1 00:00:50,160 --> 00:00:53,320 PRIVILEGIOS 2 00:01:01,000 --> 00:01:03,320 Joder, como le toquen un pelo a Déborah... 3 00:01:06,520 --> 00:01:08,039 ¿Crees que le habrán hecho daño? 4 00:01:09,560 --> 00:01:11,440 Será culpa tuya. Por no dejar que me meta. 5 00:01:12,920 --> 00:01:15,640 Yo ya habría puesto a ese hijo de puta en su sitio. 6 00:01:17,520 --> 00:01:18,960 Con eso no basta. 7 00:01:19,680 --> 00:01:22,080 Reem tiene razón: siempre ganan los mismos. 8 00:01:22,600 --> 00:01:23,760 Yo quiero que pague. 9 00:01:24,600 --> 00:01:26,360 ¿Sabes qué? Todos te enterraron. 10 00:01:27,160 --> 00:01:28,760 Pero tú eras una semilla. 11 00:01:40,039 --> 00:01:42,440 Reem no quiere casarse, pero no se irá sin nada. 12 00:01:42,880 --> 00:01:45,360 Llevará un collar de veinte millones al cuello. 13 00:01:45,440 --> 00:01:46,479 Veinte millones. 14 00:01:47,160 --> 00:01:48,840 Eso le permitirá escapar de la boda. 15 00:01:52,200 --> 00:01:53,400 En serio, ¿un robo? 16 00:01:54,039 --> 00:01:56,520 No es un robo. Si Reem está en el ajo, es... 17 00:01:56,600 --> 00:01:57,600 una farsa. 18 00:01:58,840 --> 00:02:00,240 ¿Y qué ganamos nosotros? 19 00:02:01,800 --> 00:02:03,640 Sin boda, no hay hotel. 20 00:02:04,160 --> 00:02:06,400 Y, sin hotel, Pépo no podrá blanquear dinero. 21 00:02:06,480 --> 00:02:09,400 Los Fethani seguirán arruinados, pero deberán vender de forma 22 00:02:09,479 --> 00:02:10,680 más tradicional. 23 00:02:10,759 --> 00:02:12,880 Yo conservaré mi trabajo y libertad 24 00:02:12,960 --> 00:02:15,800 y tú recuperarás el tuyo, con un ascenso, como prometí. 25 00:02:16,320 --> 00:02:18,000 Todo eso está muy bien, 26 00:02:18,160 --> 00:02:21,280 pero el coronel montará un dispositivo de seguridad tremendo. 27 00:02:25,680 --> 00:02:27,560 Un golpe así hay que prepararlo bien. 28 00:02:28,040 --> 00:02:29,400 No sé dónde van a casarse. 29 00:02:29,560 --> 00:02:31,720 Ni cómo funciona la seguridad de un convoy así. 30 00:02:31,800 --> 00:02:33,079 Pero puedo hablar con Reem. 31 00:02:33,800 --> 00:02:34,920 Y robarle. 32 00:02:35,440 --> 00:02:37,760 Aunque sea una farsa, alguien tendrá que robarle. 33 00:02:37,920 --> 00:02:38,960 Sí. Vale, lo haré yo. 34 00:02:39,040 --> 00:02:40,840 Solo necesito que me cubran las espaldas. 35 00:02:42,280 --> 00:02:44,079 Buenos días. ¿En qué puedo ayudarla? 36 00:02:44,160 --> 00:02:46,360 Sí, buenos días. Busco el spa. 37 00:02:46,440 --> 00:02:49,760 Sí, claro. Hay un ascensor aquí. Está en la planta menos dos. 38 00:02:51,120 --> 00:02:52,120 Gracias. 39 00:02:56,880 --> 00:02:58,079 Todos salimos ganando. 40 00:03:00,440 --> 00:03:01,440 Oye, Steve. 41 00:03:02,120 --> 00:03:03,160 ¿Te apuntas o no? 42 00:03:06,920 --> 00:03:07,960 ¿Eso es que se apunta? 43 00:03:08,920 --> 00:03:10,000 Por supuesto. 44 00:03:22,840 --> 00:03:25,160 ¿Seguimos sin noticias de Perrin? ¿No? 45 00:03:25,240 --> 00:03:27,040 Envíelo en cuanto sepa algo. 46 00:03:33,040 --> 00:03:34,040 Bien. 47 00:03:34,560 --> 00:03:36,840 Llevamos años trabajando juntos. 48 00:03:37,720 --> 00:03:39,480 Hemos peleado mucho. 49 00:03:39,560 --> 00:03:43,200 Ha sido duro, pero siempre hemos logrado mantener el Citadel a flote. 50 00:03:44,400 --> 00:03:46,640 Pero, desde la llegada del señor Pépo... 51 00:03:47,360 --> 00:03:48,760 se han abierto ciertas brechas. 52 00:03:49,800 --> 00:03:50,960 Y el barco se hunde. 53 00:03:51,640 --> 00:03:54,640 Sí, conocemos sus dificultades. 54 00:03:55,480 --> 00:03:58,440 Pero tenga presente que Pépo está aquí como observador. 55 00:03:59,480 --> 00:04:01,920 Un observador algo entrometido, lo admito, 56 00:04:02,000 --> 00:04:03,840 pero que reculará tras la boda. 57 00:04:03,920 --> 00:04:05,240 No, no, no. Es que... 58 00:04:05,320 --> 00:04:06,920 el mal ya está hecho. 