1 00:00:18,060 --> 00:00:23,982 THE YOGURT SHOP MURDERS A APĂRUT ÎN AUGUST 2025, CA SERIE DIN PATRU PĂRŢI. 2 00:00:25,234 --> 00:00:28,904 O LUNĂ MAI TÂRZIU, UNITATEA DE CAZURI NEREZOLVATE A POLIŢIEI DIN AUSTIN 3 00:00:28,987 --> 00:00:31,448 A ANUNŢAT UN PROGRES MAJOR ÎN ACEST CAZ. 4 00:00:32,698 --> 00:00:37,246 29 SEPTEMBRIE 2025 5 00:00:41,083 --> 00:00:45,379 Da, a fost un coşmar prelungit pentru comunitatea din Austin, 6 00:00:45,462 --> 00:00:48,590 mai ales pentru cei care au trăit cu acest lucru 7 00:00:48,674 --> 00:00:50,634 atât de mult timp şi... 8 00:01:04,855 --> 00:01:09,528 CONFERINŢĂ DE PRESĂ 9 00:01:11,446 --> 00:01:12,447 Bună dimineaţa tuturor! 10 00:01:12,531 --> 00:01:15,784 Vă mulţumesc tuturor celor prezenţi aici, în această dimineaţă. 11 00:01:16,994 --> 00:01:22,708 La peste trei decenii de la crima oribilă ce a ucis patru adolescente 12 00:01:22,791 --> 00:01:27,337 şi care a schimbat Austinul, inimile noastre nu s-au vindecat. 13 00:01:28,005 --> 00:01:30,757 Sunt încă frânte pentru fetele preţioase pe care le-am pierdut. 14 00:01:32,092 --> 00:01:33,926 Acum mai bine de un sfert de secol... 15 00:01:34,011 --> 00:01:35,012 PRIMAR AUSTIN 16 00:01:35,095 --> 00:01:37,139 ...într-o situaţie asemănătoare cu cea de azi... 17 00:01:38,223 --> 00:01:42,519 Am spus că Austin şi-a pierdut inocenţa în noaptea când acele fete 18 00:01:42,603 --> 00:01:44,938 au devenit victime. 19 00:01:45,731 --> 00:01:47,399 NU VOM UITA 20 00:01:47,482 --> 00:01:49,109 Timpul a trecut. 21 00:01:50,068 --> 00:01:53,196 Suntem oameni diferiţi şi un oraş diferit. 22 00:01:55,574 --> 00:02:00,579 Deşi oroarea nu se schimbă şi durerea nu scade, 23 00:02:01,246 --> 00:02:05,083 putem, în sfârşit, să răsuflăm... 24 00:02:06,460 --> 00:02:09,463 o eliberare ce vine din cunoaştere. 25 00:02:11,548 --> 00:02:15,010 Astăzi, în sfârşit, avem un răspuns. 26 00:02:15,093 --> 00:02:17,220 CINE LE-A UCIS PE ACESTE FETE? 27 00:02:17,304 --> 00:02:20,432 RECOMPENSĂ DE 100.000 USD PENTRU DATE CE DUC LA CONDAMNARE 28 00:02:46,208 --> 00:02:48,793 NU VOM UITA 29 00:02:57,386 --> 00:03:04,309 CRIMELE DE LA MAGAZINUL CU IAURTURI 30 00:03:18,240 --> 00:03:20,701 Obişnuiam să stau cu copiii de pe strada asta 31 00:03:20,784 --> 00:03:24,329 şi am încercat mereu să-mi amintesc care e casa. 32 00:03:24,996 --> 00:03:28,125 Şi este o stradă pe partea dreaptă numită strada Sonora. 33 00:03:28,208 --> 00:03:30,252 Cred că am trecut deja de ea. 34 00:03:30,836 --> 00:03:33,839 Nu mai cunosc cartierul la fel de bine ca înainte. 35 00:03:36,216 --> 00:03:39,803 SORA ELIZEI 36 00:03:42,180 --> 00:03:45,934 Când detectivul m-a sunat vineri, eu doar... 37 00:03:46,017 --> 00:03:48,562 În câteva minute, n-am mai putut auzi ce spunea. 38 00:03:49,103 --> 00:03:52,399 Trebuie să mai aud asta de zece ori 39 00:03:52,482 --> 00:03:55,527 înainte să ştiu destule încât să pun o întrebare. 40 00:03:58,196 --> 00:04:03,201 Şi mintea mi-o ia la goană. Adică, au trecut doar trei-patru zile 41 00:04:03,285 --> 00:04:06,705 de când am primit această nouă informaţie, aşa că ştiu că se va aşeza. 42 00:04:06,788 --> 00:04:11,042 Dar acum mă simt... Da, cu siguranţă nu-mi simt corpul. 43 00:04:14,045 --> 00:04:15,964 Credeam că e mereu mai jos. 44 00:04:22,763 --> 00:04:27,309 Da, nu sunt sigură. Îmi amintesc un copac mare, dar... 45 00:04:30,479 --> 00:04:32,814 acum sunt cam dezorientată. 46 00:04:34,483 --> 00:04:38,111 Credeam că e o vază care ieşea în evidenţă. Bine. 47 00:04:46,077 --> 00:04:47,329 Vrei să stai puţin singură? 48 00:04:47,412 --> 00:04:51,332 Da, ar fi bine. Doar câteva minute. Putem pleca imediat. 49 00:05:32,249 --> 00:05:34,709 Au condus tot drumul din Austin ca să ne spună. 50 00:05:38,505 --> 00:05:39,965 Mă simt cam amorţită într-un fel. 51 00:05:40,048 --> 00:05:43,051 E încă atât de nou pentru noi. 52 00:05:46,346 --> 00:05:47,347 Pe scurt, 53 00:05:47,430 --> 00:05:50,225 s-a trecut de la 30 de ani în care ne-am gândit la un lucru la... 54 00:05:51,017 --> 00:05:53,103 „Nu, e cu totul altceva.” 55 00:05:54,771 --> 00:05:56,690 Când ne-au explicat, m-am simţit rău, 56 00:05:56,773 --> 00:05:59,693 căci trebuiseră deja să vorbească cu toţi ceilalţi părinţi. 57 00:06:00,694 --> 00:06:03,738 Sunt mulţi oameni cărora trebuie să le repeţi povestea asta. 58 00:06:07,409 --> 00:06:09,494 Se uita la noi şi a spus: „Am nişte veşti bune.” 59 00:06:09,578 --> 00:06:11,788 Şi apoi a urmat o pauză lungă. 60 00:06:13,081 --> 00:06:15,375 Nu voi uita niciodată asta. A spus... 61 00:06:16,835 --> 00:06:18,461 „Ştiu cine v-a ucis fiica.” 62 00:06:41,401 --> 00:06:44,279 DETECTIV DAN JACKSON UNITATEA CAZURI VECHI - POLIŢIA AUSTIN 63 00:06:44,362 --> 00:06:47,198 Când am preluat cazul la începutul lui iunie 2022, 64 00:06:47,282 --> 00:06:49,993 am vorbit despre probele fizice, cât de limitate erau. 65 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 LABORATORUL DPS 66 00:06:54,247 --> 00:06:57,876 Printre puţinele lucruri găsite era acel tub de cartuş de .380 din sifon. 67 00:07:01,338 --> 00:07:04,007 Fusese introdus în baza de date a ATF, 68 00:07:04,090 --> 00:07:05,759 dar nu a existat nicio potrivire. 69 00:07:07,844 --> 00:07:10,639 Urmele lăsate pe glonţ ne-au spus exact ce tip de armă era. 70 00:07:11,890 --> 00:07:15,518 Am transmis asta în toată ţara. 71 00:07:16,561 --> 00:07:18,855 Ştiam exact ce căutăm. 72 00:07:20,857 --> 00:07:22,400 Sistemul se numeşte NIBIN, 73 00:07:22,484 --> 00:07:25,445 Reţeaua Naţională Integrată de Informaţii Balistice. 74 00:07:25,904 --> 00:07:28,990 E un fel de bază de date ADN, 75 00:07:29,074 --> 00:07:31,910 dar în loc de ADN, sunt tuburile cartuşelor. 76 00:07:32,534 --> 00:07:34,162 Modul în care arma ţine tubul 77 00:07:34,245 --> 00:07:36,373 creează aceste mici indentări microscopice, 78 00:07:36,456 --> 00:07:38,375 iar software-ul le poate compara 79 00:07:38,457 --> 00:07:41,252 dacă aceeaşi armă a fost folosită în alte crime. 80 00:07:41,419 --> 00:07:43,672 M-am gândit: „A trecut mult timp. 81 00:07:43,755 --> 00:07:45,674 Presupun că datele sunt încă acolo, 82 00:07:45,757 --> 00:07:48,134 dar hai să verific, poate putem face ceva acum.” 83 00:07:50,345 --> 00:07:52,097 Din nu ştiu ce motiv, 84 00:07:52,180 --> 00:07:53,932 ceva mi-a spus să cercetez pista asta. 85 00:07:57,477 --> 00:07:59,688 Fusese încărcat de cel puţin două ori. 86 00:08:00,188 --> 00:08:05,235 În '97, apoi în '07, şi nicio potrivire. 87 00:08:06,277 --> 00:08:07,362 A trecut atâta timp, 88 00:08:07,445 --> 00:08:09,823 software-ul de acum e la ani lumină faţă de cum era atunci. 89 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 Acum e ceva de genul 3D. 90 00:08:15,245 --> 00:08:18,748 Pe 2 iulie, au scos proba de la dosar. 91 00:08:18,832 --> 00:08:21,292 Iar după-amiază m-au sunat, 92 00:08:21,918 --> 00:08:24,879 tocmai plecasem din oraş în vacanţă. 93 00:08:24,963 --> 00:08:27,090 Stăteam pe plajă în Port Aransas, 94 00:08:27,590 --> 00:08:29,592 şi m-au întrebat: „Stai jos?” 95 00:08:29,676 --> 00:08:33,847 „Da, sunt pe plajă. Ce s-a întâmplat? Ar trebui să beau ceva înainte?” 96 00:08:33,929 --> 00:08:36,850 „Da, ar fi bine să-ţi torni ceva. Avem o potrivire.” 97 00:08:36,933 --> 00:08:38,768 AUSTIN, TEXAS 98 00:08:38,852 --> 00:08:43,481 Cu o altă crimă nerezolvată din 1998 din Lexington, Kentucky. 99 00:08:45,108 --> 00:08:47,694 Ea este Linda Rutledge, de 43 de ani. 100 00:08:47,777 --> 00:08:48,778 POLIŢIA CERE INFORMAŢII 101 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 Poliţia spune că pe 7 noiembrie 1998, 102 00:08:51,114 --> 00:08:54,951 Pompierii din Lexington au fost solicitaţi la un incendiu într-un magazin. 103 00:08:55,035 --> 00:08:58,747 Când au ajuns, au găsit o femeie moartă în spatele magazinului, confirmată apoi... 104 00:08:58,830 --> 00:08:59,831 MEDIC LEGIST FAYETTE 105 00:08:59,914 --> 00:09:00,915 ...ca Linda Rutledge. 106 00:09:00,999 --> 00:09:03,209 Când au găsit corpul Lindei pe Malabu Drive nr. 121... 107 00:09:03,293 --> 00:09:05,045 INVESTIGAREA LOCULUI CRIMEI 108 00:09:05,128 --> 00:09:06,755 ...au găsit alte răni decât arsuri. 109 00:09:06,838 --> 00:09:08,214 UCISĂ CU O ARMĂ 110 00:09:08,298 --> 00:09:09,716 Verificăm totul la orice incendiu. 111 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 POLIŢIA LEXINGTON 112 00:09:10,884 --> 00:09:13,678 Ori de câte ori găsim un corp unde natura decesului e suspectă. 113 00:09:13,762 --> 00:09:17,057 Moartea dnei Rutledge a fost declarată omucidere. 114 00:09:17,140 --> 00:09:18,141 VICTIMĂ LINDA RUTLEDGE 115 00:09:18,224 --> 00:09:20,477 Niciun suspect sau suspecţi nu au fost găsiţi vreodată. 116 00:09:20,977 --> 00:09:24,439 Femeia aceasta a fost ucisă într-un spaţiu comercial, 117 00:09:24,522 --> 00:09:26,483 în magazinul de aparate auditive al părinţilor ei. 118 00:09:26,566 --> 00:09:27,734 APARATE AUDITIVE NIXON 119 00:09:27,817 --> 00:09:29,986 Mergea la magazin după program ca să se schimbe. 120 00:09:30,070 --> 00:09:32,989 Fusese barmaniţă, urma să se schimbe şi să iasă cu prietenii. 121 00:09:33,073 --> 00:09:36,326 S-a oprit acolo şi n-a mai ajuns la bar. 122 00:09:37,494 --> 00:09:41,706 Mai târziu în acea noapte sau dimineaţa, cineva trecea pe acolo şi a văzut focul. 123 00:09:41,790 --> 00:09:44,751 La fel ca la magazinul de iaurt, pompierii au stins incendiul 124 00:09:44,834 --> 00:09:51,049 şi i-au găsit cadavrul... în spate. Fusese împuşcată în cap cu un .380. 125 00:09:52,842 --> 00:09:55,261 La fel ca la magazinul de iaurt, fusese agresată sexual. 126 00:09:55,345 --> 00:09:56,971 Uşa din faţă era încuiată pe interior. 127 00:09:57,055 --> 00:09:58,848 Evident, probabil a ieşit pe uşa din spate 128 00:09:58,932 --> 00:10:00,809 şi, dacă te uiţi în spatele acelui magazin, 129 00:10:00,892 --> 00:10:03,311 arată exact ca la magazinul de iaurt. E ca o alee. 130 00:10:03,937 --> 00:10:05,438 Probabil majoritatea arată la fel. 131 00:10:07,315 --> 00:10:10,193 M-am întors din vacanţă şi m-am văzut cu poliţia din Lexington. 132 00:10:10,276 --> 00:10:12,195 Am încercat să găsim vreo legătură. 133 00:10:13,446 --> 00:10:17,617 Tubul lor fusese introdus în sistem abia în 2024, deci acum un an. 134 00:10:20,161 --> 00:10:22,747 La sfârşitul săptămânii, nu aveam nicio altă legătură. 135 00:10:29,504 --> 00:10:32,257 Lexingtonul nu era pe radarul nostru pentru cazul nostru, 136 00:10:32,340 --> 00:10:34,425 iar ei nu aveau nicio legătură cu Texasul. 137 00:10:35,677 --> 00:10:38,638 Aceeaşi armă, şapte ani mai târziu, mod de operare similar. 138 00:10:47,647 --> 00:10:50,066 Am colaborat la o strategie de testare. 139 00:10:51,067 --> 00:10:53,736 Un lucru pe care-l aveau era un kit de agresiune sexuală. 140 00:11:02,871 --> 00:11:06,332 Deci nu avem un profil ADN destul de bun pentru CODIS. 141 00:11:07,834 --> 00:11:10,295 CODIS, Sistemul Combinat de Indici ADN, 142 00:11:10,378 --> 00:11:13,590 este o bază de date naţională gestionată de FBI. 143 00:11:16,885 --> 00:11:18,678 CODIS SISTEM COMBINAT DE INDICI ADN 144 00:11:18,761 --> 00:11:22,473 Programul CODIS a avut multe reuşite de când a început. 145 00:11:22,557 --> 00:11:24,434 Pe măsură ce baza de date creşte... 146 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 COLECTARE ADN INFRACTORI 147 00:11:25,602 --> 00:11:26,811 ...cresc şi crimele rezolvate. 148 00:11:27,478 --> 00:11:30,356 Trebuie să ai o anumită cantitate. Trebuie să fie de o anumită calitate. 149 00:11:30,440 --> 00:11:34,402 Trebuie să ai un profil CODIS complet pentru a fi încărcat. 150 00:11:35,403 --> 00:11:38,740 Profilurile parţiale sau degradate ar da rezultate fals pozitive. 151 00:11:38,823 --> 00:11:40,867 PROFIL CODIS MARKERI PE MAI MULŢI CROMOZOMI 152 00:11:40,992 --> 00:11:44,037 Am spus: „Păi, nu avem un profil CODIS. Avem doar Y-STR-ul nostru.” 153 00:11:44,120 --> 00:11:45,663 Y-STR MARKERI CROMOZOM Y 154 00:11:45,747 --> 00:11:47,040 „Voi aveţi un Y-STR?” 155 00:11:47,123 --> 00:11:48,917 Şi au zis: „N-au unul pentru acest caz.” 156 00:11:50,126 --> 00:11:53,880 Acuzarea a cerut o amânare pentru a analiza probe ADN recente. 157 00:11:53,963 --> 00:11:57,717 Un profil Y-STR nu se potriveşte cu niciunul dintre inculpaţi. 158 00:11:57,800 --> 00:12:00,261 Aţi putea căuta în tot CODIS-ul? 159 00:12:00,345 --> 00:12:02,430 Aţi făcut asta şi o veţi face în viitor? 160 00:12:02,513 --> 00:12:06,309 Nu există o bază de date pentru acest tip special de profil. 161 00:12:06,392 --> 00:12:10,355 Acesta este un profil doar pentru Y. Şi nu există o bază de date pentru el. 162 00:12:11,105 --> 00:12:15,485 Profilul Y-STR este ADN-ul cromozomului masculin căutat. 163 00:12:15,568 --> 00:12:17,528 Nu există o bază de date care poate fi accesată. 164 00:12:17,612 --> 00:12:20,073 Nu poţi doar să-l încarci şi să cauţi continuu... 165 00:12:20,949 --> 00:12:24,911 deoarece natura unui profil „Y” este că acestea nu sunt unice pentru un om. 166 00:12:24,994 --> 00:12:28,581 Aşa că ai obţine potriviri care nu au legătură cu cazul tău. 167 00:12:30,333 --> 00:12:32,835 Ceea ce poţi face e o căutare manuală. 168 00:12:32,919 --> 00:12:35,630 Iau profilul pe care îl am, mă aşez la birou 169 00:12:35,713 --> 00:12:39,342 şi îl compar cu alte profiluri „Y” din alte cazuri din stat. 170 00:12:39,425 --> 00:12:41,094 PROFIL NECUNOSCUT REZULTATE Y-STR 171 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 Deci dacă tipul e din Kentucky, 172 00:12:43,096 --> 00:12:46,224 poţi vedea dacă se potriveşte cu un infractor cunoscut de acolo. 173 00:12:47,475 --> 00:12:49,894 Atunci am zis: „De ce nu facem asta pentru toată ţara?” 174 00:12:51,062 --> 00:12:54,649 Nu toate laboratoarele colectează „Y”, dar tot mai multe încep să o facă. 175 00:12:55,566 --> 00:12:56,901 Am întrebat peste tot în ţară 176 00:12:56,985 --> 00:13:00,655 şi nimeni nu a găsit nimic, cu excepţia Carolinei de Sud. 177 00:13:02,490 --> 00:13:05,702 Au găsit o potrivire. Avem 27 din 27 de markeri. 178 00:13:06,661 --> 00:13:09,122 Un profil „Y” dintr-un caz de agresiune sexuală şi omor 179 00:13:09,205 --> 00:13:11,874 din Greenville, Carolina de Sud, din 1990. 180 00:13:11,958 --> 00:13:13,084 POLIŢIA RAPORT SUPLIMENTAR 181 00:13:13,167 --> 00:13:14,168 CRIMĂ 182 00:13:14,252 --> 00:13:15,253 CONDUITĂ SEXUALĂ CRIMINALĂ 183 00:13:15,336 --> 00:13:17,588 PROFIL Y-STR GREENVILLE 184 00:13:17,672 --> 00:13:19,340 Au spus că vor să îl revizuiască. 185 00:13:19,882 --> 00:13:22,760 Trebuie să facem verificări, să fim siguri că l-am introdus corect, 186 00:13:22,844 --> 00:13:25,054 pentru că... ştii cum e, eroarea umană. 187 00:13:25,138 --> 00:13:27,473 Probabil că am fost primii care au întrebat vreodată. 188 00:13:27,557 --> 00:13:29,350 Nu mai primiseră nicio cerere înainte. 189 00:13:31,311 --> 00:13:35,106 Trebuiau să fie siguri că e un suspect de crimă înainte de a da alte informaţii. 190 00:13:35,982 --> 00:13:37,108 Am zis: „Nicio problemă.” 191 00:13:37,191 --> 00:13:39,861 Aşa că au fost două săptămâni de aşteptare grea. 192 00:13:39,944 --> 00:13:41,487 AUSTIN, TEXAS CAZURI VECHI ŞI DISPĂRUŢI 193 00:13:41,571 --> 00:13:44,699 Când am vorbit cu detectivul de acolo, nu ştia nimic despre cazul nostru. 194 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 Şi am spus ceva despre: „Păi, cvadrupla noastră...” 195 00:13:46,909 --> 00:13:48,828 Şi el a zis: „Cvadruplă? Cum adică?” 