 122 00:09:57,120 --> 00:09:58,480 Parece que sim. 123 00:09:58,600 --> 00:10:01,280 -E sem se despedir de nós. -O que você quer, Esther? 124 00:10:01,400 --> 00:10:02,680 Você venceu, parabéns. 125 00:10:03,320 --> 00:10:04,920 Você não é do tipo que desiste. 126 00:10:05,480 --> 00:10:06,720 O que aconteceu? 127 00:10:07,480 --> 00:10:10,320 Sabe o que aconteceu com aquele garoto do programa? 128 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 O Théo. 129 00:10:13,360 --> 00:10:16,520 Soube recentemente que o encontraram enforcado dentro da cela. 130 00:10:17,680 --> 00:10:18,680 Horrível. 131 00:10:21,520 --> 00:10:23,320 A Adèle teve sorte em te encontrar. 132 00:10:24,800 --> 00:10:27,760 Talvez tenha salvado a vida dela quando a ajudou a fugir. 133 00:10:30,600 --> 00:10:31,800 Adeus, Esther. 134 00:10:35,520 --> 00:10:37,160 -Tchau, cara. -Tchau, Sr. Gerente. 135 00:10:50,720 --> 00:10:51,720 Tá bom. 136 00:11:35,880 --> 00:11:36,920 Que lugar é esse? 137 00:11:37,000 --> 00:11:38,080 Um esconderijo. 138 00:11:38,840 --> 00:11:41,360 Você vai ficar aqui quieto enquanto eu preparo tudo 139 00:11:41,400 --> 00:11:42,400 e aí eu venho te buscar. 140 00:11:42,480 --> 00:11:44,360 -E quem é ela? -Não liga pra ela. 141 00:11:44,720 --> 00:11:47,400 Não disse que tinha mais gente. Não vou dividir minha parte. 142 00:11:47,480 --> 00:11:48,680 Ei, calma. 143 00:11:48,760 --> 00:11:51,640 Ela só veio pegar uns documentos e vai embora pro sul. 144 00:11:52,760 --> 00:11:53,920 Dá seu celular pra ela. 145 00:11:54,320 --> 00:11:55,400 Dar meu celular? 146 00:11:56,200 --> 00:11:57,480 Como assim, dar meu celular? 147 00:11:57,560 --> 00:11:59,680 Você vai ficar de boa, eu vou me arriscar, 148 00:11:59,760 --> 00:12:01,320 e ela vai nos levar pra curtir umas férias. 149 00:12:01,440 --> 00:12:04,120 Não tem melhor álibi do que ser visto a 700km daqui. 150 00:12:04,240 --> 00:12:05,440 Não vou cair nessa. 151 00:12:05,840 --> 00:12:08,080 Por que estamos perdendo tempo com esse mané? 152 00:12:09,000 --> 00:12:11,120 Ei, fala pra sua amiga parar de se achar. 153 00:12:11,680 --> 00:12:14,160 Precisam de mim se quiser ver sua outra amiguinha. 154 00:12:14,240 --> 00:12:15,240 Passa o celular. 155 00:12:19,880 --> 00:12:21,320 O que ela vai fazer no sul? 156 00:12:22,000 --> 00:12:23,240 E quem garante que... 157 00:12:23,320 --> 00:12:24,880 Que não vai me entregar quando sair daqui? 158 00:12:24,960 --> 00:12:26,480 Estou perdendo meu tempo. 159 00:12:26,600 --> 00:12:28,480 Ele é um babaca. Não fui com a cara dele. 160 00:12:28,560 --> 00:12:29,680 O que fazemos com ele? 161 00:12:32,160 --> 00:12:33,160 Passa o celular. 162 00:12:46,760 --> 00:12:49,080 Você podia pelo menos fingir que está tentando. 163 00:12:52,320 --> 00:12:53,360 O vestido. 