1 00:00:12,554 --> 00:00:13,764 ♪ (MÚSICA DE CUERDAS INTENSA) ♪ 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,935 (PARLOTEO INDISTINTO) 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,021 NARRADOR: Los asesinatos de la tienda de yogur 4 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 se estrenó en agosto de 2025 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,983 como una serie de cuatro partes. 6 00:00:25,484 --> 00:00:26,610 Un mes después, 7 00:00:26,652 --> 00:00:28,904 la unidad de casos sin resolver de la policía de Austin 8 00:00:28,987 --> 00:00:31,448 anunció un importante descubrimiento en el caso. 9 00:00:31,490 --> 00:00:33,575 (PARLOTEO INDISTINTO CONTINÚA) 10 00:00:33,659 --> 00:00:36,245 NARRADOR: 29 de septiembre de 2025. 11 00:00:41,083 --> 00:00:44,294 Ha sido una pesadilla que ha durado años 12 00:00:44,336 --> 00:00:45,462 para la comunidad de Austin, 13 00:00:45,546 --> 00:00:48,674 en especial para los individuos que han vivido esto 14 00:00:48,757 --> 00:00:50,717 durante tanto tiempo... 15 00:00:51,552 --> 00:00:56,390 (PARLOTEO INDISTINTO) 16 00:00:56,473 --> 00:01:00,352 ♪ (MÚSICA DE CUERDAS INTENSA CONTINÚA) ♪ 17 00:01:06,733 --> 00:01:08,527 NARRADOR: Conferencia de prensa. 18 00:01:11,488 --> 00:01:13,865 KIRK WATSON: Buenos días. Gracias a todos ustedes 19 00:01:13,949 --> 00:01:15,784 por estar con nosotros esta mañana. 20 00:01:16,952 --> 00:01:18,787 Más de tres décadas después 21 00:01:18,870 --> 00:01:20,998 de que un crimen terrible 22 00:01:21,081 --> 00:01:23,166 acabara con la vida de cuatro adolescentes 23 00:01:23,250 --> 00:01:25,502 y cambiara Austin para siempre, 24 00:01:25,544 --> 00:01:28,005 nuestros corazones no han sanado. 25 00:01:28,045 --> 00:01:30,757 Siguen rotos por las valiosas chicas que perdimos. 26 00:01:32,092 --> 00:01:33,969 Hace más de un cuarto de siglo, 27 00:01:34,051 --> 00:01:37,180 en circunstancias parecidas a las de hoy... 28 00:01:37,222 --> 00:01:38,223 ALCALDE DE AUSTIN 29 00:01:38,307 --> 00:01:41,977 ...dije que Austin perdió su inocencia 30 00:01:42,060 --> 00:01:44,938 la noche que esas almas jóvenes se convirtieron en víctimas. 31 00:01:46,148 --> 00:01:47,399 NO OLVIDAREMOS 32 00:01:47,482 --> 00:01:49,985 El tiempo ha pasado. 33 00:01:50,068 --> 00:01:53,196 Somos personas diferentes y es una ciudad diferente. 34 00:01:55,616 --> 00:01:58,118 Y aunque no se puede cambiar el horror, 35 00:01:58,201 --> 00:02:01,204 ni aminorar el dolor, 36 00:02:01,288 --> 00:02:05,083 finalmente podemos expresar un suspiro profundo... 37 00:02:06,543 --> 00:02:09,463 un alivio que surge de saber. 38 00:02:11,590 --> 00:02:15,010 Hoy, al fin, tenemos una respuesta. 39 00:02:15,927 --> 00:02:17,304 NARRADOR: ¿Quién mató a estas chicas? 40 00:02:17,387 --> 00:02:18,347 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 41 00:02:18,430 --> 00:02:20,432 ♪ (SUENA "DEVIL TOWN" DE ALLEGRA KRIEGER) ♪ 42 00:02:20,515 --> 00:02:27,064 ♪ Vivía En una ciudad endemoniada ♪ 43 00:02:27,105 --> 00:02:32,486 ♪ No sabía Que era una ciudad endemoniada ♪ 44 00:02:34,321 --> 00:02:38,784 ♪ Oh, Dios Realmente me deprimo ♪ 45 00:02:38,867 --> 00:02:42,037 ♪ Por la ciudad endemoniada ♪ 46 00:02:43,038 --> 00:02:49,461 ♪ Vivía En una ciudad endemoniada ♪ 47 00:02:49,543 --> 00:02:55,258 ♪ No sabía que era una ciudad endemoniada ♪ 48 00:02:56,718 --> 00:02:59,012 ♪ Oh, Dios Realmente me deprimo... ♪ 49 00:02:59,096 --> 00:03:01,348 NARRADOR: Los asesinatos de la tienda de yogur. 50 00:03:01,431 --> 00:03:04,184 ♪ Por la ciudad endemoniada ♪ 51 00:03:04,267 --> 00:03:06,103 ♪ (CANCIÓN CONCLUYE) ♪ 52 00:03:06,186 --> 00:03:10,399 ♪ (MÚSICA ETÉREA) ♪ 53 00:03:18,281 --> 00:03:20,117 SONORA THOMAS: Yo era la niñera de una familia 54 00:03:20,158 --> 00:03:22,577 en esta calle y siempre he tratado de recordar 55 00:03:23,078 --> 00:03:24,913 qué casa era. 56 00:03:24,996 --> 00:03:26,790 Hay una calle del lado derecho 57 00:03:26,873 --> 00:03:28,125 llamada Sonora. 58 00:03:28,208 --> 00:03:30,919 Creo que tal vez ya la pasamos. 59 00:03:31,002 --> 00:03:33,839 Ya no conozco tan bien este vecindario como antes. 60 00:03:35,924 --> 00:03:37,300 ♪ (MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 61 00:03:37,341 --> 00:03:39,219 NARRADOR: Sonora Thomas, hermana de Eliza. 62 00:03:42,180 --> 00:03:44,850 SONORA: Cuando me llamó el detective el viernes, 63 00:03:45,392 --> 00:03:46,977 unos minutos después, 64 00:03:47,018 --> 00:03:49,020 no podía escuchar lo que decía. 65 00:03:49,103 --> 00:03:52,482 Tengo que escuchar esto diez veces 66 00:03:52,566 --> 00:03:55,652 antes de saber lo suficiente para hacer una pregunta. 67 00:03:55,694 --> 00:03:57,988 (CHASQUIDO DEL INTERMITENTE) 68 00:03:58,071 --> 00:04:00,323 SONORA: Y puedo sentir que mi mente va a mil por hora. 69 00:04:00,365 --> 00:04:03,201 Apenas han pasado tres o cuatro días 70 00:04:03,285 --> 00:04:04,995 desde que recibí esta nueva información, 71 00:04:05,036 --> 00:04:08,790 y sé que esto se va a calmar, pero ahora siento que... 72 00:04:08,874 --> 00:04:11,042 Sí, no puedo sentir mi cuerpo. 73 00:04:14,087 --> 00:04:16,214 Pensaba que estaba más adelante. 74 00:04:17,339 --> 00:04:18,925 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 75 00:04:22,804 --> 00:04:24,973 No estoy muy segura. 76 00:04:25,015 --> 00:04:27,350 Recuerdo que había un árbol grande, pero... 77 00:04:30,520 --> 00:04:32,898 ahora estoy desorientada. 78 00:04:34,608 --> 00:04:38,111 Pensé que había un florero que sobresalía. Muy bien. 79 00:04:41,907 --> 00:04:44,618 -(PÁJAROS CANTANDO) -(SUSPIRA) Sí. 80 00:04:46,203 --> 00:04:47,370 MARGARET: ¿Quieres tiempo a solas? 81 00:04:47,454 --> 00:04:48,580 Sí, estaría bien. 82 00:04:48,663 --> 00:04:51,249 Solo unos minutos. Nos podemos ir en un momento. 83 00:04:54,002 --> 00:04:55,086 (SUSPIRA) 84 00:04:56,338 --> 00:04:58,924 (CHIRRIDO DE INSECTOS) 85 00:04:59,007 --> 00:05:02,844 ♪ (SONORA TARAREA SUAVE MELODÍA) ♪ 86 00:05:04,846 --> 00:05:11,186 ♪ (CONTINÚA TARAREANDO) ♪ 87 00:05:12,938 --> 00:05:15,482 (CANTA EN INGLÉS) ♪ Surround you... ♪ 88 00:05:17,526 --> 00:05:22,197 -♪ (SIGUE CANTANDO INDISTINTO) ♪ -♪ (MÚSICA SINIESTRA DE FONDO) ♪ 89 00:05:23,198 --> 00:05:29,287 ♪ (SONORA SIGUE TARAREANDO) ♪ 90 00:05:29,371 --> 00:05:32,207 -(NIÑOS GRITANDO, RIENDO) -♪ (MÚSICA SINIESTRA CONTINÚA) ♪ 91 00:05:32,290 --> 00:05:35,252 BOB AYERS: Vinieron desde Austin para decirnos. 92 00:05:35,293 --> 00:05:38,463 ♪ (SONORA SIGUE TARAREANDO) ♪ 93 00:05:38,547 --> 00:05:40,549 PAM AYERS: Me siento adormecida. 94 00:05:40,590 --> 00:05:43,051 Creo que es porque sigue siendo muy nuevo. 95 00:05:46,346 --> 00:05:48,098 SHAWN AYERS: En pocas palabras, 96 00:05:48,139 --> 00:05:51,058 pasamos de pensar una cosa treinta y tantos años a... 97 00:05:51,142 --> 00:05:53,144 "No, es algo diferente". 98 00:05:54,771 --> 00:05:57,315 BARBARA AYRES-WILSON: Cuando nos explicaron, me sentí mal 99 00:05:57,399 --> 00:05:59,818 porque ya habían tenido que hablar con los otros padres. 100 00:06:00,777 --> 00:06:02,153 Muchas otras personas 101 00:06:02,237 --> 00:06:04,322 a las cuales hay que repetir esta historia. 102 00:06:07,409 --> 00:06:09,494 BOB: Se nos quedó viendo y dijo: "Tengo buenas noticias". 103 00:06:09,578 --> 00:06:11,788 Y hubo una pausa larga. 104 00:06:13,039 --> 00:06:15,333 Nunca olvidaré eso. Dijo: 105 00:06:17,002 --> 00:06:18,545 "Sé quién mató a su hija". 106 00:06:20,505 --> 00:06:22,883 ♪ (SONORA TARAREA SUAVE MELODÍA) ♪ 107 00:06:25,635 --> 00:06:29,973 ♪ (CONTINÚA TARAREANDO) ♪ 108 00:06:32,851 --> 00:06:34,853 ♪ (DAN JACKSON TARAREA) ♪ 109 00:06:41,443 --> 00:06:42,736 NARRADOR: Detective Dan Jackson. 110 00:06:42,819 --> 00:06:44,446 Unidad de casos sin resolver de Austin. 111 00:06:44,529 --> 00:06:47,365 DAN JACKSON: Cuando tomé el caso en junio de 2022, 112 00:06:47,449 --> 00:06:48,950 hablamos de la evidencia física, 113 00:06:49,034 --> 00:06:49,993 lo limitada que era. 114 00:06:50,076 --> 00:06:53,413 ♪ (MÚSICA DE PIANO SOMBRÍA) ♪ 115 00:06:53,496 --> 00:06:54,998 DAN: Una de las pocas cosas que teníamos 116 00:06:55,081 --> 00:06:57,876 fue el casquillo de una .380 encontrado en la alcantarilla. 117 00:07:01,296 --> 00:07:04,007 Lo ingresamos en la base de datos de la ATF, 118 00:07:04,090 --> 00:07:05,759 y nunca dio resultados. 119 00:07:07,844 --> 00:07:09,638 JOHN JONES: Las marcas internas nos dijeron 120 00:07:09,721 --> 00:07:11,848 qué clase de arma era. 121 00:07:11,932 --> 00:07:15,477 Lo mandamos por todo el país, de costa a costa. 122 00:07:16,728 --> 00:07:18,855 Sabíamos exactamente qué buscábamos. 123 00:07:20,941 --> 00:07:22,567 DAN: El sistema se llama NIBIN, 124 00:07:22,651 --> 00:07:25,445 red nacional integrada de información de balística. 125 00:07:26,446 --> 00:07:29,032 Es como la base de datos nacional de ADN, 126 00:07:29,074 --> 00:07:32,577 pero en lugar de ADN, son proyectiles disparados. 127 00:07:32,661 --> 00:07:34,829 La forma en que el arma sujeta los proyectiles 128 00:07:34,913 --> 00:07:36,373 crea estas marcas microscópicas, 129 00:07:36,456 --> 00:07:38,375 y el software puede comparar 130 00:07:38,457 --> 00:07:40,710 si se usó la misma arma en otros crímenes. 131 00:07:41,461 --> 00:07:43,713 Pensé: "Ha pasado mucho tiempo. 132 00:07:43,755 --> 00:07:45,715 Supuse que eso seguía en la base de datos, 133 00:07:45,757 --> 00:07:46,716 pero pensé en ver 134 00:07:46,800 --> 00:07:48,760 si podía hacer algo ahora". 135 00:07:50,345 --> 00:07:52,097 Por alguna razón, no sé cuál, 136 00:07:52,180 --> 00:07:54,015 algo me dijo que siguiera ese camino. 137 00:07:57,477 --> 00:08:00,146 Se había registrado al menos dos veces, 138 00:08:00,230 --> 00:08:05,443 en el 97 y luego en el 2007. Sin coincidencias. 139 00:08:06,444 --> 00:08:07,404 Si ha pasado tanto, 140 00:08:07,445 --> 00:08:09,906 el software ahora está a años luz. 141 00:08:09,948 --> 00:08:12,117 Ahora es tecnología tridimensional. 142 00:08:12,200 --> 00:08:13,493 NARRADOR: Precaución. 143 00:08:15,787 --> 00:08:18,832 DAN: El 2 de julio, fueron a sacarlo de evidencias. 144 00:08:18,915 --> 00:08:21,793 Y esa tarde me llamaron. 145 00:08:21,876 --> 00:08:24,838 Yo acababa de salir de vacaciones 146 00:08:24,921 --> 00:08:27,507 y estaba en la playa en Port Aransas, 147 00:08:27,590 --> 00:08:29,551 y dijeron: "Oye, ¿estás sentado?". 148 00:08:29,634 --> 00:08:31,678 Contesté: "Estoy sentado en la playa, ¿qué pasa? 149 00:08:31,761 --> 00:08:33,638 ¿Necesito un trago?". 150 00:08:33,722 --> 00:08:35,472 "Sí, tienes que servirte un trago. 151 00:08:35,557 --> 00:08:36,933 Tenemos una coincidencia". 152 00:08:36,975 --> 00:08:38,058 NARRADOR: Austin, Texas. 153 00:08:38,143 --> 00:08:39,102 ♪ (MÚSICA INTRIGANTE) ♪ 154 00:08:39,144 --> 00:08:41,145 DAN: De otro homicidio sin resolver 155 00:08:41,229 --> 00:08:43,523 en 1998 en Lexington, Kentucky. 156 00:08:45,108 --> 00:08:48,069 REPORTERA 1: Ella es Linda Rutledge de 43 años. 157 00:08:48,111 --> 00:08:50,989 La policía dice que el 7 de noviembre de 1998 158 00:08:51,072 --> 00:08:53,700 respondieron para ayudar a los bomberos de Lexington 159 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 en un incendio en un negocio. 160 00:08:55,035 --> 00:08:57,370 Cuando llegaron, encontraron a una mujer muerta 161 00:08:57,454 --> 00:08:58,663 en la parte trasera, 162 00:08:58,747 --> 00:09:00,957 se confirmó que era Linda Rutledge. 163 00:09:00,999 --> 00:09:03,501 Cuando encontraron el cuerpo de Linda aquí, 164 00:09:03,585 --> 00:09:05,253 en el 121 de Malibu Drive, 165 00:09:05,295 --> 00:09:08,256 encontraron heridas no relacionadas con el fuego. 166 00:09:08,339 --> 00:09:10,133 Revisamos todo cuando hay incendios. 167 00:09:10,216 --> 00:09:11,968 Eso hacemos cuando encontramos un cuerpo 168 00:09:12,010 --> 00:09:13,678 de naturaleza sospechosa. 169 00:09:13,762 --> 00:09:15,597 REPORTERO 1: La muerte de la señora Rutledge 170 00:09:15,680 --> 00:09:17,098 se catalogó un homicidio. 171 00:09:17,182 --> 00:09:18,975 REPORTERA 2: Ningún sospechoso o sospechosos 172 00:09:19,059 --> 00:09:20,852 se han encontrado. 173 00:09:20,935 --> 00:09:23,104 DAN: A ella la mataron en un centro comercial, 174 00:09:23,188 --> 00:09:26,524 en la tienda de aparatos auditivos de sus padres. 175 00:09:27,734 --> 00:09:29,110 Usaba la tienda después del cierre, 176 00:09:29,194 --> 00:09:30,737 para cambiarse. Trabajaba en un bar, 177 00:09:30,820 --> 00:09:33,156 y se iba a cambiar para salir con sus amigas, 178 00:09:33,239 --> 00:09:36,159 se detuvo ahí y nunca llegó al bar. 179 00:09:36,242 --> 00:09:37,452 ♪ (MÚSICA SE INTENSIFICA) ♪ 180 00:09:37,535 --> 00:09:39,287 DAN: Esa misma noche o a la mañana siguiente, 181 00:09:39,329 --> 00:09:41,831 alguien iba en su auto y vio el fuego. 182 00:09:41,873 --> 00:09:43,500 Como en la tienda de yogur. 183 00:09:43,540 --> 00:09:45,502 Los bomberos apagaron el incendio 184 00:09:45,585 --> 00:09:48,046 y encontraron su cuerpo atrás. 185 00:09:48,129 --> 00:09:51,049 Le habían disparado en la cabeza con una .380. 186 00:09:52,926 --> 00:09:55,136 Igual que en la tienda de yogur, la agredieron sexualmente. 187 00:09:55,178 --> 00:09:57,013 La puerta principal estaba cerrada por dentro, 188 00:09:57,055 --> 00:09:58,848 así que debió salir por atrás. 189 00:09:58,932 --> 00:10:00,850 Y si observas la puerta trasera, 190 00:10:00,892 --> 00:10:03,853 se parece a la tienda de yogur, es un callejón. 191 00:10:03,937 --> 00:10:05,480 La mayoría de las plazas son iguales. 192 00:10:06,231 --> 00:10:07,232 NARRADOR: No cruzar. 193 00:10:07,315 --> 00:10:08,733 DAN: Cuando regresé de vacaciones, 194 00:10:08,817 --> 00:10:10,193 fui con la policía de Lexington. 195 00:10:10,276 --> 00:10:12,237 Tratamos de encontrar un vínculo en común. 196 00:10:13,488 --> 00:10:16,199 Su proyectil había sido registrado en 2024, 197 00:10:16,282 --> 00:10:17,534 hace un año. 198 00:10:17,617 --> 00:10:19,244 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 199 00:10:19,911 --> 00:10:21,079 DAN: Para el fin de semana, 200 00:10:21,162 --> 00:10:22,872 no teníamos otra conexión. 201 00:10:24,249 --> 00:10:28,044 ♪ (MÚSICA DE CUERDAS SOMBRÍA) ♪ 202 00:10:29,629 --> 00:10:31,172 DAN: Lexington no estaba en el radar 203 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 para nuestro caso 204 00:10:32,340 --> 00:10:34,467 y ellos no tenían ninguna relación con Texas. 205 00:10:35,718 --> 00:10:38,680 Misma arma, siete años después, método similar. 206 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 Colaboramos en una estrategia de pruebas. 207 00:10:51,109 --> 00:10:53,778 Algo que ellos tenían era un kit de agresión sexual. 208 00:11:02,871 --> 00:11:04,747 No tenemos un perfil de ADN 209 00:11:04,831 --> 00:11:06,249 que baste para CODIS. 210 00:11:06,332 --> 00:11:07,750 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 211 00:11:07,834 --> 00:11:10,295 CODIS es el sistema combinado de índices de ADN, 212 00:11:10,378 --> 00:11:13,590 es una base de datos nacional del FBI. 213 00:11:13,673 --> 00:11:17,093 ♪ (MÚSICA DRAMÁTICA DE SINTETIZADOR) ♪ 214 00:11:17,177 --> 00:11:18,636 NARRADOR: CODIS. 215 00:11:18,720 --> 00:11:20,096 PRESENTADORA: El programa CODIS 216 00:11:20,180 --> 00:11:22,473 ha tenido muchas historias de éxito desde su comienzo. 217 00:11:22,557 --> 00:11:24,475 La base aumenta 218 00:11:24,559 --> 00:11:27,187 y también los crímenes resueltos. 219 00:11:27,270 --> 00:11:28,897 DAN: Debes tener cierta cantidad de ADN 220 00:11:28,980 --> 00:11:30,398 y de cierta calidad. 221 00:11:30,481 --> 00:11:31,941 Debes tener 222 00:11:31,983 --> 00:11:33,276 un perfil CODIS completo 223 00:11:33,359 --> 00:11:34,569 para registrarlo. 224 00:11:35,653 --> 00:11:37,947 Los perfiles parciales y degradados 225 00:11:37,989 --> 00:11:38,948 darán falsos positivos. 226 00:11:39,032 --> 00:11:40,867 ♪ (MÚSICA INTRIGANTE) ♪ 227 00:11:40,950 --> 00:11:42,660 DAN: Dije: "No tenemos un perfil CODIS. 228 00:11:42,744 --> 00:11:44,746 Solo tenemos un Y-STR. 229 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 ¿Tienen un Y-STR?". 230 00:11:47,290 --> 00:11:50,126 Y dijo: "No lo tienen para este caso". 231 00:11:50,168 --> 00:11:52,086 REPORTERO 2: El fiscal solicita una prórroga 232 00:11:52,170 --> 00:11:53,880 para revisar evidencia reciente de ADN. 233 00:11:53,963 --> 00:11:55,506 REPORTERO 3: El perfil Y-STR 234 00:11:55,590 --> 00:11:57,759 no coincide con ninguno de sus acusados. 235 00:11:57,842 --> 00:11:59,260 REPORTERO 4: ¿Alguna vez se podrá hacer 236 00:11:59,344 --> 00:12:00,553 una búsqueda amplia de CODIS? 237 00:12:00,637 --> 00:12:02,472 ¿Lo han hecho? ¿Lo harán en el futuro? 238 00:12:02,513 --> 00:12:03,640 No hay una base de datos 239 00:12:03,723 --> 00:12:06,309 para este tipo particular de perfil. 240 00:12:06,392 --> 00:12:08,269 Este es un perfil solo de Y 241 00:12:08,353 --> 00:12:10,980 y no hay base de datos para eso. 242 00:12:11,064 --> 00:12:13,900 DAN: Los perfiles Y-STR, el ADN de cromosoma masculino 243 00:12:13,983 --> 00:12:15,485 que buscan esas pruebas, 244 00:12:15,568 --> 00:12:17,528 no hay una base de datos automática. 245 00:12:17,612 --> 00:12:18,863 No puedes subirlo 246 00:12:18,947 --> 00:12:20,823 y revisar de forma continua. 247 00:12:20,907 --> 00:12:22,909 La característica de un perfil Y 248 00:12:22,992 --> 00:12:25,078 es que no es único para cada individuo. 249 00:12:25,161 --> 00:12:27,038 Así que tendrías resultados 250 00:12:27,121 --> 00:12:28,748 que no se relacionan con tu caso. 251 00:12:30,416 --> 00:12:32,835 Puedes hacer una búsqueda manual, 252 00:12:32,919 --> 00:12:35,672 tomar el perfil y sentarte físicamente a escribirlo 253 00:12:35,755 --> 00:12:37,840 y compararlo con otros perfiles 254 00:12:37,924 --> 00:12:39,384 y otros casos en tu estado. 255 00:12:40,218 --> 00:12:41,177 (CLIC DE RATÓN) 256 00:12:41,219 --> 00:12:43,096 DAN: Si este tipo es de Kentucky, 257 00:12:43,179 --> 00:12:44,555 podrías ver si algo coincide 258 00:12:44,639 --> 00:12:46,224 con un agresor conocido allá. 259 00:12:47,267 --> 00:12:49,185 Es cuando pensé: "¿Y si lo hacemos 260 00:12:49,269 --> 00:12:51,020 en todo el país?". 