1 00:00:49,520 --> 00:00:53,320 PRIVILEGIOS 2 00:01:00,960 --> 00:01:03,280 Si le tocan un solo pelo a Déborah... 3 00:01:06,600 --> 00:01:08,240 ¿Crees que le hicieron daño? 4 00:01:09,760 --> 00:01:11,520 Tú no quieres que me meta. 5 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Yo habría acabado hace tiempo con ese desgraciado. 6 00:01:17,680 --> 00:01:19,039 No es suficiente. 7 00:01:19,840 --> 00:01:22,320 Reem tiene razón, siempre ganan los mismos. 8 00:01:22,680 --> 00:01:24,360 Yo quiero que pague. 9 00:01:24,640 --> 00:01:27,160 Todos te dieron por muerta, 10 00:01:27,240 --> 00:01:29,640 pero no saben que eres una semilla. 11 00:01:32,720 --> 00:01:33,920 EL CITADEL 12 00:01:40,120 --> 00:01:42,720 Reem no quiere este matrimonio y no se irá sin nada. 13 00:01:43,039 --> 00:01:45,479 Debe usar un collar de 20 millones. 14 00:01:45,560 --> 00:01:46,880 20 millones. 15 00:01:47,400 --> 00:01:49,640 Eso le permite escapar del matrimonio. 16 00:01:51,880 --> 00:01:53,520 En serio, ¿un atraco? 17 00:01:54,000 --> 00:01:56,880 No es realmente un atraco si Reem está involucrada, es... 18 00:01:56,960 --> 00:01:58,360 ¡es teatro! 19 00:01:58,960 --> 00:02:00,840 ¿Y nosotros qué ganamos? 20 00:02:01,840 --> 00:02:03,640 Sin boda no hay hotel. 21 00:02:04,080 --> 00:02:06,480 Y sin hotel, Pepo no puede blanquear su dinero. 22 00:02:06,560 --> 00:02:08,039 Los Fethani seguirán arruinados, 23 00:02:08,160 --> 00:02:10,720 pero tendrán que revender de forma más tradicional. 24 00:02:10,800 --> 00:02:12,960 Yo conservo mi puesto con libertad de acción, 25 00:02:13,040 --> 00:02:15,120 y tú recuperas el tuyo con un ascenso, 26 00:02:15,240 --> 00:02:16,440 como prometido. 27 00:02:16,520 --> 00:02:18,000 Todo está muy bien, pero... 28 00:02:18,120 --> 00:02:22,000 el coronel va a poner en marcha un sistema de seguridad monstruoso. 29 00:02:25,760 --> 00:02:27,640 Un golpe como este se prepara. 30 00:02:28,120 --> 00:02:31,200 No sé dónde se van a casar ni cómo funciona la seguridad 31 00:02:31,280 --> 00:02:33,880 de un convoy así, pero puedo hablar con Reem. 32 00:02:33,960 --> 00:02:36,280 ¡Y atracarla! Porque, teatro o no, 33 00:02:36,360 --> 00:02:39,040 -alguien debe atracarla. -De eso me encargo yo. 34 00:02:39,120 --> 00:02:41,640 Yo solo necesito que me cubran las espaldas. 35 00:02:42,000 --> 00:02:44,040 Buenos días, ¿en qué puedo ayudarle? 36 00:02:44,120 --> 00:02:45,960 Sí, buenos días, busco el spa. 37 00:02:46,200 --> 00:02:49,800 Sí, claro, tome el ascensor y vaya al nivel -2. 38 00:02:51,200 --> 00:02:52,440 Gracias. 39 00:02:56,960 --> 00:02:58,280 Todos salimos ganando. 40 00:03:00,760 --> 00:03:03,040 Steve, ¿estás dentro o no? 41 00:03:07,000 --> 00:03:08,520 ¿Entonces está dentro? 42 00:03:09,000 --> 00:03:10,320 Claro que sí. 43 00:03:23,079 --> 00:03:25,320 ¿Todavía no hay noticias de Perrin? 44 00:03:25,400 --> 00:03:27,400 Transfiérelo en cuanto sepas algo. 45 00:03:33,240 --> 00:03:34,480 Bien. 46 00:03:34,800 --> 00:03:37,040 Trabajamos juntos hace años. 47 00:03:37,880 --> 00:03:40,320 Atravesamos algunas tormentas y altibajos, 48 00:03:40,400 --> 00:03:43,200 pero siempre supimos mantener a flote el Citadel. 49 00:03:44,480 --> 00:03:47,040 Sin embargo, desde la llegada del señor Pepo, 50 00:03:47,360 --> 00:03:48,760 han aparecido grietas... 51 00:03:49,760 --> 00:03:51,640 ...y el barco se está hundiendo. 52 00:03:51,720 --> 00:03:54,480 Sí, somos conscientes de sus dificultades. 53 00:03:55,600 --> 00:03:58,840 Tenga en cuenta que Pepo solo está aquí como observador. 54 00:03:59,440 --> 00:04:02,000 Un observador un poco entrometido, es cierto, 55 00:04:02,080 --> 00:04:03,920 pero que se irá después de la boda. 56 00:04:04,000 --> 00:04:06,600 No, no, pero el daño ya está hecho. 