1 00:01:00,920 --> 00:01:04,040 Als hij Déborah ook maar een haar krenkt... 2 00:01:06,440 --> 00:01:08,280 Zal hij haar pijn willen doen? 3 00:01:09,640 --> 00:01:11,720 Ik mag me er van jou niet mee bemoeien. 4 00:01:13,000 --> 00:01:15,880 Ik had al lang met die klootzak afgerekend. 5 00:01:17,520 --> 00:01:19,680 Dat is niet genoeg. 6 00:01:19,760 --> 00:01:24,520 Reem heeft gelijk. Het zijn altijd dezelfden die winnen. Hij moet boeten. 7 00:01:24,600 --> 00:01:29,400 Ze hadden je begraven, maar ze weten niet dat je een zaadje bent. 8 00:01:39,880 --> 00:01:42,880 Reem wil niet met lege handen komen te staan. 9 00:01:42,960 --> 00:01:46,800 Ze heeft een ketting van 20 miljoen om haar nek. 10 00:01:46,880 --> 00:01:49,160 Daarmee kan ze aan het huwelijk ontsnappen. 11 00:01:51,640 --> 00:01:53,880 Serieus, een overval? 12 00:01:53,960 --> 00:01:57,600 Het is geen overval als Reem ervan weet. Het is toneel. 13 00:01:58,800 --> 00:02:01,760 En wat levert ons het op? 14 00:02:01,840 --> 00:02:03,640 Geen bruiloft, geen hotel. 15 00:02:03,720 --> 00:02:06,400 Dan kan Pepo z'n geld niet meer witwassen. 16 00:02:06,480 --> 00:02:10,720 Dan moet de familie Fethani op conventionelere wijze verkopen. 17 00:02:10,800 --> 00:02:12,920 Ik hou m'n baan en de handen vrij. 18 00:02:13,000 --> 00:02:16,360 Jij krijgt jouw baan terug, inclusief promotie. 19 00:02:16,440 --> 00:02:21,280 Dat is allemaal mooi en aardig, maar de kolonel zal de beveiliging opvoeren. 20 00:02:25,600 --> 00:02:27,560 Dit kan alleen goed voorbereid. 21 00:02:27,640 --> 00:02:31,920 Ik weet niet waar ze gaan trouwen en hoe zo'n konvooi wordt beveiligd... 22 00:02:32,000 --> 00:02:33,840 maar ik kan met Reem praten. 23 00:02:33,920 --> 00:02:37,520 En haar beroven? Toneel of niet, iemand zal dat moeten doen. 24 00:02:37,600 --> 00:02:41,640 Laat dat maar aan mij over. Als jullie me maar rugdekking geven. 25 00:02:41,720 --> 00:02:43,920 Hallo, kan ik u helpen? 26 00:02:44,000 --> 00:02:46,920 Ja, hallo. Ik zoek de spa. -Ja, natuurlijk. 27 00:02:47,000 --> 00:02:49,800 U neemt de lift twee etages naar beneden. 28 00:02:51,040 --> 00:02:52,480 Bedankt. 29 00:02:56,800 --> 00:02:58,120 Iedereen wint erbij. 30 00:03:00,600 --> 00:03:03,720 Steve. Doe je mee of niet? 31 00:03:06,880 --> 00:03:10,400 Hij doet dus mee? -Ja, natuurlijk. 32 00:03:22,760 --> 00:03:27,360 Nog steeds geen nieuws van Perrin? Plaats hem over als je iets hoort. 33 00:03:32,840 --> 00:03:37,560 Goed. We werken al jaren samen. 34 00:03:37,640 --> 00:03:39,520 We hebben stormen doorstaan. 35 00:03:39,600 --> 00:03:43,200 Ondanks alles hebben we Le Citadel op koers gehouden. 36 00:03:44,120 --> 00:03:48,760 Maar sinds Pepo's komst zijn er scheuren ontstaan. 37 00:03:49,760 --> 00:03:51,280 Het schip maakt water. 38 00:03:51,360 --> 00:03:55,480 We zijn ons bewust van uw problemen. 39 00:03:55,560 --> 00:03:59,320 Vergeet niet dat Pepo alleen een toeschouwer is. 40 00:03:59,400 --> 00:04:03,880 Een opdringerige toeschouwer, maar na de bruiloft zal hij zich terugtrekken. 41 00:04:03,960 --> 00:04:07,480 Nee. Het kwaad is al geschied. 42 00:04:07,560 --> 00:04:09,640 De veiligheid is in gevaar. 