261 00:12:51,062 --> 00:12:53,273 No todos los laboratorios recolectan estos perfiles Y, 262 00:12:53,356 --> 00:12:55,483 pero cada vez lo hacen más. 263 00:12:55,566 --> 00:12:56,943 Les preguntamos a todos en el país 264 00:12:57,026 --> 00:12:59,112 y ninguno nos dio nada 265 00:12:59,195 --> 00:13:00,613 excepto Carolina del Sur. 266 00:13:02,573 --> 00:13:05,785 Tenían una coincidencia. 27 de 27 marcadores. 267 00:13:06,661 --> 00:13:07,704 Un perfil Y de un homicidio 268 00:13:07,787 --> 00:13:09,163 con agresión sexual en Greenville, 269 00:13:09,247 --> 00:13:12,625 Carolina del Sur de 1990. 270 00:13:12,709 --> 00:13:15,211 NARRADOR: Asesinato. Conducta sexual criminal. 271 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 Perfil Y de la tienda de yogur. 272 00:13:16,629 --> 00:13:17,922 ♪ (MÚSICA DE PIANO SOMBRÍA) ♪ 273 00:13:18,006 --> 00:13:19,799 DAN: Dijeron que querían revisarlo. 274 00:13:19,882 --> 00:13:21,426 Tuvimos que asegurarnos 275 00:13:21,509 --> 00:13:23,761 de haber escrito todo correctamente 276 00:13:23,845 --> 00:13:25,054 porque existe el error humano. 277 00:13:25,138 --> 00:13:27,724 Creemos que fuimos los primeros en preguntar. 278 00:13:27,807 --> 00:13:29,350 Jamás se los habían pedido. 279 00:13:31,102 --> 00:13:32,186 Tenían que ver 280 00:13:32,228 --> 00:13:33,896 que fuera un candidato para nuestro crimen 281 00:13:33,980 --> 00:13:35,898 antes de revelar más. 282 00:13:35,940 --> 00:13:37,108 Les dije que no había problema. 283 00:13:37,191 --> 00:13:39,861 Fueron dos largas semanas de espera. 284 00:13:41,571 --> 00:13:43,614 Y cuando hablé con el detective de allá, 285 00:13:43,698 --> 00:13:44,782 no sabía nada de nuestro caso. 286 00:13:44,866 --> 00:13:46,826 Le dije que era cuádruple. 287 00:13:46,909 --> 00:13:48,828 Él dijo: "¿Cuádruple? ¿Qué cosa?". 288 00:13:48,911 --> 00:13:51,372 ♪ (MÚSICA SE VUELVE TENSA) ♪ 289 00:13:51,414 --> 00:13:52,999 DAN: "Lo puedes investigar. 290 00:13:53,082 --> 00:13:54,584 Están transmitiendo un documental ahora". 291 00:13:54,667 --> 00:13:56,085 Creo que fue cuando transmitieron 292 00:13:56,127 --> 00:13:58,212 el episodio tres. 293 00:13:58,296 --> 00:14:00,173 (RÍE) Le dije: "Si quieres saber más, 294 00:14:00,256 --> 00:14:01,424 hay un documental en HBO, 295 00:14:01,466 --> 00:14:03,634 salgo en el episodio cuatro". 296 00:14:06,346 --> 00:14:08,097 Me dijo: "¿Tus víctimas fueron atadas 297 00:14:08,139 --> 00:14:10,266 con su propia ropa?". 298 00:14:11,184 --> 00:14:13,311 Le dije que sí. Las suyas también. 299 00:14:13,394 --> 00:14:16,272 Usó sus pantimedias, me parece. 300 00:14:21,027 --> 00:14:22,820 Es cuando dije: 301 00:14:22,904 --> 00:14:24,822 "Aquí hay algo importante". 302 00:14:26,741 --> 00:14:28,326 Me enviaron un reporte 303 00:14:28,409 --> 00:14:30,370 diciendo que se vinculaba con el homicidio 304 00:14:30,453 --> 00:14:31,996 y la agresión sexual en Greenville. 305 00:14:32,080 --> 00:14:34,040 El número del caso y la fecha. 306 00:14:34,123 --> 00:14:35,375 Busqué en línea la fecha en Greenville, 307 00:14:35,458 --> 00:14:36,417 Carolina del Sur, 308 00:14:36,501 --> 00:14:38,211 y el homicidio apareció en Google. 309 00:14:38,294 --> 00:14:40,088 Se encontró a una mujer asesinada 310 00:14:40,171 --> 00:14:41,881 en el condado de Greenville. Es Jenny Zitricky, 311 00:14:41,964 --> 00:14:45,009 estrangulada y violada en su propio apartamento. 312 00:14:45,093 --> 00:14:46,761 REPORTERA 2: Estaba muerta en su tina, 313 00:14:46,844 --> 00:14:48,137 seguía corriendo el agua. 314 00:14:48,179 --> 00:14:50,306 ENTREVISTADO: Un violador en serie, violento y asesino. 315 00:14:50,348 --> 00:14:51,641 ♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL SINIESTRA) ♪ 316 00:14:51,724 --> 00:14:53,393 NARRADOR: Rastreando a un asesino en serie. 317 00:14:53,476 --> 00:14:55,144 Resulta que no solo nunca lo habían pedido, 318 00:14:55,228 --> 00:14:56,187 tenían un caso 319 00:14:56,270 --> 00:14:57,980 de un asesino en serie. 320 00:14:58,064 --> 00:14:59,732 REPORTERA 3: Investigadores en varios estados 321 00:14:59,816 --> 00:15:03,027 trabajan para ver si el asesino se relaciona con otros casos. 322 00:15:03,111 --> 00:15:05,696 DAN: De nuevo, hay que entender 323 00:15:05,780 --> 00:15:08,908 que miles de hombres podrían compartir este perfil Y. 324 00:15:08,991 --> 00:15:10,243 Para nuestro caso, 325 00:15:10,326 --> 00:15:12,286 no podemos decir: "Él lo hizo". 326 00:15:12,370 --> 00:15:13,663 Pero empecé a investigar. 327 00:15:13,746 --> 00:15:15,915 Contacté a la policía de Misuri 328 00:15:15,998 --> 00:15:17,792 que había tenido otro caso relacionado, 329 00:15:17,875 --> 00:15:20,503 un doble homicidio, en marzo del 98, 330 00:15:20,545 --> 00:15:23,005 el doble homicidio en Nueva Madrid". 331 00:15:23,089 --> 00:15:25,007 ¿Es Madrid? 332 00:15:25,091 --> 00:15:26,676 Siempre lo digo mal. 333 00:15:26,717 --> 00:15:30,346 Sherry y Megan Scherer, madre e hija. 334 00:15:30,388 --> 00:15:32,974 El esposo y el hijo apenas se habían ido 335 00:15:33,057 --> 00:15:34,142 para hacer algo 336 00:15:34,225 --> 00:15:36,185 y regresaron media hora después. 337 00:15:36,269 --> 00:15:38,229 No sé cómo entró. No sabemos. 338 00:15:38,729 --> 00:15:40,481 Porque mató a ambas. 339 00:15:40,565 --> 00:15:43,151 Y agredió sexualmente a Megan, de 12. 340 00:15:43,192 --> 00:15:44,902 ♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL SINIESTRA CONTINÚA) ♪ 341 00:15:44,986 --> 00:15:47,196 DAN: Dos horas después de su doble homicidio, 342 00:15:47,238 --> 00:15:49,031 intentó invadir un hogar 343 00:15:49,073 --> 00:15:50,283 en Drysburg, Tennessee. 344 00:15:50,366 --> 00:15:53,035 Que está a 60 kilómetros. Es el mismo. 345 00:15:53,077 --> 00:15:55,538 Trató de entrar al hogar de una mujer. 346 00:15:55,621 --> 00:15:56,873 Ella pudo dejarlo fuera, 347 00:15:56,956 --> 00:15:58,583 pero él disparó a través de la puerta 348 00:15:58,665 --> 00:16:00,084 y la hirió en el brazo, 349 00:16:00,168 --> 00:16:01,335 con la misma arma usada 350 00:16:01,419 --> 00:16:02,670 en los homicidios Scherer en Misuri. 351 00:16:02,712 --> 00:16:04,213 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -(VOCES EN RADIO) 352 00:16:04,297 --> 00:16:06,674 Dijeron: "Tenemos un expediente de este hombre. 353 00:16:06,757 --> 00:16:08,551 Reunimos todo porque sabíamos que algún día, 354 00:16:08,634 --> 00:16:10,386 alguien iba a preguntar". 355 00:16:10,428 --> 00:16:14,849 ♪ (SUAVE MÚSICA INSTRUMENTAL DE FONDO) ♪ 356 00:16:18,102 --> 00:16:19,937 DAN: Es difícil esperanzarte en este caso 357 00:16:20,021 --> 00:16:23,107 porque hemos tenido muchas decepciones cada vez. 358 00:16:25,651 --> 00:16:27,737 Crees que el caso irá en cierto modo, 359 00:16:27,778 --> 00:16:29,697 sigues ese camino 360 00:16:29,780 --> 00:16:31,782 y te desvías de donde comenzaste. 361 00:16:33,075 --> 00:16:35,286 Así que das un paso atrás 362 00:16:35,369 --> 00:16:37,330 y lo revisas con objetividad. 363 00:16:37,955 --> 00:16:39,290 NARRADOR: Salón de uñas. 364 00:16:40,790 --> 00:16:42,126 BARBARA: Es difícil pedirles 365 00:16:42,210 --> 00:16:45,213 que sigan interesados en un caso de hace 34 años. 366 00:16:47,590 --> 00:16:49,592 Tengo una amiga, una de las primeras personas 367 00:16:49,675 --> 00:16:52,595 que llamé esa mañana después de los asesinatos. 368 00:16:52,678 --> 00:16:55,431 Ella y su amiga van a la tienda de yogur 369 00:16:55,515 --> 00:16:57,600 en cada aniversario desde que pasó. 370 00:16:57,683 --> 00:17:00,978 Durante 34 años. Yo dejé de ir hace años. 371 00:17:01,062 --> 00:17:02,271 Pensé: "Es demasiado para mí. 372 00:17:02,355 --> 00:17:04,482 Creo que están locos". Pero, aun así, lo hacen. 373 00:17:04,565 --> 00:17:06,442 Y dijo que este año había mucha gente, 374 00:17:06,526 --> 00:17:08,277 más de lo normal. 375 00:17:08,319 --> 00:17:09,945 NARRADOR: Siempre en nuestros corazones. 376 00:17:09,987 --> 00:17:11,280 BARBARA: Lo aprecio. 377 00:17:11,321 --> 00:17:14,617 No quiero que piensen que no lo aprecio. 378 00:17:14,700 --> 00:17:15,826 Parte de mi sanación 379 00:17:15,910 --> 00:17:17,954 ha sido por el amor que me han brindado. 380 00:17:18,037 --> 00:17:19,789 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 381 00:17:19,872 --> 00:17:23,626 Pero no somos solo nosotros, la comunidad necesita sanar. 382 00:17:23,709 --> 00:17:25,169 Necesitan superar eso. 383 00:17:25,252 --> 00:17:30,007 ♪ (CANTO INDISTINTO DE DOLIENTES) ♪ 384 00:17:32,426 --> 00:17:35,471 (RUIDO DE AUTOS) 385 00:17:35,513 --> 00:17:37,640 NEIL STEGALL: En el 91, estaba en la escuela de posgrado 386 00:17:37,723 --> 00:17:39,767 y necesitaba dinero. 387 00:17:39,850 --> 00:17:42,061 Contacté a un amigo para hacer trabajos 388 00:17:42,144 --> 00:17:44,689 de recuperación, eso hacía la compañía. 389 00:17:45,481 --> 00:17:49,569 Él me llamó el 7 de diciembre... 390 00:17:49,652 --> 00:17:50,653 TRABAJADOR SOCIAL 391 00:17:50,695 --> 00:17:53,239 ...y me pidió verlo aquí, 392 00:17:54,031 --> 00:17:55,324 en la tienda de yogur. 393 00:17:58,411 --> 00:17:59,954 Él me explicó que... 394 00:18:00,454 --> 00:18:02,873 iba a supervisar 395 00:18:02,957 --> 00:18:05,001 la recuperación de la propiedad 396 00:18:05,084 --> 00:18:07,962 y de limpiar la tienda de yogur, 397 00:18:08,045 --> 00:18:10,172 lo que implicaba quitar el yeso, 398 00:18:10,256 --> 00:18:13,009 además de vaciar la tienda por completo. 399 00:18:13,092 --> 00:18:18,431 ♪ (SUAVE MÚSICA INSTRUMENTAL DE FONDO) ♪ 400 00:18:20,433 --> 00:18:23,561 Al tener una conexión con un par de las chicas, 401 00:18:23,644 --> 00:18:26,063 un sentido de conexión con el vecindario, 402 00:18:28,149 --> 00:18:30,318 decidí que podía hacer eso. 403 00:18:32,820 --> 00:18:34,196 Algo que le aclaré 404 00:18:34,280 --> 00:18:36,198 a la gente que iba a trabajar ahí 405 00:18:36,282 --> 00:18:39,243 es que no iba a haber bromas, 406 00:18:40,119 --> 00:18:41,579 no lenguaje irrespetuoso. 407 00:18:43,122 --> 00:18:45,041 Ya habría suficiente ruido 408 00:18:45,082 --> 00:18:47,293 al derribar el lugar, no necesitábamos agregar más. 409 00:18:50,421 --> 00:18:51,547 Fue un trabajo difícil 410 00:18:51,631 --> 00:18:53,716 porque no fue solo una tienda que se había quemado, 411 00:18:53,758 --> 00:18:57,219 fue el lugar de muertes trágicas. 412 00:18:59,889 --> 00:19:03,768 Eso hizo más lento el trabajo en algunos sentidos. 413 00:19:05,227 --> 00:19:08,189 Y nos alentó a mostrar respeto al trabajar. 414 00:19:10,608 --> 00:19:13,778 Fue una conexión con esto que yo no había anticipado, 415 00:19:16,489 --> 00:19:18,032 pero una que acepté. 416 00:19:20,785 --> 00:19:22,161 Al final, no de mala gana, 417 00:19:22,244 --> 00:19:24,705 casi sentía que se tenía que hacer 418 00:19:24,789 --> 00:19:26,123 algo aquí por honor. 419 00:19:28,751 --> 00:19:31,379 No éramos cualquier personal 420 00:19:31,462 --> 00:19:35,091 de demolición que vendría a trabajar desconsideradamente. 421 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 Se iba a hacer con, otra vez, respeto. 422 00:19:40,513 --> 00:19:41,514 Y fue... 423 00:19:42,807 --> 00:19:44,475 una experiencia muy profunda. 424 00:19:44,558 --> 00:19:46,143 Lamentable, pero profunda. 425 00:19:59,990 --> 00:20:00,950 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 426 00:20:01,033 --> 00:20:03,285 ♪ (MÚSICA DE PIANO INTRIGANTE) ♪ 427 00:20:03,369 --> 00:20:04,787 DAN: Voy a regresar un poco 428 00:20:04,870 --> 00:20:06,580 y a explicar cómo es que este hombre 429 00:20:06,664 --> 00:20:07,707 fue identificado. 430 00:20:07,790 --> 00:20:10,209 En los noventa, siempre se estaba moviendo. 431 00:20:10,292 --> 00:20:12,753 No estaba en CODIS porque sus delitos 432 00:20:12,837 --> 00:20:15,047 ocurrieron cuando no recolectaban ADN. 433 00:20:15,131 --> 00:20:16,799 Así que cometía 434 00:20:16,841 --> 00:20:18,008 agresiones sexuales y homicidios, 435 00:20:18,092 --> 00:20:19,844 y es un agresor desconocido. 436 00:20:21,762 --> 00:20:23,097 A mediados de los 2000, 437 00:20:23,180 --> 00:20:26,183 las agencias empiezan a ingresar sus crímenes antiguos a CODIS 438 00:20:26,267 --> 00:20:27,977 y empiezan a conectarlo 439 00:20:28,018 --> 00:20:31,856 con un asesino y violador desconocido, 440 00:20:31,939 --> 00:20:33,441 pero siguen sin saber quién es. 441 00:20:34,024 --> 00:20:35,901 NARRADOR: CODIS. 442 00:20:35,985 --> 00:20:38,988 DAN: Tienes el de 1990 en Carolina del Sur 443 00:20:39,029 --> 00:20:41,323 y pasa al doble de Misuri, 444 00:20:41,365 --> 00:20:44,535 que vincula la balística con Tennessee. 445 00:20:44,618 --> 00:20:47,913 Y en el 97, en Memphis, ese ADN entra a CODIS. 446 00:20:48,998 --> 00:20:51,584 En el caso de Memphis, fuerza la entrada de un hogar. 447 00:20:51,667 --> 00:20:53,169 Hay cuatro mujeres. 448 00:20:53,252 --> 00:20:54,378 Las mujeres acaban de llegar. 449 00:20:54,462 --> 00:20:56,005 Acaban de abrir la puerta 450 00:20:56,046 --> 00:20:57,465 y él vio una oportunidad. 451 00:20:57,548 --> 00:20:58,841 (TOQUES EN PUERTA) 452 00:20:58,924 --> 00:21:00,509 REPORTERA 4: La policía dice que el hombre 453 00:21:00,593 --> 00:21:01,844 tocó a la puerta con cuatro mujeres 454 00:21:01,927 --> 00:21:03,262 y un bebé de nueve meses adentro. 455 00:21:03,345 --> 00:21:05,806 Les pidió ayuda para encontrar el bolso de su esposa, 456 00:21:05,890 --> 00:21:07,808 usó un arma para obligarlas a entrar 457 00:21:07,850 --> 00:21:09,518 y cortó la línea telefónica. 458 00:21:09,560 --> 00:21:12,396 Ató a las cuatro sin ayuda, solo. 459 00:21:12,480 --> 00:21:14,899 Este fue un elemento clave en el ataque del violador. 460 00:21:14,982 --> 00:21:17,985 Usó cinta adhesiva para atarlas en la casa. 461 00:21:18,027 --> 00:21:20,362 Luego violó a la víctima más joven, 462 00:21:20,404 --> 00:21:22,031 una chica de 14 años. 463 00:21:22,072 --> 00:21:23,199 MARGARET: Pero vivieron, ¿no? 464 00:21:23,282 --> 00:21:24,992 Todas vivieron. Las dejó vivir. 465 00:21:25,618 --> 00:21:27,661 Yo-- no sé por qué. 466 00:21:29,580 --> 00:21:30,915 Ellas hicieron un dibujo, 467 00:21:31,582 --> 00:21:33,209 pero eran los noventa. 468 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 No hay datos de torres de celular, 469 00:21:35,085 --> 00:21:36,378 cámaras de vigilancia, 470 00:21:36,462 --> 00:21:37,505 lectores de matrículas, 471 00:21:37,588 --> 00:21:39,632 ni cobertura de redes sociales 472 00:21:39,715 --> 00:21:41,050 como ahora. 473 00:21:41,133 --> 00:21:43,052 Si fuera fácil, lo habríamos resuelto, 474 00:21:43,135 --> 00:21:46,722 pero entre 2006 y 2017 se olvidaron. 475 00:21:48,974 --> 00:21:51,977 JOHN WALSH: Este es de hecho el diario de Jenny Zitricki. 476 00:21:52,061 --> 00:21:53,103 Nombres, lugares, 477 00:21:53,187 --> 00:21:55,147 muchas cosas que hacía ella. 478 00:21:55,231 --> 00:21:57,566 Hasta que termina aquí, el cuatro. 479 00:21:57,608 --> 00:21:59,235 -Es cuando la mataron. -♪ (MÚSICA TENSA) ♪ 480 00:21:59,276 --> 00:22:01,862 Y quién sabe si uno de los nombres en este diario 481 00:22:01,946 --> 00:22:03,405 tuvo algo que ver. 482 00:22:03,447 --> 00:22:04,615 Este es el espejo que colgaba 483 00:22:04,698 --> 00:22:05,866 sobre el vestidor de Jenny. 484 00:22:05,950 --> 00:22:07,326 El asesino dejó un mensaje en él. 485 00:22:07,409 --> 00:22:08,869 "No te metas con mi familia". 486 00:22:08,953 --> 00:22:10,329 Fue un mensaje personal para ella. 487 00:22:10,412 --> 00:22:12,498 WALSH: ¿Cree que pudo haber sido alguien a quien conocía? 488 00:22:12,581 --> 00:22:14,208 ¿Pero también podría ser una pista falsa 489 00:22:14,291 --> 00:22:16,335 para despistar a la policía? 490 00:22:16,418 --> 00:22:17,586 Exacto. 491 00:22:17,628 --> 00:22:21,048 DAN: Así que, es 2018, esto pasa en los inicios 492 00:22:21,131 --> 00:22:22,508 de la genealogía genética. 493 00:22:22,591 --> 00:22:24,718 REPORTERO 5: Un supuesto asesino en serie 494 00:22:24,802 --> 00:22:26,679 rastreado a través de una base de datos genealógica. 495 00:22:26,762 --> 00:22:28,973 DAN: El asesino de Golden State se descubrió con esto 496 00:22:29,056 --> 00:22:30,432 un año antes. Es algo nuevo. 497 00:22:30,516 --> 00:22:33,435 REPORTERO 6: Los investigadores usaron datos públicos de ADN 498 00:22:33,519 --> 00:22:35,980 para rastrear al supuesto asesino de Golden State. 499 00:22:36,063 --> 00:22:38,065 REPORTERO 7: Usando ADN de escenas de hace décadas 500 00:22:38,148 --> 00:22:39,650 que entregaron a un sitio web público 501 00:22:39,733 --> 00:22:42,069 de genealogía llamado GEDmatch. 502 00:22:42,152 --> 00:22:44,280 REPORTERA 5: Supuestamente responsable 503 00:22:44,321 --> 00:22:46,073 por 12 homicidios, 50 violaciones 504 00:22:46,156 --> 00:22:48,325 y más de cien robos en California. 505 00:22:48,409 --> 00:22:49,994 DAN: La gente de Misuri, 506 00:22:50,077 --> 00:22:51,620 Tennessee y Carolina del Sur 507 00:22:51,662 --> 00:22:53,956 dijeron que tenían suficiente ADN y que podría hacerse. 508 00:22:53,998 --> 00:22:55,624 Y contactaron a los laboratorios Parabon. 509 00:22:55,666 --> 00:22:59,795 Voy a reconstruir estos árboles hasta los bisabuelos. 510 00:22:59,879 --> 00:23:01,797 DAN: Desarrollaron un perfil genealógico 511 00:23:01,881 --> 00:23:03,674 para encontrar familiares distantes. 512 00:23:03,757 --> 00:23:05,426 Y es cuando empiezas a construir 513 00:23:05,509 --> 00:23:08,053 esos árboles genealógicos y a ver dónde convergen. 514 00:23:08,888 --> 00:23:10,973 Ese es tu posible sospechoso. 515 00:23:11,015 --> 00:23:13,684 -♪ (MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ -(CLIC DE TECLADO) 516 00:23:13,767 --> 00:23:15,519 CECE MOORE: Este fue el comienzo de todo. 517 00:23:15,603 --> 00:23:17,938 Esto es lo que abrió la puerta 518 00:23:18,022 --> 00:23:21,483 para el resto de estos casos en 2018. 