196 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 „Poţi să cauţi pe net.” 197 00:13:52,582 --> 00:13:54,584 Am zis: „Chiar se difuzează un documentar acum.” 198 00:13:54,667 --> 00:13:58,212 Pentru că era chiar atunci... cred că... apăruse episodul trei. 199 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 „Dacă vrei să fii la curent, 200 00:14:00,590 --> 00:14:03,634 e un documentar foarte bun pe HBO. Eu apar în episodul patru.” 201 00:14:06,304 --> 00:14:08,056 Apoi el a zis: „Să te întreb ceva. 202 00:14:08,139 --> 00:14:09,974 Victimele tale au fost legate cu hainele lor?” 203 00:14:11,184 --> 00:14:13,311 Am zis: „Da.” Iar el: „Da, şi ale noastre.” 204 00:14:13,394 --> 00:14:16,147 Au folosit nişte dresuri, cred. 205 00:14:21,027 --> 00:14:24,197 Atunci mi-am zis: „Gata, am dat de ceva aici.” 206 00:14:26,616 --> 00:14:28,326 Mi-au trimis un raport în care scria... 207 00:14:28,409 --> 00:14:29,410 PROFILUL SE POTRIVEŞTE 208 00:14:29,494 --> 00:14:31,996 „...Are sigur legătură cu Greenville, agresiune sexuală şi omor. 209 00:14:32,080 --> 00:14:33,247 Iată numărul cazului şi data.” 210 00:14:33,331 --> 00:14:34,332 05.04.1990 211 00:14:34,415 --> 00:14:36,334 Am căutat data şi „Greenville, Carolina de Sud”, 212 00:14:36,417 --> 00:14:38,086 şi desigur, această crimă apare pe Google. 213 00:14:38,169 --> 00:14:40,671 O femeie a fost găsită ucisă în comitatul Greenville. 214 00:14:40,755 --> 00:14:44,926 E Jenny Zitricki, sugrumată şi violată în propriul apartament. 215 00:14:45,009 --> 00:14:48,012 Găsită moartă în cadă, cu apa curgând. 216 00:14:48,096 --> 00:14:50,473 Un violator şi ucigaş în serie violent. 217 00:14:50,556 --> 00:14:52,558 PE URMELE UNUI UCIGAŞ ÎN SERIE 218 00:14:52,642 --> 00:14:56,187 Legat de căutarea manuală, nu doar că nimeni nu întrebase înainte, 219 00:14:56,270 --> 00:14:57,980 dar a dus la un ucigaş în serie. 220 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 PE URMA CRIMINALULUI 221 00:14:59,148 --> 00:15:03,027 Mulţi anchetatori investighează dacă el ar putea fi legat de alte cazuri. 222 00:15:03,111 --> 00:15:05,696 Din nou, trebuie să înţelegeţi 223 00:15:05,780 --> 00:15:08,783 că mii de bărbaţi pot avea acest profil „Y” identic. 224 00:15:08,866 --> 00:15:12,078 Deci, pentru cazul nostru, nu putem spune că el a făcut-o. 225 00:15:12,161 --> 00:15:14,747 Dar am început să cercetez. Am luat legătura... 226 00:15:14,831 --> 00:15:15,832 POLIŢIA RUTIERĂ MISSOURI 227 00:15:15,915 --> 00:15:17,667 ...cu Missouri, care a lucrat la un caz conex, 228 00:15:17,750 --> 00:15:20,420 o dublă crimă din martie '98, dacă nu mă înşel, 229 00:15:20,503 --> 00:15:23,005 un dublu omor în New Madrid. 230 00:15:23,089 --> 00:15:24,424 OMOR ÎN COMITATUL NEW MADRID 231 00:15:24,507 --> 00:15:25,967 Se pronunţă Mah-drid? Zic mereu greşit. 232 00:15:26,676 --> 00:15:29,637 Sherry şi Megan Scherer, mamă şi fiică. 233 00:15:30,304 --> 00:15:34,100 Soţul şi fiul tocmai plecaseră în oraş cu treabă, 234 00:15:34,183 --> 00:15:36,185 şi s-au întors după 30-40 de minute. 235 00:15:36,269 --> 00:15:39,564 Nu ştim cum a intrat, pentru că... le-a ucis pe amândouă. 236 00:15:40,565 --> 00:15:43,109 Şi a agresat-o sexual pe Megan, care avea 12 ani. 237 00:15:44,986 --> 00:15:47,071 La două ore după acea dublă crimă, 238 00:15:47,155 --> 00:15:50,283 are o tentativă de pătrundere în Dyersburg, Tennessee, 239 00:15:50,366 --> 00:15:52,994 care e la doar vreo 65 km. Acelaşi tip. 240 00:15:53,077 --> 00:15:55,580 Încearcă să intre cu forţa în casa unei femei. 241 00:15:55,663 --> 00:15:56,873 Ea reuşeşte să-l ţină afară, 242 00:15:56,956 --> 00:16:00,084 dar el trage prin uşă şi o împuşcă în braţ. 243 00:16:00,168 --> 00:16:02,962 Aceeaşi armă folosită la crimele Scherer din Missouri. 244 00:16:04,338 --> 00:16:06,632 El zice: „Am tot dosarul despre acest individ. 245 00:16:06,716 --> 00:16:09,886 Am adunat totul fiindcă ştiam că într-o zi va suna cineva.” 246 00:16:18,186 --> 00:16:19,937 E greu să-ţi faci speranţe în cazul ăsta, 247 00:16:20,021 --> 00:16:23,107 pentru că au fost atâtea dezamăgiri la fiecare pas. 248 00:16:25,568 --> 00:16:27,695 Crezi că acest caz o va lua într-o anumită direcţie 249 00:16:27,778 --> 00:16:31,741 şi mergi pe acea pistă şi ajungi departe de unde ai plecat. 250 00:16:33,075 --> 00:16:37,330 Aşa că trebuie să faci un pas în spate, să priveşti totul obiectiv. 251 00:16:40,750 --> 00:16:43,419 E mult să le ceri oamenilor să mai fie interesaţi 252 00:16:43,503 --> 00:16:45,254 de un caz vechi de 34 de ani. 253 00:16:47,507 --> 00:16:50,760 Am un prieten, unul dintre primii sunaţi în dimineaţa de după crime. 254 00:16:50,843 --> 00:16:52,094 MAMA LUI JENNIFER ŞI SARAH 255 00:16:52,178 --> 00:16:57,600 Ea şi prietena ei merg la magazin la aproape fiecare aniversare de atunci. 256 00:16:57,683 --> 00:17:00,978 De 34 de ani, ele sunt acolo. Eu am încetat să mai merg de ani de zile. 257 00:17:01,062 --> 00:17:03,064 „E prea mult pentru mine. Cred că sunteţi nebune.” 258 00:17:03,147 --> 00:17:04,482 Dar, oricum, ele fac asta. 259 00:17:04,565 --> 00:17:07,652 Şi a spus că anul acesta a fost o mulţime mare, mai mare decât de obicei. 260 00:17:07,734 --> 00:17:09,904 ÎN AMINTIREA LUI AMY, SARAH, JENNIFFER ŞI ELIZA 261 00:17:09,987 --> 00:17:11,155 Şi apreciez enorm asta. 262 00:17:11,239 --> 00:17:14,534 Nu vreau să creadă cineva că nu apreciez. 263 00:17:14,617 --> 00:17:17,869 Face parte din vindecarea mea, datorită iubirii pe care mi-au oferit-o. 264 00:17:19,829 --> 00:17:23,626 Dar nu e vorba doar de noi. Comunitatea are nevoie de vindecare. 265 00:17:23,709 --> 00:17:25,127 Trebuie să depăşească acel moment. 266 00:17:35,429 --> 00:17:39,725 În '91, eram la facultate şi aveam nevoie de nişte bani, 267 00:17:39,809 --> 00:17:43,020 aşa că am contactat un prieten pentru nişte lucrări de reabilitare. 268 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 Cu asta se ocupa compania. 269 00:17:45,314 --> 00:17:47,817 M-a sunat pe 7 decembrie... 270 00:17:47,900 --> 00:17:50,486 ASISTENT SOCIAL 271 00:17:50,570 --> 00:17:52,738 ...şi m-a rugat să ne întâlnim aici, la locul... 272 00:17:53,948 --> 00:17:55,241 magazinului de iaurt. 273 00:17:58,411 --> 00:18:02,915 Şi mi-a explicat că urma să supravegheze 274 00:18:02,999 --> 00:18:05,084 recuperarea bunurilor de aici, 275 00:18:05,167 --> 00:18:07,753 precum şi golirea magazinului, 276 00:18:07,837 --> 00:18:10,172 ceea ce includea smulgerea tuturor panourilor de gips-carton 277 00:18:10,256 --> 00:18:12,300 şi devalizarea completă a magazinului. 278 00:18:20,433 --> 00:18:23,561 Având o legătură cu câteva dintre fete 279 00:18:23,644 --> 00:18:26,022 şi un sentiment de conexiune cu cartierul... 280 00:18:27,982 --> 00:18:30,318 am decis că pot să fac asta. 281 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 Şi un lucru pe care l-am impus celor care lucrau acolo a fost 282 00:18:36,449 --> 00:18:38,701 că nu se vor face glume, 283 00:18:40,036 --> 00:18:41,579 nu se va folosi limbaj vulgar. 284 00:18:42,913 --> 00:18:44,999 E destul zgomot de la demolarea locului. 285 00:18:45,082 --> 00:18:47,335 Nu e nevoie să mai adăugăm şi noi. 286 00:18:50,254 --> 00:18:53,758 Şi a fost o muncă grea, pentru că nu era doar un magazin care arsese, 287 00:18:53,841 --> 00:18:57,178 ci un loc al unei morţi tragice... 288 00:18:59,764 --> 00:19:03,309 ceea ce a făcut ca munca să fie lentă în unele privinţe şi... 289 00:19:05,186 --> 00:19:08,272 ne-a îndemnat să facem acea activitate cu mult respect. 290 00:19:10,483 --> 00:19:13,694 Şi e o conexiune cu acest loc pe care nu o anticipasem... 291 00:19:16,405 --> 00:19:17,948 dar pe care mi-am asumat-o. 292 00:19:20,743 --> 00:19:22,161 În cele din urmă, nu cu reticenţă, 293 00:19:22,244 --> 00:19:26,123 aproape că am simţit că e ceva ce trebuie făcut din onoare. 294 00:19:28,668 --> 00:19:30,503 Să nu fie doar o echipă... 295 00:19:31,420 --> 00:19:34,674 de demolare oarecare ce vine să facă treaba fără nicio consideraţie, 296 00:19:35,174 --> 00:19:37,426 ci să fie făcută, repet, cu respect. 297 00:19:40,471 --> 00:19:41,472 Şi... 298 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 a fost o experienţă foarte profundă. Regretabilă, dar profundă. 299 00:19:54,568 --> 00:19:58,572 NU POT SĂ CRED CĂ-I IAURT! 300 00:20:03,411 --> 00:20:06,914 Aşadar, o să mă întorc puţin în timp să explic cum este identificat acest tip. 301 00:20:07,415 --> 00:20:10,209 Prin anii '90, era mereu pe drumuri. 302 00:20:10,292 --> 00:20:12,545 Nu este în CODIS, pentru că infracţiunile lui au fost 303 00:20:12,628 --> 00:20:14,171 pe vremea când nu se colecta ADN. 304 00:20:14,255 --> 00:20:15,214 UCIGAŞ ÎN SERIE 305 00:20:15,297 --> 00:20:17,425 Aşa că umblă liber, comiţând agresiuni sexuale şi crime, 306 00:20:17,508 --> 00:20:19,260 şi este un infractor necunoscut. 307 00:20:21,679 --> 00:20:26,183 La mijlocul anilor 2000, agenţiile încep să introducă crimele vechi în CODIS 308 00:20:26,267 --> 00:20:27,435 şi fac legătura 309 00:20:28,018 --> 00:20:32,773 cu un criminal şi violator prolific, necunoscut, dar tot nu ştiu cine e. 310 00:20:32,857 --> 00:20:35,901 CODIS CROMOZOMI 311 00:20:35,985 --> 00:20:38,904 Deci avem acest caz din 1990 în Carolina de Sud, 312 00:20:38,988 --> 00:20:43,659 care se potriveşte cu dubla din Missouri, legată prin balistică de Tennessee. 313 00:20:44,702 --> 00:20:47,955 Iar apoi, în '97, Memphis, acel ADN ajunge în CODIS. 314 00:20:48,873 --> 00:20:51,500 În cazul din Memphis, el forţează intrarea într-o casă. 315 00:20:51,584 --> 00:20:52,626 Sunt patru femei. 316 00:20:53,127 --> 00:20:55,504 Femeile tocmai ajunseseră acasă. Tocmai intraseră pe uşă. 317 00:20:55,588 --> 00:20:57,006 Deci el a văzut o oportunitate. 318 00:20:58,758 --> 00:21:00,634 Poliţia spune că bărbatul a bătut la o uşă 319 00:21:00,718 --> 00:21:03,262 unde erau patru femei şi un bebeluş de nouă luni. 320 00:21:03,345 --> 00:21:05,848 A cerut ajutor pentru a găsi poşeta soţiei sale, 321 00:21:05,931 --> 00:21:09,477 a folosit un pistol ca să intre cu forţa, apoi a tăiat liniile telefonice. 322 00:21:09,560 --> 00:21:11,896 Reuşeşte să le lege pe toate patru... singur. 323 00:21:12,521 --> 00:21:14,899 Acesta a fost un element cheie în atacul violatorului. 324 00:21:14,982 --> 00:21:17,943 A folosit bandă adezivă ca să lege persoanele din casă, 325 00:21:18,027 --> 00:21:21,989 apoi a violat cea mai tânără victimă, o fată de 14 ani. 326 00:21:22,072 --> 00:21:23,073 Dar au supravieţuit, nu? 327 00:21:23,157 --> 00:21:27,661 Toate. Le-a lăsat în viaţă. Nu... nu ştiu de ce. 328 00:21:29,580 --> 00:21:30,915 S-a publicat un portret robot. 329 00:21:31,582 --> 00:21:33,125 Dar gândeşte-te... suntem în anii '90. 330 00:21:33,209 --> 00:21:34,960 Nu există date de la turnurile de telefonie. 331 00:21:35,044 --> 00:21:37,421 Nu-s camere de supraveghere, nici cititoare de plăcuţe. 332 00:21:37,505 --> 00:21:40,674 Nu există acoperire non-stop pe reţelele sociale aşa cum este acum. 333 00:21:41,175 --> 00:21:42,968 Dacă era uşor, aceste cazuri erau rezolvate. 334 00:21:43,052 --> 00:21:46,138 Dar între 2006 şi 2017, au rămas nerezolvate. 335 00:21:46,222 --> 00:21:48,891 19.05.1998 336 00:21:48,974 --> 00:21:51,977 Acesta este jurnalul real al lui Jenny Zitricki. 337 00:21:52,061 --> 00:21:55,147 Nume, locuri, multe dintre lucrurile pe care le făcea. 338 00:21:55,231 --> 00:21:59,109 Până când se termină chiar aici, pe data de 4. Atunci a fost ucisă. 339 00:21:59,193 --> 00:22:01,821 Şi cine ştie dacă vreunul dintre numele din acest jurnal 340 00:22:01,904 --> 00:22:03,364 a avut vreo legătură cu asta. 341 00:22:03,447 --> 00:22:05,825 Aceasta este oglinda care atârna deasupra comodei lui Jenny. 342 00:22:05,908 --> 00:22:08,828 Ucigaşul a lăsat un mesaj pe ea: „Nu te pune cu familia mea.” 343 00:22:08,911 --> 00:22:12,498 - A fost un mesaj personal pentru ea. - Crezi că-i cineva pe care-l cunoştea. 344 00:22:12,581 --> 00:22:15,251 Şi spui: „Rămâneţi deschişi, ar putea fi o pistă falsă. 345 00:22:15,334 --> 00:22:16,961 - Induce poliţia în eroare.” - Da. 346 00:22:17,670 --> 00:22:20,172 Şi iată, în 2018, suntem chiar la începutul... 347 00:22:20,256 --> 00:22:21,257 FORMULAR COMPARAŢIE ADN 348 00:22:21,340 --> 00:22:23,467 - ...genealogiei. - Un ucigaş în serie depistat... 349 00:22:23,551 --> 00:22:24,552 DETECTIVUL ADN 350 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 TEHNOLOGIE NOUĂ CAZ VECHI 351 00:22:25,719 --> 00:22:26,720 ...prin genealogie. 352 00:22:26,804 --> 00:22:29,306 Cazul „Golden State Killer” s-a rezolvat aşa cu un an înainte. 353 00:22:29,390 --> 00:22:30,432 Deci este ceva nou-nouţ. 354 00:22:30,516 --> 00:22:33,978 Anchetatorii au folosit date ADN publice pentru a depista... 355 00:22:34,061 --> 00:22:35,062 SUSPECT ÎN INSTANŢĂ 356 00:22:35,145 --> 00:22:36,146 ...suspectul Golden State. 357 00:22:36,230 --> 00:22:37,231 CRIMELE GOLDEN STATE 358 00:22:37,314 --> 00:22:42,027 Cu ADN-ul de la scene de zeci de ani, trimis pe un site de genealogie public 359 00:22:42,111 --> 00:22:43,445 numit GEDmatch. 360 00:22:43,529 --> 00:22:46,031 Presupus responsabil pentru 12 crime, 50 de violuri 361 00:22:46,115 --> 00:22:48,325 şi peste 100 de spargeri în California. 362 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 Cei din Missouri, Tennessee şi Carolina de Sud 363 00:22:51,370 --> 00:22:53,914 au spus: „Avem destul ADN, poate putem face şi noi asta.” 364 00:22:53,998 --> 00:22:56,083 - Şi au contactat Parabon Labs. - Deci voi construi... 365 00:22:56,166 --> 00:22:58,127 GENEALOGIST GENETIC ŞEF 366 00:22:58,210 --> 00:22:59,712 ...aceşti arbori până la străbunici. 367 00:22:59,795 --> 00:23:00,838 Cu un profil genealogic... 368 00:23:00,921 --> 00:23:01,881 POTRIVIRE VĂR DE GRADUL I 369 00:23:01,964 --> 00:23:03,257 ...se găsesc rude îndepărtate. 370 00:23:03,757 --> 00:23:06,343 Şi atunci începi să construieşti acei arbori genealogici 371 00:23:06,427 --> 00:23:07,845 şi să vezi unde converg aceştia. 372 00:23:08,804 --> 00:23:10,723 Iar acela este potenţialul tău suspect. 373 00:23:12,016 --> 00:23:13,809 „GOLDEN STATE KILLER DEPISTAT PRIN GEDMATCH 374 00:23:13,893 --> 00:23:15,227 A fost un început pentru tot. 375 00:23:15,311 --> 00:23:19,440 Asta a fost ceea ce a deschis... uşa pentru restul acestor cazuri în 2018. 376 00:23:20,357 --> 00:23:21,358 GENEVIEVE ZITRICKI UCISĂ 377 00:23:21,442 --> 00:23:22,443 ÎN GREENVILLE, 1990. 378 00:23:22,526 --> 00:23:24,904 În loc de o potrivire exactă, aşa cum caută în CODIS, 379 00:23:24,987 --> 00:23:26,655 noi căutăm rude. 380 00:23:26,739 --> 00:23:28,949 Şi, de obicei, sunt rude foarte îndepărtate. 381 00:23:29,033 --> 00:23:30,034 REZULTATUL CĂUTARE 382 00:23:30,117 --> 00:23:31,285 Potriviri parţiale. 383 00:23:31,368 --> 00:23:34,914 Aceştia sunt potenţialii contribuitori ai acestui ADN. 384 00:23:36,206 --> 00:23:39,501 Când am cercetat una dintre aceste potenţiale potriviri... 385 00:23:39,585 --> 00:23:40,586 FEMEIE ÎMPUŞCATĂ FUGE 386 00:23:40,669 --> 00:23:41,670 ...am găsit acest articol. 387 00:23:42,963 --> 00:23:46,717 Tipul acesta a fost condamnat pentru tentativă de omor şi viol 388 00:23:46,800 --> 00:23:49,178 în 1985, în Florida. 389 00:23:49,929 --> 00:23:53,557 Mi-a sărit imediat în ochi. Aşa că am săpat mai adânc. 390 00:23:53,641 --> 00:23:56,268 Am găsit pagina de Facebook a fiicei sale. 391 00:23:56,769 --> 00:24:00,814 Am văzut un bărbat în poză care semăna atât de mult cu acele schiţe. 392 00:24:00,898 --> 00:24:03,067 NOTĂ: OCHELARI CU RAMĂ METALICĂ ŞI ŞAPCĂ 393 00:24:03,150 --> 00:24:05,444 Şi nu doar că semăna cu el, 394 00:24:05,527 --> 00:24:09,156 dar am crezut că are aceeaşi şapcă şi aceiaşi ochelari. 