43 00:04:09,720 --> 00:04:14,160 En met al dat militair vertoon van de kolonel schieten we weinig op. 44 00:04:14,240 --> 00:04:17,800 Ja, hij is wat onbehouwen, dat klopt, maar... 45 00:04:17,880 --> 00:04:20,680 u brengt hem wel wat diplomatie bij. 46 00:04:20,760 --> 00:04:24,040 U begrijpt het niet. Ik kom niet onderhandelen. 47 00:04:24,120 --> 00:04:28,000 Ik kan de veiligheid of reputatie van Le Citadel niet garanderen. 48 00:04:28,080 --> 00:04:29,280 Is dat duidelijk? 49 00:04:29,360 --> 00:04:31,480 De reputatie? -Ja. 50 00:04:31,560 --> 00:04:37,040 Het begint met zaakjes en gekonkel, maar ik wil niet weten hoe het afloopt. 51 00:04:37,120 --> 00:04:41,360 Dus als ik het goed begrijp... 52 00:04:41,440 --> 00:04:44,760 verlaat u het schip terwijl er een bruiloft is? 53 00:04:44,840 --> 00:04:49,720 Ik neem ontslag, ja. Als het orkest wil blijven spelen, is dat hun probleem. 54 00:04:52,159 --> 00:04:54,120 Heel goed. 55 00:04:57,680 --> 00:04:59,680 Ja, kin omhoog. 56 00:04:59,760 --> 00:05:01,240 Een beetje deze kant op. 57 00:05:01,320 --> 00:05:04,000 Doe een beetje je best, meiden. 58 00:05:08,320 --> 00:05:09,800 Geweldig. 59 00:05:12,040 --> 00:05:15,080 Dat is genoeg. -Oké. 60 00:06:02,080 --> 00:06:04,080 Niet zo huilen, Emma. 61 00:06:05,480 --> 00:06:07,280 Het zijn vast de hormonen. 62 00:06:07,360 --> 00:06:10,760 Als u ergens ontevreden over bent, spijt me dat. 63 00:06:10,840 --> 00:06:14,440 Helemaal niet. Je hebt jezelf niets te verwijten. 64 00:06:14,520 --> 00:06:19,520 Als ik ergens anders heen zou gaan, had ik je meegevraagd. 65 00:06:21,280 --> 00:06:24,680 Ze hebben beloofd een andere plek voor je te vinden. 66 00:06:24,760 --> 00:06:26,920 Voor mij, en voor u? 67 00:06:27,000 --> 00:06:30,080 Hoe weet je dan waar ik ben? 68 00:06:30,160 --> 00:06:34,680 Ik heb een tracker in een kluisje gelegd. Nummer zes, code 80-25. 69 00:06:34,760 --> 00:06:37,080 Neem die mee, dan weet ik waar je bent. 70 00:06:42,200 --> 00:06:45,640 Ik kan niet zoveel risico nemen voor die paar centen. 71 00:06:45,720 --> 00:06:51,280 Je sieraden zijn een fortuin waard, ook als we er de helft voor krijgen. 72 00:06:51,360 --> 00:06:53,200 Het is te riskant. 73 00:06:53,280 --> 00:06:56,159 Jij loopt geen risico, alleen ik. 74 00:06:58,920 --> 00:07:02,880 Reem, wil je niet trouwen? Pak dan het geld en vertrek. 75 00:07:14,520 --> 00:07:18,720 Ik heb nog wel een ander idee. 76 00:07:24,000 --> 00:07:25,240 Zeg het maar. 77 00:07:58,680 --> 00:08:02,240 Mark vindt toch wel een manier om z'n geld wit te wassen... 78 00:08:02,320 --> 00:08:04,400 ook als we de bruiloft afzeggen. 79 00:08:04,480 --> 00:08:06,480 En mijn vader ook. 80 00:08:06,560 --> 00:08:09,560 Hij zet z'n louche zaakjes toch wel voort. 81 00:08:09,640 --> 00:08:14,160 Er verandert dus niets en het blijft zonder consequenties voor hen. 82 00:08:14,240 --> 00:08:17,480 Uit respect voor m'n moeder wil ik m'n vader sparen. 83 00:08:19,400 --> 00:08:21,120 Maar Mark... 84 00:08:24,240 --> 00:08:27,480 Ik laat hem er niet mee wegkomen. 85 00:08:30,160 --> 00:08:32,760 Sorry, ik begrijp het niet. Wat bedoel je? 86 00:08:34,000 --> 00:08:36,720 We moeten je plan iets aanpassen. 87 00:09:10,560 --> 00:09:16,160 Het is geen normaal klusje. Ik meen het. 88 00:09:16,240 --> 00:09:17,480 Komt goed. 89 00:09:34,680 --> 00:09:37,520 Sorry. Ik ben zo terug. 