519 00:23:21,525 --> 00:23:23,152 En lugar de una coincidencia exacta 520 00:23:23,235 --> 00:23:24,945 como la que buscan en CODIS, 521 00:23:25,029 --> 00:23:26,655 buscamos familiares, 522 00:23:26,739 --> 00:23:28,949 y generalmente son muy distantes, 523 00:23:29,575 --> 00:23:31,452 coincidencias parciales. 524 00:23:31,535 --> 00:23:34,914 Son posibles donantes de este ADN. 525 00:23:36,290 --> 00:23:39,501 Cuando investigué una posible coincidencia, 526 00:23:39,585 --> 00:23:41,420 encontré este artículo. 527 00:23:43,047 --> 00:23:46,842 Este hombre fue condenado por intento de homicidio 528 00:23:46,926 --> 00:23:49,845 y violación en el 85 en Florida. 529 00:23:49,887 --> 00:23:53,557 De inmediato llamó mi atención e indagué más. 530 00:23:53,641 --> 00:23:56,727 Encontré la página de Facebook de su hija. 531 00:23:56,810 --> 00:23:58,562 Vi a un hombre en la foto 532 00:23:58,646 --> 00:24:02,316 que era muy similar a esos dibujos. 533 00:24:03,233 --> 00:24:05,861 Y no solo se parecía a él. 534 00:24:05,903 --> 00:24:09,198 Creo que tenía la misma gorra y los mismos lentes. 535 00:24:09,239 --> 00:24:13,410 ♪ (MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 536 00:24:13,494 --> 00:24:15,996 DAN: Entonces, es un buen candidato 537 00:24:16,080 --> 00:24:17,289 dada su historia. 538 00:24:18,832 --> 00:24:21,543 Lo sentenciaron a 12 años, pero salió en el 89. 539 00:24:21,585 --> 00:24:22,878 Estaba libre en el 90. 540 00:24:23,921 --> 00:24:25,255 Pero había muerto. 541 00:24:26,507 --> 00:24:28,342 Lo sepultaron en Arkansas. 542 00:24:29,551 --> 00:24:31,387 Consiguieron una orden judicial 543 00:24:31,470 --> 00:24:32,596 y lo exhumaron. 544 00:24:34,765 --> 00:24:36,016 Lo ingresaron a CODIS, 545 00:24:36,100 --> 00:24:38,644 y fue una coincidencia perfecta para todos los crímenes 546 00:24:38,727 --> 00:24:39,812 de los que hablamos. 547 00:24:39,895 --> 00:24:42,398 REPORTERO 8: Ahora afirman que hubo una coincidencia. 548 00:24:42,439 --> 00:24:44,692 REPORTERA 6: Robert Eugene Brashers. 549 00:24:46,694 --> 00:24:50,447 El perfil desconocido de ADN recolectado del cuerpo de Jenny 550 00:24:50,948 --> 00:24:52,616 y de todas las demás 551 00:24:52,700 --> 00:24:54,827 pertenecía al sujeto finado. 552 00:24:54,910 --> 00:24:58,789 Ahora se confirma que fue Robert Eugene Brashers, 553 00:24:58,872 --> 00:25:02,584 un hombre de 40 años de Paragol, Arkansas. 554 00:25:03,877 --> 00:25:06,213 DAN: Todos estos casos se resolvieron en 2018. 555 00:25:06,296 --> 00:25:08,215 -♪ (MÚSICA TENSA) ♪ -DAN: Para nuestro caso, 556 00:25:08,298 --> 00:25:10,092 recibo toda esta información 557 00:25:10,134 --> 00:25:12,094 y pienso: "Probablemente es él". 558 00:25:12,177 --> 00:25:16,598 Robert Brashers tenía el mismo Y-STR, 27 de 27, 559 00:25:16,640 --> 00:25:19,309 un arma de la misma marca y modelo que, en Kentucky, 560 00:25:19,393 --> 00:25:20,436 y es un asesino serial 561 00:25:20,477 --> 00:25:22,604 con un método muy similar al de la tienda de yogur. 562 00:25:22,646 --> 00:25:24,231 Es nuestro asesino, 563 00:25:24,273 --> 00:25:26,692 pero no estamos totalmente seguros. 564 00:25:26,775 --> 00:25:29,111 ♪ (MÚSICA INTRIGANTE) ♪ 565 00:25:29,153 --> 00:25:31,113 DAN: ¿Y si es lo mejor que tenemos? 566 00:25:31,155 --> 00:25:32,531 ¿Cómo haría...? 567 00:25:32,614 --> 00:25:34,450 Es decir, al final del día, 568 00:25:34,533 --> 00:25:36,410 sigue siendo un caso circunstancial. 569 00:25:37,369 --> 00:25:40,622 Debemos estar 100 por ciento seguros. 570 00:25:40,706 --> 00:25:43,500 Porque alguien fue sentenciado a muerte 571 00:25:43,584 --> 00:25:45,669 y estamos anulando 34 años de trabajo. 572 00:25:47,046 --> 00:25:48,922 ¿Tenemos suficiente para asegurarlo? 573 00:25:51,341 --> 00:25:52,801 LISA DAVIS: Quisiera presentar 574 00:25:52,843 --> 00:25:53,969 al detective Dan Jackson, 575 00:25:54,053 --> 00:25:55,596 investigador en jefe del caso. 576 00:25:55,679 --> 00:25:56,972 NARRADOR: 29 de septiembre de 2025. 577 00:25:57,056 --> 00:25:58,015 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 578 00:25:58,098 --> 00:26:00,309 Buenos días. Soy Daniel Jackson. 579 00:26:00,392 --> 00:26:01,643 El detective en jefe, 580 00:26:01,685 --> 00:26:04,605 he estado en este caso desde 2022. 581 00:26:06,440 --> 00:26:07,649 Voy a detallarles 582 00:26:07,733 --> 00:26:09,151 cómo llegamos a donde estamos hoy. 583 00:26:09,234 --> 00:26:11,737 Empezaré con un resumen breve de la historia del caso 584 00:26:11,820 --> 00:26:14,198 desde el 6 de diciembre del 91. 585 00:26:14,990 --> 00:26:16,617 ♪ (MÚSICA TENSA AUMENTA) ♪ 586 00:26:16,700 --> 00:26:18,160 DAN: Como pueden ver, 587 00:26:18,202 --> 00:26:20,287 parece ser el típico espacio de venta 588 00:26:20,370 --> 00:26:21,371 en un centro comercial. 589 00:26:23,582 --> 00:26:25,584 Los clientes estarían en el frente 590 00:26:26,752 --> 00:26:29,046 y en la parte trasera es donde se originó el incendio 591 00:26:29,129 --> 00:26:31,131 y se descubrieron los cuerpos de las chicas. 592 00:26:32,883 --> 00:26:35,094 Sarah, Eliza y Jennifer estaban juntas, 593 00:26:35,177 --> 00:26:38,180 y Amy estaba más cerca del frente. 594 00:26:38,263 --> 00:26:40,057 Había evidencia de agresión sexual. 595 00:26:40,140 --> 00:26:42,184 A las cuatro les dispararon en la cabeza 596 00:26:42,267 --> 00:26:43,602 con una pistola calibre .22, 597 00:26:43,685 --> 00:26:46,647 y a Amy también con una .380. 598 00:26:46,730 --> 00:26:48,524 El reporte original de balística 599 00:26:48,565 --> 00:26:50,776 decía que era muy probable que el arma que se usó 600 00:26:50,859 --> 00:26:53,695 fuera una AMT, modelo Backup calibre .380. 601 00:26:54,446 --> 00:26:56,782 Una semiautomática AMT .380, 602 00:26:56,865 --> 00:26:58,575 y el modelo era Backup. 603 00:26:59,660 --> 00:27:01,078 Había una confesión 604 00:27:01,161 --> 00:27:02,830 de un joven llamado Maurice Pierce. 605 00:27:04,039 --> 00:27:05,541 Ocho días después de los homicidios, 606 00:27:05,582 --> 00:27:07,209 Maurice fue a una plaza de Northcross 607 00:27:07,251 --> 00:27:09,128 con su amigo Forrest Welborn. 608 00:27:09,211 --> 00:27:11,713 Llevaba una pistola .22 en la cintura. 609 00:27:11,755 --> 00:27:13,549 Lo arrestaron y lo llevaron a homicidios 610 00:27:13,590 --> 00:27:16,218 en donde lo interrogó Hector Polanco. 611 00:27:16,301 --> 00:27:19,471 POLANCO: ¿Forrest te dijo que les prendieron fuego? 612 00:27:19,555 --> 00:27:20,514 MAURICE: Sí. 613 00:27:20,597 --> 00:27:23,100 En 1999, Pierce, Forrest Welborn, 614 00:27:23,183 --> 00:27:24,935 Robert Springsteen y Michael Scott 615 00:27:25,018 --> 00:27:26,562 fueron interrogados otra vez. 616 00:27:26,603 --> 00:27:27,855 Consiguieron confesiones 617 00:27:27,938 --> 00:27:29,606 de Robert Springsteen y Michael Scott. 618 00:27:29,690 --> 00:27:31,441 MICHAEL SCOTT: Creo que maté a alguien. 619 00:27:32,442 --> 00:27:33,944 RON LARA: Es lo que yo también creo. 620 00:27:34,027 --> 00:27:35,904 DAN: Michael Scott recibió cadena perpetua 621 00:27:35,946 --> 00:27:38,198 y Robert Springsteen fue condenado a muerte. 622 00:27:38,282 --> 00:27:39,616 Mientras apelaban su condena, 623 00:27:39,700 --> 00:27:41,618 surge un caso trascendental en la suprema corte. 624 00:27:41,702 --> 00:27:43,412 La corte de apelaciones concedió 625 00:27:43,495 --> 00:27:45,080 un nuevo juicio para Springsteen y Scott. 626 00:27:45,122 --> 00:27:47,249 -(PARLOTEO INDISTINTO) -No tengo comentarios ahora. 627 00:27:47,332 --> 00:27:49,418 DAN: Ahora teníamos una nueva tecnología de ADN, 628 00:27:49,501 --> 00:27:50,627 Y-STR. 629 00:27:50,711 --> 00:27:52,629 Los cuatro sospechosos originales fueron excluidos 630 00:27:52,713 --> 00:27:53,922 -de este perfil. -(GENTE FESTEJA) 631 00:27:54,006 --> 00:27:56,341 -MUJER: Todo salió bien, chicos. -DAN: Se retiraron los cargos. 632 00:27:56,425 --> 00:27:57,551 Y durante los siguientes años, 633 00:27:57,634 --> 00:27:59,469 se recolectaron cientos de muestras 634 00:27:59,553 --> 00:28:02,264 de rescatistas, familia, amigos, colegas. 635 00:28:02,347 --> 00:28:04,766 Creo que analizamos a 300 o 400 personas 636 00:28:04,808 --> 00:28:07,060 en este caso, con los años. 637 00:28:07,144 --> 00:28:09,771 Hace poco contactamos a laboratorios en el país 638 00:28:09,813 --> 00:28:11,481 que hacen pruebas Y-STR 639 00:28:11,565 --> 00:28:13,692 y les preguntamos si podían hacer una búsqueda manual 640 00:28:13,775 --> 00:28:14,985 del perfil desconocido. 641 00:28:15,068 --> 00:28:16,320 Encontramos algo, 642 00:28:16,403 --> 00:28:19,239 una agresión sexual y un homicidio del 90 643 00:28:19,323 --> 00:28:21,408 en Greenville, Carolina del Sur. 644 00:28:21,491 --> 00:28:23,493 Este era el perfil que tenían. 645 00:28:23,577 --> 00:28:25,287 Robert Eugene Brashers. 646 00:28:25,329 --> 00:28:26,955 -(MURMULLOS) -♪ (MÚSICA SINIESTRA) ♪ 647 00:28:27,039 --> 00:28:28,207 NARRADOR: Y-STR desconocido, 648 00:28:28,290 --> 00:28:31,210 vinculado a Robert Eugene Brashers. 649 00:28:31,293 --> 00:28:34,421 Su Y-STR se encontró en los siguientes tres lugares. 650 00:28:34,504 --> 00:28:35,631 En los kits de agresión sexual 651 00:28:35,672 --> 00:28:36,840 para estas tres chicas. 652 00:28:45,974 --> 00:28:48,727 Es difícil asegurarlo solo con un Y-STR. 653 00:28:48,810 --> 00:28:50,479 Tratamos de pasar 654 00:28:50,520 --> 00:28:52,397 de estar casi seguros a afirmarlo. 655 00:28:53,357 --> 00:28:54,858 Empezamos a investigar a Brashers, 656 00:28:54,942 --> 00:28:56,652 a averiguar qué hacía en esa época. 657 00:28:56,735 --> 00:28:58,654 El 8 de diciembre del 91, 658 00:28:58,737 --> 00:29:00,906 a menos de 48 horas de la tienda de yogur, 659 00:29:00,989 --> 00:29:03,659 Robert Brashers es detenido por la patrulla fronteriza 660 00:29:03,700 --> 00:29:05,494 con dirección al oeste en la I-10 661 00:29:05,535 --> 00:29:06,870 entre El Paso y Las Cruces. 662 00:29:07,704 --> 00:29:09,206 Fue una revisión de rutina, 663 00:29:09,289 --> 00:29:10,916 como cuando pasas por el control fronterizo, 664 00:29:10,999 --> 00:29:13,210 pero el agente notó que pasaba algo. 665 00:29:13,293 --> 00:29:15,337 No le gustó cómo respondía Brashers. 666 00:29:15,379 --> 00:29:16,463 Revisó la matrícula 667 00:29:16,546 --> 00:29:18,632 y resultó ser un auto robado de Georgia. 668 00:29:18,715 --> 00:29:20,801 Lo robaron el 29 de noviembre. 669 00:29:21,927 --> 00:29:22,928 Durante esta interacción, 670 00:29:23,011 --> 00:29:24,888 tenía una pistola .380. 671 00:29:24,972 --> 00:29:26,348 (MURMULLOS) 672 00:29:26,431 --> 00:29:30,519 DAN: Esa pistola era una AMT modelo Backup. 673 00:29:30,560 --> 00:29:32,729 Misma marca y modelo identificada por balística 674 00:29:32,813 --> 00:29:34,314 como el arma en la tienda de yogur. 675 00:29:35,607 --> 00:29:37,192 Iba al oeste, salía de Texas 676 00:29:37,276 --> 00:29:39,695 con una AMT 380 modelo Backup 677 00:29:39,736 --> 00:29:41,238 menos de 48 horas después. 678 00:29:41,321 --> 00:29:43,699 ♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 679 00:29:43,740 --> 00:29:45,325 Llevamos artículos 680 00:29:45,409 --> 00:29:46,743 a los laboratorios DNA internacional. 681 00:29:46,827 --> 00:29:49,871 Estos artículos ya habían sido analizados en años anteriores. 682 00:29:49,913 --> 00:29:51,206 Se conservaron 683 00:29:51,290 --> 00:29:53,417 por si algún día se podía hacer algo con ellos, 684 00:29:53,500 --> 00:29:56,086 antes no, se desperdiciaría el ADN. 685 00:29:56,169 --> 00:29:58,213 No creemos que vayamos a tener suficiente ADN 686 00:29:58,255 --> 00:30:00,048 para un registro CODIS. 687 00:30:00,090 --> 00:30:03,218 Pero no debemos tenerlo para buscar. 688 00:30:03,302 --> 00:30:05,137 Solo se necesita suficiente para compararlo. 689 00:30:05,220 --> 00:30:07,681 Suficientes marcadores STR para hacer una comparación 690 00:30:07,764 --> 00:30:10,017 de nuestra escena con Robert Brashers. 691 00:30:10,892 --> 00:30:12,227 Esto sería todo. 692 00:30:12,269 --> 00:30:14,146 Estábamos apostándolo todo. 693 00:30:14,229 --> 00:30:15,731 Este iba a ser el último esfuerzo, 694 00:30:15,772 --> 00:30:17,691 pero estábamos seguros de que con la tecnología 695 00:30:17,774 --> 00:30:20,652 y las circunstancias esto iba a ser un éxito. 696 00:30:22,696 --> 00:30:25,574 Algo que volvimos a analizar fueron los pedazos de uñas 697 00:30:25,657 --> 00:30:27,242 de Amy de la autopsia. 698 00:30:27,284 --> 00:30:28,910 Pudieron conseguir un poco de ADN 699 00:30:28,952 --> 00:30:30,078 de las uñas de Amy, 700 00:30:30,162 --> 00:30:31,747 se comparó con Brashers 701 00:30:31,788 --> 00:30:34,791 y coincidía. Son dos millones y medio a uno 702 00:30:34,875 --> 00:30:36,251 de que sea el de Robert Brashers 703 00:30:36,335 --> 00:30:37,586 en las uñas de Amy 704 00:30:37,669 --> 00:30:39,254 y no de un individuo desconocido. 705 00:30:39,296 --> 00:30:42,090 ♪ (MÚSICA DE CUERDAS SOMBRÍA) ♪ 706 00:30:42,174 --> 00:30:43,925 DAN: En este punto, no hay evidencia física 707 00:30:44,009 --> 00:30:45,927 que vincule a Springsteen, Scott, Pierce o Welborn 708 00:30:45,969 --> 00:30:48,096 con la tienda de yogur. Y no hay evidencia 709 00:30:48,138 --> 00:30:49,431 que conecte a los cuatro sospechosos 710 00:30:49,514 --> 00:30:51,141 con Robert Brashers. 711 00:30:51,224 --> 00:30:53,435 Las víctimas sobrevivientes de la violencia de Brashers 712 00:30:53,518 --> 00:30:55,937 siempre dijeron que actuaba solo. 713 00:30:55,979 --> 00:30:57,773 No se conoce que tenga cómplices. 714 00:30:57,856 --> 00:30:59,983 (MURMULLOS) 715 00:31:00,067 --> 00:31:01,651 DAN: Ahora, solo quiero reiterar 716 00:31:01,735 --> 00:31:04,446 que es una combinación de tecnología, 717 00:31:04,529 --> 00:31:06,239 buen trabajo policiaco de varias agencias, 718 00:31:06,323 --> 00:31:08,367 cooperación y tiempo. 719 00:31:08,450 --> 00:31:12,120 No es algo que podía suceder hasta 2025. 720 00:31:12,204 --> 00:31:15,332 Lamento haber tardado 34 años en llegar a esto, 721 00:31:15,415 --> 00:31:19,836 pero ahora estamos aquí y bueno... 722 00:31:21,380 --> 00:31:23,673 los últimos momentos de Amy en la tierra 723 00:31:23,757 --> 00:31:25,467 fueron los que resolvieron el caso. 724 00:31:25,509 --> 00:31:27,177 Es gracias a que ella se defendió. 725 00:31:27,677 --> 00:31:29,304 Gracias. 726 00:31:29,346 --> 00:31:33,600 -(MURMULLOS) -♪ (MÚSICA SENTIMENTAL) ♪ 727 00:31:51,076 --> 00:31:55,914 ¿Han podido explicar qué hacía Brashers aquí en Austin? 728 00:31:55,997 --> 00:31:57,999 No, no sabemos qué hacía en Austin. 729 00:31:58,041 --> 00:31:59,501 No encontramos relación. 730 00:31:59,543 --> 00:32:01,711 Seguimos buscando esa respuesta. 731 00:32:01,795 --> 00:32:03,672 ¿Cómo han cambiado las técnicas 732 00:32:03,713 --> 00:32:05,048 y la tecnología desde entonces 733 00:32:05,132 --> 00:32:06,508 para asegurarnos de no volver a tener 734 00:32:06,550 --> 00:32:09,553 a cuatro personas acusadas erróneamente, 735 00:32:09,636 --> 00:32:11,847 y luego encontrar un posible sospechoso, 736 00:32:11,930 --> 00:32:13,265 décadas después? 737 00:32:13,348 --> 00:32:15,809 Ningún caso se va a cerrar 738 00:32:15,892 --> 00:32:18,353 únicamente por una confesión. Necesitamos otra evidencia. 739 00:32:18,437 --> 00:32:19,646 Eso ha cambiado, 740 00:32:19,729 --> 00:32:21,356 las cosas han cambiado desde entonces. 741 00:32:21,398 --> 00:32:22,816 Yo decidí 742 00:32:22,899 --> 00:32:24,276 que no iba a escuchar las confesiones. 743 00:32:24,359 --> 00:32:25,861 Nunca las escuché. 744 00:32:25,944 --> 00:32:28,029 Nunca he leído las transcripciones. 745 00:32:28,071 --> 00:32:29,990 La primera vez que oí 746 00:32:30,073 --> 00:32:31,366 que había video de las confesiones 747 00:32:31,450 --> 00:32:33,535 fue en el documental de HBO, 748 00:32:33,618 --> 00:32:36,079 porque mi opinión era: 749 00:32:36,163 --> 00:32:38,415 "No lo sé e iré a donde me lleve la evidencia". 750 00:32:39,833 --> 00:32:42,752 ¿Es posible que haya otros casos como este en Texas? 751 00:32:42,836 --> 00:32:45,130 Ya estuvo en Carolina del Sur, 752 00:32:45,213 --> 00:32:46,548 Tennessee, Misuri. 753 00:32:46,590 --> 00:32:49,092 ¿Es probable? ¿Están investigando eso? 754 00:32:49,176 --> 00:32:50,510 DAN: Yo diría que es posible 755 00:32:50,594 --> 00:32:51,928 que haya otras víctimas 756 00:32:52,012 --> 00:32:54,389 debido a lo que sabemos de él, cuando no estuvo en prisión, 757 00:32:54,431 --> 00:32:56,057 cometió crímenes terribles. 758 00:32:56,099 --> 00:32:58,435 La semana pasada sabíamos de tres homicidios. 759 00:32:58,518 --> 00:32:59,478 Y esta eran ocho. 760 00:32:59,561 --> 00:33:01,480 Seguro de que habrá un noveno o décimo 761 00:33:01,563 --> 00:33:03,148 y trabajaremos en eso. 762 00:33:03,231 --> 00:33:05,025 ¿Cree que se ha hecho justicia 763 00:33:05,108 --> 00:33:06,776 o aún falta trabajo por hacer? 764 00:33:15,202 --> 00:33:17,579 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -(PARLOTEO INDISTINTO) 765 00:33:17,662 --> 00:33:19,581 MIKE GRAHAM: Fue con base en diversos análisis 766 00:33:19,623 --> 00:33:23,460 en la escena del homicidio 767 00:33:23,543 --> 00:33:25,712 y eso fue una parte importante de este descubrimiento. 768 00:33:25,795 --> 00:33:27,047 Se vincula con un arma de Brashers 769 00:33:27,130 --> 00:33:28,173 después de una persecución 770 00:33:28,256 --> 00:33:30,759 con las autoridades cerca de El Paso. 771 00:33:30,800 --> 00:33:32,636 No hay evidencia de ADN que vincule 772 00:33:32,719 --> 00:33:34,930 a alguno de los sospechosos originales con los homicidios. 773 00:33:34,971 --> 00:33:36,348 ERIN MORIARTY: Te sientes muy bien 774 00:33:36,431 --> 00:33:37,933 por volver a ponerte esa camisa, ¿cierto? 775 00:33:38,016 --> 00:33:41,269 Sí. No la saqué en 1999. 776 00:33:41,353 --> 00:33:43,021 Oí las palabras que quería oír. 777 00:33:43,104 --> 00:33:45,732 -ERIN: ¿Así fue? -Sí. Que... 778 00:33:46,775 --> 00:33:49,778 esos cuatro chicos no estaban involucrados. 779 00:33:49,861 --> 00:33:52,656 No se trata de las confesiones, sino de la evidencia. 780 00:33:52,739 --> 00:33:55,116 Pero viví para ver este día. 781 00:33:55,158 --> 00:33:57,285 ♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ 782 00:33:57,369 --> 00:34:00,747 Nos alegró saber que lo que hicimos... 