395 00:24:13,410 --> 00:24:17,289 Deci acesta este un candidat bun datorită istoricului său. 396 00:24:17,373 --> 00:24:18,707 FEMEIE ÎMPUŞCATĂ SCAPĂ 397 00:24:18,791 --> 00:24:19,833 Condamnat la 12 ani... 398 00:24:19,917 --> 00:24:20,918 24 NOIEMBRIE 1985 399 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 ...dar eliberat condiţionat în '89, liber în '90. 400 00:24:22,962 --> 00:24:24,004 15 IAN 1999 NECROLOG 401 00:24:24,088 --> 00:24:25,214 Dar era decedat. 402 00:24:25,297 --> 00:24:26,423 40 DE ANI, DIN PARAGOULD 403 00:24:26,507 --> 00:24:27,883 Şi a fost înmormântat în Arkansas. 404 00:24:29,551 --> 00:24:32,471 Aşa că au obţinut un ordin judecătoresc şi l-au deshumat... 405 00:24:34,765 --> 00:24:35,975 l-au introdus în CODIS, 406 00:24:36,058 --> 00:24:38,644 şi a fost o potrivire perfectă pentru toate acele crime 407 00:24:38,727 --> 00:24:39,812 despre care am vorbit. 408 00:24:39,895 --> 00:24:40,896 CAZ VECHI REZOLVAT 409 00:24:40,980 --> 00:24:42,356 - Violator... - ...a agresat o fată. 410 00:24:42,439 --> 00:24:44,692 Robert Eugene Brashers. 411 00:24:46,610 --> 00:24:52,408 Profilul ADN necunoscut colectat de pe corpul lui Jenny şi de la celelalte 412 00:24:52,491 --> 00:24:54,743 aparţinea subiectului decedat, 413 00:24:54,827 --> 00:24:58,789 confirmat acum a fi Robert Eugene Brashers, 414 00:24:58,872 --> 00:25:02,584 un bărbat de 40 de ani din Paragould, Arkansas. 415 00:25:03,794 --> 00:25:06,213 Toate aceste cazuri au fost rezolvate în 2018. 416 00:25:07,089 --> 00:25:08,173 Acum, pentru cazul nostru, 417 00:25:08,257 --> 00:25:10,050 primesc aceste informaţii de la aceşti tipi, 418 00:25:10,134 --> 00:25:12,094 şi îmi zic: „Ăsta e probabil omul nostru.” 419 00:25:12,177 --> 00:25:16,557 Adică, Robert Brashers avea acelaşi Y-STR, 27 din 27, 420 00:25:16,640 --> 00:25:19,309 cu aceeaşi marcă şi model de pistol ca în Kentucky. 421 00:25:19,393 --> 00:25:22,312 E un ucigaş în serie, cu un mod de operare similar cu magazinul de iaurt. 422 00:25:22,396 --> 00:25:26,692 Ceva de genul: „În regulă, e omul nostru, dar nu suntem siguri sută la sută.” 423 00:25:29,028 --> 00:25:33,615 Ce se întâmplă dacă mai mult de atât nu se poate obţine? Cum aş construi... 424 00:25:33,699 --> 00:25:36,493 Până la urmă, rămâne tot un caz bazat pe dovezi circumstanţiale. 425 00:25:37,369 --> 00:25:39,830 Trebuie să ne asigurăm că suntem siguri sută la sută. 426 00:25:40,664 --> 00:25:42,249 Cineva a ajuns la condamnarea la moarte 427 00:25:42,332 --> 00:25:45,544 şi, practic, răsturnăm 34 de ani de muncă... 428 00:25:46,795 --> 00:25:48,881 dar avem destule dovezi pentru a trage concluzia? 429 00:25:50,174 --> 00:25:51,592 PRIMĂRIA AUSTIN 430 00:25:51,675 --> 00:25:52,676 Aş dori să-l prezint... 431 00:25:52,760 --> 00:25:53,761 29 SEPTEMBRIE 2025 432 00:25:53,844 --> 00:25:55,679 ...pe det. Jackson, anchetatorul principal. 433 00:25:57,973 --> 00:26:00,267 Bună dimineaţa tuturor! Numele meu este Daniel Jackson. 434 00:26:00,350 --> 00:26:02,102 Sunt detectivul principal şi mă ocup... 435 00:26:02,186 --> 00:26:03,187 NOUTATE ÎN CAZUL CRIMELOR 436 00:26:03,270 --> 00:26:04,521 ...de acest caz din 2022. 437 00:26:06,440 --> 00:26:09,151 Aşadar, vă voi prezenta pe scurt cum am ajuns unde suntem astăzi. 438 00:26:09,234 --> 00:26:11,737 Voi începe cu o scurtă prezentare a istoricului cazului 439 00:26:11,820 --> 00:26:14,198 şi vă voi duce înapoi pe 6 decembrie 1991. 440 00:26:16,825 --> 00:26:18,118 După cum puteţi vedea, pare a fi 441 00:26:18,202 --> 00:26:21,371 un spaţiu comercial dintr-un mall, undeva în centrul Americii. 442 00:26:23,457 --> 00:26:25,584 Clienţii se aflau acolo, în faţă. 443 00:26:26,627 --> 00:26:29,088 Iar în spate este locul unde a fost pus focul 444 00:26:29,129 --> 00:26:30,923 şi unde au fost descoperite cadavrele fetelor. 445 00:26:32,841 --> 00:26:34,968 Sarah, Eliza şi Jennifer erau împreună, 446 00:26:35,052 --> 00:26:37,054 iar Amy era ceva mai aproape de partea din faţă. 447 00:26:38,180 --> 00:26:42,434 Existau dovezi de agresiune sexuală. Toate fuseseră împuşcate în cap 448 00:26:42,518 --> 00:26:46,105 cu un pistol de calibrul .22. Iar Amy a fost împuşcată şi cu un .380. 449 00:26:46,730 --> 00:26:49,650 Raportul balistic original spunea că, după toate probabilităţile, 450 00:26:49,733 --> 00:26:53,695 arma folosită a fost un model Backup de marca AMT, calibrul .380. 451 00:26:54,363 --> 00:26:58,575 Este un AMT semi-automat .380, iar modelul este Backup. 452 00:26:59,576 --> 00:27:02,830 A existat o mărturisire din partea unui minor numit Maurice Pierce. 453 00:27:03,956 --> 00:27:05,499 La opt zile după crime, 454 00:27:05,582 --> 00:27:08,544 Pierce se afla la Northcross Mall cu prietenul său pe nume Forrest Welburn. 455 00:27:09,086 --> 00:27:11,672 Avea asupra lui un pistol de .22 la betelia pantalonilor. 456 00:27:11,755 --> 00:27:13,507 A fost arestat şi dus la biroul de omucideri, 457 00:27:13,590 --> 00:27:15,801 unde a fost interogat de detectivul Hector Polanco. 458 00:27:16,343 --> 00:27:18,804 Deci Forest ţi-a spus că le-au dat foc? 459 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 Da. 460 00:27:20,472 --> 00:27:24,935 În 1999, Pierce, Forrest Welborn, Robert Springsteen şi Michael Scott 461 00:27:25,018 --> 00:27:26,103 au fost interogaţi iar. 462 00:27:26,603 --> 00:27:29,481 Au reuşit să obţină mărturisiri de la Robert Springsteen şi Michael Scott. 463 00:27:29,731 --> 00:27:31,441 Cred că am omorât pe cineva. 464 00:27:32,234 --> 00:27:33,485 Şi eu cred că ai făcut-o. 465 00:27:34,027 --> 00:27:35,863 Scott a primit închisoare pe viaţă, 466 00:27:35,946 --> 00:27:38,073 iar Robert Springsteen a primit pedeapsa cu moartea. 467 00:27:38,157 --> 00:27:41,618 În timp ce ei îşi apelau condamnarea, apare un caz la Curtea Supremă. 468 00:27:42,202 --> 00:27:43,203 CONDAMNARE ANULATĂ 469 00:27:43,287 --> 00:27:45,330 S-a permis un nou proces pentru Springsteen şi Scott. 470 00:27:45,414 --> 00:27:47,249 Fără comentarii acum, vă rog. 471 00:27:47,332 --> 00:27:50,377 Până atunci, apăruse o nouă tehnologie ADN numită testare Y-STR. 472 00:27:50,878 --> 00:27:53,922 Toţi cei patru suspecţi iniţiali au fost excluşi pe baza acestui profil. 473 00:27:54,006 --> 00:27:56,133 - Bine aţi venit acasă! - Acuzaţiile au fost retrase. 474 00:27:56,216 --> 00:27:57,509 Apoi, în următorii câţiva ani, 475 00:27:57,593 --> 00:27:59,469 au fost recoltate sute de probe de referinţă. 476 00:27:59,553 --> 00:28:02,306 De la agenţi, familie, prieteni sau cunoscuţi. 477 00:28:02,389 --> 00:28:04,808 Cred că am testat vreo trei sau patru sute de persoane 478 00:28:04,892 --> 00:28:06,476 în acest caz, de-a lungul anilor. 479 00:28:07,144 --> 00:28:09,771 Recent, am contactat toate laboratoarele din ţară 480 00:28:09,855 --> 00:28:11,481 care fac tipizare Y-STR, 481 00:28:11,565 --> 00:28:14,568 şi i-am întrebat dacă pot verifica manual profilul nostru necunoscut. 482 00:28:15,110 --> 00:28:16,320 Am găsit o potrivire. 483 00:28:16,403 --> 00:28:21,366 Agresiune sexuală şi crimă din '90, din Greenville, Carolina de Sud. 484 00:28:21,450 --> 00:28:25,245 Acesta era profilul pe care îl aveau: „Robert Eugene Brashers.” 485 00:28:25,329 --> 00:28:28,373 PROFIL Y-STR „NECUNOSCUT” ASOCIAT CU: ROBERT EUGENE BRASHERS 486 00:28:28,457 --> 00:28:31,084 ROBERT EUGENE BRASHERS 13.03.1958 - 19.01.1999 487 00:28:31,210 --> 00:28:34,004 Profilul său a fost identificat în următoarele trei locuri. 488 00:28:34,463 --> 00:28:36,465 În kiturile de agresiune sexuală ale acelor fete. 489 00:28:36,548 --> 00:28:38,300 PROFILUL LUI BRASHERS A FOST GĂSIT ÎN: 490 00:28:38,425 --> 00:28:42,221 3 PROBE DIN CAZUL MAGAZINULUI DE IAURT 491 00:28:45,891 --> 00:28:48,310 E greu să fii sigur sută la sută doar pe baza cromozomului Y. 492 00:28:48,810 --> 00:28:52,272 Aşa că încercăm să trecem de la bănuiala că este el la siguranţa că este el. 493 00:28:53,315 --> 00:28:54,483 Îl verificăm pe Brashers, 494 00:28:54,566 --> 00:28:56,652 să vedem ce făcea la acea vreme şi unde se afla. 495 00:28:56,735 --> 00:29:00,906 Opt decembrie 1991, la nici 48 de ore după crima de la magazin, 496 00:29:00,989 --> 00:29:03,617 Brashers este oprit la un punct de control al Poliţiei de Frontieră, 497 00:29:03,700 --> 00:29:06,870 mergând spre vest pe I-10, între El Paso şi Las Cruces. 498 00:29:07,704 --> 00:29:10,916 A fost o oprire de rutină, cum se întâmplă de obicei, 499 00:29:10,999 --> 00:29:13,210 însă agentul vamal şi-a dat seama că ceva e în neregulă. 500 00:29:13,293 --> 00:29:14,544 Nu i-a plăcut cum răspundea... 501 00:29:14,628 --> 00:29:15,629 PĂREA NERVOS, AGITAT 502 00:29:15,712 --> 00:29:18,590 ...i-a verificat numărul de înmatriculare. Maşina era furată din Georgia. 503 00:29:18,674 --> 00:29:21,843 Fusese furată pe 29 noiembrie. 504 00:29:21,927 --> 00:29:24,888 În timpul acelei interacţiuni, avea cu el şi un pistol calibrul .380. 505 00:29:26,306 --> 00:29:29,685 Acel pistol era un model AMT Backup. 506 00:29:30,602 --> 00:29:32,271 Aceeaşi marcă şi model identificate balistic 507 00:29:32,354 --> 00:29:33,897 ca arma folosită la magazinul de iaurt. 508 00:29:35,607 --> 00:29:39,653 Deci părăsea Texasul spre vest cu un AMT .380 model Backup, 509 00:29:39,736 --> 00:29:41,321 la 48 de ore de la crime. 510 00:29:43,657 --> 00:29:46,743 Aşadar, am dus noi probe la DNA Labs International. 511 00:29:46,827 --> 00:29:49,830 Aceste obiecte mai fuseseră testate în anii precedenţi. 512 00:29:49,913 --> 00:29:51,206 Fuseseră conservate. 513 00:29:51,290 --> 00:29:53,417 „Poate într-o zi vom putea să facem ceva cu ele, 514 00:29:53,500 --> 00:29:56,086 dar nu putem azi, pentru că am risipi ADN-ul.” 515 00:29:56,169 --> 00:29:59,464 Nu credeam că vom putea obţine vreodată destul ADN pentru baza de date CODIS. 516 00:30:00,090 --> 00:30:03,218 Dar nu aveam neapărat nevoie de o căutare în baza de date. 517 00:30:03,302 --> 00:30:05,095 Aveam nevoie de suficient pentru o comparaţie. 518 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 Mai exact, de suficienţi markeri STR pentru o comparaţie directă 519 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 între locul crimei şi Robert Brashers. 520 00:30:10,892 --> 00:30:12,269 Asta era ultima noastră şansă. 521 00:30:12,352 --> 00:30:15,689 Am riscat totul pe o singură carte. Urma să fie ultima noastră încercare. 522 00:30:15,772 --> 00:30:18,442 Dar credeam că tehnologia şi circumstanţele ne vor da dreptate 523 00:30:18,525 --> 00:30:20,652 şi că vom găsi răspunsul. 524 00:30:21,194 --> 00:30:22,612 CATARAMĂ CUREA AMY, UNGHII, HAINE. 525 00:30:22,696 --> 00:30:25,574 Unul dintre lucrurile retestate au fost fragmentele de unghii ale lui Amy, 526 00:30:25,657 --> 00:30:26,700 recoltate la autopsie. 527 00:30:27,451 --> 00:30:30,078 Au reuşit să extragă o cantitate mare de ADN de pe unghiile lui Amy, 528 00:30:30,162 --> 00:30:32,789 iar în urma comparaţiei cu Brashers, probele s-au potrivit. 529 00:30:32,873 --> 00:30:36,251 Probabilitatea este de 2,5 milioane la unu ca ADN-ul de sub unghiile lui Amy 530 00:30:36,335 --> 00:30:39,421 să fie al lui Robert Brashers şi nu al unei alte persoane. 531 00:30:42,174 --> 00:30:43,592 Acum, nu există nicio probă fizică 532 00:30:43,675 --> 00:30:45,802 ce îi leagă pe Springsteen, Scott, Pierce sau Welborn 533 00:30:45,886 --> 00:30:47,429 de scena crimei de la magazin. 534 00:30:47,512 --> 00:30:49,431 Şi nicio dovadă care să îi conecteze pe suspecţi 535 00:30:49,514 --> 00:30:51,141 cu Robert Eugene Brashers. 536 00:30:51,224 --> 00:30:53,310 Victimele care au supravieţuit atacurilor lui Brashers 537 00:30:53,393 --> 00:30:55,645 au declarat mereu că acesta acţiona singur. 538 00:30:55,729 --> 00:30:57,773 Nu se ştie să fi avut vreodată un complice. 539 00:30:59,941 --> 00:31:04,446 Vreau să reiterez că reuşita se datorează tehnologiei, muncii depuse de poliţie, 540 00:31:04,529 --> 00:31:08,241 cooperării între agenţii şi momentului oportun. 541 00:31:08,325 --> 00:31:11,495 Este ceva ce nu s-ar fi putut întâmpla înainte de 2025. 542 00:31:12,120 --> 00:31:14,414 Îmi pare rău că a durat 34 de ani să ajungem aici, 543 00:31:15,374 --> 00:31:19,795 dar am reuşit în cele din urmă şi... 544 00:31:21,380 --> 00:31:25,133 Ultimele clipe ale lui Amy pe acest pământ ne-au ajutat să rezolvăm cazul. 545 00:31:25,217 --> 00:31:26,927 Totul se datorează faptului că s-a luptat. 546 00:31:27,511 --> 00:31:29,096 Vă mulţumesc. 547 00:31:51,076 --> 00:31:55,914 Am reuşit să aflăm de ce se afla Brashers aici, în Austin? 548 00:31:55,997 --> 00:31:59,459 Nu, nu ştim de ce era în Austin. Nu am găsit nicio legătură. 549 00:31:59,543 --> 00:32:01,711 Încă mai căutăm răspunsul. 550 00:32:01,795 --> 00:32:04,673 Cum s-au schimbat tehnicile şi tehnologia de atunci, 551 00:32:04,756 --> 00:32:06,466 ca să nu mai ajungem într-o situaţie 552 00:32:06,550 --> 00:32:09,553 în care patru oameni sunt acuzaţi pe nedrept la început, 553 00:32:09,636 --> 00:32:13,056 ca apoi să descoperim adevăratul suspect după zeci de ani? 554 00:32:13,140 --> 00:32:14,933 Niciun caz nu va mai fi închis... 555 00:32:15,016 --> 00:32:16,017 ŞEFA POLIŢIEI, APD 556 00:32:16,101 --> 00:32:18,353 ...doar pe baza mărturiilor. Avem nevoie de alte probe. 557 00:32:18,437 --> 00:32:21,314 Acest aspect s-a schimbat, lucrurile s-au schimbat de atunci. 558 00:32:21,398 --> 00:32:24,234 Eu am abordat situaţia astfel: „Nu voi ţine cont de mărturisiri.” 559 00:32:24,317 --> 00:32:27,821 Nu le-am ascultat niciodată. Nu am citit niciodată transcrierile lor. 560 00:32:27,904 --> 00:32:31,992 Şi prima dată când am auzit înregistrări din timpul mărturisirilor 561 00:32:32,075 --> 00:32:33,535 a fost în documentarul HBO. 562 00:32:33,618 --> 00:32:38,081 Pentru că punctul meu de vedere este: nu ştiu, dar merg unde mă conduc probele. 563 00:32:39,749 --> 00:32:42,752 Este probabil să existe şi alte cazuri similare în Texas? 564 00:32:42,836 --> 00:32:43,837 A fost deja în... 565 00:32:43,920 --> 00:32:44,963 CORESPONDENT, 48 HOURS 566 00:32:45,046 --> 00:32:49,301 ...Carolina de Sud, Tennessee, Missouri. E probabil? Căutaţi informaţii? 567 00:32:49,384 --> 00:32:51,928 Aş spune că este probabil să existe şi alte victime. 568 00:32:52,012 --> 00:32:56,016 Având în vedere ce ştim despre el, când nu era închis, comitea crime atroce. 569 00:32:56,099 --> 00:32:59,102 Săptămâna trecută ştiam de trei crime. Săptămâna aceasta ştim de opt. 570 00:32:59,186 --> 00:33:02,856 Probabil că sunt nouă sau zece şi vom lucra la asta. 571 00:33:02,939 --> 00:33:07,027 Credeţi că s-a făcut dreptate sau că mai este de lucru? 572 00:33:17,662 --> 00:33:18,663 AUSTIN FONDAT ÎN 1839 573 00:33:18,747 --> 00:33:23,460 Noile analize arată că tubul de cartuş .380 găsit la locul crimei 574 00:33:23,543 --> 00:33:28,173 este o parte importantă a acestei reuşite. Se leagă de arma pe care Brashers o avea 575 00:33:28,256 --> 00:33:30,133 după o urmărire cu autorităţile lângă El Paso. 576 00:33:30,842 --> 00:33:35,180 Nu există nicio probă ADN care să îi lege pe suspecţii iniţiali de acele crime. 577 00:33:35,263 --> 00:33:37,307 Vă simţiţi destul de bine că aţi îmbrăcat din nou acea cămaşă. 578 00:33:37,390 --> 00:33:38,391 ANCHETATOR, 1991-1994 579 00:33:38,475 --> 00:33:41,269 Da. Nu am reuşit să o scot în '99. 580 00:33:41,353 --> 00:33:43,813 - Am auzit ce voiam să aud. - Chiar aşa? 581 00:33:44,439 --> 00:33:45,565 Da, că... 582 00:33:46,775 --> 00:33:49,319 ultimii patru nu au fost implicaţi. 