59 00:04:07,680 --> 00:04:09,560 La seguridad del hotel corre peligro. 60 00:04:09,640 --> 00:04:11,120 Además, las estrategias... 61 00:04:11,200 --> 00:04:14,120 militares del coronel no sirven para gran cosa aquí. 62 00:04:14,200 --> 00:04:16,320 Es algo tosco, cierto, pero... 63 00:04:17,839 --> 00:04:19,519 ya le enseñará usted diplomacia. 64 00:04:20,720 --> 00:04:23,000 No me está entendiendo. No vengo a negociar. 65 00:04:24,080 --> 00:04:28,040 Ya no puedo garantizar ni la seguridad ni la reputación del Citadel. 66 00:04:28,120 --> 00:04:29,280 ¿Queda claro? 67 00:04:29,360 --> 00:04:30,600 ¿La reputación? 68 00:04:30,680 --> 00:04:34,080 Sí. Estos chanchullos sabemos cómo empiezan. 69 00:04:34,159 --> 00:04:37,040 Lo siento, pero no me apetece saber cómo acaban. 70 00:04:37,400 --> 00:04:38,400 Entonces... 71 00:04:39,360 --> 00:04:40,640 Si lo entiendo bien, 72 00:04:41,400 --> 00:04:43,159 ¿va a abandonar el barco 73 00:04:43,240 --> 00:04:44,440 en plena boda? 74 00:04:45,159 --> 00:04:46,560 Dimito, sí. 75 00:04:47,159 --> 00:04:49,720 Si la orquesta quiere seguir tocando, es su problema. 76 00:04:52,159 --> 00:04:53,200 Muy bien. 77 00:04:57,720 --> 00:04:58,800 Sí, suba la barbilla. 78 00:04:59,760 --> 00:05:01,200 Y gírese hacia aquí un poco. 79 00:05:01,280 --> 00:05:03,360 Por favor, chicas. Hacedlo por mí. 80 00:05:08,240 --> 00:05:09,240 Genial. 81 00:05:12,040 --> 00:05:13,280 Es suficiente. 82 00:05:13,360 --> 00:05:14,360 Vale. 83 00:05:53,840 --> 00:05:56,960 EL HOTEL CITADEL VISTO EN PERSPECTIVA DESDE EL PATIO DE LA ENTRADA 84 00:06:02,080 --> 00:06:04,040 No se ponga así, Emma. 85 00:06:05,480 --> 00:06:06,720 Serán las hormonas. 86 00:06:07,440 --> 00:06:10,840 Si he hecho algo que le haya molestado, le ruego que me perdone. 87 00:06:10,920 --> 00:06:12,040 En absoluto. 88 00:06:12,400 --> 00:06:14,040 No tiene nada que reprocharse. 89 00:06:14,600 --> 00:06:17,600 Si me fuera a otro sitio, le propondría acompañarme, 90 00:06:17,680 --> 00:06:18,680 pero no es el caso. 91 00:06:21,600 --> 00:06:24,160 Van a encontrarle un puesto dentro del grupo. 92 00:06:24,800 --> 00:06:26,040 A mí sí, pero ¿y a usted? 93 00:06:27,560 --> 00:06:29,160 ¿Y cómo sabrás dónde estoy? 94 00:06:30,040 --> 00:06:31,800 He dejado un AirTag en una taquilla. 95 00:06:32,440 --> 00:06:34,680 La número seis. El código es 8025. 96 00:06:34,840 --> 00:06:36,800 Cógelo y así sabré dónde estás. 97 00:06:42,600 --> 00:06:45,640 No puedo arriesgarme tanto solo por calderilla. 98 00:06:45,800 --> 00:06:47,560 Tus joyas valen un dineral. 99 00:06:47,640 --> 00:06:50,880 Aunque solo consigamos la mitad, te aseguro que no será calderilla. 100 00:06:51,320 --> 00:06:52,680 No, es muy arriesgado. 101 00:06:53,320 --> 00:06:55,720 Tú no te arriesgas nada. Soy yo quien lo hará todo. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,280 Reem, no quieres casarte. 103 00:07:00,680 --> 00:07:02,240 Coge ese dinero y márchate, joder. 104 00:07:14,520 --> 00:07:15,600 Aunque... 105 00:07:16,120 --> 00:07:17,880 podríamos hacer otra cosa. 106 00:07:24,080 --> 00:07:25,200 Pues dímela. 107 00:07:58,640 --> 00:08:00,000 Mark 108 00:08:00,080 --> 00:08:02,360 siempre encontrará la forma de blanquear dinero, 109 00:08:02,440 --> 00:08:04,320 aunque anulemos la boda. 110 00:08:04,400 --> 00:08:05,800 Y mi padre también. 111 00:08:06,480 --> 00:08:08,720 Seguro que seguirá con sus chanchullos. 112 00:08:09,520 --> 00:08:11,360 O sea, que nada cambiará 113 00:08:12,320 --> 00:08:14,160 y se irán de rositas. 114 00:08:14,560 --> 00:08:17,480 Por respeto a mi madre, dejaré a mi padre al margen. 115 00:08:19,360 --> 00:08:20,720 Pero Mark... 116 00:08:24,320 --> 00:08:27,000 Me niego a que se libre tan fácilmente. 117 00:08:30,200 --> 00:08:32,159 Perdona, no lo entiendo. ¿Qué quieres decir? 