164 00:12:55,440 --> 00:12:57,080 Dá azar, não dá? 165 00:13:00,280 --> 00:13:01,640 Você se acha esperto. 166 00:13:01,960 --> 00:13:03,600 Mas não conhece meu pai como eu. 167 00:13:05,160 --> 00:13:07,720 Ele vai tentar te ferrar até o fim. 168 00:13:10,640 --> 00:13:14,480 Você decide casar e, quando vê, está preso numa família problemática. 169 00:13:15,320 --> 00:13:16,520 Isso se chama amor. 170 00:13:20,840 --> 00:13:24,360 Acho que deve ter alguma garantia de que ele vai cumprir o acordo? 171 00:13:26,440 --> 00:13:28,560 Por que agora se importa com isso? 172 00:13:30,920 --> 00:13:33,760 Quanto antes conseguir o que quer, mais rápido eu estou livre. 173 00:13:36,400 --> 00:13:37,400 Pode me ajudar? 174 00:13:39,240 --> 00:13:40,480 Claro. 175 00:13:55,760 --> 00:13:58,360 Acredite ou não, eu realmente estava esperando... 176 00:14:00,960 --> 00:14:02,440 que nós pudéssemos recomeçar. 177 00:14:06,440 --> 00:14:07,440 Talvez. 178 00:14:08,480 --> 00:14:10,080 Como sua futura esposa, 179 00:14:11,240 --> 00:14:12,680 meu conselho pra você 180 00:14:13,480 --> 00:14:16,680 é que feche o acordo com o meu pai antes da cerimônia. 181 00:14:18,800 --> 00:14:20,720 E tira essas mãos podres de mim. 182 00:14:31,640 --> 00:14:33,160 -Vamos lá! -Estamos atrasados! 183 00:14:33,240 --> 00:14:35,120 Marina, preciso da sua confirmação. 184 00:14:35,200 --> 00:14:37,720 Eu sei, mas temos um atraso na entrega. 185 00:14:37,800 --> 00:14:39,120 Estou fazendo o possível. 186 00:14:39,880 --> 00:14:42,000 -Chef, e a Rungis? -Estou falando com eles. 187 00:14:42,080 --> 00:14:43,880 -A altura das flores está boa? -Está ótima. 188 00:14:46,120 --> 00:14:49,520 -Posso dobrar assim? -Te explicaram o que fazer, não? 189 00:14:49,600 --> 00:14:51,760 Pode arrumar as mesas de trás? 190 00:14:52,560 --> 00:14:53,800 Quanto pelas garrafas? 191 00:14:54,280 --> 00:14:55,280 Merda! 192 00:14:55,840 --> 00:14:59,480 Não, você vai ter que resolver isso sozinha. 193 00:14:59,560 --> 00:15:01,160 Não posso sair do hotel agora. 194 00:15:02,000 --> 00:15:05,680 Desculpa. Não, não posso sair daqui. Os primeiros carros saem em breve. 195 00:15:05,760 --> 00:15:08,440 Se quer que os carros saiam, me deixe trabalhar. 196 00:15:08,520 --> 00:15:09,560 Eu já te ligo. 197 00:15:10,480 --> 00:15:12,880 É tudo o que quero, mas, sem um cronograma, 198 00:15:12,960 --> 00:15:14,120 eu não posso trabalhar. 199 00:15:14,200 --> 00:15:17,080 Bom, você vai ter que se contentar com a ideia geral. 200 00:15:17,200 --> 00:15:19,240 Compartimentalização. Pra limitar vazamentos. 201 00:15:19,320 --> 00:15:20,560 Não quero correr riscos. 202 00:15:20,640 --> 00:15:22,120 Está acusando a minha equipe? 203 00:15:22,200 --> 00:15:24,000 É você que está com um time terceirizado. 204 00:15:24,080 --> 00:15:25,520 Eu respondo por todo mundo. 