583 00:33:49,861 --> 00:33:52,656 Nu e vorba de mărturisiri, ci de probe. 584 00:33:52,739 --> 00:33:55,158 Dar am trăit să văd ziua asta. 585 00:33:57,285 --> 00:34:00,288 Suntem atât de fericiţi că ce am făcut acolo... 586 00:34:00,830 --> 00:34:03,166 v-a adus nişte răspunsuri. 587 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Ce obţinem este... 588 00:34:04,334 --> 00:34:05,335 POLIŢIA RUTIERĂ MISSOURI 589 00:34:05,418 --> 00:34:09,130 ...ca atunci când ne-am rezolvat cazurile, echipa care s-a format atunci, 590 00:34:09,214 --> 00:34:13,134 iar Poliţia din Austin face parte din ea. Aşa că, data viitoare când apare un caz, 591 00:34:13,217 --> 00:34:15,136 şi cred că va mai fi... 592 00:34:15,219 --> 00:34:16,221 - Sigur. - În ordine. 593 00:34:16,304 --> 00:34:19,431 Iar această echipă va merge mai departe şi îi va ajuta pe acei oameni. 594 00:34:19,516 --> 00:34:21,518 Deci continuăm să prindem avânt. 595 00:34:22,768 --> 00:34:26,690 E un sentiment ciudat. E o anumită tristeţe. 596 00:34:27,940 --> 00:34:29,067 AVOCATUL LUI MICHAEL SCOTT 597 00:34:29,150 --> 00:34:32,445 Pierderea nu dispare niciodată pentru acele familii. 598 00:34:33,071 --> 00:34:35,156 Trebuie, de asemenea, să analizăm 599 00:34:35,239 --> 00:34:38,909 cum poate apărea un eşec investigativ atât de oribil? 600 00:34:39,953 --> 00:34:42,330 Aceste familii au suferit din cauza asta. 601 00:34:44,373 --> 00:34:48,168 Celălalt gând al meu este că avem, de fapt, opt victime aici. 602 00:34:48,878 --> 00:34:52,299 Sunt opt victime şi încă una dintre ele şi-a pierdut viaţa. 603 00:34:52,382 --> 00:34:53,507 Maurice Pierce. 604 00:34:53,592 --> 00:34:57,053 Ştiţi, sper doar să vină o zi în care să fie o altă conferinţă de presă 605 00:34:57,137 --> 00:34:59,431 când vor pune pozele acelor patru băieţi 606 00:34:59,931 --> 00:35:02,475 şi vor explica felul în care îi vor despăgubi. 607 00:35:22,787 --> 00:35:26,374 Nu prea mai sunt multe care să fie la fel ca în 1991. 608 00:35:29,919 --> 00:35:32,130 Dumnezeule, mai multe apartamente. 609 00:35:35,425 --> 00:35:36,718 Totul s-a schimbat. 610 00:35:39,888 --> 00:35:41,014 Ei bine, simt că... 611 00:35:42,307 --> 00:35:45,268 noi, toţi cei prezenţi la scena iniţială a crimei şi... 612 00:35:48,104 --> 00:35:49,814 eforturile noastre au fost validate. 613 00:35:51,983 --> 00:35:57,989 Nu am procesat scena conform standardelor din 2000 sau 2010. 614 00:35:58,073 --> 00:36:03,119 Am procesat-o la standardele din 1991 şi am mers chiar dincolo de ele. 615 00:36:03,787 --> 00:36:08,166 Am făcut tot ce am putut mai bine pe baza a ceea ce aveam atunci. 616 00:36:13,380 --> 00:36:16,132 Se pare că, poate, am fi putut rezolva cazul 617 00:36:16,216 --> 00:36:20,136 dacă Poliţia de Frontieră ar fi citit mesajul telegrafic pe care l-am trimis. 618 00:36:20,887 --> 00:36:27,560 Am spus că suntem în căutarea unui .22 şi a unui AMT .380 Backup. 619 00:36:28,478 --> 00:36:30,689 Dar pur şi simplu n-a fost să fie, bănuiesc. 620 00:36:36,194 --> 00:36:39,989 ROBERT EUGENE BRASHERS 13.03.1958 - 19.01.1999 621 00:36:40,073 --> 00:36:41,282 Am amuţit. 622 00:36:42,909 --> 00:36:43,993 A fost şocant. 623 00:36:45,870 --> 00:36:47,247 Un criminal în serie, pe bune? 624 00:36:47,914 --> 00:36:48,915 A fost... 625 00:36:48,998 --> 00:36:50,709 TATĂL LUI AMY 626 00:36:50,792 --> 00:36:55,338 ...a fost totuşi puţin greu de realizat. Răul pur. 627 00:36:57,465 --> 00:36:58,466 TE-AM FĂCUT SĂ TE UIŢI. 628 00:36:58,550 --> 00:37:01,720 A mers acolo. Nu era interesat de bani. 629 00:37:01,803 --> 00:37:05,014 Nu era sub influenţa drogurilor. Nu era sub influenţa alcoolului. 630 00:37:05,807 --> 00:37:09,310 Era, mai mult sau mai puţin, în deplinătatea facultăţilor mintale şi... 631 00:37:11,020 --> 00:37:12,522 pur şi simplu îi plăcea să ucidă. 632 00:37:13,690 --> 00:37:16,276 Înţelegeam un jaf care merge prost, probabil... 633 00:37:16,359 --> 00:37:17,360 MAMA LUI AMY 634 00:37:17,444 --> 00:37:18,445 ...ceva de genul acesta, 635 00:37:18,528 --> 00:37:25,410 dar ca să intre cineva cu acea mentalitate este greu de acceptat pentru mine... 636 00:37:26,077 --> 00:37:28,538 că avem astfel de oameni printre noi. 637 00:37:35,336 --> 00:37:37,422 PROIECTUL „INNOCENCE” DIN TEXAS 638 00:37:37,505 --> 00:37:40,383 Pe 19 februarie, judecătorul a stabilit o audiere. 639 00:37:40,967 --> 00:37:45,722 Vom depune o moţiune la care se va alătura şi statul 640 00:37:46,347 --> 00:37:47,348 pentru a declara... 641 00:37:47,515 --> 00:37:48,725 VĂDUVA LUI MAURICE PIERCE 642 00:37:48,808 --> 00:37:52,228 ...că acesta este de fapt nevinovat şi că este exonerat, 643 00:37:52,312 --> 00:37:55,190 iar judecătorul va declara oficial asta şi va semna un ordin în acest sens. 644 00:37:55,273 --> 00:37:58,067 DIRECTOR EXECUTIV PROIECTUL „INNOCENCE” DIN TEXAS 645 00:37:58,151 --> 00:38:01,738 Vom susţine asta cu dovezi, 646 00:38:01,821 --> 00:38:03,615 clarificând asta public pentru dosar... 647 00:38:03,698 --> 00:38:04,699 FIICA LUI MAURICE PIERCE 648 00:38:04,783 --> 00:38:05,784 ...că sunt nevinovaţi 649 00:38:05,867 --> 00:38:09,037 şi că acesta este adevărul nu doar dincolo de orice îndoială rezonabilă, 650 00:38:09,120 --> 00:38:10,663 ci cu o certitudine morală. 651 00:38:13,458 --> 00:38:17,420 Mi-aş dori ca la această audiere să se discute şi despre ce a mers prost. 652 00:38:17,962 --> 00:38:19,547 Când un avion se prăbuşeşte, 653 00:38:19,631 --> 00:38:22,717 FFA intervine şi face o investigaţie amănunţită. 654 00:38:22,801 --> 00:38:24,636 Şi cred că acest caz este analog cu asta. 655 00:38:24,719 --> 00:38:29,057 Acest scenariu oribil, tragic 656 00:38:29,974 --> 00:38:33,853 a fost ca un accident de avion îngrozitor. 657 00:38:34,938 --> 00:38:39,609 Există o nedreptate uriaşă aici care trebuie corectată. 658 00:38:44,823 --> 00:38:49,244 Ne-am cunoscut la şcoala Lamar. Aveam 13 şi 14 ani. 659 00:38:50,328 --> 00:38:53,248 Am fost împreună, practic, de atunci. 660 00:38:56,751 --> 00:38:58,211 Am avut-o de tineri. 661 00:38:59,963 --> 00:39:03,174 Ne-am căsătorit când aveam 21 şi 22 de ani. 662 00:39:05,385 --> 00:39:08,012 La scurt timp după aceea, s-a întâmplat totul. 663 00:39:08,096 --> 00:39:10,765 Eu aveam 23 de ani, iar el 24, când a fost ridicat. 664 00:39:12,725 --> 00:39:13,726 4 SUSPECŢI ARESTAŢI 665 00:39:13,810 --> 00:39:16,729 Era 6 octombrie 1999. Erau cei de la SWAT acolo. 666 00:39:16,813 --> 00:39:20,817 Eram în cămaşă de noapte când am ieşit, pentru că auzisem toată agitaţia. 667 00:39:20,900 --> 00:39:23,403 După aproape opt ani, poliţia a arestat patru suspecţi. 668 00:39:23,486 --> 00:39:25,613 Nu părea real. 669 00:39:25,697 --> 00:39:28,283 Chiar crezi că, dacă nu există dovezi, 670 00:39:28,366 --> 00:39:29,826 asta nu se poate întâmpla. 671 00:39:29,909 --> 00:39:31,786 - Soţia lui Pierce nu comentează. - Şi soţul dv.? 672 00:39:31,870 --> 00:39:34,247 - Fără comentarii. - Despre soţul dv.? 673 00:39:34,330 --> 00:39:37,041 - Investigaţia lor s-a încheiat... - Am trimis-o la şcoală. 674 00:39:37,125 --> 00:39:40,003 M-a sunat directorul ei pentru că apăruse presa 675 00:39:40,086 --> 00:39:42,714 la şcoala ei, la şcoala primară. 676 00:39:42,797 --> 00:39:46,175 Atunci am ştiut că nu mai trebuie să o trimit la şcoală. 677 00:39:46,259 --> 00:39:49,470 Şi apoi totul s-a schimbat. Trebuia să fiu liberă pentru tribunal. 678 00:39:49,554 --> 00:39:51,514 Nu prea mai puteam să lucrez. 679 00:39:51,598 --> 00:39:53,266 Sperăm că putem, în sfârşit, începe... 680 00:39:53,349 --> 00:39:55,852 Sunt convinsă că el a crezut că va merge acolo, 681 00:39:55,935 --> 00:39:57,729 iar ei îi vor da drumul. 682 00:39:58,438 --> 00:40:01,691 Că nu va petrece trei ani şi jumătate în închisoare, 683 00:40:01,774 --> 00:40:03,026 aşteptând procesul. 684 00:40:04,652 --> 00:40:07,739 L-au ţinut la izolare timp de doi ani. 685 00:40:07,822 --> 00:40:11,951 Avea dreptul la o oră pe zi afară şi atunci era momentul când mă suna. 686 00:40:12,035 --> 00:40:15,663 Nu vedea lumina soarelui decât când trebuia să meargă la tribunal. 687 00:40:16,706 --> 00:40:19,375 Lumina din ochii lui s-a stins. 688 00:40:19,459 --> 00:40:22,545 Şi-au schimbat culoarea şi nu şi-au mai revenit niciodată. 689 00:40:22,629 --> 00:40:25,214 Pentru mine, deveniseră de un gri-mat. 690 00:40:25,298 --> 00:40:28,426 Înainte, avea nişte ochi albaştri foarte vii şi frumoşi. 691 00:40:28,509 --> 00:40:31,846 Pur şi simplu, nu mai era la fel. El nu mai era acelaşi om. 692 00:40:32,680 --> 00:40:36,976 Ea şi-a pierdut copilăria la şapte ani, când tatăl ei a fost arestat. 693 00:40:37,060 --> 00:40:39,270 Până şi ea s-a schimbat. 694 00:40:39,354 --> 00:40:40,688 Eşti emoţionat să-ţi revezi fiica? 695 00:40:40,772 --> 00:40:43,191 Când am fost arestat, mi-am declarat nevinovăţia 696 00:40:43,274 --> 00:40:45,068 faţă de toate acuzaţiile care mi s-au adus, 697 00:40:45,151 --> 00:40:47,362 iar astăzi mă aflu aici susţinând acelaşi lucru. 698 00:40:47,445 --> 00:40:48,947 El n-a mai apucat să vadă ziua asta. 699 00:40:49,030 --> 00:40:53,660 N-a mai apucat să spună lumii întregi că a fost nevinovat de la bun început. 700 00:40:54,285 --> 00:40:57,205 Nu avem dovezile necesare pentru a-l condamna acum, 701 00:40:57,288 --> 00:40:58,748 dar viaţa e lungă. 702 00:40:58,831 --> 00:41:00,792 La ştiri s-a spus doar: „A stat închis trei ani.” 703 00:41:00,875 --> 00:41:06,089 Dar a fost un întuneric constant, iar după ce a ieşit, 704 00:41:06,172 --> 00:41:09,801 a urmat o luptă continuă cu stigmatul, 705 00:41:09,884 --> 00:41:11,344 încercând să treacă peste... 706 00:41:11,928 --> 00:41:14,806 ...vrem respingerea cazurilor până la noi probe. 707 00:41:14,889 --> 00:41:18,434 Veţi continua să încercaţi compararea acelui ADN cu alţi potenţiali suspecţi, 708 00:41:18,518 --> 00:41:21,521 în afara celor menţionaţi în dosarul lui Maurice Pierce? 709 00:41:21,604 --> 00:41:24,983 Atenţia noastră rămâne concentrată pe suspecţii actuali. 710 00:41:25,066 --> 00:41:26,067 Fără nicio îndoială... 711 00:41:26,150 --> 00:41:27,151 DETECTIV 712 00:41:27,235 --> 00:41:30,154 ...aceşti suspecţi rămân în centrul investigaţiei noastre. 713 00:41:30,238 --> 00:41:33,574 Să trăieşti cu asta... adică, i-a rămas în cazier, 714 00:41:33,658 --> 00:41:37,578 „sub investigaţie” pentru patru crime. 715 00:41:39,914 --> 00:41:45,461 Simt cu adevărat că l-au hărţuit şi nu l-au lăsat în pace nicio clipă. 716 00:41:47,630 --> 00:41:50,550 I-a fost mereu foarte teamă de poliţie. 717 00:41:51,050 --> 00:41:54,429 Credea că întotdeauna vor încerca să-l închidă pentru acele crime. 718 00:41:54,512 --> 00:41:56,556 Şi au reuşit. Până la urmă, au reuşit. 719 00:41:56,639 --> 00:41:57,932 Ofiţerul a reuşit să tragă... 720 00:41:58,016 --> 00:41:59,017 SUSPECT MORT 721 00:41:59,100 --> 00:42:01,144 ...un singur foc de armă care l-a nimerit pe suspect. 722 00:42:01,227 --> 00:42:05,606 Pur şi simplu, nu pare a fi o dreptate adevărată. 723 00:42:05,690 --> 00:42:09,944 Şi vreau să fiu respectuoasă cu toată lumea, dar... 724 00:42:10,987 --> 00:42:13,197 tatăl meu nu se va mai întoarce niciodată. 725 00:42:14,282 --> 00:42:17,493 E un pic prea târziu... pentru el. 726 00:42:27,211 --> 00:42:28,546 Uite, acolo e Eliza. 727 00:42:28,588 --> 00:42:33,134 ...şapte sute şaptezeci şi cinci, gata. Şapte sute şaptezeci şi cinci... 728 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Pentru mine... 729 00:42:34,302 --> 00:42:35,303 19:35 11 DEC. 1990 730 00:42:35,386 --> 00:42:38,014 ...FFA este un loc... adică... 731 00:42:40,683 --> 00:42:44,979 Acum o văd pe armăsarul ei de concurs, strunind o vacă... 732 00:42:45,938 --> 00:42:47,023 pe cal. 733 00:42:52,361 --> 00:42:54,739 Acele fete sunt încă alături de noi. 734 00:42:56,616 --> 00:42:58,576 Bună! 735 00:42:59,786 --> 00:43:05,416 Amintirile mele cu ele se estompează. Au plecat de atât de mult timp. 736 00:43:06,417 --> 00:43:08,252 Dar pentru mine vor fi mereu nişte fetiţe. 737 00:43:08,336 --> 00:43:11,547 Încă râd de lucrurile pe care le spuneau sau le făceau şi... 738 00:43:12,840 --> 00:43:13,841 erau amuzante. 739 00:43:16,803 --> 00:43:19,847 Ultima dată când am fost aici, aţi început prin a număra 740 00:43:19,931 --> 00:43:22,183 anii, zilele şi lunile 741 00:43:22,266 --> 00:43:24,227 de când Amy s-a stins. 742 00:43:24,310 --> 00:43:26,187 Mai priviţi lucrurile la fel? 743 00:43:27,271 --> 00:43:29,357 Nu, nu mai număr zilele. 744 00:43:30,441 --> 00:43:31,734 S-a terminat. 745 00:43:33,903 --> 00:43:35,738 Vă simţiţi altfel dând acest interviu astăzi, 746 00:43:35,822 --> 00:43:37,198 faţă de acum trei ani? 747 00:43:37,281 --> 00:43:39,700 E diferit, acum, că ştiţi adevărul? 748 00:43:42,036 --> 00:43:47,250 Nu ştiu, e... Încă am un sentiment de amorţeală. 749 00:43:47,333 --> 00:43:52,463 Cred că certitudinea adevărului mă ajută, da. 750 00:43:54,549 --> 00:43:57,969 Există dovezi concrete, dovezi clare, 751 00:43:58,052 --> 00:44:02,306 în timp ce înainte nu aveam atâtea probe solide 752 00:44:02,390 --> 00:44:04,308 pe care să ne bazăm. 753 00:44:04,934 --> 00:44:09,272 Iar pentru mine, acesta este un factor major. 754 00:44:10,565 --> 00:44:11,649 Este sfârşitul. 755 00:44:12,900 --> 00:44:13,985 Sfârşitul incertitudinii. 756 00:44:15,027 --> 00:44:16,654 Dacă eşti încordat, cu umerii ridicaţi... 757 00:44:16,737 --> 00:44:18,364 FRATELE LUI AMY 758 00:44:18,447 --> 00:44:20,616 ...timp de 30 de ani, şi dintr-odată te poţi relaxa... 759 00:44:20,700 --> 00:44:22,451 e o senzaţie diferită. 760 00:44:22,535 --> 00:44:26,539 Cred că stresul sau întrebările, acel „nu ştiu”... 761 00:44:27,290 --> 00:44:28,583 au dispărut. 762 00:44:29,333 --> 00:44:32,753 Am fost în stare de şoc o zi sau două, 763 00:44:32,837 --> 00:44:37,633 şi probabil abia după o săptămână mi-am dat seama de faptul 764 00:44:37,717 --> 00:44:41,762 că inima mea s-a deschis mai mult, fără să ştiu că era închisă. 765 00:44:41,846 --> 00:44:44,265 Credeam că am făcut o treabă bună gestionând toată situaţia, 766 00:44:44,348 --> 00:44:48,060 dar acest lucru mi-a schimbat inima 767 00:44:48,561 --> 00:44:49,562 şi eu... 768 00:44:50,563 --> 00:44:52,190 nu vă pot spune cât sunt de recunoscătoare. 769 00:44:53,065 --> 00:44:54,942 Recunoscătoare. Simt atâta recunoştinţă. 770 00:44:55,026 --> 00:44:57,528 Nu mă aşteptam deloc la aşa ceva de la această... 771 00:44:58,321 --> 00:44:59,447 Dar am primit asta. 772 00:45:00,698 --> 00:45:05,953 E un lucru atât de bun, pentru că mulţi oameni nu au parte de el. 773 00:45:07,038 --> 00:45:10,124 Dar noi am reuşit. Am găsit liniştea. 774 00:45:10,208 --> 00:45:13,336 Acel cuvânt groaznic, „încheiere”, pe care nimănui nu-i place să-l spună. 775 00:45:13,419 --> 00:45:17,131 Noi am obţinut-o. Am reuşit. Şi... 776 00:45:18,633 --> 00:45:22,678 Asta e... Viaţa mea e bună. Viaţa mea e bună acum. 777 00:45:27,141 --> 00:45:30,770 În fiecare an m-am dus şi am avut grijă de mormintele fetelor. 778 00:45:30,853 --> 00:45:34,565 O voi face şi anul acesta. Dar sunt aşa de împăcat, că simt că-s gata... 779 00:45:36,025 --> 00:45:39,528 sunt gata să-mi continui viaţa, să mă bucur puţin 780 00:45:40,029 --> 00:45:41,989 şi să fac lucruri pe care mi le doresc. 781 00:45:42,782 --> 00:45:46,285 Şi ele se odihnesc. Pur şi simplu o simt pe Amy... 782 00:45:47,536 --> 00:45:49,288 dorindu-şi ca eu să fac asta. 783 00:45:49,372 --> 00:45:52,875 Poate că nu voi mai îngriji acele morminte la fel de mult ca înainte, 784 00:45:53,501 --> 00:45:55,544 pentru că acum fetele sunt pe cont propriu. 