1 00:00:18,060 --> 00:00:23,982 YOGURT SHOP MURDERS É UMA SÉRIE DE QUATRO EPISÓDIOS QUE ESTREOU EM AGOSTO DE 2025. 2 00:00:25,275 --> 00:00:28,904 UM MÊS MAIS TARDE, A UNIDADE DE CASOS ARQUIVADOS DA POLÍCIA DE AUSTIN 3 00:00:28,987 --> 00:00:31,448 ANUNCIOU UM GRANDE AVANÇO NO CASO. 4 00:00:32,698 --> 00:00:37,246 29 DE SETEMBRO DE 2025 5 00:00:41,083 --> 00:00:44,253 Sim, isto tem sido um pesadelo que se arrasta há muito 6 00:00:44,336 --> 00:00:48,590 para a comunidade de Austin, sobretudo para quem vive com isto 7 00:00:48,674 --> 00:00:50,634 há tanto tempo... 8 00:01:04,855 --> 00:01:09,528 CONFERÊNCIA DE IMPRENSA 9 00:01:11,446 --> 00:01:12,447 Bom dia a todos. 10 00:01:12,531 --> 00:01:15,784 Obrigado a todos os que estão aqui, connosco, esta manhã. 11 00:01:16,994 --> 00:01:22,708 Mais de três décadas após um crime macabro ter tirado as vidas de quatro adolescentes 12 00:01:22,791 --> 00:01:27,337 e mudado Austin para sempre, os nossos corações não sararam. 13 00:01:28,005 --> 00:01:30,757 Continuam a sofrer pelas preciosas meninas que perdemos. 14 00:01:32,092 --> 00:01:33,926 Há mais de um quarto de século... 15 00:01:34,011 --> 00:01:35,012 PRESIDENTE DA CÂMARA DE AUSTIN 16 00:01:35,095 --> 00:01:37,139 ...em circunstâncias como as de hoje, 17 00:01:38,223 --> 00:01:43,604 disse que Austin perdera a sua inocência na noite em que aquelas jovens almas 18 00:01:43,687 --> 00:01:44,938 se tornaram vítimas. 19 00:01:45,731 --> 00:01:47,399 NÃO ESQUECEREMOS 20 00:01:47,482 --> 00:01:49,109 O tempo passou... 21 00:01:50,068 --> 00:01:53,196 Somos pessoas diferentes e uma cidade diferente. 22 00:01:55,574 --> 00:02:00,579 E, apesar de o horror não ter mudado, de a dor não ter diminuído, 23 00:02:01,246 --> 00:02:05,083 podemos finalmente suspirar de alívio, 24 00:02:06,460 --> 00:02:09,463 um alívio que vem de saber. 25 00:02:11,548 --> 00:02:15,010 Hoje, finalmente, temos uma resposta. 26 00:02:15,093 --> 00:02:17,220 QUEM MATOU ESTAS RAPARIGAS? 27 00:02:17,304 --> 00:02:20,432 100 MIL DÓLARES POR INFORMAÇÕES QUE LEVEM A UMA CONDENAÇÃO 28 00:02:46,208 --> 00:02:48,793 NÃO ESQUECEREMOS 29 00:03:18,240 --> 00:03:20,701 Costumava ser ama de uma família nesta rua 30 00:03:20,784 --> 00:03:24,329 e tento sempre lembrar-me de que casa era. 31 00:03:24,996 --> 00:03:28,125 Há uma rua do lado direito, chamada Sonora Street. 32 00:03:28,208 --> 00:03:30,252 Talvez já a tenhamos passado. 33 00:03:30,836 --> 00:03:33,839 Já não conheço este bairro tão bem. 34 00:03:36,216 --> 00:03:39,803 IRMÃ DE ELIZA 35 00:03:42,180 --> 00:03:45,934 Quando o detetive me ligou, na sexta-feira, eu... 36 00:03:46,017 --> 00:03:48,562 Deixei de o ouvir após poucos minutos. 37 00:03:49,103 --> 00:03:52,399 Preciso de ouvir isto outra vez umas dez vezes, 38 00:03:52,482 --> 00:03:55,527 antes de conseguir formular uma pergunta. 39 00:03:58,196 --> 00:04:03,201 Sinto a minha mente a mil. E ainda só passaram três ou quatro dias 40 00:04:03,285 --> 00:04:04,953 desde que soube as novidades. 41 00:04:05,036 --> 00:04:06,705 Sei que irá acalmar. 42 00:04:06,788 --> 00:04:11,042 Mas, neste momento, sinto-me... É como se não sentisse o meu corpo. 43 00:04:14,045 --> 00:04:15,964 Sempre achei que era mais longe. 44 00:04:22,763 --> 00:04:27,309 Pois, não tenho bem a certeza. Lembro-me de uma grande árvore, mas... 45 00:04:30,479 --> 00:04:32,814 ... agora, estou algo perdida. 46 00:04:34,483 --> 00:04:38,111 Achei que havia uma jarra que sobressaía. Muito bem... 47 00:04:46,119 --> 00:04:47,329 Quer ficar sozinha? 48 00:04:47,412 --> 00:04:51,332 Sim, seria bom. Só por uns minutos. Podemos ir embora daqui a pouco. 49 00:05:32,249 --> 00:05:34,709 Vieram de propósito de Austin para nos contar. 50 00:05:38,505 --> 00:05:39,965 Sinto-me algo entorpecida. 51 00:05:40,048 --> 00:05:43,051 Por ainda ser tão recente. 52 00:05:46,346 --> 00:05:47,347 Com uma frase, 53 00:05:47,430 --> 00:05:50,225 passou de 30 e tal anos a pensar uma coisa para... 54 00:05:51,017 --> 00:05:53,103 "Não, é algo completamente diferente". 55 00:05:54,771 --> 00:05:56,690 Quando o explicaram, senti-me mal, 56 00:05:56,773 --> 00:05:59,693 porque já tinham tido de falar com todos os outros pais. 57 00:06:00,694 --> 00:06:03,738 É muita gente a quem têm de repetir esta história. 58 00:06:07,409 --> 00:06:09,494 Olhou para nós e disse: "Tenho boas notícias". 59 00:06:09,578 --> 00:06:11,788 E depois fez uma longa pausa. 60 00:06:13,081 --> 00:06:15,375 Nunca me esquecerei. Ele disse: 61 00:06:16,835 --> 00:06:18,461 "Sei quem matou a sua filha". 62 00:06:41,401 --> 00:06:44,279 UNIDADE DE CASOS ARQUIVADOS DA POLÍCIA DE AUSTIN 63 00:06:44,362 --> 00:06:47,198 Quando assumi o caso no início de junho de 2022, 64 00:06:47,282 --> 00:06:49,993 falámos das provas físicas, de quão limitadas eram. 65 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 LABORATÓRIO 66 00:06:54,247 --> 00:06:57,876 Uma das coisas que tínhamos era o invólucro .380 no ralo de esgoto. 67 00:07:01,338 --> 00:07:04,007 Fora inserido na base de dados da ATF, 68 00:07:04,090 --> 00:07:05,759 mas nunca teve correspondências. 69 00:07:07,844 --> 00:07:11,806 As marcas e estrias disseram-nos exatamente de que arma se tratava. 70 00:07:11,890 --> 00:07:15,518 Difundimos informação pelos canais de costa a costa. 71 00:07:16,561 --> 00:07:18,855 Sabíamos exatamente o que procurávamos. 72 00:07:20,857 --> 00:07:22,400 O sistema chama-se NIBIN, 73 00:07:22,484 --> 00:07:25,445 Rede Nacional Integrada de Informação Balística. 74 00:07:26,446 --> 00:07:28,990 É como a base de dados nacional de ADN, 75 00:07:29,074 --> 00:07:31,910 mas, em vez de ADN, é de invólucros balísticos usados. 76 00:07:32,534 --> 00:07:36,373 A arma deixa pequenas marcas microscópicas no invólucro 77 00:07:36,456 --> 00:07:38,375 e o software compara-as 78 00:07:38,457 --> 00:07:40,669 para ver se foi usada em crimes diferentes. 79 00:07:41,419 --> 00:07:43,672 Pensei: "Já foi há tanto tempo. 80 00:07:43,755 --> 00:07:45,674 Os dados ainda devem constar da base. 81 00:07:45,757 --> 00:07:48,134 Vou ver e talvez possamos compará-los agora". 82 00:07:50,345 --> 00:07:53,932 Por alguma razão, não sei qual, algo me disse para seguir essa pista. 83 00:07:57,477 --> 00:07:59,688 Fora inserido duas vezes no mínimo. 84 00:08:00,188 --> 00:08:05,235 Em 1997 e, de novo, em 2007, sem correspondências. 85 00:08:06,277 --> 00:08:09,823 Já passou tanto tempo, o software é muito melhor agora do que era. 86 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 Já usa tecnologia tridimensional. 87 00:08:15,245 --> 00:08:18,748 Assim, no dia 2 de julho, foram buscá-lo ao depósito de provas. 88 00:08:18,832 --> 00:08:21,292 E, nessa tarde, ligaram-me, 89 00:08:21,918 --> 00:08:24,879 e eu tinha acabado de sair da cidade para ir de férias. 90 00:08:24,963 --> 00:08:27,090 E eu estava na praia, em Port Aransas, 91 00:08:27,590 --> 00:08:29,592 e perguntaram-me: "Estás sentado?" 92 00:08:29,676 --> 00:08:33,847 E eu: "Sim. Sentado, na praia. Porquê? Vou precisar de um copo?" 93 00:08:33,929 --> 00:08:36,850 "Sim, é melhor arranjares um. Temos uma correspondência". 94 00:08:36,933 --> 00:08:38,768 AUSTIN, TEXAS 95 00:08:38,852 --> 00:08:43,481 Com outro homicídio por resolver em 1998, em Lexington, Kentucky. 96 00:08:45,108 --> 00:08:47,694 Esta é Linda Rutledge, de 43 anos. 97 00:08:47,777 --> 00:08:51,031 Segundo a Polícia, a 7 de novembro de 1998, 98 00:08:51,114 --> 00:08:53,700 agentes foram ajudar os Bombeiros de Lexington 99 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 num incêndio numa loja. 100 00:08:55,035 --> 00:08:56,995 À chegada, encontraram uma mulher morta 101 00:08:57,078 --> 00:08:59,831 na parte de trás da loja, que mais tarde confirmaram 102 00:08:59,914 --> 00:09:00,915 ser Linda Rutledge. 103 00:09:00,999 --> 00:09:03,209 Quando encontraram o corpo de Linda, aqui... 104 00:09:03,293 --> 00:09:05,003 INVESTIGAÇÃO DO LOCAL DO CRIME 105 00:09:05,086 --> 00:09:06,755 ... este tinha ferimentos não provocados pelo fogo. 106 00:09:06,838 --> 00:09:08,214 MORTA COM ARMA 107 00:09:08,298 --> 00:09:09,716 Nos incêndios, verificamos tudo. 108 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 POLÍCIA DE LEXINGTON 109 00:09:10,884 --> 00:09:13,678 Sempre que encontramos um corpo em circunstâncias suspeitas. 110 00:09:13,762 --> 00:09:17,057 Entretanto, a morte da Sra. Rutledge foi dada como homicídio. 111 00:09:17,140 --> 00:09:18,141 VÍTIMA DE HOMICÍDIO 112 00:09:18,224 --> 00:09:20,477 Nunca houve suspeitos. 113 00:09:20,977 --> 00:09:24,439 Aquela mulher fora morta numa galeria comercial, 114 00:09:24,522 --> 00:09:26,483 na loja de aparelhos auditivos dos pais. 115 00:09:27,817 --> 00:09:29,986 Após o fecho da loja, ela ia lá trocar de roupa. 116 00:09:30,070 --> 00:09:32,989 Era bartender e ia trocar de roupa para sair com os amigos. 117 00:09:33,073 --> 00:09:36,326 Portanto, foi à loja e nunca chegou a aparecer no bar. 118 00:09:37,494 --> 00:09:41,706 Mais tarde nessa noite, ou de manhã cedo, alguém ia a passar e viu o fogo. 119 00:09:41,790 --> 00:09:44,751 Tal como na loja de iogurtes, os bombeiros apagaram o fogo 120 00:09:44,834 --> 00:09:51,049 e encontraram o corpo na parte de trás. Levara um tiro na cabeça com uma .380. 121 00:09:52,842 --> 00:09:55,261 Tal como na loja de iogurtes, fora agredida sexualmente. 122 00:09:55,345 --> 00:09:58,848 A porta da frente estava trancada por dentro. Terão entrado pela de trás. 123 00:09:58,932 --> 00:10:00,809 Se virmos as traseiras da galeria comercial, 124 00:10:00,892 --> 00:10:03,311 parecem-se com as da loja de iogurtes. É um beco. 125 00:10:03,937 --> 00:10:05,438 A maioria das galerias será assim. 126 00:10:07,315 --> 00:10:10,193 Voltei de férias e reuni-me com a Polícia de Lexington. 127 00:10:10,276 --> 00:10:12,195 Procurámos alguma ligação. 128 00:10:13,446 --> 00:10:16,199 O invólucro deles só fora inserido em 2024, 129 00:10:16,282 --> 00:10:17,617 portanto, um ano antes. 130 00:10:20,161 --> 00:10:22,747 No fim da semana, não tínhamos mais nenhuma ligação. 131 00:10:29,504 --> 00:10:32,257 Lexington não estava no radar da nossa investigação 132 00:10:32,340 --> 00:10:34,425 e eles não tinham ligações ao Texas. 133 00:10:35,677 --> 00:10:38,638 Mesma arma, sete anos depois, padrão semelhante. 134 00:10:47,647 --> 00:10:50,066 Colaborámos numa estratégia de testes. 135 00:10:51,067 --> 00:10:53,736 Uma coisa que tinham era um kit de agressão sexual. 136 00:11:02,871 --> 00:11:06,332 Não tínhamos um perfil de ADN que fosse suficiente para o CODIS. 137 00:11:07,834 --> 00:11:10,295 O CODIS, o Sistema Combinado de Índice de ADN, 138 00:11:10,378 --> 00:11:13,590 é uma base de dados nacional gerida pelo FBI. 139 00:11:16,885 --> 00:11:18,678 SISTEMA COMBINADO DE ÍNDICE DE ADN 140 00:11:18,761 --> 00:11:22,473 O programa CODIS tem muitas histórias de sucesso desde que começou. 141 00:11:22,557 --> 00:11:24,434 Com o aumento da base de dados, 142 00:11:24,517 --> 00:11:26,811 aumentam os casos resolvidos. 143 00:11:27,478 --> 00:11:30,356 É preciso algum ADN. E tem de ser de qualidade. 144 00:11:30,440 --> 00:11:34,402 Temos de ter um perfil CODIS completo para o podermos inserir. 145 00:11:35,403 --> 00:11:38,740 Perfis parciais ou degradados darão falsos positivos. 146 00:11:38,823 --> 00:11:40,867 PERFIL CODIS MARCADORES EM VÁRIOS CROMOSSOMAS 147 00:11:40,950 --> 00:11:42,660 Eu disse: "Não temos um perfil. 148 00:11:42,744 --> 00:11:44,078 Só temos um Y-STR". 149 00:11:44,162 --> 00:11:45,663 MARCADORES APENAS NO CROMOSSOMA Y 150 00:11:45,747 --> 00:11:47,040 "Têm um Y-STR?" 151 00:11:47,123 --> 00:11:48,917 "Não, não têm um neste caso". 152 00:11:50,126 --> 00:11:53,880 O MP pediu um adiamento para analisar as recentes provas de ADN. 153 00:11:53,963 --> 00:11:57,717 "O perfil Y-STR não corresponde a nenhum dos vossos arguidos". 154 00:11:57,800 --> 00:12:00,261 É possível fazer uma pesquisa alargada no CODIS? 155 00:12:00,345 --> 00:12:02,430 Fizeram-no e fá-lo-ão no futuro? 