118 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Que habrá que cambiar un poco tu plan. 119 00:09:11,000 --> 00:09:12,200 No es un golpe... 120 00:09:12,640 --> 00:09:15,200 de poca monta como los que sueles dar. En serio. 121 00:09:16,240 --> 00:09:17,480 Tranquila. Yo controlo. 122 00:09:25,640 --> 00:09:27,840 Sí, tengo tiempo para mí. 123 00:09:34,960 --> 00:09:36,120 Perdone. 124 00:09:36,280 --> 00:09:37,440 Ahora vuelvo. 125 00:09:47,440 --> 00:09:48,480 ¿Señor director? 126 00:09:48,560 --> 00:09:50,000 -Yo lo llevo. -Gracias. 127 00:09:51,360 --> 00:09:52,480 ¡Édouard! 128 00:09:54,880 --> 00:09:56,400 ¿Va a marcharse así? 129 00:09:57,120 --> 00:09:58,200 Eso parece, sí. 130 00:09:58,640 --> 00:10:00,080 Sin molestarse en avisar. 131 00:10:00,160 --> 00:10:01,280 ¿Qué quiere, Esther? 132 00:10:01,440 --> 00:10:02,800 Ha ganado, ya está. 133 00:10:03,280 --> 00:10:04,880 Usted no es de los que se rinden. 134 00:10:05,520 --> 00:10:06,680 ¿Qué pasa aquí? 135 00:10:07,400 --> 00:10:10,320 ¿Sabe qué le pasó al chico del programa? 136 00:10:11,880 --> 00:10:12,880 A Theo. 137 00:10:13,240 --> 00:10:16,240 Oí hace poco que apareció ahorcado en su celda. 138 00:10:17,560 --> 00:10:18,760 Un horror. 139 00:10:21,400 --> 00:10:23,240 Adèle ha tenido suerte al conocerla. 140 00:10:24,800 --> 00:10:26,200 Puede que le salvara la vida... 141 00:10:26,360 --> 00:10:27,600 ayudándola a salir. 142 00:10:30,520 --> 00:10:31,600 Adiós, Esther. 143 00:10:35,560 --> 00:10:37,400 -Adiós, Wades. -Adiós, señor director. 144 00:10:50,640 --> 00:10:51,720 Vale. 145 00:11:35,800 --> 00:11:36,920 ¿Qué es esto? 146 00:11:37,000 --> 00:11:38,080 Un escondite. 147 00:11:38,880 --> 00:11:42,320 Te quedarás aquí hasta que acabe de prepararlo todo y venga a buscarte. 148 00:11:42,480 --> 00:11:44,280 -¿Y esa? -No te preocupes por ella. 149 00:11:44,680 --> 00:11:47,320 Ni hablar. No es lo que hablamos. No compartiré mi parte. 150 00:11:47,480 --> 00:11:48,600 -¿Estás loca? -Cálmate. 151 00:11:48,680 --> 00:11:50,800 Solo viene a por sus papeles y se va al sur. 152 00:11:52,720 --> 00:11:54,200 Dale el móvil. 153 00:11:54,280 --> 00:11:55,280 ¿El móvil? 154 00:11:56,120 --> 00:11:57,960 ¿Cómo que le dé el móvil? ¿Qué dices? 155 00:11:58,120 --> 00:12:01,320 Tú te quedas a salvo. Yo voy a mojarme y ella nos llevará de vacaciones. 156 00:12:01,480 --> 00:12:04,120 No hay mejor coartada que estar a 700 kilómetros. 157 00:12:04,280 --> 00:12:05,360 No se lo van a tragar. 158 00:12:05,800 --> 00:12:08,040 Joder, ¿por qué perdemos el tiempo con este payaso? 159 00:12:08,920 --> 00:12:11,080 Eh, tu amiga va de lista. 160 00:12:11,720 --> 00:12:13,720 Pero me necesita para volver a ver a la otra. 161 00:12:14,280 --> 00:12:15,280 Dale el móvil. 162 00:12:19,760 --> 00:12:21,160 ¿Qué va a hacer en el sur? 163 00:12:21,840 --> 00:12:23,240 ¿Y quién me dice...? 164 00:12:23,320 --> 00:12:26,480 ¿Irás a delatarme cuando te vayas? Ya ves, estoy perdiendo el tiempo. 165 00:12:26,640 --> 00:12:29,440 Tu amigo es un pringado. No me cae bien. ¿Qué hacemos? 166 00:12:32,280 --> 00:12:33,720 Tu teléfono. 167 00:12:46,760 --> 00:12:48,680 Podrías al menos fingir, para que funcione. 168 00:12:52,280 --> 00:12:53,320 El vestido. 169 00:12:55,400 --> 00:12:57,120 Da mala suerte, ¿no? 170 00:13:00,120 --> 00:13:01,520 Te crees muy listo, 171 00:13:01,600 --> 00:13:03,520 pero no conoces a mi padre como yo. 172 00:13:05,160 --> 00:13:07,640 Intentará jugártela hasta el final. 173 00:13:10,680 --> 00:13:14,480 Te casas con una chica y, de repente, estás atrapado con su familia de tarados. 174 00:13:15,280 --> 00:13:16,400 Se llama amor. 175 00:13:20,680 --> 00:13:24,400 Supongo que tendrás garantías de que va a cumplir su parte del trato. 