785 00:45:57,713 --> 00:45:59,298 Şi simt că sunt împăcate. 786 00:46:00,883 --> 00:46:05,179 Nu mi-am dat seama ce furios eram. Şi am realizat: „La naiba, am fost... 787 00:46:06,055 --> 00:46:09,308 Am fost furios foarte mult timp, fără să-mi dau seama.” 788 00:46:09,392 --> 00:46:11,185 Mi-am privit copiii şi soţia altfel. 789 00:46:11,269 --> 00:46:14,939 Tot ceea ce priveam... era diferit. 790 00:46:15,022 --> 00:46:17,483 Va trebui să-mi găsesc altceva pentru care să-mi fac griji. 791 00:46:18,859 --> 00:46:21,612 Pur şi simplu... eu doar... 792 00:46:22,613 --> 00:46:23,948 Poţi să respiri din nou... 793 00:46:25,074 --> 00:46:26,951 pentru că acum ştim adevărul. 794 00:46:28,703 --> 00:46:30,454 Dar nu acesta era adevărul şi înainte? 795 00:46:30,538 --> 00:46:33,708 Sunt curioasă să aflu ce anume vă face să fiţi împăcat acum? 796 00:46:33,791 --> 00:46:35,334 Certitudinea? Sau faptul că... 797 00:46:35,418 --> 00:46:39,505 Datorită dovezilor, acum ştim sigur. 798 00:46:42,466 --> 00:46:43,592 Şi ştim. 799 00:46:44,552 --> 00:46:48,264 Ştiu că aţi crezut că Robert Springsteen şi toţi acei băieţi au făcut-o, 800 00:46:48,347 --> 00:46:49,974 dar nu vă simţeaţi împăcat. 801 00:46:50,057 --> 00:46:51,350 Iar acum vă simţiţi. 802 00:46:51,434 --> 00:46:54,270 Sincer să fiu, nici eu nu înţeleg. 803 00:46:54,854 --> 00:46:57,857 Vă mai gândiţi acum la cei patru băieţi care au fost acuzaţi? 804 00:46:57,940 --> 00:47:02,695 Nu. Adică... e dur ce spun, nu? Am făcut asta pentru propria protecţie. 805 00:47:02,778 --> 00:47:07,825 Nu vreau să mă implic în trauma emoţională a ceea ce au pătimit ei. 806 00:47:07,908 --> 00:47:10,411 Am trecut deja prin destule, nu vreau să-mi asum şi asta. 807 00:47:10,494 --> 00:47:15,458 Vreau să spun, e un lucru oribil. Ce li s-a întâmplat lor a fost oribil. 808 00:47:15,541 --> 00:47:18,336 Vă mai gândiţi la băieţii care au fost acuzaţi atâţia ani la rând, 809 00:47:18,419 --> 00:47:19,795 sau pur şi simplu i-aţi uitat? 810 00:47:19,879 --> 00:47:21,213 Nu. Ei... 811 00:47:22,631 --> 00:47:25,426 Ei nu mai fac parte din acest caz. 812 00:47:26,344 --> 00:47:27,386 Nu mă gândesc la asta. 813 00:47:27,887 --> 00:47:31,557 Adică, ştiu că au suferit, înţelegi? 814 00:47:32,058 --> 00:47:36,812 Dar suferinţa mea este total diferită de a lor, 815 00:47:36,896 --> 00:47:41,108 iar eu trebuie să mă ocup de durerea mea şi... 816 00:47:43,277 --> 00:47:44,487 Chiar nu mă gândesc la asta. 817 00:47:44,570 --> 00:47:48,616 Adică, uneori îmi zic că... au avut parte de un tratament nedrept. 818 00:47:50,868 --> 00:47:56,290 Doi au recunoscut şi au fost închişi. Doi nu au recunoscut şi au rămas liberi. 819 00:47:56,374 --> 00:47:58,584 Deci, în mintea mea, cei doi care... 820 00:47:59,710 --> 00:48:00,920 nu s-au ajutat singuri. 821 00:48:01,003 --> 00:48:03,714 Nu ştiu, încă nu am ajuns la ei. 822 00:48:03,798 --> 00:48:05,383 Când totul se va sfârşi şi... 823 00:48:06,801 --> 00:48:09,345 se va dovedi că nu au fost ei, iar instanţa va confirma asta, 824 00:48:09,428 --> 00:48:11,472 şi totul va fi finalizat... 825 00:48:12,390 --> 00:48:14,517 ei nu... nu pot spune asta. 826 00:48:14,600 --> 00:48:15,601 Poftim? 827 00:48:15,684 --> 00:48:18,604 Nu s-au pus singuri în situaţia asta, dar, cumva, au făcut-o. 828 00:48:28,489 --> 00:48:31,367 Primii investigatori... Să vedem cum s-au exprimat. 829 00:48:31,492 --> 00:48:33,869 Cazul a avut unele lacune, da. 830 00:48:36,497 --> 00:48:39,291 Am fi putut folosi oricare dintre acele mărturisiri. 831 00:48:39,875 --> 00:48:41,544 Să obţinem un mandat de arestare, 832 00:48:42,044 --> 00:48:44,672 şi apoi să ne facem griji pentru dovezi. 833 00:48:44,755 --> 00:48:47,633 Asta nu a funcţionat prea bine pentru Paul şi ceilalţi. 834 00:48:49,009 --> 00:48:50,428 Ce să-l întreb pe Paul Johnson? 835 00:48:51,303 --> 00:48:54,181 Ce mă întrebi mereu. „Cum te simţi acum? 836 00:48:56,475 --> 00:48:59,854 Ce ai vrea să îi spui lui Maurice Pierce acum?” 837 00:49:01,313 --> 00:49:02,481 Având în vedere că... 838 00:49:03,482 --> 00:49:07,653 Cred că a declarat că nu îi pasă cu adevărat 839 00:49:07,736 --> 00:49:09,196 dacă e mort sau nu. 840 00:49:11,323 --> 00:49:12,783 „Care sunt gândurile tale acum?” 841 00:49:14,702 --> 00:49:18,873 Maurice o fi mort, însă Robert Springsteen e încă în viaţă, 842 00:49:18,956 --> 00:49:23,127 la fel ca Michael Scott şi ca Forrest Welborn. 843 00:49:24,879 --> 00:49:27,965 „Ei sunt încă în viaţă. Ce ai vrea să le spui?” 844 00:49:28,883 --> 00:49:31,927 Poate că juriul i-a găsit vinovaţi 845 00:49:32,011 --> 00:49:34,972 din cauza modului în care au fost prezentate probele. 846 00:49:45,191 --> 00:49:47,109 Deci am trei cai aici. 847 00:49:58,537 --> 00:50:00,664 Nu primesc prea multă atenţie. 848 00:50:05,377 --> 00:50:06,879 Nu îmi pasă prea mult 849 00:50:06,962 --> 00:50:10,132 despre ce crede publicul despre investigaţia mea. 850 00:50:10,633 --> 00:50:11,634 Un caz ca acesta, 851 00:50:11,717 --> 00:50:16,430 unde un suspect neinvestigat este legat de crimă... 852 00:50:16,514 --> 00:50:18,432 ANCHETATOR PRINCIPAL, 1997-2002 853 00:50:18,516 --> 00:50:21,060 M-aş aştepta ca oamenii preocupaţi de acest caz... 854 00:50:22,311 --> 00:50:26,815 să conteste vechea investigaţie care nu a indicat spre acest tip. 855 00:50:27,650 --> 00:50:30,361 Dar m-am uitat la conferinţa de presă 856 00:50:30,444 --> 00:50:36,867 şi tot ce s-a spus acolo pare să indice clar 857 00:50:36,951 --> 00:50:41,330 că acest tip nou a fost acolo şi a participat. 858 00:50:41,413 --> 00:50:43,832 Ceea ce nu cred că arată 859 00:50:43,916 --> 00:50:46,794 sau ce s-a spus la conferinţă nu arată 860 00:50:46,877 --> 00:50:51,840 că alţii, sau chiar cei acuzaţi, nu ar fi fost şi ei acolo. 861 00:50:51,924 --> 00:50:53,133 Doar pentru că el a fost 862 00:50:53,217 --> 00:50:58,222 nu înseamnă că oamenii noştri sau alţii nu au fost prezenţi. 863 00:51:01,725 --> 00:51:02,935 10 SEPTEMBRIE 1999 864 00:51:03,018 --> 00:51:09,108 M-a şocat faptul că a spus că nu a ascultat niciodată mărturisirile. 865 00:51:09,650 --> 00:51:11,777 Mă gândesc că ea stătea întinsă pe burtă. 866 00:51:12,695 --> 00:51:13,862 Cam aşa... 867 00:51:14,280 --> 00:51:15,447 Dacă ar asculta mărturisirile 868 00:51:15,531 --> 00:51:18,701 sau ar citi investigaţiile legate de mărturisiri, 869 00:51:18,784 --> 00:51:21,287 ar exista lucruri ce nu pot fi explicate 870 00:51:21,370 --> 00:51:24,832 prin absenţa oamenilor noştri. 871 00:51:24,915 --> 00:51:26,917 De ce crezi că niciunul nu l-a menţionat pe Brashers 872 00:51:27,001 --> 00:51:28,419 în nicio mărturisire? 873 00:51:28,836 --> 00:51:30,170 Ei nu spun: 874 00:51:30,337 --> 00:51:32,506 „Mai era un om acolo care le viola”. 875 00:51:32,590 --> 00:51:33,924 Nimeni nu spune asta. 876 00:51:34,008 --> 00:51:36,927 Nimeni nu spune exact asta. 877 00:51:37,011 --> 00:51:41,098 Singurul lucru pe care l-am dedus 878 00:51:41,682 --> 00:51:48,105 este că persoana pe care nu o identifică 879 00:51:48,188 --> 00:51:53,986 era atât de rea şi de fioroasă, încât preferau să tacă. 880 00:51:54,069 --> 00:51:57,281 Să meargă mai degrabă la moarte decât să-l menţioneze? Crezi? 881 00:51:57,364 --> 00:51:58,699 Şi... foarte probabil. 882 00:51:59,241 --> 00:52:02,202 Un astfel de om ar putea speria nişte adolescenţi. 883 00:52:04,997 --> 00:52:08,459 Dacă toţi au avut de-a face cu intrarea în magazinul de iaurt 884 00:52:08,542 --> 00:52:12,838 şi se tem de el prea tare ca să-l dea de gol, sau: 885 00:52:12,921 --> 00:52:16,008 „Bine, n-o să-l pârăsc pe el, o să-l pârăsc pe Forrest. 886 00:52:16,300 --> 00:52:17,593 El nu sperie pe nimeni”. 887 00:52:43,494 --> 00:52:49,541 Îmi dă senzaţia vechiului Austin. 888 00:52:50,250 --> 00:52:53,212 Ştii, ştiu că se ascultă multă muzică country, 889 00:52:53,295 --> 00:52:57,216 dar nu e singura care se ascultă. E doar... nu ştiu, 890 00:52:57,299 --> 00:53:00,678 îmi aminteşte de vremurile de demult. 891 00:53:02,596 --> 00:53:07,434 Aceasta este chile rellenos cu pui. 892 00:53:08,519 --> 00:53:12,356 Iar acestea sunt paste cu legume. 893 00:53:12,439 --> 00:53:15,275 Dar aceasta a fost o cerere repetată. 894 00:53:15,359 --> 00:53:17,027 - Din partea cui? - A lui Forrest. 895 00:53:23,242 --> 00:53:26,912 Locuiam nu prea departe de Northcross Mall. 896 00:53:26,995 --> 00:53:30,916 A trebuit chiar să-l iau de la centrul de detenţie... 897 00:53:30,999 --> 00:53:32,084 MAMA LUI FORREST WELBORN 898 00:53:32,167 --> 00:53:35,087 ...pentru că el şi Maurice erau la Northcross Mall. 899 00:53:35,170 --> 00:53:36,797 BINE AŢI VENIT LA NORTHCROSS MALL 900 00:53:36,880 --> 00:53:43,220 Când am ajuns, mi-au spus că Maurice avea un pistol la el. 901 00:53:43,971 --> 00:53:46,432 L-am luat pe Forrest şi l-am dus acasă. 902 00:53:46,515 --> 00:53:50,477 Mai târziu am aflat că erau interogaţi 903 00:53:50,561 --> 00:53:53,272 despre crimele de la magazinul de iaurt. 904 00:53:57,192 --> 00:54:01,113 Mergea spre şcoală şi vedea o maşină parcată afară. 905 00:54:01,196 --> 00:54:05,242 Detectivul cobora şi îi spunea: „Urcă în maşină. Mergem la o plimbare.” 906 00:54:08,412 --> 00:54:10,205 Avea 15 ani. 907 00:54:10,289 --> 00:54:14,293 Nu ştia că nu era obligat să urce în maşină şi să meargă cu el. 908 00:54:15,461 --> 00:54:17,254 Nu avea nimic de ascuns. 909 00:54:18,297 --> 00:54:21,133 Ştiam că mulţi copii erau interogaţi. 910 00:54:21,216 --> 00:54:25,012 Cred că nu mi-am dat seama cât de gravă era situaţia. 911 00:54:26,054 --> 00:54:31,018 Detectivii l-au adus la mine acasă şi mi-au spus: 912 00:54:31,101 --> 00:54:36,064 „Avem două mărturisiri şi vom face arestările în două săptămâni. 913 00:54:36,607 --> 00:54:40,068 Forrest are ocazia să se salveze, 914 00:54:40,152 --> 00:54:43,489 aşa că trebuie să-l convingi să recunoască”. 915 00:54:44,323 --> 00:54:46,700 Aşa că, zilnic timp de două săptămâni, 916 00:54:46,784 --> 00:54:51,705 am stat cu el la atelierul lui pentru a mă asigura că e în siguranţă. 917 00:54:51,789 --> 00:54:55,083 În ziua în care m-am întors la muncă, l-au arestat. 918 00:55:14,937 --> 00:55:16,897 Gândul acesta e mereu prezent. 919 00:55:17,940 --> 00:55:19,274 Vreau să dispară. 920 00:55:27,699 --> 00:55:31,995 E încă foarte greu chiar şi să vorbesc sau să mă gândesc la asta... 921 00:55:44,341 --> 00:55:46,927 Unii oameni au încercat să-mi spună că ar trebui să sărbătoresc, 922 00:55:47,010 --> 00:55:49,388 dar tot nu s-a terminat, să ştiţi. 923 00:55:49,471 --> 00:55:52,015 Nu este un moment de sărbătoare. 924 00:55:53,725 --> 00:55:58,981 Sper ca acum toată lumea să creadă că nu am fost acolo, ştiţi voi. 925 00:55:59,064 --> 00:56:00,482 Mulţi oameni... 926 00:56:01,859 --> 00:56:03,360 mă consideră un ucigaş. 927 00:56:03,861 --> 00:56:05,404 Şi a trebuit să îndur asta. 928 00:56:06,280 --> 00:56:11,410 Joburi pierdute, relaţii pierdute, prieteni pierduţi. Ştiţi voi. 929 00:56:14,162 --> 00:56:16,039 A fost foarte dificil. 930 00:56:18,834 --> 00:56:23,213 Ce ai făcut de fapt în acea noapte, în acea vineri? 931 00:56:23,297 --> 00:56:26,425 - În acea vineri. - În acea vineri? La ce te referi? 932 00:56:26,550 --> 00:56:27,801 15 DECEMBRIE 1991 933 00:56:28,760 --> 00:56:29,928 Cum s-a simţit asta? 934 00:56:30,929 --> 00:56:34,850 Trădare, înţelegi? Era cel mai bun prieten al meu atunci. 935 00:56:35,601 --> 00:56:40,063 Să încerce el să spună că am fost acolo şi că am participat 936 00:56:40,147 --> 00:56:43,525 mi s-a părut de-a dreptul nebunesc. 937 00:56:43,609 --> 00:56:44,818 Atunci mi-am pierdut... 938 00:56:46,069 --> 00:56:48,864 Mi-am pierdut speranţa în oameni, mai ales în prieteni. 939 00:56:48,947 --> 00:56:51,867 Nu am mai putut avea încredere în nimeni. 940 00:56:51,950 --> 00:56:54,369 Am ajuns să abandonez clasa a opta... 941 00:56:55,579 --> 00:56:58,123 pentru că pur şi simplu nu mai puteam. Îmi pare atât de rău. 942 00:57:02,544 --> 00:57:04,004 M-am întors anul următor. 943 00:57:04,755 --> 00:57:08,508 Dar am stat doar câteva luni şi am plecat. 944 00:57:09,551 --> 00:57:13,805 Când s-au anunţat arestările şi voi toţi eraţi... 945 00:57:13,889 --> 00:57:16,975 Au spus că aţi făcut-o în '99, îţi aminteşti acea perioadă? 946 00:57:17,059 --> 00:57:18,060 Da. 947 00:57:18,143 --> 00:57:19,311 Poţi vorbi despre asta? 948 00:57:21,104 --> 00:57:22,105 Da. 949 00:57:32,783 --> 00:57:33,784 Stai puţin. 950 00:57:44,586 --> 00:57:46,213 - Eşti bine? - Sunt bine. 951 00:57:46,755 --> 00:57:50,258 În regulă. Trebuia doar să răsuflu. 952 00:57:56,890 --> 00:57:59,476 - Da, e foarte greu. - Ştiu. Îmi pare foarte rău. 953 00:58:04,189 --> 00:58:07,067 Păi, au venit... Aveam un atelier în Lockhart, 954 00:58:07,567 --> 00:58:09,027 unde făceam reparaţii auto. 955 00:58:09,111 --> 00:58:11,989 Au venit, au încercuit locul 956 00:58:12,531 --> 00:58:14,866 şi m-au arestat, m-au luat de la afacerea mea, 957 00:58:14,950 --> 00:58:16,284 m-au acuzat de crimă. 958 00:58:18,245 --> 00:58:19,663 Am ajuns să pierd acea afacere. 959 00:58:21,081 --> 00:58:24,126 Credeam că o să merg la închisoare tot restul vieţii pentru ce n-am făcut. 960 00:58:24,209 --> 00:58:25,293 Credeam că s-a terminat. 961 00:58:25,794 --> 00:58:27,754 Ai rămas prieten cu Maurice după asta? 962 00:58:27,879 --> 00:58:28,922 - Nu. - Da. 963 00:58:29,006 --> 00:58:31,550 N-aveam de gând să mai vorbesc cu el şi nu am mai făcut-o. 964 00:58:34,553 --> 00:58:37,639 Acum îmi este greu să mai las pe cineva să se apropie atât de mult. 965 00:58:37,723 --> 00:58:42,227 Am câţiva prieteni, dar nu foarte apropiaţi. 966 00:58:42,310 --> 00:58:44,855 Dacă găsesc pe cineva care mă place, 967 00:58:45,605 --> 00:58:48,233 atunci e unul dintre primele lucruri pe care trebuie să i le spun, 968 00:58:48,734 --> 00:58:49,901 şi anume că am fost... 969 00:58:50,861 --> 00:58:54,406 implicat în toată treaba asta cu crimele de la magazinul de iaurt. Şi... 970 00:58:54,990 --> 00:58:57,409 Aşa că, de obicei, lucrurile nu merg prea bine. 971 00:58:58,076 --> 00:59:00,871 Care a fost cea mai lungă relaţie din viaţa ta de până acum? 972 00:59:02,205 --> 00:59:03,331 Şase luni. 973 00:59:04,958 --> 00:59:06,251 Am încercat, dar... 974 00:59:07,669 --> 00:59:09,963 e cea mai gravă crimă din Austin, înţelegi. 975 00:59:10,464 --> 00:59:14,718 Deci să te implici cu cineva... N-am fost niciodată reabilitat pe bune. 976 00:59:15,218 --> 00:59:17,888 Nu a ieşit nimeni niciodată să spună: 977 00:59:17,971 --> 00:59:20,682 „Este nevinovat”, ca să afle toată lumea. 978 00:59:20,766 --> 00:59:23,769 Când ai auzit că Maurice a fost ucis de poliţie, 979 00:59:24,102 --> 00:59:25,604 ce ai simţit în legătură cu asta? 980 00:59:26,730 --> 00:59:28,482 Îmi pare rău pentru el şi familia lui. 981 00:59:31,234 --> 00:59:35,155 Dar totuşi, am fost supărat pe el atât de mult timp pentru ce... 982 00:59:36,573 --> 00:59:41,620 le-a spus detectivilor, iar eu credeam că suntem cei mai buni prieteni, deci... 983 00:59:43,038 --> 00:59:45,957 Dar despre Rob şi Mike? Ce simţi faţă de ei? 984 00:59:46,500 --> 00:59:48,376 Nu-mi pasă deloc de ei. 985 00:59:48,460 --> 00:59:52,547 Oricine încearcă să spună că am fost acolo şi că am făcut-o... 986 00:59:53,381 --> 00:59:57,219 nu văd rostul să vorbesc cu ei sau să am vreun sentiment faţă de ei. 987 00:59:57,302 --> 00:59:59,513 Ştiu că sună urât, dar... 988 01:00:01,389 --> 01:00:04,267 Nu mă doare deloc sufletul că au mers la închisoare, 989 01:00:04,351 --> 01:00:08,230 pentru că asta au încercat să-mi facă mie, să mă facă pe mine să stau acolo. 