205 00:15:25,600 --> 00:15:28,000 Certo. Saiba que pode começar a qualquer momento. 206 00:15:28,080 --> 00:15:30,080 Quando começar, vai ser a primeira a saber. 207 00:15:58,000 --> 00:16:01,360 E então, querem fazer os discursos agora? 208 00:16:02,040 --> 00:16:03,880 Ou esperamos pela cerimônia? 209 00:16:04,480 --> 00:16:05,600 Mark, por favor. 210 00:16:06,440 --> 00:16:07,760 Já conseguiu o que queria. 211 00:16:08,640 --> 00:16:09,880 O hotel é seu. 212 00:16:10,440 --> 00:16:11,880 Existe uma etiqueta. 213 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Amor... 214 00:16:15,960 --> 00:16:17,400 o hotel é nosso. 215 00:16:19,640 --> 00:16:21,720 -Tudo certo. -Ótimo. 216 00:16:23,320 --> 00:16:24,400 Então vamos nessa. 217 00:17:09,599 --> 00:17:11,520 Não estou entendendo. Ela não se mexe. 218 00:17:33,080 --> 00:17:34,520 Certo, tudo limpo aqui. 219 00:17:59,680 --> 00:18:01,680 Vamos! Que merda eles estão fazendo? 220 00:18:04,800 --> 00:18:06,760 -Aqui está... -Tudo bem aí? 221 00:18:07,640 --> 00:18:08,760 Tudo certo. 222 00:18:15,960 --> 00:18:17,080 Saúde. 223 00:18:29,800 --> 00:18:31,480 Merda, eles estão indo pelos fundos. 224 00:18:31,520 --> 00:18:32,600 Vai! Corre! 225 00:18:32,880 --> 00:18:34,040 Vai, anda! 226 00:19:18,400 --> 00:19:19,480 Saúde! 227 00:19:23,280 --> 00:19:25,280 E aí? Viu o seu pai ali? 228 00:19:25,360 --> 00:19:26,360 Vi, sim. 229 00:19:36,200 --> 00:19:37,640 O Bluetooth não funciona. 230 00:19:37,720 --> 00:19:39,480 Pode ligar o rádio, por favor? 231 00:19:40,920 --> 00:19:41,960 Valeu. 232 00:19:48,760 --> 00:19:49,760 Adoro essa música. 233 00:20:19,760 --> 00:20:21,000 Que porra é essa? 234 00:20:21,280 --> 00:20:22,600 Puta merda! 235 00:20:23,240 --> 00:20:24,280 O que é isso? 236 00:20:30,680 --> 00:20:32,040 -Que porra é essa? -Anda! 237 00:20:35,040 --> 00:20:36,040 Anda! 238 00:20:44,120 --> 00:20:45,120 Me dá isso! 239 00:20:48,360 --> 00:20:49,440 Corre! 240 00:20:51,720 --> 00:20:52,840 Ei, parados! 241 00:20:53,560 --> 00:20:54,720 Reem, você se machucou? 242 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Você está bem? 243 00:20:58,600 --> 00:20:59,880 Tudo bem, senhorita? 244 00:21:03,920 --> 00:21:04,960 Caramba! 245 00:21:08,440 --> 00:21:10,840 Você não é do tipo que atravessa Paris durante a semana. 246 00:21:10,920 --> 00:21:12,000 Por que está aqui? 247 00:21:16,520 --> 00:21:17,600 Eu me demiti. 248 00:21:21,640 --> 00:21:23,480 Você saiu de vez? 249 00:21:25,560 --> 00:21:27,080 Precisava clarear as ideias. 250 00:21:34,280 --> 00:21:36,840 Às vezes precisamos poder nos olhar no espelho. 251 00:21:36,920 --> 00:21:38,080 Senão, o que somos? 252 00:21:43,040 --> 00:21:44,040 Não muita coisa. 253 00:21:45,960 --> 00:21:47,120 Estou orgulhoso. 