57 00:04:07,680 --> 00:04:09,640 La seguridad del palacio está amenazada. 58 00:04:09,720 --> 00:04:12,680 Y todas las medallas militares del coronel 59 00:04:12,760 --> 00:04:14,240 no sirven de mucho aquí, ¿no? 60 00:04:14,320 --> 00:04:16,680 Sí, es un poco brusco, es cierto, pero... 61 00:04:17,920 --> 00:04:20,279 Usted sabrá enseñarle de diplomacia. 62 00:04:20,760 --> 00:04:23,920 No nos entendimos muy bien, yo no he venido a negociar. 63 00:04:24,160 --> 00:04:28,120 No puedo garantizar ni la seguridad ni la reputación del Citadel. 64 00:04:28,200 --> 00:04:30,760 -¿Está claro? -¿La reputación? 65 00:04:30,840 --> 00:04:34,080 Sí, ya sabemos cómo empiezan los negocios, las intrigas, 66 00:04:34,159 --> 00:04:37,040 pero no tengo ningún interés en saber cómo acaban. 67 00:04:37,520 --> 00:04:38,720 Así que... 68 00:04:39,400 --> 00:04:41,360 Si entiendo bien, 69 00:04:41,440 --> 00:04:44,320 ¿abandona el barco en pleno matrimonio? 70 00:04:45,240 --> 00:04:46,760 Renuncio, sí. 71 00:04:47,159 --> 00:04:50,200 Si la orquesta quiere seguir tocando, es su problema. 72 00:04:52,360 --> 00:04:53,680 Muy bien. 73 00:04:57,840 --> 00:04:59,240 Sí, ¡anímense! 74 00:04:59,560 --> 00:05:01,080 Y gírense un poco hacia aquí. 75 00:05:01,160 --> 00:05:03,680 Por favor, chicas, hagan un esfuerzo por mí. 76 00:05:08,440 --> 00:05:09,680 Genial. 77 00:05:12,120 --> 00:05:13,920 -Ya está bien. -Bien. 78 00:05:53,800 --> 00:05:56,960 HOTEL EL CITADEL: VISTA EN PERSPECTIVA 79 00:06:02,120 --> 00:06:04,080 No llore así, Emma. 80 00:06:05,640 --> 00:06:07,280 Deben ser las hormonas. 81 00:06:07,400 --> 00:06:09,520 Si he hecho algo que le molestó, 82 00:06:09,600 --> 00:06:11,040 le pido disculpas. 83 00:06:11,120 --> 00:06:12,480 En absoluto. 84 00:06:12,560 --> 00:06:14,360 No tiene nada que reprocharse. 85 00:06:14,560 --> 00:06:17,560 Si me fuera a otro lugar, le propondría que viniera, 86 00:06:17,640 --> 00:06:18,840 pero no es el caso. 87 00:06:21,760 --> 00:06:24,160 Pero me prometieron encontrarle un puesto. 88 00:06:24,920 --> 00:06:26,400 A mí sí, pero ¿y a usted? 89 00:06:27,200 --> 00:06:29,240 ¿Y cómo sabrás dónde estoy? 90 00:06:30,160 --> 00:06:32,120 Te dejé un AirTag en un casillero. 91 00:06:32,440 --> 00:06:34,680 Casillero número 6, el código es 80-25. 92 00:06:35,080 --> 00:06:37,840 Con el AirTag sabré dónde estás en todo momento. 93 00:06:42,680 --> 00:06:45,640 No puedo arriesgarme tanto por tan poco de dinero. 94 00:06:45,880 --> 00:06:47,600 Tus joyas valen una fortuna, Reem. 95 00:06:47,680 --> 00:06:51,320 Aunque solo saquemos la mitad, no es poco dinero. 96 00:06:51,400 --> 00:06:53,080 No, es demasiado arriesgado. 97 00:06:53,159 --> 00:06:56,520 ¡No hay ningún peligro para ti! Yo asumiré todo el riesgo. 98 00:06:59,000 --> 00:07:00,680 Y Reem, ¿no te quieres casar? 99 00:07:00,760 --> 00:07:02,880 ¡Entonces toma ese dinero y lárgate! 100 00:07:14,760 --> 00:07:18,080 Si no, hay otra cosa que podríamos hacer. 101 00:07:24,080 --> 00:07:25,560 ¡Vamos, dímelo! 102 00:07:58,800 --> 00:08:02,440 Mark siempre encontrará la manera de blanquear su dinero, 103 00:08:02,520 --> 00:08:04,480 incluso si cancelamos la boda. 104 00:08:04,560 --> 00:08:06,120 Y mi papá también. 105 00:08:06,600 --> 00:08:09,000 Estoy segura que seguirá con sus intrigas. 106 00:08:09,640 --> 00:08:11,440 En resumen, nada va a cambiar... 107 00:08:11,960 --> 00:08:14,440 y no habrá ninguna consecuencia para ellos. 108 00:08:14,680 --> 00:08:18,560 Ahora, por respeto a mi mamá, puedo perdonar a mi papá. 109 00:08:19,520 --> 00:08:20,880 Pero Mark... 110 00:08:24,480 --> 00:08:28,520 ...no dejaré que se salga con la suya tan fácilmente. 111 00:08:30,280 --> 00:08:32,679 Disculpa, no entiendo, ¿qué significa eso? 112 00:08:34,159 --> 00:08:36,520 Solo tendrás que cambiar un poco tu plan. 113 00:09:11,040 --> 00:09:14,400 No es un golpe pequeño como los que sueles dar. 114 00:09:14,480 --> 00:09:15,920 En serio. 