176 00:13:26,360 --> 00:13:28,560 La pregunta es: ¿por qué te importa, de repente? 177 00:13:30,880 --> 00:13:33,720 Cuanto antes consigas lo que quieres, antes seré libre. 178 00:13:36,320 --> 00:13:37,440 ¿Me ayudas? 179 00:13:39,240 --> 00:13:40,440 Claro. 180 00:13:55,720 --> 00:13:58,360 ¿Sabes? Lo creas o no, esperaba... 181 00:14:00,880 --> 00:14:02,320 que pudiéramos empezar de cero. 182 00:14:06,480 --> 00:14:07,480 Cielo, 183 00:14:08,400 --> 00:14:10,160 como tu futura mujer, 184 00:14:11,160 --> 00:14:12,680 un consejo: 185 00:14:13,520 --> 00:14:16,920 sella el trato con mi padre antes de la ceremonia. 186 00:14:18,760 --> 00:14:20,760 Y quítame las putas manos de encima. 187 00:14:32,920 --> 00:14:35,160 Marina, necesito tu visto bueno para empezar. 188 00:14:35,240 --> 00:14:37,560 Lo sé, lo sé, pero la entrega se ha retrasado. 189 00:14:37,640 --> 00:14:38,640 Hago lo que puedo. 190 00:14:38,720 --> 00:14:39,880 Hay que solucionarlo. 191 00:14:39,960 --> 00:14:41,920 -Chef, ¿noticias de Rungis? -Hablo con ellos. 192 00:14:42,080 --> 00:14:43,880 -¿El ramo está bien así? -Sí. 193 00:14:46,160 --> 00:14:49,520 -¿Está bien si doblo las servilletas así? -Recibió el informe, ¿no? 194 00:14:49,600 --> 00:14:51,560 Y prepare también las mesas del fondo. 195 00:14:52,480 --> 00:14:53,800 ¿A cuánto son las botellas? 196 00:14:54,240 --> 00:14:55,600 Joder. 197 00:14:55,680 --> 00:14:58,200 No, no, no, escucha, eh, Marina... 198 00:14:58,280 --> 00:15:01,880 Tendrás que apañarte sola, porque yo no puedo salir del hotel. 199 00:15:01,960 --> 00:15:02,960 Perdón. 200 00:15:03,040 --> 00:15:05,600 No puedo irme del hotel. Van a salir los primeros coches. 201 00:15:05,680 --> 00:15:08,320 Si quiere que salgan, déjeme hacer mi trabajo. 202 00:15:08,400 --> 00:15:09,600 Bueno, te llamo luego. 203 00:15:10,440 --> 00:15:14,080 Yo solo pido eso. Pero sin un planning, no puedo hacer el mío. 204 00:15:14,240 --> 00:15:17,080 Deberá contentarse con una idea general del dispositivo. 205 00:15:17,400 --> 00:15:19,200 Compartimentando, reduzco filtraciones 206 00:15:19,360 --> 00:15:20,440 y evito riesgos. 207 00:15:20,520 --> 00:15:23,920 ¿Me acusa a mí o a mi equipo? El de los refuerzos temporales es usted. 208 00:15:24,320 --> 00:15:25,400 Yo respondo por todos. 209 00:15:25,480 --> 00:15:27,920 Bien, pues sepa que pueden salir en cualquier momento. 210 00:15:28,000 --> 00:15:30,080 Si nos retrasamos, será la primera en saberlo. 211 00:15:58,040 --> 00:16:01,240 Bueno, ¿queréis dar los discursos ahora? 212 00:16:01,960 --> 00:16:03,760 ¿O mejor esperamos a la ceremonia? 213 00:16:04,400 --> 00:16:05,720 Mark, por favor. 214 00:16:06,440 --> 00:16:07,680 Ya tienes lo que querías. 215 00:16:08,640 --> 00:16:09,840 Un hotel de lujo. 216 00:16:10,360 --> 00:16:11,440 Hay un protocolo. 217 00:16:12,920 --> 00:16:13,920 Cielo. 218 00:16:15,880 --> 00:16:17,440 El hotel es de los dos. 219 00:16:19,560 --> 00:16:20,640 Todo en orden. 220 00:16:20,720 --> 00:16:21,720 Genial. 221 00:16:23,200 --> 00:16:24,400 Vamos allá. 222 00:17:09,520 --> 00:17:11,319 No lo entiendo, joder. No se mueve. 223 00:17:32,840 --> 00:17:34,440 Por aquí bien. Todo en orden. 224 00:17:59,440 --> 00:18:01,640 ¡Venga! Pero ¿qué hacen? 225 00:18:03,400 --> 00:18:05,480 Ey. Ya está. 226 00:18:05,560 --> 00:18:06,880 ¿Va todo bien? 227 00:18:07,680 --> 00:18:08,800 Tranquila. 228 00:18:15,840 --> 00:18:16,840 Salud. 229 00:18:29,680 --> 00:18:32,520 Ah, joder, salen por detrás. Vamos, arranca, arranca. 230 00:18:32,800 --> 00:18:33,920 Vamos, vamos, vamos. 231 00:19:18,320 --> 00:19:19,680 ¡Hola! 232 00:19:24,400 --> 00:19:26,360 -¿Has visto a tu padre? -Sí. Lo he visto. 233 00:19:36,120 --> 00:19:37,720 El Bluetooth no funciona. 234 00:19:37,800 --> 00:19:39,480 ¿Podemos poner la radio, por favor? 