783 00:34:00,830 --> 00:34:02,123 -Sí. -...los ayudó 784 00:34:02,165 --> 00:34:03,166 a conseguir respuestas. 785 00:34:03,250 --> 00:34:05,335 Lo que obtenemos de esto 786 00:34:05,418 --> 00:34:07,629 es parecido a cuando resolvimos nuestros casos, 787 00:34:07,671 --> 00:34:09,130 el equipo que surgió de aquello, 788 00:34:09,214 --> 00:34:10,465 y ahora la policía de Austin 789 00:34:10,549 --> 00:34:13,552 forma parte del equipo. Así que, cuando llegue el próximo caso, 790 00:34:13,635 --> 00:34:15,136 -y creo que sí habrá otro. -Claro. 791 00:34:15,219 --> 00:34:16,221 Sí. Sí habrá otro. 792 00:34:16,304 --> 00:34:18,514 Este equipo seguirá ayudando 793 00:34:18,598 --> 00:34:19,558 a esas personas. 794 00:34:19,641 --> 00:34:21,560 Sigue ganando impulso. 795 00:34:22,851 --> 00:34:24,353 CARLOS GARCIA: Es una sensación extraña. 796 00:34:25,146 --> 00:34:26,690 Cierta tristeza. 797 00:34:27,940 --> 00:34:29,067 ABOGADO DE MICHAEL SCOTT 798 00:34:29,150 --> 00:34:32,445 La pérdida nunca desaparece para esas familias. 799 00:34:33,196 --> 00:34:35,197 Y ahora tienen que ver 800 00:34:35,282 --> 00:34:38,909 cómo ocurrió ese terrible fracaso en la investigación. 801 00:34:39,953 --> 00:34:42,246 Estas familias han sufrido por eso. 802 00:34:42,330 --> 00:34:44,498 (PARLOTEO INDISTINTO) 803 00:34:44,541 --> 00:34:46,042 CARLOS: También pienso 804 00:34:46,126 --> 00:34:48,795 que en realidad hay ocho víctimas. 805 00:34:48,878 --> 00:34:51,422 Son ocho víctimas. Y una de ellas 806 00:34:51,505 --> 00:34:53,507 perdió la vida, Maurice Pierce. 807 00:34:53,592 --> 00:34:55,635 Espero que llegue el día 808 00:34:55,719 --> 00:34:57,053 en que haya otra conferencia de prensa 809 00:34:57,137 --> 00:34:59,848 en donde pongan las fotos de esos cuatro jóvenes 810 00:34:59,931 --> 00:35:02,517 y expliquen cómo van a compensarlos. 811 00:35:02,559 --> 00:35:04,644 (PARLOTEO CONCLUYE) 812 00:35:04,728 --> 00:35:07,731 ♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL SOMBRÍA) ♪ 813 00:35:22,871 --> 00:35:26,416 JONES: No se parece mucho a lo que era en el 91. 814 00:35:30,003 --> 00:35:32,130 Dios. Más condominios. 815 00:35:35,425 --> 00:35:36,760 Todo ha cambiado. 816 00:35:39,971 --> 00:35:42,098 Creo que... 817 00:35:42,182 --> 00:35:45,185 para todos los que estuvimos en la escena original, 818 00:35:47,979 --> 00:35:49,814 se validaron nuestros esfuerzos. 819 00:35:51,983 --> 00:35:53,735 No procesamos la escena 820 00:35:53,777 --> 00:35:58,031 según los estándares del 2000 o 2010. 821 00:35:58,114 --> 00:36:01,117 Sino según los estándares de 1991 822 00:36:01,701 --> 00:36:03,119 e hicimos más. 823 00:36:03,870 --> 00:36:05,747 Hicimos lo mejor que pudimos 824 00:36:05,789 --> 00:36:08,249 con lo que teníamos en ese entonces. 825 00:36:09,292 --> 00:36:11,086 (SUSPIRA) 826 00:36:11,127 --> 00:36:13,421 ♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL SOMBRÍA) ♪ 827 00:36:13,463 --> 00:36:16,257 JONES: Resulta que tal vez lo pudimos haber resuelto 828 00:36:16,299 --> 00:36:18,093 si la patrulla fronteriza 829 00:36:18,176 --> 00:36:20,136 hubiera leído el teletipo que enviamos. 830 00:36:20,970 --> 00:36:23,431 Dijimos que buscábamos una .22 831 00:36:23,473 --> 00:36:28,395 o una AMT .380 Backup. 832 00:36:28,478 --> 00:36:30,689 Pero no estaba destinado a ser así, supongo. 833 00:36:36,194 --> 00:36:39,197 -♪ (MÚSICA SE TORNA SINIESTRA) ♪ -(DIÁLOGO INAUDIBLE) 834 00:36:40,156 --> 00:36:41,282 BOB: Estaba adormecido. 835 00:36:42,992 --> 00:36:44,077 Fue impactante. 836 00:36:45,870 --> 00:36:47,247 Un asesino serial, ¿en serio? 837 00:36:48,206 --> 00:36:49,332 Era... 838 00:36:49,416 --> 00:36:50,834 PADRE DE AMY 839 00:36:50,917 --> 00:36:54,087 Aún era algo difícil de entender. 840 00:36:54,170 --> 00:36:55,338 El mal puro. 841 00:36:58,258 --> 00:36:59,342 Entró y... 842 00:37:00,176 --> 00:37:01,970 no quería dinero. 843 00:37:02,011 --> 00:37:05,014 No estaba drogado. No había ingerido alcohol. 844 00:37:05,849 --> 00:37:09,310 Estaba más o menos cuerdo y... 845 00:37:11,020 --> 00:37:12,522 solo le gustaba matar. 846 00:37:13,690 --> 00:37:16,609 Entendía que un robo hubiera salido mal, 847 00:37:16,693 --> 00:37:17,819 tal vez, o algo así. 848 00:37:17,902 --> 00:37:18,903 MADRE DE AMY 849 00:37:18,987 --> 00:37:21,156 Pero que una persona 850 00:37:21,239 --> 00:37:23,408 entrara con esa mentalidad, 851 00:37:23,491 --> 00:37:25,535 para mí es difícil de aceptar 852 00:37:26,077 --> 00:37:28,496 que exista gente así. 853 00:37:28,538 --> 00:37:29,914 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 854 00:37:35,670 --> 00:37:37,505 NARRADOR: Proyecto Inocencia de Texas. 855 00:37:37,547 --> 00:37:38,840 MIKE WARE: El 19 de febrero, 856 00:37:38,923 --> 00:37:40,425 los jueces organizaron una audiencia. 857 00:37:40,967 --> 00:37:43,136 Presentaremos una moción 858 00:37:43,219 --> 00:37:46,222 donde estará el estado 859 00:37:46,306 --> 00:37:50,560 para declarar que en realidad él es inocente 860 00:37:50,643 --> 00:37:52,228 y que es exonerado, 861 00:37:52,312 --> 00:37:54,522 y el juez declarará eso 862 00:37:54,606 --> 00:37:56,941 y firmará una orden que lo refleje. 863 00:37:57,025 --> 00:38:01,738 Apoyaremos eso con evidencia, 864 00:38:01,821 --> 00:38:03,615 dejando muy claro al mundo 865 00:38:03,698 --> 00:38:05,533 y en las actas que son inocentes 866 00:38:05,575 --> 00:38:08,953 y que es verdad, no solo más allá de duda razonable, 867 00:38:09,037 --> 00:38:10,497 sino con certeza moral. 868 00:38:13,458 --> 00:38:16,002 Quisiera que en esta audiencia 869 00:38:16,085 --> 00:38:17,879 se dijera qué salió mal. 870 00:38:17,962 --> 00:38:20,840 Un avión se estrella 871 00:38:20,924 --> 00:38:22,884 y la FFA hace una investigación extensa. 872 00:38:22,926 --> 00:38:24,636 Creo que esto se puede comparar a eso. 873 00:38:24,719 --> 00:38:29,557 En este trágico y terrible escenario, 874 00:38:29,599 --> 00:38:33,853 lo sucedido fue como el choque terrible de un avión. 875 00:38:34,938 --> 00:38:39,609 Hay una gran injusticia que se tiene que corregir. 876 00:38:41,945 --> 00:38:44,864 ♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL EMOTIVA) ♪ 877 00:38:44,948 --> 00:38:47,617 KIMBERLI PIERCE: Nos conocimos en la secundaria Lamar. 878 00:38:47,700 --> 00:38:49,327 Teníamos 13 y 14. 879 00:38:50,370 --> 00:38:53,289 Salimos desde entonces. 880 00:38:56,751 --> 00:38:58,211 La tuvimos muy jóvenes, 881 00:38:59,963 --> 00:39:03,174 y nos casamos cuando teníamos 21 y 22. 882 00:39:05,343 --> 00:39:08,054 Poco después pasó todo esto. 883 00:39:08,137 --> 00:39:10,765 Yo tenía 23 y él 24 cuando lo arrestaron. 884 00:39:10,849 --> 00:39:12,642 -(SIRENA DE POLICÍA) -(PARLOTEO INDISTINTO) 885 00:39:12,725 --> 00:39:13,685 (CLIC DE CÁMARA) 886 00:39:13,768 --> 00:39:15,353 KIMBERLI: El 6 de octubre de 1999. 887 00:39:15,436 --> 00:39:16,771 Había un equipo SWAT. 888 00:39:16,813 --> 00:39:19,274 Yo usaba solo un camisón cuando salí, 889 00:39:19,357 --> 00:39:20,775 porque oí el alboroto. 890 00:39:20,817 --> 00:39:22,235 REPORTERO 9: Después de casi ocho años, 891 00:39:22,277 --> 00:39:23,778 la policía ha arrestado a un sospechoso. 892 00:39:23,862 --> 00:39:26,281 -KIMBERLI: No parecía ser real. -REPORTERA: Maurice Pierce... 893 00:39:26,322 --> 00:39:28,283 Piensas que, si no hay evidencia, 894 00:39:28,366 --> 00:39:29,826 estas cosas no pasan. 895 00:39:29,909 --> 00:39:31,870 REPORTERO 10: La esposa de Pierce no quiso hablar. 896 00:39:31,953 --> 00:39:33,162 REPORTERO 11: Es sobre tu esposo. 897 00:39:33,246 --> 00:39:34,289 No tengo comentarios. 898 00:39:34,330 --> 00:39:36,207 REPORTERO 12: La policía concluyó su investigación. 899 00:39:36,291 --> 00:39:37,542 KIMBERLI: La mandé a la escuela. 900 00:39:37,625 --> 00:39:40,295 El director me llamó porque la noticia 901 00:39:40,336 --> 00:39:42,714 había llegado a su escuela, a la primaria. 902 00:39:42,797 --> 00:39:46,175 Entonces supe que no debía mandarla a la escuela. 903 00:39:46,259 --> 00:39:49,470 Luego todo cambió. Tenía que estar lista para la corte. 904 00:39:49,554 --> 00:39:51,514 No podía trabajar. 905 00:39:51,598 --> 00:39:53,600 ENTREVISTADO: Que empiecen a sanar las familias. 906 00:39:53,641 --> 00:39:55,852 KIMBERLI: Yo creo que él pensaba que iría allá 907 00:39:55,935 --> 00:39:58,313 y lo dejarían ir. 908 00:39:58,396 --> 00:40:01,691 No que iba a pasar tres años y medio en la cárcel 909 00:40:01,774 --> 00:40:03,067 esperando un juicio. 910 00:40:03,151 --> 00:40:04,652 ♪ (MÚSICA SE VUELVE TENSA) ♪ 911 00:40:04,736 --> 00:40:06,696 KIMBERLI: Lo tuvieron en aislamiento 912 00:40:06,779 --> 00:40:07,739 durante dos años. 913 00:40:07,822 --> 00:40:10,283 Salía una hora al día, 914 00:40:10,366 --> 00:40:11,993 y es cuando me llamaba. 915 00:40:12,035 --> 00:40:13,369 No veía el sol 916 00:40:13,453 --> 00:40:15,663 más que cuando tenía que ir a la corte. 917 00:40:16,748 --> 00:40:19,375 La luz de sus ojos se apagó. 918 00:40:19,459 --> 00:40:22,545 Cambiaron de color y no se recuperaron. 919 00:40:22,629 --> 00:40:25,214 Para mí eran gris opaco. 920 00:40:25,298 --> 00:40:28,426 Tenía unos hermosos ojos azules. 921 00:40:28,509 --> 00:40:31,846 Ya no eran los mismos. Él no era el mismo. 922 00:40:32,680 --> 00:40:34,390 Ella perdió su niñez 923 00:40:34,474 --> 00:40:37,018 a los siete años cuando se llevaron a su papá. 924 00:40:37,060 --> 00:40:39,145 Incluso ella cambió. 925 00:40:39,228 --> 00:40:40,688 REPORTERA: ¿Te emociona ver a tu hija? 926 00:40:40,772 --> 00:40:42,148 MAURICE PIERCE: Cuando fui arrestado, 927 00:40:42,231 --> 00:40:43,274 declaré que era inocente 928 00:40:43,358 --> 00:40:45,485 de todos los cargos que se presentaron contra mí, 929 00:40:45,526 --> 00:40:47,362 y hoy estoy aquí, haciendo la misma declaración. 930 00:40:47,445 --> 00:40:48,988 MARISA PIERCE: No pudo ver este día. 931 00:40:49,072 --> 00:40:50,740 -♪ (MÚSICA DE PIANO SOMBRÍA) ♪ -No pudo... 932 00:40:50,823 --> 00:40:54,202 decirle al mundo que siempre fue inocente. 933 00:40:54,285 --> 00:40:55,703 RONNIE EARLE: En este momento 934 00:40:55,787 --> 00:40:57,330 no tenemos la evidencia para condenarlo, 935 00:40:57,413 --> 00:40:58,706 pero la vida es larga. 936 00:40:58,748 --> 00:41:01,209 MARISA: En la prensa apenas se mencionó. 937 00:41:01,250 --> 00:41:04,170 Pasó tres años recluido en una oscuridad incesante, 938 00:41:04,253 --> 00:41:06,089 y al salir enfrentó 939 00:41:06,172 --> 00:41:09,801 una lucha constante contra la sombra 940 00:41:09,884 --> 00:41:11,886 y el esfuerzo por vencerla. 941 00:41:11,928 --> 00:41:13,554 Solicito la anulación de los casos 942 00:41:13,596 --> 00:41:14,931 hasta hacer más investigación. 943 00:41:15,014 --> 00:41:18,434 ¿Siguen tratando de comparar ese ADN 944 00:41:18,518 --> 00:41:21,562 con otros posibles sospechosos además de Maurice Pierce? 945 00:41:21,604 --> 00:41:25,024 Seguimos enfocados en nuestros sospechosos. 946 00:41:25,108 --> 00:41:27,068 No hay duda de que estos sospechosos 947 00:41:27,151 --> 00:41:30,238 siguen siendo el foco de la investigación. 948 00:41:30,321 --> 00:41:32,073 KIMBERLI: Tener que vivir con eso. 949 00:41:32,115 --> 00:41:33,574 Que permaneciera en su expediente, 950 00:41:33,658 --> 00:41:37,578 pendiente de investigación por los cuatro homicidios. 951 00:41:37,620 --> 00:41:39,914 ♪ (MÚSICA OSCURA Y MELANCÓLICA) ♪ 952 00:41:39,956 --> 00:41:43,751 Siento que fueron detrás de él 953 00:41:43,835 --> 00:41:45,461 y nunca lo soltaron. 954 00:41:45,545 --> 00:41:47,672 (SIRENAS DE POLICÍA) 955 00:41:47,755 --> 00:41:49,799 KIMBERLI: Siempre le asustó mucho la policía. 956 00:41:49,882 --> 00:41:50,967 (PARLOTEO INDISTINTO) 957 00:41:51,050 --> 00:41:52,760 KIMBERLI: Siempre pensó que lo iban a atrapar 958 00:41:52,802 --> 00:41:54,429 por estos homicidios. 959 00:41:54,512 --> 00:41:56,681 Y así fue. Al final, así fue. 960 00:41:56,764 --> 00:41:58,891 OFICIAL DE POLICÍA: El oficial logró disparar 961 00:41:58,975 --> 00:42:01,185 una sola bala que le dio al sospechoso. 962 00:42:01,269 --> 00:42:03,396 No siento que sea verdadera justicia. 963 00:42:03,479 --> 00:42:05,732 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 964 00:42:05,815 --> 00:42:09,944 Y quiero ser respetuosa con todos, pero... 965 00:42:11,070 --> 00:42:13,031 mi papá no va a regresar. 966 00:42:14,323 --> 00:42:17,493 Ya es muy tarde... para él. 967 00:42:23,041 --> 00:42:27,045 (PARLOTEO INDISTINTO, RISAS) 968 00:42:27,128 --> 00:42:29,589 -NIÑA: Miren, es Eliza. -(PUJA DE SUBASTA) 969 00:42:31,549 --> 00:42:33,301 (PUJA VELOZ CONTINÚA) 970 00:42:33,384 --> 00:42:37,305 Para mí esta asociación es un lugar 971 00:42:37,388 --> 00:42:38,556 donde puedo... 972 00:42:38,639 --> 00:42:40,725 ♪ (MÚSICA SENTIMENTAL) ♪ 973 00:42:40,808 --> 00:42:42,310 BOB: En este momento, la puedo ver 974 00:42:42,393 --> 00:42:44,103 en su pequeño caballo de corte. 975 00:42:44,187 --> 00:42:45,188 Montando. 976 00:42:45,938 --> 00:42:47,023 En su caballo. 977 00:42:52,361 --> 00:42:54,739 PAM: Esas chicas siguen con nosotros. 978 00:42:56,657 --> 00:42:58,076 -CHICA: ¡Hola! -HOMBRE: ¡Hola! 979 00:42:58,159 --> 00:42:59,827 -¡Hola! (LANZA BESO) -(HOMBRE HABLANDO) 980 00:42:59,869 --> 00:43:01,662 BARBARA: Mis recuerdos de ellas 981 00:43:01,746 --> 00:43:03,414 se desvanecen. 982 00:43:03,498 --> 00:43:05,416 Hace tanto que se fueron, 983 00:43:06,626 --> 00:43:08,294 pero siempre serán niñas para mí. 984 00:43:08,377 --> 00:43:12,090 Todavía me río de lo que hacían o decían. Y... 985 00:43:12,882 --> 00:43:16,761 -eran graciosas. -(VOCES INDISTINTAS) 986 00:43:16,844 --> 00:43:19,388 MARGARET: La última vez que estuvimos aquí 987 00:43:19,472 --> 00:43:22,517 empezaste diciendo cuántos años, días, meses 988 00:43:22,558 --> 00:43:24,602 habían pasado desde la muerte de Amy. 989 00:43:24,685 --> 00:43:25,603 ¿Todavía lo ves así? 990 00:43:25,686 --> 00:43:27,188 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -(INHALA PROFUNDO) 991 00:43:27,271 --> 00:43:29,398 No, ya no cuento los días. 992 00:43:30,441 --> 00:43:31,734 Eso se acabó. 993 00:43:33,986 --> 00:43:36,739 MARGARET: ¿te sientes diferente al hacer esta entrevista hoy 994 00:43:36,823 --> 00:43:40,034 que hace tres años? ¿Es diferente después de saber? 995 00:43:40,076 --> 00:43:41,953 -(RESPIRA PROFUNDO) -♪ (MÚSICA SOMBRÍA CONTINÚA) ♪ 996 00:43:42,036 --> 00:43:43,704 No sé. 997 00:43:43,788 --> 00:43:47,250 Todavía me siento... un poco adormecida. 998 00:43:47,333 --> 00:43:49,627 Aunque la certidumbre, 999 00:43:49,710 --> 00:43:52,463 el saber, me ayuda. Sí. 1000 00:43:54,674 --> 00:43:58,052 Hay evidencia, evidencia real, 1001 00:43:58,136 --> 00:44:02,390 y antes no teníamos esa evidencia real 1002 00:44:02,431 --> 00:44:04,934 con la cual trabajar. 1003 00:44:05,017 --> 00:44:09,272 Para mí, eso es un factor importante. Sí. 1004 00:44:10,606 --> 00:44:11,649 Es el fin. 1005 00:44:12,900 --> 00:44:13,985 El fin de la duda. 1006 00:44:15,027 --> 00:44:16,028 Si vas caminando 1007 00:44:16,112 --> 00:44:18,364 con los hombros tensos... 1008 00:44:18,447 --> 00:44:20,908 30 años, y de pronto te puedes relajar, 1009 00:44:20,992 --> 00:44:22,451 la sensación es diferente. 1010 00:44:22,535 --> 00:44:25,204 Creo que el estrés 1011 00:44:25,288 --> 00:44:27,165 de la duda, de no saber... 1012 00:44:27,707 --> 00:44:29,333 se terminó. 1013 00:44:29,417 --> 00:44:32,920 Seguí en shock durante uno o dos días. 1014 00:44:33,004 --> 00:44:34,797 Probablemente fue una semana después 1015 00:44:34,881 --> 00:44:37,133 cuando pude lidiar con el hecho 1016 00:44:37,216 --> 00:44:40,386 de que mi corazón estaba más abierto 1017 00:44:40,428 --> 00:44:41,762 y yo no sabía que estaba cerrado. 1018 00:44:41,846 --> 00:44:43,347 Creí que había hecho un buen trabajo 1019 00:44:43,431 --> 00:44:45,600 al sobrellevarlo, al superarlo, 1020 00:44:45,683 --> 00:44:48,060 pero esto me cambió el corazón. 1021 00:44:48,644 --> 00:44:49,645 Y... 1022 00:44:50,688 --> 00:44:52,315 no sabes qué tan agradecida estoy. 1023 00:44:53,107 --> 00:44:54,859 Mucha gratitud. 1024 00:44:54,942 --> 00:44:57,778 No esperaba ese resultado para nada, 1025 00:44:57,820 --> 00:44:59,488 pero eso recibí. 1026 00:45:00,740 --> 00:45:01,991 Eso es bueno. 1027 00:45:02,074 --> 00:45:03,951 Es muy bueno tenerlo, 1028 00:45:03,993 --> 00:45:06,204 porque muchas personas no lo reciben. 1029 00:45:07,163 --> 00:45:10,291 Y nosotros sí. Conseguimos el cierre. 1030 00:45:10,333 --> 00:45:13,419 Esa palabra terrible, "cierre", que nadie quiere usar. 1031 00:45:13,502 --> 00:45:15,421 Y eso recibimos. 1032 00:45:15,504 --> 00:45:17,590 Lo tenemos. Y... 1033 00:45:18,549 --> 00:45:22,678 Es... Mi vida es buena. Mi vida es buena. 1034 00:45:22,762 --> 00:45:25,097 ♪ (MÚSICA SOMBRÍA CONTINÚA) ♪ 1035 00:45:27,225 --> 00:45:29,143 Cada año salgo 1036 00:45:29,227 --> 00:45:30,811 a arreglar las tumbas de las chicas. 1037 00:45:30,853 --> 00:45:32,688 Este año iré, 1038 00:45:32,772 --> 00:45:34,690 pero me siento en paz y estoy listo... 1039 00:45:36,108 --> 00:45:37,693 Listo para seguir con mi vida, 1040 00:45:38,527 --> 00:45:39,987 divertirme 1041 00:45:40,071 --> 00:45:41,906 y hacer las cosas que quiero hacer. 1042 00:45:42,865 --> 00:45:44,700 Ya están en paz. 1043 00:45:44,784 --> 00:45:46,244 Siento que Amy... 1044 00:45:47,620 --> 00:45:49,330 quiere que haga eso. 1045 00:45:49,372 --> 00:45:51,457 Tal vez ya no atienda 1046 00:45:51,540 --> 00:45:53,501 tanto como antes esas tumbas, 1047 00:45:53,584 --> 00:45:55,544 porque ahora están por su cuenta. 1048 00:45:57,338 --> 00:45:59,382 (CHASQUEA LENGUA) Siento que están en paz. 1049 00:46:00,883 --> 00:46:02,843 No sabía qué tan enojado estaba. 1050 00:46:02,927 --> 00:46:05,179 Me di cuenta de que he estado... 1051 00:46:06,055 --> 00:46:08,182 furioso mucho tiempo 1052 00:46:08,224 --> 00:46:09,350 y no lo sabía. 