115 00:09:16,000 --> 00:09:17,480 Bien, yo me encargo. 116 00:09:26,120 --> 00:09:28,040 Sí, tengo tiempo para mí. 117 00:09:32,640 --> 00:09:34,040 Luego... 118 00:09:35,080 --> 00:09:37,240 Disculpe, ahora vuelvo. 119 00:09:47,640 --> 00:09:49,520 -¿Señor director? -Yo me encargo. 120 00:09:49,600 --> 00:09:50,800 Gracias. 121 00:09:51,440 --> 00:09:52,760 ¡Édouard! 122 00:09:55,040 --> 00:09:56,480 ¿Así se va? 123 00:09:57,240 --> 00:09:58,480 Al parecer, sí. 124 00:09:58,600 --> 00:10:00,200 Sin molestarse en avisarme. 125 00:10:00,280 --> 00:10:02,840 ¿Qué quieres, Esther? Ganaste, ya está. 126 00:10:03,320 --> 00:10:05,000 No es de los que se rinden. 127 00:10:05,600 --> 00:10:06,960 ¿Qué pasa? 128 00:10:07,520 --> 00:10:10,760 ¿Sabes lo que le pasó al chico del programa? 129 00:10:12,040 --> 00:10:13,320 Theo. 130 00:10:13,400 --> 00:10:16,280 Hace poco me enteré que se ahorcó en su celda. 131 00:10:17,720 --> 00:10:18,920 Horrible. 132 00:10:21,440 --> 00:10:23,800 Adèle tuvo suerte de encontrarse contigo. 133 00:10:24,840 --> 00:10:28,080 Quizás le hayas salvado la vida al ayudarla a marcharse. 134 00:10:30,600 --> 00:10:31,920 Adiós, Esther. 135 00:10:35,520 --> 00:10:37,680 -Adiós, Wades. -Adiós, señor director. 136 00:10:50,840 --> 00:10:52,040 De acuerdo. 137 00:11:35,960 --> 00:11:37,920 -¿Qué es esto? -Un escondite. 138 00:11:38,840 --> 00:11:42,240 Te quedas aquí hasta que todo esté listo y venga a buscarte. 139 00:11:42,320 --> 00:11:44,760 -¿Quién es ella? -No te preocupes por ella. 140 00:11:44,840 --> 00:11:47,400 No hablamos de alguien más y no compartiré mi parte. 141 00:11:47,480 --> 00:11:48,720 -¿Estás loca? -Oye, relájate. 142 00:11:48,800 --> 00:11:51,560 Solo viene a recoger sus papeles y se va al sur. 143 00:11:52,760 --> 00:11:55,560 -Y pásale tu teléfono. -¿Mi teléfono? 144 00:11:56,280 --> 00:11:58,960 -¿Cómo, qué dices? -Porque tú te quedas aquí, 145 00:11:59,040 --> 00:12:01,560 yo voy a mojarme y ella nos llevará de vacaciones. 146 00:12:01,640 --> 00:12:04,000 No hay mejor coartada que estar a 700 kilómetros. 147 00:12:04,080 --> 00:12:05,840 Tu argumento no es creíble. 148 00:12:05,920 --> 00:12:08,400 ¿Por qué nos molestamos con este payaso? 149 00:12:08,960 --> 00:12:11,040 Tu amiga se hace la interesante... 150 00:12:11,760 --> 00:12:14,120 ...pero me necesita si quiere volver a ver a la otra. 151 00:12:14,240 --> 00:12:15,440 Dame tu teléfono. 152 00:12:19,880 --> 00:12:23,120 ¿Qué va a hacer ella en el sur? ¿Y quién me dice que...? 153 00:12:23,200 --> 00:12:24,840 ¿Vas a delatarme cuando salgas? 154 00:12:24,920 --> 00:12:26,480 ¡Estoy perdiendo el tiempo! 155 00:12:26,760 --> 00:12:28,480 Tu amigo es un inepto, no me gusta. 156 00:12:28,560 --> 00:12:29,840 ¿Qué hacemos con él? 157 00:12:32,400 --> 00:12:33,600 Tu teléfono. 158 00:12:46,840 --> 00:12:49,000 Al menos podrías fingir que funciona. 159 00:12:52,400 --> 00:12:53,800 El vestido. 160 00:12:55,600 --> 00:12:57,320 Da mala suerte, ¿no? 161 00:13:00,240 --> 00:13:03,760 Te crees muy listo, pero no conoces a mi padre como yo. 162 00:13:05,240 --> 00:13:07,840 Intentará engañarte hasta el final. 163 00:13:10,280 --> 00:13:12,680 Te casas con una chica y luego estás atrapado 164 00:13:12,760 --> 00:13:14,920 con toda una familia desestructurada. 165 00:13:15,360 --> 00:13:16,920 Se llama amor. 166 00:13:20,800 --> 00:13:25,040 Supongo que tienes alguna garantía de que cumplirá su parte del trato. 167 00:13:26,440 --> 00:13:28,880 La pregunta es: ¿por qué te importa ahora? 168 00:13:30,920 --> 00:13:34,480 Cuanto antes consigas lo que quieres, antes seré libre. 169 00:13:36,480 --> 00:13:37,920 ¿Puedes ayudarme? 170 00:13:39,400 --> 00:13:40,680 Claro. 