235 00:19:40,840 --> 00:19:42,000 Gracias. 236 00:19:48,600 --> 00:19:49,760 Sí, me gusta esta canción. 237 00:20:19,800 --> 00:20:22,080 Pero ¿qué coño...? ¡No me jodas! 238 00:20:23,280 --> 00:20:24,280 ¿Qué pasa aquí? 239 00:20:30,720 --> 00:20:32,000 -¡Hostia puta! -¡Vamos! 240 00:20:35,120 --> 00:20:36,560 ¡Vamos! 241 00:20:44,160 --> 00:20:45,680 ¡Dámela! 242 00:20:48,240 --> 00:20:49,560 ¡Venga, arranca! 243 00:20:50,640 --> 00:20:52,720 ¡La moto! ¡La moto! ¡Se escapa! 244 00:20:53,920 --> 00:20:55,960 Reem, ¿te ha pasado algo? ¿Estás bien? 245 00:20:58,440 --> 00:20:59,720 Señorita, ¿está bien? 246 00:21:03,960 --> 00:21:04,960 Ah, joder. 247 00:21:08,360 --> 00:21:10,800 No eres de los que se cruza todo París entre semana. 248 00:21:10,880 --> 00:21:11,960 ¿Qué haces aquí? 249 00:21:16,440 --> 00:21:17,560 Lo he dejado. 250 00:21:21,560 --> 00:21:23,480 ¿Te has ido de verdad? 251 00:21:25,400 --> 00:21:27,080 Necesito despejarme un poco. 252 00:21:34,120 --> 00:21:37,760 Hay que poder mirarse al espejo de vez en cuando. Si no, ¿qué somos? 253 00:21:42,960 --> 00:21:44,040 Poca cosa. 254 00:21:46,000 --> 00:21:47,080 Estoy orgulloso de ti. 255 00:22:28,080 --> 00:22:29,280 ¿Estás bien? 256 00:23:14,040 --> 00:23:15,440 ¿Sabes lo que tienes que hacer? 257 00:23:15,960 --> 00:23:16,960 Vete. 258 00:23:30,360 --> 00:23:31,360 Sí, Esther. 259 00:23:34,560 --> 00:23:35,640 ¿Qué? 260 00:23:40,960 --> 00:23:42,640 Espera. ¿Puedes repetírmelo? 261 00:23:43,360 --> 00:23:44,960 Por ahora, no decimos nada. 262 00:23:45,040 --> 00:23:47,000 Esperamos las recomendaciones de la policía. 263 00:23:47,960 --> 00:23:49,160 ¿Me oyes, Marina? 264 00:23:51,040 --> 00:23:54,000 Yo no puedo irme, pero tú vete cuando llegue la policía. 265 00:23:55,600 --> 00:23:57,800 ¿Cómo que a dónde? Pues a tu casa. 266 00:24:03,960 --> 00:24:05,360 ¿Puedo preguntarte algo? 267 00:24:07,920 --> 00:24:09,720 ¿Sabemos dónde están Adèle y Galzain? 268 00:24:14,320 --> 00:24:17,920 Dejemos esa pregunta a los profesionales y centrémonos en hacer nuestro trabajo. 269 00:24:55,080 --> 00:24:57,040 ¿Alguien tiene un cigarrillo? 270 00:24:57,920 --> 00:24:59,080 Un cigarrillo. 271 00:25:55,600 --> 00:25:56,720 Señor Galzain. 272 00:25:56,880 --> 00:25:58,000 Sígame, por favor. 273 00:26:06,000 --> 00:26:07,960 -¿Qué tal está? -He estado mejor. 274 00:26:08,040 --> 00:26:10,760 -Gracias por venir tan rápido. -Es lo normal. Quería verme. 275 00:26:11,760 --> 00:26:13,320 Tengo que... 276 00:26:13,400 --> 00:26:15,080 informarle... 277 00:26:15,160 --> 00:26:17,120 de que han atacado el convoy de los novios. 278 00:26:18,120 --> 00:26:19,400 ¿Cómo que lo han atacado? 279 00:26:19,960 --> 00:26:21,360 Tenía razón. 280 00:26:21,440 --> 00:26:24,120 Los métodos del coronel no son adecuados para nuestro sector. 281 00:26:24,600 --> 00:26:27,840 Lo despediremos por falta grave, pero no bastará para salvar el hotel. 282 00:26:27,920 --> 00:26:30,160 No es la primera vez que atacan un hotel de lujo. 283 00:26:30,240 --> 00:26:32,240 -Lo superarán. -Esta vez no. 284 00:26:33,040 --> 00:26:34,920 Voy a dejarme de rodeos. 285 00:26:35,520 --> 00:26:37,280 No debimos dejarle ir. 286 00:26:38,200 --> 00:26:39,760 Aceptamos sus condiciones. 287 00:26:40,320 --> 00:26:41,760 Sé que es una persona sensata... 288 00:26:41,920 --> 00:26:43,920 No. No diga más. No me interesa. 289 00:26:44,760 --> 00:26:46,920 El coronel era un síntoma, no la enfermedad. 290 00:26:47,560 --> 00:26:49,080 Mientras Pépo siga aquí, no puedo. 291 00:26:49,680 --> 00:26:51,280 También tenía razón sobre eso. 292 00:26:52,080 --> 00:26:54,880 El señor Fethani nunca debió relacionarse con alguien como él. 293 00:26:57,320 --> 00:26:59,280 Pero no vamos a hablar mal de los muertos. 