1053 00:46:09,392 --> 00:46:11,227 Veo diferente a mis hijos, a mi esposa, 1054 00:46:11,310 --> 00:46:14,939 ahora veo todo... Todo de modo diferente. 1055 00:46:15,022 --> 00:46:16,524 Tendré que encontrar otra cosa 1056 00:46:16,565 --> 00:46:18,776 de qué preocuparme. (RÍE) 1057 00:46:18,859 --> 00:46:20,152 Esto es... (EXHALA) 1058 00:46:20,820 --> 00:46:21,904 Puedo... 1059 00:46:22,822 --> 00:46:24,115 volver a respirar... 1060 00:46:25,074 --> 00:46:26,951 porque conocemos la verdad. 1061 00:46:28,869 --> 00:46:31,289 MARGARET: ¿Antes no creías que era la verdad? 1062 00:46:31,372 --> 00:46:33,708 Tengo curiosidad por saber qué te da paz. 1063 00:46:33,749 --> 00:46:35,376 ¿La certeza o es...? 1064 00:46:35,418 --> 00:46:37,795 Es por tener la evidencia 1065 00:46:38,421 --> 00:46:39,505 y saberlo. 1066 00:46:42,591 --> 00:46:43,759 Lo sabemos. 1067 00:46:44,593 --> 00:46:46,137 MARGARET: Sé que pensabas 1068 00:46:46,220 --> 00:46:48,264 que lo hicieron Robert Springsteen 1069 00:46:48,347 --> 00:46:51,350 y los otros chicos, pero no sentías paz y ahora sí. 1070 00:46:51,434 --> 00:46:54,729 Tampoco lo entiendo... (RISITA) ...te soy sincero. 1071 00:46:54,812 --> 00:46:56,230 MARGARET: ¿Tienes algo que decir 1072 00:46:56,272 --> 00:46:58,107 de los cuatro chicos que fueron acusados? 1073 00:46:58,190 --> 00:47:00,526 No. Bueno... Eso es frío, ¿no? 1074 00:47:00,609 --> 00:47:02,778 No, lo hago para protegerme. 1075 00:47:02,862 --> 00:47:06,449 No quiero involucrarme en el trauma emocional 1076 00:47:06,532 --> 00:47:07,992 que vivieron. 1077 00:47:08,075 --> 00:47:10,411 Ya he pasado por mucho. No quiero cargar con eso. 1078 00:47:10,494 --> 00:47:13,914 Y es algo horrible. 1079 00:47:13,998 --> 00:47:15,458 Lo que les pasó fue horrible. 1080 00:47:15,541 --> 00:47:17,168 MARGARET: ¿Piensas en los muchachos 1081 00:47:17,251 --> 00:47:18,169 que fueron acusados 1082 00:47:18,252 --> 00:47:20,004 todos esos años o no están en tu mente? 1083 00:47:20,087 --> 00:47:21,672 No. Ya no... 1084 00:47:22,715 --> 00:47:25,593 Ya no son parte de este caso. 1085 00:47:26,510 --> 00:47:27,887 No pienso en eso. 1086 00:47:27,970 --> 00:47:31,474 Sé que sufrieron, ¿sabes? 1087 00:47:32,099 --> 00:47:34,477 Pero mi sufrimiento 1088 00:47:35,102 --> 00:47:36,937 es muy diferente al suyo, 1089 00:47:36,979 --> 00:47:41,108 y tengo que lidiar con mi dolor. Y... 1090 00:47:41,192 --> 00:47:43,402 ♪ (MÚSICA SOMBRÍA CONTINÚA) ♪ 1091 00:47:43,444 --> 00:47:44,570 La verdad, no pienso en eso. 1092 00:47:44,653 --> 00:47:46,822 De vez en cuando pienso 1093 00:47:47,490 --> 00:47:48,657 que la pasaron mal. 1094 00:47:50,868 --> 00:47:54,288 Pero dos confesaron, los encerraron. 1095 00:47:54,330 --> 00:47:56,290 Dos no confesaron, no los encerraron. 1096 00:47:56,374 --> 00:47:58,584 Para mí, los que confesaron 1097 00:47:59,835 --> 00:48:01,003 no se ayudaron a sí mismos. 1098 00:48:01,087 --> 00:48:02,296 No sé. 1099 00:48:02,338 --> 00:48:03,756 Todavía no pienso en ellos. 1100 00:48:03,839 --> 00:48:05,383 Al final resultó... 1101 00:48:06,842 --> 00:48:07,968 que no eran ellos, 1102 00:48:08,052 --> 00:48:09,345 la corte lo confirmó 1103 00:48:09,428 --> 00:48:11,514 y quedó cerrado. Y ellos no... 1104 00:48:12,390 --> 00:48:14,517 No puedo decir eso. 1105 00:48:14,600 --> 00:48:15,643 MARGARET: ¿Qué? 1106 00:48:15,726 --> 00:48:17,478 Iba a decir que ellos no se pusieron ahí, 1107 00:48:17,561 --> 00:48:18,687 pero en cierta forma sí. 1108 00:48:22,858 --> 00:48:25,820 ♪ (MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 1109 00:48:28,531 --> 00:48:30,324 JONES: Los investigadores originales, 1110 00:48:30,408 --> 00:48:31,492 ¿qué dijeron? 1111 00:48:31,534 --> 00:48:33,994 ¿Tuvieron defectos en el caso? Sí. 1112 00:48:36,539 --> 00:48:39,208 Pudimos haber presentado las confesiones que teníamos, 1113 00:48:40,042 --> 00:48:42,002 pedir una orden de arresto 1114 00:48:42,044 --> 00:48:44,672 y después preocuparnos del caso. 1115 00:48:44,755 --> 00:48:47,633 Eso no le funcionó a Paul y a los demás. 1116 00:48:49,009 --> 00:48:51,387 MARGARET: ¿Qué debo preguntarle a Paul Johnson? 1117 00:48:51,470 --> 00:48:54,306 Lo mismo que me preguntas: "¿Cómo te sientes ahora?". 1118 00:48:56,475 --> 00:48:59,895 ¿Qué te gustaría decirle a Maurice Pierce ahora? 1119 00:49:01,355 --> 00:49:02,523 Considerando que... 1120 00:49:03,399 --> 00:49:04,567 Creo que había declarado... 1121 00:49:04,650 --> 00:49:06,861 Había declarado que... 1122 00:49:06,902 --> 00:49:09,196 no le importaba si moría o vivía. 1123 00:49:11,490 --> 00:49:12,908 "¿Ahora qué piensas?". 1124 00:49:14,743 --> 00:49:16,704 Maurice está muerto, pero... 1125 00:49:16,745 --> 00:49:18,873 Robert Springsteen sigue vivo, 1126 00:49:18,956 --> 00:49:21,041 y también Michael Scott, 1127 00:49:21,584 --> 00:49:23,335 y Forrest Welborn. 1128 00:49:24,962 --> 00:49:26,088 "Ellos siguen vivos. 1129 00:49:26,172 --> 00:49:28,007 ¿Qué te gustaría decirles?". 1130 00:49:29,008 --> 00:49:32,011 Tal vez el jurado los encontró culpables 1131 00:49:32,094 --> 00:49:33,220 por la forma 1132 00:49:33,262 --> 00:49:35,055 en que se les presentó la evidencia. 1133 00:49:35,097 --> 00:49:36,765 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1134 00:49:38,350 --> 00:49:40,769 ♪ (MÚSICA DE PIANO SOMBRÍA) ♪ 1135 00:49:45,191 --> 00:49:47,109 PAUL JOHNSON: Aquí tengo tres caballos. 1136 00:49:58,537 --> 00:50:01,123 Ellos no reciben mucha atención. 1137 00:50:05,461 --> 00:50:06,921 No me importa mucho 1138 00:50:06,962 --> 00:50:10,508 lo que la gente piense de mi investigación. 1139 00:50:10,591 --> 00:50:11,634 Un caso como este 1140 00:50:11,717 --> 00:50:14,094 en donde alguien a quien no investigábamos 1141 00:50:14,178 --> 00:50:16,514 coincide con el crimen... 1142 00:50:18,516 --> 00:50:21,060 Esperaría que las personas interesadas 1143 00:50:22,478 --> 00:50:25,022 cuestionaran la investigación previa 1144 00:50:25,105 --> 00:50:26,815 que no señaló a este hombre. 1145 00:50:27,691 --> 00:50:30,486 Pero vi la conferencia de prensa 1146 00:50:30,569 --> 00:50:34,114 y lo que dijeron en dicha conferencia 1147 00:50:34,156 --> 00:50:36,909 parece indicar por completo 1148 00:50:36,992 --> 00:50:39,828 que este tipo nuevo estuvo ahí 1149 00:50:39,912 --> 00:50:41,330 y estuvo involucrado. 1150 00:50:41,413 --> 00:50:43,916 Lo que no creo que muestre, 1151 00:50:43,999 --> 00:50:46,794 ni nada de lo que dijeron en esa conferencia muestra 1152 00:50:46,877 --> 00:50:48,754 -es que otras personas... -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1153 00:50:48,796 --> 00:50:50,881 ...o tal vez incluso los que presentamos, 1154 00:50:50,965 --> 00:50:53,133 no estuvieron ahí. El hecho de que él haya estado 1155 00:50:53,217 --> 00:50:56,178 no creo que muestre que nuestros chicos 1156 00:50:56,262 --> 00:50:58,222 o los otros chicos no estuvieron. 1157 00:51:03,143 --> 00:51:05,229 Lo que me impacta 1158 00:51:05,312 --> 00:51:09,567 es que dijera que no escuchó las confesiones. 1159 00:51:09,650 --> 00:51:11,485 ROBERT SPRINGSTEEN: Lo que creo recordar 1160 00:51:11,569 --> 00:51:14,321 es que estaba tendida boca abajo. Así. 1161 00:51:14,363 --> 00:51:15,990 PAUL: Si escuchara las confesiones 1162 00:51:16,031 --> 00:51:17,283 o leyera las investigaciones 1163 00:51:17,366 --> 00:51:19,326 que tuvieron que ver con las confesiones, 1164 00:51:19,368 --> 00:51:21,412 habría cosas que no podrían explicarse 1165 00:51:21,495 --> 00:51:24,832 si nuestros muchachos no hubieran estado ahí. 1166 00:51:24,915 --> 00:51:26,917 MARGARET: ¿Por qué crees que ninguno de ellos 1167 00:51:27,001 --> 00:51:29,837 mencionó a Brashers en ninguna de las confesiones? 1168 00:51:29,878 --> 00:51:32,673 No dicen que había otro hombre ahí que las violó. 1169 00:51:32,715 --> 00:51:34,049 Nadie dice eso. 1170 00:51:34,133 --> 00:51:36,844 Nadie lo dice exactamente. 1171 00:51:36,927 --> 00:51:41,599 Lo único que podríamos imaginar 1172 00:51:41,682 --> 00:51:48,105 es que la persona que no están identificando 1173 00:51:48,188 --> 00:51:51,066 era tan mala y aterradora 1174 00:51:51,150 --> 00:51:54,028 que prefirieron no hacerlo. 1175 00:51:54,069 --> 00:51:55,362 MARGARET: ¿Crees que preferirían 1176 00:51:55,404 --> 00:51:57,281 recibir pena de muerte que mencionarlo? ¿Es así? 1177 00:51:57,364 --> 00:51:59,074 Es muy probable. 1178 00:51:59,158 --> 00:52:02,202 Esa clase de persona podría asustar a estos adolescentes. 1179 00:52:02,286 --> 00:52:04,913 ♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL SINIESTRA) ♪ 1180 00:52:04,997 --> 00:52:06,832 PAUL: Si tuvieron algo que ver 1181 00:52:06,915 --> 00:52:08,459 con entrar a la tienda de yogur 1182 00:52:08,542 --> 00:52:10,628 y les da miedo... 1183 00:52:11,712 --> 00:52:12,880 señalarlo a él, 1184 00:52:12,921 --> 00:52:14,506 entonces dicen: 1185 00:52:14,590 --> 00:52:16,342 "No voy a señalarlo a él, 1186 00:52:16,383 --> 00:52:18,177 sino a Forrest. Él no asusta a nadie". 1187 00:52:18,260 --> 00:52:20,262 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1188 00:52:24,725 --> 00:52:27,603 ♪ (SUENA "MONA LISA" DE CONWAY TWITTY EN ALTAVOZ) ♪ 1189 00:52:27,686 --> 00:52:30,814 ♪ Mona Lisa, Mona Lisa Los hombres te han nombrado ♪ 1190 00:52:30,898 --> 00:52:34,943 ♪ Eres como una dama Con una sonrisa mística... ♪ 1191 00:52:38,489 --> 00:52:39,531 NARRADOR: Taberna. 1192 00:52:39,615 --> 00:52:42,451 ♪ ("MONA LISA" SIGUE SONANDO) ♪ 1193 00:52:43,661 --> 00:52:49,541 Es como una antigua sensación de Austin para mí. 1194 00:52:50,250 --> 00:52:51,752 Sé que se toca 1195 00:52:51,794 --> 00:52:53,253 mucha música country, 1196 00:52:53,295 --> 00:52:55,798 pero no es lo único que se escucha. 1197 00:52:56,298 --> 00:52:57,383 No sé. 1198 00:52:57,466 --> 00:53:00,803 Me recuerda a los viejos tiempos, un poco. 1199 00:53:00,886 --> 00:53:02,638 ♪ (MÚSICA COUNTRY LENTA) ♪ 1200 00:53:02,721 --> 00:53:07,393 Estos son chiles rellenos con pollo. 1201 00:53:08,602 --> 00:53:12,314 Y estos son vegetales con pasta, 1202 00:53:12,398 --> 00:53:15,442 pero esto siempre lo pedía. 1203 00:53:15,484 --> 00:53:17,194 -MARGARET: ¿Quién? -Forrest. 1204 00:53:17,277 --> 00:53:19,321 ♪ (MÚSICA SINIESTRA) ♪ 1205 00:53:21,573 --> 00:53:23,158 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1206 00:53:23,242 --> 00:53:25,285 SHARON SHIPMAN: No vivíamos muy lejos 1207 00:53:25,369 --> 00:53:26,995 de la plaza de Northcross. 1208 00:53:27,079 --> 00:53:30,958 De hecho, tuve que ir por él al reformatorio 1209 00:53:30,999 --> 00:53:35,129 porque él y Maurice estaban en la plaza de Northcross. 1210 00:53:35,170 --> 00:53:36,964 ♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL SOMBRÍA) ♪ 1211 00:53:37,005 --> 00:53:39,925 SHARON: Cuando llegué, me dijeron 1212 00:53:40,008 --> 00:53:43,887 que Maurice tenía un arma con él. 1213 00:53:43,971 --> 00:53:46,557 Recogí a Forrest y lo traje a casa. 1214 00:53:46,640 --> 00:53:50,477 Después nos enteramos de que los interrogaron 1215 00:53:50,561 --> 00:53:53,439 por los asesinatos de la tienda de yogur. 1216 00:53:57,276 --> 00:53:58,736 Él iba camino a la escuela 1217 00:53:58,819 --> 00:54:01,155 y había un auto estacionado afuera. 1218 00:54:01,196 --> 00:54:03,323 El detective salió y dijo: 1219 00:54:03,365 --> 00:54:05,284 "Entra al auto, vamos a dar un paseo". 1220 00:54:08,495 --> 00:54:10,205 Él tenía 15 años. 1221 00:54:10,289 --> 00:54:13,041 No sabía que no tenía que subirse al auto 1222 00:54:13,125 --> 00:54:14,293 e ir con él. 1223 00:54:15,586 --> 00:54:17,296 No ocultaba nada. 1224 00:54:18,338 --> 00:54:21,008 Sabíamos que interrogaban a muchos chicos. 1225 00:54:21,049 --> 00:54:25,095 Creo que no me di cuenta de lo grave que era. 1226 00:54:26,221 --> 00:54:31,018 Los detectives lo llevaron a mi casa y dijeron: 1227 00:54:31,101 --> 00:54:32,519 "Tenemos dos confesiones 1228 00:54:32,561 --> 00:54:36,523 y haremos el arresto en dos semanas. 1229 00:54:36,565 --> 00:54:40,068 Forrest tiene la oportunidad de salvarse, 1230 00:54:40,152 --> 00:54:43,489 tienes que convencerlo de que confiese". 1231 00:54:44,323 --> 00:54:46,700 Todos los días durante dos semanas, 1232 00:54:46,784 --> 00:54:48,952 me senté con él en su negocio 1233 00:54:49,036 --> 00:54:51,705 porque quería ver que estuviera a salvo. 1234 00:54:51,747 --> 00:54:55,626 El día que regresé al trabajo, lo arrestaron. 1235 00:54:55,709 --> 00:54:59,505 ♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL SOMBRÍA CONTINÚA) ♪ 1236 00:55:12,100 --> 00:55:13,769 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1237 00:55:14,937 --> 00:55:16,939 FORREST WELBORN: Siempre está presente. 1238 00:55:17,940 --> 00:55:19,399 Quiero que desaparezca. 1239 00:55:24,863 --> 00:55:26,782 (INHALA, CHASQUEA LENGUA) 1240 00:55:27,741 --> 00:55:29,576 Sigue siendo muy difícil 1241 00:55:29,660 --> 00:55:32,120 el hablar de esto o pensarlo. 1242 00:55:38,085 --> 00:55:41,797 ♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL SOMBRÍA RETOMA) ♪ 1243 00:55:44,299 --> 00:55:45,551 FORREST: Había gente que me decía 1244 00:55:45,634 --> 00:55:47,010 que debía celebrar, 1245 00:55:47,094 --> 00:55:49,429 pero aún no se acaba. 1246 00:55:49,471 --> 00:55:52,307 No es un momento de celebración. 1247 00:55:53,809 --> 00:55:56,144 Espero que de verdad crean 1248 00:55:56,228 --> 00:55:58,981 que no estuve ahí. Al menos, ahora. 1249 00:55:59,064 --> 00:56:00,482 Mucha gente 1250 00:56:01,859 --> 00:56:03,652 me considera un asesino. 1251 00:56:03,735 --> 00:56:05,487 Y he tenido que vivir con eso. 1252 00:56:06,321 --> 00:56:08,866 He perdido trabajos, relaciones, 1253 00:56:08,949 --> 00:56:11,535 amigos. ¿Sabes? 1254 00:56:12,870 --> 00:56:16,248 (CARRASPEA) Ha sido muy difícil. 1255 00:56:19,710 --> 00:56:21,628 MAURICE PIERCE: ¿Qué hiciste esa noche, 1256 00:56:21,670 --> 00:56:22,629 ese viernes? 1257 00:56:22,713 --> 00:56:23,672 FORREST WELBORN: ¿Qué? 1258 00:56:23,755 --> 00:56:25,424 -MAURICE: Ese viernes. -FORREST: ¿Ese viernes? 1259 00:56:25,507 --> 00:56:26,592 ¿De qué hablas? 1260 00:56:28,927 --> 00:56:30,345 MARGARET: ¿Cómo te sentiste? 1261 00:56:30,429 --> 00:56:32,848 Traicionado, ¿entiendes? 1262 00:56:32,931 --> 00:56:34,850 Era mi mejor amigo en esa época. 1263 00:56:35,601 --> 00:56:38,270 Y que haya... 1264 00:56:38,353 --> 00:56:40,105 tratado de decir que yo estuve ahí 1265 00:56:40,147 --> 00:56:43,525 y que estuve involucrado fue una total locura para mí. 1266 00:56:43,609 --> 00:56:44,735 Ahí perdí... 1267 00:56:44,818 --> 00:56:46,111 (INHALA PROFUNDO) 1268 00:56:46,194 --> 00:56:48,864 ...la esperanza en la gente, en especial en los amigos. 1269 00:56:48,947 --> 00:56:51,867 No podía confiar en nadie. 1270 00:56:51,950 --> 00:56:54,244 Terminé desertando de octavo grado... 1271 00:56:54,328 --> 00:56:55,621 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1272 00:56:55,704 --> 00:56:57,039 ...porque no podía hacerlo. 1273 00:56:57,122 --> 00:56:58,373 MARGARET: Lo lamento. 1274 00:57:02,544 --> 00:57:04,671 Regresé al siguiente año, 1275 00:57:04,713 --> 00:57:08,508 pero solo me quedé un par de meses y lo dejé. 1276 00:57:09,927 --> 00:57:12,429 MARGARET: Cuando se anunciaron los arrestos 1277 00:57:12,512 --> 00:57:15,307 y dijeron que ustedes lo hicieron en el 99. 1278 00:57:15,390 --> 00:57:16,975 ¿Recuerdas ese período? 1279 00:57:17,059 --> 00:57:18,060 Sí. 1280 00:57:18,143 --> 00:57:19,561 MARGARET: ¿Puedes hablar de eso? 1281 00:57:19,645 --> 00:57:22,230 (CARRASPEA) Sí... 1282 00:57:27,402 --> 00:57:28,403 (SOLLOZA) 1283 00:57:29,905 --> 00:57:32,741 (LLANTO PROFUNDO) 1284 00:57:32,824 --> 00:57:33,992 MARGARET: Un momento. 1285 00:57:39,414 --> 00:57:42,167 (FORREST SOLLOZA) 1286 00:57:44,127 --> 00:57:45,712 -(EXHALA, BALBUCEA) -MARGARET: ¿Estás bien? 1287 00:57:45,796 --> 00:57:47,172 FORREST: Sí, estoy bien. (INHALA) 1288 00:57:47,255 --> 00:57:49,007 -MARGARET: Muy bien. -(FORREST SUSPIRA) 1289 00:57:49,091 --> 00:57:50,384 MARGARET: Solo respira, ¿sí? 1290 00:57:50,425 --> 00:57:51,927 (FORREST INHALA, SUSPIRA) 1291 00:57:56,890 --> 00:57:58,016 Sí, es muy difícil. 1292 00:57:58,100 --> 00:57:59,393 MARGARET: Lo sé, lo siento mucho. 1293 00:57:59,476 --> 00:58:01,395 ♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL SOMBRÍA) ♪ 1294 00:58:04,189 --> 00:58:05,399 Llegaron... 1295 00:58:05,440 --> 00:58:07,484 Tenía un taller en Lockhart 1296 00:58:07,567 --> 00:58:09,069 donde me dedicaba a reparar autos. 1297 00:58:09,111 --> 00:58:12,406 Llegaron, rodearon el lugar 1298 00:58:12,447 --> 00:58:14,908 y me arrestaron. Me apartaron de mi negocio, 1299 00:58:14,950 --> 00:58:16,284 me culparon del crimen. 1300 00:58:18,286 --> 00:58:19,788 Terminé perdiendo el negocio. 1301 00:58:20,998 --> 00:58:22,916 Creí que estaría encerrado el resto de mi vida 1302 00:58:22,958 --> 00:58:25,585 por algo que no hice. Que estaba acabado. 1303 00:58:25,627 --> 00:58:27,754 MARGARET: ¿Seguiste siendo amigo de Maurice después de esto? 1304 00:58:27,838 --> 00:58:28,922 -No. -MARGARET: Sí. 1305 00:58:29,006 --> 00:58:30,424 No iba a volver a hablar con él 1306 00:58:30,465 --> 00:58:31,550 y no lo hice. 1307 00:58:34,469 --> 00:58:36,513 Ahora me resulta 1308 00:58:36,596 --> 00:58:38,557 difícil ser así de cercano con alguien. 1309 00:58:38,640 --> 00:58:40,600 Tengo algunos amigos, 1310 00:58:40,684 --> 00:58:42,269 pero no somos muy unidos. 1311 00:58:42,310 --> 00:58:44,855 Si encuentro a alguien a quien le agrade, 1312 00:58:45,605 --> 00:58:46,940 es de las primeras cosas 1313 00:58:47,024 --> 00:58:48,358 que tengo que contarle, 1314 00:58:48,817 --> 00:58:49,985 que estoy... 1315 00:58:50,944 --> 00:58:52,112 involucrado en los asesinatos 1316 00:58:52,195 --> 00:58:54,906 de la tienda de yogur. Y... 1317 00:58:54,990 --> 00:58:56,283 generalmente las cosas no resultan bien. 1318 00:58:56,366 --> 00:58:57,451 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1319 00:58:57,492 --> 00:58:59,036 MARGARET: ¿De cuánto ha sido 1320 00:58:59,119 --> 00:59:01,288 la relación más larga de tu vida hasta ahora? 1321 00:59:01,329 --> 00:59:03,206 Seis meses. 