990 01:00:08,814 --> 01:00:14,486 Am fost tras pe dreapta tot timpul de poliţie, o dată pe săptămână. 991 01:00:15,112 --> 01:00:19,783 Am fost încarcerat de 50 de ori 992 01:00:20,408 --> 01:00:22,577 pentru nimicuri. 993 01:00:23,954 --> 01:00:25,664 Nu ştiu ce va schimba asta, dar... 994 01:00:26,832 --> 01:00:27,833 poate într-o zi. 995 01:00:30,794 --> 01:00:31,795 Este... 996 01:00:37,801 --> 01:00:41,471 Cele patru fete nu au fost singurele care şi-au pierdut viaţa. 997 01:00:46,518 --> 01:00:47,519 Nu. 998 01:01:06,705 --> 01:01:08,623 Ce înseamnă dreptatea pentru tine acum? 999 01:01:10,000 --> 01:01:14,713 Ei bine, în cazul nostru, persoana care ne-a ucis fiica, 1000 01:01:15,213 --> 01:01:17,591 s-a făcut dreptate pentru că el nu mai este aici. 1001 01:01:18,842 --> 01:01:21,011 Ce părere aveţi despre Brashers? 1002 01:01:21,094 --> 01:01:22,220 Nu am. 1003 01:01:22,304 --> 01:01:24,639 Nu-l consider o fiinţă umană. Pur şi simplu... 1004 01:01:26,641 --> 01:01:28,560 el este motivul şi atât. 1005 01:01:29,519 --> 01:01:33,148 În clipa asta, e un monstru şi sunt împăcată cu asta. 1006 01:01:33,231 --> 01:01:37,152 Pur şi simplu, simt că există oameni răi pe lume. 1007 01:01:37,235 --> 01:01:39,446 Nu ştiu ce îi face să fie aşa. 1008 01:01:39,529 --> 01:01:43,116 Nu vreau să petrec prea mult timp gândindu-mă la ei 1009 01:01:43,200 --> 01:01:46,536 sau să-i înţeleg, sau să aflu care le este povestea. 1010 01:01:46,620 --> 01:01:49,039 Se pare că aţi simţit multă ură 1011 01:01:49,122 --> 01:01:51,583 faţă de acei patru băieţi, dar nu şi faţă de Brashers. 1012 01:01:51,666 --> 01:01:55,003 Nu pare să-l dispreţuiţi la fel pe criminalul în serie. 1013 01:01:55,086 --> 01:01:57,714 Greşesc? Sau percep eu greşit lucrurile? 1014 01:01:57,797 --> 01:01:59,341 Bănuiesc că e din cauză că e mort. 1015 01:02:00,217 --> 01:02:01,885 De aici vine toată liniştea. 1016 01:02:03,220 --> 01:02:07,515 Nu mai poate răni pe nimeni şi nu mai poate face nimic nimănui. 1017 01:02:07,599 --> 01:02:11,186 Vreau doar să ştiu ce fel de viaţă a avut de a ajuns să fie aşa. 1018 01:02:11,770 --> 01:02:13,438 Copiii nu se nasc răi. 1019 01:02:13,939 --> 01:02:18,235 Noi îi facem să devină aşa şi vreau să ştiu ce s-a întâmplat. 1020 01:02:18,318 --> 01:02:21,655 Nu a fost ţinut destul în braţe? Nu a fost iubit destul? 1021 01:02:22,280 --> 01:02:25,408 Sau pur şi simplu a decis să nu-i mai pese, 1022 01:02:26,159 --> 01:02:29,204 să nu-i mai pese de nimeni în afară de el la un moment dat, pe parcurs? 1023 01:02:38,797 --> 01:02:42,759 E unul dintre acei criminali în serie care n-a vrut să fie faimos, 1024 01:02:42,842 --> 01:02:45,720 nu a vrut ca faptele lui să fie cunoscute. 1025 01:02:45,804 --> 01:02:48,431 Iar acum, că a devenit cunoscut, 1026 01:02:48,515 --> 01:02:51,268 e interesant de analizat ce înseamnă asta, 1027 01:02:51,351 --> 01:02:55,689 câtă energie se consumă gândindu-ne la el în acest moment. 1028 01:02:55,772 --> 01:02:56,815 Nici nu contează. 1029 01:02:59,401 --> 01:03:03,697 Ce rost are să ne irosim timpul şi energia gândindu-ne la el? 1030 01:03:04,447 --> 01:03:08,201 Mi-aş dori să pot simţi şi eu asta, pentru că am făcut o obsesie pentru el 1031 01:03:08,285 --> 01:03:12,289 şi am petrecut mii de ore investigându-l. 1032 01:03:14,124 --> 01:03:18,336 Am identificat mulţi criminali în serie, dar nu toţi m-au marcat aşa. 1033 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 Omul ăsta a fost incredibil de malefic, incredibil de violent. 1034 01:03:23,300 --> 01:03:25,385 Mi-a bântuit la propriu visele. 1035 01:03:26,011 --> 01:03:29,514 Sentimentul meu a fost că povestea lui nu s-a încheiat 1036 01:03:29,597 --> 01:03:32,851 şi că alţi oameni încă aşteptau răspunsuri. 1037 01:03:33,852 --> 01:03:39,190 Obsesia mea de ani m-a făcut să vreau să vorbesc cu oameni care l-au cunoscut, 1038 01:03:39,274 --> 01:03:42,360 pentru că simt că orice mic indiciu 1039 01:03:42,444 --> 01:03:46,406 ne-ar putea conduce la un alt caz de care ar putea fi responsabil. 1040 01:03:56,207 --> 01:03:59,669 Simt că am mai multe hârţogării despre tatăl meu decât despre orice. 1041 01:04:02,380 --> 01:04:05,633 Am o singură fotografie cu mine şi tata şi este acea poză de familie 1042 01:04:05,717 --> 01:04:07,385 care, bineînţeles, e peste tot pe internet. 1043 01:04:10,930 --> 01:04:14,351 Poza asta a fost făcută în vara lui 1997. 1044 01:04:14,434 --> 01:04:16,978 În noaptea când ne-am mutat în Arkansas, atunci a fost făcută. 1045 01:04:19,314 --> 01:04:22,359 Nu ştiam absolut nimic rău despre tatăl meu. 1046 01:04:22,442 --> 01:04:23,568 FIICA LUI ROBERT BRASHERS 1047 01:04:23,651 --> 01:04:25,153 Abia îl cunoscusem. 1048 01:04:25,236 --> 01:04:27,447 A parcat în faţa casei şi a zis: „Sunt tatăl tău.” 1049 01:04:27,530 --> 01:04:29,366 Mama mi-a zis: „Uite, el e tăticul tău, pe bune.” 1050 01:04:31,493 --> 01:04:35,455 Şi dintr-odată, ăsta e tatăl meu. Iar apoi moare. La scurt timp după aceea. 1051 01:04:38,750 --> 01:04:40,293 Am crescut înconjurată 1052 01:04:40,377 --> 01:04:43,588 mai mult de oameni ciudaţi decât de oameni normali. 1053 01:04:44,547 --> 01:04:45,757 Infractori, oameni care... 1054 01:04:45,840 --> 01:04:47,926 Ştii sentimentele ciudate din preajma unor persoane? 1055 01:04:48,009 --> 01:04:49,135 Aia era normalitatea mea. 1056 01:04:50,178 --> 01:04:52,055 Mama mea n-a fost tocmai o sfântă. 1057 01:04:52,138 --> 01:04:55,016 Deci, dacă părinţii din care te-ai născut 1058 01:04:55,100 --> 01:04:56,768 sunt aşa, de unde ai putea să ştii? 1059 01:04:57,894 --> 01:05:01,147 Mi-a fost foarte greu să fac diferenţa până când am mai crescut. 1060 01:05:03,483 --> 01:05:06,069 Pentru mine, era normal ca oamenii să se poarte mizerabil cu tine. 1061 01:05:08,029 --> 01:05:11,199 Multă vreme, aşa a fost viaţa mea. 1062 01:05:12,784 --> 01:05:15,745 Singura parte din viaţa mea pe care o credeam cea mai normală 1063 01:05:15,829 --> 01:05:17,914 se dovedeşte acum a fi fost o minciună, 1064 01:05:17,997 --> 01:05:20,583 pentru că a fost perioada când eram cu tatăl meu. 1065 01:05:20,667 --> 01:05:22,627 Poftim. Să trecem la treabă. 1066 01:05:22,710 --> 01:05:26,214 Puţinul timp de când l-am cunoscut şi până a murit 1067 01:05:26,297 --> 01:05:28,716 a fost cea mai frumoasă perioadă din viaţa noastră. 1068 01:05:28,800 --> 01:05:31,344 Nu ne-a lipsit nimic. Nu trebuia să ne punem întrebări. 1069 01:05:31,428 --> 01:05:32,429 N-am fost rănite, 1070 01:05:32,512 --> 01:05:35,640 nu am fost abuzate de bărbaţi sau orice de genul ăsta. 1071 01:05:35,723 --> 01:05:37,350 Mama nu ne-a părăsit atunci. 1072 01:05:38,184 --> 01:05:40,311 Era ca o familie ideală, ca în filme. 1073 01:05:40,395 --> 01:05:43,523 Trei fete, un tată care merge la muncă, o mamă care merge la muncă. 1074 01:05:43,606 --> 01:05:46,484 Făceam grătare, petreceri de aniversare, era... 1075 01:05:47,110 --> 01:05:48,319 pur şi simplu normal. 1076 01:05:48,403 --> 01:05:49,654 Multă lume o să-ţi spună 1077 01:05:49,737 --> 01:05:52,031 că n-ai fi bănuit niciodată cine era tatăl meu, de fapt, 1078 01:05:52,115 --> 01:05:53,616 dar a fost un om extrem de rău. 1079 01:05:59,038 --> 01:06:02,459 Am aflat ulterior că era fugar pentru că intrase în casa unei femei 1080 01:06:02,542 --> 01:06:05,503 în 1998, în weekendul de Paşte. 1081 01:06:05,587 --> 01:06:06,629 CLEŞTE ÎN BUZUNARUL... 1082 01:06:06,754 --> 01:06:09,090 Era dimineaţa de Paşte când a fost prins. De ce nu eşti acasă? 1083 01:06:09,174 --> 01:06:11,301 Ai trei copii acasă. E Paştele. 1084 01:06:11,384 --> 01:06:12,385 Stai, ce casă? 1085 01:06:12,469 --> 01:06:14,554 În 1998, el... A intrat prin efracţie în... 1086 01:06:14,637 --> 01:06:15,972 ÎNCĂLCARE DE DOMICILIU 1087 01:06:16,055 --> 01:06:17,724 ...casa altcuiva, unde lucrase înainte. 1088 01:06:18,349 --> 01:06:21,186 A intrat peste ea în casă şi i-a tăiat firul de telefon. 1089 01:06:21,269 --> 01:06:23,480 Avea o trusă la el. Urma să o omoare. 1090 01:06:23,563 --> 01:06:25,440 De ce? Nu ştiu, nu-i făcuse nimic. 1091 01:06:25,523 --> 01:06:26,691 - Ce trusă? - De ucis. 1092 01:06:26,774 --> 01:06:27,775 Ce înseamnă asta? 1093 01:06:27,859 --> 01:06:32,655 Avea mănuşi negre, coliere de plastic, un pistol. 1094 01:06:32,739 --> 01:06:34,407 Avea mai multe astfel de truse. 1095 01:06:35,408 --> 01:06:37,202 A lăsat pistolul acolo, a fost arestat, 1096 01:06:37,285 --> 01:06:39,287 a sunat-o pe mama şi i-a spus unde era pistolul. 1097 01:06:39,370 --> 01:06:40,914 Iar mama l-a sunat pe bunicul, 1098 01:06:40,997 --> 01:06:43,166 iar bunicul s-a dus să recupereze pistolul. 1099 01:06:44,042 --> 01:06:45,919 Mama şi bunicul trebuie să fi ştiut ceva. 1100 01:06:46,461 --> 01:06:51,090 Există oameni care gândesc: „Cât timp nu-mi răneşti familia, e în regulă.” 1101 01:06:51,174 --> 01:06:55,178 Şi de asta mi-e teamă. Mi-e teamă că acesta este adevărul. 1102 01:06:57,222 --> 01:07:00,475 În mod normal, când nu fugea, îi spuneam „Robert” sau „tati”. 1103 01:07:00,558 --> 01:07:03,019 Dar când era urmărit, ni se spunea să-i zicem „Mitch”. 1104 01:07:03,102 --> 01:07:04,562 De exemplu, înainte să ieşim la masă, 1105 01:07:04,646 --> 01:07:07,273 îşi punea o perucă fiindcă ştiam că este „pe fugă”. 1106 01:07:07,357 --> 01:07:09,234 Deci, înţelegeţi, nu putea să arate ca el însuşi. 1107 01:07:09,901 --> 01:07:13,029 Se deghiza în femeie şi jefuia localuri precum Shoney's şi Waffle House 1108 01:07:13,112 --> 01:07:14,155 în miez de noapte. 1109 01:07:14,239 --> 01:07:17,283 Mergea la drive-test, apoi punea cheia în nişte chit special, 1110 01:07:17,367 --> 01:07:19,452 făcea o copie şi mergea să fure maşina în acea noapte. 1111 01:07:19,536 --> 01:07:23,414 Făcuse multe, dar nu te-ai fi gândit că a ucis oameni. 1112 01:07:24,040 --> 01:07:25,625 Îmi amintesc când cu crimele Scherer, 1113 01:07:25,708 --> 01:07:28,711 a apărut ştirea la televizor şi mama s-a speriat. 1114 01:07:28,795 --> 01:07:31,130 El zicea: „Nu s-ar întâmpla aici, suntem în siguranţă.” 1115 01:07:31,214 --> 01:07:33,925 Da, pentru că tu o făcuseşi. Dar era extrem de calm. 1116 01:07:34,008 --> 01:07:35,176 CINE E ROBERT EUGENE BRASHERS? 1117 01:07:35,260 --> 01:07:38,846 Nu se ştie câte alte crime a mai comis despre care nimeni nu va afla. 1118 01:07:38,972 --> 01:07:40,682 Cu asta încerc eu să mă împac. 1119 01:07:41,599 --> 01:07:43,101 Dacă trebuie să trăiesc cu asta zilnic, 1120 01:07:43,184 --> 01:07:45,645 trebuie măcar să ştiu că le-am cerut iertare acestor oameni. 1121 01:07:45,728 --> 01:07:50,441 Cineva care îi este rudă de sânge regretă ceea ce a făcut el. 1122 01:07:53,695 --> 01:07:56,114 Nu vreau să supăr pe nimeni căutându-i. 1123 01:07:56,197 --> 01:07:58,324 Nu am contactată niciodată familiile Scherer, 1124 01:07:58,825 --> 01:08:04,038 dar am contactat membri ai familiilor din Carolina de Sud şi din Austin... 1125 01:08:06,416 --> 01:08:08,293 şi le-am spus că îmi pare rău. 1126 01:08:10,003 --> 01:08:13,506 Vreau să rup cât mai multe blesteme generaţionale. 1127 01:08:16,091 --> 01:08:19,178 Asta a fost pentru cei doi bărbaţi acuzaţi pe nedrept 1128 01:08:19,261 --> 01:08:21,555 de crimele tatălui meu din Austin. 1129 01:08:22,055 --> 01:08:23,808 „Bună, numele meu este Deborah Brashers 1130 01:08:23,890 --> 01:08:26,269 şi înţeleg că vorbele pe care urmează să le spun 1131 01:08:26,352 --> 01:08:27,854 s-ar putea să nu însemne mult. 1132 01:08:28,354 --> 01:08:31,524 Nu eu sunt cea care v-a cauzat durerea şi greutăţile îndurate, 1133 01:08:31,608 --> 01:08:34,193 dar sunt o descendentă a acelei persoane care a făcut-o. 1134 01:08:34,277 --> 01:08:38,156 Nu pot să-mi imaginez prin ce aţi trecut din 1999 încoace. 1135 01:08:38,238 --> 01:08:40,992 Faptele tatălui meu v-au luat atât de multe. 1136 01:08:41,075 --> 01:08:43,828 Chiar dacă nu am fost implicată în alegerile lui, 1137 01:08:43,911 --> 01:08:47,457 simt un regret profund pentru durerea pe care v-au provocat-o acţiunile sale. 1138 01:08:47,540 --> 01:08:49,709 Am vrut să vă contactez şi să recunosc cele întâmplate 1139 01:08:49,792 --> 01:08:52,712 şi să vă spun că cineva vede răul care a fost făcut. 1140 01:08:52,795 --> 01:08:54,339 Nu aţi meritat ce s-a întâmplat 1141 01:08:54,421 --> 01:08:56,674 şi îmi pare rău pentru tot ce aţi pierdut din cauza asta. 1142 01:08:57,258 --> 01:08:58,760 Cu stimă, Deborah Brashers." 1143 01:09:00,094 --> 01:09:02,180 Mi-a luat câteva zile să scriu asta, 1144 01:09:02,263 --> 01:09:04,515 să scriu exact ce doream să transmit. 1145 01:09:05,183 --> 01:09:07,769 Va trebui să o scot la imprimantă şi să le-o trimit. 1146 01:09:10,729 --> 01:09:12,231 Asta e chiar înainte să apară el. 1147 01:09:16,819 --> 01:09:17,987 - Vrei să încerci? - Da. 1148 01:09:18,071 --> 01:09:19,822 Bine, hai să o încercăm pe asta. 1149 01:09:20,531 --> 01:09:22,200 Nu am vorbit cu băieţii. 1150 01:09:23,201 --> 01:09:24,285 Aşa, bravo. 1151 01:09:24,368 --> 01:09:29,332 Sper că au parte de un fel de linişte ca urmare a acestei veşti. 1152 01:09:29,415 --> 01:09:30,500 REGIZOR DIN AUSTIN 1153 01:09:30,582 --> 01:09:33,377 Nu-mi pot imagina cum e să porţi o asemenea greutate, 1154 01:09:33,461 --> 01:09:37,631 unde până şi oamenii care spun că te cred nevinovat... 1155 01:09:38,508 --> 01:09:40,551 - Poate că nu cred cu adevărat. - Vino aici. 1156 01:09:40,635 --> 01:09:41,928 Nu credeam că ei au făcut-o. 1157 01:09:42,886 --> 01:09:45,055 - Şi apoi a existat acea îndoială. - Vino aici, mama. 1158 01:09:45,139 --> 01:09:48,350 Chiar eram convinsă. 1159 01:09:48,434 --> 01:09:50,520 - Dar întrebarea tot rămânea. - Mama, eu... 1160 01:09:50,603 --> 01:09:52,563 Am petrecut mult timp cu Robert Springsteen. 1161 01:09:52,647 --> 01:09:56,234 A gestionat acea tensiune cu multă demnitate. 1162 01:09:58,069 --> 01:10:01,030 Iar acum, ştiind sigur că n-a făcut-o, 1163 01:10:01,114 --> 01:10:02,990 cum de nu e cel mai furios om din lume? 1164 01:10:03,074 --> 01:10:05,576 Şi nu este. Nu este furios. 1165 01:10:05,743 --> 01:10:08,454 - De unde ştii? - Pentru că l-am întrebat direct. 1166 01:10:08,538 --> 01:10:11,958 Nu sunt supărat, nu sunt... După cum aţi văzut, nu prea sunt... 1167 01:10:13,126 --> 01:10:15,753 Nu sunt chiar aşa de afectat sau aşa de furios din cauza asta, 1168 01:10:15,837 --> 01:10:19,090 sau, înţelegeţi voi, am eliberat toată acea furie. 1169 01:10:19,173 --> 01:10:21,759 Rob şi cu mine am petrecut mult timp singuri. 1170 01:10:22,385 --> 01:10:25,221 Şi dacă aş fi crezut că e un ucigaş, n-aş fi făcut asta. 1171 01:10:26,055 --> 01:10:28,516 Şi apoi, despre Michael Scott, spune: 1172 01:10:28,599 --> 01:10:30,852 „Cred că s-ar putea să fi avut o legătură cu asta.” 1173 01:10:30,935 --> 01:10:32,395 Chiar m-au nenorocit. 1174 01:10:33,396 --> 01:10:34,689 N-a făcut-o, aşa că tot... 1175 01:10:34,772 --> 01:10:37,358 Chiar şi în propria minte, nu poate avea încredere în el. 1176 01:10:38,401 --> 01:10:41,070 Acum, îşi poate spune pe deplin: „N-am fost eu.” 1177 01:10:41,154 --> 01:10:42,280 În regulă, te urmăresc. 1178 01:10:43,030 --> 01:10:44,574 Frumos. 1179 01:10:45,199 --> 01:10:47,660 Te simţi altfel acum, ştiind că a fost Brashers? 1180 01:10:47,744 --> 01:10:51,581 Dacă ar mai fi fost în viaţă, aş fi fost îngrozită pentru toţi. 1181 01:10:52,081 --> 01:10:55,376 Forţa răului prezent este terifiantă. 1182 01:10:56,419 --> 01:10:57,420 Frumos. 