171 00:13:55,840 --> 00:13:58,360 Aunque no lo creas, en realidad esperaba... 172 00:14:00,960 --> 00:14:03,000 ...que pudiéramos empezar de nuevo. 173 00:14:06,560 --> 00:14:07,760 Cariño, 174 00:14:08,520 --> 00:14:10,280 como tu futura esposa, 175 00:14:11,240 --> 00:14:16,680 mi consejo es que cierres el trato con mi padre antes de la ceremonia. 176 00:14:18,920 --> 00:14:21,440 Y quítame tus malditas manos de encima. 177 00:14:32,960 --> 00:14:35,160 Marina, necesito tu aprobación para comenzar. 178 00:14:35,240 --> 00:14:37,840 Lo sé, pero tenemos un retraso en la entrega. 179 00:14:37,920 --> 00:14:39,840 Hago todo lo que puedo. 180 00:14:39,920 --> 00:14:42,080 -¿Hay noticias de Rungis? -Estoy hablando con ellos. 181 00:14:42,160 --> 00:14:44,640 -¿La altura del ramo está bien? -Muy bien. 182 00:14:45,960 --> 00:14:47,840 ¿Está bien si doblo los listones así? 183 00:14:47,920 --> 00:14:49,560 Recibió las instrucciones, ¿no? 184 00:14:49,640 --> 00:14:52,200 ¿Y me prepara las mesas del fondo, por favor? 185 00:14:52,600 --> 00:14:54,200 ¿Cuánto por las botellas? 186 00:14:55,800 --> 00:14:57,760 No, no, escucha, Marina... 187 00:14:58,240 --> 00:15:01,880 Tendrás que arreglártelas sola, porque no puedo dejar el hotel. 188 00:15:01,960 --> 00:15:04,240 Lo siento, no, no puedo salir del hotel, 189 00:15:04,320 --> 00:15:05,840 los primeros autos saldrán pronto. 190 00:15:05,920 --> 00:15:08,400 Si eso quiere, tendrá que dejarme hacer mi trabajo. 191 00:15:08,480 --> 00:15:09,880 Te llamo más tarde. 192 00:15:10,560 --> 00:15:14,280 Si no tengo su planificación, no puedo hacer la mía. 193 00:15:14,360 --> 00:15:17,520 Deberá conformarse con la idea general del plan. 194 00:15:17,600 --> 00:15:20,560 Isolamos y limitamos el riesgo de fuga, así no hay peligro. 195 00:15:20,640 --> 00:15:22,280 ¿Me acusan a mí o a mis equipos? 196 00:15:22,360 --> 00:15:24,320 Ustedes tienen refuerzos temporales, 197 00:15:24,400 --> 00:15:26,280 -yo respondo por todos. -Muy bien. 198 00:15:26,360 --> 00:15:28,080 Sepa que empezamos desde ahora, 199 00:15:28,160 --> 00:15:31,080 y si hay algún retraso, será la primera en saberlo. 200 00:15:58,160 --> 00:16:01,240 Entonces, ¿quieren dar los discursos ahora? 201 00:16:02,080 --> 00:16:03,800 ¿O esperamos a la ceremonia? 202 00:16:04,560 --> 00:16:05,880 Mark, por favor. 203 00:16:06,560 --> 00:16:07,880 Tienes lo que querías. 204 00:16:08,680 --> 00:16:10,320 Ahora eres dueño de un palacio. 205 00:16:10,400 --> 00:16:11,880 Hay un protocolo a seguir. 206 00:16:13,160 --> 00:16:14,360 Cariño. 207 00:16:15,960 --> 00:16:17,880 Ahora somos dueños de un palacio. 208 00:16:19,680 --> 00:16:21,280 -Todo está bien. -Genial. 209 00:16:23,360 --> 00:16:24,680 Hagámoslo. 210 00:17:09,560 --> 00:17:12,040 No entiendo, maldita sea, ella no se mueve. 211 00:17:32,960 --> 00:17:35,000 Por mí está bien, nada que informar. 212 00:17:59,400 --> 00:18:00,680 ¡Vamos! 213 00:18:00,760 --> 00:18:02,280 ¿Qué están haciendo? 214 00:18:03,640 --> 00:18:05,560 ¡Ahí lo tienes! 215 00:18:05,640 --> 00:18:07,120 ¿Todo bien? 216 00:18:07,760 --> 00:18:09,080 Tranquila. 217 00:18:15,880 --> 00:18:17,200 Salud. 218 00:18:29,760 --> 00:18:32,880 ¡Salen por la parte de atrás, vamos, muévete, muévete! 219 00:18:32,960 --> 00:18:34,640 ¡Vamos, vamos, vamos! 220 00:19:18,480 --> 00:19:19,720 ¡Hola! 221 00:19:24,600 --> 00:19:26,680 -¿Viste a tu papá? -Sí, lo he visto. 222 00:19:36,200 --> 00:19:40,080 Esto del Bluetooth no funciona, ¿podemos poner la radio, por favor? 223 00:19:40,920 --> 00:19:42,200 Gracias. 224 00:19:48,840 --> 00:19:50,360 Sí, me gusta esta canción. 225 00:20:19,760 --> 00:20:22,080 ¿Qué demonios? ¡Jesucristo! 226 00:20:23,360 --> 00:20:24,640 ¿Qué está pasando? 227 00:20:30,680 --> 00:20:32,440 -¡Demonios! -¡Vamos! 