156 00:12:02,513 --> 00:12:06,309 Não há base de dados para este tipo de perfil em particular. 157 00:12:06,392 --> 00:12:10,355 É um perfil exclusivamente Y. E não existe uma base de dados disso. 158 00:12:11,105 --> 00:12:15,485 São perfis Y-STR, ADN do cromossoma masculino que estes testes procuram. 159 00:12:15,568 --> 00:12:17,528 Não há uma base de dados automatizada pesquisável. 160 00:12:17,612 --> 00:12:20,073 Não dá para inserir dados e pesquisar sem parar, 161 00:12:20,949 --> 00:12:22,909 porque um perfil "Y" 162 00:12:22,992 --> 00:12:24,911 não é exclusivo de um indivíduo. 163 00:12:24,994 --> 00:12:28,581 Obteríamos correspondências sem qualquer ligação ao caso. 164 00:12:30,333 --> 00:12:32,835 O que podemos fazer é uma pesquisa manual. 165 00:12:32,919 --> 00:12:35,630 Pegar no perfil, sentar-me 166 00:12:35,713 --> 00:12:39,342 e compará-lo manualmente com outros perfis Y de outros casos do estado. 167 00:12:39,425 --> 00:12:41,094 PERFIL Y-STR DESCONHECIDO RESULTADOS 168 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 Se ele for do Kentucky, 169 00:12:43,096 --> 00:12:46,224 vemos se corresponde a algum criminoso conhecido de lá. 170 00:12:47,475 --> 00:12:49,894 Pensei: "E porque não procurar no país todo?" 171 00:12:51,062 --> 00:12:54,649 Cada vez mais laboratórios recolhem perfis "Y". 172 00:12:55,566 --> 00:12:56,901 Perguntámos pelo país, 173 00:12:56,985 --> 00:13:00,655 e ninguém tinha nada, a não ser a Carolina do Sul. 174 00:13:02,490 --> 00:13:05,702 Tiveram uma correspondência, 27 marcadores em 27. 175 00:13:06,661 --> 00:13:09,122 Um perfil "Y" de uma agressão sexual e homicídio 176 00:13:09,205 --> 00:13:11,874 em Greenville, na Carolina do Sul, de 1990. 177 00:13:11,958 --> 00:13:14,168 RELATÓRIO - POLÍCIA DE GREENVILLE HOMICÍDIO 178 00:13:14,252 --> 00:13:15,253 CONDUTA SEXUAL CRIMINOSA 179 00:13:15,336 --> 00:13:17,588 LOJA DE IOGURTES - PERFIL Y-STR GREENVILLE 180 00:13:17,672 --> 00:13:19,340 Disseram que queriam rever. 181 00:13:19,882 --> 00:13:22,760 "Há que verificar, garantir que o inserimos corretamente, 182 00:13:22,844 --> 00:13:25,054 porque há sempre o erro humano". 183 00:13:25,138 --> 00:13:27,473 Talvez por termos sido os primeiros a pedir. 184 00:13:27,557 --> 00:13:29,350 Nunca lhes tinham pedido nada. 185 00:13:31,311 --> 00:13:35,106 Tinham de verificar se podia ter cometido o nosso crime antes de dizerem mais. 186 00:13:35,982 --> 00:13:37,108 Eu disse: "Claro". 187 00:13:37,191 --> 00:13:39,861 Foram duas semanas eternas de espera. 188 00:13:39,944 --> 00:13:41,487 CASOS ARQUIVADOS E PESSOAS DESAPARECIDAS 189 00:13:41,571 --> 00:13:44,699 Falei com o detetive de lá e ele não conhecia o nosso caso. 190 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 E eu disse: "O nosso quádruplo..". 191 00:13:46,909 --> 00:13:48,828 E ele "Quádruplo? Como?" 192 00:13:51,497 --> 00:13:54,584 "Sim, vai ver. Está a dar um documentário sobre isso". 193 00:13:54,667 --> 00:13:58,212 Acho que foi quando saiu o episódio três. 194 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 "Para saberes mais, 195 00:14:00,590 --> 00:14:03,634 há um bom documentário, na HBO. Estou no episódio quatro". 196 00:14:06,304 --> 00:14:09,974 Ele disse: "Deixa-me perguntar. Prendeu as vítimas com a própria roupa?" 197 00:14:11,184 --> 00:14:13,311 Eu disse: "Sim". E ele: "No nosso também". 198 00:14:13,394 --> 00:14:16,147 Usaram colãs dela, creio. 199 00:14:21,027 --> 00:14:24,197 E foi quando percebi que podia dar alguma coisa. 200 00:14:26,616 --> 00:14:28,326 Enviaram-me um relatório a dizer: 201 00:14:28,409 --> 00:14:31,996 "Há ligação ao caso de agressão sexual e homicídio de Greenville. 202 00:14:32,080 --> 00:14:34,332 Eis o número do caso e a data do crime". 203 00:14:34,415 --> 00:14:36,334 Pesquisei a data e o local 204 00:14:36,417 --> 00:14:38,086 e aparece um homicídio no Google. 205 00:14:38,169 --> 00:14:40,671 Encontraram uma mulher morta em Greenville County. 206 00:14:40,755 --> 00:14:44,926 Chama-se Jenny Zitricki. Foi estrangulada e violada no próprio apartamento. 207 00:14:45,009 --> 00:14:48,012 Encontraram-na morta na banheira, com a água ainda a correr. 208 00:14:48,096 --> 00:14:50,473 Um assassino e violador em série violento. 209 00:14:50,556 --> 00:14:52,558 À PROCURA DE UM ASSASSINO EM SÉRIE 210 00:14:52,642 --> 00:14:56,187 Ninguém tinha pedido antes, mas a pesquisa manual 211 00:14:56,270 --> 00:14:57,980 deu logo um assassino em série. 212 00:14:58,064 --> 00:15:00,483 Investigadores de vários estados tentam perceber 213 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 se o assassino está ligado a outros casos. 214 00:15:03,111 --> 00:15:05,696 De novo, é importante perceber 215 00:15:05,780 --> 00:15:08,783 que milhares de homens podem corresponder a esse perfil "Y". 216 00:15:08,866 --> 00:15:12,078 Assim, no nosso caso, não podemos dizer que foi ele. 217 00:15:12,161 --> 00:15:14,747 Mas comecei a investigar. Entrei em contacto... 218 00:15:14,831 --> 00:15:15,832 POLÍCIA RODOVIÁRIA DO MISSOURI 219 00:15:15,915 --> 00:15:19,419 ... com a Polícia do Missouri, que trabalhara noutro caso relacionado, 220 00:15:19,502 --> 00:15:23,005 um duplo homicídio em março de 1998, em New Madrid. 221 00:15:23,089 --> 00:15:24,424 HOMICÍDIO DE NEW MADRID 222 00:15:24,507 --> 00:15:25,967 Digo sempre mal "Madrid". 223 00:15:26,676 --> 00:15:29,637 Sherry e Megan Scherer, mãe e filha. 224 00:15:30,304 --> 00:15:34,100 O marido e o filho tinham acabado de sair para ir fazer coisas à cidade 225 00:15:34,183 --> 00:15:36,185 e voltaram uns 30, 40 minutos depois. 226 00:15:36,269 --> 00:15:39,564 Não sabemos como entrou e assassinou as duas. 227 00:15:40,565 --> 00:15:43,109 E agrediu sexualmente Megan, a menina de 12 anos. 228 00:15:44,986 --> 00:15:47,071 Duas horas após os homicídios, 229 00:15:47,155 --> 00:15:50,283 tenta invadir uma casa em Dyersburg, Tennessee, 230 00:15:50,366 --> 00:15:52,994 que fica a apenas 65 km. O mesmo tipo. 231 00:15:53,077 --> 00:15:55,580 Tenta entrar à força na casa de uma mulher. 232 00:15:55,663 --> 00:15:56,873 Ela consegue evitá-lo, 233 00:15:56,956 --> 00:16:00,084 mas ele dispara através da porta e acerta-lhe num braço. 234 00:16:00,168 --> 00:16:02,962 A mesma arma usada nos homicídios Scherer no Missouri. 235 00:16:04,338 --> 00:16:06,632 Ele diz: "Tenho um dossier inteiro sobre ele. 236 00:16:06,716 --> 00:16:09,886 Reuni tudo porque sabia que alguém ligaria um dia". 237 00:16:18,186 --> 00:16:19,937 É difícil criar expectativas, 238 00:16:20,021 --> 00:16:23,107 porque houve tantas desilusões a cada esquina deste caso. 239 00:16:25,568 --> 00:16:27,695 Achamos que o caso irá numa direção, 240 00:16:27,778 --> 00:16:29,655 seguimos essa pista 241 00:16:29,739 --> 00:16:31,741 e acabamos bem longe de onde começámos. 242 00:16:33,075 --> 00:16:37,330 Portanto, temos de parar um pouco e analisar tudo objetivamente. 243 00:16:40,750 --> 00:16:43,419 É pedir muito às pessoas, que ainda se interessem 244 00:16:43,503 --> 00:16:45,254 por um caso com 34 anos. 245 00:16:47,507 --> 00:16:50,760 Tenho uma amiga, a quem liguei logo na manhã após os homicídios. 246 00:16:50,843 --> 00:16:52,094 MÃE DE JENNIFER E SARAH 247 00:16:52,178 --> 00:16:57,600 Ela e uma amiga vão sempre à loja de iogurtes no aniversário da data. 248 00:16:57,683 --> 00:17:00,978 Há 34 anos que vão. Eu deixei de ir há anos. 249 00:17:01,062 --> 00:17:03,064 "É demais para mim. Vocês são malucas". 250 00:17:03,147 --> 00:17:04,482 Mas fazem-no na mesma. 251 00:17:04,565 --> 00:17:07,652 Ela disse que foi muita gente este ano, mais que o normal. 252 00:17:07,734 --> 00:17:09,904 EM MEMÓRIA DE... SEMPRE NOS NOSSOS CORAÇÕES 253 00:17:09,987 --> 00:17:11,155 E eu agradeço tanto... 254 00:17:11,239 --> 00:17:14,534 Não quero que ninguém ache que não o valorizo. 255 00:17:14,617 --> 00:17:17,869 Esse amor que sinto ajudou-me no processo de cura. 256 00:17:19,829 --> 00:17:23,626 Mas não somos só nós, a comunidade precisa de sarar. 257 00:17:23,709 --> 00:17:25,127 Precisa de o superar. 258 00:17:35,429 --> 00:17:39,725 Em 1991, andava na faculdade e precisava de algum dinheiro, 259 00:17:39,809 --> 00:17:43,020 assim, contactei um amigo para fazer trabalhos de desocupação, 260 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 a que a empresa dele se dedicava. 261 00:17:45,314 --> 00:17:47,817 Ele ligou-me a 7 de dezembro... 262 00:17:47,900 --> 00:17:50,486 ASSISTENTE SOCIAL 263 00:17:50,570 --> 00:17:55,241 ... e combinámos encontrar-nos aqui, na loja de iogurtes. 264 00:17:58,411 --> 00:18:02,915 E ele explicou-me que ia supervisionar 265 00:18:02,999 --> 00:18:05,084 a desocupação do local 266 00:18:05,167 --> 00:18:07,753 e a limpeza da loja de iogurtes, 267 00:18:07,837 --> 00:18:10,172 o que implicava remover o gesso cartonado 268 00:18:10,256 --> 00:18:12,300 e deixar a loja totalmente vazia. 269 00:18:20,433 --> 00:18:23,561 Como eu tinha uma ligação a duas das raparigas 270 00:18:23,644 --> 00:18:26,022 e uma ligação ao bairro... 271 00:18:27,982 --> 00:18:30,318 ... decidi que seria capaz de o fazer. 272 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 E uma das coisas que disse a quem ia trabalhar lá foi 273 00:18:36,449 --> 00:18:38,701 que não admitiria brincadeiras 274 00:18:40,036 --> 00:18:41,579 nem palavrões. 275 00:18:42,913 --> 00:18:44,999 Demolir a loja já vai fazer barulho. 276 00:18:45,082 --> 00:18:47,335 Não precisamos de fazer mais. 277 00:18:50,254 --> 00:18:53,758 E foi um trabalho difícil, porque não fora só uma loja incendiada, 278 00:18:53,841 --> 00:18:57,178 mas o sítio de mortes trágicas... 279 00:18:59,764 --> 00:19:03,309 ... o que tornou o trabalho mais lento em alguns aspetos, e... 280 00:19:05,186 --> 00:19:08,272 ... nos levou a sentir muito respeito pelo trabalho. 281 00:19:10,483 --> 00:19:13,694 E é uma ligação a isto que eu não previra... 282 00:19:16,405 --> 00:19:17,948 ... mas uma que me dominou. 283 00:19:20,743 --> 00:19:22,161 No fim, sem relutância, 284 00:19:22,244 --> 00:19:26,123 quase senti que o trabalho devia ser feito com um sentido de honra. 285 00:19:28,668 --> 00:19:30,503 Não devia ser uma qualquer 286 00:19:31,420 --> 00:19:34,674 equipa de demolição a vir aqui e a fazer o trabalho levianamente. 287 00:19:35,174 --> 00:19:37,426 Devia ser feito com respeito, como disse. 288 00:19:40,471 --> 00:19:41,472 E... 289 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 ... foi uma experiência muito profunda. Lamentável, mas profunda. 290 00:20:03,411 --> 00:20:06,914 Então, vou recuar um pouco e explicar como o identificámos. 291 00:20:07,415 --> 00:20:10,209 Nos anos 90, ele andava sempre em movimento. 292 00:20:10,292 --> 00:20:14,171 Não estava no CODIS, porque, nas datas dos crimes, ainda não recolhiam ADN. 293 00:20:14,255 --> 00:20:15,214 ASSASSINO EM SÉRIE 294 00:20:15,297 --> 00:20:17,425 Cometia agressões sexuais e homicídios 295 00:20:17,508 --> 00:20:19,260 e ninguém sabia quem era. 296 00:20:21,679 --> 00:20:26,183 Nos anos 2000, as autoridades começaram a inserir crimes antigos no CODIS 297 00:20:26,267 --> 00:20:27,435 e todos começaram a apontar 298 00:20:28,018 --> 00:20:31,689 para um prolífico violador e assassino, 299 00:20:31,772 --> 00:20:32,773 ainda desconhecido. 300 00:20:32,857 --> 00:20:35,901 CROMOSSOMAS 301 00:20:35,985 --> 00:20:38,904 Então, o caso de 1990 na Carolina do Sul 302 00:20:38,988 --> 00:20:43,659 liga-se ao duplo homicídio no Missouri, que a balística liga ao do Tennessee. 303 00:20:44,702 --> 00:20:47,955 E, em 1997, em Memphis, o mesmo ADN é inserido no CODIS. 304 00:20:48,873 --> 00:20:51,500 No caso de Memphis, ele força a entrada numa casa. 305 00:20:51,584 --> 00:20:52,626 Há quatro mulheres. 306 00:20:53,127 --> 00:20:55,504 Tinham acabado de chegar, de passar a porta. 307 00:20:55,588 --> 00:20:57,006 E ele viu uma oportunidade. 308 00:20:58,758 --> 00:21:00,634 Segundo a Polícia, ele bateu à porta 309 00:21:00,718 --> 00:21:03,262 e estavam quatro mulheres e um bebé de nove meses lá dentro. 