254 00:22:28,360 --> 00:22:29,400 Tudo bem? 255 00:23:14,160 --> 00:23:15,520 Sabe o que tem que fazer? 256 00:23:16,000 --> 00:23:17,120 Vai! 257 00:23:30,440 --> 00:23:31,440 Fala, Esther. 258 00:23:34,720 --> 00:23:35,720 O quê? 259 00:23:41,080 --> 00:23:42,640 Espera aí, pode repetir isso? 260 00:23:43,440 --> 00:23:45,000 Por ora, não vamos falar nada. 261 00:23:45,080 --> 00:23:47,080 Estamos esperando instruções da polícia. 262 00:23:48,040 --> 00:23:49,200 Está ouvindo, Marina? 263 00:23:51,240 --> 00:23:54,280 Não posso sair daqui, mas quando a polícia chegar, você vai. 264 00:23:55,720 --> 00:23:57,480 Como assim, pra onde? Pra casa. 265 00:24:04,040 --> 00:24:05,400 Posso fazer uma pergunta? 266 00:24:08,040 --> 00:24:10,080 A Adèle e o Galzain. Sabe onde eles estão? 267 00:24:14,280 --> 00:24:16,480 Vamos deixar essa pergunta pra quem interessa 268 00:24:16,560 --> 00:24:18,080 e focar no nosso trabalho. 269 00:24:55,240 --> 00:24:56,720 Alguém tem um cigarro? 270 00:24:57,960 --> 00:24:59,080 Cigarro. 271 00:25:55,680 --> 00:25:58,080 Sr. Galzain, por favor, me acompanhe. 272 00:26:06,120 --> 00:26:07,960 -Como vai? -Já estive melhor. 273 00:26:08,040 --> 00:26:10,600 -Obrigado por vir tão rápido. -Imagina, é só chamar. 274 00:26:11,800 --> 00:26:12,880 Eu preciso... 275 00:26:13,560 --> 00:26:14,800 eu preciso lhe informar 276 00:26:15,240 --> 00:26:17,360 que a caravana do casamento foi atacada. 277 00:26:18,200 --> 00:26:19,480 Como assim, atacado? 278 00:26:20,040 --> 00:26:21,440 Você tinha razão. 279 00:26:21,520 --> 00:26:24,080 Os métodos do coronel não são adequados para nós. 280 00:26:24,640 --> 00:26:26,440 Ele será demitido por má conduta. 281 00:26:26,520 --> 00:26:27,960 Não será o bastante para salvar o hotel. 282 00:26:28,040 --> 00:26:30,200 Não é o primeiro ataque que acontece aqui. 283 00:26:30,280 --> 00:26:31,280 Vocês vão superar. 284 00:26:31,360 --> 00:26:32,520 Desta vez, não. 285 00:26:33,000 --> 00:26:34,800 Bom, não vou ficar enrolando. 286 00:26:35,600 --> 00:26:37,640 Nós não devíamos tê-lo deixado ir embora. 287 00:26:38,320 --> 00:26:39,960 Nós aceitamos seus termos. 288 00:26:40,440 --> 00:26:41,840 Conheço o seu senso de medida... 289 00:26:41,920 --> 00:26:44,080 Não precisa terminar. Não estou interessado. 290 00:26:44,800 --> 00:26:46,840 O coronel é um sintoma, não a doença. 291 00:26:47,600 --> 00:26:49,640 Enquanto o Pepo estiver aqui, não posso fazer nada. 292 00:26:49,760 --> 00:26:51,360 Estava certo sobre isso também. 293 00:26:52,160 --> 00:26:55,280 O Sr. Fethani nunca deveria ter se associado a alguém como ele. 294 00:26:57,360 --> 00:26:59,280 Mas não vamos falar mal dos mortos. 295 00:27:01,080 --> 00:27:02,080 Como? 296 00:27:03,360 --> 00:27:04,560 O Pepo morreu? 297 00:27:05,440 --> 00:27:07,760 A notícia ainda não saiu, mas sairá em breve. 