228 00:20:35,200 --> 00:20:36,560 ¡Vamos! 229 00:20:48,320 --> 00:20:49,760 ¡Vamos, apúrate! 230 00:20:50,880 --> 00:20:53,400 ¡La moto! ¡La moto! ¡Se está escapando! 231 00:20:53,640 --> 00:20:55,960 Reem, ¿te ha pasado algo? ¿Te pasa algo? 232 00:20:58,640 --> 00:21:00,160 Señora, ¿está bien? 233 00:21:03,920 --> 00:21:05,360 Maldición... 234 00:21:08,400 --> 00:21:10,920 No eres de los que atraviesan París en plena semana. 235 00:21:11,000 --> 00:21:12,320 ¿Qué haces aquí? 236 00:21:16,720 --> 00:21:18,200 Lo dejé. 237 00:21:21,640 --> 00:21:23,440 ¿Te fuiste... completamente? 238 00:21:25,560 --> 00:21:27,520 Necesito aclarar mis ideas. 239 00:21:34,280 --> 00:21:38,200 Hay que poder mirarse al espejo de vez en cuando, si no, ¿qué somos? 240 00:21:43,040 --> 00:21:44,280 No gran cosa. 241 00:21:46,280 --> 00:21:47,880 Estoy orgulloso de ti. 242 00:22:05,200 --> 00:22:06,920 VASSEUR LLAMANDO 243 00:22:28,240 --> 00:22:29,680 ¿Estás bien? 244 00:23:14,040 --> 00:23:15,960 ¿Sabes lo que te falta por hacer? 245 00:23:16,040 --> 00:23:17,240 ¡Ve! 246 00:23:30,680 --> 00:23:31,880 Sí, Esther. 247 00:23:34,720 --> 00:23:36,040 ¿Qué? 248 00:23:41,040 --> 00:23:43,160 Espera, ¿puedes repetirlo, por favor? 249 00:23:43,440 --> 00:23:45,080 Por ahora, no digamos nada. 250 00:23:45,160 --> 00:23:47,680 Esperamos las recomendaciones de la policía. 251 00:23:48,040 --> 00:23:49,400 ¿Me oyes, Marina? 252 00:23:51,160 --> 00:23:54,680 Yo debo quedarme, pero tú vete cuando llegue la policía. 253 00:23:55,840 --> 00:23:57,960 ¿Cómo que adónde? ¡Te vas a tu casa! 254 00:24:04,120 --> 00:24:05,760 ¿Puedo hacerte una pregunta? 255 00:24:08,040 --> 00:24:10,160 ¿Sabemos dónde están Adèle y Galzain? 256 00:24:14,280 --> 00:24:16,560 Dejemos esa pregunta para los que trabajan en eso 257 00:24:16,640 --> 00:24:18,880 y nosotras intentemos hacer el nuestro. 258 00:24:55,240 --> 00:24:57,520 ¿Alguien tiene un cigarro? 259 00:24:57,960 --> 00:24:59,360 Cigarrillo. 260 00:25:55,760 --> 00:25:58,440 Señor Galzain, acompáñeme, por favor. 261 00:26:06,080 --> 00:26:08,200 -¿Cómo está? -He estado mejor. 262 00:26:08,280 --> 00:26:11,760 -Gracias por venir tan rápido. -Normal, usted quería verme. 263 00:26:11,840 --> 00:26:14,600 Tengo que decirle que... 264 00:26:15,240 --> 00:26:17,320 ...el convoy de la boda fue atacado. 265 00:26:18,200 --> 00:26:19,400 ¿Cómo atacado? 266 00:26:20,040 --> 00:26:21,440 Tenía razón. 267 00:26:21,520 --> 00:26:24,560 Los métodos del coronel no son adecuados a nuestro entorno. 268 00:26:24,640 --> 00:26:27,880 Será despedido por falta grave, pero no basta para salvar el hotel. 269 00:26:27,960 --> 00:26:30,200 No es el primer ataque contra un palacio. 270 00:26:30,280 --> 00:26:32,120 -¡Se recuperarán! -No esta vez. 271 00:26:33,120 --> 00:26:35,120 Bueno, no voy a andarme con rodeos. 272 00:26:35,560 --> 00:26:37,480 Nunca debimos dejarlo ir. 273 00:26:38,320 --> 00:26:40,240 Sus condiciones son las nuestras. 274 00:26:40,400 --> 00:26:42,120 Conozco su sentido de la mesura... 275 00:26:42,200 --> 00:26:44,720 No, lo detengo de inmediato, no me interesa. 276 00:26:44,800 --> 00:26:47,320 El coronel era un síntoma, no la enfermedad. 277 00:26:47,600 --> 00:26:49,720 Mientras Pepo esté aquí, no puedo hacer nada. 278 00:26:49,800 --> 00:26:51,360 En eso también tenía razón. 279 00:26:52,200 --> 00:26:56,120 El señor Fethani no se debería haber asociado con alguien como Pepo. 280 00:26:57,480 --> 00:27:00,360 Pero no estamos aquí para hablar mal de un muerto. 281 00:27:01,160 --> 00:27:02,360 ¿Cómo? 282 00:27:03,400 --> 00:27:04,720 ¿Qué, Pepo ha muerto? 283 00:27:05,360 --> 00:27:08,520 La noticia aún no es pública, pero no tardará en serlo. 284 00:27:11,520 --> 00:27:13,120 Lo dejo reflexionarlo. 285 00:27:22,440 --> 00:27:24,800 Dalia, acompaña al señor Galzain. 