90 00:09:47,440 --> 00:09:48,440 Meneer? 91 00:09:48,520 --> 00:09:50,000 Geef maar. -Dank je. 92 00:09:51,360 --> 00:09:52,960 Edouard? 93 00:09:54,880 --> 00:09:58,480 Ga je zomaar weg? -Blijkbaar. 94 00:09:58,560 --> 00:10:00,040 Zonder iets te zeggen. 95 00:10:00,120 --> 00:10:03,280 Wat wil je, Esther? Je hebt gewonnen. 96 00:10:03,360 --> 00:10:05,360 Je bent niet het type dat opgeeft. 97 00:10:05,440 --> 00:10:07,040 Wat is er aan de hand? 98 00:10:07,120 --> 00:10:13,240 Weet je wat er met die jongen uit het programma is gebeurd? Met Theo. 99 00:10:13,320 --> 00:10:16,920 Ik hoorde dat hij zichzelf heeft opgehangen in z'n cel. 100 00:10:17,600 --> 00:10:19,320 Afschuwelijk. 101 00:10:21,440 --> 00:10:23,720 Adèle heeft geluk gehad met jou. 102 00:10:24,840 --> 00:10:28,360 Je hebt misschien wel haar leven gered. 103 00:10:30,480 --> 00:10:32,400 Dag, Esther. 104 00:10:35,160 --> 00:10:37,960 Tot kijk, Wades. -Dag, meneer. 105 00:10:50,520 --> 00:10:52,040 Goed. 106 00:11:35,760 --> 00:11:38,720 Wat is dit hier? -Een schuilplaats. 107 00:11:38,800 --> 00:11:42,200 Blijf hier tot ik alles heb voorbereid en dan kom ik terug. 108 00:11:42,280 --> 00:11:44,640 Wie is zij? -Vergeet haar verder. 109 00:11:44,720 --> 00:11:47,320 Ik ga het niet door drieën delen. 110 00:11:47,400 --> 00:11:48,680 Hé, rustig. 111 00:11:48,760 --> 00:11:52,640 Ze komt haar papieren halen en dan gaat ze naar het zuiden. 112 00:11:52,720 --> 00:11:54,200 Geef haar je mobiel. 113 00:11:54,280 --> 00:11:57,320 Mijn mobiel? Waarom zou ik? 114 00:11:57,400 --> 00:12:01,320 Jij blijft warm, ik word nat. Zij neemt ons mee op vakantie. 115 00:12:01,400 --> 00:12:04,120 Zo lijkt het dat we 700 km ver weg zijn. 116 00:12:04,200 --> 00:12:05,720 Het is ongeloofwaardig. 117 00:12:05,800 --> 00:12:08,880 Waarom verdoen we onze tijd met die clown? 118 00:12:08,960 --> 00:12:11,680 Je vriendin redt zichzelf wel. 119 00:12:11,760 --> 00:12:14,120 Maar ik weet waar haar vriendin is. 120 00:12:14,200 --> 00:12:15,960 Je mobiel. 121 00:12:19,760 --> 00:12:23,000 Wat gaat ze in het zuiden doen? Hoe weet ik dat... 122 00:12:23,080 --> 00:12:26,480 Was je van plan me te verraden? Ik verdoe m'n tijd. 123 00:12:26,560 --> 00:12:30,320 Je vriend is een loser. Ik mag hem niet. Wat doen we ermee? 124 00:12:32,240 --> 00:12:33,640 Je telefoon. 125 00:12:46,680 --> 00:12:49,600 Doe op z'n minst alsof. 126 00:12:52,240 --> 00:12:53,960 De jurk. 127 00:12:55,360 --> 00:12:57,640 Brengt ongeluk, hè? 128 00:13:00,120 --> 00:13:05,120 Je denkt dat je slim bent, maar je kent m'n vader niet zoals ik. 129 00:13:05,200 --> 00:13:08,480 Hij zal je tot het einde proberen te naaien. 130 00:13:10,120 --> 00:13:15,080 Je trouwt met een meisje en je zit opgescheept met een verknipte familie. 131 00:13:15,160 --> 00:13:17,240 Dat heet liefde. 132 00:13:20,640 --> 00:13:24,880 Je hebt zeker garanties gekregen dat hij zich aan de afspraak houdt? 133 00:13:26,080 --> 00:13:29,520 De vraag is waarom jou dat ineens iets kan schelen. 134 00:13:30,800 --> 00:13:34,520 Hoe eerder jij krijgt wat je wilt, hoe eerder ik vrij ben. 135 00:13:36,280 --> 00:13:37,440 Kun je me helpen? 