310 00:21:03,345 --> 00:21:05,848 Pediu ajuda para encontrar a mala da mulher 311 00:21:05,931 --> 00:21:09,477 e usou uma arma para forçar a entrada. E cortou a linha telefónica. 312 00:21:09,560 --> 00:21:11,896 Ele conseguiu amarrá-las a todas... sozinho. 313 00:21:12,521 --> 00:21:14,899 Isto foi uma peça-chave no ataque do violador. 314 00:21:14,982 --> 00:21:17,943 Amarrou as pessoas da casa com fita adesiva 315 00:21:18,027 --> 00:21:21,989 e violou a vítima mais nova, uma menina de 14 anos. 316 00:21:22,072 --> 00:21:23,073 Sobreviveram, certo? 317 00:21:23,157 --> 00:21:27,661 Sobreviveram todas. Ele deixou-as viver. Não sei porquê. 318 00:21:29,580 --> 00:21:30,915 Divulgaram o retrato-robô. 319 00:21:31,582 --> 00:21:34,960 Mas eram os anos 90. Não há dados das antenas de telemóvel, 320 00:21:35,044 --> 00:21:37,421 nem videovigilância, nem leitores de matrículas. 321 00:21:37,505 --> 00:21:40,674 Não há cobertura dos média permanente como agora. 322 00:21:41,175 --> 00:21:42,968 Se fosse fácil, já tinham sido resolvidos. 323 00:21:43,052 --> 00:21:46,138 Mas, entre 2006 e 2017, tornaram-se casos arquivados. 324 00:21:48,974 --> 00:21:51,977 Este é o diário de Jenny Zitricki. 325 00:21:52,061 --> 00:21:55,147 Nomes, lugares, muitas coisas que fazia. 326 00:21:55,231 --> 00:21:59,109 Até acabar aqui, no dia 4. Foi quando foi assassinada. 327 00:21:59,193 --> 00:22:01,821 E quem sabe se um dos nomes neste diário 328 00:22:01,904 --> 00:22:03,364 esteve envolvido no crime? 329 00:22:03,447 --> 00:22:05,825 Este espelho estava por cima da cómoda de Jenny. 330 00:22:05,908 --> 00:22:08,828 O assassino deixou a mensagem: "Não te metas com a minha família". 331 00:22:08,911 --> 00:22:12,498 - Era uma mensagem pessoal para ela. - Acham que ela o conhecia 332 00:22:12,581 --> 00:22:15,251 ou há que manter a mente aberta? Pode ser uma rasteira 333 00:22:15,334 --> 00:22:16,961 para enganar a Polícia. - Exato. 334 00:22:17,711 --> 00:22:22,216 Então, em 2018, que marcou o início da genealogia genética... 335 00:22:22,716 --> 00:22:26,720 Encontraram um suposto assassino em série através de uma base de dados genealógica. 336 00:22:26,804 --> 00:22:29,306 Apanharam o Assassino de Golden State assim um ano antes. 337 00:22:29,390 --> 00:22:30,432 É muito recente. 338 00:22:30,516 --> 00:22:33,978 Os investigadores usaram dados de ADN partilhados publicamente 339 00:22:34,061 --> 00:22:35,980 para localizar o alegado Assassino de Golden State. 340 00:22:36,063 --> 00:22:38,858 Usando ADN de locais de crimes cometidos há décadas, 341 00:22:38,941 --> 00:22:42,027 que inseriram num site público de genealogia 342 00:22:42,111 --> 00:22:43,445 chamado GEDmatch. 343 00:22:43,529 --> 00:22:46,031 Alegadamente responsável por 12 homicídios, 50 violações 344 00:22:46,115 --> 00:22:48,325 e mais de 100 assaltos na Califórnia... 345 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 O pessoal do Missouri, do Tennessee e da Carolina do Sul 346 00:22:51,370 --> 00:22:53,914 disse: "Temos ADN suficiente, talvez consigamos". 347 00:22:53,998 --> 00:22:57,710 - E contactaram os Parabon Labs. - Vou fazer as árvores até aos bisavós. 348 00:22:57,793 --> 00:22:59,295 GENEALOGISTA GENÉTICA-CHEFE 349 00:22:59,837 --> 00:23:03,257 Desenvolveram um perfil genealógico para encontrar parentes distantes. 350 00:23:03,757 --> 00:23:06,343 E começamos a fazer as árvores genealógicas 351 00:23:06,427 --> 00:23:07,845 e ver onde convergem. 352 00:23:08,804 --> 00:23:10,723 E eis o nosso potencial suspeito. 353 00:23:12,016 --> 00:23:13,809 SUSPEITO ENCONTRADO ATRAVÉS DE SITE 354 00:23:13,893 --> 00:23:15,227 Isto começou tudo. 355 00:23:15,311 --> 00:23:19,440 Foi isto que abriu a porta para o resto dos casos em 2018. 356 00:23:20,357 --> 00:23:22,443 ASSASSINADA EM GREENVILLE A 4 DE ABRIL DE 1990 357 00:23:22,526 --> 00:23:26,655 Em vez de uma correspondência exata, como no CODIS, procuramos familiares. 358 00:23:26,739 --> 00:23:28,949 E, normalmente, familiares muito distantes. 359 00:23:29,033 --> 00:23:30,034 RESULTADO DA GENEALOGIA 360 00:23:30,159 --> 00:23:31,285 Correspondências parciais. 361 00:23:31,368 --> 00:23:34,914 Estas são as possíveis fontes deste ADN. 362 00:23:36,206 --> 00:23:39,501 Quando pesquisei uma destas possíveis correspondências, 363 00:23:39,585 --> 00:23:41,128 encontrei este artigo. 364 00:23:41,253 --> 00:23:42,880 MULHER BALEADA FOGE A AGRESSOR 365 00:23:42,963 --> 00:23:46,717 Este tipo foi condenado por violação e tentativa de homicídio, 366 00:23:46,800 --> 00:23:49,178 em 1985, na Florida. 367 00:23:49,929 --> 00:23:53,557 Chamou-me logo a atenção. Por isso, investiguei mais a fundo. 368 00:23:53,641 --> 00:23:56,268 Encontrei a página do Facebook da filha dele. 369 00:23:56,769 --> 00:24:00,814 Vi um homem na fotografia que era igual aos retratos-robô. 370 00:24:00,898 --> 00:24:03,067 NOTA: ÓCULOS DE SOL E CHAPÉU 371 00:24:03,150 --> 00:24:05,444 Não só se parecia com ele, 372 00:24:05,527 --> 00:24:09,156 como tinha o mesmo chapéu e os mesmos óculos. 373 00:24:13,410 --> 00:24:17,289 Este era um bom candidato por causa do seu passado. 374 00:24:17,373 --> 00:24:18,707 MULHER BALEADA NA CABEÇA 375 00:24:18,791 --> 00:24:21,543 Foi condenado a 12 anos, mas saiu em condicional em 1989. 376 00:24:21,627 --> 00:24:22,878 Estava cá fora em 1990. 377 00:24:22,962 --> 00:24:24,004 OBITUÁRIO 378 00:24:24,088 --> 00:24:25,214 Mas estava morto. 379 00:24:25,297 --> 00:24:26,423 DE 40 ANOS, MORREU 380 00:24:26,507 --> 00:24:27,883 Enterraram-no no Arkansas. 381 00:24:29,593 --> 00:24:32,471 Assim, solicitaram a um juiz a exumação do corpo... 382 00:24:34,765 --> 00:24:37,977 ... inseriram o ADN no CODIS e ele correspondia na perfeição 383 00:24:38,060 --> 00:24:39,812 a todos estes crimes de que falámos. 384 00:24:39,895 --> 00:24:42,356 - Violador em série... - ... menina de 14 anos... 385 00:24:42,439 --> 00:24:44,692 Robert Eugene Brashers. 386 00:24:46,610 --> 00:24:52,408 O perfil de ADN desconhecido recolhido do corpo de Jenny e de todas as outras 387 00:24:52,491 --> 00:24:54,743 pertencia ao suspeito falecido, 388 00:24:54,827 --> 00:24:58,789 que se confirma agora ser Robert Eugene Brashers, 389 00:24:58,872 --> 00:25:02,584 um homem de 40 anos de Paragould, Arkansas. 390 00:25:03,794 --> 00:25:06,213 Todos estes casos foram resolvidos em 2018. 391 00:25:07,089 --> 00:25:10,050 Agora, para o nosso caso, recebo estas informações e penso: 392 00:25:10,134 --> 00:25:12,094 "Talvez seja o nosso tipo". 393 00:25:12,177 --> 00:25:16,557 Quer dizer, Robert Brashers tinha o mesmo Y-STR, 27 em 27, 394 00:25:16,640 --> 00:25:19,309 e o mesmo modelo e marca da arma do Kentucky. 395 00:25:19,393 --> 00:25:22,312 E é um assassino em série, com um padrão parecido ao do nosso. 396 00:25:22,396 --> 00:25:26,692 "Este é o nosso tipo, mas não temos a certeza ainda". 397 00:25:29,028 --> 00:25:33,615 E se não conseguirmos mais que isto? Como construiria, essencialmente... 398 00:25:33,699 --> 00:25:36,493 No fim de contas, ainda é circunstancial. 399 00:25:37,369 --> 00:25:39,830 Temos de garantir que temos a certeza. 400 00:25:40,664 --> 00:25:42,249 Porque alguém acabou no corredor da morte 401 00:25:42,332 --> 00:25:45,544 e estamos, basicamente, a pôr em causa 34 anos de trabalho. 402 00:25:47,004 --> 00:25:48,881 Temos o suficiente para avançar? 403 00:25:50,174 --> 00:25:51,592 CÂMARA DE AUSTIN 404 00:25:51,675 --> 00:25:52,676 Quero apresentar... 405 00:25:52,760 --> 00:25:53,761 29 DE SETEMBRO DE 2025 406 00:25:53,844 --> 00:25:55,596 ... o Det. Dan Jackson, o investigador-chefe. 407 00:25:57,973 --> 00:26:00,267 Bom dia a todos. Chamo-me Daniel Jackson. 408 00:26:00,350 --> 00:26:02,102 Sou o detetive principal e estou... 409 00:26:02,186 --> 00:26:03,187 AVANÇO NO CASO 410 00:26:03,270 --> 00:26:04,521 ... no caso desde 2022. 411 00:26:06,440 --> 00:26:09,151 Deixem-me explicar como é que chegámos até aqui. 412 00:26:09,234 --> 00:26:11,737 Vou começar por um breve resumo do caso 413 00:26:11,820 --> 00:26:14,198 e levar-vos a 6 de dezembro de 1991. 414 00:26:16,825 --> 00:26:18,118 Como podem ver, parece 415 00:26:18,202 --> 00:26:21,371 uma qualquer loja numa galeria comercial americana. 416 00:26:23,457 --> 00:26:25,584 Os clientes estariam ali à frente. 417 00:26:26,627 --> 00:26:30,923 E, atrás, foi onde começou o fogo e encontraram os corpos das raparigas. 418 00:26:32,841 --> 00:26:34,968 A Sarah, a Eliza e a Jennifer estavam juntas 419 00:26:35,052 --> 00:26:37,054 e a Amy um pouco mais perto da entrada. 420 00:26:38,180 --> 00:26:42,142 Havia provas de agressão sexual. Todas tinham sido baleadas na cabeça 421 00:26:42,226 --> 00:26:46,105 com uma pistola de calibre .22. E a Amy, com uma de calibre .380 também. 422 00:26:46,730 --> 00:26:49,650 Segundo o relatório balístico original, a arma usada foi, 423 00:26:49,733 --> 00:26:53,695 muito provavelmente, uma AMT Backup de calibre .380. 424 00:26:54,363 --> 00:26:58,575 É uma AMT semiautomática de calibre .380, modelo Backup. 425 00:26:59,660 --> 00:27:02,830 Houve uma confissão de um menor chamado Maurice Pierce. 426 00:27:03,956 --> 00:27:05,499 Oito dias após os homicídios, 427 00:27:05,582 --> 00:27:08,544 Pierce foi ao Northcross Mall com o amigo Forrest Welburn. 428 00:27:09,086 --> 00:27:11,672 Ele levava uma pistola .22 à cintura. 429 00:27:11,755 --> 00:27:13,507 Foi detido e interrogado 430 00:27:13,590 --> 00:27:15,801 pelo Det. Hector Polanco, dos Homicídios. 431 00:27:16,343 --> 00:27:18,804 POLANCO: O Forrest disse-te que incendiaram os corpos? 432 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 MAURICE: Sim. 433 00:27:20,472 --> 00:27:24,935 Em 1999, Pierce, Forrest Welborn, Robert Springsteen e Michael Scott 434 00:27:25,018 --> 00:27:26,103 voltaram a ser interrogados. 435 00:27:26,645 --> 00:27:29,481 Conseguiram obter confissões de Springsteen e Scott. 436 00:27:29,731 --> 00:27:31,441 Acho que matei alguém. 437 00:27:32,234 --> 00:27:33,485 Também acho que matou. 438 00:27:34,027 --> 00:27:35,863 Scott foi condenado a perpétua sem condicional 439 00:27:35,946 --> 00:27:38,073 e Springsteen à pena de morte. 440 00:27:38,157 --> 00:27:41,618 Enquanto recorriam, saiu uma decisão histórica do Supremo Tribunal. 441 00:27:41,702 --> 00:27:45,330 O Tribunal de Recursos do Texas concedeu um novo julgamento a Springsteen e Scott. 442 00:27:45,414 --> 00:27:47,249 Sem comentários, agora. 443 00:27:47,332 --> 00:27:50,377 Nessa altura, havia uma nova tecnologia de ADN, o teste de Y-STR. 444 00:27:50,878 --> 00:27:53,922 O perfil não correspondia ao de nenhum dos quatros suspeitos originais. 445 00:27:54,006 --> 00:27:56,133 - Bem-vindos! - Retiraram as acusações. 446 00:27:56,216 --> 00:27:57,509 Nos anos seguintes, 447 00:27:57,593 --> 00:27:59,469 foram recolhidas centenas de amostras. 448 00:27:59,553 --> 00:28:02,306 Socorristas, família, amigos, conhecidos... 449 00:28:02,389 --> 00:28:06,476 Devemos ter testado 300 ou 400 pessoas ao longo dos anos, neste caso. 450 00:28:07,144 --> 00:28:09,771 Recentemente, contactámos todos os laboratórios do país 451 00:28:09,855 --> 00:28:12,441 que fazem tipagem Y-STR, para procurarem manualmente 452 00:28:12,524 --> 00:28:14,568 correspondências com o nosso perfil desconhecido. 453 00:28:15,110 --> 00:28:16,320 Houve uma correspondência. 454 00:28:16,403 --> 00:28:21,366 Uma agressão sexual e homicídio de 1990, em Greenville, na Carolina do Sul. 455 00:28:21,450 --> 00:28:25,245 Era este o perfil que tinham. Robert Eugene Brashers. 456 00:28:25,329 --> 00:28:31,084 Y-STR "DESCONHECIDO" CORRESPONDE A ROBERT EUGENE BRASHERS 457 00:28:31,168 --> 00:28:34,004 O seu Y-STR foi encontrado nos três sítios seguintes. 458 00:28:34,463 --> 00:28:36,465 São os três kits de agressão sexual das jovens. 