294 00:27:00,920 --> 00:27:01,960 ¿Cómo? 295 00:27:03,200 --> 00:27:04,200 ¿Pépo está muerto? 296 00:27:05,400 --> 00:27:07,440 La noticia aún no ha trascendido, pero lo hará. 297 00:27:11,360 --> 00:27:13,080 Le dejo que reflexione. 298 00:27:22,240 --> 00:27:24,560 Dália, acompañe al señor Galzain a la puerta. 299 00:27:46,320 --> 00:27:47,320 Ah, joder. 300 00:27:49,200 --> 00:27:50,720 ¿Qué haces aquí? ¿Qué ha pasado? 301 00:27:51,720 --> 00:27:53,080 Yo no he matado a nadie. 302 00:27:53,160 --> 00:27:54,680 ¿Cómo que no has matado a nadie? 303 00:27:55,840 --> 00:27:56,880 ¿Reem ha disparado? 304 00:27:58,240 --> 00:28:00,040 Una buena conserje nunca dice nada. 305 00:28:00,120 --> 00:28:03,240 En la cárcel puede, pero en mi casa no. Respóndeme. ¿Ha disparado Reem? 306 00:28:08,520 --> 00:28:09,520 Joder. 307 00:28:18,440 --> 00:28:20,080 ¿Por qué querías quedar aquí? 308 00:28:20,160 --> 00:28:21,960 Ya ha recuperado el Citadel, ¿no? 309 00:28:22,360 --> 00:28:24,160 Ahora, le toca cumplir con su parte. 310 00:28:25,160 --> 00:28:27,280 ¿Estás de coña? Has robado 20 millones en joyas. 311 00:28:27,440 --> 00:28:30,520 Aunque tuviera contactos para venderlas, me encontrarían... 312 00:28:30,600 --> 00:28:32,360 en dos horas o menos. No. 313 00:28:36,240 --> 00:28:37,880 Bueno, ¿y qué quieres? 314 00:28:37,960 --> 00:28:39,440 Que asuma sus errores. 315 00:28:39,600 --> 00:28:42,520 Que entre y diga que yo no tuve nada que ver con lo de la droga, 316 00:28:42,600 --> 00:28:44,280 para que no me quiten la condicional. 317 00:28:44,360 --> 00:28:45,920 Y que me devuelvan el trabajo. 318 00:28:46,800 --> 00:28:48,080 ¿Qué trabajo? 319 00:28:48,760 --> 00:28:50,040 ¿El de conserje? 320 00:28:50,600 --> 00:28:51,680 En el Citadel. 321 00:28:52,320 --> 00:28:53,520 No en la cárcel. 322 00:28:55,520 --> 00:28:56,760 Piénselo bien. 323 00:28:58,520 --> 00:29:01,760 Reem me encargó esconder el arma. ¿No querrá que la encuentren en su casa? 324 00:29:07,760 --> 00:29:08,800 Vale. 325 00:29:12,400 --> 00:29:13,600 Bueno, ¿vienes? 326 00:29:14,600 --> 00:29:15,680 Confío en usted. 327 00:29:19,080 --> 00:29:21,920 El Citadel y sus murallas protegen a quienes le son leales. 328 00:29:22,400 --> 00:29:23,560 Eso me dijo. 329 00:30:07,000 --> 00:30:08,880 ¿Qué haces aquí? ¿No estabas en el sur? 330 00:30:09,360 --> 00:30:10,480 ¿Dónde está Adèle? 331 00:30:11,680 --> 00:30:12,760 ¿Qué es esto? 332 00:30:13,840 --> 00:30:15,880 El robo se ha torcido. Hay un muerto. 333 00:30:15,960 --> 00:30:17,560 Y tú eres el principal sospechoso. 334 00:30:18,840 --> 00:30:20,560 Pero el robo era mañana, ¿no? 335 00:30:21,800 --> 00:30:22,800 ¿Qué es esto? 336 00:30:22,880 --> 00:30:25,200 Tu móvil estaba en la zona. Y tu moto. 337 00:30:25,760 --> 00:30:28,120 Si la poli hace bien su trabajo, estás jodido. 338 00:30:31,520 --> 00:30:33,320 ¿Te crees que me la vas a jugar así? 339 00:30:34,760 --> 00:30:36,640 ¿Te crees que me la vas a jugar? 340 00:30:40,240 --> 00:30:41,520 No tienes elección, chaval. 341 00:30:42,080 --> 00:30:44,200 Y, si no me dices dónde está Déborah, 342 00:30:44,360 --> 00:30:45,680 no te dejo escapar. 343 00:30:59,800 --> 00:31:00,880 Estás muerto. 344 00:31:36,480 --> 00:31:40,320 Mañana compramos lo que te haga falta, pero, mientras tanto, sírvete. 345 00:31:40,400 --> 00:31:41,400 No te cortes. 346 00:31:41,480 --> 00:31:42,520 Ya, gracias. 347 00:31:43,520 --> 00:31:45,600 Pero creo que no me voy a quedar. 348 00:31:45,680 --> 00:31:48,240 Sí, es un poco pequeño, pero ya encontraremos algo mejor. 349 00:31:48,320 --> 00:31:50,000 No dejaré que vuelvas allí. 350 00:31:52,520 --> 00:31:53,920 Adèle, tengo que decirte... 351 00:31:54,000 --> 00:31:56,320 No tienes nada que decirme. Yo habría hecho lo mismo. 