136 00:13:39,240 --> 00:13:40,440 Natuurlijk. 137 00:13:55,680 --> 00:13:59,240 Geloof het of niet, ik hoopte eigenlijk... 138 00:14:00,800 --> 00:14:03,000 dat we opnieuw konden beginnen. 139 00:14:06,400 --> 00:14:13,360 Schatje, als je aanstaande vrouw is dit mijn advies: 140 00:14:13,440 --> 00:14:17,040 Sluit de deal met m'n vader voor de ceremonie. 141 00:14:18,720 --> 00:14:21,320 En hou je handen thuis. 142 00:14:32,960 --> 00:14:35,120 Marina, ik heb groen licht nodig. 143 00:14:35,200 --> 00:14:38,680 Weet ik, maar we wachten op een levering. Ik doe m'n best. 144 00:14:40,000 --> 00:14:41,920 Rungis? -Ik heb ze aan de lijn. 145 00:14:42,000 --> 00:14:44,440 Is het boeket zo oké? -Ja. 146 00:14:46,080 --> 00:14:49,520 Zal ik de servetten zo vouwen? -Je kent de instructies. 147 00:14:49,600 --> 00:14:51,760 En kun je de tafels achterin dekken? 148 00:14:52,600 --> 00:14:54,480 Hoeveel voor de flessen? 149 00:14:55,680 --> 00:14:58,200 Nee, luister, Marina... 150 00:14:58,280 --> 00:15:01,920 Je moet het zelf regelen, want ik kan het hotel niet uit. 151 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Sorry. 152 00:15:03,080 --> 00:15:05,600 Ik kan niet weg. De eerste auto's vertrekken zo. 153 00:15:05,680 --> 00:15:08,360 Dan moet je mij eerst m'n werk laten doen. 154 00:15:08,440 --> 00:15:10,400 Ik bel je zo terug. 155 00:15:10,480 --> 00:15:14,080 Heel fijn, maar zonder planning kan ik niet veel. 156 00:15:14,160 --> 00:15:17,080 Je zult het moeten doen met het algemene plan. 157 00:15:17,160 --> 00:15:20,440 We werken in etappes. Ik neem geen enkel risico. 158 00:15:20,520 --> 00:15:24,240 Geef je mij hiervan de schuld? Jij hebt versterking ingeroepen. 159 00:15:24,320 --> 00:15:26,040 Ik sta voor iedereen in. 160 00:15:26,120 --> 00:15:30,680 We kunnen ieder moment beginnen en anders ben jij de eerste die het hoort. 161 00:15:57,960 --> 00:16:02,000 Willen jullie de toespraken nu houden? 162 00:16:02,080 --> 00:16:04,440 Of wachten we tot de ceremonie? 163 00:16:04,520 --> 00:16:06,400 Mark, alsjeblieft. 164 00:16:06,480 --> 00:16:09,840 Je hebt wat je wilde. Je bezit nu een paleis. 165 00:16:09,920 --> 00:16:11,880 Er geldt een etiquette. 166 00:16:13,000 --> 00:16:14,480 Schat. 167 00:16:15,840 --> 00:16:18,160 Wij hebben nu een paleis. 168 00:16:19,520 --> 00:16:21,720 Alles in orde. -Geweldig. 169 00:16:23,200 --> 00:16:24,720 Vooruit dan maar. 170 00:17:09,520 --> 00:17:12,079 Ik snap het niet, ze beweegt niet. 171 00:17:32,880 --> 00:17:35,000 Hier is alles in orde. 172 00:17:59,360 --> 00:18:01,800 Ga dan. Wat zijn ze aan het doen? 173 00:18:05,560 --> 00:18:09,240 Alles in orde? -Relax. 174 00:18:15,520 --> 00:18:17,560 Proost. 175 00:18:29,840 --> 00:18:32,520 Shit, ze gaan via de achterkant. Vooruit. 176 00:18:32,600 --> 00:18:34,720 Rijden. 177 00:19:18,320 --> 00:19:19,480 Hoi. 178 00:19:24,280 --> 00:19:26,360 Heb je je vader gezien? -Ja. 179 00:19:36,080 --> 00:19:39,480 De bluetooth werkt niet. Mag de radio aan? 180 00:19:40,720 --> 00:19:42,400 Bedankt. 181 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 Wat krijgen we nou? 182 00:20:23,240 --> 00:20:24,280 Wat gebeurt er? 183 00:20:31,280 --> 00:20:32,440 Vooruit. 