1322 00:59:04,958 --> 00:59:06,668 Lo he intentado, pero... 1323 00:59:07,669 --> 00:59:10,505 Es el crimen más horrible en Austin. 1324 00:59:10,589 --> 00:59:12,591 Tener que ver con... 1325 00:59:12,674 --> 00:59:14,718 No, nunca me han exonerado. 1326 00:59:15,218 --> 00:59:16,303 Nadie... 1327 00:59:16,344 --> 00:59:17,804 Nadie ha venido a decir: 1328 00:59:17,888 --> 00:59:21,224 "Es inocente. Que el mundo lo sepa". 1329 00:59:21,308 --> 00:59:22,642 MARGARET: Cuando te enteraste 1330 00:59:22,684 --> 00:59:24,770 de que la policía mató a Maurice, 1331 00:59:24,853 --> 00:59:26,646 ¿cómo te sentiste? 1332 00:59:26,688 --> 00:59:28,648 Me entristece por él y su familia, 1333 00:59:31,276 --> 00:59:32,778 pero he estado... 1334 00:59:32,819 --> 00:59:35,197 enojado con ellos tanto tiempo, por lo que... 1335 00:59:36,573 --> 00:59:38,492 les dijo a los detectives, 1336 00:59:38,533 --> 00:59:41,620 y creí que éramos buenos amigos. Así que... 1337 00:59:42,996 --> 00:59:45,082 MARGARET: ¿Qué me dices de Rob y Mike? 1338 00:59:45,165 --> 00:59:46,458 ¿Qué piensas de ellos? 1339 00:59:46,541 --> 00:59:48,376 No me importa nada de ellos. 1340 00:59:48,460 --> 00:59:52,214 Cualquiera que... trate de decir que estuve ahí 1341 00:59:52,297 --> 00:59:55,133 y que yo lo hice, no tengo por qué hablarle 1342 00:59:55,217 --> 00:59:57,219 o sentir algo por él. 1343 00:59:57,302 --> 00:59:59,554 Sé que se oye mal, pero... 1344 01:00:01,389 --> 01:00:04,309 no me duele que hayan acabado en la cárcel 1345 01:00:04,392 --> 01:00:06,269 por lo que trataron de hacerme, 1346 01:00:06,770 --> 01:00:08,772 meterme ahí. 1347 01:00:08,855 --> 01:00:13,026 Siempre me detenía la policía, 1348 01:00:13,527 --> 01:00:15,070 una vez a la semana. 1349 01:00:15,153 --> 01:00:19,783 Me han encarcelado 50 veces 1350 01:00:20,534 --> 01:00:22,577 por tonterías. 1351 01:00:24,037 --> 01:00:26,039 No sé qué vaya a cambiar eso, pero... 1352 01:00:26,790 --> 01:00:27,916 tal vez algún día. 1353 01:00:30,919 --> 01:00:31,920 Las... 1354 01:00:37,884 --> 01:00:39,553 Las cuatro chicas 1355 01:00:39,636 --> 01:00:41,513 no fueron las únicas que perdieron sus vidas. 1356 01:00:46,601 --> 01:00:47,602 No. 1357 01:00:51,523 --> 01:00:54,818 ♪ (MÚSICA CONTEMPLATIVA) ♪ 1358 01:01:06,746 --> 01:01:08,623 MARGARET: ¿Qué significa "justicia" para ti ahora? 1359 01:01:08,707 --> 01:01:10,000 (INHALA PROFUNDO) 1360 01:01:10,083 --> 01:01:15,088 En nuestro caso, la persona que mató a nuestra hija, 1361 01:01:15,130 --> 01:01:17,632 eso es justicia, porque él ya no está aquí. 1362 01:01:18,842 --> 01:01:21,094 MARGARET: ¿Qué piensas de Brashers? 1363 01:01:21,178 --> 01:01:22,262 No pienso. 1364 01:01:22,304 --> 01:01:24,598 No lo considero un ser humano. Solo es... 1365 01:01:24,639 --> 01:01:26,600 ♪ (MÚSICA CONTEMPLATIVA CONTINÚA SUAVEMENTE) ♪ 1366 01:01:26,641 --> 01:01:28,560 Es la razón y ya. 1367 01:01:29,519 --> 01:01:33,148 Ahora es un monstruo y puedo aceptar eso. 1368 01:01:33,231 --> 01:01:37,152 Siento que existe gente malvada en el mundo. 1369 01:01:37,235 --> 01:01:39,446 No sé qué los hace así. 1370 01:01:39,529 --> 01:01:41,489 No quiero pasar mucho tiempo 1371 01:01:41,573 --> 01:01:44,701 pensando en él o entendiéndolo 1372 01:01:44,784 --> 01:01:46,578 o conociendo su historia. 1373 01:01:46,661 --> 01:01:49,122 MARGARET: Parece que sentías mucho odio 1374 01:01:49,164 --> 01:01:51,666 por esos cuatro muchachos, pero no siento eso con Brashers. 1375 01:01:51,750 --> 01:01:54,169 No parece que tengas tanto resentimiento 1376 01:01:54,252 --> 01:01:56,004 por el asesino serial. 1377 01:01:56,087 --> 01:01:57,714 ¿Me equivoco? ¿Lo percibo mal? 1378 01:01:57,797 --> 01:01:59,341 Supongo que es porque está muerto. 1379 01:02:00,217 --> 01:02:02,052 Es de ahí que viene la paz. 1380 01:02:03,345 --> 01:02:07,515 Ya no va a hacerle daño o lastimar a nadie más. 1381 01:02:07,599 --> 01:02:09,809 Me gustaría saber qué vida tuvo 1382 01:02:09,851 --> 01:02:11,645 para ser así. 1383 01:02:11,728 --> 01:02:13,813 Los niños no nacen siendo malos. 1384 01:02:13,897 --> 01:02:15,774 Nosotros los volvemos así, 1385 01:02:16,608 --> 01:02:18,276 y quiero saber qué pasó. 1386 01:02:18,360 --> 01:02:20,237 ¿No lo abrazaban lo suficiente? 1387 01:02:20,320 --> 01:02:22,197 -¿No lo amaban lo suficiente? -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1388 01:02:22,280 --> 01:02:25,408 ¿O simplemente decidió que no le importaba... 1389 01:02:26,159 --> 01:02:28,036 nadie más que él mismo 1390 01:02:28,119 --> 01:02:29,204 en algún momento? 1391 01:02:29,287 --> 01:02:32,207 ♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL SOMBRÍA) ♪ 1392 01:02:38,838 --> 01:02:40,632 CECE: Es uno de esos asesinos seriales 1393 01:02:40,715 --> 01:02:42,759 que no querían ser famosos, 1394 01:02:42,842 --> 01:02:45,720 no quería que sus crímenes se conocieran. 1395 01:02:45,804 --> 01:02:48,473 Y ahora que ha alcanzado la infamia, 1396 01:02:48,556 --> 01:02:51,309 es interesante pensar qué significa, 1397 01:02:51,393 --> 01:02:54,479 cuánta energía se destina a pensar en él 1398 01:02:54,562 --> 01:02:55,689 en este punto. 1399 01:02:55,772 --> 01:02:56,815 Y si eso importa. 1400 01:02:59,401 --> 01:03:01,987 ¿Para qué gastar tanto tiempo 1401 01:03:02,070 --> 01:03:04,364 -y energía pensando en él? -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1402 01:03:04,447 --> 01:03:06,533 Ahora, ojalá yo lo sintiera así, 1403 01:03:06,616 --> 01:03:08,201 porque he estado obsesionada con él, 1404 01:03:08,285 --> 01:03:12,289 y he pasado miles de horas investigándolo. 1405 01:03:12,372 --> 01:03:13,957 ♪ (MÚSICA INTRIGANTE DE PIANO) ♪ 1406 01:03:14,040 --> 01:03:16,459 CECE: He identificado a muchos asesinos seriales 1407 01:03:16,543 --> 01:03:19,045 y no me obsesionaban. 1408 01:03:19,129 --> 01:03:23,216 Este hombre tenía mucho mal en él, era muy violento. 1409 01:03:23,258 --> 01:03:25,885 Literalmente me acecha en mis sueños. 1410 01:03:25,969 --> 01:03:29,556 Lo que sentía es que no había terminado su historia, 1411 01:03:29,597 --> 01:03:32,851 y que otras personas esperaban respuestas. 1412 01:03:33,935 --> 01:03:36,146 Mi obsesión durante tantos años 1413 01:03:36,229 --> 01:03:39,232 me ha hecho querer hablar con personas 1414 01:03:39,274 --> 01:03:43,403 que lo conocieron porque siento que cualquier pequeño indicio 1415 01:03:43,486 --> 01:03:46,448 podría llevarnos a otro caso en donde fue responsable. 1416 01:03:51,536 --> 01:03:54,456 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1417 01:03:56,082 --> 01:03:59,627 Tengo más documentos de mi padre que otra cosa. 1418 01:04:02,380 --> 01:04:04,424 Tengo una sola fotografía con mi padre, 1419 01:04:04,466 --> 01:04:06,134 y esa es la foto familiar 1420 01:04:06,217 --> 01:04:07,844 que está en todo el Internet. 1421 01:04:07,927 --> 01:04:09,763 ♪ (MÚSICA SINIESTRA) ♪ 1422 01:04:10,930 --> 01:04:12,432 DEBORAH BRASHERS: Esta foto se tomó 1423 01:04:12,515 --> 01:04:14,392 en el verano de 1997, 1424 01:04:14,476 --> 01:04:17,145 la noche que nos mudamos a Arkansas. 1425 01:04:19,314 --> 01:04:22,484 Yo no sabía nada, nada malo de mi padre. 1426 01:04:22,567 --> 01:04:25,153 Apenas lo había conocido un poco antes de eso. 1427 01:04:25,236 --> 01:04:26,446 Se estacionó en mi entrada 1428 01:04:26,529 --> 01:04:27,781 y dijo: "Hola, soy tu padre". 1429 01:04:27,822 --> 01:04:29,574 Mi mamá dijo: "Sí, es tu padre de verdad". 1430 01:04:31,409 --> 01:04:32,786 Así que era mi padre 1431 01:04:32,869 --> 01:04:35,914 y luego murió. Poco después. 1432 01:04:35,997 --> 01:04:38,666 ♪ (MÚSICA DE CUERDAS DE SUSPENSO) ♪ 1433 01:04:38,750 --> 01:04:40,335 DEBORAH: Al crecer estuve rodeada 1434 01:04:40,418 --> 01:04:43,588 de más personas extrañas que de personas normales. 1435 01:04:44,547 --> 01:04:45,799 Criminales, personas que... 1436 01:04:45,840 --> 01:04:47,967 Esa sensación rara que sientes con cierta gente, 1437 01:04:48,009 --> 01:04:49,135 esa era mi normalidad. 1438 01:04:50,178 --> 01:04:52,055 Mi mamá no era la mejor persona. 1439 01:04:52,138 --> 01:04:55,058 Si la gente con la que creces es así, 1440 01:04:55,141 --> 01:04:57,811 ¿cómo te das cuenta? 1441 01:04:57,852 --> 01:05:01,147 Diferenciar eso fue muy difícil hasta que crecí. 1442 01:05:03,525 --> 01:05:06,069 Para mí, que la gente fuera grosera contigo era normal. 1443 01:05:08,029 --> 01:05:11,199 Durante mucho tiempo así fue mi vida. 1444 01:05:12,784 --> 01:05:13,993 La única parte de mi vida 1445 01:05:14,035 --> 01:05:15,787 que me parecía más normal 1446 01:05:15,870 --> 01:05:17,705 resultó ser una mentira, 1447 01:05:17,789 --> 01:05:19,124 porque esa fue la época 1448 01:05:19,165 --> 01:05:21,334 -en la que estuve con mi padre. -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1449 01:05:21,376 --> 01:05:22,669 HOMBRE: Eso es, lo haces muy bien 1450 01:05:22,710 --> 01:05:26,214 DEBORAH: El poco tiempo que lo conocí hasta que murió 1451 01:05:26,297 --> 01:05:28,716 fue la mejor época de nuestras vidas. 1452 01:05:28,800 --> 01:05:30,093 No teníamos que desear nada. 1453 01:05:30,176 --> 01:05:31,344 No teníamos que cuestionar nada. 1454 01:05:31,428 --> 01:05:32,470 Nunca nos lastimó, 1455 01:05:32,554 --> 01:05:35,682 nunca nos tocó un hombre ni nada de ese estilo. 1456 01:05:35,723 --> 01:05:37,350 Mi madre no nos abandonó. 1457 01:05:38,268 --> 01:05:40,353 Era la típica familia promedio. 1458 01:05:40,395 --> 01:05:42,355 Tienes tres niñas, un padre que trabaja, 1459 01:05:42,439 --> 01:05:43,523 una madre que trabaja. 1460 01:05:43,606 --> 01:05:46,067 Hacemos días de campo. Tenemos fiestas de cumpleaños. 1461 01:05:46,151 --> 01:05:48,361 Lo normal. 1462 01:05:48,403 --> 01:05:49,696 Mucha gente te dirá 1463 01:05:49,737 --> 01:05:52,031 que nunca se te hubiera ocurrido que mi padre era quien era, 1464 01:05:52,115 --> 01:05:53,741 pero era un hombre malvado. 1465 01:05:55,785 --> 01:05:58,955 ♪ (MÚSICA SINIESTRA) ♪ 1466 01:05:59,038 --> 01:06:01,332 DEBORAH: Me enteré de que estuvo huyendo por allanamiento 1467 01:06:01,416 --> 01:06:02,500 a la casa de una mujer 1468 01:06:02,584 --> 01:06:05,545 en el 98. El fin de semana de Pascua. 1469 01:06:05,587 --> 01:06:07,797 La mañana de Pascua lo encontraron en su casa. 1470 01:06:07,881 --> 01:06:09,549 ¿Por qué no estás en tu casa? 1471 01:06:09,591 --> 01:06:11,301 Tienes tres hijas. Es Pascua. 1472 01:06:11,384 --> 01:06:12,385 MARGARET: ¿Qué casa es esa? 1473 01:06:12,469 --> 01:06:14,554 En el 98. Por el allanamiento 1474 01:06:14,637 --> 01:06:18,224 en la casa de alguien para quien trabajaba. 1475 01:06:18,308 --> 01:06:21,144 Entró a su casa y cortó la línea telefónica. 1476 01:06:21,227 --> 01:06:23,521 Llevaba su kit. Iba a matar a esa mujer. 1477 01:06:23,605 --> 01:06:25,440 ¿Por qué? No sé. No le había hecho nada. 1478 01:06:25,523 --> 01:06:26,566 MARGARET: ¿Su kit? 1479 01:06:26,608 --> 01:06:28,193 -Kit para matar. -MARGARET: ¿Qué es eso? 1480 01:06:28,234 --> 01:06:32,697 Tenía guantes negros, ataduras, un arma. 1481 01:06:32,739 --> 01:06:35,408 -Tenía varios de esos kits. -♪ (MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 1482 01:06:35,450 --> 01:06:37,243 DEBORAH: Dejó el arma ahí, lo arrestaron, 1483 01:06:37,285 --> 01:06:39,287 llamó a mi madre y le dijo dónde estaba el arma. 1484 01:06:39,370 --> 01:06:40,914 Mi madre llamó a mi abuelo 1485 01:06:40,997 --> 01:06:44,042 y él fue a recoger el arma. 1486 01:06:44,125 --> 01:06:46,169 Mi madre y mi abuelo tuvieron que haber hecho algo. 1487 01:06:46,252 --> 01:06:47,712 Hay gente a la que no le importa 1488 01:06:47,754 --> 01:06:51,090 siempre y cuando no lastimes a su familia. 1489 01:06:51,174 --> 01:06:53,301 Eso es lo que temo. 1490 01:06:53,384 --> 01:06:55,637 Temo que esa sea la verdad. 1491 01:06:55,720 --> 01:06:57,138 (PARLOTEO INDISTINTO EN RADIO) 1492 01:06:57,222 --> 01:06:58,181 DEBORAH: Normalmente, 1493 01:06:58,264 --> 01:07:00,475 cuando no huía, lo llamábamos Robert o papi. 1494 01:07:00,558 --> 01:07:03,019 Pero cuando estaba huyendo, debía llamarlo Mitch. 1495 01:07:03,102 --> 01:07:05,813 Antes de salir a comer, se ponía una peluca 1496 01:07:05,897 --> 01:07:07,273 porque sabíamos que estaba huyendo, 1497 01:07:07,357 --> 01:07:09,234 así que tenía que verse diferente. 1498 01:07:10,026 --> 01:07:12,362 Se vestía como mujer 1499 01:07:12,445 --> 01:07:14,155 e iba a robar restaurantes a media noche. 1500 01:07:14,239 --> 01:07:15,657 Iba a una prueba de manejo, 1501 01:07:15,740 --> 01:07:17,325 ponía la llave en una masa, 1502 01:07:17,408 --> 01:07:19,452 copiaba la llave y robaba el auto esa noche. 1503 01:07:19,536 --> 01:07:20,912 Hacía muchas cosas así, 1504 01:07:20,995 --> 01:07:23,957 pero nunca te imaginas que mataba gente. 1505 01:07:24,040 --> 01:07:25,625 Recuerdo los asesinatos de las Scherer, 1506 01:07:25,708 --> 01:07:27,168 salió la noticia en la televisión 1507 01:07:27,252 --> 01:07:28,628 y mi madre se asustó. 1508 01:07:28,670 --> 01:07:30,255 Él dijo: "Eso nunca pasaría aquí. 1509 01:07:30,338 --> 01:07:31,339 Estamos bien". 1510 01:07:31,422 --> 01:07:33,925 Claro, porque él lo había hecho, pero era indiferente. 1511 01:07:35,260 --> 01:07:37,136 No sabemos cuántos crímenes más cometió 1512 01:07:37,220 --> 01:07:38,888 y que nunca se sabrán. 1513 01:07:38,972 --> 01:07:40,640 Es con lo que debo hacer las paces. 1514 01:07:41,808 --> 01:07:43,184 Si tengo que vivir con esto, 1515 01:07:43,268 --> 01:07:44,310 al menos quiero saber 1516 01:07:44,394 --> 01:07:45,645 que me he disculpado con esta gente. 1517 01:07:45,728 --> 01:07:49,023 Alguien que es un familiar de él 1518 01:07:49,107 --> 01:07:50,441 lamenta lo que ha hecho. 1519 01:07:50,525 --> 01:07:53,653 ♪ (SUAVE MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 1520 01:07:53,695 --> 01:07:55,113 DEBORAH: No quiero molestar a nadie 1521 01:07:55,196 --> 01:07:56,155 al contactarlos. 1522 01:07:56,197 --> 01:07:58,658 Nunca he contactado a la familia Scherer, 1523 01:07:58,700 --> 01:08:00,410 pero sí a miembros de la familia 1524 01:08:00,493 --> 01:08:04,205 en Carolina del Sur y en Austin, 1525 01:08:06,416 --> 01:08:08,293 y me he disculpado. 1526 01:08:10,044 --> 01:08:11,212 Quiero romper 1527 01:08:11,296 --> 01:08:13,506 todas las maldiciones generacionales si es posible. 1528 01:08:16,091 --> 01:08:19,178 Esto fue para los dos hombres que fueron acusados 1529 01:08:19,261 --> 01:08:21,973 erróneamente por los crímenes de mi padre en Austin, Texas. 1530 01:08:22,055 --> 01:08:23,850 "Hola, me llamo Deborah Brashers, 1531 01:08:23,890 --> 01:08:26,352 y sé que lo que estoy a punto de decir 1532 01:08:26,435 --> 01:08:28,313 puede no significar mucho. 1533 01:08:28,395 --> 01:08:29,772 Yo no fui quien provocó el dolor 1534 01:08:29,856 --> 01:08:31,524 y la adversidad que vivieron, 1535 01:08:31,608 --> 01:08:34,193 pero soy descendiente de la persona que lo hizo. 1536 01:08:34,277 --> 01:08:35,737 No puedo imaginar 1537 01:08:35,819 --> 01:08:38,197 lo que han vivido desde el 1999. 1538 01:08:38,238 --> 01:08:40,908 Las acciones de mi padre les quitaron mucho. 1539 01:08:40,992 --> 01:08:43,870 Aunque no participé en sus decisiones, 1540 01:08:43,911 --> 01:08:47,457 lamento mucho el dolor que les provocaron sus acciones. 1541 01:08:47,540 --> 01:08:49,667 Quería contactarlos y reconocer lo que pasó, 1542 01:08:49,751 --> 01:08:52,712 decirles que alguien reconoce el mal que se hizo. 1543 01:08:52,795 --> 01:08:54,255 No se merecían lo que pasó 1544 01:08:54,339 --> 01:08:57,216 y lamento todo lo que perdieron por ello. 1545 01:08:57,258 --> 01:08:58,760 Sinceramente, Deborah Brashers". 1546 01:09:00,094 --> 01:09:02,220 Tardé un par de días 1547 01:09:02,263 --> 01:09:05,058 en escribir exactamente lo que quería. 1548 01:09:05,140 --> 01:09:07,268 Voy a tener que imprimirlo y enviarlo. 1549 01:09:10,772 --> 01:09:12,439 Esta fue antes de que él apareciera. 1550 01:09:15,443 --> 01:09:16,569 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1551 01:09:16,653 --> 01:09:17,862 CLAIRE HUIE: ¿Quieres intentarlo? 1552 01:09:17,944 --> 01:09:19,072 -No. Ese no. -CLAIRE: Okey. 1553 01:09:19,154 --> 01:09:20,406 Vamos a intentar con este. 1554 01:09:20,490 --> 01:09:22,200 No he hablado con los muchachos. 1555 01:09:23,201 --> 01:09:24,243 Eso es. 1556 01:09:24,285 --> 01:09:27,622 Espero que estén disfrutando de paz 1557 01:09:27,705 --> 01:09:30,500 como resultado de las noticias. 1558 01:09:30,582 --> 01:09:33,419 No me imagino lo que es tener esa clase de peso 1559 01:09:33,461 --> 01:09:36,089 en donde incluso la gente 1560 01:09:36,171 --> 01:09:38,424 que te dice que cree que eres inocente 1561 01:09:38,466 --> 01:09:40,593 -tal vez no lo crea. -NIÑO: Mamá, ven aquí. 1562 01:09:40,635 --> 01:09:42,136 -Ven aquí. -No creía que fueran ellos. 1563 01:09:42,845 --> 01:09:44,180 Y aun así estaba esta pregunta. 1564 01:09:44,263 --> 01:09:45,264 NIÑO: Mamá, ven. 1565 01:09:45,305 --> 01:09:48,350 Y estaba... muy convencida. 1566 01:09:48,434 --> 01:09:50,520 -Pero la pregunta seguía ahí. -NIÑO: Yo puedo... 1567 01:09:50,603 --> 01:09:52,689 CLAIRE: Pasé mucho tiempo con Robert Springsteen. 1568 01:09:52,772 --> 01:09:56,234 Enfrentó esa tensión con mucha gracia. 1569 01:09:56,984 --> 01:09:57,985 Y... 1570 01:09:58,069 --> 01:10:01,072 ahora que estoy segura de que no lo hizo, 1571 01:10:01,155 --> 01:10:03,116 ¿cómo es que no es la persona más furiosa del mundo? 1572 01:10:03,199 --> 01:10:05,660 No está enojado. 1573 01:10:05,743 --> 01:10:06,744 MARGARET: ¿Cómo sabes? 1574 01:10:06,828 --> 01:10:08,454 Porque le pregunté directamente. 1575 01:10:08,538 --> 01:10:10,665 -♪ (MÚSICA SOMBRÍA) ♪ -No estoy enojado, de verdad. 1576 01:10:10,748 --> 01:10:13,000 Como ustedes han visto, no soy... 1577 01:10:13,084 --> 01:10:14,711 No soy tan emotivo al respecto, 1578 01:10:14,794 --> 01:10:16,754 ni enojado, o... 1579 01:10:16,796 --> 01:10:19,132 Voy a dejar ir toda la ira. 1580 01:10:19,173 --> 01:10:22,260 CLAIRE: Rob y yo pasamos mucho tiempo juntos solos. 