286 00:27:46,240 --> 00:27:47,440 Demonios. 287 00:27:49,400 --> 00:27:50,880 ¿Qué haces aquí, qué pasó? 288 00:27:51,800 --> 00:27:53,200 Yo no he matado a nadie. 289 00:27:53,280 --> 00:27:55,120 ¿Cómo es eso? 290 00:27:56,000 --> 00:27:57,440 ¿Fue Reem quien disparó? 291 00:27:58,200 --> 00:28:00,080 Una buena conserje sabe todo, pero no dice nada. 292 00:28:00,160 --> 00:28:01,600 ¡De un edificio subsidiado, pero no aquí! 293 00:28:01,680 --> 00:28:03,440 Dime, ¿fue Reem quien disparó? 294 00:28:08,640 --> 00:28:10,000 Demonios. 295 00:28:18,600 --> 00:28:20,200 ¿Por qué me citaste aquí? 296 00:28:20,280 --> 00:28:22,360 Recuperó el Citadel, ¿no? 297 00:28:22,440 --> 00:28:25,000 Ahora le toca cumplir con su parte del trato. 298 00:28:25,160 --> 00:28:27,560 ¿Bromeas? Acabas de robar una joya de 20 millones. 299 00:28:27,640 --> 00:28:30,920 Aunque pudiera revenderla, ¿me encontrarían en cuánto? 300 00:28:31,000 --> 00:28:32,800 ¿En menos de dos horas? No. 301 00:28:36,440 --> 00:28:37,960 Bueno, ¿qué quieres? 302 00:28:38,040 --> 00:28:39,440 Asuma sus errores. 303 00:28:39,560 --> 00:28:42,560 Dirá que no tengo nada que ver con el tema de la droga, 304 00:28:42,640 --> 00:28:44,400 así no me revocarán la libertad condicional. 305 00:28:44,480 --> 00:28:46,400 Y luego me devuelve mi puesto. 306 00:28:46,920 --> 00:28:48,280 ¿Tu puesto? 307 00:28:48,920 --> 00:28:50,240 ¿El de conserje? 308 00:28:50,800 --> 00:28:52,040 En el Citadel. 309 00:28:52,440 --> 00:28:54,120 No en un edificio subsidiado. 310 00:28:55,680 --> 00:28:57,000 ¡Piénsenlo bien! 311 00:28:58,680 --> 00:29:00,160 Reem me pidió esconder el arma, 312 00:29:00,240 --> 00:29:03,360 sería una tontería que la encontraran en su casa, ¿no? 313 00:29:07,880 --> 00:29:09,160 De acuerdo. 314 00:29:12,640 --> 00:29:13,960 Bueno, ¿vienes? 315 00:29:14,720 --> 00:29:15,920 Confío en usted. 316 00:29:19,080 --> 00:29:22,520 El Citadel y sus murallas protegen a los que le son fieles, 317 00:29:22,600 --> 00:29:24,080 ¿no era eso lo que decía? 318 00:30:07,160 --> 00:30:09,400 -¿Qué haces aquí? -¿No estás en el sur? 319 00:30:09,480 --> 00:30:10,760 ¿Dónde está Adèle? 320 00:30:11,920 --> 00:30:13,200 ¿Qué es esto? 321 00:30:13,960 --> 00:30:16,000 El atraco salió mal, hubo un muerto. 322 00:30:16,080 --> 00:30:18,080 Y tú eres el principal sospechoso. 323 00:30:18,920 --> 00:30:21,040 Espera, ¿pero el atraco no es mañana? 324 00:30:21,520 --> 00:30:22,720 ¿Qué es esto? 325 00:30:22,800 --> 00:30:25,760 Tu celular se conectó en el lugar y estaba tu moto. 326 00:30:25,840 --> 00:30:29,000 Si los policías hacen bien su trabajo, estás arruinado. 327 00:30:31,640 --> 00:30:33,560 ¿Crees que me vas a arruinar así? 328 00:30:34,520 --> 00:30:36,960 ¿Crees que me vas a arruinar así o qué? 329 00:30:40,360 --> 00:30:42,080 No tienes otra opción. 330 00:30:42,160 --> 00:30:44,360 Y si no me dices ahora dónde está Déborah, 331 00:30:44,440 --> 00:30:45,680 no te dejaré escapar. 332 00:30:59,960 --> 00:31:01,320 Estás muerto. 333 00:31:36,440 --> 00:31:38,520 Mañana compramos las cosas que te faltan, 334 00:31:38,600 --> 00:31:40,960 pero por mientras usa lo que quieras. 335 00:31:41,560 --> 00:31:42,960 Sí, gracias. 336 00:31:43,600 --> 00:31:45,560 Pero creo que no me voy a quedar. 337 00:31:45,640 --> 00:31:48,360 Sé que es pequeño, pero encontraremos algo mejor. 338 00:31:48,440 --> 00:31:50,440 Pero no dejaré que regreses allá. 339 00:31:52,600 --> 00:31:54,560 -Adèle, debo decirte... -No digas nada, 340 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 habrías hecho lo mismo, es normal, cariño. 341 00:31:59,280 --> 00:32:01,400 Creo que tenemos que dejarlo un poco. 342 00:32:02,760 --> 00:32:04,080 ¿Qué quieres dejar? 