184 00:20:35,040 --> 00:20:36,560 Toe dan. 185 00:20:44,080 --> 00:20:45,680 Geef hier. 186 00:20:48,200 --> 00:20:49,680 Weg. 187 00:20:50,560 --> 00:20:52,720 De scooter. Hij ontsnapt. 188 00:20:53,560 --> 00:20:55,960 Reem, ben je ongedeerd? 189 00:20:58,480 --> 00:21:00,200 Gaat het, mevrouw? 190 00:21:08,360 --> 00:21:12,600 Jij komt doordeweeks nooit aan deze kant van de stad. Wat doe je hier? 191 00:21:16,400 --> 00:21:18,280 Ik ben eruit gestapt. 192 00:21:21,520 --> 00:21:23,480 Ben je echt weg? 193 00:21:25,400 --> 00:21:27,800 Ik moet m'n hoofd leegmaken. 194 00:21:34,120 --> 00:21:38,040 Als je niet soms in de spiegel kijkt, wat ben je dan eigenlijk? 195 00:21:42,920 --> 00:21:44,520 Niet veel. 196 00:21:45,920 --> 00:21:47,080 Ik ben trots op je. 197 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 Weet je wat je moet doen? Toe maar. 198 00:23:30,600 --> 00:23:31,920 Ja, Esther. 199 00:23:34,600 --> 00:23:36,000 Wat? 200 00:23:40,960 --> 00:23:43,200 Kun je dat herhalen? 201 00:23:43,280 --> 00:23:45,000 Voorlopig zeggen we niets. 202 00:23:45,080 --> 00:23:47,920 We wachten op het advies van de politie. 203 00:23:48,000 --> 00:23:49,760 Heb je dat gehoord, Marina? 204 00:23:51,080 --> 00:23:54,600 Ik kan niet weg, maar als de politie er is, moet jij gaan. 205 00:23:55,760 --> 00:23:58,400 Hoezo, waarheen? Naar huis. 206 00:24:03,920 --> 00:24:06,040 Mag ik je iets vragen? 207 00:24:07,920 --> 00:24:10,400 Weten we waar Adèle en Galzain zijn? 208 00:24:14,240 --> 00:24:18,680 Dat is het werk van de politie. Wij doen ons eigen werk. 209 00:24:55,040 --> 00:24:57,560 Heeft iemand een sigaret? 210 00:24:57,640 --> 00:24:59,520 Sigaret. 211 00:25:55,600 --> 00:25:59,080 Loopt u mee, meneer Galzain? 212 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Hoe gaat het? -Kan beter. 213 00:26:08,080 --> 00:26:11,720 Fijn dat je zo snel kon komen. -Geen probleem. 214 00:26:11,800 --> 00:26:15,120 Ik moet je ervan op de hoogte stellen... 215 00:26:15,200 --> 00:26:18,160 dat het bruiloftskonvooi is aangevallen. 216 00:26:18,240 --> 00:26:19,920 Hoezo, aangevallen? 217 00:26:20,000 --> 00:26:24,560 Je had gelijk. De aanpak van de kolonel is ongeschikt. 218 00:26:24,640 --> 00:26:27,840 Hij vliegt eruit, maar daarmee is het hotel niet gered. 219 00:26:27,920 --> 00:26:31,040 Dit is niet de eerste keer. Je komt dit wel te boven. 220 00:26:31,120 --> 00:26:32,880 Deze keer niet, nee. 221 00:26:32,960 --> 00:26:35,480 Ik zal er niet omheen draaien. 222 00:26:35,560 --> 00:26:38,200 We hadden je nooit moeten laten gaan. 223 00:26:38,280 --> 00:26:40,360 Stel je voorwaarden. 224 00:26:40,440 --> 00:26:42,320 Ik weet dat je redelijk bent... 225 00:26:42,400 --> 00:26:44,680 Sorry, ik ben niet geïnteresseerd. 226 00:26:44,760 --> 00:26:47,560 De kolonel was een symptoom, niet de ziekte. 227 00:26:47,640 --> 00:26:51,920 Zolang Pepo er is, kan ik niets doen. -Ook daar had je gelijk in. 228 00:26:52,000 --> 00:26:55,560 Meneer Fethani had nooit met Pepo in zee moeten gaan. 229 00:26:57,320 --> 00:26:59,280 Maar over de doden niets dan goeds. 230 00:27:00,880 --> 00:27:02,120 Wat? 231 00:27:03,280 --> 00:27:05,320 Is Pepo dood? 232 00:27:05,400 --> 00:27:08,520 Het nieuws zal nu wel snel naar buiten komen. 