459 00:28:36,548 --> 00:28:38,300 Y-STR DE BRASHERS ENCONTRADO 460 00:28:38,425 --> 00:28:42,221 EM 3 PERFIS Y-STR DA LOJA DE IOGURTES: JENNIFER E SARAH HARBISON E AMY AYERS 461 00:28:45,891 --> 00:28:48,310 É difícil ter a certeza só com um perfil Y-STR. 462 00:28:48,810 --> 00:28:52,272 Tentámos perceber como conseguiríamos ter a certeza absoluta. 463 00:28:53,315 --> 00:28:56,652 Começámos a investigar o Brashers, para perceber onde estaria na altura. 464 00:28:56,735 --> 00:29:00,906 A 8 de dezembro de 1991, menos de 48 horas após os homicídios na loja de iogurtes, 465 00:29:00,989 --> 00:29:03,617 Brashers é parado num posto de controlo fronteiriço, 466 00:29:03,700 --> 00:29:06,870 a ir para oeste na I-10, entre El Paso e Las Cruces. 467 00:29:07,704 --> 00:29:10,916 Foi uma paragem aleatória, normal quando se passa a fronteira, 468 00:29:10,999 --> 00:29:13,210 mas o agente fronteiriço desconfiou de algo. 469 00:29:13,293 --> 00:29:14,544 Não gostou das respostas dele. 470 00:29:14,628 --> 00:29:15,629 PARECIA NERVOSO 471 00:29:15,712 --> 00:29:18,590 Verificou a matrícula e descobriu que o carro fora roubado na Georgia, 472 00:29:18,674 --> 00:29:20,384 a 29 de novembro. 473 00:29:21,927 --> 00:29:24,888 Durante essa abordagem, tinha na sua posse uma pistola .380. 474 00:29:26,306 --> 00:29:29,685 Essa pistola .380 era uma AMT, modelo Backup. 475 00:29:30,602 --> 00:29:33,897 Era da mesma marca e modelo da arma identificada pela balística no nosso caso. 476 00:29:35,607 --> 00:29:39,653 Portanto, seguia rumo a oeste, a sair do Texas, com uma AMT Backup .380, 477 00:29:39,736 --> 00:29:41,321 menos de 48 horas depois. 478 00:29:43,657 --> 00:29:46,743 Assim, levámos mais itens à DNA Labs International. 479 00:29:46,827 --> 00:29:49,830 Esses itens tinham sido testados em anos anteriores. 480 00:29:49,913 --> 00:29:51,206 E foram preservados. 481 00:29:51,290 --> 00:29:53,417 "Talvez um dia os possamos usar. 482 00:29:53,500 --> 00:29:56,086 Como agora não podemos, só desperdiçaríamos ADN". 483 00:29:56,169 --> 00:29:59,464 Achamos que nunca conseguiremos ADN suficiente para um perfil do CODIS. 484 00:30:00,090 --> 00:30:03,218 Não precisamos necessariamente de inserir um para pesquisar. 485 00:30:03,302 --> 00:30:05,095 Só ADN suficiente para comparar. 486 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 Ou seja, marcadores STR suficientes para uma comparação direta 487 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 do nosso local do crime com o Robert Brashers. 488 00:30:10,892 --> 00:30:12,269 E seria a jogada final. 489 00:30:12,352 --> 00:30:15,689 Apostámos tudo nisso. Ia ser a nossa derradeira tentativa. 490 00:30:15,772 --> 00:30:20,652 Mas confiávamos muito na tecnologia e nas circunstâncias e que ia dar frutos. 491 00:30:21,194 --> 00:30:22,612 FIVELA APARAS DAS UNHAS 492 00:30:22,696 --> 00:30:26,700 Algo que voltámos a analisar foram as aparas das unhas da Amy, da autópsia. 493 00:30:27,451 --> 00:30:30,078 Conseguiram extrair bastante ADN das aparas, 494 00:30:30,162 --> 00:30:32,789 que compararam com o do Brashers, e houve correspondência. 495 00:30:32,873 --> 00:30:36,251 Há 2,5 milhões de vezes mais probabilidade de ser ADN do Brashers 496 00:30:36,335 --> 00:30:39,421 debaixo das unhas da Amy do que de um desconhecido. 497 00:30:42,174 --> 00:30:45,802 Nesta altura, não há provas físicas que liguem os quatro suspeitos originais 498 00:30:45,886 --> 00:30:47,429 ao crime na loja de iogurtes. 499 00:30:47,512 --> 00:30:51,141 E também não há nada que os ligue ao Robert Eugene Brashers. 500 00:30:51,224 --> 00:30:53,310 As vítimas que sobreviveram à violência do Brashers 501 00:30:53,393 --> 00:30:55,645 relataram sempre que agiu sozinho. 502 00:30:55,729 --> 00:30:57,773 Nunca ninguém referiu um cúmplice. 503 00:30:59,941 --> 00:31:04,446 Só quero reforçar que isto resulta de uma combinação de tecnologia, 504 00:31:04,529 --> 00:31:08,241 bom trabalho policial de várias entidades, cooperação e timing. 505 00:31:08,325 --> 00:31:11,495 Isto não poderia ter acontecido antes de 2025. 506 00:31:12,120 --> 00:31:14,414 Lamento que tenhamos demorado 34 anos, 507 00:31:15,374 --> 00:31:19,795 mas eis-nos aqui e... 508 00:31:21,380 --> 00:31:25,133 ... os últimos momentos da Amy na Terra resolveram este caso para nós. 509 00:31:25,217 --> 00:31:26,927 Graças a ter ripostado. 510 00:31:27,511 --> 00:31:29,096 Obrigado. 511 00:31:51,076 --> 00:31:55,914 Conseguimos explicar a razão de o Brashers estar aqui, em Austin? 512 00:31:55,997 --> 00:31:59,459 Não, não sabemos porque estava aqui. Não encontrámos ligação. 513 00:31:59,543 --> 00:32:01,711 Ainda procuramos essa resposta. 514 00:32:01,795 --> 00:32:04,673 Falo de como as técnicas e a tecnologia evoluíram desde então, 515 00:32:04,756 --> 00:32:06,466 para evitar ter casos assim, 516 00:32:06,550 --> 00:32:09,553 em que quatro pessoas são acusadas injustamente no início 517 00:32:09,636 --> 00:32:13,056 e só décadas depois encontramos o verdadeiro suspeito. 518 00:32:13,140 --> 00:32:14,933 Nenhum caso será fechado... 519 00:32:15,016 --> 00:32:16,017 CHEFE DA POLÍCIA DE AUSTIN 520 00:32:16,101 --> 00:32:18,353 ... só com base numa confissão. Precisamos de mais provas. 521 00:32:18,437 --> 00:32:21,314 Isso mudou, muita coisa mudou desde então. 522 00:32:21,398 --> 00:32:24,234 A minha abordagem foi não ouvir as confissões. 523 00:32:24,317 --> 00:32:27,821 Eu nunca as ouvi. E nunca li as transcrições. 524 00:32:27,904 --> 00:32:31,992 E a primeira vez que ouvi vídeos das confissões 525 00:32:32,075 --> 00:32:33,535 foi no documentário da HBO. 526 00:32:33,618 --> 00:32:38,081 Porque quero partir do "não saber" e ir aonde as provas me levarem. 527 00:32:39,749 --> 00:32:42,752 Haverá outros casos como este no Texas? 528 00:32:42,836 --> 00:32:43,837 Ele agiu... 529 00:32:43,920 --> 00:32:44,963 CORRESPONDENTE, 48 HOURS 530 00:32:45,046 --> 00:32:49,301 ... na Carolina do Sul, Tennessee, Missouri. É provável? Estão a investigar? 531 00:32:49,384 --> 00:32:53,013 Diria que é provável haver outras vítimas, pelo que sabemos dele, 532 00:32:53,096 --> 00:32:56,016 quando não estava preso, cometia crimes hediondos. 533 00:32:56,099 --> 00:32:59,102 Na última semana, sabíamos de três homicídios. Nesta, de oito. 534 00:32:59,186 --> 00:33:01,271 Decerto, haverá nove, dez... 535 00:33:01,354 --> 00:33:02,856 E investigaremos isso. 536 00:33:02,939 --> 00:33:04,983 Acha que foi feita justiça 537 00:33:05,066 --> 00:33:07,027 ou haverá ainda mais trabalho a fazer? 538 00:33:17,662 --> 00:33:23,460 Novas análises dizem que o invólucro .380 encontrado no local do crime 539 00:33:23,543 --> 00:33:28,173 é uma peça-chave desta descoberta. Está ligado a uma arma que Brashers tinha 540 00:33:28,256 --> 00:33:30,133 após fugir às autoridades perto de El Paso. 541 00:33:30,842 --> 00:33:35,180 Não há provas de ADN que liguem os suspeitos originais aos homicídios. 542 00:33:35,263 --> 00:33:36,765 Deve estar a saber-lhe bem... 543 00:33:36,848 --> 00:33:37,849 INVESTIGADOR PRINCIPAL 544 00:33:37,933 --> 00:33:41,269 ... voltar a vestir essa camisa. - Sim. Não a despi em 1999. 545 00:33:41,353 --> 00:33:43,813 - Ouvi o que queria ouvir. - Ouviu? 546 00:33:44,439 --> 00:33:45,565 Sim, que... 547 00:33:46,775 --> 00:33:49,319 ... os quatro não estavam envolvidos. 548 00:33:49,861 --> 00:33:52,656 Não se trata das confissões, mas das provas. 549 00:33:52,739 --> 00:33:55,158 Mas vivi para ver este dia. 550 00:33:57,285 --> 00:34:00,288 Estamos tão felizes por aquilo que fizemos 551 00:34:00,830 --> 00:34:03,166 vos ter ajudado a conseguir respostas. 552 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 O resultado disto... 553 00:34:04,334 --> 00:34:05,335 POLÍCIA RODOVIÁRIA DO MISSOURI 554 00:34:05,418 --> 00:34:09,130 Como quando resolvemos os nossos casos, a equipa que o faz, 555 00:34:09,214 --> 00:34:13,134 e agora a Polícia de Austin faz parte dela, quando aparecer o próximo, 556 00:34:13,217 --> 00:34:15,136 e acho que haverá um. - Sim. 557 00:34:15,219 --> 00:34:16,221 Haverá, sim. 558 00:34:16,304 --> 00:34:19,431 Esta equipa continuará o trabalho e ajudará essas pessoas. 559 00:34:19,516 --> 00:34:21,518 A investigação ganha força. 560 00:34:22,768 --> 00:34:26,690 É uma sensação estranha, uma certa tristeza. 561 00:34:27,940 --> 00:34:29,067 ADVOGADO DE MICHAEL SCOTT 562 00:34:29,150 --> 00:34:32,445 A perda está sempre presente para aquelas famílias. 563 00:34:33,071 --> 00:34:35,156 Mas, agora, também temos de perceber 564 00:34:35,239 --> 00:34:38,909 como é que um erro de investigação tão horrível acontece. 565 00:34:39,953 --> 00:34:42,330 Estas famílias sofreram por causa disso. 566 00:34:44,373 --> 00:34:48,168 Para além disso, para mim, há oito vítimas, na verdade. 567 00:34:48,878 --> 00:34:52,299 Há oito vítimas e outra delas também perdeu a vida, 568 00:34:52,382 --> 00:34:53,507 o Maurice Pierce. 569 00:34:53,592 --> 00:34:57,053 Espero que chegue o dia em que façam outra conferência de imprensa 570 00:34:57,137 --> 00:34:59,431 com as fotografias daqueles quatro rapazes 571 00:34:59,931 --> 00:35:02,475 e expliquem como os vão compensar. 572 00:35:22,787 --> 00:35:26,374 Não continua muita coisa igual a 1991. 573 00:35:29,919 --> 00:35:32,130 Credo, mais condomínios! 574 00:35:35,425 --> 00:35:36,718 Tudo mudou. 575 00:35:39,888 --> 00:35:41,014 Bem, sinto-me como... 576 00:35:42,307 --> 00:35:45,268 ... se todos nós lá, no local do crime original... 577 00:35:48,104 --> 00:35:49,814 O nosso trabalho foi validado. 578 00:35:51,983 --> 00:35:57,989 Não examinámos o local do crime segundo os padrões de 2000 ou 2010. 579 00:35:58,073 --> 00:36:03,119 Examinámos segundo os padrões de 1991, mas fomos mais além. 580 00:36:03,787 --> 00:36:08,166 Fizemos o melhor que podíamos com o que tínhamos na altura. 581 00:36:13,380 --> 00:36:16,132 No fim de contas, podíamos ter resolvido o caso 582 00:36:16,216 --> 00:36:20,136 se a Polícia de Fronteira tivesse lido a nossa mensagem. 583 00:36:20,887 --> 00:36:27,560 Dizia que procurávamos duas armas, uma de calibre .22 e uma AMT Backup .380. 584 00:36:28,478 --> 00:36:30,689 Mas não estava destinado, creio. 585 00:36:40,073 --> 00:36:41,282 Fiquei sem reação. 586 00:36:42,909 --> 00:36:43,993 Foi chocante. 587 00:36:45,870 --> 00:36:48,915 Um assassino em série? A sério? Foi... 588 00:36:48,998 --> 00:36:50,709 PAI DE AMY 589 00:36:50,792 --> 00:36:55,338 Ainda era difícil de digerir. Maldade pura. 590 00:36:58,341 --> 00:37:01,720 Ele entrou lá. A preocupação dele não foi o dinheiro. 591 00:37:01,803 --> 00:37:05,014 Não estava drogado. Não estava bêbedo. 592 00:37:05,807 --> 00:37:09,310 Estava, de certa forma, com a cabeça no lugar, e... 593 00:37:11,020 --> 00:37:12,522 Apenas gostava de matar. 594 00:37:13,690 --> 00:37:16,276 Pensei que fora um assalto que correra mal... 595 00:37:16,359 --> 00:37:17,360 MÃE DE AMY 596 00:37:17,444 --> 00:37:18,445 ... algo assim, 597 00:37:18,528 --> 00:37:22,490 mas alguém ter ido lá com aquele objetivo... 598 00:37:22,574 --> 00:37:25,410 É-me difícil aceitar... 599 00:37:26,077 --> 00:37:28,538 ... que haja pessoas assim. 600 00:37:37,505 --> 00:37:40,383 O juiz marcou uma audiência para 19 de fevereiro. 601 00:37:40,967 --> 00:37:45,722 Vamos entregar uma moção, com o apoio do Estado, 602 00:37:46,347 --> 00:37:47,432 para que declarem... 603 00:37:47,515 --> 00:37:48,725 VIÚVA DE MAURICE PIERCE 604 00:37:48,808 --> 00:37:52,228 ... que ele é inocente e para que seja absolvido. 605 00:37:52,312 --> 00:37:55,190 O juiz fará essa declaração oficial e assinará o despacho. 606 00:37:55,273 --> 00:37:58,067 DIRETOR EXECUTIVO INNOCENCE PROJECT OF TEXAS 607 00:37:58,151 --> 00:38:01,738 Vamos demonstrá-lo com provas, 608 00:38:01,821 --> 00:38:03,615 deixando claro e registado... 609 00:38:03,698 --> 00:38:04,699 FILHA DE MAURICE PIERCE 610 00:38:04,783 --> 00:38:05,784 ... a sua inocência 611 00:38:05,867 --> 00:38:09,037 e que isso é verdade para além de qualquer dúvida 612 00:38:09,120 --> 00:38:10,663 e com plena certeza moral. 