1 00:00:18,060 --> 00:00:23,982 YOGURT SHOP MURDERS, AĞUSTOS 2025'TE DÖRT BÖLÜMLÜK BİR DİZİ OLARAK YAYINLANDI. 2 00:00:25,192 --> 00:00:28,904 BİR AY SONRA AUSTIN EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ FAİLİ MEÇHUL BİRİMİ 3 00:00:28,987 --> 00:00:31,448 DAVADA ÖNEMLİ BİR GELİŞME OLDUĞUNU DUYURDU. 4 00:00:32,698 --> 00:00:37,246 29 EYLÜL 2025 5 00:00:41,083 --> 00:00:44,253 Evet, bu durum Austin halkı için, özellikle de uzun süredir 6 00:00:44,336 --> 00:00:45,379 bununla yaşamak 7 00:00:45,462 --> 00:00:48,590 zorunda kalanlar için yıllardır süren 8 00:00:48,674 --> 00:00:50,634 bir kâbus oldu. 9 00:01:04,855 --> 00:01:09,528 BASIN TOPLANTISI 10 00:01:11,446 --> 00:01:12,447 Herkese günaydın. 11 00:01:12,531 --> 00:01:15,784 Bu sabah bizimle birlikte olan herkese teşekkür ederiz. 12 00:01:16,994 --> 00:01:22,708 Dört genç kızın hayatını alan ve Austin'i sonsuza dek değiştiren 13 00:01:22,791 --> 00:01:27,337 o korkunç suçun üzerinden 30 yılı aşkın süre geçti. Kalplerimiz hâlâ iyileşmedi. 14 00:01:28,005 --> 00:01:30,757 Kaybettiğimiz değerli kızlarımız için hâlâ çok üzgünüz. 15 00:01:32,092 --> 00:01:33,926 Çeyrek asırdan fazla bir süre önce... 16 00:01:34,011 --> 00:01:35,012 AUSTIN BAŞKANI 17 00:01:35,095 --> 00:01:37,139 ...bugünkü duruma çok benzeyen bir ortamda 18 00:01:38,223 --> 00:01:43,604 o genç ruhların kurban olduğu gece Austin'in masumiyetini yitirdiğini... 19 00:01:43,687 --> 00:01:44,938 ...söylemiştim. 20 00:01:45,731 --> 00:01:47,399 UNUTMAYACAĞIZ 21 00:01:47,482 --> 00:01:49,109 Zaman geçti. 22 00:01:50,068 --> 00:01:53,196 Artık farklı insanlar ve farklı bir şehiriz. 23 00:01:55,574 --> 00:02:00,579 Korku hiç değişmemiş, keder azalmamış olsa da 24 00:02:01,246 --> 00:02:05,083 nihayet derin bir nefes alabiliriz. 25 00:02:06,460 --> 00:02:09,463 Bu bilmenin getirdiği bir rahatlama. 26 00:02:11,548 --> 00:02:15,010 Bugün nihayet bir cevabımız var. 27 00:02:15,093 --> 00:02:17,220 BU KIZLARI KİM ÖLDÜRDÜ? 28 00:02:17,304 --> 00:02:20,432 MAHKÛMİYETLE SONUÇLANACAK BİLGİLER İÇİN 100 BİN DOLAR ÖDÜL 29 00:02:43,038 --> 00:02:46,124 AUSTIN OTELİ 30 00:02:46,208 --> 00:02:48,793 UNUTMAYACAĞIZ 31 00:03:18,240 --> 00:03:20,701 Bu sokakta bir ailenin çocuklarına bakıcılık 32 00:03:20,784 --> 00:03:24,329 yapıyordum ve hangi ev olduğunu hep hatırlamaya çalıştım. 33 00:03:24,996 --> 00:03:28,125 Sağ tarafta da Sonora Sokağı adında bir sokak var. 34 00:03:28,208 --> 00:03:30,252 Sanırım orayı çoktan geçtik. 35 00:03:30,836 --> 00:03:33,839 Bu mahalleyi eskisi kadar iyi bilmiyorum. 36 00:03:36,216 --> 00:03:39,803 ELIZA'NIN KARDEŞİ 37 00:03:42,180 --> 00:03:45,934 Cuma günü dedektif beni aradığında, 38 00:03:46,017 --> 00:03:48,562 birkaç dakika içinde, ne dediğini duyamaz oldum. 39 00:03:49,103 --> 00:03:52,399 Bir soru bile sorabilecek kadar anlayabilmek için 40 00:03:52,482 --> 00:03:55,527 bunu en az 10 kez daha dinlemeliydim. 41 00:03:58,196 --> 00:04:03,201 Zihnim hızla çalışıyor, hissedebiliyorum. Bu yeni bilgiyi öğreneli 42 00:04:03,285 --> 00:04:04,953 henüz üç dört gün oldu, 43 00:04:05,036 --> 00:04:06,705 bunun düzeleceğini biliyorum 44 00:04:06,788 --> 00:04:11,042 ama şu anda hissettiğim tek şey... Evet, vücudumu kesinlikle hissetmiyorum. 45 00:04:14,045 --> 00:04:15,964 Daha aşağıda olduğunu sanıyordum. 46 00:04:22,763 --> 00:04:27,309 Evet, pek emin değilim. Büyük bir ağaç olduğunu hatırlıyorum ama... 47 00:04:30,479 --> 00:04:32,814 Şu anda biraz kafam karıştı. 48 00:04:34,483 --> 00:04:38,111 Yukarı doğru çıkıntı yapan bir vazo var sanıyordum. Peki. 49 00:04:46,077 --> 00:04:47,329 Yalnız kalmak ister misin? 50 00:04:47,412 --> 00:04:51,332 Evet, iyi olur. Birkaç dakika sürer. Birazdan gidebiliriz. 51 00:05:32,249 --> 00:05:34,709 Bunu söylemek için Austin'den buraya geldiler. 52 00:05:38,505 --> 00:05:39,965 Sersemlemiş hissediyorum. 53 00:05:40,048 --> 00:05:43,051 Sanırım bunun sebebi, bizim için hâlâ çok yeni olması. 54 00:05:46,346 --> 00:05:47,347 Tek cümleyle, 55 00:05:47,430 --> 00:05:50,225 30 küsur yıldır inanılan bir şeyden, "Hayır, durum 56 00:05:51,017 --> 00:05:53,103 tamamen bambaşka" hâline geldi. 57 00:05:54,771 --> 00:05:56,690 Bize açıkladıklarında kötü hissettim 58 00:05:56,773 --> 00:05:59,693 çünkü diğer tüm ebeveynlerle konuşmak zorunda kalmışlardı. 59 00:06:00,694 --> 00:06:03,738 Hikâyeyi tekrar anlatmak zorunda oldukları çok insan var. 60 00:06:07,409 --> 00:06:09,494 Bize bakarak "İyi haberlerim var" dedi. 61 00:06:09,578 --> 00:06:11,788 Ardından uzun bir sessizlik oldu. 62 00:06:13,081 --> 00:06:15,375 Bunu asla unutmayacağım. Şöyle dedi, 63 00:06:16,835 --> 00:06:18,461 "Kızınızı öldüreni biliyorum." 64 00:06:41,401 --> 00:06:44,279 FAİLİ MEÇHUL BİRİMİ AUSTIN EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 65 00:06:44,362 --> 00:06:47,198 2022'nin Haziran ayı başında davayı devraldığımda, 66 00:06:47,282 --> 00:06:49,993 fiziksel delillerin ne kadar sınırlı olduğunu konuştuk. 67 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 KRİMİNAL LABORATUVARI 68 00:06:54,247 --> 00:06:57,876 Elimizdeki az sayıdaki şeyden biri yerde bulunan .380 kalibrelik kovandı. 69 00:07:01,338 --> 00:07:04,007 ATF veri tabanına yüklenmişti 70 00:07:04,090 --> 00:07:05,759 ama hiçbir sonuç çıkmamıştı. 71 00:07:07,844 --> 00:07:11,389 Yüzeydeki izler ve oluklar silahın türünü bize gösterdi. 72 00:07:11,890 --> 00:07:15,518 Bunu tüm ülke çapındaki haber ajanslarına gönderdik. 73 00:07:16,561 --> 00:07:18,855 Tam olarak ne aradığımızı biliyorduk. 74 00:07:20,857 --> 00:07:22,400 Sistemin adı NIBIN, 75 00:07:22,484 --> 00:07:25,445 yani Ulusal Bütünleşik Balistik Bilgi Ağı. 76 00:07:25,528 --> 00:07:26,529 NIBIN 77 00:07:26,613 --> 00:07:28,990 Şöyle düşünün, Ulusal DNA veri tabanı gibi 78 00:07:29,074 --> 00:07:31,910 ama DNA yerine kullanılmış kovanlar var. 79 00:07:32,534 --> 00:07:34,162 Silahın kovanı tutuş biçimi, 80 00:07:34,245 --> 00:07:36,373 bu mikroskobik girintileri oluşturuyor; 81 00:07:36,456 --> 00:07:38,375 yazılım aynı silahın farklı suçlarda 82 00:07:38,457 --> 00:07:40,669 kullanılıp kullanılmadığını karşılaştırıyor. 83 00:07:41,419 --> 00:07:43,672 Ben de dedim ki, "Aradan uzun zaman geçti. 84 00:07:43,755 --> 00:07:45,674 Veri hâlâ sistemde duruyordur 85 00:07:45,757 --> 00:07:46,758 ama bir bakayım, 86 00:07:46,841 --> 00:07:48,134 belki bir şey çıkar." 87 00:07:50,345 --> 00:07:52,097 Nedense, nedenini bilmiyorum, 88 00:07:52,180 --> 00:07:53,932 içimden bir ses o izi sür dedi. 89 00:07:57,477 --> 00:07:59,688 En az iki kez yüklenmişti. 90 00:08:00,188 --> 00:08:05,235 1997'de ve sonra tekrar 2007'de ama hiç eşleşme çıkmamıştı. 91 00:08:06,277 --> 00:08:07,362 Uzun zaman oldu, 92 00:08:07,445 --> 00:08:09,823 mevcut yazılım artık çağ atladı. 93 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 Artık üç boyutlu bir teknoloji. 94 00:08:15,245 --> 00:08:18,748 2 Temmuz'da delillerden çıkardılar. 95 00:08:18,832 --> 00:08:21,292 O öğleden sonra beni aradılar. 96 00:08:21,918 --> 00:08:24,879 Tam da tatile yeni çıkmıştım. 97 00:08:24,963 --> 00:08:27,090 Port Aransas'ta kumsalda oturuyordum. 98 00:08:27,590 --> 00:08:29,592 "Oturuyor musun?" diye sordular. 99 00:08:29,676 --> 00:08:32,679 "Evet, kumsalda oturuyorum, ne oldu? 100 00:08:32,761 --> 00:08:33,847 İçki şart mı?" dedim. 101 00:08:33,929 --> 00:08:35,472 "Evet, kendine bir içki al. 102 00:08:35,557 --> 00:08:36,850 Eşleşme çıktı" dediler. 103 00:08:36,933 --> 00:08:38,768 AUSTIN, TEKSAS 104 00:08:38,852 --> 00:08:43,481 1998 Lexington, Kentucky'deki bir başka faili meçhul cinayet. 105 00:08:45,108 --> 00:08:47,485 Bu, 43 yaşındaki Linda Rutledge. 106 00:08:47,569 --> 00:08:48,778 POLİS BİLGİ ARIYOR 107 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 Polis, 7 Kasım 1998'de 108 00:08:51,114 --> 00:08:53,700 Lexington İtfaiyesi'ne, bir iş yeri yangını için 109 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 yardıma gitti. 110 00:08:55,035 --> 00:08:56,995 Oraya varınca dükkânın arkasında 111 00:08:57,078 --> 00:08:58,747 bir ceset bulundu, Linda Rutledge... 112 00:08:58,830 --> 00:08:59,831 FAYETTE ADLİ TIP 113 00:08:59,914 --> 00:09:00,915 ...olduğu anlaşıldı. 114 00:09:00,999 --> 00:09:03,209 Cesedi bulduklarında yangınla ilgisiz... 115 00:09:03,293 --> 00:09:04,711 ÖLÜM YERİ İNCELEMESİ 116 00:09:04,794 --> 00:09:06,755 ...yaralar tespit ettiler. 117 00:09:06,838 --> 00:09:08,214 SİLAHLA ÖLDÜRÜLDÜ 118 00:09:08,298 --> 00:09:09,716 Her ihtimali inceleriz. 119 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 LEXINGTON POLİSİ 120 00:09:10,884 --> 00:09:13,678 Şüpheli bir ceset bulduğumuzda her zaman böyle yaparız. 121 00:09:13,762 --> 00:09:17,057 Bayan Rutledge'ın ölümü cinayet olarak nitelendirildi. 122 00:09:17,140 --> 00:09:18,141 CİNAYET KURBANI 123 00:09:18,224 --> 00:09:20,477 Şüpheli ya da şüpheliler asla bulunamadı. 124 00:09:20,977 --> 00:09:24,439 Bir alışveriş merkezindeki ailesine ait 125 00:09:24,522 --> 00:09:26,483 işitme cihazı dükkânında öldürüldü. 126 00:09:26,566 --> 00:09:27,734 NIXON İŞİTME CİHAZI 127 00:09:27,817 --> 00:09:29,986 Burayı kıyafet değiştirmek için kullanırdı. 128 00:09:30,070 --> 00:09:31,821 Barmenlik yapıyordu, üstünü değişip 129 00:09:31,905 --> 00:09:32,989 dışarı çıkacaktı. 130 00:09:33,073 --> 00:09:36,326 Oraya uğradı ama bara hiç gidemedi. 131 00:09:37,494 --> 00:09:41,706 O gece geç saatlerde veya sabaha karşı yoldan geçen biri yangını fark etti. 132 00:09:41,790 --> 00:09:44,751 Tıpkı yoğurt dükkânındaki gibi itfaiye yangını söndürdü 133 00:09:44,834 --> 00:09:51,049 ve cesedini arka tarafta buldular. Kafasından .380'lik silahla vurulmuştu. 134 00:09:52,842 --> 00:09:55,261 Yoğurt dükkânındaki gibi cinsel saldırı olmuştu. 135 00:09:55,345 --> 00:09:56,971 Ön kapı içeriden kilitliydi. 136 00:09:57,055 --> 00:09:58,848 Muhtemelen arkadan çıkmışlardı. 137 00:09:58,932 --> 00:10:00,809 Arka kapıya bakarsanız 138 00:10:00,892 --> 00:10:03,311 yoğurt dükkânındakine benziyor. Ara sokak gibi. 139 00:10:03,937 --> 00:10:05,438 Çoğu dükkân birbirine benzer. 140 00:10:07,315 --> 00:10:10,193 Tatilden döndüm, Lexington polisiyle görüştüm. 141 00:10:10,276 --> 00:10:12,195 Ortak bir bağ bulmaya çalıştım. 142 00:10:13,446 --> 00:10:16,199 Kovanları 2024'te sisteme girilmiş, 143 00:10:16,282 --> 00:10:17,617 yani sadece bir yıl önce. 144 00:10:20,161 --> 00:10:21,162 Haftanın sonunda, 145 00:10:21,246 --> 00:10:22,747 başka bir bağlantı yoktu. 146 00:10:29,504 --> 00:10:32,257 Lexington bizim davamızla ilgili radarımızda değildi, 147 00:10:32,340 --> 00:10:34,425 Teksas'la da bağları yoktu. 148 00:10:35,677 --> 00:10:38,638 Aynı silah, yedi yıl sonra, benzer bir suç yöntemi. 149 00:10:47,647 --> 00:10:50,066 Bir test stratejisi üzerine çalıştık. 150 00:10:51,067 --> 00:10:53,736 Ellerinde cinsel saldırı kiti vardı. 151 00:11:02,871 --> 00:11:06,332 CODIS'e uygun bir DNA profilimiz yoktu. 152 00:11:07,834 --> 00:11:10,295 CODIS, Bütünleşik DNA Endeks Sistemi, 153 00:11:10,378 --> 00:11:13,590 FBI'ın tuttuğu ulusal bir veri tabanı. 154 00:11:16,885 --> 00:11:18,678 BİLEŞİK DNA ENDEKS SİSTEMİ 155 00:11:18,761 --> 00:11:22,473 CODIS başladığından beri başarılıydı. 156 00:11:22,557 --> 00:11:24,434 Veri arttıkça... 157 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 DNA ÖRNEĞİ ALINMASI 158 00:11:25,602 --> 00:11:26,811 ...çözülen suç da artıyor. 159 00:11:27,478 --> 00:11:30,356 Belli miktarda DNA gerekli. Kalitesi belli düzeyde olmalı. 160 00:11:30,440 --> 00:11:31,816 Yükleyebilmek için 161 00:11:31,900 --> 00:11:34,402 tam bir CODIS profili olması gerekiyor. 162 00:11:35,403 --> 00:11:38,740 Kısmi veya bozuk profiller yanlış sonuçlar verebilir. 163 00:11:38,823 --> 00:11:40,867 ÇOK SAYIDA KROMOZOMDA BULUNAN İŞARETLER 164 00:11:40,950 --> 00:11:42,660 "CODIS profilimiz yok" dedim. 165 00:11:42,744 --> 00:11:44,495 "Sadece Y-STR profilimiz var." 166 00:11:44,579 --> 00:11:45,663 Y-STR PROFİLİ 167 00:11:45,747 --> 00:11:47,040 "Y-STR' var mı?" dedim. 168 00:11:47,123 --> 00:11:48,917 "Hayır, bu dosyada yok" dediler. 169 00:11:50,126 --> 00:11:52,420 Savcılık yeni DNA delili için 170 00:11:52,503 --> 00:11:53,880 süre istedi. 171 00:11:53,963 --> 00:11:57,717 Y-STR profili, sanıklarınızın hiçbiriyle eşleşmiyor. 172 00:11:57,800 --> 00:12:00,261 CODIS'te genel bir tarama yapabilir misiniz? 173 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Bunu yaptınız mı? 174 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 Yapacak mısınız? 175 00:12:02,513 --> 00:12:06,309 Bu profil için veri tabanı yok. 176 00:12:06,392 --> 00:12:10,355 Sadece Y profili ve bunun kaydı yok. 177 00:12:11,105 --> 00:12:15,485 Y-STR profilleri, bu testlerin aradığı erkek kromozom DNA'sı. 178 00:12:15,568 --> 00:12:17,528 Otomatik bir veri tabanı yok. 179 00:12:17,612 --> 00:12:20,073 Sürekli yükleyip taratamazsınız. 180 00:12:20,949 --> 00:12:22,909 Çünkü "Y" profili 181 00:12:22,992 --> 00:12:24,911 kişiye özel değildir. 182 00:12:24,994 --> 00:12:28,581 Dosyanızla tamamen alakasız birçok sonuç çıkacaktır. 183 00:12:30,333 --> 00:12:32,835 Tek yol manuel taramadır. 184 00:12:32,919 --> 00:12:35,630 Profili alıp tek tek bakmalısınız 185 00:12:35,713 --> 00:12:39,342 ve bunu diğer davalardaki "Y" profilleriyle karşılaştırmalısınız. 186 00:12:39,425 --> 00:12:41,094 BİLİNMEYEN YSTR PROFİLİ 187 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 Adam Kentucky'dense, 188 00:12:43,096 --> 00:12:46,224 oradaki suçlularla eşleşme var mı diye bakılabilir. 189 00:12:47,475 --> 00:12:48,476 O an dedim ki, 190 00:12:48,559 --> 00:12:49,894 "Ülke çapında denesek?" 191 00:12:51,062 --> 00:12:54,649 Her laboratuvar "Y" profilini tutmuyor ama giderek yaygınlaşıyor. 192 00:12:55,566 --> 00:12:56,901 Ülke genelinde sorduk 193 00:12:56,985 --> 00:13:00,655 ve Güney Carolina hariç kimseden bir şey çıkmadı. 194 00:13:02,490 --> 00:13:05,702 Onlarda bir eşleşme çıktı. 27 işarette 27 eşleşme aldık. 195 00:13:06,661 --> 00:13:09,122 1990, Greenville, Güney Carolina'daki 196 00:13:09,205 --> 00:13:11,874 cinsel saldırı ve cinayetten bir "Y" profili. 197 00:13:11,958 --> 00:13:13,084 EK RAPOR 198 00:13:13,167 --> 00:13:14,168 CİNAYET 199 00:13:14,252 --> 00:13:15,253 CİNSEL SUÇ 200 00:13:15,336 --> 00:13:17,588 YOĞURT DÜKKÂNI Y-STR PROFİLİ GREENVILLE 201 00:13:17,672 --> 00:13:19,340 İncelemek istediler. 