1183 01:10:58,004 --> 01:11:02,800 Pe de o parte, e o uşurare că s-a terminat şi că el nu mai e. 1184 01:11:02,884 --> 01:11:07,013 Dar e dezamăgitor faptul că e mort. 1185 01:11:07,096 --> 01:11:12,560 Se simte de parcă a fost mereu o enigmă şi rămâne o enigmă. 1186 01:11:16,314 --> 01:11:17,607 Pur şi simplu a trecut prin oraş 1187 01:11:17,690 --> 01:11:20,318 şi a lăsat mult dezastru în urmă pentru mulţi oameni. 1188 01:11:25,281 --> 01:11:28,367 După ce l-am identificat în 2018, 1189 01:11:28,451 --> 01:11:32,663 am început să caut cazuri nerezolvate în locurile unde ştiam că a trăit. 1190 01:11:33,372 --> 01:11:34,582 BRASHERS 1 KM DE LOCUL CRIMEI 1191 01:11:34,665 --> 01:11:37,668 De-aia am fost dezamăgită că n-am putut ajuta la rezolvarea cazului. 1192 01:11:37,752 --> 01:11:39,212 UCIGAŞ ÎN SERIE: ROBERT E. BRASHERS 1193 01:11:39,295 --> 01:11:43,633 Nu aveau destul ADN pentru a face genealogie genetică. 1194 01:11:45,092 --> 01:11:46,135 18 FEB 1992 - ARESTAT 1195 01:11:46,219 --> 01:11:48,387 Dacă aş fi ştiut că chiar aici 1196 01:11:48,471 --> 01:11:52,266 trebuia să fie oprirea de la graniţa Texasului, în decembrie, 1197 01:11:53,059 --> 01:11:54,685 lucrurile ar fi stat altfel. 1198 01:11:56,646 --> 01:11:58,314 Aş fi ştiut imediat 1199 01:11:58,397 --> 01:12:02,318 că era un suspect principal pentru cazul magazinului de iaurt. 1200 01:12:05,446 --> 01:12:09,617 Deci, revenind la 8 decembrie 1991, el pleacă din Texas. 1201 01:12:10,451 --> 01:12:13,454 Ajunge la închisoare în acea noapte pentru o camionetă furată 1202 01:12:13,538 --> 01:12:15,540 şi posesie de armă de foc. 1203 01:12:18,626 --> 01:12:20,878 Cineva plăteşte cauţiunea după cinci zile. 1204 01:12:20,962 --> 01:12:22,713 Cineva îi plăteşte cauţiunea, nu ştiu cine. 1205 01:12:24,966 --> 01:12:27,176 Şi apoi, peste câteva luni. 1206 01:12:27,552 --> 01:12:28,553 MARIETTA, GEORGIA 1207 01:12:28,636 --> 01:12:29,637 BIROUL ŞERIFULUI 1208 01:12:29,720 --> 01:12:32,056 În februarie '92, e arestat în Cobb County, Georgia, 1209 01:12:32,181 --> 01:12:34,350 într-un vehicul furat din Tyler, Texas. 1210 01:12:34,976 --> 01:12:37,812 Practic, iese pe cauţiune, se întoarce prin Texas, 1211 01:12:37,895 --> 01:12:40,273 fură alt camion şi ajunge în Georgia, unde e arestat din nou. 1212 01:12:40,356 --> 01:12:42,149 STATUL GEORGIA VS. ROBERT E. BRASHERS 1213 01:12:42,817 --> 01:12:45,945 Cred că atunci avea scule de spărgător, scaner de poliţie, legitimaţie falsă. 1214 01:12:46,028 --> 01:12:47,780 SCANNER, CODURI DE POLIŢIE, MĂNUŞI 1215 01:12:47,864 --> 01:12:49,365 Cred că şi o perucă. 1216 01:12:49,448 --> 01:12:51,576 SUNTEŢI SOMAT SĂ-L ARESTAŢI PE ROBERT E. BRASHERS 1217 01:12:51,659 --> 01:12:53,703 Posesia de armă de un infractor e luată de FBI 1218 01:12:53,786 --> 01:12:56,038 şi el primeşte cinci ani de închisoare. 1219 01:12:56,998 --> 01:13:01,043 După condamnare, totuşi, acel .380 îi este dat tatălui său. 1220 01:13:01,127 --> 01:13:03,963 Tatăl lui reuşeşte să recupereze arma din custodia poliţiei. 1221 01:13:04,046 --> 01:13:05,089 UN PISTOL AMT, CAL. .380 1222 01:13:05,172 --> 01:13:07,550 Cineva de la ATF mi-a zis: „Nu e uşor să faci asta. 1223 01:13:07,633 --> 01:13:09,760 Trebuie o grămadă de acte. E o bătaie de cap.” 1224 01:13:09,844 --> 01:13:12,263 Şi vorbim de un pistol de vreo 75 de dolari. 1225 01:13:14,724 --> 01:13:18,102 Aşa că, atunci când iese în '97, îşi primeşte arma înapoi. 1226 01:13:19,270 --> 01:13:21,814 La început, nu ne venea să credem, dar asta ne-a ajutat 1227 01:13:21,898 --> 01:13:24,567 să rezolvăm alte cazuri, pentru că a păstrat pistolul. 1228 01:13:25,192 --> 01:13:27,570 Nu am fi făcut niciodată legătura acestor cazuri cu Kentucky. 1229 01:13:27,653 --> 01:13:29,322 Nu am fi avut nicio potrivire 1230 01:13:29,405 --> 01:13:31,449 fiindcă arma ar fi zăcut într-o arhivă federală. 1231 01:13:32,158 --> 01:13:36,078 Un lanţ de evenimente complet neprevăzut a dus la toate astea. 1232 01:13:36,162 --> 01:13:40,166 AUSTIN, TEXAS 1991 LEXINGTON, KENTUKY 1998 1233 01:13:40,625 --> 01:13:43,294 Şi apoi, în ianuarie '99, 1234 01:13:43,836 --> 01:13:48,633 poliţiştii care treceau prin parcarea unui motel Super 8 din Kennett, Missouri, 1235 01:13:49,842 --> 01:13:51,469 văd o maşină care le atrage atenţia. 1236 01:13:51,552 --> 01:13:53,262 GEAMUL DIN STÂNGA SPATE LIPSĂ. 1237 01:13:53,346 --> 01:13:54,597 Plăcuţa apare ca fiind furată. 1238 01:13:55,097 --> 01:13:57,892 Se uită în maşină, erau nişte jucării de copii. 1239 01:13:57,975 --> 01:14:00,019 La recepţie li se zice: „Singurii cazaţi aici cu copii 1240 01:14:00,102 --> 01:14:01,520 stau în camera cutare.” 1241 01:14:02,438 --> 01:14:05,483 Soţia lui Brashers dă un nume fals pentru soţul ei. 1242 01:14:05,566 --> 01:14:08,110 „A plecat”, ştiţi, „nu ştiu când se întoarce.” 1243 01:14:08,194 --> 01:14:09,612 Şi încep să caute prin cameră 1244 01:14:10,363 --> 01:14:13,532 şi îl găsesc ascuns sub pat cu un pistol. 1245 01:14:15,117 --> 01:14:16,786 Devine un asediu al poliţiei. 1246 01:14:21,540 --> 01:14:23,042 Ne-am trezit cu arme peste tot. 1247 01:14:23,584 --> 01:14:25,002 Sunt poliţişti aici, în stânga. 1248 01:14:25,086 --> 01:14:27,922 Sunt vreo cinci sau şapte, cu armele scoase. 1249 01:14:28,005 --> 01:14:30,299 Şi un poliţist e aici, ţinând patul ridicat, 1250 01:14:30,383 --> 01:14:33,010 iar tatăl meu stă sub pat cu pistolul la tâmplă. 1251 01:14:34,345 --> 01:14:37,765 I-au pus mamei cătuşele, apoi ne-au scos pe noi pe hol. 1252 01:14:37,848 --> 01:14:40,643 Şi de unde stăteam, te puteai uita în jos să vezi piscina 1253 01:14:40,726 --> 01:14:43,854 sau te puteai uita în reflexia din spate, la tot ce se întâmpla. 1254 01:14:43,938 --> 01:14:47,900 Când se deschide uşa, vezi cum tatăl meu aruncă lucruri din cameră. 1255 01:14:47,984 --> 01:14:51,946 Şi cam în acelaşi timp, am auzit o bubuitură puternică, 1256 01:14:52,029 --> 01:14:53,698 apoi i-am văzut pe poliţişti intrând. 1257 01:14:54,281 --> 01:14:56,867 Aruncă afară o mulţime de haine şi lucruri de-ale lor, 1258 01:14:56,951 --> 01:14:59,996 şi aruncă, de asemenea, un pistol de nouă milimetri. 1259 01:15:00,079 --> 01:15:02,373 Apoi, se împuşcă în cameră. 1260 01:15:05,584 --> 01:15:07,753 GAURĂ DE GLONŢ ÎN PERETE CADRU DE PAT / CARTUŞ 1261 01:15:07,837 --> 01:15:12,967 Se împuşcase cu un AMT .380, model Backup. 1262 01:15:13,050 --> 01:15:14,635 UN AMT, MODEL BACKUP 1263 01:15:14,719 --> 01:15:18,180 Seria e aceeaşi cu a armei găsite când a fost oprit la două zile după crime. 1264 01:15:20,433 --> 01:15:21,642 Deci s-a închis cercul. 1265 01:15:21,726 --> 01:15:25,438 A folosit acea armă pentru crimele sale şi apoi s-a sinucis cu ea. 1266 01:15:29,984 --> 01:15:31,902 Avea un pistol de nouă milimetri şi un .380. 1267 01:15:31,986 --> 01:15:34,655 Dacă mă împuşcam, cu siguranţă aş fi ales pistolul de nouă milimetri. 1268 01:15:34,739 --> 01:15:38,159 E mai puternic. Deci a ales acea armă cu un motiv. 1269 01:15:38,826 --> 01:15:41,954 Acela era trofeul lui. Şi cu acela s-a sinucis. 1270 01:15:44,790 --> 01:15:48,461 Desigur, ne-au interogat, ne-au pus tot felul de întrebări. 1271 01:15:48,544 --> 01:15:50,337 Iar noi am minţit: „E Mitch. 1272 01:15:50,379 --> 01:15:53,007 Nu ştiu cine e Robert. N-am nicio idee cine e Robert.” 1273 01:15:54,425 --> 01:15:58,095 Pe biletul de adio, la exterior scria: „Pentru poliţie.” 1274 01:16:00,097 --> 01:16:01,974 Iar înăuntru... a scris: 1275 01:16:02,058 --> 01:16:05,144 „În cazul în care citiţi asta, sunt mort. 1276 01:16:05,227 --> 01:16:08,105 Vă rog, vă implor, nu-l contactaţi pe tatăl meu. 1277 01:16:08,189 --> 01:16:11,442 Tocmai a ieşit din spital după o operaţie de cancer, 1278 01:16:11,525 --> 01:16:14,570 iar dacă poliţiştii îi spun, îl va omorî. Vă mulţumesc.” 1279 01:16:17,281 --> 01:16:20,076 Acel „Vă mulţumesc” de la sfârşitul biletului e... 1280 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 pur şi simplu, de ce? 1281 01:16:24,830 --> 01:16:27,124 Era mort de 20 de ani înainte să afle cineva ceva. 1282 01:16:28,626 --> 01:16:30,419 Nu cred că s-a gândit că va fi prins. 1283 01:16:30,503 --> 01:16:33,547 CRONOLOGIE: ROBERT EUGENE BRASHERS ISTORIC CRIMINAL 1284 01:16:36,175 --> 01:16:38,344 Nu ştim cum a intrat în magazin. 1285 01:16:39,720 --> 01:16:42,223 Avea o abordare diferită de fiecare dată, se pare, 1286 01:16:42,306 --> 01:16:43,724 alte vicleşuguri pe care le folosea. 1287 01:16:44,600 --> 01:16:48,813 Deci acesta a fost... Pontul propriu-zis a fost primit pe 8 decembrie 1991, 1288 01:16:48,896 --> 01:16:50,106 la doar două zile după. 1289 01:16:50,981 --> 01:16:54,568 Cel care a sunat, domnul Croft, lucra pentru Longhorn Security, 1290 01:16:55,444 --> 01:16:58,697 şi fusese client în acea noapte la magazinul de iaurt. 1291 01:17:00,074 --> 01:17:01,951 A spus că a stat în magazin până la 22:15 1292 01:17:02,034 --> 01:17:05,162 şi a observat un bărbat alb, la vreo 20 de ani, care se purta ciudat. 1293 01:17:06,330 --> 01:17:09,542 „Când am intrat în magazin, am văzut un cuplu mâncând la una din mese 1294 01:17:09,625 --> 01:17:12,044 şi un alt cuplu comandând de la una dintre fete. 1295 01:17:12,878 --> 01:17:14,755 Fata din familia Thomas era la casă. 1296 01:17:15,673 --> 01:17:18,050 Era un individ alb care stătea între locul de unde se comandă 1297 01:17:18,134 --> 01:17:19,385 la tejghea 1298 01:17:19,468 --> 01:17:21,679 şi casa de marcat unde se afla fata Thomas. 1299 01:17:22,680 --> 01:17:25,266 Deodată, individul m-a ghiontit, m-am întors spre el şi mi-a spus: 1300 01:17:25,349 --> 01:17:27,101 «Tu conduci maşina aia cu lumini deasupra?» 1301 01:17:27,184 --> 01:17:30,437 Se referea la maşina mea de serviciu, care are girofaruri deasupra. 1302 01:17:30,521 --> 01:17:32,273 I-am spus că e maşina mea, apoi m-a întrebat: 1303 01:17:32,356 --> 01:17:34,692 «Eşti poliţist, sau de la pază, sau ce eşti?» 1304 01:17:35,317 --> 01:17:37,570 Fata l-a întrebat ce doreşte, iar el a ezitat un minut, 1305 01:17:37,653 --> 01:17:39,530 apoi a zis: «Vreau o băutură rece». 1306 01:17:39,613 --> 01:17:40,865 Şi asta mi s-a părut bizar, 1307 01:17:40,948 --> 01:17:43,909 fiindcă de ce ai vrea doar o băutură rece într-un magazin de iaurt? 1308 01:17:45,327 --> 01:17:47,079 În timp ce plătea la casă, 1309 01:17:47,163 --> 01:17:49,915 a întrebat-o pe fata Thomas dacă au toaletă. 1310 01:17:49,999 --> 01:17:51,417 Ea i-a spus că este în spate, 1311 01:17:51,500 --> 01:17:54,753 iar el şi-a luat Sprite-ul şi s-a dus în spate. 1312 01:17:55,754 --> 01:17:58,591 Am stat şi am vorbit cu fata Thomas timp de vreo 10-15 minute, 1313 01:17:58,674 --> 01:18:01,093 mai ales ca să văd dacă individul avea de gând să mai iasă. 1314 01:18:01,844 --> 01:18:03,888 Oricum, aveam un sentiment neplăcut în privinţa lui. 1315 01:18:03,971 --> 01:18:05,347 Dar n-a mai ieşit niciodată. 1316 01:18:05,431 --> 01:18:08,392 Iaurtul a început să se topească, mi-am luat rămas-bun şi am plecat. 1317 01:18:08,475 --> 01:18:12,271 Era un bărbat alb. Avea cam 1,75 m şi constituţie medie. 1318 01:18:12,354 --> 01:18:14,231 După aia, am fost la meciul de fotbal din Houston 1319 01:18:14,315 --> 01:18:18,360 şi ne-am întors în Austin duminică, când am aflat ştirile despre crime.” 1320 01:18:20,237 --> 01:18:21,697 Şi aici se termină. 1321 01:18:23,616 --> 01:18:25,826 Nu vom şti niciodată sigur dacă acela era Brashers, 1322 01:18:25,910 --> 01:18:27,328 dar se potriveşte scenariului 1323 01:18:27,411 --> 01:18:29,955 că poate a intrat, a folosit toaleta şi n-a mai ieşit prin faţă. 1324 01:18:31,415 --> 01:18:33,584 Sau s-a dus şi a lăsat uşa din spate întredeschisă. 1325 01:18:41,675 --> 01:18:44,970 Stăteam aici şi era o mare de roşu. 1326 01:18:46,597 --> 01:18:48,974 Maşini de pompieri cu luminile aprinse. 1327 01:18:50,559 --> 01:18:53,395 Unităţi de patrulă cu girofarurile pornite. 1328 01:18:57,191 --> 01:18:59,652 Era fum. Încă puteam vedea fumul... 1329 01:19:00,736 --> 01:19:02,821 ieşind pe unde au spart acoperişul pentru aerisire. 1330 01:19:12,373 --> 01:19:15,334 Aşa că vin aici şi... 1331 01:19:17,628 --> 01:19:22,716 Am ştiut să nu o iau pe partea asta, aşa că am parcat aici. 1332 01:19:26,720 --> 01:19:28,639 Unghiile au fost dovada supremă pentru mine. 1333 01:19:29,515 --> 01:19:33,894 Nu putea exista contaminare încrucişată cu ce era sub unghiile ei şi... 1334 01:19:34,937 --> 01:19:37,856 asta e regula numărul unu a investigatorului: 1335 01:19:37,940 --> 01:19:42,069 că la agresiunile sexuale unde victimele supravieţuiesc, 1336 01:19:42,152 --> 01:19:44,655 întotdeauna cureţi sub unghii. 1337 01:19:45,531 --> 01:19:48,033 - Ştii, le pui în pungă şi le trimiţi. - Cine este ea? 1338 01:19:48,117 --> 01:19:49,118 Poftim? 1339 01:19:49,201 --> 01:19:50,327 Tocmai am văzut-o pe Sonora. 1340 01:19:52,538 --> 01:19:53,956 Doamne. 1341 01:19:55,582 --> 01:19:56,875 Doamne, Sonora. 1342 01:19:58,127 --> 01:20:01,046 - Nu ştiu ce să spun despre asta. - Ştiu. 1343 01:20:01,505 --> 01:20:04,341 Păi, nici eu nu... Nu prea vin aici de obicei. 1344 01:20:05,050 --> 01:20:07,553 Ştii, este puţin dificil, evident. 1345 01:20:08,053 --> 01:20:10,014 Dar prietena cu care am luat micul-dejun a spus: 1346 01:20:10,097 --> 01:20:12,808 „Vreau să cumpăr flori şi să le aduc la magazinul de iaurt. 1347 01:20:12,891 --> 01:20:14,310 Nu ştiu dacă eşti pregătită.” 1348 01:20:14,810 --> 01:20:18,689 Şi am spus, ştii, exersez să spun „da” la orice. 1349 01:20:18,772 --> 01:20:21,108 Şi am zis: „Sigur, hai să... să încerc.” 1350 01:20:25,279 --> 01:20:27,364 - Ce zici de asta? - Da. 1351 01:20:29,366 --> 01:20:30,701 Treizeci şi patru de ani. 1352 01:20:31,994 --> 01:20:35,331 Adică, e atât de încurajator să vezi toate florile astea aici. 1353 01:20:35,414 --> 01:20:37,750 Se pare că atâţia oameni încă se gândesc la asta. 1354 01:20:38,292 --> 01:20:40,753 - Te rog, dă-te într-o parte. - Da! 1355 01:20:51,847 --> 01:20:53,932 M-am mutat în Austin în '96. 1356 01:20:54,016 --> 01:20:56,477 Eram în ultimul an de liceu în '91. 1357 01:20:57,102 --> 01:20:58,145 Deci... 1358 01:20:58,771 --> 01:21:01,315 - Ştii, am auzit despre asta... - Deci eraţi de aceeaşi vârstă. 1359 01:21:02,816 --> 01:21:04,443 Da, aveam 17 ani pe atunci. 1360 01:21:04,693 --> 01:21:06,445 Da. Aceeaşi vârstă. 1361 01:21:06,570 --> 01:21:09,114 Dar mă bucur foarte mult 1362 01:21:09,865 --> 01:21:11,200 că au aflat cine a făcut-o. 1363 01:21:13,327 --> 01:21:15,037 În regulă, vă las atunci. 1364 01:21:15,120 --> 01:21:17,623 - Da, mersi că aţi trecut pe aici. - Încântată de cunoştinţă. 1365 01:21:22,628 --> 01:21:24,254 Curăţam sala de mese 1366 01:21:24,338 --> 01:21:26,673 pentru că, la acea vreme, Gatti's avea un bufet suedez. 1367 01:21:27,508 --> 01:21:28,634 FOST ANGAJAT 1368 01:21:28,717 --> 01:21:30,761 Eram la spălat vase, Dave aspira şi zice: 1369 01:21:30,844 --> 01:21:34,264 „Uite acolo, sunt maşini de pompieri în parcare.” 1370 01:21:34,348 --> 01:21:36,809 De la acest centru comercial, până la capătul celuilalt, 1371 01:21:36,892 --> 01:21:40,354 până la magazinul de tapet, toţi aveam acelaşi pod. 1372 01:21:41,063 --> 01:21:43,232 Aşa că a început să intre fumul. 1373 01:21:43,315 --> 01:21:47,236 Ştii, chiar nu am ştiut în acel moment, până pe la 3:00 sau 4:00 dimineaţa. 1374 01:21:47,319 --> 01:21:49,571 Atunci am aflat vestea tragică. 1375 01:21:54,118 --> 01:21:55,369 Vă mulţumesc. 1376 01:21:55,452 --> 01:21:57,371 - Da, mulţumim mult. - Mulţumesc. 1377 01:22:03,377 --> 01:22:06,713 Doamne, dacă mai stăm mult aici, o să întâlnim tot felul de oameni. 