613 00:38:13,458 --> 00:38:17,420 Gostaria que fizesse parte da audiência o que correu mal. 614 00:38:17,962 --> 00:38:19,547 Se um avião se despenha, 615 00:38:19,631 --> 00:38:22,717 a FFA intervém e faz uma investigação exaustiva. 616 00:38:22,801 --> 00:38:24,636 E acho que isto é análogo. 617 00:38:24,719 --> 00:38:29,057 Todo este acontecimento horrível e trágico 618 00:38:29,974 --> 00:38:33,853 tem sido como um horrível acidente de avião. 619 00:38:34,938 --> 00:38:39,609 Há uma grande injustiça aqui que precisa de ser corrigida. 620 00:38:44,823 --> 00:38:49,244 Conhecemo-nos na Escola Básica de Lamar. Tínhamos 13 e 14 anos. 621 00:38:50,328 --> 00:38:53,248 Namorámos desde então. 622 00:38:56,751 --> 00:38:58,211 Tivemo-la muito cedo. 623 00:38:59,963 --> 00:39:03,174 Casámos quando tínhamos 21 e 22 anos. 624 00:39:05,385 --> 00:39:08,012 Pouco depois, aconteceu tudo isto. 625 00:39:08,096 --> 00:39:10,765 Eu tinha 23, ele tinha 24, quando o detiveram. 626 00:39:12,725 --> 00:39:13,726 8 ANOS DEPOIS, 4 DETIDOS 627 00:39:13,810 --> 00:39:16,729 No dia 6 de outubro de 1999, a SWAT apareceu. 628 00:39:16,813 --> 00:39:19,274 Eu estava de camisa de dormir quando saí, 629 00:39:19,357 --> 00:39:20,817 ao ouvir o barulho todo. 630 00:39:20,900 --> 00:39:23,403 Após quase oito anos, a Polícia deteve quatro suspeitos. 631 00:39:23,486 --> 00:39:24,529 Não parecia real. 632 00:39:24,612 --> 00:39:25,613 Maurice Pierce... 633 00:39:25,697 --> 00:39:28,283 Acreditamos mesmo que, se não houver provas, 634 00:39:28,366 --> 00:39:29,826 isto não acontece. 635 00:39:29,909 --> 00:39:31,786 A mulher de Pierce não quis falar. 636 00:39:31,870 --> 00:39:34,247 - Sem comentários. - Fala-me do seu marido? 637 00:39:34,330 --> 00:39:37,041 - A investigação acabou... - Mandei-a para a escola. 638 00:39:37,125 --> 00:39:40,003 O diretor ligou-me porque passaram as notícias 639 00:39:40,086 --> 00:39:42,714 na escola dela, uma escola do primeiro ciclo. 640 00:39:42,797 --> 00:39:46,175 E percebi que não a podia mandar para a escola. 641 00:39:46,259 --> 00:39:49,470 E tudo mudou. Eu tinha de estar disponível para ir a tribunal. 642 00:39:49,554 --> 00:39:51,514 Não podia trabalhar. 643 00:39:51,598 --> 00:39:53,266 Espero que possamos finalmente... 644 00:39:53,349 --> 00:39:55,852 Acho que ele pensava que ia lá 645 00:39:55,935 --> 00:39:57,729 e que o libertariam, 646 00:39:58,438 --> 00:40:01,691 que não iria passar três anos e meio na prisão, 647 00:40:01,774 --> 00:40:03,026 à espera de julgamento. 648 00:40:04,652 --> 00:40:07,739 Mantiveram-no na solitária durante dois anos. 649 00:40:07,822 --> 00:40:11,951 Ele só saía por uma hora, que era quando me ligava. 650 00:40:12,035 --> 00:40:15,663 Não via a luz do sol, exceto quando ia a tribunal. 651 00:40:16,706 --> 00:40:19,375 A luz nos olhos dele desapareceu. 652 00:40:19,459 --> 00:40:22,545 Mudaram de cor e não voltaram à original. 653 00:40:22,629 --> 00:40:25,214 Passaram a ser de um cinzento baço. 654 00:40:25,298 --> 00:40:28,426 Ele tinha uns olhos azuis brilhantes e bonitos. 655 00:40:28,509 --> 00:40:31,846 Já não eram os mesmos. Ele não era o mesmo. 656 00:40:32,680 --> 00:40:36,976 Ela perdeu a inocência com sete anos, quando o pai foi detido. 657 00:40:37,060 --> 00:40:39,270 Até ela mudou. 658 00:40:39,354 --> 00:40:40,688 Quer ver a sua filha? 659 00:40:40,772 --> 00:40:43,191 Quando fui preso, declarei que estava inocente 660 00:40:43,274 --> 00:40:45,068 em relação a todas as acusações, 661 00:40:45,151 --> 00:40:47,362 e estou hoje aqui, a declarar o mesmo. 662 00:40:47,445 --> 00:40:48,947 Ele não testemunhou este dia. 663 00:40:49,030 --> 00:40:53,660 Ele não viveu para ver o mundo perceber que ele foi sempre inocente. 664 00:40:54,285 --> 00:40:57,205 Não temos provas para o condenar neste momento, 665 00:40:57,288 --> 00:40:58,748 mas a vida é longa. 666 00:40:58,831 --> 00:41:00,792 Nas notícias, é um flash: "Esteve detido três anos". 667 00:41:00,875 --> 00:41:06,089 Mas foi uma escuridão contínua e, quando saiu, 668 00:41:06,172 --> 00:41:09,801 foi uma batalha constante para sair dessa nuvem, 669 00:41:09,884 --> 00:41:11,344 para tentar superar tudo... 670 00:41:11,928 --> 00:41:14,806 ... pedimos o arquivamento enquanto a investigação continua. 671 00:41:14,889 --> 00:41:18,434 Continuam a tentar associar esse ADN a outros possíveis suspeitos, 672 00:41:18,518 --> 00:41:21,521 além dos que estão no processo de Maurice Pierce? 673 00:41:21,604 --> 00:41:24,983 Continuamos concentrados nos suspeitos que temos. 674 00:41:25,066 --> 00:41:26,067 Não há dúvida 675 00:41:26,150 --> 00:41:29,654 de que estes suspeitos continuam a ser o foco da nossa investigação. 676 00:41:30,238 --> 00:41:33,574 Ter de viver com isso... Aquilo ficou no processo dele, 677 00:41:33,658 --> 00:41:37,578 a aguardar a investigação de quatro homicídios. 678 00:41:39,914 --> 00:41:45,461 Sinto mesmo que foram atrás dele e nunca mais o largaram. 679 00:41:47,630 --> 00:41:50,550 Ele tinha sempre muito medo da Polícia. 680 00:41:51,050 --> 00:41:54,429 Achava que o iam apanhar por aqueles homicídios. 681 00:41:54,512 --> 00:41:56,556 E fizeram-no. No fim, fizeram-no. 682 00:41:56,639 --> 00:41:57,932 O agente disparou... 683 00:41:58,016 --> 00:41:59,017 MORTO APÓS ESFAQUEAR AGENTE 684 00:41:59,100 --> 00:42:01,144 ... um tiro que atingiu o suspeito. 685 00:42:01,227 --> 00:42:05,606 Não parece justiça a sério. 686 00:42:05,690 --> 00:42:09,944 E não quero desrespeitar ninguém, mas... 687 00:42:10,987 --> 00:42:13,197 ... o meu pai nunca regressará. 688 00:42:14,282 --> 00:42:17,493 É demasiado tarde... para ele. 689 00:42:27,211 --> 00:42:28,546 Olha, é a Eliza. 690 00:42:28,588 --> 00:42:33,134 ... 775, vendido por 775. Agora, 375... 691 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Para mim, 692 00:42:34,302 --> 00:42:38,014 a FFA é um sítio... 693 00:42:40,683 --> 00:42:43,853 Neste momento, vejo-a no seu pequeno cavalo de corte, 694 00:42:43,936 --> 00:42:47,023 a apartar uma vaca... a cavalo. 695 00:42:52,361 --> 00:42:54,739 Aquelas raparigas continuam connosco. 696 00:42:56,616 --> 00:42:58,076 - Olá! - Olá! 697 00:42:58,159 --> 00:42:59,160 Olá! 698 00:42:59,786 --> 00:43:05,416 As minhas memórias delas desvanecem-se. Já partiram há tanto tempo. 699 00:43:06,417 --> 00:43:08,252 Mas serão sempre pequenas para mim. 700 00:43:08,336 --> 00:43:11,547 Ainda me rio de coisas que disseram ou fizeram e... 701 00:43:12,840 --> 00:43:13,841 Elas tinham piada. 702 00:43:16,803 --> 00:43:19,847 Da última vez que cá estivemos, começou por dizer 703 00:43:19,931 --> 00:43:22,183 os anos, dias e meses 704 00:43:22,266 --> 00:43:24,227 desde o falecimento da Amy. 705 00:43:24,310 --> 00:43:26,187 Ainda pensa nisso dessa forma? 706 00:43:27,271 --> 00:43:29,357 Não, já não conto os dias. 707 00:43:30,441 --> 00:43:31,734 Acabou. 708 00:43:33,903 --> 00:43:35,738 Sente-se diferente nesta entrevista 709 00:43:35,822 --> 00:43:37,198 em relação há três anos? 710 00:43:37,281 --> 00:43:39,700 Saber o que aconteceu faz diferença? 711 00:43:42,036 --> 00:43:47,250 Não sei. Ainda continuo sem reação. 712 00:43:47,333 --> 00:43:52,463 Acho que a certeza de saber me ajuda, sim. 713 00:43:54,549 --> 00:43:57,969 Há provas, provas concretas, 714 00:43:58,052 --> 00:44:02,306 e antes não tínhamos essas provas concretas 715 00:44:02,390 --> 00:44:04,308 em que nos basear. 716 00:44:04,934 --> 00:44:09,272 E, para mim, isso é um grande fator, sabe? 717 00:44:10,565 --> 00:44:11,649 É o fim. 718 00:44:12,900 --> 00:44:13,985 O fim da incerteza. 719 00:44:15,027 --> 00:44:16,654 É como andar 30 anos com os ombros tensos... 720 00:44:16,737 --> 00:44:18,364 IRMÃO DE AMY 721 00:44:18,447 --> 00:44:20,616 ... e, por fim, podermos descontrair. 722 00:44:20,700 --> 00:44:22,451 É uma sensação diferente. 723 00:44:22,535 --> 00:44:26,539 Acho que o stress, a incerteza, o "não sei"... 724 00:44:27,290 --> 00:44:28,583 ... acabou. 725 00:44:29,333 --> 00:44:32,753 Ainda fiquei em choque durante um dia ou dois 726 00:44:32,837 --> 00:44:37,633 e talvez só uma semana depois é que finalmente lidei com o facto 727 00:44:37,717 --> 00:44:41,762 de o meu coração se abrir mais um pouco, e eu nem sabia que estava fechado. 728 00:44:41,846 --> 00:44:44,265 Achava que conseguira lidar com isto, 729 00:44:44,348 --> 00:44:48,060 que o conseguira superar, mas isto mudou-me o coração 730 00:44:48,561 --> 00:44:49,562 e eu... 731 00:44:50,563 --> 00:44:54,942 Não tenho palavras para exprimir a minha gratidão. 732 00:44:55,026 --> 00:44:57,528 Eu não estava mesmo nada à espera... 733 00:44:58,321 --> 00:44:59,447 Mas tive a conclusão. 734 00:45:00,698 --> 00:45:05,953 É tão bom ter uma conclusão, porque tanta gente nunca chega a ter uma. 735 00:45:07,038 --> 00:45:10,124 Mas nós tivemos. Tivemos uma conclusão. 736 00:45:10,208 --> 00:45:13,336 Essa palavra horrível que ninguém gosta de usar. 737 00:45:13,419 --> 00:45:17,131 E tivemo-la. E... 738 00:45:18,633 --> 00:45:22,678 A minha vida é boa. 739 00:45:27,141 --> 00:45:30,770 Todos os anos, vou tratar das campas das meninas. 740 00:45:30,853 --> 00:45:34,565 E vou outra vez este ano, mas estou tão em paz que estou pronto... 741 00:45:36,025 --> 00:45:39,528 Estou pronto para seguir com a minha vida e divertir-me um pouco, 742 00:45:40,029 --> 00:45:41,989 fazer coisas que quero fazer. 743 00:45:42,782 --> 00:45:46,285 Elas estão tão em paz... Consigo sentir a Amy 744 00:45:47,536 --> 00:45:49,288 a querer que eu faça isso. 745 00:45:49,372 --> 00:45:52,875 Posso deixar de estar sempre em cima daquelas campas, 746 00:45:53,501 --> 00:45:55,544 porque já estão por sua conta. 747 00:45:57,713 --> 00:45:59,298 E sinto que estão em paz. 748 00:46:00,883 --> 00:46:05,179 Não sabia quão zangado estava, até perceber: "Caramba, tenho... 749 00:46:06,055 --> 00:46:09,308 Tenho estado zangado há tanto tempo, sem sequer dar conta". 750 00:46:09,392 --> 00:46:11,185 Olhei de forma diferente para a minha família. 751 00:46:11,269 --> 00:46:14,939 Tudo aquilo para que olhei estava diferente. 752 00:46:15,022 --> 00:46:17,483 Terei de encontrar outra coisa com que me ralar. 753 00:46:18,859 --> 00:46:21,612 Simplesmente... 754 00:46:22,613 --> 00:46:26,951 Dá para respirar de novo... porque já sabemos a verdade. 755 00:46:28,703 --> 00:46:30,454 Antes, não achava que era a verdade? 756 00:46:30,538 --> 00:46:33,708 Só quero saber o que o leva a ficar em paz. 757 00:46:33,791 --> 00:46:35,334 O grau de certeza? Ou... 758 00:46:35,418 --> 00:46:39,505 Por causa das provas e nós sabemos. 759 00:46:42,466 --> 00:46:43,592 Nós sabemos. 760 00:46:44,552 --> 00:46:48,264 Sei que achava que o Robert Springsteen e aqueles rapazes eram culpados, 761 00:46:48,347 --> 00:46:49,974 mas não se sentia em paz. 762 00:46:50,057 --> 00:46:51,350 E, agora, sente-se. 763 00:46:51,434 --> 00:46:54,270 Também não percebo, para ser sincero. 764 00:46:54,854 --> 00:46:57,857 Sente alguma coisa, agora, em relação aos rapazes acusados? 765 00:46:57,940 --> 00:47:02,695 Não. Quer dizer... Fui fria, não fui? Faço isso por autopreservação. 766 00:47:02,778 --> 00:47:06,449 Não quero envolver-me no trauma emocional 767 00:47:06,532 --> 00:47:07,825 daquilo por que passaram. 768 00:47:07,908 --> 00:47:10,411 Já passei por muito, não quero isso também. 769 00:47:10,494 --> 00:47:15,458 Quer dizer, é uma coisa horrível. O que lhes aconteceu foi horrível. 770 00:47:15,541 --> 00:47:18,336 Pensa nos rapazes que foram acusados durante tantos anos 771 00:47:18,419 --> 00:47:21,213 ou não lhe passam pela cabeça? - Não. Eles... 772 00:47:22,631 --> 00:47:25,426 ... já não fazem parte deste caso. 773 00:47:26,344 --> 00:47:31,557 Não quero pensar nisso. Quer dizer, sei que sofreram. 774 00:47:32,058 --> 00:47:36,812 Mas o meu sofrimento é completamente diferente do deles 775 00:47:36,896 --> 00:47:41,108 e eu tenho de lidar com a minha dor... 776 00:47:43,277 --> 00:47:44,487 Não penso nisso. 