202 00:13:19,882 --> 00:13:22,760 Kalite kontrolü lazım, doğru yazdığımızdan emin olmalıyız, 203 00:13:22,844 --> 00:13:25,054 çünkü bir insan hatası olabilir. 204 00:13:25,138 --> 00:13:27,473 Sanırım ilk soran bizdik. 205 00:13:27,557 --> 00:13:29,350 Daha önce talep gelmemiş. 206 00:13:31,311 --> 00:13:32,854 Bilgi paylaşmadan önce 207 00:13:32,937 --> 00:13:35,106 doğrulamaları gerekiyordu. 208 00:13:35,982 --> 00:13:37,108 "Sorun değil" dedim. 209 00:13:37,191 --> 00:13:39,861 Çok uzun bir iki haftaydı. 210 00:13:39,944 --> 00:13:41,487 CİNAYET VE KAYIP KİŞİLER 211 00:13:41,571 --> 00:13:44,699 Oradaki dedektif davayı bilmiyordu. 212 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 "Dörtlü cinayetimiz" dedim. 213 00:13:46,909 --> 00:13:48,828 "Dörtlü mü? Nasıl yani?" dedi. 214 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 "Bakabilirsin. 215 00:13:52,582 --> 00:13:54,584 Yayınlanan bir belgesel var" dedim. 216 00:13:54,667 --> 00:13:58,212 O sıralar sanırım üçüncü bölüm çıkmıştı. 217 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 "Bilgi edinmek için 218 00:14:00,590 --> 00:14:03,634 harika bir belgesel var. HBO'da. Dördüncü bölümdeyim" dedim. 219 00:14:06,304 --> 00:14:08,056 Sonra bana, "Kurbanlar 220 00:14:08,139 --> 00:14:09,974 kıyafetleriyle mi bağlıydı?" dedi. 221 00:14:11,184 --> 00:14:13,311 "Evet" dedim. "Bizimkiler de öyle" dedi. 222 00:14:13,394 --> 00:14:16,147 Sanırım külotlu çorabını kullanmışlar. 223 00:14:21,027 --> 00:14:24,197 İşte o an, "Tamam, bir şeyler bulduk" dedim. 224 00:14:26,616 --> 00:14:28,326 Bana bir rapor gönderdiler. 225 00:14:28,409 --> 00:14:29,410 Y-STR İLE UYUMLU 226 00:14:29,494 --> 00:14:30,745 "Greenville vakasıyla 227 00:14:30,828 --> 00:14:31,996 doğrudan bağlantılı. 228 00:14:32,080 --> 00:14:33,247 İşte numarası ve tarih." 229 00:14:33,331 --> 00:14:34,332 05 NİSAN 1990 230 00:14:34,415 --> 00:14:36,334 Tarihi ve Greenville, Güney Carolina'yı 231 00:14:36,417 --> 00:14:38,086 arattım ve tabii cinayet çıktı. 232 00:14:38,169 --> 00:14:40,671 Greenville'de bir kadın öldürüldü. 233 00:14:40,755 --> 00:14:44,926 Jenny Zitricki. Dairesinde boğulmuş ve tecavüze uğramış. 234 00:14:45,009 --> 00:14:48,012 Banyo küvetinde ölü bulunmuş, su hâlâ akıyormuş. 235 00:14:48,096 --> 00:14:50,473 Vahşi bir seri tecavüzcü ve katil. 236 00:14:50,556 --> 00:14:52,558 BİR SERİ KATİLİN İZİNİ SÜRMEK 237 00:14:52,642 --> 00:14:53,768 O manuel arama. 238 00:14:53,851 --> 00:14:56,187 Meğer daha önce kimse aratmamış. 239 00:14:56,270 --> 00:14:57,980 Seri katil eşleşmesi çıktı. 240 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 KATİLİN İZİNİ SÜRMEK 241 00:14:59,148 --> 00:15:00,483 Birçok şehrin dedektifleri 242 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 katilin başka davalarla bağına bakıyor. 243 00:15:03,111 --> 00:15:05,696 Unutmayın, binlerce erkeğin "Y" profili 244 00:15:05,780 --> 00:15:08,783 bununla eşleşebilir. 245 00:15:08,866 --> 00:15:12,078 Sırf buna bakıp "katil o" diyemeyiz. 246 00:15:12,161 --> 00:15:14,747 Ama araştırmaya başladım. 247 00:15:14,831 --> 00:15:15,832 KARAYOLU DEVRİYESİ 248 00:15:15,915 --> 00:15:17,667 Missouri Polisiyle iletişim kurdum. 249 00:15:17,750 --> 00:15:20,420 1988 Mart'ta New Madrid'de işlenen 250 00:15:20,503 --> 00:15:23,005 çifte cinayet davasına bakmışlardı. 251 00:15:23,089 --> 00:15:24,424 NEW MADRID CİNAYETİ 252 00:15:24,507 --> 00:15:25,967 Madrid. Hep yanlış söylüyorum. 253 00:15:26,676 --> 00:15:29,637 Sherry ve Megan Scherer. Anne ve kızı. 254 00:15:30,304 --> 00:15:34,100 Eşi ve oğlu bir şeyler yapmak için şehre gitmişti 255 00:15:34,183 --> 00:15:36,185 ve 30-40 dakika sonra döndüler. 256 00:15:36,269 --> 00:15:39,564 Nasıl girdi, bilmiyoruz. İkisini de öldürdü. 257 00:15:40,565 --> 00:15:43,109 On iki yaşındaki Megan'a tecavüz etti. 258 00:15:44,986 --> 00:15:47,071 Çifte cinayetten iki saat sonra 259 00:15:47,155 --> 00:15:50,283 Dyersburg, Tennessee'de bir eve girmeye çalıştı. 260 00:15:50,366 --> 00:15:52,994 Sadece 60 km uzakta. Aynı adam. 261 00:15:53,077 --> 00:15:55,580 Bir kadının evine zorla girmeye çalıştı. 262 00:15:55,663 --> 00:15:56,873 Kadın onu dışarıda tuttu 263 00:15:56,956 --> 00:16:00,084 ama kapıdan ateş edip kolundan vurdu. 264 00:16:00,168 --> 00:16:02,962 Missouri'deki Scherer cinayetindeki silahla aynı. 265 00:16:04,338 --> 00:16:06,632 "Bu adam hakkında tam bir dosyam var. 266 00:16:06,716 --> 00:16:09,886 Her şeyi birleştirdim, birinin arayacağını biliyordum" dedi. 267 00:16:18,186 --> 00:16:19,937 Bu davada umutlanmak zor. 268 00:16:20,021 --> 00:16:23,107 Çünkü her seferinde hayal kırıklığı yaşandı. 269 00:16:25,568 --> 00:16:27,695 Dava belli bir yöne gidiyor sanıyorsun, 270 00:16:27,778 --> 00:16:29,655 o izleri takip ediyorsun, 271 00:16:29,739 --> 00:16:31,741 sonra başladığın konudan uzaklaşıyorsun. 272 00:16:33,075 --> 00:16:37,330 Geri adım atıp objektif olmalısın. 273 00:16:37,413 --> 00:16:40,665 PARLAK TIRNAKLAR 274 00:16:40,750 --> 00:16:43,419 Otuz dört yıllık davayla ilgilenmelerini beklemek 275 00:16:43,503 --> 00:16:45,254 zor bir şey. 276 00:16:47,507 --> 00:16:50,760 Bir arkadaşım var. Cinayet sonrası aradığım ilk kişilerden. 277 00:16:50,843 --> 00:16:52,094 JENNIFER VE SARAH'NIN ANNESİ 278 00:16:52,178 --> 00:16:57,600 Her yıl yoğurt dükkânına giderler. 279 00:16:57,683 --> 00:17:00,978 Otuz dört yıldır oradalar. Ben gitmeyi bıraktım. 280 00:17:01,062 --> 00:17:03,064 "Bu çok ağır. Siz delisiniz" diyorum 281 00:17:03,147 --> 00:17:04,482 ama gidiyorlar. 282 00:17:04,565 --> 00:17:06,442 Bu yıl kalabalıktı dedi. 283 00:17:06,526 --> 00:17:07,652 Normalden daha fazla. 284 00:17:07,734 --> 00:17:08,819 AMY AYERS'IN ANISINA 285 00:17:08,903 --> 00:17:09,904 DAİMA KALPLERİMİZDE 286 00:17:09,987 --> 00:17:11,155 Minnettarım. 287 00:17:11,239 --> 00:17:14,534 Kimsenin aksini düşünmesini istemem. 288 00:17:14,617 --> 00:17:17,869 İyileşme sürecimin bir parçası gösterdikleri sevgi sayesinde oldu. 289 00:17:19,829 --> 00:17:23,626 Sadece biz değil, toplum da iyileşmeli. 290 00:17:23,709 --> 00:17:25,127 Bunu aşmaları lazım. 291 00:17:35,429 --> 00:17:39,725 1991'de yüksek lisans yapıyordum. Paraya ihtiyacım vardı. 292 00:17:39,809 --> 00:17:43,020 Bir arkadaştan arazi ıslah çalışmaları için iş istedim. 293 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 Şirketin işi buydu. 294 00:17:45,314 --> 00:17:47,817 7 Aralık'ta beni aradı... 295 00:17:47,900 --> 00:17:50,486 SOSYAL HİZMET UZMANI 296 00:17:50,570 --> 00:17:52,738 ...ve buradaki yoğurt dükkânının önünde 297 00:17:53,948 --> 00:17:55,241 buluşmamızı istedi. 298 00:17:57,326 --> 00:17:58,327 İNANAMIYORUM! 299 00:17:58,411 --> 00:18:02,915 Bana, buradaki mülkün geri kazanım sürecini denetleyeceğini 300 00:18:02,999 --> 00:18:05,084 ve tüm alçıpanların sökülmesini, 301 00:18:05,167 --> 00:18:07,753 dükkânın içinin tamamen 302 00:18:07,837 --> 00:18:10,172 boşaltılmasını kapsayan yoğurt dükkânını 303 00:18:10,256 --> 00:18:12,300 temizleme işini yürüteceğini anlattı. 304 00:18:20,433 --> 00:18:23,561 Kızlarla da mahalleyle de 305 00:18:23,644 --> 00:18:26,022 bir bağım vardı. 306 00:18:27,982 --> 00:18:30,318 Bunu yapmaya karar verdim. 307 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 Şaka yapılmaması ve küfürlü sözler sarf edilmemesi konusunda 308 00:18:36,449 --> 00:18:38,701 orada çalışacak kişilere 309 00:18:40,036 --> 00:18:41,579 şart koştum. 310 00:18:42,913 --> 00:18:44,999 Zaten yeterince gürültü vardı. 311 00:18:45,082 --> 00:18:47,335 Buna bir şey eklememize gerek yoktu. 312 00:18:50,254 --> 00:18:51,547 Zor bir işti. 313 00:18:51,631 --> 00:18:53,758 Yanan sadece bir dükkân değildi, 314 00:18:53,841 --> 00:18:57,178 trajik bir ölüm yeriydi. 315 00:18:59,764 --> 00:19:03,309 Bu yüzden iş yavaş ilerledi... 316 00:19:05,186 --> 00:19:08,272 ...ve işimize saygı duymamızı gerektirdi. 317 00:19:10,483 --> 00:19:13,694 Bu hiç beklemediğim bir bağdı... 318 00:19:16,405 --> 00:19:17,948 ...ama kendimi içinde buldum. 319 00:19:20,743 --> 00:19:22,161 Sonunda, isteksizce değil, 320 00:19:22,244 --> 00:19:26,123 bunun bir onur meselesi olduğunu hissettim. 321 00:19:28,668 --> 00:19:30,503 Rastgele bir yıkım ekibi gelip 322 00:19:31,420 --> 00:19:34,674 düşüncesizce çalışmasın, 323 00:19:35,174 --> 00:19:37,426 her şey saygıyla yapılsın istedim. 324 00:19:40,471 --> 00:19:41,472 Bu... 325 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 çok derin bir deneyimdi. Üzücü ama derin. 326 00:20:03,411 --> 00:20:06,914 Biraz geriye sarıp nasıl tespit edildiğini anlatayım. 327 00:20:07,415 --> 00:20:10,209 90'larda sürekli yer değiştiriyordu. 328 00:20:10,292 --> 00:20:12,545 CODIS'te kaydı yoktu çünkü o dönemde 329 00:20:12,628 --> 00:20:14,171 DNA toplanmıyordu. 330 00:20:14,255 --> 00:20:15,214 SERİ KATİL 331 00:20:15,297 --> 00:20:17,425 Öylece gezip saldırıyor, cinayet işliyordu. 332 00:20:17,508 --> 00:20:19,260 Kimliği belirsizdi. 333 00:20:21,679 --> 00:20:26,183 2000'lerin ortasında, kurumlar eski suçları CODIS'e yüklemeye başladı. 334 00:20:26,267 --> 00:20:27,435 Hepsi bilinmeyen, 335 00:20:28,018 --> 00:20:31,689 azılı bir katile ve tecavüzcüye bağlandı. 336 00:20:31,772 --> 00:20:32,773 Kim bilmiyorlardı. 337 00:20:32,857 --> 00:20:35,901 CODIS KROMOZOMLAR 338 00:20:35,985 --> 00:20:38,904 Güney Carolina'daki 1990'daki vaka, 339 00:20:38,988 --> 00:20:43,659 Missouri'deki çifte cinayetle eşleşiyordu. O da balistikle Tennessee'ye bağlanıyordu. 340 00:20:44,702 --> 00:20:47,955 Sonra 1997, Memphis'te o DNA CODIS'e girildi. 341 00:20:48,873 --> 00:20:51,500 Memphis davasında bir eve zorla giriyor. 342 00:20:51,584 --> 00:20:52,626 Dört kadın var. 343 00:20:53,127 --> 00:20:55,504 Yeni eve gelmişlerdi. Kapıdan yeni girmişlerdi. 344 00:20:55,588 --> 00:20:57,006 O da fırsatı gördü. 345 00:20:58,758 --> 00:21:00,634 Polise göre, adam kapıyı çaldı 346 00:21:00,718 --> 00:21:03,262 içeride dört kadın ve dokuz aylık bir bebek vardı. 347 00:21:03,345 --> 00:21:05,848 Eşinin çantasını bulmak için yardım istedi. 348 00:21:05,931 --> 00:21:09,477 Silah zoruyla içeri girdi ve telefon hatlarını kesti. 349 00:21:09,560 --> 00:21:11,896 Dördünü de tek başına bağladı. 350 00:21:12,521 --> 00:21:14,899 Bu, tecavüzcünün saldırısında kilit unsurdu. 351 00:21:14,982 --> 00:21:17,943 Evdeki kişileri koli bandıyla bağladıktan sonra 352 00:21:18,027 --> 00:21:21,989 en küçük kurbanı olan 14 yaşındaki kıza tecavüz etti. 353 00:21:22,072 --> 00:21:23,073 Yaşadılar, değil mi? 354 00:21:23,157 --> 00:21:27,661 Hepsi yaşadı. Hepsini sağ bıraktı. Neden, bilmiyorum. 355 00:21:29,580 --> 00:21:30,915 Bir robot resim çizildi. 356 00:21:31,582 --> 00:21:33,125 Düşünün, 90'lardayız. 357 00:21:33,209 --> 00:21:34,960 Baz istasyonu verisi yok. 358 00:21:35,044 --> 00:21:37,421 Kamera yok, plaka okuyucu sistemi yok. 359 00:21:37,505 --> 00:21:40,674 Şimdiki gibi 7/24 sosyal medya yok. 360 00:21:41,175 --> 00:21:42,968 Kolay olsaydı hepsi çözülürdü 361 00:21:43,052 --> 00:21:46,138 ama 2006 ile 2017 yılları arasında dosyalar rafa kaldırıldı. 362 00:21:46,222 --> 00:21:48,891 K.T.T. 19 MAYIS 1998 363 00:21:48,974 --> 00:21:51,977 Bu, Jenny Zitricki'nin günlüğü. 364 00:21:52,061 --> 00:21:55,147 İsimler, yerler, yaptığı pek çok şey. 365 00:21:55,231 --> 00:21:59,109 Ta ki 4'ünde, tam burada sona erene kadar. İşte o gün öldürüldü. 366 00:21:59,193 --> 00:22:01,821 Kim bilir belki de günlüğündeki biri 367 00:22:01,904 --> 00:22:03,364 suçludur. 368 00:22:03,447 --> 00:22:05,825 Bu, Jenny'nin şifonyerinin üzerinde duran ayna. 369 00:22:05,908 --> 00:22:08,828 Katil üzerine bir mesaj bırakmış. "Aileme bulaşma." 370 00:22:08,911 --> 00:22:10,538 Ona özel bir mesaj. 371 00:22:10,621 --> 00:22:12,498 Sence bu, tanıdığı biri olabilir mi? 372 00:22:12,581 --> 00:22:15,251 Yani, "Açık fikirli olun, bu polisi yanıltmak için 373 00:22:15,334 --> 00:22:16,961 -bir tuzak" mı dersin? -Doğru. 374 00:22:17,545 --> 00:22:20,172 2018, tam da genetik soyağacı yönteminin... 375 00:22:20,256 --> 00:22:21,257 DNA KAYIT FORMU 376 00:22:21,340 --> 00:22:23,467 -...ortaya çıktığı dönem. -Soyağacı verisiyle... 377 00:22:23,551 --> 00:22:24,552 DNA DEDEKTİFİ 378 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 YENİ TEKNOLOJİ 379 00:22:25,719 --> 00:22:26,720 ...bir katil yakalandı. 380 00:22:26,804 --> 00:22:29,306 Golden State Katili vakası bir yıl önce böyle çözülmüştü. 381 00:22:29,390 --> 00:22:30,432 Yeni bir şeydi. 382 00:22:30,516 --> 00:22:33,978 Dedektifler, Golden State Katili'ni bulmak için... 383 00:22:34,061 --> 00:22:35,062 SANIK MAHKEMEDE 384 00:22:35,145 --> 00:22:36,564 ...verileri kullandı. 385 00:22:36,647 --> 00:22:37,648 CİNAYETLER 386 00:22:37,731 --> 00:22:38,858 Yıllar önce olay yerlerinden 387 00:22:38,941 --> 00:22:42,027 alınan DNA'ları, GEDmatch adlı halka açık bir soyağacı 388 00:22:42,111 --> 00:22:43,445 sitesine yüklediler. 389 00:22:43,529 --> 00:22:46,031 Kaliforniya'da 12 cinayet, 50 tecavüz ve 100 üzeri 390 00:22:46,115 --> 00:22:48,325 hırsızlıktan sorumlu olduğu iddia ediliyor. 391 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 Missouri, Tennessee ve Güney Carolina'daki ekip, 392 00:22:51,370 --> 00:22:53,914 "Elimizde yeterince DNA var, biz de yaparız" dedi. 393 00:22:53,998 --> 00:22:56,083 -Parabon Labs'e ulaştılar. -Bu soyağacını... 394 00:22:56,166 --> 00:22:57,293 SOY ARAŞTIRMACISI 395 00:22:57,376 --> 00:22:59,336 ...dedelere kadar götüreceğim. 396 00:22:59,795 --> 00:23:00,838 Uzak akrabalar için... 397 00:23:00,921 --> 00:23:01,881 İKİNCİ DERECE KUZEN 398 00:23:01,964 --> 00:23:03,257 ...genetik profil çıkarıldı. 399 00:23:03,757 --> 00:23:06,343 Soyağaçlarını oluşturmaya ve nerede birleştiklerini 400 00:23:06,427 --> 00:23:07,845 görmeye başlıyorsunuz. 401 00:23:08,804 --> 00:23:10,723 İşte potansiyel şüpheliniz. 402 00:23:12,016 --> 00:23:13,809 GEDMATCH ÜZERİNDEN YAKALANDI 403 00:23:13,893 --> 00:23:15,227 Her şeyin başlangıcıydı. 404 00:23:15,311 --> 00:23:20,274 2018'deki diğer vakaların kapısını açan şey buydu. 405 00:23:20,357 --> 00:23:21,358 ÖLDÜRÜLDÜ 406 00:23:21,442 --> 00:23:22,443 4 NİSAN 1990 407 00:23:22,526 --> 00:23:24,904 CODIS'teki gibi tam eşleşme yerine 408 00:23:24,987 --> 00:23:26,655 akrabaları arıyoruz. 