233 00:27:11,360 --> 00:27:13,520 Ik laat je erover nadenken. 234 00:27:22,400 --> 00:27:24,960 Dalia, loop even mee met meneer Galzain. 235 00:27:46,080 --> 00:27:47,320 Mijn god. 236 00:27:49,280 --> 00:27:51,680 Wat doe jij hier? Wat is er gebeurd? 237 00:27:51,760 --> 00:27:55,120 Ik heb niemand vermoord. -Hoe bedoel je? 238 00:27:56,000 --> 00:27:58,200 Heeft Reem geschoten? 239 00:27:58,280 --> 00:28:01,600 Een goede receptioniste zwijgt. -In een huurflat, ja. 240 00:28:01,680 --> 00:28:03,840 Heeft Reem het schot gelost? 241 00:28:08,600 --> 00:28:10,080 Verdomme. 242 00:28:18,400 --> 00:28:20,120 Waarom moest ik komen? 243 00:28:20,200 --> 00:28:24,400 Je hebt Le Citadel toch terug? Nu moet jij jouw belofte nakomen. 244 00:28:25,320 --> 00:28:27,280 Je hebt voor 20 miljoen aan juwelen. 245 00:28:27,360 --> 00:28:32,840 Zelfs als ik een verkoper zou weten, hebben ze me binnen twee uur te pakken. 246 00:28:36,320 --> 00:28:39,440 Wat wil je? -Doe wat je moet doen. 247 00:28:39,520 --> 00:28:44,320 Zeg dat ik niets met die drugs te maken had, zodat ik voorwaardelijk vrij blijf. 248 00:28:44,400 --> 00:28:46,440 En dan geef je me m'n plek terug. 249 00:28:46,520 --> 00:28:48,680 Je plek? 250 00:28:48,760 --> 00:28:50,440 Als receptioniste? 251 00:28:50,520 --> 00:28:53,920 In Le Citadel. Niet in een goedkope huurflat. 252 00:28:55,480 --> 00:28:57,280 Denk goed na. 253 00:28:58,600 --> 00:29:02,120 Je wilt toch niet dat ik het moordwapen bij jou thuis leg? 254 00:29:07,720 --> 00:29:09,320 Goed. 255 00:29:12,440 --> 00:29:16,240 Kom je? -Ik vertrouw je. 256 00:29:19,040 --> 00:29:22,320 Le Citadel beschermt degenen die er trouw aan zijn. 257 00:29:22,400 --> 00:29:24,480 Dat heb je zelf gezegd. 258 00:30:07,000 --> 00:30:10,680 Wat doe jij hier? Je ging naar het zuiden. Waar is Adèle? 259 00:30:11,920 --> 00:30:13,720 Wat is dat? 260 00:30:13,800 --> 00:30:17,560 Er is een dode gevallen bij de overval. Jij bent de hoofdverdachte. 261 00:30:18,800 --> 00:30:22,640 De overval is toch morgen? Wat is dit? 262 00:30:22,720 --> 00:30:25,720 Je telefoon is getraceerd en je scooter stond daar. 263 00:30:25,800 --> 00:30:28,480 Als de politie haar werk goed doet, ben je de lul. 264 00:30:31,520 --> 00:30:34,400 Dacht je me echt zo te naaien? 265 00:30:34,480 --> 00:30:36,800 Dacht je dat echt? 266 00:30:40,200 --> 00:30:42,000 Je hebt geen keus. 267 00:30:42,080 --> 00:30:46,080 Als je niet zegt waar Déborah is, kom je er niet mee weg. 268 00:30:59,800 --> 00:31:01,480 Je bent er geweest. 269 00:31:36,440 --> 00:31:41,400 Morgen kopen we wat je nodig hebt, pak nu maar wat je wilt. 270 00:31:41,480 --> 00:31:43,480 Dank je wel. 271 00:31:43,560 --> 00:31:45,640 Maar ik denk niet dat ik blijf. 272 00:31:45,720 --> 00:31:50,600 Het is klein, maar we vinden later wel iets beters. Ik laat je niet gaan. 273 00:31:52,520 --> 00:31:53,760 Adèle, ik wil... 274 00:31:53,840 --> 00:31:56,880 Zeg maar niets. Jij zou hetzelfde hebben gedaan. 275 00:31:59,160 --> 00:32:01,200 Ik wil er even tussenuit. 276 00:32:02,640 --> 00:32:04,000 Waar tussenuit? 277 00:32:05,000 --> 00:32:07,320 Ik heb wat lucht nodig. 