343 00:32:05,040 --> 00:32:07,200 Bueno, no sé, creo que necesito aire. 344 00:32:10,840 --> 00:32:13,400 No sé cómo lo hiciste con ese loco, pero... 345 00:32:13,480 --> 00:32:16,000 Estabas en apuros, así que no me quedó otra. 346 00:32:16,240 --> 00:32:18,400 Pero todo está en orden, estoy limpia. 347 00:32:18,480 --> 00:32:20,360 Esa es la cuestión. 348 00:32:20,440 --> 00:32:23,000 No nos hacemos bien cuando estamos juntas. 349 00:32:23,520 --> 00:32:26,040 Además tienes tu hotel, tus nuevos amigos... 350 00:32:26,160 --> 00:32:27,880 No son mis amigos, ¿qué dices? 351 00:32:29,080 --> 00:32:31,480 Mi única amiga eres tú, lo sabes muy bien. 352 00:32:32,080 --> 00:32:34,480 Nunca quisiste el food truck, ¡di la verdad! 353 00:32:35,560 --> 00:32:38,360 Era para que tu consejera o la gente que no te conoce 354 00:32:38,440 --> 00:32:41,760 pensara: "vaya, ella no podría soñar nada mejor", ¿ves? 355 00:32:41,840 --> 00:32:44,200 Mi único proyecto de reinserción eres tú. 356 00:32:46,200 --> 00:32:48,440 Pero si quieres, vendemos el food truck 357 00:32:48,520 --> 00:32:50,120 y hacemos otra cosa con el dinero. 358 00:32:50,200 --> 00:32:53,680 ¡Basta! No entiendes que quiero quedarme con el food truck. 359 00:32:54,280 --> 00:32:55,880 Quiero intentarlo. 360 00:32:59,440 --> 00:33:01,400 Tienes que entenderlo, no sé. 361 00:33:01,480 --> 00:33:04,000 Durante dos años me quedé atrapada en París. 362 00:33:04,080 --> 00:33:06,600 Continué por ti, me ocupé de ti. 363 00:33:06,680 --> 00:33:09,200 Te visité, te lavé la ropa. 364 00:33:09,840 --> 00:33:11,920 Ni siquiera podía hacer mis compras. 365 00:33:13,440 --> 00:33:15,160 Tienes que entender eso. 366 00:33:17,320 --> 00:33:19,400 No sé, ahora me toca un poco a mí. 367 00:33:26,880 --> 00:33:29,880 No sabía que era una carga para ti, pero está bien. 368 00:33:32,360 --> 00:33:35,280 -¡Nos reencontraremos, está bien! -Sí, ya entendí. 369 00:33:37,800 --> 00:33:39,800 Vete si quieres irte, eres libre. 370 00:33:42,240 --> 00:33:43,480 Bien. 371 00:34:11,360 --> 00:34:14,840 Tu jet privado parece más bien un avión chárter. 372 00:34:17,480 --> 00:34:18,880 ¿Y Reem? 373 00:34:19,480 --> 00:34:23,000 Aunque fuéramos al mismo lugar, ella tomaría su propio avión. 374 00:34:27,199 --> 00:34:29,960 Y no te preocupes, a ella no le importa el Citadel. 375 00:34:30,040 --> 00:34:31,320 Tendrás las manos libres. 376 00:34:31,400 --> 00:34:32,800 Y todo lo demás. 377 00:34:35,800 --> 00:34:38,080 ¿Estás segura que debes tomar ese avión? 378 00:34:49,600 --> 00:34:52,679 Al final, yo también me libero de todo esto. 379 00:35:30,760 --> 00:35:32,240 Bien, vámonos. 380 00:35:39,160 --> 00:35:41,560 ¿Seguirás evitándome mucho tiempo, Esther? 381 00:35:46,440 --> 00:35:48,680 ¿Has tenido tiempo de revisar la lista? 382 00:35:50,960 --> 00:35:52,840 No tengo ningún nombre que darte. 383 00:35:53,720 --> 00:35:55,120 El equipo está listo. 384 00:35:55,720 --> 00:35:58,000 -Todo el mundo trabaja bien. -Es cierto, 385 00:35:58,120 --> 00:35:59,920 pero el hotel está medio vacío. 386 00:36:00,920 --> 00:36:03,240 Debemos enviar un mensaje contundente a los clientes 387 00:36:03,320 --> 00:36:04,720 si queremos que vuelvan. 388 00:36:06,560 --> 00:36:09,680 No podemos hacer pagar a los empleados por el atraco. 389 00:36:09,760 --> 00:36:11,240 Ellos no tienen la culpa. 390 00:36:12,400 --> 00:36:15,080 Tienes razón, no podemos hacer que nadie pague. 391 00:36:17,840 --> 00:36:19,880 Pero debemos hacer renovaciones. 392 00:36:19,960 --> 00:36:22,160 ¿Los maleteros y los aparcacoches? 393 00:36:23,040 --> 00:36:25,200 Sabes que los clientes no los conocen. 394 00:36:26,560 --> 00:36:27,880 Es verdad. 395 00:36:30,440 --> 00:36:32,960 Pero a la jefa de conserjería sí la conocen. 396 00:36:44,280 --> 00:36:47,040 Ni siquiera tiene el valor de venir a decírmelo. 