409 00:23:26,739 --> 00:23:28,949 Genellikle çok uzak akrabalar oluyorlar. 410 00:23:29,033 --> 00:23:30,034 SOY ARAŞTIRMASI 411 00:23:30,117 --> 00:23:31,285 Kısmi eşleşmeler. 412 00:23:31,368 --> 00:23:34,914 DNA'nın olası sahipleri bunlar. 413 00:23:36,206 --> 00:23:39,501 Bu adaylardan birini araştırırken... 414 00:23:39,585 --> 00:23:40,586 VURULAN KADIN KAÇTI 415 00:23:40,669 --> 00:23:41,670 ...bir makale buldum. 416 00:23:42,963 --> 00:23:46,717 1985'te Florida'da cinayete teşebbüs ve tecavüzden 417 00:23:46,800 --> 00:23:49,178 hüküm giymişti. 418 00:23:49,929 --> 00:23:53,557 Hemen dikkatimi çekti. Derine indim. 419 00:23:53,641 --> 00:23:56,268 Kızının Facebook sayfasını buldum. 420 00:23:56,769 --> 00:24:00,814 Fotoğrafta o robot resimlere çok benzeyen bir adam gördüm. 421 00:24:00,898 --> 00:24:03,067 NOT: TEL ÇERÇEVELİ GÖZLÜK VE ŞAPKA 422 00:24:03,150 --> 00:24:05,444 Sadece tipi değil, 423 00:24:05,527 --> 00:24:09,156 şapkası ve gözlüğü de aynıydı. 424 00:24:13,410 --> 00:24:17,289 Geçmişi nedeniyle iyi bir adaydı. 425 00:24:17,373 --> 00:24:18,707 VURULAN KADIN KAÇTI 426 00:24:18,791 --> 00:24:19,833 On iki yıl ceza aldı. 427 00:24:19,917 --> 00:24:20,918 24 KASIM 1985 PAZAR 428 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 89'da tahliye oldu. 90'da dışarıdaydı. 429 00:24:22,962 --> 00:24:24,004 KATEGORİ: ÖLÜM İLANI 430 00:24:24,088 --> 00:24:25,214 Ama ölmüştü. 431 00:24:25,297 --> 00:24:26,423 40, VEFAT ETTİ 432 00:24:26,507 --> 00:24:27,883 Arkansas'da gömülüydü. 433 00:24:29,510 --> 00:24:32,471 Yargıç kararıyla mezarı açıldı. 434 00:24:34,765 --> 00:24:35,975 DNA'sı CODIS'e girildi 435 00:24:36,058 --> 00:24:38,644 ve konuştuğumuz tüm suçlarla 436 00:24:38,727 --> 00:24:39,812 tam eşleşti. 437 00:24:39,895 --> 00:24:40,896 FAİLİ MEÇHUL ÇÖZÜLDÜ 438 00:24:40,980 --> 00:24:42,064 On dört yaşındaki kıza saldırdı. 439 00:24:42,439 --> 00:24:44,692 Robert Eugene Brashers. 440 00:24:46,610 --> 00:24:52,408 Jenny'den ve diğer tüm cesetlerden alınan bilinmeyen DNA profili, 441 00:24:52,491 --> 00:24:54,743 ölen kişiye aitti. 442 00:24:54,827 --> 00:24:58,789 Bu kişinin, Arkansas eyaletinin Paragould kentinden 443 00:24:58,872 --> 00:25:02,584 40 yaşındaki Robert Eugene Brashers olduğu artık kesinleşti. 444 00:25:03,794 --> 00:25:06,213 Tüm bu vakalar 2018'de çözüldü. 445 00:25:07,089 --> 00:25:08,173 Bizim davaya gelince, 446 00:25:08,257 --> 00:25:10,050 bu bilgileri onlardan aldım, 447 00:25:10,134 --> 00:25:12,094 "Tamam, sanırım bizim adam bu" dedim. 448 00:25:12,177 --> 00:25:16,557 Robert Brashers, Kentucky'dekiyle 27'de 27'lik aynı Y-STR'ye 449 00:25:16,640 --> 00:25:19,309 ve aynı marka model silaha sahipti. 450 00:25:19,393 --> 00:25:22,312 Seri katildi ve işleyiş şekli yoğurt dükkânıyla çok benzer. 451 00:25:22,396 --> 00:25:26,692 "Tamam, bizim adam bu ama yüzde yüz emin değiliz." 452 00:25:29,028 --> 00:25:33,615 Ya eldeki en iyi kanıt buysa? Bu davanın temelini nasıl atarım? 453 00:25:33,699 --> 00:25:36,493 Günün sonunda bu hâlâ dolaylı kanıtlara dayalı bir dava. 454 00:25:37,369 --> 00:25:39,830 Yüzde 100 emin olmalıyız. 455 00:25:40,664 --> 00:25:42,249 Biri idam cezası aldı 456 00:25:42,332 --> 00:25:45,544 ve 34 yıllık bir çalışmayı tersine çeviriyoruz. 457 00:25:47,004 --> 00:25:48,881 Yeterince kanıtımız var mı? 458 00:25:50,174 --> 00:25:51,592 AUSTIN BELEDİYE BİNASI 459 00:25:51,675 --> 00:25:52,676 Davadaki baş dedektif... 460 00:25:52,760 --> 00:25:53,761 29 EYLÜL 2025 461 00:25:53,844 --> 00:25:55,596 ...Dan Jackson'ı takdim ediyorum. 462 00:25:57,973 --> 00:26:00,267 Herkese günaydın. Ben Daniel Jackson. 463 00:26:00,350 --> 00:26:02,102 Baş dedektifim ve 2022'den beri... 464 00:26:02,186 --> 00:26:03,187 ÖNEMLİ GELİŞME 465 00:26:03,270 --> 00:26:04,521 ...bu davadayım. 466 00:26:06,440 --> 00:26:09,151 Bugün nasıl bu noktaya geldiğimizi anlatacağım. 467 00:26:09,234 --> 00:26:11,737 Davanın geçmişine dair kısa bir özetle başlayıp 468 00:26:11,820 --> 00:26:14,198 sizi 6 Aralık 1991'e götüreceğim. 469 00:26:16,825 --> 00:26:18,118 Gördüğünüz gibi burası 470 00:26:18,202 --> 00:26:21,371 tipik Amerikan alışveriş merkezindeki sıradan bir dükkân gibi. 471 00:26:23,457 --> 00:26:25,584 Müşteriler ön tarafta olurdu. 472 00:26:26,627 --> 00:26:29,088 Yangın arka tarafta çıktı 473 00:26:29,129 --> 00:26:30,923 ve kızların cesetleri bulundu. 474 00:26:32,841 --> 00:26:34,968 Sarah, Eliza ve Jennifer bir aradaydı, 475 00:26:35,052 --> 00:26:37,054 Amy ise biraz daha öndeydi. 476 00:26:38,180 --> 00:26:42,059 Cinsel saldırı kanıtı vardı. Dördü de .22 kalibre tabancayla 477 00:26:42,226 --> 00:26:46,105 kafalarından vuruldu. Amy, .380'lik bir tabancayla da vurulmuştu. 478 00:26:46,730 --> 00:26:49,650 İlk balistik raporuna göre silah büyük ihtimalle 479 00:26:49,733 --> 00:26:53,695 AMT Backup model .380'di. 480 00:26:54,363 --> 00:26:58,575 Yani AMT yarı otomatik .380, modeli ise Backup'tı. 481 00:26:59,701 --> 00:27:02,830 Maurice Pierce adında bir genç itirafta bulunmuştu. 482 00:27:03,956 --> 00:27:05,499 Cinayetlerden sekiz gün sonra 483 00:27:05,582 --> 00:27:08,544 Northcross'ta arkadaşı Forrest Welborn'le birlikteydi. 484 00:27:09,086 --> 00:27:11,672 Kemerinde .22 tabanca taşıyordu. 485 00:27:11,755 --> 00:27:13,507 Tutuklanıp cinayet masasında 486 00:27:13,590 --> 00:27:15,801 Dedektif Polanco tarafından sorgulandı. 487 00:27:16,343 --> 00:27:18,804 POLANCO: Forrest sana cesetleri yaktıklarını mı söyledi? 488 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 MAURICE: Evet. 489 00:27:20,472 --> 00:27:24,935 1999'da Pierce, Welborn, Springsteen ve Scott 490 00:27:25,018 --> 00:27:26,103 tekrar sorgulandı. 491 00:27:26,603 --> 00:27:29,481 Robert Springsteen ve Michael Scott'tan itiraf aldılar. 492 00:27:29,731 --> 00:27:31,441 Sanırım birini öldürdüm. 493 00:27:32,234 --> 00:27:33,485 Bence de. 494 00:27:34,027 --> 00:27:35,863 Scott şartlı tahliyesiz müebbet, 495 00:27:35,946 --> 00:27:38,073 Robert Springsteen ise idam cezası aldı. 496 00:27:38,157 --> 00:27:41,618 İtiraz sürecinde Yüksek Mahkeme'den emsal bir karar çıktı. 497 00:27:42,202 --> 00:27:43,203 HÜKÜM BOZULDU 498 00:27:43,287 --> 00:27:45,330 Yeniden yargılama kararı verildi. 499 00:27:45,414 --> 00:27:47,249 Şu anda yorum yok, lütfen. 500 00:27:47,332 --> 00:27:50,377 Y-STR testi adı verilen yeni bir DNA teknolojisine sahiptik. 501 00:27:50,878 --> 00:27:53,922 İlk dört şüpheli bu profilden elendi. 502 00:27:54,006 --> 00:27:56,133 -Eve hoş geldiniz! -Suçlamalar düştü. 503 00:27:56,216 --> 00:27:57,509 Sonraki yıllarda yüzlerce 504 00:27:57,593 --> 00:27:59,469 referans örneği toplandı. 505 00:27:59,553 --> 00:28:02,306 İlk müdahale ekipleri, aile ve çevreleri. 506 00:28:02,389 --> 00:28:04,808 Yıllar içinde üç dört yüz kişiyi 507 00:28:04,892 --> 00:28:06,476 test ettik. 508 00:28:07,144 --> 00:28:09,771 Kısa bir süre önce, ülkedeki Y-STR tiplemesi yapan 509 00:28:09,855 --> 00:28:11,481 tüm laboratuvarlara ulaşarak 510 00:28:11,565 --> 00:28:14,568 profilimizle manuel olarak karşılaştırma yapmalarını istedik. 511 00:28:15,110 --> 00:28:16,320 Bir eşleşme bulduk. 512 00:28:16,403 --> 00:28:21,366 1990'da Greenville, Güney Carolina'da bir cinsel saldırı. 513 00:28:21,450 --> 00:28:25,245 Bulunan profil adı, "Robert Eugene Brashers." 514 00:28:25,329 --> 00:28:28,373 "BİLİNMEYEN" Y-STR İLE BAĞLANTILI: ROBERT EUGENE BRASHERS 515 00:28:28,457 --> 00:28:31,084 ROBERT EUGENE BRASHERS 13 MART 1958 - 19 OCAK 1999 516 00:28:31,168 --> 00:28:34,004 Y-STR'si şu üç yerde bulundu. 517 00:28:34,463 --> 00:28:36,465 Genç kızlara ait üç cinsel saldırı kiti. 518 00:28:36,548 --> 00:28:38,300 BRASHERS'IN Y-STR PROFİLİ ÜÇ KİŞİNİN 519 00:28:38,425 --> 00:28:42,221 Y-STR PROFİLLERİNDE TESPİT EDİLDİ: 520 00:28:45,891 --> 00:28:48,310 Y-STR ile yüzde 100 emin olmak zordur. 521 00:28:48,810 --> 00:28:51,104 "Biraz eminiz"den "Biliyoruz"a nasıl geçeriz 522 00:28:51,188 --> 00:28:52,272 onu arıyoruz. 523 00:28:53,315 --> 00:28:54,483 Brashers'ı araştırdık, 524 00:28:54,566 --> 00:28:56,652 o sıralar neler yaptığını çözdük. 525 00:28:56,735 --> 00:29:00,906 8 Aralık 1991, yoğurt dükkânından 48 saat sonra, 526 00:29:00,989 --> 00:29:03,617 Robert Brashers sınır devriyesine takılmış. 527 00:29:03,700 --> 00:29:06,870 El Paso ve Las Cruces arasında batıya gidiyormuş. 528 00:29:07,704 --> 00:29:09,206 Sıradan bir rutin kontrol, 529 00:29:09,289 --> 00:29:10,916 hep sınır noktasında olan gibi. 530 00:29:10,999 --> 00:29:13,210 Memur bir şeylerin ters gittiğini anladı. 531 00:29:13,293 --> 00:29:14,544 Brashers'ı beğenmedi. 532 00:29:14,628 --> 00:29:15,629 GERGİNDİ, HUZURSUZDU 533 00:29:15,712 --> 00:29:18,590 Plakaya baktı ve araç Georgia'dan çalıntı çıktı. 534 00:29:18,674 --> 00:29:20,550 29 Kasım'da çalınmıştı. 535 00:29:21,927 --> 00:29:22,928 Bu olay sırasında, 536 00:29:23,011 --> 00:29:24,888 yanında .380 kalibrelik tabanca vardı. 537 00:29:26,306 --> 00:29:29,685 O .380 kalibrelik tabanca bir AMT Backup modeliydi. 538 00:29:30,602 --> 00:29:32,271 Yoğurt dükkânındaki silahla 539 00:29:32,354 --> 00:29:33,897 aynı marka ve modeldi. 540 00:29:35,607 --> 00:29:39,653 48 saatten kısa süre sonra AMT .380 Backup ile 541 00:29:39,736 --> 00:29:41,321 Teksas'tan batıya gidiyordu. 542 00:29:43,657 --> 00:29:46,743 Daha fazla kanıtı DNA Labs'e götürdük. 543 00:29:46,827 --> 00:29:49,830 Bunlar daha önce test edilmişti. 544 00:29:49,913 --> 00:29:51,206 Korunmuşlardı. 545 00:29:51,290 --> 00:29:53,417 "Belki bir gün işe yarar 546 00:29:53,500 --> 00:29:56,086 ama bugün DNA'yı harcarız." 547 00:29:56,169 --> 00:29:59,464 CODIS yüklemesi için yeterli DNA bulamayacağımızı düşünüyorduk. 548 00:30:00,090 --> 00:30:03,218 Aramak için yüklememiz gerekmiyor. 549 00:30:03,302 --> 00:30:05,095 Karşılaştırma için DNA lazım. 550 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 Olay yerinden alınan örneklerle Brashers'ınkileri 551 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 karşılaştırma için yeterli STR markörü lazım. 552 00:30:10,892 --> 00:30:12,269 Bu son şanstı. 553 00:30:12,352 --> 00:30:13,812 Tüm kozlarımızı oynadık. 554 00:30:13,895 --> 00:30:15,689 Bu son bir çaba olacaktı. 555 00:30:15,772 --> 00:30:18,442 Teknolojiye ve koşulların elverişliliğine bakarak, 556 00:30:18,525 --> 00:30:20,652 başarılı olacağımızdan emindik. 557 00:30:21,194 --> 00:30:22,612 KEMER, KEPÇE, TIRNAK, KIYAFET 558 00:30:22,696 --> 00:30:25,574 Yeniden test ettiklerimizden biri Amy'nin otopside alınan 559 00:30:25,657 --> 00:30:26,700 tırnaklarıydı. 560 00:30:27,451 --> 00:30:30,078 Tırnaklarından epey DNA çıktı. 561 00:30:30,162 --> 00:30:32,789 Brashers ile karşılaştırıldı. Eşleşti. 562 00:30:32,873 --> 00:30:36,251 Tırnak altındaki DNA'nın Brashers'a ait olma ihtimali 563 00:30:36,335 --> 00:30:39,421 2,5 milyonda bir. 564 00:30:42,174 --> 00:30:43,592 Şu anda Springsteen, Scott, 565 00:30:43,675 --> 00:30:45,802 Pierce veya Welborn'ü olay yeriyle bağlayan 566 00:30:45,886 --> 00:30:47,429 fiziksel bir kanıt yok. 567 00:30:47,512 --> 00:30:49,431 Dört şüpheliyi Brashers ile bağlayan 568 00:30:49,514 --> 00:30:51,141 bir kanıt da yok. 569 00:30:51,224 --> 00:30:53,310 Brashers'ın yaşayan kurbanları 570 00:30:53,393 --> 00:30:55,645 her zaman yalnız olduğunu belirtti. 571 00:30:55,729 --> 00:30:57,773 Suç ortağı olduğu hiç bilinmiyor. 572 00:30:59,941 --> 00:31:04,446 Şunu vurgulamak isterim, bu, teknoloji, iyi polislik, 573 00:31:04,529 --> 00:31:07,032 iş birliği ve zamanlamanın 574 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 birleşimidir. 575 00:31:08,325 --> 00:31:11,495 Bu, 2025'e kadar mümkün değildi. 576 00:31:12,120 --> 00:31:14,414 Buraya gelmemiz 34 yıl sürdüğü için üzgünüm. 577 00:31:15,374 --> 00:31:19,795 Ama buradayız. 578 00:31:21,380 --> 00:31:25,133 Amy'nin dünyadaki son anları bu davayı çözmemizi sağladı. 579 00:31:25,217 --> 00:31:26,927 Bunun sebebi, onun karşı koyması. 580 00:31:27,511 --> 00:31:29,096 Teşekkürler. 581 00:31:51,076 --> 00:31:55,914 Brashers'ın neden Austin'de olduğunu bulabildiniz mi? 582 00:31:55,997 --> 00:31:59,459 Hayır, nedenini bilmiyoruz. Bir bağ bulamadık. 583 00:31:59,543 --> 00:32:01,711 Hâlâ o cevabı arıyoruz. 584 00:32:01,795 --> 00:32:04,673 Teknik ve teknoloji o günden bu yana değişti. 585 00:32:04,756 --> 00:32:06,466 Dört kişinin yanlışlıkla suçlanıp 586 00:32:06,550 --> 00:32:09,553 gerçek şüphelinin yıllar sonra 587 00:32:09,636 --> 00:32:13,056 bulunması gibi durumları engellemeliyiz. 588 00:32:13,140 --> 00:32:14,933 Hiçbir dava sadece itirafla... 589 00:32:15,016 --> 00:32:16,017 APD EMNİYET MÜDÜRÜ 590 00:32:16,101 --> 00:32:18,353 ...kapatılmayacak. Başka kanıtlara ihtiyaç var. 591 00:32:18,437 --> 00:32:21,314 O zamandan beri bu ve daha pek çok şey değişti. 592 00:32:21,398 --> 00:32:24,234 "İtirafları dinlemeyeceğim" yaklaşımını benimsedim. 593 00:32:24,317 --> 00:32:27,821 Hiç dinlemedim. Transkriptleri bile okumadım. 594 00:32:27,904 --> 00:32:31,992 İtirafların kayıtlarını ilk kez 595 00:32:32,075 --> 00:32:33,535 HBO belgeselinde gördüm. 596 00:32:33,618 --> 00:32:38,081 Bakış açım şu, bilmiyorum ama kanıtlar nereye götürürse oraya gideceğim. 597 00:32:39,749 --> 00:32:42,752 Teksas'ta buna benzer başka vakalar muhtemel mi? 598 00:32:42,836 --> 00:32:43,837 O Güney Carolina... 599 00:32:43,920 --> 00:32:44,963 MUHABİR, 48 HOURS 600 00:32:45,046 --> 00:32:46,506 ...Tennessee ve Missouri'deydi. 601 00:32:46,590 --> 00:32:49,301 Bu mümkün mü ve araştırıyor musunuz? 602 00:32:49,384 --> 00:32:51,928 Başka kurbanlar olması muhtemel. 603 00:32:52,012 --> 00:32:53,013 Bildiklerimize göre 604 00:32:53,096 --> 00:32:56,016 hapse girmediği zamanlarda korkunç suçlar işliyordu. 605 00:32:56,099 --> 00:32:59,102 Geçen hafta üç cinayet biliyorduk. Bu hafta sekiz. 606 00:32:59,186 --> 00:33:01,271 Dokuz veya onuncu olmadığını söyleyemem. 607 00:33:01,354 --> 00:33:02,856 Bunun üzerinde çalışacağız. 608 00:33:02,939 --> 00:33:04,983 Sizce adalet yerini buldu mu 609 00:33:05,066 --> 00:33:07,027 yoksa yapılacak daha çok iş mi var? 610 00:33:17,662 --> 00:33:18,663 AUSTIN ŞEHRİ 611 00:33:18,747 --> 00:33:23,460 Olay yerinde bulunan .380 kalibrelik mermi kovanı 612 00:33:23,543 --> 00:33:28,173 bu çözümde kilit rol oynuyor. Kovan, El Paso'daki kovalamacada 613 00:33:28,256 --> 00:33:30,133 ele geçen silahla eşleşiyor. 