352 00:31:59,120 --> 00:32:00,760 Quiero tomarme un descanso. 353 00:32:02,680 --> 00:32:03,720 ¿Un descanso de qué? 354 00:32:04,960 --> 00:32:07,000 No sé. Creo que necesito aire. 355 00:32:10,720 --> 00:32:13,440 No sé qué has hecho con el pirado ese, pero, sinceramente... 356 00:32:13,520 --> 00:32:15,200 Estabas en un lío, no me quedó otra. 357 00:32:16,200 --> 00:32:17,960 Pero ya sabes que está todo bien. 358 00:32:18,400 --> 00:32:20,000 No. Ese es el problema. 359 00:32:20,400 --> 00:32:23,000 No nos hacemos bien la una a la otra. 360 00:32:23,560 --> 00:32:26,040 Además, tú tienes tu hotel, a tus nuevos amigos... 361 00:32:26,200 --> 00:32:27,680 No son mis amigos. ¿Qué dices? 362 00:32:29,000 --> 00:32:30,760 Mi única amiga eres tú. Ya lo sabes. 363 00:32:32,000 --> 00:32:34,480 Y lo del food truck nunca te ha molado. Di la verdad. 364 00:32:35,400 --> 00:32:38,320 Era para la de la condicional, para quienes no te conocen, 365 00:32:38,400 --> 00:32:41,080 para que pensaran: "Se conforma con poco". 366 00:32:41,680 --> 00:32:43,480 Mi proyecto de reinserción eres tú. 367 00:32:46,120 --> 00:32:48,000 Si quieres, vendemos el food truck, 368 00:32:48,480 --> 00:32:49,920 hacemos otra cosa con el dinero. 369 00:32:50,080 --> 00:32:53,720 Para. No lo entiendes. Sí quiero quedarme con el food truck. 370 00:32:54,240 --> 00:32:55,440 Quiero intentarlo. 371 00:32:59,320 --> 00:33:01,320 Tienes que entenderlo, no sé. 372 00:33:01,400 --> 00:33:03,880 Durante dos años, me quedé atrapada en París. 373 00:33:03,960 --> 00:33:06,000 Te ayudé, te estuve cuidando. 374 00:33:06,640 --> 00:33:08,920 Fui al locutorio, te lavé la ropa. 375 00:33:09,720 --> 00:33:11,400 Ni siquiera podía hacer la compra. 376 00:33:13,400 --> 00:33:15,120 Tienes que entenderlo, ¿vale? 377 00:33:17,160 --> 00:33:18,920 No sé. Ahora me toca a mí. 378 00:33:26,760 --> 00:33:28,960 No me di cuenta de que era una carga, pero vale. 379 00:33:32,200 --> 00:33:34,480 -Ya nos veremos. No pasa nada. -Sí, lo he entendido. 380 00:33:37,720 --> 00:33:39,160 Vete si quieres. Eres libre. 381 00:33:42,040 --> 00:33:43,040 Vale. 382 00:34:11,360 --> 00:34:13,840 Tu jet privado parece un avión de vuelos chárter. 383 00:34:17,280 --> 00:34:18,480 ¿Y Reem? 384 00:34:19,360 --> 00:34:22,480 Aunque fuéramos al mismo sitio, ella iría en su propio avión. 385 00:34:27,120 --> 00:34:28,120 Pero no te preocupes. 386 00:34:28,280 --> 00:34:29,800 Le da igual el Citadel. 387 00:34:29,880 --> 00:34:31,080 Tendrás carta blanca. 388 00:34:31,159 --> 00:34:32,360 Y el resto, también. 389 00:34:35,719 --> 00:34:37,480 ¿Seguro que debes subirte a ese avión? 390 00:34:49,400 --> 00:34:50,840 Al final, yo también... 391 00:34:50,920 --> 00:34:52,360 me he quitado un peso de encima. 392 00:35:30,600 --> 00:35:31,680 Vale, arranque. 393 00:35:39,080 --> 00:35:40,800 ¿Cuánto tiempo vas evitarme, Esther? 394 00:35:46,360 --> 00:35:48,240 ¿Has tenido tiempo de mirar la lista? 395 00:35:50,760 --> 00:35:52,120 No tengo nombres que darte. 396 00:35:53,600 --> 00:35:55,080 El equipo está en su sitio. 397 00:35:55,720 --> 00:35:56,800 Todos trabajan bien. 398 00:35:56,880 --> 00:35:59,440 Sí, es verdad, pero el hotel está medio vacío. 399 00:36:01,040 --> 00:36:04,280 Hay que enviar un mensaje claro a los clientes, si queremos que vuelvan. 400 00:36:06,400 --> 00:36:09,520 Los empleados no pueden pagar por el robo. 401 00:36:09,600 --> 00:36:10,880 No tienen la culpa. 402 00:36:12,280 --> 00:36:14,520 Cierto. Nadie tiene por qué pagar. 403 00:36:17,760 --> 00:36:19,200 Pero hay que hacer cambios. 404 00:36:20,200 --> 00:36:22,080 ¿Los de Guardaequipajes y los del parking? 405 00:36:22,960 --> 00:36:24,760 Los clientes no los conocen. 406 00:36:26,360 --> 00:36:27,360 Es verdad. 