278 00:32:10,680 --> 00:32:13,280 Geen idee hoe je dat met die mafkees deed... 279 00:32:13,360 --> 00:32:16,160 Jij had problemen, dus ik moest wel. 280 00:32:16,240 --> 00:32:18,360 Maar dat is opgelost. 281 00:32:18,440 --> 00:32:20,360 Dat is het nou net. 282 00:32:20,440 --> 00:32:23,600 Wij helpen elkaar niet als we samen zijn. 283 00:32:23,680 --> 00:32:26,040 En nu heb je je hotel, je nieuwe vrienden... 284 00:32:26,120 --> 00:32:28,920 Het zijn m'n vrienden niet. 285 00:32:29,000 --> 00:32:31,680 Jij bent m'n enige vriendin, dat weet je. 286 00:32:31,760 --> 00:32:35,440 Je hebt die foodtruck nooit gewild, toch? 287 00:32:35,520 --> 00:32:41,680 Je deed het voor je begeleidster en voor de mensen die jou niet kennen. 288 00:32:41,760 --> 00:32:44,200 Ik wilde alleen re-integreren voor jou. 289 00:32:46,160 --> 00:32:49,920 We kunnen de foodtruck ook verkopen en iets anders met het geld doen. 290 00:32:50,000 --> 00:32:53,720 Je begrijpt het niet. Ik wil de foodtruck houden. 291 00:32:53,800 --> 00:32:55,920 Ik wil het een kans geven. 292 00:32:59,360 --> 00:33:03,920 Je moet begrijpen dat ik twee jaar lang gaan kant op kon. 293 00:33:04,000 --> 00:33:06,640 Ik ging door voor jou. Ik zorgde voor je. 294 00:33:06,720 --> 00:33:09,680 Ik kwam bij je langs, deed je was. 295 00:33:09,760 --> 00:33:12,160 Ik kon niet eens gaan winkelen. 296 00:33:13,320 --> 00:33:15,800 Dat moet je begrijpen. 297 00:33:17,120 --> 00:33:19,320 Nu is het mijn beurt. 298 00:33:26,800 --> 00:33:29,680 Ik wist niet dat ik je zo tot last ben geweest. 299 00:33:32,240 --> 00:33:34,840 We komen er wel uit. -Ja, ik begrijp het. 300 00:33:37,720 --> 00:33:39,800 Ga maar, hoor. Je bent vrij. 301 00:33:42,080 --> 00:33:43,480 Oké. 302 00:34:11,280 --> 00:34:14,360 Grappig, je privéjet lijkt meer op een chartervlucht. 303 00:34:17,280 --> 00:34:19,199 En Reem? 304 00:34:19,280 --> 00:34:23,080 Die gaat nooit samen met mij in een vliegtuig zitten. 305 00:34:27,159 --> 00:34:33,120 Wees gerust. Ze geeft niets om 't hotel. Je hebt de handen vrij. En nog meer. 306 00:34:35,639 --> 00:34:38,159 Moet je dat vliegtuig echt nemen? 307 00:34:49,400 --> 00:34:52,800 Uiteindelijk ben ik nu ook van alles bevrijd. 308 00:35:30,560 --> 00:35:32,280 We kunnen gaan. 309 00:35:39,000 --> 00:35:41,120 Hoelang ga je me ontwijken, Esther? 310 00:35:46,320 --> 00:35:49,000 Heb je de lijst kunnen bekijken? 311 00:35:50,600 --> 00:35:53,600 Ik heb geen namen. 312 00:35:53,680 --> 00:35:56,800 Het team is er. Iedereen werkt goed. 313 00:35:56,880 --> 00:35:59,720 Dat is zo, maar het hotel is half leeg. 314 00:36:00,960 --> 00:36:04,320 Alleen met een sterke boodschap komen de gasten terug. 315 00:36:06,400 --> 00:36:12,280 We kunnen de werknemers niet voor de overval laten opdraaien. 316 00:36:12,360 --> 00:36:15,200 Klopt, we laten er niemand voor opdraaien. 317 00:36:17,720 --> 00:36:19,840 Maar er moeten dingen veranderen. 318 00:36:19,920 --> 00:36:22,920 De kruiers en de valets? 319 00:36:23,000 --> 00:36:25,160 De gasten kennen hen niet. 320 00:36:26,480 --> 00:36:27,920 Dat is waar. 321 00:36:30,320 --> 00:36:32,680 Maar ze kennen het hoofd van de receptie. 322 00:36:44,120 --> 00:36:46,920 Durft hij het me niet eens zelf te vertellen? 323 00:36:48,760 --> 00:36:53,240 Met je ervaring en je reputatie... 