614 00:33:30,842 --> 00:33:35,180 İlk şüphelileri cinayete bağlayan DNA kanıtı yok. 615 00:33:35,263 --> 00:33:36,765 O gömleği tekrar giymek... 616 00:33:36,848 --> 00:33:37,849 BAŞ ARAŞTIRMACI 617 00:33:37,933 --> 00:33:41,269 -...iyi hissettiriyor olmalı. -Evet. 1999'da çıkarmamıştım. 618 00:33:41,353 --> 00:33:43,813 -Duymak istediğim sözleri duydum. -Gerçekten mi? 619 00:33:44,439 --> 00:33:45,565 Evet. 620 00:33:46,775 --> 00:33:49,319 O dört kişinin ilgisi yoktu. 621 00:33:49,861 --> 00:33:52,656 Mesele itiraflar değil, kanıtlar. 622 00:33:52,739 --> 00:33:55,158 Bu günü görecek kadar yaşadım. 623 00:33:57,285 --> 00:34:00,288 Yaptıklarımızın size yardımcı olup 624 00:34:00,830 --> 00:34:03,166 -cevap bulmanızı sağlamasına sevindik. -Evet. 625 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Buradan çıkan sonuç... 626 00:34:04,334 --> 00:34:05,335 MISSOURI DEVRİYESİ 627 00:34:05,418 --> 00:34:09,130 ...tıpkı davalarımızı çözdüğümüz zamanki gibi o süreçten ortaya çıkan ekip 628 00:34:09,214 --> 00:34:13,134 ve Austin Polisi de bu ekibin parçası. Yani bir sonraki olay çıktığında 629 00:34:13,217 --> 00:34:15,136 ki bence bir sonraki de çıkacaktır. 630 00:34:15,219 --> 00:34:16,221 Evet, çıkacak. 631 00:34:16,304 --> 00:34:19,431 Bu ekip devam edip insanlara yardım edecek. 632 00:34:19,516 --> 00:34:21,518 İvme kazanmaya devam ediyor. 633 00:34:22,768 --> 00:34:26,690 Garip bir his. Bu içten gelen bir hüzün. 634 00:34:27,940 --> 00:34:29,067 SCOTT'IN AVUKATI 635 00:34:29,150 --> 00:34:32,445 O aileler için bu kayıp asla unutulmaz. 636 00:34:33,071 --> 00:34:35,156 Nasıl böyle korkunç 637 00:34:35,239 --> 00:34:38,909 bir soruşturma hatası oldu? 638 00:34:39,953 --> 00:34:42,330 Aileler bu yüzden acı çekti. 639 00:34:44,373 --> 00:34:48,168 Bence burada aslında sekiz kurban var. 640 00:34:48,878 --> 00:34:52,299 Sekiz kurban. Biri de hayatını kaybeden 641 00:34:52,382 --> 00:34:53,507 Maurice Pierce. 642 00:34:53,592 --> 00:34:57,053 Umarım bir gün başka bir basın toplantısı düzenlenir 643 00:34:57,137 --> 00:34:59,431 ve o dört gencin fotoğraflarını gösterip 644 00:34:59,931 --> 00:35:02,475 mağduriyeti nasıl gidereceklerini açıklarlar. 645 00:35:22,787 --> 00:35:26,374 1991'den kalan pek bir şey yok. 646 00:35:29,919 --> 00:35:32,130 Tanrım, daha çok apartman. 647 00:35:35,425 --> 00:35:36,718 Her şey değişmiş. 648 00:35:39,888 --> 00:35:41,014 Oradaki herkesin... 649 00:35:42,307 --> 00:35:45,268 ...çabalarının karşılığını... 650 00:35:48,104 --> 00:35:49,814 ...aldığını hissediyorum. 651 00:35:51,983 --> 00:35:57,989 2000 veya 2010 standartlarıyla değil, 652 00:35:58,073 --> 00:36:03,119 1991 standartlarıyla, hatta fazlasıyla çalıştık. 653 00:36:03,787 --> 00:36:08,166 Elimizdekilerle en iyisini yaptık. 654 00:36:13,380 --> 00:36:16,132 Sınır devriyesi, gönderdiğimiz mesajı okusaydı 655 00:36:16,216 --> 00:36:20,136 belki de çözebilirdik. 656 00:36:20,887 --> 00:36:27,560 Onlara .22 ve AMT .380 Backup aradığımızı söylemiştik. 657 00:36:28,478 --> 00:36:30,689 Sanırım kaderimizde yokmuş. 658 00:36:36,194 --> 00:36:39,989 ROBERT EUGENE BRASHERS 13 MART 1958 - 19 OCAK 1999 659 00:36:40,073 --> 00:36:41,282 Hislerimi yitirdim. 660 00:36:42,909 --> 00:36:43,993 Şoke ediciydi. 661 00:36:45,870 --> 00:36:47,247 Seri katil, gerçekten mi? 662 00:36:47,914 --> 00:36:48,915 Bunu... 663 00:36:48,998 --> 00:36:50,709 AMY'NİN BABASI 664 00:36:50,792 --> 00:36:55,338 ...kabul etmesi zordu. Saf kötülük. 665 00:36:57,465 --> 00:36:58,466 BAKTINIZ MI? 666 00:36:58,550 --> 00:37:01,720 İçeri girdi. Derdi para değildi. 667 00:37:01,803 --> 00:37:05,014 Uyuşturucu veya alkol almamıştı. 668 00:37:05,807 --> 00:37:09,310 Aklı başındaydı. 669 00:37:11,020 --> 00:37:12,522 Sadece öldürmeyi seviyordu. 670 00:37:13,690 --> 00:37:16,276 Ters giden bir soygunu anlardım. 671 00:37:16,359 --> 00:37:17,360 AMY'NİN ANNESİ 672 00:37:17,444 --> 00:37:18,445 Böyle bir zihniyetle 673 00:37:18,528 --> 00:37:25,410 oraya gitmesi, böyle insanlar olduğunu kabul etmek 674 00:37:26,077 --> 00:37:28,538 benim için zor. 675 00:37:35,336 --> 00:37:37,422 TEKSAS MASUMİYET PROJESİ 676 00:37:37,505 --> 00:37:40,383 19 Şubat'ta duruşma var. 677 00:37:40,967 --> 00:37:45,722 Devletin de katıldığı bir dilekçe sunacağız, 678 00:37:46,347 --> 00:37:47,432 sanığın masum olduğu... 679 00:37:47,515 --> 00:37:48,725 MAURICE PIERCE'İN DUL EŞİ 680 00:37:48,808 --> 00:37:52,228 ...ve suçsuz bulunduğu ilan edilecek 681 00:37:52,312 --> 00:37:55,190 Yargıç da bunu resmen onaylayıp bir karar imzalayacak. 682 00:37:55,273 --> 00:37:58,067 MIKE WARE TEKSAS MASUMİYET PROJESİ GENEL MÜDÜRÜ 683 00:37:58,151 --> 00:38:01,738 Bunu kanıtlarla destekleyip 684 00:38:01,821 --> 00:38:03,615 dünyaya ilan edeceğiz. 685 00:38:03,698 --> 00:38:04,699 MAURICE'İN KIZI 686 00:38:04,783 --> 00:38:05,784 Şüphenin ötesinde, 687 00:38:05,867 --> 00:38:09,037 ahlaki bir kesinlikle masum olduklarını 688 00:38:09,120 --> 00:38:10,663 kanıtlayacağız. 689 00:38:13,458 --> 00:38:17,420 Duruşmada nelerin yanlış gittiğinin de konuşulmasını istiyorum. 690 00:38:17,962 --> 00:38:19,547 Uçak kazası olunca 691 00:38:19,631 --> 00:38:22,717 FAA kapsamlı bir inceleme yapar. 692 00:38:22,801 --> 00:38:24,636 Bu da tıpkı o kaza gibi. 693 00:38:24,719 --> 00:38:29,057 Bu korkunç, trajik senaryo 694 00:38:29,974 --> 00:38:33,853 korkunç bir uçak kazasına benziyor. 695 00:38:34,938 --> 00:38:39,609 Düzeltilmesi gereken büyük bir haksızlık var. 696 00:38:44,823 --> 00:38:49,244 Lamar Ortaokulu'nda tanıştık. 13 ve 14 yaşındaydık. 697 00:38:50,328 --> 00:38:53,248 O zamandan beri beraberdik. 698 00:38:56,751 --> 00:38:58,211 Kızımızı genç yaşta doğurdum. 699 00:38:59,963 --> 00:39:03,174 21 ve 22 yaşında evlendik. 700 00:39:05,385 --> 00:39:08,012 Kısa süre sonra bunlar oldu. 701 00:39:08,096 --> 00:39:10,765 Tutuklandığında ben 23, o 24 yaşındaydı. 702 00:39:12,725 --> 00:39:13,726 4 ŞÜPHELİ YAKALANDI 703 00:39:13,810 --> 00:39:16,729 6 Ekim 1999. SWAT timi kapıdaydı. 704 00:39:16,813 --> 00:39:19,274 Gürültüyü duyunca 705 00:39:19,357 --> 00:39:20,817 gecelikle dışarı çıktım. 706 00:39:20,900 --> 00:39:23,403 Sekiz yılın sonunda dört şüpheli yakalandı. 707 00:39:23,486 --> 00:39:24,529 Gerçek gibi değildi. 708 00:39:24,654 --> 00:39:27,198 Kanıt yoksa 709 00:39:27,282 --> 00:39:29,826 bu olmaz sanıyorsun. 710 00:39:29,909 --> 00:39:31,786 -Pierce'ın eşi konuşmadı. -Onu anlat. 711 00:39:31,870 --> 00:39:34,247 -Yorum yok. -Eşin hakkında? 712 00:39:34,330 --> 00:39:37,041 -Soruşturmaları bitti. -Kızımı okula gönderdim. 713 00:39:37,125 --> 00:39:40,003 Okul müdürü beni aradı çünkü haber 714 00:39:40,086 --> 00:39:42,714 onun okulunda, yani ilkokulunda yayılmıştı. 715 00:39:42,797 --> 00:39:46,175 Artık okula gönderemeyeceğimi anladım. 716 00:39:46,259 --> 00:39:49,470 Her şey değişti. Mahkemeye gitmem gerekiyordu. 717 00:39:49,554 --> 00:39:51,514 Çalışamıyordum. 718 00:39:51,598 --> 00:39:53,266 Nihayet başlayabiliriz. 719 00:39:53,349 --> 00:39:55,852 Gidince serbest bırakacaklarını 720 00:39:55,935 --> 00:39:57,729 düşünüyordu. 721 00:39:58,438 --> 00:40:01,691 Yargılanmayı beklerken üç buçuk yıl 722 00:40:01,774 --> 00:40:03,026 yatmayacaktı. 723 00:40:04,652 --> 00:40:07,739 İki yıl hücrede tutuldu. 724 00:40:07,822 --> 00:40:11,951 Günde bir saat dışarı çıkardı, o zaman beni arardı. 725 00:40:12,035 --> 00:40:15,663 Mahkemeye gidene kadar gün ışığı görmedi. 726 00:40:16,706 --> 00:40:19,375 Gözlerindeki ışık söndü. 727 00:40:19,459 --> 00:40:22,545 Renkleri değişti ve bir daha düzelmedi. 728 00:40:22,629 --> 00:40:25,214 Mat bir griye dönüştüler. 729 00:40:25,298 --> 00:40:28,426 Eskiden çok parlak, güzel mavi gözleri vardı. 730 00:40:28,509 --> 00:40:31,846 Artık aynı değildi. O da aynı eğildi. 731 00:40:32,680 --> 00:40:36,976 Babası tutuklandığında yedi yaşında çocukluğunu kaybetti. 732 00:40:37,060 --> 00:40:39,270 O bile değişti. 733 00:40:39,354 --> 00:40:40,688 Kızını göreceksin. 734 00:40:40,772 --> 00:40:43,191 Tutuklandığımda, yöneltilen tüm suçlamalardan 735 00:40:43,274 --> 00:40:45,068 masum olduğumu haykırdım. 736 00:40:45,151 --> 00:40:47,362 Bugün de aynı şeyi söylüyorum. 737 00:40:47,445 --> 00:40:48,947 Bu günü göremedi. 738 00:40:49,030 --> 00:40:53,660 Masum olduğunu dünyaya duyuramadı. 739 00:40:54,285 --> 00:40:57,205 Şu an onu mahkûm edecek kanıtımız yok 740 00:40:57,288 --> 00:40:58,748 ama hayat uzun. 741 00:40:58,831 --> 00:41:00,792 Haberlerde kısaca "Üç yıl yattı" derler 742 00:41:00,875 --> 00:41:06,089 ama her yer kapkaranlıktı. Çıktıktan sonra da 743 00:41:06,172 --> 00:41:09,801 o bulutla, o aşma mücadelesiyle 744 00:41:09,884 --> 00:41:11,344 savaşmak zorunda kaldı. 745 00:41:11,928 --> 00:41:14,806 Düşürülmesini talep edeceğiz. 746 00:41:14,889 --> 00:41:18,434 Maurice Pierce dosyasındakiler dışında başka potansiyel şüphelilerle de 747 00:41:18,518 --> 00:41:21,521 DNA eşleştirmesi yapmaya devam ediyor musunuz? 748 00:41:21,604 --> 00:41:24,983 Odak noktamız mevcut şüpheliler. 749 00:41:25,066 --> 00:41:26,067 Bu kişilerin... 750 00:41:26,150 --> 00:41:27,151 DEDEKTİF 751 00:41:27,235 --> 00:41:29,654 ...soruşturmamızın odağında olduğu kesin. 752 00:41:30,238 --> 00:41:33,574 Bununla yaşamak zorundaydı, sabıkası silinmedi, 753 00:41:33,658 --> 00:41:37,578 dört cinayetle ilgili soruşturma devam etti. 754 00:41:39,914 --> 00:41:45,461 Üzerine gittiler ve peşini hiç bırakmadılar. 755 00:41:47,630 --> 00:41:50,550 Polisten hep çok korkardı. 756 00:41:51,050 --> 00:41:54,429 Bu cinayetler yüzünden onu yakalayacaklarını sanıyordu. 757 00:41:54,512 --> 00:41:56,556 Ve sonunda yakaladılar. 758 00:41:56,639 --> 00:41:57,932 Memur tek el ateş edip... 759 00:41:58,016 --> 00:41:59,017 ŞÜPHELİ ÖLDÜ 760 00:41:59,100 --> 00:42:01,144 ...zanlıyı vurdu. 761 00:42:01,227 --> 00:42:05,314 Bu gerçek bir adalet gibi hissettirmiyor. 762 00:42:05,690 --> 00:42:09,944 Herkese karşı saygılı olmak istiyorum 763 00:42:10,987 --> 00:42:13,197 ama babam asla geri gelmeyecek. 764 00:42:14,282 --> 00:42:17,493 Onun için artık çok geç. 765 00:42:27,211 --> 00:42:28,546 Bak, işte Eliza. 766 00:42:28,588 --> 00:42:33,134 775, bitti. 775, 375. 350. 767 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Bana göre... 768 00:42:34,302 --> 00:42:35,303 19.35 11 ARALIK 1990 769 00:42:35,386 --> 00:42:38,014 ...FFA şöyle bir yer. 770 00:42:40,683 --> 00:42:43,853 Şu anda onu bir atın sırtında, 771 00:42:43,936 --> 00:42:44,979 ata binerken 772 00:42:45,938 --> 00:42:47,023 görüyorum. 773 00:42:52,361 --> 00:42:54,739 O kızlar hâlâ aramızda. 774 00:42:56,616 --> 00:42:57,909 -Merhaba! -Merhaba! 775 00:42:57,992 --> 00:42:59,077 Merhaba! 776 00:42:59,786 --> 00:43:05,416 Onlarla ilgili anılarım yavaş yavaş siliniyor. Çok uzun zamandır yoklar. 777 00:43:06,417 --> 00:43:08,252 Hep küçük kızlar olarak kalacaklar. 778 00:43:08,336 --> 00:43:11,547 Hâlâ söyledikleri ya da yaptıkları şeylere gülüyorum. 779 00:43:12,840 --> 00:43:13,841 Eğlencelilerdi. 780 00:43:16,803 --> 00:43:17,970 Geçen sefer 781 00:43:18,054 --> 00:43:19,847 Amy'nin vefatından bu yana geçen 782 00:43:19,931 --> 00:43:22,183 yılları, günleri 783 00:43:22,266 --> 00:43:24,227 ve ayları sayarak başlamıştın. 784 00:43:24,310 --> 00:43:26,187 Hâlâ öyle mi yapıyorsun? 785 00:43:27,271 --> 00:43:29,357 Hayır, artık günleri saymıyorum. 786 00:43:30,441 --> 00:43:31,734 Bitti artık. 787 00:43:33,903 --> 00:43:35,738 Bugün üç yıl öncesine kıyasla 788 00:43:35,822 --> 00:43:37,198 farklı hissediyor musun? 789 00:43:37,281 --> 00:43:39,700 Bilmek, sana farklı bir his veriyor mu? 790 00:43:42,036 --> 00:43:47,250 Bilemiyorum, hâlâ kendimi biraz sersemlemiş hissediyorum. 791 00:43:47,333 --> 00:43:52,463 Sanırım bu kesinlik, sadece bilmek, bana yardımcı oluyor, evet. 792 00:43:54,549 --> 00:43:57,969 Elimizde somut kanıtlar var, 793 00:43:58,052 --> 00:44:02,306 oysa daha önce üzerinde işe yarayacak 794 00:44:02,390 --> 00:44:04,308 somut kanıtlarımız yoktu. 795 00:44:04,934 --> 00:44:09,272 Bence bu çok önemli bir faktör. 796 00:44:10,565 --> 00:44:11,649 Sonuna geldik. 797 00:44:12,900 --> 00:44:13,985 Merak etmenin sonu. 798 00:44:15,027 --> 00:44:16,654 Otuz yıl omuzların kulaklarında... 799 00:44:16,737 --> 00:44:18,364 AMY'NİN KARDEŞİ 800 00:44:18,447 --> 00:44:20,616 ...dolaştıktan sonra bir anda rahatlamak gibi. 801 00:44:20,700 --> 00:44:22,451 Bu bambaşka bir his. 802 00:44:22,535 --> 00:44:26,539 Sanırım stres ya da şaşkınlık, o "bilmiyorum" hissi 803 00:44:27,290 --> 00:44:28,583 artık yok. 804 00:44:29,333 --> 00:44:32,753 Bir iki gün şoktaydım. 805 00:44:32,837 --> 00:44:37,633 Bir hafta sonra kalbimin daha çok açıldığı 806 00:44:37,717 --> 00:44:41,762 gerçeğiyle yüzleştim, kapalı olduğunu bile bilmiyordum. 807 00:44:41,846 --> 00:44:44,265 Bunu aştığımı, iyi başa çıktığımı sanıyordum 808 00:44:44,348 --> 00:44:48,060 ama bu kalbimi değiştirdi. 809 00:44:48,561 --> 00:44:49,562 Ne kadar 810 00:44:50,563 --> 00:44:52,190 minnettarım, anlatamam. 811 00:44:53,065 --> 00:44:54,942 Çok minnettarım. 812 00:44:55,026 --> 00:44:57,528 Bunu beklemiyordum. 813 00:44:58,321 --> 00:44:59,447 Ama bunu başardım. 814 00:45:00,698 --> 00:45:05,953 Bu elde edilmesi çok güzel bir şey çünkü pek çok insan bunu asla başaramıyor. 815 00:45:07,038 --> 00:45:10,124 ama biz başardık. Bir sonuca vardık. 816 00:45:10,208 --> 00:45:13,336 Kimsenin kullanmaktan hoşlanmadığı o korkunç "sonuç" kelimesi. 817 00:45:13,419 --> 00:45:17,131 Biz bunu başardık. Bunu başardık. 818 00:45:18,633 --> 00:45:22,678 Hayatım güzel. 819 00:45:27,141 --> 00:45:29,143 Her yıl gidip kızların 820 00:45:29,227 --> 00:45:30,770 mezar taşlarıyla ilgilenirdim. 821 00:45:30,853 --> 00:45:34,565 Bu yıl da gideceğim ama o kadar huzurluyum ki 822 00:45:36,025 --> 00:45:39,528 artık hayatıma devam etmeye, biraz eğlenmeye 823 00:45:40,029 --> 00:45:41,989 ve istediğim şeyleri yapmaya hazırım. 824 00:45:42,782 --> 00:45:46,285 Onlar da huzurlu. Amy'nin bunu yapmamı... 825 00:45:47,536 --> 00:45:49,288 ...istediğini hissedebiliyorum. 