1581 01:10:22,343 --> 01:10:23,803 De haber pensado que era un asesino, 1582 01:10:23,886 --> 01:10:25,179 no lo habría hecho. 1583 01:10:26,055 --> 01:10:28,474 Y Michael Scott dice: 1584 01:10:28,516 --> 01:10:30,810 "Creo que podría haber tenido algo que ver en eso". 1585 01:10:30,893 --> 01:10:32,395 ROBERT: (EN VIDEO) Él me hizo pedazos. 1586 01:10:33,396 --> 01:10:34,731 Y no lo hizo. Entonces, 1587 01:10:34,814 --> 01:10:37,358 en su propia mente, no puede confiar en sí mismo. 1588 01:10:37,859 --> 01:10:39,110 ¿Cómo lo hago? 1589 01:10:39,193 --> 01:10:41,154 Ahora puede decirse: "No lo hice". 1590 01:10:41,195 --> 01:10:42,989 -Okey, te estoy siguiendo. -♪ (MÚSICA TENSA) ♪ 1591 01:10:43,030 --> 01:10:45,199 CLAIRE: Muy bien. 1592 01:10:45,283 --> 01:10:47,660 MARGARET: ¿Te sientes diferente al saber que lo hizo Brashers? 1593 01:10:47,744 --> 01:10:50,496 CLAIRE: Si siguiera vivo, estaría aterrada. 1594 01:10:50,580 --> 01:10:51,998 Por todos. 1595 01:10:52,039 --> 01:10:55,376 La fuerza de la presencia del mal es aterradora. 1596 01:10:56,419 --> 01:10:57,962 Bien. 1597 01:10:58,045 --> 01:11:00,381 Por un lado, es un alivio 1598 01:11:00,465 --> 01:11:02,842 que haya acabado y él no esté aquí. 1599 01:11:02,884 --> 01:11:07,513 Pero es anticlimático que esté muerto. 1600 01:11:07,597 --> 01:11:10,683 Se siente como si siempre hubiera sido un desconocido 1601 01:11:10,767 --> 01:11:12,560 y lo sigue siendo. 1602 01:11:16,272 --> 01:11:17,607 Arrasó la ciudad 1603 01:11:17,690 --> 01:11:20,359 y causó mucha destrucción a su paso para muchos. 1604 01:11:20,443 --> 01:11:23,571 ♪ (MÚSICA SOMBRIA Y MELANCÓLICA) ♪ 1605 01:11:25,281 --> 01:11:28,367 CECE: Después de identificarlo en 2018, 1606 01:11:28,451 --> 01:11:31,370 empecé a buscar casos antiguos 1607 01:11:31,412 --> 01:11:33,122 en todos los lugares en donde vivió. 1608 01:11:34,332 --> 01:11:36,209 Y me decepcionó no haber podido ayudar 1609 01:11:36,250 --> 01:11:38,252 a resolver el caso de la tienda de yogur. 1610 01:11:39,086 --> 01:11:41,130 No tenían suficiente ADN 1611 01:11:41,214 --> 01:11:43,633 para realizar una genealogía genética. 1612 01:11:45,885 --> 01:11:48,387 De haber sabido que justo aquí 1613 01:11:48,471 --> 01:11:50,014 debía estar su detención 1614 01:11:50,097 --> 01:11:52,266 en la frontera de Texas en diciembre, 1615 01:11:53,100 --> 01:11:54,685 las cosas habrían sido diferentes. 1616 01:11:56,646 --> 01:11:58,314 Habría sabido de inmediato 1617 01:11:58,397 --> 01:12:02,318 que era sospechoso en la tienda de yogur. 1618 01:12:02,401 --> 01:12:04,320 ♪ (MÚSICA TENUE) ♪ 1619 01:12:05,530 --> 01:12:10,451 DAN: El 8 de diciembre del 91, él iba saliendo de Texas. 1620 01:12:10,535 --> 01:12:13,454 Lo encierran en la cárcel por un camión robado 1621 01:12:13,538 --> 01:12:15,540 y delito por posesión de armas. 1622 01:12:18,626 --> 01:12:20,920 Alguien pagó su fianza cinco días después. 1623 01:12:20,962 --> 01:12:22,880 Alguien la pagó. No sé quién. 1624 01:12:25,007 --> 01:12:27,009 Avanzamos un par de meses. 1625 01:12:28,594 --> 01:12:31,973 Febrero del 92, lo arrestan en el condado de Cobb, Georgia, 1626 01:12:32,056 --> 01:12:34,892 en un auto robado de Tyler, Texas. 1627 01:12:34,976 --> 01:12:37,812 En resumen, le pagan la fianza, regresa a Texas, 1628 01:12:37,895 --> 01:12:40,273 roba otro camión y termina en Georgia, 1629 01:12:40,356 --> 01:12:41,607 donde lo vuelven a arrestar. 1630 01:12:42,859 --> 01:12:44,735 Creo que ahí tenía herramientas, 1631 01:12:44,819 --> 01:12:47,780 una radio de policías, una identificación falsa, 1632 01:12:47,864 --> 01:12:49,365 una peluca. 1633 01:12:50,616 --> 01:12:53,619 Si un delincuente tiene un arma se procesa a nivel federal 1634 01:12:53,703 --> 01:12:56,038 y le dan cinco años en prisión. 1635 01:12:56,914 --> 01:12:58,165 Una vez que es sentenciado, 1636 01:12:58,249 --> 01:13:00,960 su padre recibe esa .380. 1637 01:13:01,043 --> 01:13:04,130 Su padre la recibe de la custodia policiaca. 1638 01:13:04,839 --> 01:13:06,257 Un agente de la ATF me dijo: 1639 01:13:06,340 --> 01:13:07,633 "No es fácil hacer eso. 1640 01:13:07,675 --> 01:13:09,927 Tienes que presentar mucha documentación". 1641 01:13:10,011 --> 01:13:12,263 Hablamos de un arma de 75 dólares. 1642 01:13:14,849 --> 01:13:18,519 Cuando salió en el 97, recuperó su arma. 1643 01:13:18,603 --> 01:13:20,813 (RESOPLA) Al principio, no podíamos creerlo, 1644 01:13:20,855 --> 01:13:22,398 pero eso, de hecho, nos ayudó 1645 01:13:22,481 --> 01:13:25,109 a resolver otros casos. El que la hubiera conservado. 1646 01:13:25,192 --> 01:13:27,570 Nunca habríamos conectado ninguno de estos casos 1647 01:13:27,653 --> 01:13:29,322 a Kentucky. Ni una coincidencia en NIBIN 1648 01:13:29,405 --> 01:13:32,116 porque el arma seguiría en un archivo. 1649 01:13:32,199 --> 01:13:36,996 Todo esto pasó por una serie de cosas que nadie esperaba. 1650 01:13:37,079 --> 01:13:38,372 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1651 01:13:39,081 --> 01:13:40,625 ♪ (MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 1652 01:13:40,708 --> 01:13:43,711 DAN: Y en enero del 99, 1653 01:13:43,794 --> 01:13:46,130 unos oficiales que conducían por un estacionamiento 1654 01:13:46,213 --> 01:13:48,633 de un motel Super 8 en Kennett, Misuri, 1655 01:13:49,842 --> 01:13:51,928 vieron un auto sospechoso. 1656 01:13:53,387 --> 01:13:54,555 Vieron que era robado. 1657 01:13:55,348 --> 01:13:56,390 Revisaron el auto 1658 01:13:56,474 --> 01:13:58,351 y tenía unos juguetes. En la recepción dijeron: 1659 01:13:58,392 --> 01:14:00,019 "Los únicos que se hospedan aquí con niños 1660 01:14:00,102 --> 01:14:01,228 están en tal cuarto". 1661 01:14:01,312 --> 01:14:02,605 (GOLPES EN PUERTA) 1662 01:14:02,688 --> 01:14:04,106 DAN: La esposa de Brashers les dio 1663 01:14:04,190 --> 01:14:05,524 un nombre falso de su esposo. 1664 01:14:05,566 --> 01:14:06,692 "Se fue. 1665 01:14:06,776 --> 01:14:08,694 -No sé cuándo va a regresar". -(NIÑOS GRITANDO) 1666 01:14:08,778 --> 01:14:10,363 DAN: Empezaron a registrar 1667 01:14:10,404 --> 01:14:13,449 y lo encontraron debajo de la cama con un arma. 1668 01:14:13,532 --> 01:14:15,159 ♪ (MÚSICA CRECE) ♪ 1669 01:14:15,242 --> 01:14:16,786 DAN: Se enfrentó con la policía. 1670 01:14:21,582 --> 01:14:23,542 DEBORAH: Despertamos con armas por todos lados. 1671 01:14:23,584 --> 01:14:25,086 Había oficiales por todo el lugar. 1672 01:14:25,169 --> 01:14:27,922 Había cinco o siete, apuntando con sus armas. 1673 01:14:28,005 --> 01:14:30,383 Un policía aquí estaba levantando la cama 1674 01:14:30,424 --> 01:14:31,884 y mi padre estaba en el suelo 1675 01:14:31,968 --> 01:14:33,135 con un arma en su cabeza. 1676 01:14:34,345 --> 01:14:35,888 Esposaron a mi madre 1677 01:14:35,930 --> 01:14:37,765 y nos llevaron al pasillo. 1678 01:14:37,848 --> 01:14:39,016 Cuando estábamos sentados, 1679 01:14:39,100 --> 01:14:40,726 podía ver hacia abajo a la piscina, 1680 01:14:40,768 --> 01:14:42,561 en ella podías ver el reflejo detrás de mí, 1681 01:14:42,603 --> 01:14:43,896 mientras ocurría todo. 1682 01:14:43,938 --> 01:14:45,731 Se abrió la puerta, 1683 01:14:45,773 --> 01:14:47,900 y podía ver a mi padre lanzando cosas fuera del cuarto. 1684 01:14:47,984 --> 01:14:51,946 Y al mismo tiempo escuché un estruendo, 1685 01:14:52,029 --> 01:14:54,240 luego entraron los oficiales. 1686 01:14:54,281 --> 01:14:56,909 DAN: Lanzó un montón de ropa y cosas, 1687 01:14:56,993 --> 01:15:00,037 también lanzó una pistola nueve milímetros. 1688 01:15:00,121 --> 01:15:02,373 Luego se disparó en el cuarto. 1689 01:15:02,999 --> 01:15:04,458 NARRADOR: Motel Super 8. 1690 01:15:05,626 --> 01:15:06,836 ♪ (MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 1691 01:15:06,919 --> 01:15:08,129 NARRADOR: Cama de madera. Cuerpo. 1692 01:15:08,212 --> 01:15:12,967 Se había disparado con una AMT .380 modelo Backup. 1693 01:15:14,552 --> 01:15:16,762 El número de serie es el mismo con el que lo detuvieron 1694 01:15:16,846 --> 01:15:18,848 dos días después de la tienda de yogur. 1695 01:15:20,474 --> 01:15:21,642 Ahí se cerró el círculo. 1696 01:15:21,726 --> 01:15:23,853 Usó esa arma para cometer los asesinatos 1697 01:15:23,936 --> 01:15:25,479 y se mató con ella. 1698 01:15:29,984 --> 01:15:31,944 Tenía una nueve milímetros y una .380. 1699 01:15:31,986 --> 01:15:33,112 Yo me dispararía 1700 01:15:33,154 --> 01:15:34,780 con la nueve milímetros. 1701 01:15:34,822 --> 01:15:35,948 Es más poderosa. 1702 01:15:36,032 --> 01:15:38,325 Eligió esa arma por una razón. 1703 01:15:38,409 --> 01:15:39,952 Era su trofeo 1704 01:15:40,036 --> 01:15:41,954 y con esa se mató. 1705 01:15:43,080 --> 01:15:44,874 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1706 01:15:44,957 --> 01:15:46,459 Claro, nos interrogaron, 1707 01:15:46,542 --> 01:15:48,461 nos hicieron muchas preguntas 1708 01:15:48,544 --> 01:15:50,296 y mentimos: "Es Mitch. Es Mitch. 1709 01:15:50,379 --> 01:15:53,174 No sé quién es Robert. No sé quién es Robert". 1710 01:15:54,592 --> 01:15:58,179 En el exterior de la nota suicida decía "para la policía". 1711 01:16:00,097 --> 01:16:01,974 En el interior decía: 1712 01:16:02,058 --> 01:16:05,144 "Si están leyendo esto es porque estoy muerto. 1713 01:16:05,227 --> 01:16:08,147 Por favor, les suplico que no contacten a mi padre. 1714 01:16:08,230 --> 01:16:11,484 Acaba de salir del hospital por una cirugía de cáncer 1715 01:16:11,525 --> 01:16:14,570 y lo mataría que la policía le diga algo. Gracias". 1716 01:16:17,364 --> 01:16:19,200 El agradecimiento al final de la nota 1717 01:16:19,283 --> 01:16:20,284 es... 1718 01:16:21,243 --> 01:16:22,369 ¿Por qué? 1719 01:16:24,830 --> 01:16:27,166 Murió 20 años antes de que alguien supiera algo. 1720 01:16:28,709 --> 01:16:30,544 No creo que pensara que lo iban a atrapar. 1721 01:16:30,628 --> 01:16:33,547 ♪ (MÚSICA TENUE) ♪ 1722 01:16:36,217 --> 01:16:38,385 DAN: Cómo entró a la tienda, no sabemos. 1723 01:16:39,720 --> 01:16:42,223 Parecía que cada vez tenía una estrategia distinta. 1724 01:16:42,306 --> 01:16:43,766 Diferentes engaños. 1725 01:16:44,600 --> 01:16:46,644 Esta información se obtuvo 1726 01:16:46,727 --> 01:16:50,106 el 8 de diciembre de 1991, dos días después. 1727 01:16:50,981 --> 01:16:53,025 Quien llamó, el Sr. Croft, 1728 01:16:53,109 --> 01:16:55,361 trabajaba para Seguridad Longhorn 1729 01:16:55,402 --> 01:16:58,697 y fue cliente esa noche en la tienda de yogur. 1730 01:16:58,781 --> 01:17:00,074 ♪ (MÚSICA DE CUERDAS DE SUSPENSO) ♪ 1731 01:17:00,157 --> 01:17:01,951 DAN: Dijo que estuvo en la tienda hasta las 10:15 1732 01:17:02,034 --> 01:17:03,702 y vio a un hombre blanco de veintitantos 1733 01:17:03,786 --> 01:17:05,162 actuando raro. 1734 01:17:06,247 --> 01:17:07,331 "Cuando entré a la tienda, 1735 01:17:07,414 --> 01:17:09,542 vi a una pareja comiendo en una de las cabinas 1736 01:17:09,625 --> 01:17:12,753 y otro par le ordenaba a una de las chicas. 1737 01:17:12,837 --> 01:17:14,755 La chica Thomas estaba en la caja. 1738 01:17:15,673 --> 01:17:18,050 Había un hombre blanco parado 1739 01:17:18,092 --> 01:17:19,385 entre el lugar donde se ordenaba 1740 01:17:19,468 --> 01:17:21,679 y la caja donde estaba la chica Thomas. 1741 01:17:22,680 --> 01:17:24,014 De pronto, me tocó en el codo 1742 01:17:24,098 --> 01:17:27,601 y me dijo: "¿Es tu auto el de las luces arriba?". 1743 01:17:27,685 --> 01:17:29,019 Hablaba de mi auto de trabajo, 1744 01:17:29,103 --> 01:17:30,437 que tiene luces en torreta. 1745 01:17:30,521 --> 01:17:32,273 Le dije que sí. Y me preguntó: 1746 01:17:32,356 --> 01:17:35,234 "¿Eres policía, de seguridad o qué?". 1747 01:17:35,276 --> 01:17:37,736 La chica le preguntó qué quería, él dudo un momento 1748 01:17:37,820 --> 01:17:39,572 y dijo: "Quiero una bebida fría". 1749 01:17:39,613 --> 01:17:40,906 Esto se me grabó. Es curioso, 1750 01:17:40,948 --> 01:17:42,700 ¿por qué querrías una bebida fría 1751 01:17:42,783 --> 01:17:44,076 en una tienda de yogur?". 1752 01:17:45,327 --> 01:17:47,079 "Cuando estaba en la caja pagando, 1753 01:17:47,163 --> 01:17:49,915 le preguntó a la chica Thomas si tenían baño. 1754 01:17:49,999 --> 01:17:51,500 Ella le dijo que estaba atrás, 1755 01:17:51,584 --> 01:17:52,751 él tomó su soda 1756 01:17:52,835 --> 01:17:54,753 y se fue detrás del mostrador. 1757 01:17:55,754 --> 01:17:57,381 Yo me quedé ahí hablando con la chica Thomas 1758 01:17:57,464 --> 01:17:58,591 unos 10, 15 minutos 1759 01:17:58,674 --> 01:18:00,968 para ver si el hombre iba a salir. 1760 01:18:01,844 --> 01:18:03,929 Me daba un mal presentimiento. 1761 01:18:03,971 --> 01:18:05,389 Nunca salió. 1762 01:18:05,472 --> 01:18:07,349 Después de un rato, mi yogur se empezó a derretir, 1763 01:18:07,433 --> 01:18:08,434 me despedí y me fui. 1764 01:18:08,475 --> 01:18:09,935 Era un hombre blanco. 1765 01:18:10,019 --> 01:18:12,271 De 1.75 complexión media. 1766 01:18:12,354 --> 01:18:14,273 Después de eso, fui al juego de fútbol en Houston 1767 01:18:14,315 --> 01:18:15,774 y regresé a Austin el domingo. 1768 01:18:15,858 --> 01:18:18,277 Ahí me enteré de los asesinatos". 1769 01:18:18,360 --> 01:18:19,570 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1770 01:18:20,237 --> 01:18:21,655 Así termina. 1771 01:18:23,657 --> 01:18:25,826 Nunca sabremos si era Brashers, 1772 01:18:25,910 --> 01:18:27,411 pero tiene sentido. 1773 01:18:27,494 --> 01:18:28,495 Tal vez entró, 1774 01:18:28,579 --> 01:18:29,997 usó el baño y nunca salió. 1775 01:18:31,415 --> 01:18:33,542 O salió y regresó por la puerta trasera. 1776 01:18:33,626 --> 01:18:35,461 (SIRENAS) 1777 01:18:35,544 --> 01:18:38,881 ♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL MELANCÓLICA) ♪ 1778 01:18:41,759 --> 01:18:44,887 Yo estaba aquí y había un mar de luz roja... 1779 01:18:44,970 --> 01:18:46,805 NARRADOR: John Jones, investigador en jefe. 1780 01:18:46,847 --> 01:18:48,974 (SUSPIRA) Camiones de bomberos con sus luces encendidas, 1781 01:18:50,559 --> 01:18:53,395 patrullas con las luces encendidas. 1782 01:18:57,191 --> 01:18:59,693 Y había humo. Todavía podía ver humo 1783 01:19:00,736 --> 01:19:02,738 saliendo por donde abrieron el techo. 1784 01:19:02,821 --> 01:19:05,741 ♪ (MÚSICA SINIESTRA) ♪ 1785 01:19:05,824 --> 01:19:09,662 -(PARLOTEO INDISTINTO) -(PITIDO DE RADIO) 1786 01:19:12,373 --> 01:19:15,292 Entré aquí y... 1787 01:19:15,376 --> 01:19:17,503 (SIRENA DE POLICÍA) 1788 01:19:17,586 --> 01:19:20,005 ...me di cuenta de que no debía dar la vuelta por ese lado, 1789 01:19:20,089 --> 01:19:22,716 y me estacioné aquí. 1790 01:19:22,800 --> 01:19:25,386 (PARLOTEO INDISTINTO) 1791 01:19:26,720 --> 01:19:28,639 JONES: Las uñas fueron la clave para mí. 1792 01:19:29,556 --> 01:19:31,475 No puede haber contaminación cruzada 1793 01:19:31,517 --> 01:19:34,061 con lo que queda debajo de las uñas, 1794 01:19:35,104 --> 01:19:37,856 y eso es básico en investigación: 1795 01:19:37,940 --> 01:19:42,027 En casos de agresión sexual donde la víctima sobrevive, 1796 01:19:42,111 --> 01:19:45,531 -siempre se raspan las uñas. -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1797 01:19:45,572 --> 01:19:47,950 Se embolsan y se envían. 1798 01:19:48,033 --> 01:19:48,993 ¿Perdón? 1799 01:19:49,076 --> 01:19:51,203 MARGARET: Creo que vi a Sonora. 1800 01:19:51,245 --> 01:19:52,496 ¿Qué? 1801 01:19:52,579 --> 01:19:54,290 -Dios. -SONORA: Hola. 1802 01:19:55,582 --> 01:19:58,043 -JONES: Dios, Sonora. -SONORA: Vives en el pasado. 1803 01:19:58,127 --> 01:20:00,045 JONES: No sé qué decirte de esto. 1804 01:20:00,087 --> 01:20:01,338 SONORA: (RÍE) Lo sé. 1805 01:20:01,422 --> 01:20:04,675 Lo sé. Y generalmente no vengo aquí. 1806 01:20:04,758 --> 01:20:07,970 -Es difícil, obviamente. -♪ (MÚSICA SENTIMENTAL) ♪ 1807 01:20:08,053 --> 01:20:10,055 Pero esta amiga con la que desayuné, 1808 01:20:10,097 --> 01:20:11,432 dijo: "Quiero comprar flores 1809 01:20:11,515 --> 01:20:12,808 y llevarlas a la tienda de yogur. 1810 01:20:12,891 --> 01:20:14,727 No sé si quieras ir". 1811 01:20:14,810 --> 01:20:16,645 Y le dije: 1812 01:20:16,729 --> 01:20:18,731 "Estoy practicando decir 'sí' a todo. 1813 01:20:18,772 --> 01:20:21,108 Claro, lo voy a intentar". 1814 01:20:25,279 --> 01:20:27,364 -¿Qué te parece? -JONES: Sí. 1815 01:20:28,365 --> 01:20:30,784 -(SONORA SUSPIRA) -34 años. 1816 01:20:31,994 --> 01:20:35,372 Fue muy alentador ver todas esas flores aquí. 1817 01:20:35,456 --> 01:20:38,208 Muchas personas lo siguen recordando. 1818 01:20:38,292 --> 01:20:40,919 -Por favor, adelante. -JONES: Sí. 1819 01:20:44,882 --> 01:20:49,053 ♪ (MÚSICA EMOTIVA DE PIANO) ♪ 1820 01:20:51,889 --> 01:20:54,224 DOLIENTE 1: Me mudé a Austin en el 96. 1821 01:20:54,308 --> 01:20:56,727 Era mi último año en la preparatoria en el 91. 1822 01:20:56,810 --> 01:20:58,771 DOLIENTE 1: Así que, 1823 01:20:58,854 --> 01:21:01,315 -me enteré. -Eran de la misma edad. 1824 01:21:02,900 --> 01:21:04,777 DOLIENTE 1: Yo tenía 17 en ese entonces. 1825 01:21:04,860 --> 01:21:06,612 SONORA: Sí. Misma edad. 1826 01:21:06,695 --> 01:21:09,114 DOLIENTE 1: Pero me da mucho gusto que... 1827 01:21:09,865 --> 01:21:11,116 hayan encontrado al culpable. 1828 01:21:11,158 --> 01:21:12,284 (SONORA ASIENTE) 1829 01:21:13,327 --> 01:21:15,037 DOLIENTE 1: En fin, me voy. 1830 01:21:15,120 --> 01:21:17,748 -Sí. Sí. Gracias por venir. -DOLIENTE 1: Adiós. 1831 01:21:20,084 --> 01:21:22,586 ♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL MELANCÓLICA) ♪ 1832 01:21:22,669 --> 01:21:24,213 ARNE ASTAD: Estábamos limpiando el comedor, 1833 01:21:24,296 --> 01:21:26,673 porque en ese tiempo Gaddy's tenía buffet. 1834 01:21:27,508 --> 01:21:29,051 Estaba lavando los platos 1835 01:21:29,134 --> 01:21:30,803 y Dave aspirando, y dijo: 1836 01:21:30,844 --> 01:21:31,970 "¿Ya viste? 1837 01:21:32,054 --> 01:21:34,306 Hay camiones de bomberos en el estacionamiento". 1838 01:21:34,348 --> 01:21:35,808 Desde este punto del centro comercial 1839 01:21:35,891 --> 01:21:37,017 hasta el final, 1840 01:21:37,101 --> 01:21:40,354 en el negocio de papel pintado, compartíamos el mismo ático. 