777 00:47:44,570 --> 00:47:48,616 De vez em quando, penso que a vida os tratou mal. 778 00:47:50,868 --> 00:47:56,290 Mas... dois confessaram e foram presos. Dois não confessaram e não foram. 779 00:47:56,374 --> 00:48:00,920 Na minha cabeça, os que confessaram não se ajudaram a si mesmos. 780 00:48:01,003 --> 00:48:03,714 Não sei. Ainda não cheguei a eles. 781 00:48:03,798 --> 00:48:05,383 No fim de contas, 782 00:48:06,801 --> 00:48:09,345 não foram eles, o tribunal disse que não foram eles, 783 00:48:09,428 --> 00:48:11,472 e acabou tudo... 784 00:48:12,390 --> 00:48:14,517 Eles não... Não posso dizê-lo. 785 00:48:14,600 --> 00:48:15,601 O quê? 786 00:48:15,684 --> 00:48:18,604 Ia dizer que não se puseram a jeito, mas até que puseram. 787 00:48:28,531 --> 00:48:31,367 Os investigadores originais... Vejamos, o que posso dizer? 788 00:48:31,492 --> 00:48:33,869 Houve algumas falhas no caso, sim. 789 00:48:36,497 --> 00:48:39,291 Podíamos ter recorrido a uma das confissões que tínhamos, 790 00:48:39,875 --> 00:48:41,544 conseguíamos um mandado 791 00:48:42,044 --> 00:48:44,672 e preocupávamo-nos com a construção do caso depois. 792 00:48:44,755 --> 00:48:47,633 Isso não correu bem para o Paul e para eles. 793 00:48:49,009 --> 00:48:50,428 Que devo perguntar ao Paul Johnson? 794 00:48:51,303 --> 00:48:54,181 Aquilo que me pergunta sempre: "Como se sente agora? 795 00:48:56,475 --> 00:48:59,854 O que gostaria de dizer ao Maurice Pierce agora?" 796 00:49:01,313 --> 00:49:02,481 Tendo isso em conta, 797 00:49:03,482 --> 00:49:07,653 acho que ele declarou que não queria saber 798 00:49:07,736 --> 00:49:09,196 se ele estava morto ou não. 799 00:49:11,323 --> 00:49:12,783 "O que pensa agora?" 800 00:49:14,702 --> 00:49:18,873 O Maurice pode estar morto, mas o Robert Springsteen continua vivo, 801 00:49:18,956 --> 00:49:23,127 tal como o Michael Scott e o Forrest Welborn. 802 00:49:24,879 --> 00:49:27,965 "Continuam vivos. O que gostaria de lhes dizer?" 803 00:49:28,883 --> 00:49:31,927 E talvez os jurados os tenham considerado culpados 804 00:49:32,011 --> 00:49:34,972 devido à forma como as provas lhes foram apresentadas. 805 00:49:45,191 --> 00:49:47,109 Tenho três cavalos aqui. 806 00:49:58,537 --> 00:50:00,664 Não recebem muita atenção. 807 00:50:05,377 --> 00:50:06,879 Não me preocupo muito 808 00:50:06,962 --> 00:50:10,132 com o que a opinião pública acha da minha investigação. 809 00:50:10,633 --> 00:50:11,634 Um caso como este, 810 00:50:11,717 --> 00:50:16,430 em que alguém que não investigávamos é associado ao crime... 811 00:50:16,514 --> 00:50:18,432 INVESTIGADOR PRINCIPAL 812 00:50:18,516 --> 00:50:21,060 Seria de esperar que os mais preocupados 813 00:50:22,311 --> 00:50:26,815 questionassem a investigação anterior, que não conseguiu identificar este homem. 814 00:50:27,650 --> 00:50:30,361 Mas eu assisti à conferência de imprensa 815 00:50:30,444 --> 00:50:36,867 e o que disseram lá parece indicar, sem dúvida, 816 00:50:36,951 --> 00:50:41,330 que este novo sujeito esteve lá e esteve envolvido. 817 00:50:41,413 --> 00:50:43,832 Mas não acho que prove, 818 00:50:43,916 --> 00:50:46,794 nada do que disseram prova 819 00:50:46,877 --> 00:50:51,840 que outras pessoas, até mesmo os nossos suspeitos, não estavam lá. 820 00:50:51,924 --> 00:50:53,133 Lá por ele estar, 821 00:50:53,217 --> 00:50:58,222 isso não prova que os nossos suspeitos ou outros homens não estivessem. 822 00:51:03,018 --> 00:51:09,108 O que me chocou foi ele ter dito que nunca ouviu as confissões. 823 00:51:09,650 --> 00:51:11,777 Ela estava deitada de barriga para baixo. 824 00:51:12,695 --> 00:51:13,862 Assim... 825 00:51:14,280 --> 00:51:15,447 Se as tivesse ouvido 826 00:51:15,531 --> 00:51:18,701 ou lido as investigações relacionadas com as confissões, 827 00:51:18,784 --> 00:51:21,287 havia coisas que não podiam ser explicadas 828 00:51:21,370 --> 00:51:24,832 se os nossos suspeitos não tivessem estado lá. 829 00:51:24,915 --> 00:51:28,419 Porque é que nenhum deles referiu o Brashers nas confissões? 830 00:51:28,836 --> 00:51:30,170 Eles não dizem: 831 00:51:30,337 --> 00:51:32,506 "Estava lá outro que as violou". 832 00:51:32,590 --> 00:51:33,924 Nenhum diz isso. 833 00:51:34,008 --> 00:51:36,927 Ninguém diz isso... exatamente. 834 00:51:37,011 --> 00:51:41,098 A única coisa que nos faz sentido 835 00:51:41,682 --> 00:51:48,105 é a pessoa que não estão a identificar 836 00:51:48,188 --> 00:51:53,986 ser tão má e tão assustadora que eles preferiram não o fazer. 837 00:51:54,069 --> 00:51:57,281 Acha que preferiam ir parar ao corredor da morte a denunciá-lo? 838 00:51:57,364 --> 00:51:58,699 É muito provável. 839 00:51:59,241 --> 00:52:02,202 Aquele tipo de pessoa podia assustar adolescentes. 840 00:52:04,997 --> 00:52:08,459 Se todos tivessem ido à loja de iogurtes 841 00:52:08,542 --> 00:52:12,838 e eles tivessem demasiado medo dele para o acusar ou: 842 00:52:12,921 --> 00:52:17,593 "Não o vou acusar, vou acusar o Forrest". Esse não assustava ninguém. 843 00:52:43,494 --> 00:52:49,541 Faz-me lembrar a Austin de antigamente. 844 00:52:50,250 --> 00:52:53,212 Sei que é tocada muita música country, 845 00:52:53,295 --> 00:52:57,216 mas tocam mais géneros. Não sei, 846 00:52:57,299 --> 00:53:00,678 acho que me lembrou os dias de antigamente. 847 00:53:02,596 --> 00:53:07,434 São pimentos recheados com frango. 848 00:53:08,519 --> 00:53:12,356 E isto é massa com legumes. 849 00:53:12,439 --> 00:53:15,275 Mas este pedido já tinha sido feito. 850 00:53:15,359 --> 00:53:17,027 - Por quem? - Pelo Forrest. 851 00:53:23,242 --> 00:53:26,912 Não vivíamos muito longe do Northcross Mall. 852 00:53:26,995 --> 00:53:30,916 Tive de o ir buscar ao centro de menores... 853 00:53:30,999 --> 00:53:32,084 MÃE DE FORREST WELBORN 854 00:53:32,167 --> 00:53:35,087 ... por ele e o Maurice terem estado no Northcross Mall. 855 00:53:35,170 --> 00:53:36,797 BEM-VINDOS AO NORTHCROSS MALL 856 00:53:36,880 --> 00:53:43,220 Quando cheguei lá, disseram-me que o Maurice tinha uma arma com ele. 857 00:53:43,971 --> 00:53:46,432 Levei o Forrest para casa. 858 00:53:46,515 --> 00:53:50,477 Só mais tarde soubemos que eles estiveram a ser interrogados 859 00:53:50,561 --> 00:53:53,272 por causa dos homicídios da loja de iogurtes. 860 00:53:57,192 --> 00:54:01,113 Ele ia para a escola e havia um carro estacionado no exterior. 861 00:54:01,196 --> 00:54:05,242 O detetive saía e dizia: "Entra. Vamos dar uma volta". 862 00:54:08,412 --> 00:54:10,205 Ele tinha 15 anos. 863 00:54:10,289 --> 00:54:14,293 Ele não sabia que não tinha de entrar e ir com ele. 864 00:54:15,461 --> 00:54:17,254 Ele não tinha nada a esconder. 865 00:54:18,297 --> 00:54:21,133 Sabíamos que estavam a interrogar vários miúdos. 866 00:54:21,216 --> 00:54:25,012 Acho que não me apercebi da gravidade da situação. 867 00:54:26,054 --> 00:54:31,018 Os detetives trouxeram-no à minha casa e disseram: 868 00:54:31,101 --> 00:54:36,064 "Temos duas confissões e faremos a detenção em duas semanas. 869 00:54:36,607 --> 00:54:40,068 O Forrest tem a oportunidade de salvar a pele. 870 00:54:40,152 --> 00:54:43,489 Tem de o convencer a confessar". 871 00:54:44,323 --> 00:54:46,700 Portanto, todos os dias, durante duas semanas, 872 00:54:46,784 --> 00:54:51,705 fiquei na oficina com ele, para garantir que o protegia. 873 00:54:51,789 --> 00:54:55,083 No dia em que voltei ao trabalho, detiveram-no. 874 00:55:14,937 --> 00:55:16,897 Está sempre presente. 875 00:55:17,940 --> 00:55:19,274 Quero que desapareça. 876 00:55:27,699 --> 00:55:31,995 Ainda é muito difícil falar disso ou sequer pensar nisso ou... 877 00:55:44,341 --> 00:55:46,927 Houve quem me dissesse que devia festejar, 878 00:55:47,010 --> 00:55:49,388 mas ainda não acabou, sabem? 879 00:55:49,471 --> 00:55:52,015 Não é um momento de festa. 880 00:55:53,725 --> 00:55:58,981 Espero que, agora, todos acreditem que eu não estive lá. 881 00:55:59,064 --> 00:56:00,482 Muita gente... 882 00:56:01,859 --> 00:56:03,360 ... considera-me um assassino. 883 00:56:03,861 --> 00:56:05,404 E tive de lidar com isso. 884 00:56:06,280 --> 00:56:11,410 Perdi trabalhos, relações, amigos... Você sabe... 885 00:56:14,162 --> 00:56:16,039 Tem sido mesmo difícil. 886 00:56:18,834 --> 00:56:21,253 MAURICE PIERCE: Que fizeste naquela sexta-feira à noite? 887 00:56:21,336 --> 00:56:23,213 FORREST WELBORN: Como? 888 00:56:23,297 --> 00:56:24,256 Naquela sexta. 889 00:56:24,339 --> 00:56:25,340 Naquela sexta? 890 00:56:25,424 --> 00:56:26,425 Como assim? 891 00:56:26,550 --> 00:56:27,801 15 DE DEZEMBRO DE 1991 892 00:56:28,760 --> 00:56:29,928 Como se sentiu? 893 00:56:31,013 --> 00:56:34,850 Traído, sabe? Ele era o meu melhor amigo na altura. 894 00:56:35,601 --> 00:56:40,063 E tê-lo a tentar fazer-me dizer que estivera lá e que participara naquilo 895 00:56:40,147 --> 00:56:43,525 foi absolutamente marado para mim. 896 00:56:43,609 --> 00:56:44,818 Foi quando perdi... 897 00:56:46,069 --> 00:56:48,864 Perdi a esperança nas pessoas, sobretudo nos amigos. 898 00:56:48,947 --> 00:56:51,867 Tornei-me incapaz de realmente acreditar em alguém. 899 00:56:51,950 --> 00:56:54,369 Acabei por sair da escola no oitavo ano, 900 00:56:55,579 --> 00:56:57,039 porque não aguentava... 901 00:56:57,122 --> 00:56:58,123 Lamento imenso. 902 00:57:02,544 --> 00:57:04,004 Voltei no ano seguinte. 903 00:57:04,755 --> 00:57:08,508 Mas só fiquei uns dois meses e desisti. 904 00:57:09,551 --> 00:57:13,805 Quando anunciaram as detenções e vocês foram todos... 905 00:57:13,889 --> 00:57:15,599 Acusaram-vos em 1999, 906 00:57:15,682 --> 00:57:16,975 lembra-se dessa altura? 907 00:57:17,059 --> 00:57:18,060 Sim. 908 00:57:18,143 --> 00:57:19,144 Pode falar disso? 909 00:57:21,104 --> 00:57:22,105 Sim. 910 00:57:32,783 --> 00:57:33,784 Espere um minuto. 911 00:57:44,586 --> 00:57:46,213 - Está bem? - Sim. 912 00:57:46,755 --> 00:57:50,258 Pronto. Um pouco de ar fresco. 913 00:57:56,890 --> 00:57:57,975 Sim, é muito difícil. 914 00:57:58,058 --> 00:57:59,476 Eu sei. Lamento muito. 915 00:58:04,189 --> 00:58:07,067 Bem, eles vieram... Eu tinha um negócio em Lockhart, 916 00:58:07,567 --> 00:58:09,027 onde reparava automóveis. 917 00:58:09,111 --> 00:58:11,989 Eles vieram, cercaram a oficina 918 00:58:12,531 --> 00:58:14,866 e detiveram-me, afastaram-me do meu negócio 919 00:58:14,950 --> 00:58:16,284 e acusaram-me do crime. 920 00:58:18,245 --> 00:58:19,663 Acabei por perder o negócio. 921 00:58:21,081 --> 00:58:24,126 Achei que apanharia perpétua por algo que não fiz. 922 00:58:24,209 --> 00:58:25,293 Achei que acabara. 923 00:58:25,794 --> 00:58:27,754 Continuou amigo do Maurice depois? 924 00:58:27,879 --> 00:58:28,922 - Não. - Pois. 925 00:58:29,006 --> 00:58:31,550 Não ia voltar a falar com ele, e não voltei. 926 00:58:34,553 --> 00:58:37,639 Agora, é-me muito difícil deixar alguém aproximar-se. 927 00:58:37,723 --> 00:58:42,227 Tenho alguns amigos, mas não muito próximos. 928 00:58:42,310 --> 00:58:44,855 Se encontro alguém que até gosta de mim, 929 00:58:45,605 --> 00:58:48,233 é uma das primeiras coisas que tenho de lhe dizer, 930 00:58:48,734 --> 00:58:49,901 o facto de... 931 00:58:50,861 --> 00:58:54,406 ... ter estado envolvido nisto tudo dos crimes da loja de iogurtes. 932 00:58:54,990 --> 00:58:57,409 Normalmente, não corre muito bem. 933 00:58:58,076 --> 00:59:00,871 Quanto tempo durou a sua relação mais longa até agora? 934 00:59:02,205 --> 00:59:03,331 Seis meses. 935 00:59:04,958 --> 00:59:06,251 Tenho tentado, mas... 936 00:59:07,669 --> 00:59:09,963 É o pior crime de Austin, sabe? 937 00:59:10,464 --> 00:59:14,718 Ter estado envolvido nisso... Nunca me ilibaram realmente. 938 00:59:15,218 --> 00:59:17,888 Nunca ninguém veio dizer: 939 00:59:17,971 --> 00:59:20,682 "Ele está inocente". Para que todos soubessem. 940 00:59:20,766 --> 00:59:23,769 Quando soube que o Maurice foi morto pela Polícia, 941 00:59:24,102 --> 00:59:25,604 o que sentiu? 942 00:59:26,730 --> 00:59:28,482 Lamento por ele e pela família. 