826 00:45:49,372 --> 00:45:52,875 Mezarlarla eskisi gibi ilgilenmeyebilirim. 827 00:45:53,501 --> 00:45:55,544 Çünkü artık yalnız değiller. 828 00:45:57,713 --> 00:45:59,298 Huzur içindeler. 829 00:46:00,883 --> 00:46:05,179 Ne kadar öfkeli olduğumu bilmiyormuşum. "Kahretsin, çok uzun süredir 830 00:46:06,055 --> 00:46:09,308 öfkeliymişim ve farkında değilmişim" dedim. 831 00:46:09,392 --> 00:46:11,185 Çocuklarıma, eşime farklı baktım. 832 00:46:11,269 --> 00:46:14,939 Baktığım her şey farklı görünüyordu. 833 00:46:15,022 --> 00:46:17,483 Endişelenecek başka bir şey bulmam gerekecek. 834 00:46:18,859 --> 00:46:21,612 Artık... 835 00:46:22,613 --> 00:46:23,948 ...nefes alabiliyorum. 836 00:46:25,074 --> 00:46:26,951 Çünkü gerçeği biliyoruz. 837 00:46:28,703 --> 00:46:30,454 Gerçeği bildiğini düşünmüyor muydun? 838 00:46:30,538 --> 00:46:32,581 Huzurunu sağlayan şeyin ne olduğunu 839 00:46:32,665 --> 00:46:33,708 merak ediyorum. 840 00:46:33,791 --> 00:46:35,334 Kesinlik mi? 841 00:46:35,418 --> 00:46:39,505 Kanıtlar sayesinde. 842 00:46:42,466 --> 00:46:43,592 Artık biliyoruz. 843 00:46:44,552 --> 00:46:46,887 Robert Springsteen ve o çocukların yaptığını 844 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 düşündüğünü biliyorum 845 00:46:48,347 --> 00:46:49,974 ama huzurlu hissetmiyordun. 846 00:46:50,057 --> 00:46:51,350 Şimdiyse huzurlusun. 847 00:46:51,434 --> 00:46:54,270 Dürüst olmak gerekirse bunu ben de anlamıyorum. 848 00:46:54,854 --> 00:46:57,857 Suçlanan dört çocuk hakkında düşüncelerin var mı? 849 00:46:57,940 --> 00:47:02,695 Hayır. Bu biraz kalpsizce, değil mi? Bunu kendimi korumak için yapıyorum. 850 00:47:02,778 --> 00:47:06,449 Yaşadıkları travmaya 851 00:47:06,532 --> 00:47:07,825 ortak olmak istemiyorum. 852 00:47:07,908 --> 00:47:10,411 Zaten çok şey yaşadım, bunu yüklenemem. 853 00:47:10,494 --> 00:47:15,458 Çok korkunç bir şey. Yaşadıkları korkunçtu. 854 00:47:15,541 --> 00:47:16,667 Bunca yıldır suçlanan 855 00:47:16,751 --> 00:47:18,336 o çocukları düşünüyor musun, 856 00:47:18,419 --> 00:47:19,795 yoksa aklından çıktılar mı? 857 00:47:19,879 --> 00:47:21,213 Hayır. 858 00:47:22,631 --> 00:47:25,426 Artık bu davanın bir parçası değiller. 859 00:47:26,344 --> 00:47:27,386 O konuya girmiyorum. 860 00:47:27,887 --> 00:47:31,557 Acı çektiklerini biliyorum 861 00:47:32,058 --> 00:47:36,812 ama benim acım bambaşka. 862 00:47:36,896 --> 00:47:41,108 Kendi acımla ilgilenmeliyim. 863 00:47:43,277 --> 00:47:44,487 Gerçekten düşünmüyorum. 864 00:47:44,570 --> 00:47:46,822 Ara sıra. 865 00:47:47,323 --> 00:47:48,616 Haksızlığa uğradılar. 866 00:47:50,868 --> 00:47:56,290 Ama ikisi itiraf edip hapse girdi. İkisi itiraf etmedi, girmedi. 867 00:47:56,374 --> 00:47:58,584 Zihnimde o ikisi kendilerine 868 00:47:59,710 --> 00:48:00,920 yardım edemedi. 869 00:48:01,003 --> 00:48:03,714 Bilmiyorum, henüz onlara sıra gelmedi. 870 00:48:03,798 --> 00:48:05,383 Günün sonunda... 871 00:48:06,801 --> 00:48:09,345 ...onlar olmadığı anlaşıldığında, 872 00:48:09,428 --> 00:48:11,472 mahkemeler bunu kesinleştirdiğinde. 873 00:48:12,390 --> 00:48:14,517 Hayır, bunu söyleyemem. 874 00:48:14,600 --> 00:48:15,601 Neyi? 875 00:48:15,684 --> 00:48:17,478 Oraya kendileri düşmedi diyecektim 876 00:48:17,561 --> 00:48:18,604 ama düştüler. 877 00:48:28,489 --> 00:48:31,367 İlk soruşturmacılar, bakalım, nasıl demişlerdi? 878 00:48:31,492 --> 00:48:33,869 Davada bazı eksiklikler varmış, evet. 879 00:48:36,497 --> 00:48:39,291 Elimizdeki itirafları dosyalayıp 880 00:48:39,875 --> 00:48:41,544 tutuklama emri alabilirdik. 881 00:48:42,044 --> 00:48:44,672 Sonra davayı oluşturmayı düşünürdük. 882 00:48:44,755 --> 00:48:47,633 Bu, Paul ve diğerleri için pek iyi sonuçlanmadı. 883 00:48:49,009 --> 00:48:50,428 Paul Johnson'a ne sormalıyım? 884 00:48:51,303 --> 00:48:54,181 Bana hep sorduğun şeyi. "Şu an nasıl hissediyorsun? 885 00:48:56,475 --> 00:48:59,854 Maurice Pierce'a şimdi ne söylemek istersin?" 886 00:49:01,313 --> 00:49:02,481 Düşünsene. 887 00:49:03,482 --> 00:49:07,653 Ölü ya da diri olması 888 00:49:07,736 --> 00:49:09,196 umurumda değil demişti. 889 00:49:11,323 --> 00:49:12,783 "Şu an düşüncelerin neler?" 890 00:49:14,702 --> 00:49:18,873 Maurice ölmüş olabilir ama Robert Springsteen yaşıyor. 891 00:49:18,956 --> 00:49:23,127 Michael Scott ve Forrest Welborn da öyle. 892 00:49:24,879 --> 00:49:27,965 "Hepsi hâlâ hayatta. Onlara ne söylemek istersin?" 893 00:49:28,883 --> 00:49:31,927 Belki de jüri 894 00:49:32,011 --> 00:49:34,972 delillerin sunuluş biçimi yüzünden onları suçlu buldu. 895 00:49:45,191 --> 00:49:47,109 Şurada üç atım var. 896 00:49:58,537 --> 00:50:00,664 Pek ilgi görmüyorlar. 897 00:50:05,377 --> 00:50:06,879 Kamuoyunun 898 00:50:06,962 --> 00:50:10,132 soruşturmam hakkında ne düşündüğü umurumda değil. 899 00:50:10,633 --> 00:50:11,634 Böyle bir davada, 900 00:50:11,717 --> 00:50:16,430 yani soruşturmamızın kapsamında olmayan bir kişinin suçla eşleşmesi durumunda... 901 00:50:16,514 --> 00:50:18,432 BAŞ ARAŞTIRMACI, 1997-2002 902 00:50:18,516 --> 00:50:21,060 ...konuyla ilgilenen kişilerin 903 00:50:22,311 --> 00:50:26,815 bu kişiyi işaret etmeyen önceki soruşturmayı sorgulamasını beklerdim 904 00:50:27,650 --> 00:50:30,361 ama basın toplantısını izledim 905 00:50:30,444 --> 00:50:36,867 ve orada söylenenler, bu yeni kişinin olay yerinde olduğunu 906 00:50:36,951 --> 00:50:41,330 ve olaya karıştığını kesin olarak gösteriyor gibi görünüyor. 907 00:50:41,413 --> 00:50:43,832 Ancak basın toplantısında 908 00:50:43,916 --> 00:50:46,794 söylenen hiçbir şey, 909 00:50:46,877 --> 00:50:51,840 diğer kişilerin ya da suçladıklarımızın orada olmadığını kanıtlamıyor. 910 00:50:51,924 --> 00:50:53,133 O oradaydı diye 911 00:50:53,217 --> 00:50:58,222 bizimkilerin ya da başkalarının orada olmadığı anlamına gelmez. 912 00:51:01,725 --> 00:51:02,935 10 EYLÜL 1999 913 00:51:03,018 --> 00:51:09,108 Beni şoke eden şey, itirafları hiç dinlemediğini söylemesiydi. 914 00:51:09,650 --> 00:51:11,777 Sanırım yüzüstü yatıyordu. 915 00:51:12,695 --> 00:51:13,862 Şöyle. 916 00:51:14,280 --> 00:51:15,447 İtirafları dinlese 917 00:51:15,531 --> 00:51:18,701 ya da soruşturma dosyalarını okusa 918 00:51:18,784 --> 00:51:21,287 bizimkilerin orada olmamasıyla açıklanamayacak 919 00:51:21,370 --> 00:51:24,832 bazı şeyler olduğunu görürdü. 920 00:51:24,915 --> 00:51:26,917 Sence neden hiçbiri itiraflarda 921 00:51:27,001 --> 00:51:28,419 Brashers'tan bahsetmiyor? 922 00:51:28,836 --> 00:51:30,170 "Orada tecavüz eden 923 00:51:30,337 --> 00:51:32,506 başka biri daha vardı" demiyorlar. 924 00:51:32,590 --> 00:51:33,924 Kimse bunu söylemiyor. 925 00:51:34,008 --> 00:51:36,927 Kimse bunu tam olarak söylemiyor. 926 00:51:37,011 --> 00:51:41,098 Çözebildiğimiz tek şey, 927 00:51:41,682 --> 00:51:48,105 kimliğini açıklamadıkları kişinin o kadar kötü 928 00:51:48,188 --> 00:51:53,986 ve ürkütücü olduğu ki, bunu yapmamayı tercih ettikleri. 929 00:51:54,069 --> 00:51:57,281 Bunu dile getirmektense idam cezasını tercih ederler mi sence? 930 00:51:57,364 --> 00:51:58,699 Büyük olasılıkla. 931 00:51:59,241 --> 00:52:02,202 O tip biri, bu gençleri korkutmuş olabilir. 932 00:52:04,997 --> 00:52:08,459 Hepsinin yoğurt dükkânına girmeyle ilgisi varsa 933 00:52:08,542 --> 00:52:12,838 ve ondan korkup onu işaret edemiyorlarsa 934 00:52:12,921 --> 00:52:16,008 "Tamam, onu değil Forrest'ı işaret edeyim, o kimseyi 935 00:52:16,300 --> 00:52:17,593 korkutmuyor" demişlerdir. 936 00:52:43,494 --> 00:52:49,541 Bana eski Austin havasını veriyor. 937 00:52:50,250 --> 00:52:53,212 Çok fazla country müzik çalınıyor biliyorum 938 00:52:53,295 --> 00:52:57,216 ama sadece o değil. Bilmiyorum, 939 00:52:57,299 --> 00:53:00,678 eski günleri anımsatıyor işte. 940 00:53:02,596 --> 00:53:07,434 Bu tavuklu biber dolması. 941 00:53:08,519 --> 00:53:12,356 Bu da sebzeli makarna. 942 00:53:12,439 --> 00:53:15,275 Bu özel bir istekti. 943 00:53:15,359 --> 00:53:17,027 -Kimden? -Forrest'tan. 944 00:53:23,242 --> 00:53:26,912 Northcross Alışveriş Merkezi'nden çok uzakta yaşamıyorduk. 945 00:53:26,995 --> 00:53:30,916 Onu gençlik merkezinden almak zorunda kalmıştım. 946 00:53:30,999 --> 00:53:32,084 WELBORN'ÜN ANNESİ 947 00:53:32,167 --> 00:53:35,087 Çünkü Maurice ile oradaydılar. 948 00:53:35,170 --> 00:53:36,797 NORTHCROSS ALIŞVERİŞ MERKEZİ 949 00:53:36,880 --> 00:53:43,220 Oraya gittiğimde Maurice'in yanında silah olduğunu söylediler. 950 00:53:43,971 --> 00:53:46,432 Forrest'ı alıp eve getirdim. 951 00:53:46,515 --> 00:53:50,477 Yoğurt dükkânı cinayetleri yüzünden sorgulandıklarını 952 00:53:50,561 --> 00:53:53,272 sonradan öğrendik. 953 00:53:57,192 --> 00:54:01,113 Okula yürürken dışarıda park etmiş bir araba varmış. 954 00:54:01,196 --> 00:54:05,242 Dedektif inmiş ve "Arabaya bin, bir tur atacağız" demiş. 955 00:54:08,412 --> 00:54:10,205 On beş yaşındaydı. 956 00:54:10,289 --> 00:54:14,293 O arabaya binmek zorunda olmadığını bilmiyordu. 957 00:54:15,461 --> 00:54:17,254 Saklayacak bir şeyi yoktu. 958 00:54:18,297 --> 00:54:21,133 Birçok çocuğun sorgulandığını biliyorduk. 959 00:54:21,216 --> 00:54:25,012 Sanırım olayın ciddiyetini anlayamamışım. 960 00:54:26,054 --> 00:54:31,018 Dedektifler onu evime getirip 961 00:54:31,101 --> 00:54:36,064 "İki itirafımız var, iki haftaya tutuklayacağız. 962 00:54:36,607 --> 00:54:40,068 Forrest'ın kendini kurtarma şansı var, 963 00:54:40,152 --> 00:54:43,489 onu itirafa ikna etmelisin" dediler. 964 00:54:44,323 --> 00:54:46,700 İki hafta boyunca her gün 965 00:54:46,784 --> 00:54:51,705 dükkânında yanında oturdum. Güvende olduğundan emin olmak istedim. 966 00:54:51,789 --> 00:54:55,083 İşe döndüğüm gün onu tutukladılar. 967 00:55:14,937 --> 00:55:16,897 Aklımdan hiç çıkmıyor. 968 00:55:17,940 --> 00:55:19,274 Çıkmasını istiyorum. 969 00:55:27,699 --> 00:55:31,995 Hakkında konuşmak ya da düşünmek bile hâlâ çok zor. 970 00:55:44,341 --> 00:55:46,927 İnsanlar kutlama yapmam gerektiğini söylüyor 971 00:55:47,010 --> 00:55:49,388 ama henüz bitmedi. 972 00:55:49,471 --> 00:55:52,015 Kutlama zamanı değil. 973 00:55:53,725 --> 00:55:58,981 Umarım herkes orada olmadığımı anlamıştır. 974 00:55:59,064 --> 00:56:00,482 Birçok kişi... 975 00:56:01,859 --> 00:56:03,360 ...beni katil sanıyor. 976 00:56:03,861 --> 00:56:05,404 Bununla başa çıkmalıydım. 977 00:56:06,280 --> 00:56:11,410 İşimi, ilişkilerimi, arkadaşlarımı kaybettim. 978 00:56:14,162 --> 00:56:16,039 Çok zordu. 979 00:56:19,793 --> 00:56:21,253 O gece gerçekten ne yaptın? 980 00:56:21,336 --> 00:56:23,213 -O cuma? -Ne? 981 00:56:23,297 --> 00:56:24,256 O cuma. 982 00:56:24,339 --> 00:56:25,340 O cuma mı? 983 00:56:25,424 --> 00:56:26,425 Ne demek istiyorsun? 984 00:56:26,550 --> 00:56:27,801 15 ARALIK 1991 985 00:56:28,760 --> 00:56:29,928 Nasıl bir histi? 986 00:56:30,929 --> 00:56:34,850 İhanet. O zamanlar en iyi arkadaşımdı. 987 00:56:35,601 --> 00:56:40,063 Orada olduğumu ve parçası olduğumu söylemeye çalışması 988 00:56:40,147 --> 00:56:43,525 benim için tamamen delilikti. 989 00:56:43,609 --> 00:56:44,818 İşte o zaman... 990 00:56:46,069 --> 00:56:48,864 ...insanlara, arkadaşlarıma olan umudumu kaybettim. 991 00:56:48,947 --> 00:56:51,867 Kimseye güvenemedim. 992 00:56:51,950 --> 00:56:54,369 Sekizinci sınıfta okulu bıraktım. 993 00:56:55,579 --> 00:56:57,039 Çünkü yapamadım. 994 00:56:57,122 --> 00:56:58,123 Çok üzgünüm. 995 00:57:02,544 --> 00:57:04,004 Ertesi yıl geri döndüm 996 00:57:04,755 --> 00:57:08,508 ama sadece birkaç ay kalıp ayrıldım. 997 00:57:09,551 --> 00:57:13,805 Tutuklamalar duyurulduğunda 998 00:57:13,889 --> 00:57:15,599 1999'da yaptığınızı söyledikleri 999 00:57:15,682 --> 00:57:16,975 dönemi hatırlıyor musun? 1000 00:57:17,059 --> 00:57:18,060 Evet. 1001 00:57:18,143 --> 00:57:19,144 Anlatabilir misin? 1002 00:57:21,104 --> 00:57:22,105 Evet. 1003 00:57:32,783 --> 00:57:33,784 Bir dakika. 1004 00:57:44,586 --> 00:57:46,213 -İyi misin? -İyiyim. 1005 00:57:46,755 --> 00:57:50,258 Tamam. Sadece nefes almam gerekiyordu. 1006 00:57:56,890 --> 00:57:57,975 Evet, çok zor. 1007 00:57:58,058 --> 00:57:59,476 Biliyorum. Çok üzgünüm. 1008 00:58:04,189 --> 00:58:07,067 Lockhart'ta oto tamiri yaptığım 1009 00:58:07,567 --> 00:58:09,027 bir dükkânım vardı. 1010 00:58:09,111 --> 00:58:11,989 Geldiler, etrafı sardılar 1011 00:58:12,531 --> 00:58:14,866 ve beni tutukladılar. İş yerimden alıp 1012 00:58:14,950 --> 00:58:16,284 beni suçladılar. 1013 00:58:18,245 --> 00:58:19,663 O iş yerini kaybettim. 1014 00:58:21,081 --> 00:58:24,126 Yapmadığım bir şey yüzünden müebbet hapis yatacağımı sandım. 1015 00:58:24,209 --> 00:58:25,293 Her şey bitti sandım. 1016 00:58:25,794 --> 00:58:27,754 Sonra Maurice ile arkadaş kaldınız mı? 1017 00:58:27,879 --> 00:58:28,922 -Hayır. -Evet. 1018 00:58:29,006 --> 00:58:31,550 Onunla bir daha asla konuşmayacaktım ve konuşmadım. 1019 00:58:34,553 --> 00:58:37,639 Artık birini hayatıma almak çok zor. 1020 00:58:37,723 --> 00:58:42,227 Arkadaşlarım var ama çok yakın değil. 1021 00:58:42,310 --> 00:58:44,855 Biri benden hoşlanırsa 1022 00:58:45,605 --> 00:58:48,233 ona söylemem gereken ilk şey, 1023 00:58:48,734 --> 00:58:49,901 benim... 1024 00:58:50,861 --> 00:58:54,406 ...yoğurt dükkânı cinayetlerine karıştığım. 1025 00:58:54,990 --> 00:58:57,409 Sonu genellikle pek iyi bitmiyor. 1026 00:58:58,076 --> 00:59:00,871 Şimdiye kadar en uzun ilişkin ne kadardı? 1027 00:59:02,205 --> 00:59:03,331 Altı ay. 1028 00:59:04,958 --> 00:59:06,251 Denedim... 1029 00:59:07,669 --> 00:59:09,963 ..ama bu Austin'deki en kötü suç. 1030 00:59:10,464 --> 00:59:14,718 Biriyle yakınlaşmak falan, biliyorsunuz, hiç aklanmadım. 1031 00:59:15,218 --> 00:59:17,888 Kimse çıkıp "O masum" demedi, 1032 00:59:17,971 --> 00:59:20,682 dünyaya bunu duyurmadı. 1033 00:59:20,766 --> 00:59:23,769 Maurice'in polis tarafından öldürüldüğünü duyduğunda 1034 00:59:24,102 --> 00:59:25,604 nasıl hissettin? 1035 00:59:26,730 --> 00:59:28,482 Kendisi ve ailesi için üzüldüm. 1036 00:59:31,234 --> 00:59:35,155 Ama dedektiflere söyledikleri yüzünden... 1037 00:59:36,573 --> 00:59:41,620 ...ona uzun süre çok kızgındım. En iyi arkadaş olduğumuzu sanıyordum. 