298 00:27:11,440 --> 00:27:13,120 Pode pensar com calma. 299 00:27:22,360 --> 00:27:24,520 Dahlia, acompanhe o Sr. Galzain. 300 00:27:49,240 --> 00:27:50,720 Por que está aqui? O que aconteceu? 301 00:27:51,760 --> 00:27:53,240 Eu não matei ninguém. 302 00:27:53,360 --> 00:27:54,720 Como assim, não matou? 303 00:27:55,920 --> 00:27:56,960 Foi a Reem que atirou? 304 00:27:58,240 --> 00:28:00,000 Uma boa concierge mantém a boca calada. 305 00:28:00,040 --> 00:28:03,160 Talvez na Cohab, mas na minha casa, não! Responde. Foi a Reem? 306 00:28:08,560 --> 00:28:09,680 Puta merda. 307 00:28:18,240 --> 00:28:19,680 Por que me encontrar aqui? 308 00:28:20,200 --> 00:28:21,920 Você recuperou o Citadel, não? 309 00:28:22,320 --> 00:28:24,480 Agora é hora de cumprir sua parte do acordo. 310 00:28:25,120 --> 00:28:27,320 É sério? Você roubou um colar de 20 milhões. 311 00:28:27,400 --> 00:28:30,480 Mas mesmo que eu consiga revender, eles me achariam em quê? 312 00:28:30,560 --> 00:28:31,920 Duas horas, talvez menos. 313 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Não. 314 00:28:36,440 --> 00:28:37,520 O que você quer? 315 00:28:38,000 --> 00:28:39,440 Que assuma seus erros. 316 00:28:39,560 --> 00:28:42,400 Volta lá e fala pra eles que as drogas não eram minhas. 317 00:28:42,480 --> 00:28:44,440 Eles não vão revogar minha condicional. 318 00:28:44,520 --> 00:28:46,040 E me dá meu emprego de volta. 319 00:28:46,880 --> 00:28:48,000 Que emprego? 320 00:28:48,840 --> 00:28:49,960 De concierge? 321 00:28:50,720 --> 00:28:51,840 No Citadel. 322 00:28:52,360 --> 00:28:53,480 Não em uma Cohab. 323 00:28:55,600 --> 00:28:56,800 Pensa bem nisso. 324 00:28:58,680 --> 00:29:02,360 A Reem me pediu pra esconder a arma. Seria uma pena acharem na sua casa. 325 00:29:07,840 --> 00:29:08,840 Tudo bem. 326 00:29:12,560 --> 00:29:13,560 Você vem? 327 00:29:14,680 --> 00:29:15,920 Eu confio em você. 328 00:29:19,120 --> 00:29:21,960 O Citadel e suas muralhas protegem quem é leal a eles. 329 00:29:22,520 --> 00:29:23,800 Não foi o que me disse? 330 00:30:07,080 --> 00:30:09,080 Por que está aqui? Você não ia pro sul? 331 00:30:09,440 --> 00:30:10,600 Cadê a Adèle? 332 00:30:11,880 --> 00:30:12,880 O que é isto? 333 00:30:14,000 --> 00:30:15,480 O roubo deu merda. 334 00:30:15,920 --> 00:30:17,640 Um cara morreu e você é o principal suspeito. 335 00:30:18,880 --> 00:30:20,280 Mas o roubo não era amanhã? 336 00:30:21,480 --> 00:30:22,480 O que é isso? 337 00:30:22,800 --> 00:30:25,440 Seu telefone foi rastreado até sua moto e o local do crime. 338 00:30:25,800 --> 00:30:28,240 Se a polícia trabalhar direito, você está fodido. 339 00:30:31,640 --> 00:30:33,480 Acho que pode me ferrar assim? 340 00:30:34,760 --> 00:30:36,840 Acha que pode me ferrar tão fácil assim? 