1841 01:21:41,063 --> 01:21:43,232 Empezó a salir humo. 1842 01:21:43,315 --> 01:21:45,526 No sabíamos en ese momento, 1843 01:21:45,609 --> 01:21:47,903 hasta después de las 3:00 o 4:00 de la mañana, 1844 01:21:47,986 --> 01:21:50,197 nos enteramos de la noticia. 1845 01:21:54,118 --> 01:21:55,369 Gracias. 1846 01:21:55,452 --> 01:21:57,538 -Sí. Muchas gracias. -Gracias. 1847 01:22:01,875 --> 01:22:03,252 (SUSPIRA) 1848 01:22:03,335 --> 01:22:04,920 Dios, si nos quedamos aquí lo suficiente, 1849 01:22:05,003 --> 01:22:06,713 vamos a ver a toda clase de gente. 1850 01:22:06,797 --> 01:22:08,757 No puedo creer que él haya estado aquí esa noche. 1851 01:22:11,051 --> 01:22:13,387 DOLIENTE 2: Fue increíble lo que hizo la policía. 1852 01:22:13,470 --> 01:22:16,557 Tardaron, pero al final lo resolvieron. 1853 01:22:16,640 --> 01:22:17,683 SONORA: Así es. 1854 01:22:17,766 --> 01:22:20,853 Siento pena por esos chicos que estuvieron encerrados 1855 01:22:20,936 --> 01:22:23,689 por el trabajo policiaco. 1856 01:22:23,730 --> 01:22:24,815 Sí. 1857 01:22:24,898 --> 01:22:26,525 Creí que ellos lo habían hecho, 1858 01:22:26,567 --> 01:22:28,569 pero no fueron ellos. Santo Dios. 1859 01:22:29,611 --> 01:22:30,737 SONORA: Sí. 1860 01:22:35,659 --> 01:22:37,494 Sigue siendo una ciudad pequeña. 1861 01:22:38,954 --> 01:22:40,247 (JONES SUSPIRA) 1862 01:22:44,001 --> 01:22:45,627 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1863 01:22:47,588 --> 01:22:49,590 -Vivimos para ver esto. -Esto es... 1864 01:22:49,673 --> 01:22:51,633 -Sí. -(SUSPIRA) 1865 01:22:51,717 --> 01:22:53,886 Fue todo el trabajo que hiciste esa noche. 1866 01:22:53,927 --> 01:22:57,556 ♪ (MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 1867 01:22:57,639 --> 01:23:00,767 SONORA: Para mí, es muy dulce que la gente lo recuerde. 1868 01:23:01,852 --> 01:23:04,480 Y al mismo tiempo, espero que lo olviden. 1869 01:23:05,522 --> 01:23:06,940 (RESOPLA) 1870 01:23:07,024 --> 01:23:09,443 Hay que crear historias nuevas. 1871 01:23:11,361 --> 01:23:12,905 la vida tiene que ser generativa. 1872 01:23:12,946 --> 01:23:16,450 No podemos seguir aferrándonos al pasado. 1873 01:23:16,533 --> 01:23:18,535 Creo que por eso empiezo a pensar... 1874 01:23:19,495 --> 01:23:21,538 cómo serán las cosas dentro de un año. 1875 01:23:21,622 --> 01:23:23,624 Esta historia siempre estará conmigo. 1876 01:23:23,707 --> 01:23:26,084 -Dame un beso, Sonora. -(BESA) 1877 01:23:26,168 --> 01:23:29,046 SONORA: Pero de nuevo, ya no vivo en el misterio 1878 01:23:29,129 --> 01:23:30,464 y la angustia. 1879 01:23:31,965 --> 01:23:33,383 Sí, ahí está el arroyo. 1880 01:23:38,138 --> 01:23:40,933 Siento que esto está a punto de terminar 1881 01:23:42,309 --> 01:23:45,854 y en algún punto va a ser historia. 1882 01:23:47,189 --> 01:23:48,774 Será algo que recordaremos, 1883 01:23:48,857 --> 01:23:51,401 pero ya no es algo que estemos viviendo. 1884 01:23:52,861 --> 01:23:55,822 Ahora tenemos las respuestas y podemos... 1885 01:23:59,576 --> 01:24:01,286 dejar las preguntas en el pasado. 1886 01:24:01,370 --> 01:24:03,705 Tal vez esa es la parte que podemos dejar atrás. 1887 01:24:08,794 --> 01:24:10,879 BARBARA: Tantos recuerdos y tantos... 1888 01:24:10,963 --> 01:24:13,840 Todos han visto... El mundo ha visto mucho. 1889 01:24:14,675 --> 01:24:16,009 Sí, ese era de Sarah. 1890 01:24:16,843 --> 01:24:19,638 Pero no quedan muchos. 1891 01:24:19,680 --> 01:24:22,849 Ahora me encargo de mis nuevos nietos. 1892 01:24:24,184 --> 01:24:27,479 ¿De quién es esto? De Maddie. Me hizo un sombrero. 1893 01:24:28,438 --> 01:24:29,982 Por cierto, creo que están locos 1894 01:24:30,023 --> 01:24:32,317 por estar en este negocio. 1895 01:24:32,359 --> 01:24:34,736 Es un negocio muy raro. Solo... 1896 01:24:34,820 --> 01:24:35,946 -(RÍE) -(MARGARET RÍE) 1897 01:24:36,029 --> 01:24:38,907 No quiero faltarle el respeto a nadie 1898 01:24:38,991 --> 01:24:41,785 después de tantos años que me han entrevistado. 1899 01:24:41,868 --> 01:24:43,662 No es falta de respeto, 1900 01:24:43,704 --> 01:24:45,706 pero me alegra que haya terminado. 1901 01:24:45,789 --> 01:24:47,874 Qué bendición. 1902 01:24:47,958 --> 01:24:49,459 No sabía que esto iba a pasar, 1903 01:24:49,543 --> 01:24:52,337 Esta será mi última entrevista. 1904 01:24:52,379 --> 01:24:54,381 Se supone que debes soltar esta mierda 1905 01:24:54,464 --> 01:24:55,507 porque te carcome. 1906 01:24:55,591 --> 01:24:58,385 ♪ (MÚSICA SUAVE Y CONMOVEDORA) ♪ 1907 01:24:58,468 --> 01:25:00,387 (PÁJAROS CANTANDO) 1908 01:25:02,055 --> 01:25:03,807 Quiero ese plato. 1909 01:25:03,849 --> 01:25:06,810 Ella comió estofado de cerdo. Sí. 1910 01:25:06,893 --> 01:25:08,895 SHAWN: Nuestra pelea en este caso terminó. 1911 01:25:10,314 --> 01:25:12,065 Pero no para otras personas. 1912 01:25:13,525 --> 01:25:15,152 ANGIE AYERS: Tratamos de hacer un lugar 1913 01:25:15,193 --> 01:25:17,446 donde podamos incluir a expertos forenses, 1914 01:25:17,529 --> 01:25:20,032 expertos en ADN, genealogistas, genetistas, 1915 01:25:20,073 --> 01:25:22,826 defensores de víctimas, todo en un lugar. 1916 01:25:22,909 --> 01:25:25,370 Si la gente tiene dudas, pueden acudir a un lugar. 1917 01:25:25,412 --> 01:25:26,580 Sin fines de lucro. 1918 01:25:26,663 --> 01:25:30,751 Ahora dirigimos nuestra energía hacia ese objetivo. 1919 01:25:32,419 --> 01:25:34,087 ANGIE: Tratamos de ayudar a otras familias 1920 01:25:34,171 --> 01:25:35,297 con lo que viven 1921 01:25:35,380 --> 01:25:37,716 porque cada camino es diferente. 1922 01:25:37,758 --> 01:25:40,093 SHAWN: Espero que sea para resolver más casos. 1923 01:25:40,177 --> 01:25:42,095 Darles respuestas 1924 01:25:42,179 --> 01:25:44,139 para que no sigan con la incertidumbre. 1925 01:25:47,059 --> 01:25:49,269 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -(PÁJAROS CANTANDO) 1926 01:25:49,353 --> 01:25:50,729 MARGARET: Si te permitieras pensar 1927 01:25:50,812 --> 01:25:52,272 que es posible 1928 01:25:52,356 --> 01:25:54,232 que los muchachos sean inocentes, 1929 01:25:54,274 --> 01:25:56,234 ¿qué sentirías? 1930 01:25:56,318 --> 01:26:00,364 Si resultara que no tuvieron nada que ver con eso, 1931 01:26:01,114 --> 01:26:02,908 sentiría que fui engañado. 1932 01:26:02,949 --> 01:26:07,496 Si inventaron las posiciones de los cuerpos, 1933 01:26:07,579 --> 01:26:08,538 me sentiría engañado. 1934 01:26:08,622 --> 01:26:10,957 Yo trabajé con esto y si eso no pasó, 1935 01:26:11,041 --> 01:26:12,084 ¿quién sabe? 1936 01:26:13,126 --> 01:26:14,127 Me equivoqué. 1937 01:26:14,211 --> 01:26:17,756 Si los investigadores se equivocan o son engañados, 1938 01:26:17,839 --> 01:26:22,260 no es su decisión la que los manda a prisión. 1939 01:26:22,344 --> 01:26:25,931 Es la decisión de estos doce. 1940 01:26:25,972 --> 01:26:28,642 MARGARET: ¿Qué podrías sentir si el jurado se equivocó? 1941 01:26:28,725 --> 01:26:31,311 Bueno, sigo sin creer que se haya equivocado. 1942 01:26:31,395 --> 01:26:33,480 ♪ (MÚSICA DE PIANO SOMBRÍA) ♪ 1943 01:26:33,563 --> 01:26:36,525 WARE: Jamás había visto un caso 1944 01:26:36,608 --> 01:26:39,361 en donde tantas personas, tantos profesionales, 1945 01:26:39,444 --> 01:26:42,614 estuvieran seguros de que tenían la razón. 1946 01:26:42,698 --> 01:26:45,534 Y trágicamente se equivocaron. 1947 01:26:45,617 --> 01:26:47,452 REPORTERA: ¿Quién cree que los cuatro 1948 01:26:47,536 --> 01:26:49,913 que ya han sido identificados están involucrados? 1949 01:26:51,623 --> 01:26:54,084 WARE: Hay un área de estudio 1950 01:26:54,167 --> 01:26:56,086 de la que escriben los profesores 1951 01:26:56,169 --> 01:26:57,963 llamada "los que niegan la inocencia". 1952 01:26:58,004 --> 01:27:01,091 Generalmente son los policías, 1953 01:27:01,174 --> 01:27:03,844 los fiscales que se dicen, se convencen: 1954 01:27:03,927 --> 01:27:05,929 "Bueno, hay evidencia nueva, 1955 01:27:06,012 --> 01:27:08,432 pero el sospechoso original sigue siendo culpable". 1956 01:27:09,766 --> 01:27:11,560 WARE: Ahora la evidencia es tan abrumadora 1957 01:27:11,643 --> 01:27:15,105 que creo que probablemente todos la aceptan. 1958 01:27:15,188 --> 01:27:18,775 Espero que consigan una declaración judicial 1959 01:27:18,817 --> 01:27:21,737 de que son inocentes y sean exonerados. 1960 01:27:21,820 --> 01:27:23,488 ♪ (MÚSICA DE PIANO SOMBRÍA CONTINÚA) ♪ 1961 01:27:23,572 --> 01:27:25,365 NARRADOR: 19 de febrero de 2026. 1962 01:27:25,449 --> 01:27:27,492 JOSÉ P. GARZA: No creo que hayamos vivido esto. 1963 01:27:27,534 --> 01:27:29,828 Tenemos una situación 1964 01:27:29,911 --> 01:27:31,913 en donde sus condenas fueron descartadas. 1965 01:27:33,707 --> 01:27:36,585 Nadie ha sido condenado por un crimen, 1966 01:27:36,668 --> 01:27:39,755 pero la carga y el peso de la acusación 1967 01:27:39,838 --> 01:27:42,841 se ha adherido a ellos durante 30 años 1968 01:27:42,883 --> 01:27:45,886 y los llevan consigo a donde quiera que van. 1969 01:27:45,969 --> 01:27:47,888 (CLIC DE CÁMARA) 1970 01:27:50,265 --> 01:27:52,184 JOSÉ: Los interrogatorios que llevaron 1971 01:27:52,267 --> 01:27:55,187 a estas supuestas confesiones tenían errores. 1972 01:27:55,228 --> 01:27:57,564 Fueron ilegales. Fueron injustos. 1973 01:27:57,647 --> 01:27:58,899 DETECTIVE: No seas cobarde, Mike. 1974 01:27:58,982 --> 01:28:00,358 JOSÉ: Por desgracia, 1975 01:28:00,400 --> 01:28:03,487 había muchos Héctor Polanco en esa época. 1976 01:28:03,528 --> 01:28:06,364 Había una cultura que no comenzó con él 1977 01:28:06,448 --> 01:28:08,074 y que definitivamente no terminó con él. 1978 01:28:09,785 --> 01:28:11,995 Fue un momento de nuestra historia 1979 01:28:12,078 --> 01:28:14,623 que estamos obligados a entender 1980 01:28:14,706 --> 01:28:17,334 y a hacer todo lo que podamos por corregirla. 1981 01:28:17,417 --> 01:28:18,752 Debe haber un ajuste de cuentas. 1982 01:28:20,337 --> 01:28:22,756 ♪ (MÚSICA SE VUELVE TENSA) ♪ 1983 01:28:22,839 --> 01:28:25,300 (MURMULLO INDISTINTO) 1984 01:28:44,194 --> 01:28:45,278 OFICIAL: De pie. 1985 01:28:51,576 --> 01:28:52,786 JUEZA DAYNA BLAZEY: Tomen asiento. 1986 01:28:52,869 --> 01:28:54,496 Buenos días. 1987 01:28:57,999 --> 01:28:59,292 TRUDY STRASSBURGER: Todos los días, 1988 01:28:59,376 --> 01:29:01,795 en este tribunal, el estado le pide a las personas 1989 01:29:01,878 --> 01:29:03,922 que se responsabilicen por el daño que han causado 1990 01:29:04,005 --> 01:29:06,550 y tratamos de ayudarlos a reparar el daño. 1991 01:29:06,633 --> 01:29:07,592 ♪ (MÚSICA SOLEMNE) ♪ 1992 01:29:07,634 --> 01:29:11,263 Hoy, debemos aceptar la responsabilidad 1993 01:29:11,304 --> 01:29:13,265 y usar la verdad para mitigar el daño 1994 01:29:13,348 --> 01:29:16,226 y ayudar a los involucrados a sanar y seguir adelante. 1995 01:29:17,143 --> 01:29:18,562 Hace más de 25 años, 1996 01:29:18,603 --> 01:29:21,106 el estado enjuició a cuatro hombres inocentes, 1997 01:29:21,147 --> 01:29:23,316 adolescentes en el momento del crimen, 1998 01:29:23,400 --> 01:29:24,860 en lo que se conoce 1999 01:29:24,943 --> 01:29:26,945 como los asesinatos de la tienda de yogur. 2000 01:29:27,028 --> 01:29:30,657 Las acusaciones injustificadas dañaron a Amy Ayers, 2001 01:29:30,740 --> 01:29:34,661 Eliza Thomas y las hermanas Jennifer y Sarah Harbison. 2002 01:29:34,744 --> 01:29:36,329 Se merecen justicia. 2003 01:29:37,831 --> 01:29:40,000 Se dañó a las familias de las chicas. 2004 01:29:40,083 --> 01:29:41,585 Se les pidió confiar en nosotros 2005 01:29:41,668 --> 01:29:43,920 cuando les dijimos que teníamos a los culpables, 2006 01:29:43,962 --> 01:29:46,298 y ahora se les pide que olviden los pensamientos 2007 01:29:46,339 --> 01:29:48,300 y sentimientos que albergaron por décadas 2008 01:29:48,383 --> 01:29:50,010 contra la gente equivocada, 2009 01:29:50,093 --> 01:29:52,345 incertidumbre y la falta de cierre. 2010 01:29:53,179 --> 01:29:54,973 Se dañó a esta comunidad. 2011 01:29:55,056 --> 01:29:57,934 Creer que los adolescentes fueron capaces de estos actos 2012 01:29:58,018 --> 01:30:00,103 cambió nuestra percepción de humanidad. 2013 01:30:01,313 --> 01:30:03,273 Está de más decir que ese daño se le provocó 2014 01:30:03,356 --> 01:30:05,358 a los cuatro acusados erróneamente. 2015 01:30:06,026 --> 01:30:07,861 Hoy vamos a dar el primer paso 2016 01:30:07,944 --> 01:30:10,864 para resarcir el daño al admitir la verdad. 2017 01:30:10,947 --> 01:30:12,115 ♪ (MÚSICA DE PIANO) ♪ 2018 01:30:12,198 --> 01:30:13,158 Sí, señoría. 2019 01:30:13,241 --> 01:30:15,535 JUEZA DAYNA: Siéntese en el lugar de los testigos. 2020 01:30:15,619 --> 01:30:17,287 TRUDY: ¿Su investigación descubrió 2021 01:30:17,370 --> 01:30:18,872 evidencia forense o física que relacione 2022 01:30:18,955 --> 01:30:21,166 a alguno de los cuatro con los asesinatos? 2023 01:30:21,207 --> 01:30:22,167 No. 2024 01:30:22,250 --> 01:30:24,002 TRUDY: ¿Su investigación descubrió evidencia 2025 01:30:24,085 --> 01:30:26,338 que relacione a los cuatro con Robert Brashers? 2026 01:30:26,421 --> 01:30:27,464 No. 2027 01:30:27,547 --> 01:30:28,673 TRUDY: Y en las confesiones 2028 01:30:28,715 --> 01:30:31,301 se admitieron las agresiones sexuales. 2029 01:30:31,384 --> 01:30:32,510 Por lo que sabe 2030 01:30:32,594 --> 01:30:34,262 sobre las exclusiones de los cuatro 2031 01:30:34,346 --> 01:30:36,514 de los análisis vaginales, ¿es posible? 2032 01:30:36,556 --> 01:30:37,599 DAN: No. 2033 01:30:41,770 --> 01:30:44,105 MICHAEL SCOTT: Me llamo Michael James Scott. 2034 01:30:44,189 --> 01:30:48,526 El 6 de diciembre de 1999, cuando tuvieron lugar 2035 01:30:48,568 --> 01:30:51,279 los asesinatos de la tienda de yogur, 2036 01:30:52,572 --> 01:30:55,700 yo tenía 17 años. No cometí esos crímenes. 2037 01:30:55,742 --> 01:30:57,327 No participé en ellos 2038 01:30:57,369 --> 01:30:59,829 y he insistido en mi inocencia desde entonces. 2039 01:30:59,913 --> 01:31:02,832 Fui acusado, enjuiciado y condenado erróneamente. 2040 01:31:03,959 --> 01:31:06,461 Perdí a mi familia, mi juventud, 2041 01:31:07,420 --> 01:31:09,255 mi adultez temprana. 2042 01:31:10,799 --> 01:31:13,218 Ningún fallo puede devolverme los años 2043 01:31:13,301 --> 01:31:15,720 y el amor que me arrebataron, 2044 01:31:15,762 --> 01:31:17,597 pero puede reconocer la verdad. 2045 01:31:19,265 --> 01:31:20,308 No soy culpable. 2046 01:31:21,893 --> 01:31:24,938 Declaración de Robert Springsteen cuarto. 2047 01:31:25,021 --> 01:31:27,899 Es la declaración de Forrest Brook Welborn. 2048 01:31:29,109 --> 01:31:33,738 Me llamo Phil Scott. Michael Scott es mi hijo. 2049 01:31:34,406 --> 01:31:36,282 Me llamo Janine Casey. 2050 01:31:36,366 --> 01:31:38,326 Soy exesposa de Michael Scott. 2051 01:31:39,285 --> 01:31:41,997 Nunca pensé que la vida de mi esposo 2052 01:31:42,080 --> 01:31:44,416 iba a terminar a manos de la policía. 2053 01:31:44,499 --> 01:31:48,461 Estoy orgullosa de Forrest por no haber dudado 2054 01:31:49,379 --> 01:31:52,924 de su inocencia en este terrible crimen. 2055 01:31:52,966 --> 01:31:56,886 Para la policía de Austin, los fiscales, 2056 01:31:56,970 --> 01:31:58,722 y Paul Johnson... (VOZ SE QUIEBRA) 2057 01:32:00,390 --> 01:32:01,474 (SOLLOZA) 2058 01:32:02,308 --> 01:32:03,810 ...su visión cerrada 2059 01:32:05,812 --> 01:32:07,814 le robó el futuro a mi padre. 2060 01:32:09,983 --> 01:32:13,069 JUEZA DAYNA: La decisión de hoy no es un acto de generosidad. 2061 01:32:13,153 --> 01:32:15,405 Es una obligación. 2062 01:32:15,447 --> 01:32:18,783 Ningún fallo puede devolverles el tiempo que se les robó. 2063 01:32:18,867 --> 01:32:20,660 Ningún juicio puede remediar 2064 01:32:20,744 --> 01:32:22,829 la carga que han llevado, 2065 01:32:22,912 --> 01:32:26,041 pero la corte puede y declara, 2066 01:32:27,333 --> 01:32:31,796 sin ninguna reserva ni duda 2067 01:32:31,838 --> 01:32:34,049 -que son exonerados... -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 2068 01:32:35,050 --> 01:32:38,261 ...y su inocencia se confirma. 2069 01:32:39,095 --> 01:32:40,680 (PARLOTEO INDISTINTO) 2070 01:32:42,015 --> 01:32:44,100 Tres, dos, uno. 2071 01:32:44,142 --> 01:32:46,478 El testimonio de hoy se centró en la pérdida, 2072 01:32:46,519 --> 01:32:49,814 el dolor de perder a sus familias y la juventud, 2073 01:32:49,898 --> 01:32:51,733 mientras los cuatro acusados 2074 01:32:51,816 --> 01:32:53,318 erróneamente de los asesinatos 2075 01:32:53,359 --> 01:32:55,487 esperaron a que limpiaran sus nombres. 2076 01:32:55,528 --> 01:32:57,989 (PARLOTEO INDISTINTO) 2077 01:33:08,374 --> 01:33:10,376 Lamento que haya pasado esto. 2078 01:33:11,503 --> 01:33:12,921 ¿Sí? 2079 01:33:13,004 --> 01:33:14,005 De verdad. 2080 01:33:16,925 --> 01:33:19,135 Maurice nunca quiso traicionarte. 2081 01:33:19,219 --> 01:33:21,596 No quería traicionarte, Forrest. 2082 01:33:21,679 --> 01:33:23,389 Eras su amigo. 2083 01:33:27,977 --> 01:33:28,978 ¿Sí? 2084 01:33:29,813 --> 01:33:31,022 Le dijeron... 2085 01:33:31,648 --> 01:33:33,399 cosas equivocadas. 2086 01:33:34,192 --> 01:33:36,653 (PARLOTEO INDISTINTO CONTINÚA) 2087 01:33:37,612 --> 01:33:39,322 Solo quiero que lo sepas. 2088 01:33:41,032 --> 01:33:42,867 -¿Okey? -Okey, gracias. 2089 01:33:43,618 --> 01:33:45,411 HOMBRE: Despejen el área por favor. 2090 01:33:47,163 --> 01:33:51,543 ♪ (MÚSICA SUAVE Y MELANCÓLICA) ♪ 2091 01:33:59,259 --> 01:34:01,094 DAN: ¿Puedes subirlo, por favor? 2092 01:34:02,387 --> 01:34:04,305 SGT. MELANIE RODRIGUEZ: La historia se actualizó, 2093 01:34:04,389 --> 01:34:06,015 tiene un nuevo final. 2094 01:34:07,475 --> 01:34:09,727 DAN: Mismo lugar, pero actualizado. 2095 01:34:12,689 --> 01:34:14,065 De hecho, eso se ve bien. 2096 01:34:14,107 --> 01:34:16,192 Sí. Se ve bastante nivelado. 2097 01:34:16,818 --> 01:34:17,861 Sí. 2098 01:34:23,908 --> 01:34:27,871 ♪ (MÚSICA SUAVE Y MELANCÓLICA CONTINÚA) ♪ 2099 01:34:31,541 --> 01:34:33,001 NARRADOR: Por favor, no tocar. 2100 01:34:47,432 --> 01:34:52,020 ♪ (SUAVE MELODÍA DE PIANO) ♪ 2101 01:36:17,480 --> 01:36:20,191 ♪ (MÚSICA TERMINA) ♪