1038 00:59:42,996 --> 00:59:44,456 Peki ya Rob ve Mike? 1039 00:59:44,539 --> 00:59:45,957 O konuda ne hissediyorsun? 1040 00:59:46,500 --> 00:59:48,376 Umurumda değiller. 1041 00:59:48,460 --> 00:59:52,547 Orada olduğumu ve yaptığımı iddia eden kimseyle konuşmam, 1042 00:59:53,381 --> 00:59:57,219 onlara karşı hiçbir şey hissetmem. 1043 00:59:57,302 --> 00:59:59,513 Söylemesi çok kötü biliyorum... 1044 01:00:01,389 --> 01:00:04,267 ...ama hapse girmeleri canımı hiç yakmıyor. 1045 01:00:04,351 --> 01:00:08,230 Çünkü bana yapmaya çalıştıkları, beni orada çürütmeye çalıştılar. 1046 01:00:08,814 --> 01:00:14,486 Polis sürekli beni çevirirdi, haftada bir. 1047 01:00:15,112 --> 01:00:19,783 Saçma sapan sebeplerle 1048 01:00:20,408 --> 01:00:22,577 50 kez hapse girdim. 1049 01:00:23,954 --> 01:00:25,664 Ne değişecek bilmiyorum 1050 01:00:26,832 --> 01:00:27,833 ama belki bir gün. 1051 01:00:30,794 --> 01:00:31,795 Belki. 1052 01:00:37,801 --> 01:00:41,471 O dört kız, hayatını kaybeden sadece onlar değildi. 1053 01:00:46,518 --> 01:00:47,519 Hayır. 1054 01:01:06,705 --> 01:01:08,623 Adalet senin için ne ifade ediyor? 1055 01:01:10,083 --> 01:01:14,713 Bu davada, kızımızı öldüren kişi için 1056 01:01:15,213 --> 01:01:17,591 adalet yerini buldu çünkü artık hayatta değil. 1057 01:01:18,842 --> 01:01:21,011 Brashers hakkında ne düşünüyorsun? 1058 01:01:21,094 --> 01:01:22,220 Hiçbir şey. 1059 01:01:22,304 --> 01:01:24,639 Onu insan olarak görmüyorum. 1060 01:01:26,641 --> 01:01:28,560 O sebep, hepsi bu. 1061 01:01:29,519 --> 01:01:33,148 Şu an o bir canavar ve buna bir itirazım yok. 1062 01:01:33,231 --> 01:01:37,152 Kötü insanlar olduğunu biliyorum. 1063 01:01:37,235 --> 01:01:39,446 Onları bu hâle neyin getirdiğini bilmiyorum. 1064 01:01:39,529 --> 01:01:43,116 Onları düşünerek, anlamaya çalışarak 1065 01:01:43,200 --> 01:01:46,536 zaman harcamak istemiyorum. 1066 01:01:46,620 --> 01:01:49,039 O dört çocuğa karşı 1067 01:01:49,122 --> 01:01:51,583 çok nefret duyuyordun ama Brashers'a karşı, 1068 01:01:51,666 --> 01:01:55,003 seri katile karşı pek de büyük bir kin beslemiyor gibisin. 1069 01:01:55,086 --> 01:01:56,087 Yanılıyor muyum? 1070 01:01:56,213 --> 01:01:57,714 Yanlış mı anlıyorum? 1071 01:01:57,797 --> 01:01:59,341 Sanırım öldüğü için. 1072 01:02:00,217 --> 01:02:01,885 Huzur buradan geliyor. 1073 01:02:03,220 --> 01:02:07,515 Artık kimseye zarar veremeyecek. 1074 01:02:07,599 --> 01:02:11,186 Onu bu hâle getiren hayatı merak ediyorum. 1075 01:02:11,770 --> 01:02:13,438 Çocuklar kötü doğmaz. 1076 01:02:13,939 --> 01:02:18,235 Bunu biz yapıyoruz. Ne oldu bilmiyorum. 1077 01:02:18,318 --> 01:02:21,655 Yeterince kucaklanmadı mı? Yeterince sevilmedi mi? 1078 01:02:22,280 --> 01:02:25,408 Yoksa bir noktada 1079 01:02:26,159 --> 01:02:29,204 sadece kendini önemsemeye mi karar verdi? 1080 01:02:38,797 --> 01:02:42,759 Ünlü olmak istemeyen, suçlarının bilinmesini istemeyen 1081 01:02:42,842 --> 01:02:45,720 seri katillerden biriydi. 1082 01:02:45,804 --> 01:02:48,431 Artık kötü şöhretli olduğuna göre, 1083 01:02:48,515 --> 01:02:51,268 bunun ne anlama geldiğini ve şu anda onun hakkında 1084 01:02:51,351 --> 01:02:55,689 düşünmeye ne kadar enerji harcandığını düşünmek ilginç. 1085 01:02:55,772 --> 01:02:56,815 Bir önemi yok. 1086 01:02:59,401 --> 01:03:03,697 Onu düşünmek için vakit ve enerji harcamanın ne faydası var? 1087 01:03:04,447 --> 01:03:08,201 Keşke ben de öyle hissetseydim. Çünkü ona saplantılıyım, 1088 01:03:08,285 --> 01:03:12,289 binlerce saat araştırma yaptım. 1089 01:03:14,124 --> 01:03:18,336 Birçok seri katil tespit ettim ama hiçbiri aklımda kalmadı. 1090 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 Bu adam inanılmaz kötü ve vahşiydi. 1091 01:03:23,300 --> 01:03:25,385 Rüyalarıma girdi. 1092 01:03:26,011 --> 01:03:29,514 Hikâyesi bitmemişti 1093 01:03:29,597 --> 01:03:32,851 ve başka insanlar cevap bekliyordu. 1094 01:03:33,852 --> 01:03:39,190 Bu yıllar süren saplantı, onu tanıyanlarla konuşmama neden oldu 1095 01:03:39,274 --> 01:03:42,360 çünkü en ufak bir ipucu bile 1096 01:03:42,444 --> 01:03:46,406 bizi onun sorumlu olduğu başka bir davaya yönlendirebilir. 1097 01:03:56,207 --> 01:03:59,669 Babamla ilgili elimde her şeyden çok evrak var sanki. 1098 01:04:02,380 --> 01:04:05,633 Babamla tek bir fotoğrafım var, o da internette her yerde olan 1099 01:04:05,717 --> 01:04:07,385 o aile fotoğrafı. 1100 01:04:10,930 --> 01:04:14,351 Bu fotoğraf 1997 yazında, 1101 01:04:14,434 --> 01:04:16,978 Arkansas'a taşındığımız gece çekildi. 1102 01:04:19,314 --> 01:04:22,359 Babam hakkında kötü bir şey bilmiyordum. 1103 01:04:22,442 --> 01:04:23,568 BRASHERS'IN KIZI 1104 01:04:23,651 --> 01:04:25,153 Kısa süre önce tanışmıştım. 1105 01:04:25,236 --> 01:04:27,447 Bir gün gelip "Merhaba, ben babanım" dedi. 1106 01:04:27,530 --> 01:04:29,949 Annem "O senin gerçek baban" dedi. 1107 01:04:31,493 --> 01:04:35,455 O benim babam oldu. Sonra da kısa süre içinde öldü. 1108 01:04:38,750 --> 01:04:40,293 Büyürken normalden çok 1109 01:04:40,377 --> 01:04:43,588 tuhaf insanların yanındaydım. 1110 01:04:44,547 --> 01:04:45,757 Suçlular falan. 1111 01:04:45,840 --> 01:04:47,926 Bazı insanların yanında hissettiğin 1112 01:04:48,009 --> 01:04:49,135 o tuhaflık normalimdi. 1113 01:04:50,178 --> 01:04:52,055 Annem harika bir insan değildi. 1114 01:04:52,138 --> 01:04:55,016 Dünyaya geldiğin insanlar öyleyse, 1115 01:04:55,100 --> 01:04:56,768 nasıl fark edebilirsin ki? 1116 01:04:57,894 --> 01:05:01,147 Büyüyene kadar bunu ayırt etmek çok zordu. 1117 01:05:03,483 --> 01:05:06,069 İnsanların sana pislik yapması benim için normaldi. 1118 01:05:08,029 --> 01:05:11,199 Uzun süre hayatım böyleydi. 1119 01:05:12,784 --> 01:05:15,745 En normal olduğunu sandığım dönem 1120 01:05:15,829 --> 01:05:17,914 meğer koca bir yalanmış 1121 01:05:17,997 --> 01:05:20,583 çünkü o dönem babamlaydım. 1122 01:05:20,667 --> 01:05:22,627 İşte böyle. 1123 01:05:22,710 --> 01:05:26,214 Onunla ölene kadarki tanıştığım o kısa süre 1124 01:05:26,297 --> 01:05:28,716 hayatımızın en güzel dönemiydi. 1125 01:05:28,800 --> 01:05:31,344 Hiçbir eksiğimiz yoktu. Hiçbir şeyi sorgulamadık. 1126 01:05:31,428 --> 01:05:32,429 Zarar görmedik, 1127 01:05:32,512 --> 01:05:35,640 hiçbir erkek ya da kimse bize dokunmadı. 1128 01:05:35,723 --> 01:05:37,350 Annemiz bizi bırakıp gitmedi. 1129 01:05:38,184 --> 01:05:40,311 Beyaz çitli evlerdeki o ideal aileler gibi. 1130 01:05:40,395 --> 01:05:42,439 Üç kız, işe giden baba, 1131 01:05:42,522 --> 01:05:43,523 işe giden anne, 1132 01:05:43,606 --> 01:05:46,484 mangal partileri, doğum günleri. 1133 01:05:47,110 --> 01:05:48,319 Çok normaldi. 1134 01:05:48,403 --> 01:05:49,654 Babamın kim olduğunu 1135 01:05:49,737 --> 01:05:52,031 kimse tahmin edemezdi 1136 01:05:52,115 --> 01:05:53,616 ama o çok kötü bir adamdı. 1137 01:05:59,038 --> 01:06:02,459 1998 Paskalyasında bir kadının evine 1138 01:06:02,542 --> 01:06:05,503 zorla girmekten aranıyormuş. 1139 01:06:05,587 --> 01:06:06,629 TEL KESİCİLER 1140 01:06:06,754 --> 01:06:09,174 Paskalya sabahı yakalandı. Neden evinde değilsin? 1141 01:06:09,257 --> 01:06:11,301 Evde üç çocuğun var. Bu Paskalya. 1142 01:06:11,384 --> 01:06:12,385 Dur, bu hangi ev? 1143 01:06:12,469 --> 01:06:14,554 1998'de, eskiden çalıştığı birinin... 1144 01:06:14,637 --> 01:06:15,972 HANEYE TECAVÜZ 1145 01:06:16,055 --> 01:06:17,724 ...evine zorla girmişti. 1146 01:06:18,349 --> 01:06:21,186 Evine girip telefon hattını kesmiş. 1147 01:06:21,269 --> 01:06:23,480 Yanında "öldürme kiti" var. Kadını öldürecek. 1148 01:06:23,563 --> 01:06:25,440 Neden? Bilmiyorum, bir şey yapmamıştı. 1149 01:06:25,523 --> 01:06:26,983 -Ne kiti? -Öldürme kiti. 1150 01:06:27,066 --> 01:06:28,151 O da ne? 1151 01:06:28,234 --> 01:06:32,655 Siyah eldivenleri, kelepçeleri, bir silahı varmış. 1152 01:06:32,739 --> 01:06:34,407 Elinde o kitlerden çokça varmış. 1153 01:06:35,408 --> 01:06:37,202 Silahı orada bırakıp tutuklandı, 1154 01:06:37,285 --> 01:06:39,287 annemi arayıp silahın yerini söyledi. 1155 01:06:39,370 --> 01:06:40,914 Annem de dedemi aradı, 1156 01:06:40,997 --> 01:06:43,166 dedem gidip silahı aldı. 1157 01:06:44,042 --> 01:06:45,919 Annem ve dedem bir şeyler biliyordu. 1158 01:06:46,461 --> 01:06:51,090 Sanki aileme zarar vermediğin sürece sorun yok diyen insanlar var. 1159 01:06:51,174 --> 01:06:55,178 Korktuğum şey bu. Bunun gerçek olmasından korkuyorum. 1160 01:06:57,222 --> 01:07:00,475 Normalde, kaçak olmadığı zamanlar ona Robert ya da baba derdik 1161 01:07:00,558 --> 01:07:03,019 ama kaçakken, bize ona Mitch dememiz söylendi. 1162 01:07:03,102 --> 01:07:04,562 Yemek yemeye çıkmadan önce 1163 01:07:04,646 --> 01:07:07,273 küçük bir peruk takardı, "kaçak" olduğunu biliyorduk. 1164 01:07:07,357 --> 01:07:09,234 Kendisine benzememesi gerekiyordu. 1165 01:07:09,901 --> 01:07:13,029 Gecenin bir yarısı kadın kılığına girip 1166 01:07:13,112 --> 01:07:14,155 lokantaları soyardı. 1167 01:07:14,239 --> 01:07:17,283 Arabaları test sürüşüne çıkarır, anahtarı macuna bastırıp 1168 01:07:17,367 --> 01:07:19,452 kopyasını yapar, o gece arabayı çalardı. 1169 01:07:19,536 --> 01:07:20,870 Çok şey yapmıştı 1170 01:07:20,954 --> 01:07:23,414 ama insanları öldürdüğünü asla düşünmezdiniz. 1171 01:07:24,040 --> 01:07:25,625 Scherer cinayetleri olduğunda, 1172 01:07:25,708 --> 01:07:28,711 haberler televizyona çıkınca annemin korktuğunu hatırlıyorum. 1173 01:07:28,795 --> 01:07:31,130 "Hayır, burada asla olmaz, biz iyiyiz" dedi. 1174 01:07:31,214 --> 01:07:33,925 Evet çünkü yapan sendin ama çok rahattı. 1175 01:07:34,008 --> 01:07:35,176 ROBERT BRASHERS KİMDİR? 1176 01:07:35,260 --> 01:07:37,178 Kimsenin bilemeyeceği kaç suç işlediği 1177 01:07:37,262 --> 01:07:38,513 belli değil. 1178 01:07:38,972 --> 01:07:40,682 Bununla yüzleşmeye çalışıyorum. 1179 01:07:41,599 --> 01:07:43,101 Bununla yaşamak zorundaysam 1180 01:07:43,184 --> 01:07:45,645 en azından bu insanlardan özür dilemeliyim. 1181 01:07:45,728 --> 01:07:50,441 Kan bağı olan birinin, onun yaptıklarına üzgün olduğunu bilmeliler. 1182 01:07:53,695 --> 01:07:56,114 Onlara ulaşıp kimseyi üzmek istemiyorum. 1183 01:07:56,197 --> 01:07:58,324 Scherer ailesine hiç ulaşmadım 1184 01:07:58,825 --> 01:08:04,038 ama Güney Carolina ve Austin'deki aile üyelerine ulaşıp... 1185 01:08:06,416 --> 01:08:08,293 ...özür diledim. 1186 01:08:10,003 --> 01:08:13,506 Nesilden nesle aktarılan lanetleri mümkün olduğunca kırmak istiyorum. 1187 01:08:16,091 --> 01:08:19,178 Bu, Austin, Teksas'ta babamın suçları yüzünden 1188 01:08:19,261 --> 01:08:21,555 haksız yere suçlanan o iki adam içindi. 1189 01:08:22,055 --> 01:08:23,808 "Merhaba, adım Deborah Brashers. 1190 01:08:23,890 --> 01:08:26,269 Söyleyeceğim sözlerin sizin için pek bir anlam 1191 01:08:26,352 --> 01:08:27,854 ifade etmeyeceğini biliyorum. 1192 01:08:28,354 --> 01:08:31,524 Yaşadığınız acıya ve zorluklara ben sebep olmadım 1193 01:08:31,608 --> 01:08:34,193 ama sebep olan kişinin soyundan geliyorum. 1194 01:08:34,277 --> 01:08:38,156 1999'dan beri yaşadıklarınızı hayal bile edemiyorum. 1195 01:08:38,238 --> 01:08:40,992 Babamın eylemleri sizden çok şey aldı. 1196 01:08:41,075 --> 01:08:43,828 Eylemlerine dâhil olmasam da 1197 01:08:43,911 --> 01:08:47,457 sebep olduğu acı için hâlâ derin bir pişmanlık duyuyorum. 1198 01:08:47,540 --> 01:08:49,709 Sizinle iletişime geçip olanları kabul eden 1199 01:08:49,792 --> 01:08:52,712 ve hatanın farkında olan biri olduğunu söylemek istedim. 1200 01:08:52,795 --> 01:08:54,339 Yaşadıklarınızı hak etmediniz 1201 01:08:54,421 --> 01:08:56,674 ve kayıplarınız için özür dilerim. 1202 01:08:57,258 --> 01:08:58,760 Saygılar, Deborah Brashers." 1203 01:09:00,094 --> 01:09:02,180 Bunu yazmak, yani tam olarak yazmak 1204 01:09:02,263 --> 01:09:04,515 istediğim şeyi yazmak, birkaç günümü aldı. 1205 01:09:05,183 --> 01:09:07,769 Çıktısını alıp onlara göndermem gerekiyor. 1206 01:09:10,729 --> 01:09:12,231 Bu o ortaya çıkmadan önceydi. 1207 01:09:16,819 --> 01:09:17,987 -Deneyecek misin? -Evet. 1208 01:09:18,071 --> 01:09:19,822 Tamam, bunu bir deneyelim. 1209 01:09:20,531 --> 01:09:22,200 Çocuklarla konuşmadım. 1210 01:09:23,201 --> 01:09:24,285 İşte oldu. 1211 01:09:24,368 --> 01:09:29,332 Umarım bu haber sayesinde bir nebze huzur bulmuşlardır. 1212 01:09:29,415 --> 01:09:30,500 AUSTIN FİLM YAPIMCISI 1213 01:09:30,582 --> 01:09:33,377 Seni masum bulduğunu söyleyenlerin bile 1214 01:09:33,461 --> 01:09:37,631 içten içe inanmadığı o yükü taşımayı 1215 01:09:38,508 --> 01:09:40,551 -hayal bile edemiyorum. -Buraya gel. 1216 01:09:40,635 --> 01:09:41,928 Yaptıklarına inanmadım. 1217 01:09:42,886 --> 01:09:45,055 -Sonra o soru geldi. -Buraya gel anne. 1218 01:09:45,139 --> 01:09:48,350 Gerçekten ikna olmuştum. 1219 01:09:48,434 --> 01:09:50,520 -Ama soru hâlâ oradaydı. -Anne. 1220 01:09:50,603 --> 01:09:52,563 Springsteen'le çok vakit geçirdim. 1221 01:09:52,647 --> 01:09:56,234 O gerginliği büyük bir zarafetle yönetti. 1222 01:09:58,069 --> 01:10:01,030 Şimdi yapmadığını kesin olarak bilince 1223 01:10:01,114 --> 01:10:02,990 nasıl öfkeli değil, anlamıyorum 1224 01:10:03,074 --> 01:10:05,660 ama değil. Öfkeli değil. 1225 01:10:05,743 --> 01:10:06,786 Nereden biliyorsun? 1226 01:10:06,911 --> 01:10:08,454 Çünkü doğrudan ona sordum. 1227 01:10:08,538 --> 01:10:11,958 Öfkeli değilim, değilim. Gördüğünüz gibi, bu konuda 1228 01:10:13,126 --> 01:10:15,753 o kadar duygusal veya kızgın değilim. 1229 01:10:15,837 --> 01:10:19,090 Biliyorsunuz, tüm o öfkeyi geride bıraktım. 1230 01:10:19,173 --> 01:10:21,759 Rob ve ben baş başa pek çok zaman geçirdik. 1231 01:10:22,385 --> 01:10:25,221 Katil olduğunu düşünseydim bunu yapmazdım. 1232 01:10:26,055 --> 01:10:28,516 Michael Scott ise, "Sanırım benim de 1233 01:10:28,599 --> 01:10:30,852 bir alakam olabilir" diyor. 1234 01:10:30,935 --> 01:10:32,395 Beni gerçekten mahvettiler. 1235 01:10:33,396 --> 01:10:34,689 Yapmadı, yani hâlâ 1236 01:10:34,772 --> 01:10:37,358 kendi zihninde bile kendine güvenemiyor. 1237 01:10:38,401 --> 01:10:41,070 Artık kendine tam anlamıyla, "Yapmadım" diyebiliyor. 1238 01:10:41,154 --> 01:10:42,280 Seni takip ediyorum. 1239 01:10:43,030 --> 01:10:44,574 Güzel. 