407 00:36:30,320 --> 00:36:32,080 Pero a la jefa de Conserjería sí. 408 00:36:44,080 --> 00:36:46,240 ¿Ni siquiera ha tenido el valor de decírmelo él? 409 00:36:48,800 --> 00:36:50,320 Con tu experiencia... 410 00:36:51,200 --> 00:36:52,480 y tu reputación, 411 00:36:53,400 --> 00:36:55,680 sabes que encontrarás trabajo fácilmente. 412 00:36:56,880 --> 00:36:59,240 Yo no tengo nada que recriminarme. 413 00:37:00,200 --> 00:37:01,920 Yo solo te pido que... 414 00:37:02,600 --> 00:37:04,440 Quiero hablar con la dueña. 415 00:37:05,280 --> 00:37:07,560 Ya está. Apáñatelas. Quiero ver a la dueña. 416 00:37:09,600 --> 00:37:11,040 Va a ser complicado. 417 00:37:12,040 --> 00:37:14,080 Ya está de camino a Nueva York. 418 00:37:16,920 --> 00:37:18,320 Tú eres la jefa de Conserjería. 419 00:37:20,000 --> 00:37:21,480 Y no sabías que se había ido. 420 00:37:24,160 --> 00:37:25,880 Al final, si sabes buscar, 421 00:37:27,200 --> 00:37:29,040 sí encuentras cosas que recriminarte. 422 00:39:59,800 --> 00:40:00,880 Gracias, Chen-Mi. 423 00:40:03,960 --> 00:40:05,040 ¿Tienes fuego, tío? 424 00:40:23,920 --> 00:40:28,080 Cuando la gente oye "conserje" en un hotel de lujo, no sabe todo lo que implica. 425 00:40:28,480 --> 00:40:31,400 Lo primero, hay que entender que el superlujo es un mundo aparte. 426 00:40:32,000 --> 00:40:33,160 Todo es muy preciso. 427 00:40:33,880 --> 00:40:36,440 Hay una organización y una jerarquía medidas al milímetro. 428 00:40:36,600 --> 00:40:39,920 Fui guardia de seguridad en la plaza Vendôme. 429 00:40:43,720 --> 00:40:44,800 Gracias. 430 00:40:46,360 --> 00:40:49,280 Y, para ser buena conserje, hace falta una mezcla 431 00:40:49,360 --> 00:40:51,960 de anticipación, diplomacia y discreción. 432 00:40:55,040 --> 00:40:56,720 Veo que sonríe, pero se me da bien. 433 00:41:00,200 --> 00:41:01,600 He aprendido mucho. 434 00:41:01,680 --> 00:41:04,360 El truco es no darlo por conseguido. No puedes omitir etapas. 435 00:41:05,480 --> 00:41:07,000 Ni dormirte en los laureles, 436 00:41:07,080 --> 00:41:09,160 -porque lleva tiempo. -¿El qué lleva tiempo? 437 00:41:09,520 --> 00:41:10,520 Tejer redes. 438 00:41:11,720 --> 00:41:15,320 Es lo más importante Aunque seas el mejor, sin redes no hay nada que hacer. 439 00:41:15,400 --> 00:41:16,800 Buenos días. 440 00:41:22,320 --> 00:41:23,800 Buenos días, adelante. 441 00:41:28,240 --> 00:41:29,400 -Buenos días. -Hola. 442 00:41:29,560 --> 00:41:31,080 Todo eso está muy bien. 443 00:41:32,400 --> 00:41:33,920 Un buen ejemplo de reinserción. 444 00:41:35,120 --> 00:41:37,080 Ahora, lo importante es mantener el rumbo. 445 00:41:39,440 --> 00:41:41,520 -Nombre y firma. -Sí. 446 00:41:41,600 --> 00:41:42,760 Está bien, Sam. 447 00:41:43,200 --> 00:41:44,880 -Déborah, ¿verdad? -Sí. 448 00:41:45,240 --> 00:41:46,400 -Adèle me avisó... -Sí. 449 00:41:46,480 --> 00:41:47,480 ...de que venías. 450 00:41:48,440 --> 00:41:49,520 ¿Es tu primer día? 451 00:41:57,400 --> 00:41:59,440 Cinco minutos antes, bien. Llegas puntual. 452 00:42:00,080 --> 00:42:02,160 Las costureras te tomarán las medidas. 453 00:42:02,240 --> 00:42:05,280 No hace falta porque no me quedaré mucho tiempo, conque... 454 00:42:05,360 --> 00:42:08,000 Solo hasta que te recuperes. Me lo ha dicho Adèle. 455 00:42:08,720 --> 00:42:10,240 Pero este es un hotel de lujo. 456 00:42:10,720 --> 00:42:11,880 Todo se hace a medida. 457 00:42:12,920 --> 00:42:14,080 Al fondo, a la derecha. 458 00:42:14,880 --> 00:42:15,880 Gracias. 459 00:42:19,680 --> 00:42:21,120 Tengo algo para usted. 460 00:42:26,000 --> 00:42:27,240 Tome. 461 00:42:27,320 --> 00:42:29,160 -Gracias. -No, gracias a usted. 462 00:42:30,680 --> 00:42:31,720 De verdad. 463 00:42:37,120 --> 00:42:39,160 ¿Dónde se ve en un año, señorita Charki? 464 00:43:05,160 --> 00:43:06,320 ¿Bajas? 465 00:43:06,400 --> 00:43:07,520 Subo.