341 00:30:40,280 --> 00:30:41,560 Você não tem saída. 342 00:30:42,120 --> 00:30:44,200 E se não me disser onde a Déborah está, 343 00:30:44,280 --> 00:30:45,760 eu não vou deixar você fugir. 344 00:30:59,920 --> 00:31:01,040 Você está morto. 345 00:31:36,520 --> 00:31:40,400 Podemos comprar umas coisas amanhã, mas, enquanto isso, fica à vontade. 346 00:31:40,480 --> 00:31:41,640 Não fica com vergonha. 347 00:31:41,680 --> 00:31:42,720 Valeu. 348 00:31:43,520 --> 00:31:45,720 Mas acho que não vou ficar aqui depois de tudo. 349 00:31:45,760 --> 00:31:48,360 É pequeno, mas vamos achar outro lugar. 350 00:31:48,400 --> 00:31:50,160 Não vou deixar você voltar pra lá. 351 00:31:52,560 --> 00:31:54,880 -Tenho que te falar uma coisa... -Não tem, não. 352 00:31:54,920 --> 00:31:56,600 Sei que faria a mesma coisa. 353 00:31:59,240 --> 00:32:01,080 Acha que a gente precisa se afastar. 354 00:32:02,800 --> 00:32:04,120 Como assim, se afastar? 355 00:32:05,080 --> 00:32:06,840 Não sei, preciso de espaço. 356 00:32:10,800 --> 00:32:13,320 Não sei o que você fez com aquele maluco... 357 00:32:13,400 --> 00:32:15,240 Você estava em perigo. Fui obrigada. 358 00:32:16,280 --> 00:32:18,160 Mas está tudo certo. Eu já te disse. 359 00:32:18,440 --> 00:32:20,000 Não, é aí que está. 360 00:32:20,400 --> 00:32:22,880 A gente não faz bem uma pra outra. 361 00:32:23,560 --> 00:32:26,040 E você tem o hotel, seus novos amigos... 362 00:32:26,160 --> 00:32:27,760 Que amigos? Do que está falando? 363 00:32:29,040 --> 00:32:30,800 Você sabe que é minha única amiga. 364 00:32:32,120 --> 00:32:34,520 Você nunca quis o food truck. Pode falar. 365 00:32:35,560 --> 00:32:36,920 Era só pra sua conselheira. 366 00:32:37,000 --> 00:32:41,080 Pras pessoas pensarem que você estava sonhando e fazendo planos. 367 00:32:41,800 --> 00:32:43,800 Meu único plano pra me reerguer é você. 368 00:32:46,280 --> 00:32:48,000 Se quiser, vendemos o food truck. 369 00:32:48,560 --> 00:32:50,000 Fazemos outra coisa com o dinheiro. 370 00:32:50,080 --> 00:32:53,360 Para! Você não entende. Eu quero o food truck. 371 00:32:54,320 --> 00:32:55,400 Eu quero tentar. 372 00:32:59,440 --> 00:33:01,440 Você tem que entender. 373 00:33:01,520 --> 00:33:03,920 Passei dois anos presa aqui em Paris. 374 00:33:04,000 --> 00:33:06,600 Comprei coisas pra você, eu cuidei de você, 375 00:33:06,680 --> 00:33:08,760 fui te visitar, lavei suas roupas... 376 00:33:09,800 --> 00:33:11,720 Eu não podia nem comprar nada pra mim. 377 00:33:13,480 --> 00:33:15,000 Você precisa entender isso. 378 00:33:17,240 --> 00:33:18,760 Sei lá, agora é minha vez. 379 00:33:26,880 --> 00:33:29,000 Não sabia que eu tinha sido um fardo. 380 00:33:32,360 --> 00:33:33,520 A gente se vê por aí. 381 00:33:33,640 --> 00:33:34,800 Tá, já entendi. 382 00:33:37,840 --> 00:33:39,040 Pode ir, você é livre. 