1378 01:22:06,797 --> 01:22:08,424 Nu pot să cred c-a fost aici atunci. 1379 01:22:11,051 --> 01:22:13,095 A fost uimitor ce a făcut poliţia. 1380 01:22:13,178 --> 01:22:16,557 Le-a luat ceva timp, dar în cele din urmă i-au dat de capăt. 1381 01:22:16,640 --> 01:22:17,683 Corect. 1382 01:22:17,766 --> 01:22:20,853 Şi îmi pare rău şi pentru băieţii aceia care au fost trimişi la închisoare 1383 01:22:20,936 --> 01:22:23,647 din cauza modului în care s-a lucrat atunci. 1384 01:22:23,730 --> 01:22:24,815 Exact. 1385 01:22:24,898 --> 01:22:28,569 Au crezut c-au fost ei, dar n-au fost. Şi am fost surprinsă. 1386 01:22:29,611 --> 01:22:30,612 Da. 1387 01:22:35,659 --> 01:22:37,494 Este totuşi un oraş mic, nu-i aşa? 1388 01:22:47,713 --> 01:22:50,299 - Am trăit să vedem şi asta. - Aşa e. Da. 1389 01:22:51,717 --> 01:22:53,844 Totul datorită muncii pe care ai depus-o în acea noapte. 1390 01:22:57,681 --> 01:23:00,767 Pentru mine, e atât de emoţionant că lumea îşi aminteşte. 1391 01:23:01,852 --> 01:23:04,480 Şi, în acelaşi timp, sper ca oamenii să uite. 1392 01:23:07,065 --> 01:23:09,276 Să creăm cu toţii poveşti noi. 1393 01:23:11,361 --> 01:23:16,450 Viaţa trebuie să meargă înainte. Nu putem rămâne agăţaţi de trecut. 1394 01:23:16,533 --> 01:23:18,535 Cred că de aceea încep să mă gândesc 1395 01:23:19,495 --> 01:23:21,538 la cum va fi peste un an de acum încolo. 1396 01:23:21,622 --> 01:23:23,624 Adică, povestea asta va fi mereu cu mine. 1397 01:23:23,707 --> 01:23:24,875 Dă-mi un pupic, Sonora. 1398 01:23:26,168 --> 01:23:30,464 Dar, repet, nu e ca şi cum trăiesc în misterul şi în suferinţa de atunci. 1399 01:23:31,965 --> 01:23:33,383 Da, uite pârâul. 1400 01:23:38,138 --> 01:23:40,807 Simt că toată treaba asta e aproape gata. 1401 01:23:42,309 --> 01:23:45,854 Şi, la un moment dat, va deveni doar istorie. 1402 01:23:47,189 --> 01:23:48,732 Va fi ceva ce ne amintim, 1403 01:23:48,815 --> 01:23:51,193 dar nu mai este ceva prin care trecem în fiecare zi. 1404 01:23:52,861 --> 01:23:55,781 Acum avem răspunsurile şi putem... 1405 01:23:59,493 --> 01:24:01,286 lăsa întrebarea în urmă. 1406 01:24:01,370 --> 01:24:03,705 Poate că asta e partea pe care o putem lăsa în urmă. 1407 01:24:08,794 --> 01:24:10,462 Atâtea amintiri şi atâtea... 1408 01:24:11,004 --> 01:24:13,715 Voi aţi văzut totul... Lumea a văzut atât de multe. 1409 01:24:14,633 --> 01:24:15,968 Da, acela a fost al lui Sarah. 1410 01:24:16,843 --> 01:24:19,054 Dar nu au mai rămas prea multe. 1411 01:24:19,721 --> 01:24:22,808 Acum, locul a fost ocupat de noii mei nepoţi. 1412 01:24:24,184 --> 01:24:27,479 De la cine e asta? De la Maddie. Mi-a făcut o pălărie. 1413 01:24:28,438 --> 01:24:32,276 Apropo, cred că sunteţi toţi nebuni că lucraţi în domeniul ăsta. 1414 01:24:32,359 --> 01:24:34,861 E atât de... e o meserie atât de ciudată. 1415 01:24:35,988 --> 01:24:38,699 Nu vreau să fiu lipsită de respect faţă de nimeni 1416 01:24:38,782 --> 01:24:43,120 care m-a intervievat în toţi aceşti ani. Fără lipsă de respect. 1417 01:24:43,745 --> 01:24:47,457 Dar mă bucur atât de mult că s-a terminat. Ce binecuvântare, n-am... 1418 01:24:48,000 --> 01:24:51,253 Nu ştiam că se va mai întâmpla vreodată, dar acesta va fi ultimul meu interviu. 1419 01:24:52,462 --> 01:24:54,965 Trebuie să înveţi să laşi lucrurile, altfel te distrug pe interior. 1420 01:25:02,139 --> 01:25:03,181 Ţine de farfuria aia. 1421 01:25:06,893 --> 01:25:08,812 Lupta noastră pentru acest caz s-a încheiat. 1422 01:25:10,314 --> 01:25:12,065 Dar lupta nu s-a terminat pentru ceilalţi. 1423 01:25:13,525 --> 01:25:17,321 Încercăm să creăm un loc unde să putem include experţi criminalişti... 1424 01:25:17,404 --> 01:25:18,405 SOŢIA LUI SHAWN 1425 01:25:18,488 --> 01:25:22,576 ...experţi ADN, genealogişti, geneticieni, susţinători ai victimelor, toţi la un loc. 1426 01:25:22,701 --> 01:25:25,329 Astfel, dacă oamenii au întrebări, pot contacta un singur loc. 1427 01:25:25,412 --> 01:25:26,580 Un ONG. 1428 01:25:26,663 --> 01:25:30,751 Energia pe care o depunem acum se îndreaptă către asta. 1429 01:25:32,419 --> 01:25:35,047 Încercând să ajutăm alte familii, indiferent prin ce trec, 1430 01:25:35,130 --> 01:25:36,673 pentru că drumul fiecăruia este diferit. 1431 01:25:37,799 --> 01:25:40,093 Sperăm să rezolvăm mai multe cazuri. 1432 01:25:40,177 --> 01:25:43,388 Şi să obţinem mai multe răspunsuri, ca alţii să nu trăiască în incertitudine. 1433 01:25:49,227 --> 01:25:50,646 Dacă ţi-ai permite să crezi 1434 01:25:50,729 --> 01:25:52,481 că există posibilitatea 1435 01:25:52,564 --> 01:25:54,191 ca băieţii să fie nevinovaţi, 1436 01:25:54,274 --> 01:25:55,776 cum te-ai simţi? 1437 01:25:55,859 --> 01:26:00,364 Dacă s-ar dovedi că nu au avut absolut nicio legătură cu asta, 1438 01:26:01,073 --> 01:26:02,866 m-aş simţi de parcă aş fi fost păcălit. 1439 01:26:02,949 --> 01:26:07,496 Dacă s-a întâmplat să inventeze poziţiile cadavrelor, 1440 01:26:07,579 --> 01:26:08,580 aş fi fost doar păcălit. 1441 01:26:08,664 --> 01:26:12,000 Am acţionat pe baza acelor informaţii şi dacă nu s-au întâmplat, cine ştie? 1442 01:26:13,001 --> 01:26:14,002 Atunci am greşit. 1443 01:26:14,086 --> 01:26:17,756 Dacă investigatorul greşeşte ceva sau este păcălit, 1444 01:26:17,839 --> 01:26:22,260 nu decizia lui este cea care îi bagă la închisoare. 1445 01:26:22,344 --> 01:26:25,347 Ci decizia acestor 12 oameni... 1446 01:26:26,014 --> 01:26:28,225 Ce simţiţi legat de faptul că juriul s-ar fi putut înşela? 1447 01:26:28,809 --> 01:26:31,311 Ei bine, nici eu însumi nu cred că este o greşeală. 1448 01:26:33,563 --> 01:26:38,026 N-am mai văzut niciodată un caz ca acesta, unde atât de mulţi oameni, 1449 01:26:38,110 --> 01:26:39,361 atâţia profesionişti, 1450 01:26:39,444 --> 01:26:42,614 au fost atât de siguri că au dreptate, 1451 01:26:42,698 --> 01:26:45,534 când tot timpul s-au înşelat amarnic şi tragic. 1452 01:26:45,617 --> 01:26:46,827 20 DE ANI MAI TÂRZIU 1453 01:26:46,910 --> 01:26:49,913 Cine crede că cei patru care au fost deja identificaţi sunt implicaţi? 1454 01:26:51,540 --> 01:26:56,002 Există un întreg domeniu de studiu despre care scriu profesorii şi alţii, 1455 01:26:56,086 --> 01:26:57,462 numit „negarea nevinovăţiei”, 1456 01:26:57,504 --> 01:27:01,133 şi adesea poliţiştii, procurorii şi alţii, 1457 01:27:01,216 --> 01:27:03,885 vor distorsiona lucrurile în mintea lor: 1458 01:27:03,969 --> 01:27:05,887 „Bine, există aceste dovezi noi, 1459 01:27:05,971 --> 01:27:08,348 dar cel acuzat iniţial tot e vinovat” şi iată de ce. 1460 01:27:08,432 --> 01:27:09,683 Doi, unu. 1461 01:27:09,766 --> 01:27:11,560 Dovezile sunt atât de copleşitoare acum, 1462 01:27:11,643 --> 01:27:15,063 încât cred că probabil toată lumea le acceptă pe deplin. 1463 01:27:15,147 --> 01:27:18,692 Mă aştept ca ei să obţină o declaraţie judiciară 1464 01:27:18,775 --> 01:27:21,737 că sunt într-adevăr nevinovaţi şi că sunt exoneraţi. 1465 01:27:22,487 --> 01:27:25,365 19 FEBRUARIE 2026 1466 01:27:25,449 --> 01:27:27,451 Nu cred că am mai fost aici vreodată. 1467 01:27:27,534 --> 01:27:30,662 Avem o situaţie în care condamnările lor au fost anulate. 1468 01:27:30,746 --> 01:27:31,913 PROCUROR COMITATUL TRAVIS 1469 01:27:33,707 --> 01:27:35,876 Nimeni nu a fost condamnat pentru o infracţiune. 1470 01:27:36,626 --> 01:27:39,838 Cu toate acestea, povara şi greutatea acuzaţiilor 1471 01:27:39,921 --> 01:27:42,799 s-au agăţat de ei timp de 30 de ani, 1472 01:27:42,883 --> 01:27:45,969 şi le poartă cu ei oriunde s-ar duce. 1473 01:27:50,265 --> 01:27:55,228 Interogatoriile care au dus la aceste aşa-zise mărturisiri au fost viciate, 1474 01:27:55,312 --> 01:27:57,564 au fost ilegale, au fost nedrepte. 1475 01:27:57,647 --> 01:27:58,899 Nu fi fricos, Mike! 1476 01:27:58,982 --> 01:28:03,528 Din păcate, au fost mulţi ca Hector Polanco în acea perioadă. 1477 01:28:03,612 --> 01:28:08,033 Exista o cultură pe care nu el a început-o şi cu siguranţă nu a fost ultimul din ea. 1478 01:28:09,785 --> 01:28:11,995 A fost un moment în istoria noastră 1479 01:28:12,078 --> 01:28:16,833 pe care avem obligaţia să îl înţelegem şi să facem tot pentru a repara lucrurile. 1480 01:28:17,417 --> 01:28:18,752 Trebuie să existe o socoteală. 1481 01:28:44,194 --> 01:28:45,195 Toată lumea în picioare. 1482 01:28:51,576 --> 01:28:54,496 Vă rog să luaţi loc. Bună dimineaţa tuturor! 1483 01:28:57,999 --> 01:28:59,292 În fiecare zi, în acest tribunal, 1484 01:28:59,376 --> 01:29:01,711 statul le cere oamenilor să-şi asume responsabilitatea 1485 01:29:01,795 --> 01:29:03,922 pentru răul pe care l-au pricinuit altora. 1486 01:29:04,005 --> 01:29:06,424 Iar apoi facem tot ce putem pentru a ajuta la repararea lui. 1487 01:29:06,508 --> 01:29:07,759 PRIM-ADJUNCT AL PROCURORULUI 1488 01:29:07,843 --> 01:29:11,221 Astăzi, este rândul nostru să ne asumăm responsabilitatea 1489 01:29:11,304 --> 01:29:13,265 şi să folosim adevărul pentru a diminua răul, 1490 01:29:13,348 --> 01:29:16,226 să-i ajutăm pe toţi cei implicaţi să se vindece şi să meargă mai departe. 1491 01:29:17,143 --> 01:29:21,064 Acum mai bine de 25 de ani, statul a pus sub acuzare patru oameni nevinovaţi, 1492 01:29:21,147 --> 01:29:23,316 nişte adolescenţi la momentul crimei, 1493 01:29:23,400 --> 01:29:26,403 în ceea ce este cunoscut drept crimele de la magazinul de iaurt din 1991. 1494 01:29:27,070 --> 01:29:30,657 Acuzarea pe nedrept le-a făcut rău lui Amy Ayers, 1495 01:29:30,740 --> 01:29:34,661 Elizei Thomas şi surorilor Jennifer şi Sarah Harbison. 1496 01:29:34,744 --> 01:29:36,329 Ele merită dreptate. 1497 01:29:37,831 --> 01:29:40,000 S-a pricinuit un rău şi familiilor fetelor. 1498 01:29:40,083 --> 01:29:41,084 TATĂL ELIZEI 1499 01:29:41,167 --> 01:29:44,004 Li s-a cerut să aibă încredere în noi când le-am spus că i-am prins. 1500 01:29:44,087 --> 01:29:46,256 Iar acum li se cere să dea la o parte gândurile 1501 01:29:46,339 --> 01:29:48,300 şi sentimentele care s-au acumulat timp de decenii 1502 01:29:48,383 --> 01:29:52,220 asupra unor oameni greşiţi, cu incertitudine şi lipsă de finalitate. 1503 01:29:53,054 --> 01:29:54,973 S-a pricinuit un rău şi acestei comunităţi. 1504 01:29:55,056 --> 01:29:57,893 Crezând că nişte adolescenţi au fost capabili de asemenea fapte, 1505 01:29:57,976 --> 01:30:00,103 percepţia noastră despre umanitate s-a schimbat. 1506 01:30:01,313 --> 01:30:03,231 Este de la sine înţeles că s-a pricinuit un rău 1507 01:30:03,315 --> 01:30:05,317 celor patru persoane acuzate pe nedrept. 1508 01:30:05,984 --> 01:30:08,987 Astăzi, vom face primul pas în repararea acelui rău, 1509 01:30:09,070 --> 01:30:10,989 scoţând la lumină adevărul. 1510 01:30:13,033 --> 01:30:14,701 Vă rog să luaţi loc la boxa martorilor. 1511 01:30:15,660 --> 01:30:19,205 Investigaţia dumneavoastră a descoperit vreo dovadă criminalistică sau fizică 1512 01:30:19,289 --> 01:30:20,832 care să-i lege pe cei patru de crime? 1513 01:30:20,916 --> 01:30:21,917 Nu. 1514 01:30:22,000 --> 01:30:24,002 Investigaţia dumneavoastră a descoperit vreo dovadă 1515 01:30:24,085 --> 01:30:26,338 care să-i lege de Robert Brashers în vreun fel? 1516 01:30:26,379 --> 01:30:27,422 Nu. 1517 01:30:27,505 --> 01:30:28,590 MĂRTURISIRI VS. ŞTIINŢĂ 1518 01:30:28,673 --> 01:30:31,259 Şi în mărturisiri, au existat recunoaşteri ale agresiunilor sexuale. 1519 01:30:31,343 --> 01:30:34,304 Pe baza a ceea ce ştiaţi despre excluderea celor patru 1520 01:30:34,387 --> 01:30:36,473 în urma probelor vaginale, este acest lucru posibil? 1521 01:30:36,556 --> 01:30:37,599 Nu. 1522 01:30:41,770 --> 01:30:43,563 Numele meu este Michael James Scott. 1523 01:30:44,189 --> 01:30:47,567 Pe 6 decembrie 1999, 1524 01:30:47,651 --> 01:30:51,279 când au avut loc crimele de la magazinul de iaurt, aveam 17 ani. 1525 01:30:52,572 --> 01:30:55,575 Nu eu am comis acele crime. Nu am avut nicio implicare în ele, 1526 01:30:55,659 --> 01:30:59,162 şi mi-am susţinut nevinovăţia în fiecare zi de atunci. 1527 01:30:59,829 --> 01:31:02,749 Am fost acuzat, judecat şi condamnat pe nedrept. 1528 01:31:03,959 --> 01:31:06,461 Mi-am pierdut familia. Mi-am pierdut tinereţea. 1529 01:31:07,379 --> 01:31:09,214 Mi-am pierdut prima parte a maturităţii. 1530 01:31:10,799 --> 01:31:15,220 Nicio hotărâre judecătorească nu va reda anii şi iubirea care mi-au fost luate, 1531 01:31:15,804 --> 01:31:17,597 dar poate recunoaşte adevărul. 1532 01:31:19,224 --> 01:31:20,266 Nu sunt vinovat. 1533 01:31:21,893 --> 01:31:24,938 Declaraţia lui Robert Springsteen IV. 1534 01:31:25,021 --> 01:31:27,899 Aceasta este declaraţia lui Forrest Brook Welborn. 1535 01:31:29,109 --> 01:31:33,738 Numele meu este Phil Scott. Michael Scott este fiul meu. 1536 01:31:33,822 --> 01:31:38,451 Numele meu este Janine Casey. Sunt fosta soţie a lui Michael Scott. 1537 01:31:39,285 --> 01:31:43,915 Nu m-am imaginat că soţul meu va muri împuşcat de poliţie. 1538 01:31:43,999 --> 01:31:48,461 Sunt atât de mândră de Forrest că nu a ezitat niciodată 1539 01:31:49,379 --> 01:31:52,132 în privinţa nevinovăţiei sale în această crimă oribilă. 1540 01:31:53,008 --> 01:31:58,513 Către Departamentul de Poliţie din Austin, către Parchet şi către Paul Johnson... 1541 01:32:02,267 --> 01:32:03,810 viziunea voastră îngustă... 1542 01:32:05,603 --> 01:32:07,605 a furat viitorul tatălui meu. 1543 01:32:09,983 --> 01:32:13,028 Decizia de astăzi nu este un act de generozitate. 1544 01:32:13,111 --> 01:32:14,946 Este un act de obligaţie. 1545 01:32:15,488 --> 01:32:18,783 Nicio hotărâre nu poate restaura timpul care v-a fost luat. 1546 01:32:18,867 --> 01:32:22,412 Nicio sentinţă nu poate repara pe deplin povara pe care aţi dus-o. 1547 01:32:22,954 --> 01:32:26,041 Dar instanţa poate şi chiar... 1548 01:32:27,292 --> 01:32:31,212 declară fără rezerve sau ezitare 1549 01:32:31,880 --> 01:32:34,049 că sunteţi exoneraţi de orice vină 1550 01:32:35,050 --> 01:32:38,261 şi că nevinovăţia vă este confirmată. 1551 01:32:42,015 --> 01:32:43,683 Trei, doi, unu. 1552 01:32:44,184 --> 01:32:48,396 Mărturiile s-au concentrat pe pierdere, pe durerea pierderii familiilor 1553 01:32:48,480 --> 01:32:51,733 şi a pierderii tinereţii, iar cei patru oameni acuzaţi pe nedrept 1554 01:32:51,816 --> 01:32:55,612 în crimele de la magazinul de iaurt au aşteptat ca numele să le fie curăţat. 1555 01:33:08,374 --> 01:33:10,376 Îmi pare rău că s-a întâmplat asta. 1556 01:33:11,377 --> 01:33:12,378 Bine? 1557 01:33:12,962 --> 01:33:13,963 Şi... 1558 01:33:16,925 --> 01:33:18,843 Maurice nu te-a trădat niciodată. 1559 01:33:19,219 --> 01:33:21,596 Nu a vrut să te trădeze, Forrest. 1560 01:33:21,679 --> 01:33:23,389 I-ai fost prieten. 1561 01:33:27,977 --> 01:33:28,978 Înţelegi? 1562 01:33:29,813 --> 01:33:31,022 I s-au spus 1563 01:33:31,648 --> 01:33:33,358 lucruri greşite. 1564 01:33:37,612 --> 01:33:39,280 Vreau doar să ştii asta. 1565 01:33:41,032 --> 01:33:42,867 - Bine? - Mulţumesc. 1566 01:33:46,037 --> 01:33:47,080 Da. 1567 01:33:59,259 --> 01:34:00,969 Poţi să o pui acolo sus fără să mişti... 1568 01:34:02,554 --> 01:34:05,682 Povestea a fost actualizată cu un nou final. 1569 01:34:05,765 --> 01:34:06,808 UNITATEA CAZURI NEREZOLVATE 1570 01:34:07,475 --> 01:34:09,727 În acelaşi loc, dar actualizată. 1571 01:34:12,689 --> 01:34:14,023 Chiar arată bine. 1572 01:34:14,107 --> 01:34:16,192 Da. Pare destul de dreaptă. 1573 01:34:16,818 --> 01:34:17,861 Da. 1574 01:34:30,790 --> 01:34:36,004 VĂ RUGĂM NU ATINGEŢI 1575 01:36:14,727 --> 01:36:16,729 Subtitrarea: Cristina Botîlcă