397 00:36:48,880 --> 00:36:52,280 Con tu experiencia y tu reputación, 398 00:36:53,640 --> 00:36:56,840 sabes que encontrarás trabajo fácilmente en otro lugar. 399 00:36:56,920 --> 00:36:59,360 Yo no tengo nada que reprocharme, yo... 400 00:37:00,160 --> 00:37:01,880 No, solo te pido que... 401 00:37:02,800 --> 00:37:04,480 Quiero hablar con la dueña. 402 00:37:05,480 --> 00:37:08,040 Ya está, arréglatelas, quiero ver a la dueña. 403 00:37:09,720 --> 00:37:11,520 Bueno, eso va a ser complicado. 404 00:37:12,240 --> 00:37:14,600 La propietaria va de camino a Nueva York. 405 00:37:17,080 --> 00:37:18,760 Tú eres la jefa de conserjes. 406 00:37:20,160 --> 00:37:21,840 Y no sabías que se había ido. 407 00:37:24,320 --> 00:37:26,120 Al final, cuando se busca bien, 408 00:37:27,320 --> 00:37:29,360 se encuentran cosas que reprocharte. 409 00:39:59,360 --> 00:40:01,320 Gracias, Chen-Mi. 410 00:40:04,080 --> 00:40:05,760 ¿Tienes fuego, por favor? 411 00:40:24,000 --> 00:40:25,720 Cuando se habla de conserje en un palacio, 412 00:40:25,800 --> 00:40:28,080 la gente no se da cuenta de lo que implica. 413 00:40:28,600 --> 00:40:32,040 Primero hay que entender que el ultralujo es un mundo aparte. 414 00:40:32,120 --> 00:40:34,440 Todo es muy preciso, hay una organización, 415 00:40:34,520 --> 00:40:36,440 una jerarquía, que son estrictamente reguladas. 416 00:40:36,560 --> 00:40:38,680 Fui agente de seguridad en Place Vendôme, 417 00:40:38,760 --> 00:40:40,240 en una joyería de lujo. 418 00:40:43,880 --> 00:40:45,120 Gracias. 419 00:40:46,400 --> 00:40:50,320 Ser una buena conserje es una mezcla de previsión, 420 00:40:50,400 --> 00:40:52,520 de diplomacia y discreción. 421 00:40:55,120 --> 00:40:57,000 Se ríe, pero no se me da tan mal. 422 00:41:00,320 --> 00:41:01,640 Aprendí mucho. 423 00:41:01,720 --> 00:41:03,640 La clave es no pensar que se consiguió, 424 00:41:03,720 --> 00:41:05,120 no quemar etapas. 425 00:41:05,520 --> 00:41:08,200 Tampoco hay que confiarse, porque lleva tiempo. 426 00:41:08,280 --> 00:41:09,720 ¿Qué lleva tiempo? 427 00:41:09,800 --> 00:41:11,200 La red de contactos. 428 00:41:11,760 --> 00:41:13,400 Es lo más importante en esta profesión. 429 00:41:13,480 --> 00:41:15,720 Aunque seas el mejor, estás perdido sin contactos. 430 00:41:15,800 --> 00:41:17,000 Buenos días. 431 00:41:22,560 --> 00:41:24,240 Buenos días, adelante. 432 00:41:28,320 --> 00:41:29,840 -Buenos días. -Buenos días. 433 00:41:29,920 --> 00:41:31,600 Todo eso está muy bien. 434 00:41:32,520 --> 00:41:34,400 Un buen ejemplo de reinserción. 435 00:41:35,160 --> 00:41:37,840 Lo más importante ahora será mantener el rumbo. 436 00:41:39,320 --> 00:41:41,160 -Nombre, firma. -Sí. 437 00:41:41,640 --> 00:41:43,080 Está bien, Sam. 438 00:41:43,360 --> 00:41:44,800 -Déborah, ¿verdad? -Sí. 439 00:41:45,320 --> 00:41:47,440 -Adèle me avisó que vendrías. -Bueno. 440 00:41:48,640 --> 00:41:50,000 ¿Es tu primer día? 441 00:41:57,360 --> 00:42:00,200 Cinco minutos de anticipación, muy bien, justo a tiempo. 442 00:42:00,280 --> 00:42:02,360 Las costureras te tomarán las medidas. 443 00:42:02,440 --> 00:42:05,480 No creo que haga falta, no me quedaré por mucho, así que... 444 00:42:05,560 --> 00:42:08,320 Lo justo para recuperarte, me dijo Adèle. 445 00:42:08,840 --> 00:42:10,840 Pero estamos en un palacio. 446 00:42:10,920 --> 00:42:12,400 Todo está hecho a medida. 447 00:42:13,040 --> 00:42:14,400 Al fondo, a la derecha. 448 00:42:15,040 --> 00:42:16,280 Gracias. 449 00:42:19,800 --> 00:42:21,440 Tengo algo para usted. 450 00:42:26,240 --> 00:42:27,440 Tenga. 451 00:42:27,520 --> 00:42:29,280 -Gracias. -No, gracias a usted. 452 00:42:30,800 --> 00:42:32,000 De verdad. 453 00:42:37,160 --> 00:42:40,160 ¿Dónde se ve dentro de cinco años, señorita Charki? 454 00:43:05,320 --> 00:43:07,760 -¿Bajas? -Yo subo.