1240 01:10:45,324 --> 01:10:47,660 Brashers olduğunu öğrenince farklı hissettin mi? 1241 01:10:47,744 --> 01:10:51,581 Hâlâ hayatta olsaydı herkes adına dehşete düşerdim. 1242 01:10:52,081 --> 01:10:55,376 Mevcut kötülüğün gücü korkutucu. 1243 01:10:56,419 --> 01:10:57,420 Güzel. 1244 01:10:58,004 --> 01:11:02,800 Bir yandan, olayların bir şekilde bitmiş olması rahatlatıcı 1245 01:11:02,884 --> 01:11:07,013 ama ölmüş olması etkisiz bir final oldu. 1246 01:11:07,096 --> 01:11:12,560 Sanki her zaman bilinmez biriydi ve öyle de kaldı. 1247 01:11:16,314 --> 01:11:17,607 Fırtına gibi gelip geçti 1248 01:11:17,690 --> 01:11:20,318 ve pek çok insan için büyük yıkıma neden oldu. 1249 01:11:25,281 --> 01:11:28,367 2018'de onu teşhis ettikten sonra, 1250 01:11:28,451 --> 01:11:32,663 yaşadığını bildiğim her yerdeki faili meçhul dosyaları araştırdım. 1251 01:11:33,372 --> 01:11:34,582 BRASHERS'IN ADRESİ 1252 01:11:34,665 --> 01:11:35,666 Yoğurtçu davasını 1253 01:11:35,750 --> 01:11:37,668 çözmeye yardım edemediğime üzgünüm. 1254 01:11:37,752 --> 01:11:39,212 SERİ KATİL: ROBERT BRASHERS 1255 01:11:39,295 --> 01:11:43,633 Genetik soyağacı analizi yapacak kadar DNA'ları yoktu. 1256 01:11:45,092 --> 01:11:46,135 18.02.1992 TUTUKLANDI 1257 01:11:46,219 --> 01:11:48,387 Aralık ayında Teksas sınırında 1258 01:11:48,471 --> 01:11:52,266 durmam gerektiğini bilseydim 1259 01:11:53,059 --> 01:11:54,685 işler çok farklı olurdu. 1260 01:11:56,646 --> 01:11:58,314 Yoğurt dükkânı için 1261 01:11:58,397 --> 01:12:02,318 çok güçlü bir şüpheli olduğunu hemen anlardım. 1262 01:12:05,446 --> 01:12:09,617 8 Aralık 1991'e dönersek Teksas'tan ayrılıyordu. 1263 01:12:10,451 --> 01:12:13,454 O gece çalıntı bir araç 1264 01:12:13,538 --> 01:12:15,540 ve ruhsatsız silahtan hapse girdi. 1265 01:12:18,626 --> 01:12:20,878 Beş gün sonra birileri kefaletini ödedi. 1266 01:12:20,962 --> 01:12:22,713 Kim ödedi, bilmiyorum. 1267 01:12:24,966 --> 01:12:27,176 Birkaç ay sonrasına gidelim. 1268 01:12:27,552 --> 01:12:28,553 MARIETTA, GEORGIA 1269 01:12:28,636 --> 01:12:29,637 ŞERİF OFİSİ MARIETTA 1270 01:12:29,720 --> 01:12:31,430 Şubat 1992'de Georgia, 1271 01:12:31,514 --> 01:12:34,350 Cobb County'de, Teksas'tan çalıntı bir araçla yakalandı. 1272 01:12:34,976 --> 01:12:37,812 Kefaletle çıkıyor, Teksas'a dönüp başka araç çalıyor 1273 01:12:37,895 --> 01:12:41,357 ve tekrar yakalandığı Georgia'ya gidiyor. 1274 01:12:42,817 --> 01:12:45,945 Üzerinde hırsızlık aletleri, polis telsizi ve kimliği var. 1275 01:12:46,028 --> 01:12:47,780 TELSİZ, ŞİFRE KİTABI CERRAHİ ELDİVEN 1276 01:12:47,864 --> 01:12:49,365 Bir de peruk. 1277 01:12:49,448 --> 01:12:51,576 BRASHERS'I TUTUKLAMANIZ EMREDİLMİŞTİR 1278 01:12:51,659 --> 01:12:53,703 Sabıkalıyken silah taşımak federal suçtur 1279 01:12:53,786 --> 01:12:56,038 ve beş yıl hapis cezası aldı. 1280 01:12:56,998 --> 01:13:01,043 Hüküm giydiğinde ise, o .380'lik silah babasına verildi. 1281 01:13:01,127 --> 01:13:03,963 Babası silahı polis gözetiminden almayı başardı. 1282 01:13:04,046 --> 01:13:05,089 .380 KALİBRE TABANCA 1283 01:13:05,172 --> 01:13:07,550 ATF görevlisiyle konuştuk, "Bu kolay değildir. 1284 01:13:07,633 --> 01:13:09,760 Bir sürü evrak doldurmanız gerekir" dedi. 1285 01:13:09,844 --> 01:13:12,263 Alt tarafı 75 dolarlık bir silahtan bahsediyoruz. 1286 01:13:14,724 --> 01:13:18,102 1997'de hapisten çıkınca silahını geri aldı. 1287 01:13:19,270 --> 01:13:21,814 İlk başta inanamadık ama silahı saklaması, 1288 01:13:21,898 --> 01:13:24,567 diğer vakaları çözmemize yardımcı oldu. 1289 01:13:25,192 --> 01:13:27,570 Bu vakaları Kentucky ile bağdaştıramazdık. 1290 01:13:27,653 --> 01:13:29,322 Silah federal arşivde dursaydı 1291 01:13:29,405 --> 01:13:31,449 hiçbir eşleşme alamazdık. 1292 01:13:32,158 --> 01:13:36,162 Tamamen öngörülemeyen bir olaylar silsilesi buna yol açtı. 1293 01:13:36,245 --> 01:13:40,166 AUSTIN, TEKSAS 1991 LEXINGTON, KENTUCKY 1998 1294 01:13:40,625 --> 01:13:43,294 1999 Ocak'ında, 1295 01:13:43,836 --> 01:13:46,088 Missouri'deki bir otelin 1296 01:13:46,172 --> 01:13:48,633 otoparkından geçen polisler 1297 01:13:49,842 --> 01:13:51,469 göze çarpan bir araç görüyor. 1298 01:13:51,552 --> 01:13:53,262 ARKA SOL YAN CAM YOKTU. 1299 01:13:53,346 --> 01:13:54,597 Plaka çalıntı çıkıyor. 1300 01:13:55,097 --> 01:13:57,892 İçinde çocuk oyuncakları falan var. 1301 01:13:57,975 --> 01:14:00,019 Resepsiyon, "Çocuklu kalan tek kişi 1302 01:14:00,102 --> 01:14:01,520 şu numaralı odada" diyor. 1303 01:14:01,854 --> 01:14:02,897 Ne istiyorsunuz? 1304 01:14:02,980 --> 01:14:05,483 Brashers'ın karısı sahte bir isim veriyor. 1305 01:14:05,566 --> 01:14:08,110 "Gitti, ne zaman döneceğini bilmiyorum" diyor. 1306 01:14:08,194 --> 01:14:09,612 Odayı aramaya başlayınca 1307 01:14:10,363 --> 01:14:13,532 onu yatağın altında, silahla saklanırken buluyorlar. 1308 01:14:15,117 --> 01:14:16,786 Polis kuşatması başlıyor. 1309 01:14:21,540 --> 01:14:23,042 Her yerde silahlarla uyandık. 1310 01:14:23,584 --> 01:14:25,002 Hemen solda polisler vardı. 1311 01:14:25,086 --> 01:14:27,922 Beş altı tanesi silahları çekmişti. 1312 01:14:28,005 --> 01:14:30,299 Biri yatağı kaldırdı, 1313 01:14:30,383 --> 01:14:33,010 babam altta silahı başına dayamış yatıyordu. 1314 01:14:34,345 --> 01:14:37,765 Anneme kelepçe takıp bizi koridora çıkardılar. 1315 01:14:37,848 --> 01:14:38,975 Oturduğumuz yerden 1316 01:14:39,058 --> 01:14:40,643 havuzu görebiliyorduk 1317 01:14:40,726 --> 01:14:42,520 ve arkamızdaki yansımadan 1318 01:14:42,603 --> 01:14:43,854 her şeyi izliyorduk. 1319 01:14:43,938 --> 01:14:45,898 Kapı açılınca babamın odadan 1320 01:14:45,982 --> 01:14:47,900 bir şeyler fırlattığını gördüm. 1321 01:14:47,984 --> 01:14:51,946 O anda büyük bir patlama duydum 1322 01:14:52,029 --> 01:14:53,698 ve polisler içeri girdi. 1323 01:14:54,281 --> 01:14:56,867 Bir sürü kıyafet ve eşya fırlattı, 1324 01:14:56,951 --> 01:14:59,996 bir de dokuz milimetrelik bir tabanca. 1325 01:15:00,079 --> 01:15:02,373 Sonra içeride kendini vurdu. 1326 01:15:02,456 --> 01:15:05,501 SUPER 8 OTELİ 1327 01:15:05,584 --> 01:15:07,753 DUVARDAKİ MERMİ DELİĞİ, CESET 1328 01:15:07,837 --> 01:15:12,967 Kendini AMT .380 Backup modeliyle vurmuştu. 1329 01:15:14,719 --> 01:15:16,721 Yoğurtçudan sonra durdurulduğundakiyle 1330 01:15:16,804 --> 01:15:18,180 seri numarası aynı. 1331 01:15:20,433 --> 01:15:21,642 Her şey yerine oturdu. 1332 01:15:21,726 --> 01:15:25,438 Cinayetleri o silahla işledi, sonra da onunla intihar etti. 1333 01:15:29,984 --> 01:15:31,902 Dokuz milimetrelik ve .380'liği vardı. 1334 01:15:31,986 --> 01:15:33,070 Kendimi vuracak olsam 1335 01:15:33,154 --> 01:15:34,655 kesinlikle dokuzluğu seçerdim. 1336 01:15:34,739 --> 01:15:38,159 Daha güçlü. O silahı bir sebebi olduğu için seçti. 1337 01:15:38,826 --> 01:15:41,954 O onun ganimetiydi ve kendini onunla vurdu. 1338 01:15:44,790 --> 01:15:48,461 Tabii bizi sorguladılar, her türlü soruyu sordular. 1339 01:15:48,544 --> 01:15:50,337 Biz de yalan söyledik. "O Mitch. 1340 01:15:50,379 --> 01:15:53,007 Robert kim bilmiyorum. Robert kim? Hiç fikrim yok." 1341 01:15:54,425 --> 01:15:58,095 İntihar notunun dışına "Polise" yazmıştı. 1342 01:16:00,097 --> 01:16:01,974 İçine ise şunu yazmış. 1343 01:16:02,058 --> 01:16:05,144 "Bunu okuyorsanız ben ölmüşümdür. 1344 01:16:05,227 --> 01:16:08,105 Lütfen babamı aramayın. 1345 01:16:08,189 --> 01:16:11,442 Kanser ameliyatından yeni çıktı, 1346 01:16:11,525 --> 01:16:14,570 polis söylerse ölür. Teşekkürler." 1347 01:16:17,281 --> 01:16:20,076 Notun sonundaki "Teşekkürler" kısmı. 1348 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 Neden ki? 1349 01:16:24,830 --> 01:16:27,124 Kimse hiçbir şey bilmeden 20 yıl önce ölmüştü. 1350 01:16:28,626 --> 01:16:30,419 Yakalanacağını hiç düşünmemişti. 1351 01:16:30,503 --> 01:16:33,547 ZAMAN ÇİZELGESİ: ROBERT EUGENE BRASHERS'IN SABIKA KAYDI 1352 01:16:36,175 --> 01:16:38,344 Dükkâna nasıl girdi, bilmiyoruz. 1353 01:16:39,720 --> 01:16:42,223 Her seferinde farklı bir taktik izliyor, 1354 01:16:42,306 --> 01:16:43,724 farklı hilelere başvuruyor. 1355 01:16:44,600 --> 01:16:48,813 İhbar 8 Aralık 1991'de, yani sadece 1356 01:16:48,896 --> 01:16:50,106 iki gün sonra yapıldı. 1357 01:16:50,981 --> 01:16:54,568 Arayan Bay Croft, Longhorn Security'de çalışıyordu 1358 01:16:55,444 --> 01:16:58,697 ve o gece yoğurt dükkânındaki müşterilerden biriydi. 1359 01:17:00,074 --> 01:17:01,951 22.15'e kadar içeride olduğunu 1360 01:17:02,034 --> 01:17:05,162 yirmili yaşlarda, tuhaf beyaz bir adam gördüğünü söyledi. 1361 01:17:06,330 --> 01:17:09,542 "Dükkâna girdiğimde masada yoğurt yiyen bir çift, 1362 01:17:09,625 --> 01:17:12,044 ve kızlardan birine sipariş veren bir çift vardı. 1363 01:17:12,878 --> 01:17:14,755 Thomas kasadaydı. 1364 01:17:15,673 --> 01:17:18,050 Tezgâhtaki sipariş yeriyle 1365 01:17:18,134 --> 01:17:19,385 kasanın arasında duran 1366 01:17:19,468 --> 01:17:21,679 Beyaz bir adam vardı. 1367 01:17:22,680 --> 01:17:25,266 Aniden beni dürttü, döndüm ve bana 1368 01:17:25,349 --> 01:17:27,101 "Işıklı araba senin mi?" dedi. 1369 01:17:27,184 --> 01:17:30,437 Tepe lambası olan iş aracımdan bahsediyordu. 1370 01:17:30,521 --> 01:17:32,273 Benimki olduğunu söyledim. 1371 01:17:32,356 --> 01:17:34,692 "Polis misin, güvenlik mi, nesin?" diye sordu. 1372 01:17:35,317 --> 01:17:37,570 Kız ne istediğini sordu, bir an duraksayıp 1373 01:17:37,653 --> 01:17:39,530 "Soğuk bir içecek istiyorum" dedi. 1374 01:17:39,613 --> 01:17:40,865 Bu bana komik geldi, 1375 01:17:40,948 --> 01:17:43,909 yoğurt dükkânında neden soğuk içecek istersin ki? 1376 01:17:45,327 --> 01:17:47,079 Kasada ödeme yaparken 1377 01:17:47,163 --> 01:17:49,915 tuvalet olup olmadığını sordu. 1378 01:17:49,999 --> 01:17:51,417 Kız arkada olduğunu söyledi, 1379 01:17:51,500 --> 01:17:54,753 Sprite'ını alıp tezgâhın arkasından arka tarafa geçti. 1380 01:17:55,754 --> 01:17:57,339 Adamın çıkıp çıkmayacağını 1381 01:17:57,423 --> 01:17:58,591 görmek için 1382 01:17:58,674 --> 01:18:01,093 10-15 dakika kızla konuştum. 1383 01:18:01,844 --> 01:18:03,888 İçimde onunla ilgili kötü bir his vardı 1384 01:18:03,971 --> 01:18:05,347 ama çıkmadı. 1385 01:18:05,431 --> 01:18:08,392 Yoğurdum erimeye başlayınca vedalaşıp çıktım. 1386 01:18:08,475 --> 01:18:12,271 Beyaz bir erkekti. 1,75 boylarında, orta yapılıydı. 1387 01:18:12,354 --> 01:18:14,231 Sonra Houston'da futbol maçına gittim. 1388 01:18:14,315 --> 01:18:15,774 Pazar günü Austin'e dönünce 1389 01:18:15,858 --> 01:18:18,360 cinayet haberlerini duydum." 1390 01:18:20,237 --> 01:18:21,697 İşte burada bitiyor. 1391 01:18:23,616 --> 01:18:25,826 O kişinin Brashers olup olmadığını 1392 01:18:25,910 --> 01:18:27,328 asla bilemeyeceğiz ama girip 1393 01:18:27,411 --> 01:18:29,955 tuvaleti kullanmış olma ihtimali hikâyeye uyuyor. 1394 01:18:31,415 --> 01:18:33,584 Ya da arka kapıyı aralık bırakmış olabilir. 1395 01:18:41,675 --> 01:18:44,970 Burada oturuyordum ve her yer kıpkırmızıydı. 1396 01:18:46,597 --> 01:18:48,974 İtfaiye araçlarının ışıkları yanıp sönüyordu. 1397 01:18:50,559 --> 01:18:53,395 Devriye araçlarının ışıkları da. 1398 01:18:57,191 --> 01:18:59,652 Duman vardı. Çatıdan dumanların 1399 01:19:00,736 --> 01:19:02,821 çıktığını görebiliyordum. 1400 01:19:12,373 --> 01:19:15,334 Buraya geldim. 1401 01:19:17,628 --> 01:19:22,716 Bu taraftan gitmemem gerektiğini biliyordum, buraya park ettim. 1402 01:19:26,720 --> 01:19:28,639 Tırnaklar olayı benim için çözdü. 1403 01:19:29,515 --> 01:19:33,894 Tırnak altlarındaki dokularda çapraz bulaşma olamazdı. 1404 01:19:34,937 --> 01:19:37,856 Cinsel saldırı vakalarında, 1405 01:19:37,940 --> 01:19:42,069 kurbanın yaşadığı durumlarda tırnak altlarını kazımak 1406 01:19:42,152 --> 01:19:44,655 dedektifliğin ilk kuralıdır. 1407 01:19:45,531 --> 01:19:47,866 -Torbalayıp gönderirsin. -O kim? 1408 01:19:47,950 --> 01:19:48,951 Efendim? 1409 01:19:49,118 --> 01:19:50,327 Sonora'yı gördüm. 1410 01:19:52,538 --> 01:19:53,956 Aman Tanrım. 1411 01:19:55,582 --> 01:19:56,875 Tanrım, Sonora. 1412 01:19:58,127 --> 01:20:01,046 -Buna ne diyeceğimi bilmiyorum. -Biliyorum. 1413 01:20:01,505 --> 01:20:04,341 Normalde buraya gelmem. 1414 01:20:05,050 --> 01:20:07,553 Bu çok zor 1415 01:20:08,053 --> 01:20:10,014 ama kahvaltı yaptığım arkadaşım 1416 01:20:10,097 --> 01:20:12,808 "Yoğurt dükkânına çiçek götürmek istiyorum. 1417 01:20:12,891 --> 01:20:14,310 Hazır mısın?" dedi. 1418 01:20:14,810 --> 01:20:18,689 Ben de, her şeye evet demeye çalışıyorum, 1419 01:20:18,772 --> 01:20:21,108 "Tabii, deneyelim" dedim. 1420 01:20:25,279 --> 01:20:27,364 -Şuna baksana. -Evet. 1421 01:20:29,366 --> 01:20:30,701 Otuz dört yıl. 1422 01:20:31,994 --> 01:20:35,331 Bütün bu çiçekleri burada görmek çok iç açıcı. 1423 01:20:35,414 --> 01:20:37,750 Hâlâ bu kadar çok insan onları düşünüyor. 1424 01:20:38,292 --> 01:20:40,753 -Lütfen, devam et. -Evet. 1425 01:20:51,847 --> 01:20:53,932 1996'da Austin'e taşındım. 1426 01:20:54,016 --> 01:20:56,477 1991'de lise son sınıftaydım. 1427 01:20:57,102 --> 01:20:58,145 Yani... 1428 01:20:58,771 --> 01:21:01,315 -Bunu duymuştum. -Demek aynı yaştaydınız. 1429 01:21:02,816 --> 01:21:04,568 Evet, o zamanlar 17 yaşındaydım. 1430 01:21:04,693 --> 01:21:06,445 Vay canına, evet. Aynı yaş. 1431 01:21:06,570 --> 01:21:09,114 Yapanı bulduklarına 1432 01:21:09,865 --> 01:21:11,200 gerçekten çok memnunum. 1433 01:21:13,327 --> 01:21:15,037 Pekâlâ, sizi tutmayayım. 1434 01:21:15,120 --> 01:21:17,623 -Geldiğiniz için teşekkürler. -Memnun oldum. 1435 01:21:22,628 --> 01:21:24,254 Yemek salonunu temizliyorduk 1436 01:21:24,338 --> 01:21:26,673 çünkü o zamanlar Gatti's büfesi vardı. 1437 01:21:27,508 --> 01:21:28,634 ESKİ MR. GATTI'S ÇALIŞANI 1438 01:21:28,717 --> 01:21:30,761 Ben bulaşık yıkıyordum, Dave süpürüyordu. 1439 01:21:30,844 --> 01:21:34,264 "Şuraya bak, otoparkta itfaiye araçları var" dedi. 1440 01:21:34,348 --> 01:21:36,809 Bu alışveriş merkezinden sondaki alışveriş merkezine 1441 01:21:36,892 --> 01:21:40,354 ve duvar kâğıtçısına kadar hepimizin çatı katı birdi. 1442 01:21:41,063 --> 01:21:43,232 Duman içeri dolmaya başladı. 1443 01:21:43,315 --> 01:21:45,401 Sabah üçe dörde kadar 1444 01:21:45,484 --> 01:21:47,236 neler olduğunu bilmiyorduk. 1445 01:21:47,319 --> 01:21:49,571 Sonra o trajik haberi duyduk. 