324 00:36:53,320 --> 00:36:56,880 weet je dat je makkelijk ander werk vindt. 325 00:36:56,960 --> 00:37:00,240 Ik heb mezelf niets te verwijten. 326 00:37:00,320 --> 00:37:02,680 Ik vraag je alleen om... 327 00:37:02,760 --> 00:37:05,360 Ik wil de eigenaresse spreken. 328 00:37:05,440 --> 00:37:08,120 Regel het maar. Ik wil de eigenaresse spreken. 329 00:37:09,560 --> 00:37:11,880 Dat wordt lastig. 330 00:37:11,960 --> 00:37:14,920 De eigenaresse is op weg naar New York. 331 00:37:16,640 --> 00:37:18,880 Jij bent hoofd van de receptie. 332 00:37:20,080 --> 00:37:22,320 En je wist niet dat ze weg was. 333 00:37:24,160 --> 00:37:29,800 Als we echt gaan zoeken, vinden we wel dingen om jou te verwijten. 334 00:40:24,080 --> 00:40:28,080 Mensen beseffen niet wat het is, receptioniste van een duur hotel zijn. 335 00:40:28,160 --> 00:40:31,960 Allereerst is ultra-luxe een wereld apart. 336 00:40:32,040 --> 00:40:33,640 Alles luistert heel nauw. 337 00:40:33,720 --> 00:40:36,440 Er is een strakke organisatie en hiërarchie. 338 00:40:36,520 --> 00:40:40,720 Ik was beveiliger op de Place Vendôme, in een dure juwelierszaak. 339 00:40:43,800 --> 00:40:45,280 Bedankt. 340 00:40:46,280 --> 00:40:52,520 Een goede receptioniste kan anticiperen, is diplomatiek en discreet. 341 00:40:55,000 --> 00:40:57,480 Je lacht, maar ik doe het niet slecht. 342 00:41:00,160 --> 00:41:01,720 Ik heb veel geleerd. 343 00:41:01,800 --> 00:41:05,480 Je mag niet denken dat je er wel bent en dingen vergeten. 344 00:41:05,560 --> 00:41:08,160 Je kunt niet achteroverleunen. Het kost tijd. 345 00:41:08,240 --> 00:41:10,520 Wat kost tijd? -Netwerken. 346 00:41:11,680 --> 00:41:15,760 Dat is het belangrijkste in dit vak. Zonder netwerk ben je nergens. 347 00:41:22,360 --> 00:41:24,600 Hallo, loop verder. 348 00:41:28,280 --> 00:41:29,400 Hallo. 349 00:41:29,480 --> 00:41:31,360 Dat is heel goed. 350 00:41:32,280 --> 00:41:35,080 Een goed voorbeeld van re-integratie. 351 00:41:35,160 --> 00:41:37,760 Het is nu het belangrijkste dat je volhoudt. 352 00:41:39,360 --> 00:41:41,440 Voornaam, handtekening. -Ja. 353 00:41:41,520 --> 00:41:43,240 Het is goed, Sam. 354 00:41:43,320 --> 00:41:45,200 Déborah, toch? -Ja. 355 00:41:45,280 --> 00:41:47,160 Adèle zei dat je kwam. 356 00:41:48,520 --> 00:41:50,240 Is dit je eerste dag? 357 00:41:57,440 --> 00:41:59,920 Je bent vijf minuten te vroeg. Netjes. 358 00:42:00,000 --> 00:42:02,200 De naaisters zullen je opmeten. 359 00:42:02,280 --> 00:42:05,400 Dat is niet nodig, want ik blijf hier niet lang. 360 00:42:05,480 --> 00:42:08,720 Tot je bent hersteld, zei Adèle. 361 00:42:08,800 --> 00:42:11,880 Maar dit is een luxe hotel. Alles is hier op maat. 362 00:42:12,880 --> 00:42:14,800 Achterin rechts. 363 00:42:14,880 --> 00:42:16,280 Bedankt. 364 00:42:19,600 --> 00:42:21,720 Ik heb iets voor je. 365 00:42:26,040 --> 00:42:27,280 Alsjeblieft. 366 00:42:27,360 --> 00:42:29,720 Bedankt. -Nee, jij bedankt. 367 00:42:30,640 --> 00:42:32,120 Ik meen het. 368 00:42:36,760 --> 00:42:40,160 Waar ziet u uzelf over vijf jaar, mevrouw Charki? 369 00:43:05,240 --> 00:43:08,000 Ga je naar beneden? -Ik ga naar boven. 370 00:43:14,040 --> 00:43:18,040 Vertaling: Rik de Best Iyuno