943 00:59:31,234 --> 00:59:35,155 Ainda assim, há tanto tempo que estou zangado com ele pelo que... 944 00:59:36,573 --> 00:59:41,620 ... ele disse aos detetives quando achava que éramos melhores amigos... 945 00:59:42,996 --> 00:59:45,957 E quanto ao Rob e ao Mike? O que sente quanto a eles? 946 00:59:46,500 --> 00:59:48,376 Não quero saber deles. 947 00:59:48,460 --> 00:59:52,547 Qualquer um que tente dizer que eu estava lá e que o fiz, 948 00:59:53,381 --> 00:59:57,219 não me faz sentido falar com ele ou sentir o que quer que seja. 949 00:59:57,302 --> 00:59:59,513 Sei que é mau dizer isto, mas... 950 01:00:01,389 --> 01:00:04,267 Não sofro por eles terem sido detidos, 951 01:00:04,351 --> 01:00:08,230 devido ao que me tentaram fazer, tentaram pôr-me lá. 952 01:00:08,814 --> 01:00:14,486 Estava sempre a ser parado pela Polícia, uma vez por semana. 953 01:00:15,112 --> 01:00:19,783 Fui detido 50 vezes 954 01:00:20,408 --> 01:00:22,577 por coisas insignificantes. 955 01:00:23,954 --> 01:00:25,664 Não sei o que mudará, mas... 956 01:00:26,832 --> 01:00:27,833 ... talvez um dia... 957 01:00:30,794 --> 01:00:31,795 Há... 958 01:00:37,801 --> 01:00:41,471 As quatro raparigas não foram as únicas a perder a vida. 959 01:00:46,518 --> 01:00:47,519 Não. 960 01:01:06,705 --> 01:01:08,623 O que significa justiça para si agora? 961 01:01:10,083 --> 01:01:14,713 No nosso caso, a pessoa que matou a nossa filha... 962 01:01:15,213 --> 01:01:17,591 Há justiça porque já cá não anda. 963 01:01:18,842 --> 01:01:21,011 O que pensa do Brashers? 964 01:01:21,094 --> 01:01:22,220 Não penso. 965 01:01:22,304 --> 01:01:24,639 Não penso nele como uma pessoa. 966 01:01:26,641 --> 01:01:28,560 Ele não passa da razão. 967 01:01:29,519 --> 01:01:33,148 Neste momento, ele é um monstro e eu aceito bem isso. 968 01:01:33,231 --> 01:01:37,152 Sinto que há pessoas malvadas por aí. 969 01:01:37,235 --> 01:01:39,446 Não sei o que as faz ser assim. 970 01:01:39,529 --> 01:01:43,116 Não quero passar demasiado tempo a pensar nelas 971 01:01:43,200 --> 01:01:46,536 ou a tentar compreendê-las e ao seu passado. 972 01:01:46,620 --> 01:01:49,039 Parece que sentiu muito ódio 973 01:01:49,122 --> 01:01:51,583 contra os quatro rapazes, mas não sinto isso contra o Brashers, 974 01:01:51,666 --> 01:01:55,003 parece não ter tanta hostilidade contra o assassino em série. 975 01:01:55,086 --> 01:01:56,087 Estou errada? 976 01:01:56,213 --> 01:01:57,714 Não estou a perceber bem? 977 01:01:57,797 --> 01:01:59,341 Acho que é por estar morto. 978 01:02:00,217 --> 01:02:01,885 É daí que vem a paz. 979 01:02:03,220 --> 01:02:07,515 Ele não vai magoar nem fazer nada a mais ninguém. 980 01:02:07,599 --> 01:02:11,186 Só quero saber que vida teve que o terá feito ser assim. 981 01:02:11,770 --> 01:02:13,438 As crianças não nascem más. 982 01:02:13,939 --> 01:02:18,235 Tornamo-las assim, e quero saber o que aconteceu. 983 01:02:18,318 --> 01:02:21,655 Não o abraçaram o suficiente? Não o amaram o suficiente? 984 01:02:22,280 --> 01:02:25,408 Ou ele simplesmente decidiu não querer saber, 985 01:02:26,159 --> 01:02:29,204 só querer saber de si mesmo, em algum ponto da vida? 986 01:02:38,797 --> 01:02:42,759 Ele é um daqueles assassinos em série que não queria ficar famoso, 987 01:02:42,842 --> 01:02:45,720 não queria que os seus crimes se soubessem. 988 01:02:45,804 --> 01:02:48,431 E, agora que é famoso, 989 01:02:48,515 --> 01:02:51,268 é interessante pensar no que isso significa, 990 01:02:51,351 --> 01:02:55,689 na energia que é gasta a pensar nele neste momento. 991 01:02:55,772 --> 01:02:56,815 Não importa. 992 01:02:59,401 --> 01:03:03,697 De que serve passar muito tempo e energia a pensar nele? 993 01:03:04,447 --> 01:03:08,201 Eu gostava de me sentir assim, porque fiquei obcecada com ele 994 01:03:08,285 --> 01:03:12,289 e passei milhares de horas a investigá-lo. 995 01:03:14,124 --> 01:03:18,336 Identifiquei muitos assassinos em série e não fiquei obcecada com todos. 996 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 Este tipo era incrivelmente mau, incrivelmente violento. 997 01:03:23,300 --> 01:03:25,385 Assombrava-me os sonhos. 998 01:03:26,011 --> 01:03:29,514 Eu sentia que a história dele não estava completa 999 01:03:29,597 --> 01:03:32,851 e que outras pessoas ainda aguardavam respostas. 1000 01:03:33,852 --> 01:03:39,190 A minha obsessão duradoura levou-me a querer falar com quem o conheceu 1001 01:03:39,274 --> 01:03:42,360 porque sinto que qualquer pista mínima 1002 01:03:42,444 --> 01:03:46,406 pode levar-nos a outro crime pelo qual ele é responsável. 1003 01:03:56,207 --> 01:03:59,669 Tenho mais papelada sobre o meu pai do que de qualquer outra coisa. 1004 01:04:02,380 --> 01:04:05,633 Tenho uma foto com o meu pai, a foto de família 1005 01:04:05,717 --> 01:04:07,385 que está por toda a internet. 1006 01:04:10,930 --> 01:04:14,351 Esta foto foi tirada no verão de 1997. 1007 01:04:14,434 --> 01:04:16,978 Tirámo-la na noite em que fomos para o Arkansas. 1008 01:04:19,314 --> 01:04:22,359 Eu não sabia de nada mau do meu pai. 1009 01:04:22,442 --> 01:04:23,568 FILHA DE ROBERT BRASHERS 1010 01:04:23,651 --> 01:04:25,153 Conhecera-o pouco antes. 1011 01:04:25,236 --> 01:04:27,447 Um dia, apareceu e disse: "Olá, sou o teu pai". 1012 01:04:27,530 --> 01:04:29,366 E a minha mãe confirmou. 1013 01:04:31,493 --> 01:04:35,455 Ou seja, conheci-o e, pouco tempo depois, estava morto. 1014 01:04:38,750 --> 01:04:43,588 Ao crescer, tive mais pessoas estranhas à volta do que normais. 1015 01:04:44,547 --> 01:04:45,757 Criminosos, pessoas... 1016 01:04:45,840 --> 01:04:49,135 Sabem aquelas pessoas que nos dão arrepios? Era com quem me dava. 1017 01:04:50,178 --> 01:04:52,055 A minha mãe não era boa pessoa. 1018 01:04:52,138 --> 01:04:55,016 Portanto, se as pessoas de quem nascemos 1019 01:04:55,100 --> 01:04:56,768 são assim, como vamos saber? 1020 01:04:57,894 --> 01:05:01,147 Perceber a diferença foi muito difícil até ficar mais velha. 1021 01:05:03,483 --> 01:05:06,069 Para mim, era normal as pessoas serem más para ti. 1022 01:05:08,029 --> 01:05:11,199 Durante muito tempo, a minha vida foi assim. 1023 01:05:12,784 --> 01:05:15,745 A única parte da minha vida que achava mais normal 1024 01:05:15,829 --> 01:05:17,914 acabava por se revelar uma mentira agora, 1025 01:05:17,997 --> 01:05:20,583 porque foi a altura que passei com o meu pai. 1026 01:05:20,667 --> 01:05:22,627 Isso mesmo. 1027 01:05:22,710 --> 01:05:26,214 O pouco tempo desde que o conheci até ter morrido 1028 01:05:26,297 --> 01:05:28,716 foi a melhor parte da nossa vida toda. 1029 01:05:28,800 --> 01:05:31,344 Nada nos faltava. Não púnhamos nada em causa. 1030 01:05:31,428 --> 01:05:32,429 Ninguém nos magoava, 1031 01:05:32,512 --> 01:05:35,640 nenhum homem nos tocava nem nada dessas coisas. 1032 01:05:35,723 --> 01:05:37,350 A minha mãe não nos abandonava. 1033 01:05:38,184 --> 01:05:40,311 Parecíamos uma família normal. 1034 01:05:40,395 --> 01:05:43,523 Havia três filhas e um pai e uma mãe que iam trabalhar. 1035 01:05:43,606 --> 01:05:46,484 Fazíamos churrascos, festas de aniversário... 1036 01:05:47,110 --> 01:05:48,319 Era tudo normal. 1037 01:05:48,403 --> 01:05:52,031 Muita gente vos dirá que nunca acharia que o meu pai era quem era, 1038 01:05:52,115 --> 01:05:53,616 mas ele era muito mau. 1039 01:05:59,038 --> 01:06:02,459 Acabei por descobrir que estava em fuga por ter invadido a casa de uma mulher 1040 01:06:02,542 --> 01:06:05,503 em 1998, no fim de semana da Páscoa. 1041 01:06:05,587 --> 01:06:09,090 Ele foi apanhado na manhã de Páscoa na casa dela. "Porque não estás em casa? 1042 01:06:09,174 --> 01:06:11,301 Tens três filhas em casa. É Páscoa". 1043 01:06:11,384 --> 01:06:12,385 Que casa é essa? 1044 01:06:12,469 --> 01:06:14,554 Em 1998, invadiu uma casa... 1045 01:06:14,637 --> 01:06:15,972 INVASÃO CRIMINOSA 1046 01:06:16,055 --> 01:06:17,724 ... onde chegou a trabalhar. 1047 01:06:18,349 --> 01:06:21,186 Ele invadiu a casa e cortou a linha telefónica. 1048 01:06:21,269 --> 01:06:25,440 Levava um kit para matar. Ia matá-la. Porquê? Não sei, ela não lhe fez nada. 1049 01:06:25,523 --> 01:06:27,775 - Que é isso? - Um kit para matar. 1050 01:06:27,859 --> 01:06:32,655 Ele tinha luvas pretas, braçadeiras de plástico, uma arma. 1051 01:06:32,739 --> 01:06:34,407 Tinha vários kits desses. 1052 01:06:35,408 --> 01:06:39,287 Deixou lá a arma, detiveram-no, e ligou à minha mãe a dizer onde estava a arma. 1053 01:06:39,370 --> 01:06:43,166 E a minha mãe ligou ao meu avô, que foi buscar a arma. 1054 01:06:44,042 --> 01:06:45,919 Eles tinham de saber alguma coisa. 1055 01:06:46,461 --> 01:06:51,090 Há pessoas que pensam que, desde que não seja a família delas, tudo bem. 1056 01:06:51,174 --> 01:06:55,178 É disso que tenho medo. Tenho medo que seja essa a verdade. 1057 01:06:57,222 --> 01:07:00,475 Normalmente, se não estivesse em fuga, chamávamos-lhe "Robert" ou "papá". 1058 01:07:00,558 --> 01:07:03,019 Mas, quando estava, era para lhe chamarmos "Mitch". 1059 01:07:03,102 --> 01:07:04,562 Antes de irmos comer, 1060 01:07:04,646 --> 01:07:07,273 ele punha uma peruca, porque sabíamos que "estava em fuga". 1061 01:07:07,357 --> 01:07:09,234 Portanto, tinha de se disfarçar. 1062 01:07:09,901 --> 01:07:13,029 Ele costumava vestir-se de mulher e assaltar restaurantes 1063 01:07:13,112 --> 01:07:14,155 a meio da noite. 1064 01:07:14,239 --> 01:07:17,283 Ia experimentar um carro, fazia o molde da chave numa massa 1065 01:07:17,367 --> 01:07:19,452 e roubava o carro nessa noite. 1066 01:07:19,536 --> 01:07:20,870 Ele fez muita coisa, 1067 01:07:20,954 --> 01:07:23,414 mas nunca pensaríamos que era um assassino. 1068 01:07:24,040 --> 01:07:25,625 Lembro-me dos homicídios Scherer. 1069 01:07:25,708 --> 01:07:28,711 Quando os noticiaram na televisão, a minha mãe teve medo. 1070 01:07:28,795 --> 01:07:31,130 E ele disse: "Não, nunca aconteceria aqui". 1071 01:07:31,214 --> 01:07:33,925 "Pois, porque foste tu". Mas ele estava na boa. 1072 01:07:34,008 --> 01:07:35,176 QUEM É ROBERT BRASHERS? 1073 01:07:35,301 --> 01:07:38,513 Quem sabe quantos mais crimes terá cometido que nunca saberemos? 1074 01:07:38,972 --> 01:07:40,682 É com isso que tenho de lidar. 1075 01:07:41,599 --> 01:07:43,101 Se tenho de viver com isto, 1076 01:07:43,184 --> 01:07:45,645 no mínimo, tenho de pedir desculpa às pessoas. 1077 01:07:45,728 --> 01:07:50,441 Alguém do sangue dele lamenta aquilo que ele fez. 1078 01:07:53,695 --> 01:07:56,114 Não quero perturbar ninguém ao contactá-los. 1079 01:07:56,197 --> 01:07:58,324 Nunca contactei a família Scherer, 1080 01:07:58,825 --> 01:08:04,038 mas contactei familiares da Carolina do Sul, e de Austin... 1081 01:08:06,416 --> 01:08:08,293 ... e disse-lhes que lamento. 1082 01:08:10,003 --> 01:08:13,506 Quero quebrar o máximo de maldições geracionais possível. 1083 01:08:16,091 --> 01:08:19,178 Isto foi para os dois homens que foram acusados injustamente 1084 01:08:19,261 --> 01:08:21,555 pelos crimes do meu pai em Austin, Texas. 1085 01:08:22,055 --> 01:08:23,808 "Olá, sou a Deborah Brashers 1086 01:08:23,890 --> 01:08:26,269 e percebo que o que vou dizer 1087 01:08:26,352 --> 01:08:27,854 possa não significar muito. 1088 01:08:28,354 --> 01:08:31,524 Não fui eu a causa do vosso sofrimento e dificuldades, 1089 01:08:31,608 --> 01:08:34,193 mas sou descendente da pessoa que o fez. 1090 01:08:34,277 --> 01:08:38,156 Não posso imaginar tudo o que passou desde 1999. 1091 01:08:38,238 --> 01:08:40,992 As ações do meu pai roubaram-lhe tanta coisa. 1092 01:08:41,075 --> 01:08:43,828 Apesar de eu não ter estado envolvida nas escolhas dele, 1093 01:08:43,911 --> 01:08:47,457 lamento profundamente a dor que as ações dele lhe causaram. 1094 01:08:47,540 --> 01:08:49,709 Quis contactá-lo para assumir o que aconteceu 1095 01:08:49,792 --> 01:08:52,712 e dizer-lhe que alguém reconhece o mal que ele fez. 1096 01:08:52,795 --> 01:08:54,339 Não mereceu o que aconteceu 1097 01:08:54,421 --> 01:08:56,674 e lamento tudo o que perdeu por causa disso. 