1446 01:21:54,118 --> 01:21:55,369 Pekâlâ, teşekkürler. 1447 01:21:55,452 --> 01:21:57,371 -Evet, çok teşekkürler. -Teşekkürler. 1448 01:22:03,377 --> 01:22:06,713 Tanrım, burada yeterince kalırsak herkesle karşılaşacağız. 1449 01:22:06,797 --> 01:22:08,424 Burada olduğuna inanamıyorum. 1450 01:22:11,051 --> 01:22:13,095 Polisin yaptıkları harikaydı. 1451 01:22:13,178 --> 01:22:16,557 Biraz zaman aldı ama sonunda çözdüler. 1452 01:22:16,640 --> 01:22:17,683 Doğru. 1453 01:22:17,766 --> 01:22:20,853 O zamanlar polis işini düzgün yapmadığı için 1454 01:22:20,936 --> 01:22:23,647 hapse gönderilen çocuklar için de üzülüyorum. 1455 01:22:23,730 --> 01:22:24,815 Haklısın. 1456 01:22:24,898 --> 01:22:26,483 Öyle sandılar ama yapmamışlardı. 1457 01:22:26,567 --> 01:22:28,569 "Aman Tanrım" dedik. 1458 01:22:29,611 --> 01:22:30,612 Evet. 1459 01:22:35,659 --> 01:22:37,494 Hâlâ küçük bir şehir, değil mi? 1460 01:22:47,713 --> 01:22:50,299 -Bunu görmeyi başardık. -Evet. 1461 01:22:51,717 --> 01:22:53,844 O gece yaptığın tüm çalışmaların sonucu. 1462 01:22:57,681 --> 01:23:00,767 İnsanların hatırlaması bence çok hoş. 1463 01:23:01,852 --> 01:23:04,480 Ama aynı zamanda, dilerim unuturlar. 1464 01:23:07,065 --> 01:23:09,276 Hepimiz yeni hikâyeler yaratalım. 1465 01:23:11,361 --> 01:23:16,450 Hayat üretken olmalı. Geçmişe tutunup kalamayız. 1466 01:23:16,533 --> 01:23:18,535 Sanırım bu yüzden "Bir yıl sonra 1467 01:23:19,495 --> 01:23:21,538 nasıl olacak?" diye düşünüyorum. 1468 01:23:21,622 --> 01:23:23,624 Yani bu hikâye daima benimle olacak. 1469 01:23:23,707 --> 01:23:24,875 Öp beni Sonora. 1470 01:23:26,168 --> 01:23:30,464 Yine de, o gizemin ve kaygının içinde yaşıyor değilim. 1471 01:23:31,965 --> 01:23:33,383 Evet, işte dere. 1472 01:23:38,138 --> 01:23:40,807 Sanki her şey bitmek üzere. 1473 01:23:42,309 --> 01:23:45,854 Bir noktada bu sadece tarih olacak. 1474 01:23:47,189 --> 01:23:48,732 Hatırlanacak bir şey olacak 1475 01:23:48,815 --> 01:23:51,193 ama artık içinde yaşayacağımız bir şey değil. 1476 01:23:52,861 --> 01:23:55,781 Sanki artık cevaplara sahibiz... 1477 01:23:59,493 --> 01:24:01,286 ...ve soruları geride bırakabiliriz. 1478 01:24:01,370 --> 01:24:03,705 Belki de geride bırakabileceğimiz kısım budur. 1479 01:24:08,794 --> 01:24:10,462 Ne çok anı var. 1480 01:24:11,004 --> 01:24:13,715 Her şeyi gördünüz. Dünya çok şey gördü. 1481 01:24:14,633 --> 01:24:15,968 Evet, o Sarah'nındı 1482 01:24:16,843 --> 01:24:19,054 ama çok fazla kalmadı. 1483 01:24:19,721 --> 01:24:22,808 Artık yerini yeni torunlarım aldı. 1484 01:24:24,184 --> 01:24:27,479 Bu kimden? Maddie. Bana şapka yapmış. 1485 01:24:28,438 --> 01:24:32,276 Bu arada, bu işte olduğunuz için hepinizin deli olduğunu düşünüyorum. 1486 01:24:32,359 --> 01:24:34,861 Çok tuhaf bir iş. 1487 01:24:35,988 --> 01:24:38,699 Bunca yıldır benimle röportaj yapan 1488 01:24:38,782 --> 01:24:43,120 kimseye saygısızlık etmek istemem. Asla saygısızlık değil 1489 01:24:43,745 --> 01:24:47,457 ama bunun bittiğine çok memnunum. Ne büyük bir lütuf. 1490 01:24:48,000 --> 01:24:51,253 Bunun olacağını hiç sanmıyordum ama bu son röportajım olacak. 1491 01:24:52,462 --> 01:24:54,965 Bu pisliği bırakmalısın çünkü seni yiyip bitiriyor. 1492 01:25:02,139 --> 01:25:03,181 Tabağı tut. 1493 01:25:06,893 --> 01:25:08,812 Bu vaka için kavgamız bitti. 1494 01:25:10,314 --> 01:25:12,065 Başkaları için kavgamız bitmedi. 1495 01:25:13,525 --> 01:25:17,321 Adli tıp uzmanlarını, DNA uzmanlarını, soyağacı uzmanlarını, genetikçileri... 1496 01:25:17,404 --> 01:25:18,405 SHAWN'IN EŞİ 1497 01:25:18,488 --> 01:25:22,826 ...mağdur savunucularını bir araya getirecek bir yer oluşturmaya çalışıyoruz. 1498 01:25:22,909 --> 01:25:25,329 İnsanların soruları olursa bir yere ulaşırlar. 1499 01:25:25,412 --> 01:25:26,580 Kâr amacı gütmüyor. 1500 01:25:26,663 --> 01:25:30,751 Şimdi tüm enerjimizi buna veriyoruz. 1501 01:25:32,419 --> 01:25:35,047 Yaşadıkları her neyse yardım etmeye çalışıyoruz. 1502 01:25:35,130 --> 01:25:36,673 Herkesin yolculuğu farklı. 1503 01:25:37,799 --> 01:25:40,093 Umarız daha fazla vaka çözeriz. 1504 01:25:40,177 --> 01:25:43,388 İnsanlara daha fazla cevap verelim ki artık merak etmesinler. 1505 01:25:49,227 --> 01:25:50,646 Çocukların 1506 01:25:50,729 --> 01:25:52,481 masum olma ihtimalini 1507 01:25:52,564 --> 01:25:54,191 kabul etsen 1508 01:25:54,274 --> 01:25:55,776 bu sana nasıl hissettirirdi? 1509 01:25:55,859 --> 01:26:00,364 Hiçbir alakaları olmadığı ortaya çıksa 1510 01:26:01,073 --> 01:26:02,866 kandırılmış gibi hissederdim. 1511 01:26:02,949 --> 01:26:07,496 Ceset pozisyonlarını uydurdularsa 1512 01:26:07,579 --> 01:26:08,580 kandırılmış olurdum. 1513 01:26:08,664 --> 01:26:12,000 Bu bilgilere göre hareket ettim ve eğer öyle değilse, kim bilir? 1514 01:26:13,001 --> 01:26:14,002 O zaman yanıldım. 1515 01:26:14,086 --> 01:26:17,756 Eğer dedektifler bir şeyi yanlış anlarsa ya da kandırılırsa 1516 01:26:17,839 --> 01:26:22,260 onları hapse gönderenlerin kararı değil, 1517 01:26:22,344 --> 01:26:25,347 o 12 kişinin kararıdır. 1518 01:26:26,014 --> 01:26:28,225 Jüri yanıldıysa ne hissedersin? 1519 01:26:28,809 --> 01:26:31,311 Şahsen hâlâ yanlış olduğunu düşünmüyorum. 1520 01:26:33,563 --> 01:26:38,026 Birçok insanın, birçok profesyonelin haklı olduklarından 1521 01:26:38,110 --> 01:26:39,361 bu kadar emin oldukları 1522 01:26:39,444 --> 01:26:42,614 ama aslında trajik bir şekilde 1523 01:26:42,698 --> 01:26:45,534 çok yanlış oldukları böyle bir vaka daha görmedim. 1524 01:26:45,617 --> 01:26:46,827 20 YIL SONRA 1525 01:26:46,910 --> 01:26:49,913 Tanımlanan o dört kişinin suçlu olduğuna kim inanıyor? 1526 01:26:51,540 --> 01:26:56,002 "Masumiyet inkârcıları" denilen profesörlerin üzerinde yazılar yazdığı 1527 01:26:56,086 --> 01:26:57,462 bir araştırma alanı var, 1528 01:26:57,504 --> 01:27:01,133 genellikle polisler, savcılar falan 1529 01:27:01,216 --> 01:27:03,885 kendi zihinlerinde şöyle bir çarpıtma yapıyorlar, 1530 01:27:03,969 --> 01:27:05,887 "Peki, tamam, yeni bir delil var 1531 01:27:05,971 --> 01:27:08,348 ama asıl sanık hâlâ suçlu" ama neden? 1532 01:27:08,432 --> 01:27:09,683 İki, bir. 1533 01:27:09,766 --> 01:27:11,560 Kanıtlar artık o kadar ezici ki 1534 01:27:11,643 --> 01:27:15,063 sanırım herkes kabul ediyor. 1535 01:27:15,147 --> 01:27:18,692 Gerçekten masum olduklarına 1536 01:27:18,775 --> 01:27:21,737 ve aklandıklarına dair yargı kararı almalarını bekliyorum. 1537 01:27:22,487 --> 01:27:25,365 19 ŞUBAT 2026 1538 01:27:25,449 --> 01:27:27,451 Daha önce hiç bu noktaya gelmemiştik. 1539 01:27:27,534 --> 01:27:30,579 Mahkûmiyetlerinin iptal edildiği bir durumdayız. 1540 01:27:30,662 --> 01:27:31,913 TRAVIS SAVCISI 1541 01:27:33,707 --> 01:27:35,876 Kimse bir suçtan hüküm giymedi. 1542 01:27:36,626 --> 01:27:39,838 Yine de suçlamanın ağırlığı 1543 01:27:39,921 --> 01:27:42,799 30 yıldır üzerlerine yapıştı 1544 01:27:42,883 --> 01:27:45,969 ve gittikleri her yere taşıyorlar. 1545 01:27:50,265 --> 01:27:55,228 Bu sözde itiraflara yol açan sorgulamalar hatalıydı, 1546 01:27:55,312 --> 01:27:57,564 hukuka aykırıydı, adaletsizdi. 1547 01:27:57,647 --> 01:27:58,899 Korkaklık etme Mike! 1548 01:27:58,982 --> 01:28:03,528 Ne yazık ki o dönemde çok sayıda Hector Polanco vardı. 1549 01:28:03,612 --> 01:28:08,033 Onun başlatmadığı bir kültür vardı ve o bu kültürün son temsilcisi değildi. 1550 01:28:09,785 --> 01:28:11,995 Bu, tarihimizde anlamak ve düzeltmek için 1551 01:28:12,078 --> 01:28:16,833 elimizden gelen her şeyi yapmakla yükümlü olduğumuz bir andı. 1552 01:28:17,417 --> 01:28:18,752 Hesap sorulması gerekiyor. 1553 01:28:44,194 --> 01:28:45,195 Ayağa kalkın. 1554 01:28:51,576 --> 01:28:54,496 Lütfen oturun. Herkese günaydın. 1555 01:28:57,999 --> 01:28:59,292 Bu mahkemede her gün 1556 01:28:59,376 --> 01:29:01,711 devlet insanlardan başkalarına verdikleri 1557 01:29:01,795 --> 01:29:03,922 zararın sorumluluğunu almalarını ister. 1558 01:29:04,005 --> 01:29:06,424 Zararı onarmak için elimizden geleni yaparız. 1559 01:29:06,508 --> 01:29:07,759 BÖLGE SAVCI YARDIMCISI 1560 01:29:07,843 --> 01:29:11,221 Bugün, sorumluluğu kabul edip gerçeği kullanarak 1561 01:29:11,304 --> 01:29:13,265 zararı hafifletme sırası bizde 1562 01:29:13,348 --> 01:29:16,226 böylece herkesin iyileşip ilerlemesine katkı sağlarız. 1563 01:29:17,143 --> 01:29:21,064 1991 yoğurt dükkânı cinayetleri olarak bilinen olayda, 1564 01:29:21,147 --> 01:29:23,316 25 yıldan uzun süre önce devlet 1565 01:29:23,400 --> 01:29:26,403 suç sırasında ergen olan dört masum genci yargıladı. 1566 01:29:27,070 --> 01:29:30,657 Hatalı yargılamalar Amy Ayers, 1567 01:29:30,740 --> 01:29:34,661 Eliza Thomas ve kız kardeşler Jennifer ve Sarah Harbison'a zarar verdi. 1568 01:29:34,744 --> 01:29:36,329 Adaleti hak ediyorlar. 1569 01:29:37,831 --> 01:29:40,000 Kızların aileleri de zarar gördü. 1570 01:29:40,083 --> 01:29:41,084 ELIZA'NIN BABASI 1571 01:29:41,167 --> 01:29:44,004 Faillileri yakaladığımızda bize güvenmeleri istendi. 1572 01:29:44,087 --> 01:29:46,256 Şimdi onlardan yanlış insanların odağında 1573 01:29:46,339 --> 01:29:48,300 on yıllarca biriken 1574 01:29:48,383 --> 01:29:52,220 o belirsizliği ve duyguları bir kenara bırakmaları isteniyor. 1575 01:29:53,054 --> 01:29:54,973 Bu topluma zarar verildi. 1576 01:29:55,056 --> 01:29:57,893 Gençlerin bu suçları işleyebileceğine inanmak 1577 01:29:57,976 --> 01:30:00,103 insanlığa dair algımızı değiştirdi. 1578 01:30:01,313 --> 01:30:03,231 Haksız yere yargılanan dört kişiye de 1579 01:30:03,315 --> 01:30:05,317 zarar verildiği aşikâr. 1580 01:30:05,984 --> 01:30:08,987 Bugün, gerçeğe ışık tutarak bu zararı telafi etme yolunda 1581 01:30:09,070 --> 01:30:10,989 ilk adımı atıyoruz. 1582 01:30:13,033 --> 01:30:14,701 Lütfen tanık kürsüsüne oturun. 1583 01:30:15,660 --> 01:30:19,205 Soruşturmanızda dördünden herhangi birini cinayetlerle bağlayan adli 1584 01:30:19,289 --> 01:30:20,832 veya fiziksel kanıt bulundu mu? 1585 01:30:20,916 --> 01:30:21,917 Hayır. 1586 01:30:22,000 --> 01:30:24,002 Dördünü Robert Brashers ile bağlayan 1587 01:30:24,085 --> 01:30:26,338 herhangi bir kanıt bulundu mu? 1588 01:30:26,379 --> 01:30:27,422 Hayır. 1589 01:30:27,505 --> 01:30:28,590 İTİRAFLAR BİLİM 1590 01:30:28,673 --> 01:30:31,259 İtiraflarda cinsel saldırılar da vardı. 1591 01:30:31,343 --> 01:30:34,304 Vajinal sürüntülerden bu dört kişinin dışlandığını 1592 01:30:34,387 --> 01:30:36,473 bildiğinize göre, bu mümkün mü? 1593 01:30:36,556 --> 01:30:37,599 Hayır. 1594 01:30:41,770 --> 01:30:43,563 Adım Michael James Scott. 1595 01:30:44,189 --> 01:30:47,567 6 Aralık 1999'da 1596 01:30:47,651 --> 01:30:51,279 yoğurt dükkânı cinayetleri olduğunda 17 yaşındaydım. 1597 01:30:52,572 --> 01:30:55,575 O suçları işlemedim. Hiçbir alakam yoktu 1598 01:30:55,659 --> 01:30:59,162 ve o günden beri her gün masumiyetimi korudum. 1599 01:30:59,829 --> 01:31:02,749 Suçlandım, yargılandım ve haksız yere mahkûm edildim. 1600 01:31:03,959 --> 01:31:06,461 Ailemi kaybettim. Gençliğimi kaybettim. 1601 01:31:07,379 --> 01:31:09,214 İlk yetişkinlik yıllarımı kaybettim. 1602 01:31:10,799 --> 01:31:15,220 Mahkeme kararları benden alınan yılları ve sevgiyi geri getiremez 1603 01:31:15,804 --> 01:31:17,597 ama gerçeği kabul edebilir. 1604 01:31:19,224 --> 01:31:20,266 Suçsuzum. 1605 01:31:21,893 --> 01:31:24,938 Robert Springsteen IV'ün ifadesi. 1606 01:31:25,021 --> 01:31:27,899 Bu da Forrest Brook Welborn'ün ifadesi. 1607 01:31:29,109 --> 01:31:33,738 Adım Phil Scott. Michael Scott oğlumdur. 1608 01:31:33,822 --> 01:31:38,451 Adım Janine Casey. Michael Scott'ın eski eşiyim. 1609 01:31:39,285 --> 01:31:43,915 Polisin öldürmesi, kocamın hayatının böyle sona ereceğini hayal etmiyordum. 1610 01:31:43,999 --> 01:31:48,461 Bu korkunç suçtaki masumiyetinden 1611 01:31:49,379 --> 01:31:52,132 asla taviz vermediği için Forrest ile gurur duyuyorum. 1612 01:31:53,008 --> 01:31:58,513 Austin Emniyet Müdürlüğü'ne, savcılığa ve Paul Johnson'a... 1613 01:32:02,267 --> 01:32:03,810 ...dar görüşlülüğünüz... 1614 01:32:05,603 --> 01:32:07,605 ...babamın geleceğini çaldı. 1615 01:32:09,983 --> 01:32:13,028 Bugünkü karar bir lütuf değil. 1616 01:32:13,111 --> 01:32:14,946 Bir zorunluluktur. 1617 01:32:15,488 --> 01:32:18,783 Hiçbir karar sizden alınan zamanı geri getiremez. 1618 01:32:18,867 --> 01:32:22,412 Hiçbir hüküm taşıdığınız yükü tamamen telafi edemez. 1619 01:32:22,954 --> 01:32:26,041 Ancak mahkeme, 1620 01:32:27,292 --> 01:32:31,212 kayıtsız şartsız ve tereddütsüz bir şekilde 1621 01:32:31,880 --> 01:32:34,049 aklanmış olduğunuzu 1622 01:32:35,050 --> 01:32:38,261 ve masumiyetinizin onaylandığını beyan eder. 1623 01:32:42,015 --> 01:32:43,683 Üç, iki, bir. 1624 01:32:44,184 --> 01:32:48,396 Bugünkü ifadeler kayıplara odaklandı yoğurt dükkânı cinayetlerinde 1625 01:32:48,480 --> 01:32:51,733 haksız yere suçlanan dört adam isminin temizlenmesini beklerken 1626 01:32:51,816 --> 01:32:55,612 ailelerini ve gençliklerini kaybetmenin acısını yaşadı. 1627 01:33:08,374 --> 01:33:10,376 Bunun yaşandığı için üzgünüm. 1628 01:33:11,377 --> 01:33:12,378 Tamam mı? 1629 01:33:12,962 --> 01:33:13,963 Ayrıca. 1630 01:33:16,925 --> 01:33:18,843 Maurice sana asla ihanet etmedi. 1631 01:33:19,219 --> 01:33:21,596 Sana ihanet etmek istemedi Forrest. 1632 01:33:21,679 --> 01:33:23,389 Sen onun arkadaşıydın. 1633 01:33:27,977 --> 01:33:28,978 Tamam mı? 1634 01:33:29,813 --> 01:33:31,022 Ona... 1635 01:33:31,648 --> 01:33:33,358 ...yanlış şeyler söylendi. 1636 01:33:37,612 --> 01:33:39,280 Bunu bilmeni istiyorum. 1637 01:33:41,032 --> 01:33:42,867 -Tamam mı? -Teşekkür ederim. 1638 01:33:46,037 --> 01:33:47,080 Evet. 1639 01:33:59,259 --> 01:34:00,969 Kıpırdatmadan koyabilir misin? 1640 01:34:02,554 --> 01:34:05,682 Hikâye yeni bir sonla güncellendi. 1641 01:34:05,765 --> 01:34:06,808 FAİLİ MEÇHUL BİRİMİ 1642 01:34:07,475 --> 01:34:09,727 Aynı yer ama güncellendi. 1643 01:34:12,689 --> 01:34:14,023 Bu güzel görünüyor. 1644 01:34:14,107 --> 01:34:16,192 Evet. Düzgün duruyor. 1645 01:34:16,818 --> 01:34:17,861 Evet. 1646 01:34:30,790 --> 01:34:36,004 LÜTFEN DOKUNMAYIN 1647 01:36:14,727 --> 01:36:16,729 Alt yazı çevirmeni: Bengi Uğurluoğlu