383 00:33:42,280 --> 00:33:43,280 Tá bom. 384 00:34:11,320 --> 00:34:14,000 Seu jatinho particular parece mais um jato fretado. 385 00:34:17,400 --> 00:34:18,440 E a Reem? 386 00:34:19,320 --> 00:34:22,400 Mesmo que fôssemos pro mesmo lugar, ela iria com o jato dela. 387 00:34:27,159 --> 00:34:28,159 Mas não se preocupa. 388 00:34:28,239 --> 00:34:29,560 Ela não liga pro Citadel. 389 00:34:29,960 --> 00:34:31,120 Suas mãos estão livres. 390 00:34:31,199 --> 00:34:32,320 E o restante também. 391 00:34:35,800 --> 00:34:37,320 Tem certeza que quer ir? 392 00:34:49,560 --> 00:34:52,199 Finalmente eu também estou livre de tudo isso. 393 00:35:30,640 --> 00:35:31,680 Podemos ir. 394 00:35:39,120 --> 00:35:40,840 Vai me evitar pra sempre, Esther? 395 00:35:46,440 --> 00:35:48,000 Teve tempo de ver a lista? 396 00:35:50,920 --> 00:35:52,080 Não tenho nenhum nome. 397 00:35:53,720 --> 00:35:56,760 A equipe é boa. Todo mundo está trabalhando bem. 398 00:35:56,840 --> 00:35:59,280 Sim, é verdade, mas o hotel está vazio. 399 00:36:01,080 --> 00:36:02,920 E temos que passar uma mensagem forte pros hóspedes 400 00:36:03,000 --> 00:36:04,320 se quisermos nos reerguer. 401 00:36:06,520 --> 00:36:09,360 Não pode fazer os funcionários pagarem pelo roubo. 402 00:36:09,640 --> 00:36:10,800 Não foi culpa deles. 403 00:36:12,440 --> 00:36:14,360 Tem razão, não vamos culpar ninguém. 404 00:36:17,800 --> 00:36:19,480 Mas temos que mudar alguma coisa. 405 00:36:20,160 --> 00:36:21,920 E os carregadores? Os manobristas? 406 00:36:23,000 --> 00:36:24,840 Os hóspedes nem sabem quem eles são. 407 00:36:26,480 --> 00:36:27,520 É verdade. 408 00:36:30,440 --> 00:36:32,320 Mas eles conhecem a concierge-chefe. 409 00:36:44,200 --> 00:36:46,400 Ele não teve coragem de falar na minha cara? 410 00:36:48,880 --> 00:36:50,120 Com a sua experiência... 411 00:36:51,320 --> 00:36:52,360 sua reputação... 412 00:36:53,360 --> 00:36:55,680 vai ser fácil achar outro trabalho. 413 00:36:56,880 --> 00:36:59,200 Não tenho motivos pra me sentir culpada. 414 00:37:00,200 --> 00:37:01,880 Não, eu só estou pedindo... 415 00:37:02,800 --> 00:37:04,320 Eu quero falar com o dono. 416 00:37:05,400 --> 00:37:07,640 Pode se virar. Eu quero falar com o dono. 417 00:37:09,720 --> 00:37:11,120 Vai ser complicado. 418 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 A dona está a caminho de Nova York. 419 00:37:17,000 --> 00:37:18,320 Você é a concierge-chefe. 420 00:37:20,080 --> 00:37:21,840 E nem sabia que ela tinha partido. 421 00:37:24,240 --> 00:37:25,760 Se pararmos pra pensar, 422 00:37:27,240 --> 00:37:29,280 você pode ser culpada por algumas coisas. 423 00:39:59,800 --> 00:40:00,840 Valeu. 424 00:40:03,720 --> 00:40:05,000 Você tem isqueiro? 425 00:40:23,960 --> 00:40:25,880 Quando digo que sou concierge em um hotel de luxo, 426 00:40:25,960 --> 00:40:27,800 ninguém entende direito o que é isso. 427 00:40:28,520 --> 00:40:31,400 Primeiro, é preciso entender que o ultraluxo é um mundo à parte. 428 00:40:32,000 --> 00:40:33,440 Tudo é muito preciso. 429 00:40:33,840 --> 00:40:36,440 Existe uma organização, uma hierarquia, milimetricamente ajustadas. 430 00:40:36,520 --> 00:40:38,680 Eu era agente de segurança na Place Vendôme, 431 00:40:38,760 --> 00:40:40,000 numa joalheria de luxo. 432 00:40:43,880 --> 00:40:44,920 Obrigado. 433 00:40:46,360 --> 00:40:49,840 E ser uma boa concierge é uma mistura de antecipação, 434 00:40:49,960 --> 00:40:52,080 diplomacia e discrição. 435 00:40:55,120 --> 00:40:56,600 Pode rir, mas eu mando bem. 436 00:41:00,280 --> 00:41:01,600 Eu aprendi muito. 437 00:41:01,680 --> 00:41:04,400 O lance é não achar que já chegou lá, nem pular etapas. 438 00:41:05,480 --> 00:41:08,120 Também não dá pra relaxar, porque isso leva tempo. 439 00:41:08,200 --> 00:41:09,520 O que leva tempo? 440 00:41:09,600 --> 00:41:10,600 Fazer contatos. 441 00:41:11,720 --> 00:41:13,400 É a coisa mais importante nesse meio. 442 00:41:13,440 --> 00:41:15,640 Mesmo que seja a melhor, sem isso, você já era. 443 00:41:15,720 --> 00:41:16,800 Olá. 444 00:41:22,480 --> 00:41:23,840 Olá. Pode entrar. 445 00:41:28,320 --> 00:41:29,400 -Olá. -Olá. 446 00:41:29,760 --> 00:41:31,080 É bom saber disso. 447 00:41:32,440 --> 00:41:34,240 É um ótimo exemplo de reabilitação. 448 00:41:35,080 --> 00:41:37,400 Mas o mais importante é que se mantenha focada. 449 00:41:39,560 --> 00:41:41,120 -Assine seu nome aqui. -Claro. 450 00:41:41,600 --> 00:41:42,640 Pode deixar, Sam. 451 00:41:43,320 --> 00:41:44,760 -Déborah, certo? -Sim. 452 00:41:45,240 --> 00:41:47,040 -A Adèle me disse que ia vir. -Certo. 453 00:41:48,480 --> 00:41:49,800 É seu primeiro dia? 454 00:41:57,440 --> 00:41:59,440 Cinco minutos antes é bom. Chegou na hora. 455 00:42:00,240 --> 00:42:02,120 A costureira vai tirar suas medidas. 456 00:42:02,200 --> 00:42:04,800 Nem vale a pena. Não vou ficar muito tempo. 457 00:42:05,440 --> 00:42:07,000 Só até você se organizar. 458 00:42:07,080 --> 00:42:08,280 A Adèle me contou. 459 00:42:08,840 --> 00:42:10,320 Mas aqui é um hotel de luxo. 460 00:42:10,760 --> 00:42:11,920 Tudo é feito sob medida. 461 00:42:13,000 --> 00:42:14,080 No fundo, à direita. 462 00:42:14,960 --> 00:42:16,000 Obrigada. 463 00:42:19,640 --> 00:42:21,000 Tenho uma coisa pra você. 464 00:42:26,160 --> 00:42:27,160 Aqui. 465 00:42:27,440 --> 00:42:29,120 -Obrigada. -Não, eu que agradeço. 466 00:42:30,720 --> 00:42:31,720 De verdade. 467 00:42:37,280 --> 00:42:39,560 Onde se vê daqui a um ano, Srta. Charki? 468 00:43:05,320 --> 00:43:06,400 Vai descer? 469 00:43:06,480 --> 00:43:07,480 Vou subir.