1098 01:08:57,258 --> 01:08:58,760 Cumprimentos, Deborah Brashers". 1099 01:09:00,094 --> 01:09:02,180 Levei alguns dias a escrever isto, 1100 01:09:02,263 --> 01:09:04,515 a escrever exatamente o que queria. 1101 01:09:05,183 --> 01:09:07,769 Vou ter de o imprimir e enviar-lhes. 1102 01:09:10,729 --> 01:09:12,231 Esta foi mesmo antes de ele aparecer. 1103 01:09:16,819 --> 01:09:17,987 - Queres tentar? - Sim. 1104 01:09:18,071 --> 01:09:19,822 Certo. Vamos tentar este. 1105 01:09:20,531 --> 01:09:22,200 Não falei com os rapazes. 1106 01:09:23,201 --> 01:09:24,285 Isso mesmo. 1107 01:09:24,368 --> 01:09:29,332 Espero que estejam a sentir alguma paz depois desta notícia. 1108 01:09:29,415 --> 01:09:30,500 CINEASTA DE AUSTIN 1109 01:09:30,582 --> 01:09:33,377 Não imagino o que será ter aquele tipo de peso, 1110 01:09:33,461 --> 01:09:37,631 em que até as pessoas que dizem achar que és inocente 1111 01:09:38,508 --> 01:09:40,551 talvez não acreditem. - Anda cá. 1112 01:09:40,635 --> 01:09:41,928 Não achei que fossem culpados. 1113 01:09:42,886 --> 01:09:45,055 - E havia a dúvida... - Anda cá, mãe. 1114 01:09:45,139 --> 01:09:48,350 E estava mesmo convencida. 1115 01:09:48,434 --> 01:09:50,520 - E a dúvida mantinha-se. - Mãe, eu... 1116 01:09:50,603 --> 01:09:52,563 Passei muito tempo com o Robert Springsteen. 1117 01:09:52,647 --> 01:09:56,234 Ele lidou com aquela tensão toda com tanta elegância. 1118 01:09:58,069 --> 01:10:01,030 E saber agora, com toda a certeza, que não foi ele... 1119 01:10:01,114 --> 01:10:02,990 Como é possível não ficar furioso? 1120 01:10:03,074 --> 01:10:05,660 Mas ele não está. Ele não está furioso. 1121 01:10:05,743 --> 01:10:06,786 Como sabe? 1122 01:10:06,869 --> 01:10:08,454 Porque lho perguntei diretamente. 1123 01:10:08,538 --> 01:10:11,958 Não estou zangado... Como viram, não estou muito... 1124 01:10:13,126 --> 01:10:15,753 Não me comovo muito com isso, nem me zango... 1125 01:10:15,837 --> 01:10:19,090 Deixo a raiva e tudo isso ir embora. 1126 01:10:19,173 --> 01:10:21,759 Eu e o Rob passámos muito tempo juntos, sozinhos. 1127 01:10:22,385 --> 01:10:25,221 E, se achasse que era um assassino, não o teria feito. 1128 01:10:26,055 --> 01:10:28,516 E, quanto ao Michael Scott, ele diz: 1129 01:10:28,599 --> 01:10:30,852 "Acho que talvez tenha estado envolvido". 1130 01:10:30,935 --> 01:10:32,395 Lixaram-me mesmo a sério. 1131 01:10:33,396 --> 01:10:34,689 Ele não esteve... 1132 01:10:34,772 --> 01:10:37,358 Nem na sua própria cabeça ele pode confiar. 1133 01:10:38,401 --> 01:10:41,070 Agora, já pode dizer a si mesmo: "Não fui eu". 1134 01:10:41,154 --> 01:10:42,280 Vou atrás de ti. 1135 01:10:43,030 --> 01:10:44,574 Boa. 1136 01:10:45,324 --> 01:10:47,660 Sente algo diferente ao saber que foi o Brashers? 1137 01:10:47,744 --> 01:10:51,581 Se ele ainda estivesse vivo, ficaria apavorada por toda a gente. 1138 01:10:52,081 --> 01:10:55,376 A força do mal presente é aterradora. 1139 01:10:56,419 --> 01:10:57,420 Boa. 1140 01:10:58,004 --> 01:11:02,800 Por um lado, é um alívio que tenha acabado e que ele esteja morto. 1141 01:11:02,884 --> 01:11:07,013 Mas ele estar morto é um anticlímax. 1142 01:11:07,096 --> 01:11:12,560 Fica a sensação de ter sido sempre um desconhecido e de o continuar a ser. 1143 01:11:16,272 --> 01:11:17,607 Ele passou pela cidade 1144 01:11:17,690 --> 01:11:20,318 e causou muita destruição a muita gente. 1145 01:11:25,281 --> 01:11:28,367 Após o ter identificado em 2018, 1146 01:11:28,451 --> 01:11:32,663 comecei a investigar casos arquivados em todos os lugares em que ele viveu. 1147 01:11:33,372 --> 01:11:34,582 MORADA A 1 KM DE CRIME 1148 01:11:34,665 --> 01:11:37,668 Daí a minha desilusão ao não ter ajudado a resolver o caso da loja de iogurtes. 1149 01:11:37,752 --> 01:11:39,212 ASSASSINO EM SÉRIE: BRASHERS 1150 01:11:39,295 --> 01:11:43,633 Não tinham ADN suficiente para fazermos um teste de genealogia genética. 1151 01:11:45,092 --> 01:11:46,135 18 FEV 1992 - DETIDO 1152 01:11:46,219 --> 01:11:48,387 Se eu tivesse sabido que, neste ano aqui, 1153 01:11:48,471 --> 01:11:52,266 devia constar a paragem na fronteira do Texas, em dezembro, 1154 01:11:53,059 --> 01:11:54,685 as coisas teriam sido muito diferentes. 1155 01:11:56,646 --> 01:11:58,314 Teria sabido imediatamente 1156 01:11:58,397 --> 01:12:02,318 que ele era um forte suspeito no caso da loja de iogurtes. 1157 01:12:05,446 --> 01:12:09,617 Voltando a 8 de dezembro de 1991, ele estava a sair do Texas. 1158 01:12:10,451 --> 01:12:13,454 Ele é detido nessa noite por ter roubado uma carrinha 1159 01:12:13,538 --> 01:12:15,540 e por ter uma arma, sendo cadastrado. 1160 01:12:18,626 --> 01:12:20,878 Alguém paga a fiança dele cinco dias depois. 1161 01:12:20,962 --> 01:12:22,713 Não sei quem terá pagado. 1162 01:12:24,966 --> 01:12:26,843 E, avançando uns dois meses... 1163 01:12:28,636 --> 01:12:32,056 Em fevereiro de 1992, é detido em Cobb County, Georgia, 1164 01:12:32,139 --> 01:12:34,350 num veículo roubado em Tyler, Texas. 1165 01:12:34,976 --> 01:12:37,812 Basicamente, sai sob fiança, volta ao Texas, 1166 01:12:37,895 --> 01:12:41,440 rouba outro veículo e acaba na Georgia, onde é detido de novo. 1167 01:12:42,817 --> 01:12:44,694 Tinha com ele ferramentas para assaltar, 1168 01:12:44,777 --> 01:12:47,780 um rádio da polícia e um crachá de polícia falso. 1169 01:12:47,864 --> 01:12:49,365 E, tipo, uma peruca. 1170 01:12:49,448 --> 01:12:51,576 ORDENA-SE A DETENÇÃO DE ROBERT BRASHERS 1171 01:12:51,659 --> 01:12:53,703 A posse de uma arma por um cadastrado é um crime federal 1172 01:12:53,786 --> 01:12:56,038 e ele apanha cinco anos de prisão. 1173 01:12:56,998 --> 01:13:01,043 Mas, após a condenação, a .380 é entregue ao pai dele. 1174 01:13:01,127 --> 01:13:04,130 O pai consegue recuperá-la junto da Polícia. 1175 01:13:04,964 --> 01:13:07,550 Alguém da ATF diria que isso não é fácil. 1176 01:13:07,633 --> 01:13:09,760 Há que preencher muita papelada. 1177 01:13:09,844 --> 01:13:12,263 E estamos a falar de uma arma de 75 dólares. 1178 01:13:14,724 --> 01:13:18,102 Assim, quando ele sai, em 1997, recupera a arma. 1179 01:13:19,270 --> 01:13:21,814 Primeiro, não podíamos acreditar, mas isso levou-nos 1180 01:13:21,898 --> 01:13:24,567 a resolver outros casos, já que ele ficou com a arma. 1181 01:13:25,192 --> 01:13:27,570 Nunca teríamos ligado estes casos ao Kentucky. 1182 01:13:27,653 --> 01:13:29,322 Não teríamos obtido correspondência 1183 01:13:29,405 --> 01:13:31,449 porque a arma continuaria no arquivo federal. 1184 01:13:32,158 --> 01:13:36,245 Uma cadeia de eventos absolutamente imprevisível levou a tudo isto. 1185 01:13:40,625 --> 01:13:43,294 E, depois, em janeiro de 1999, 1186 01:13:43,836 --> 01:13:46,088 polícias a passarem pelo estacionamento 1187 01:13:46,172 --> 01:13:48,633 de um motel Super 8, em Kennett, no Missouri, 1188 01:13:49,842 --> 01:13:51,469 veem um carro que chama a atenção. 1189 01:13:51,552 --> 01:13:53,262 FALTA VIDRO TRASEIRO DO LADO DO CONDUTOR. 1190 01:13:53,346 --> 01:13:54,597 Pela matrícula, é roubado. 1191 01:13:55,097 --> 01:13:57,892 Olham para dentro do carro e veem uns brinquedos. 1192 01:13:57,975 --> 01:14:01,520 A receção diz que os únicos hóspedes com filhos estão no quarto "x". 1193 01:14:01,854 --> 01:14:02,897 O que querem? 1194 01:14:02,980 --> 01:14:05,483 A mulher do Brashers dá um nome falso do marido. 1195 01:14:05,566 --> 01:14:08,110 Ela diz: "Ele saiu, não sei quando volta". 1196 01:14:08,194 --> 01:14:09,612 Eles começam a vasculhar o quarto, 1197 01:14:10,363 --> 01:14:13,532 e encontram-no debaixo da cama com uma arma. 1198 01:14:15,117 --> 01:14:16,786 Torna-se um impasse com a Polícia. 1199 01:14:21,540 --> 01:14:25,002 Acordámos com armas por todo o lado. Havia polícias à esquerda. 1200 01:14:25,086 --> 01:14:27,922 Eram uns cinco ou sete, de pistolas sacadas. 1201 01:14:28,005 --> 01:14:30,299 E está um polícia aqui, a manter a cama levantada, 1202 01:14:30,383 --> 01:14:33,010 e o meu pai, debaixo da cama, com a arma apontada à cabeça. 1203 01:14:34,345 --> 01:14:37,765 Algemam a minha mãe e levam-nos para o corredor. 1204 01:14:37,848 --> 01:14:40,643 De onde estávamos sentadas, víamos a piscina lá em baixo 1205 01:14:40,726 --> 01:14:43,854 e, em cima, víamos o reflexo atrás de nós do que se passava. 1206 01:14:43,938 --> 01:14:47,900 Quando a porta abre, vemos o meu pai a atirar coisas para fora do quarto. 1207 01:14:47,984 --> 01:14:51,946 E, por volta dessa altura, ouço um grande estrondo 1208 01:14:52,029 --> 01:14:53,698 e vejo polícias entrarem. 1209 01:14:54,281 --> 01:14:56,867 Ele atira muita da roupa e coisas deles 1210 01:14:56,951 --> 01:14:59,996 e atira também uma pistola de 9 mm. 1211 01:15:00,079 --> 01:15:02,373 E dá um tiro em si mesmo no quarto. 1212 01:15:05,584 --> 01:15:07,753 BURACO NA PAREDE - CORPO INVÓLUCRO 1213 01:15:07,837 --> 01:15:12,967 Deu um tiro em si mesmo com uma AMT Backup .380. 1214 01:15:13,050 --> 01:15:14,635 AMT BACKUP 1215 01:15:14,719 --> 01:15:16,721 É o mesmo número de série da detenção no Texas, 1216 01:15:16,804 --> 01:15:18,222 dois dias após o crime da loja de iogurtes. 1217 01:15:20,433 --> 01:15:21,642 Foi o fechar de um círculo. 1218 01:15:21,726 --> 01:15:25,438 Ele usou a arma nos crimes e acabou por se matar com ela. 1219 01:15:29,984 --> 01:15:31,902 Tinha uma 9 mm e uma .380. 1220 01:15:31,986 --> 01:15:33,070 Para me matar, 1221 01:15:33,154 --> 01:15:34,655 escolheria a 9 mm. 1222 01:15:34,739 --> 01:15:38,159 É mais potente. Ele escolheu aquela por uma razão. 1223 01:15:38,826 --> 01:15:41,954 Era o seu troféu. E foi com ela que se matou. 1224 01:15:44,790 --> 01:15:48,461 Claro que nos interrogaram e fizeram todo o tipo de perguntas. 1225 01:15:48,544 --> 01:15:50,337 E mentimos. "Aquele é o Mitch. 1226 01:15:50,379 --> 01:15:53,007 Não sei quem é o Robert. Não faço ideia". 1227 01:15:54,425 --> 01:15:58,095 No exterior do bilhete de suicídio, está escrito: "Para a Polícia". 1228 01:16:00,097 --> 01:16:01,974 Ele escreveu: 1229 01:16:02,058 --> 01:16:05,144 "No caso de estarem a ler isto, estou morto. 1230 01:16:05,227 --> 01:16:08,105 Por favor, imploro-vos, não contactem o meu pai. 1231 01:16:08,189 --> 01:16:11,442 Ele acabou de sair do hospital após ser operado a um cancro. 1232 01:16:11,525 --> 01:16:14,570 Saber disto vai matá-lo. Obrigado". 1233 01:16:17,281 --> 01:16:20,076 Este "obrigado" no fim do bilhete é... 1234 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 Tipo, porquê? 1235 01:16:24,830 --> 01:16:27,124 Passou 20 anos morto até descobrirem alguma coisa. 1236 01:16:28,626 --> 01:16:30,419 Acho que nunca pensou que seria apanhado. 1237 01:16:30,503 --> 01:16:33,547 LINHA TEMPORAL: ROBERT EUGENE BRASHERS REGISTO CRIMINAL 1238 01:16:36,175 --> 01:16:38,344 Não sabemos como terá entrado na loja. 1239 01:16:39,720 --> 01:16:42,223 Ele usava sempre desculpas diferentes, 1240 01:16:42,306 --> 01:16:43,724 esquemas diferentes. 1241 01:16:44,600 --> 01:16:48,813 A pista verdadeira foi recebida a 8 de dezembro de 1991, 1242 01:16:48,896 --> 01:16:50,106 apenas dois dias depois. 1243 01:16:50,981 --> 01:16:54,568 A pessoa que ligou, o Sr. Croft, trabalhava para a Longhorn Security, 1244 01:16:55,444 --> 01:16:58,697 e fora cliente nessa noite da loja de iogurtes. 1245 01:17:00,074 --> 01:17:01,951 Disse que ficara até às 22h15 1246 01:17:02,034 --> 01:17:05,162 e reparara num homem branco, com vinte e muitos anos, a agir estranhamente. 1247 01:17:06,330 --> 01:17:09,542 "Ao entrar na loja, vi um casal a comer numa das mesas 1248 01:17:09,625 --> 01:17:12,044 e outro a pedir algo a uma das raparigas. 1249 01:17:12,878 --> 01:17:14,755 A Eliza Thomas estava na caixa. 1250 01:17:15,673 --> 01:17:19,385 Havia um homem branco entre o sítio onde encomendamos no balcão 1251 01:17:19,468 --> 01:17:21,679 e a caixa onde a Eliza Thomas estava. 1252 01:17:22,680 --> 01:17:25,266 De repente, ele toca-me, viro-me para ele e ele diz: 1253 01:17:25,349 --> 01:17:27,101 'O carro com luzes no tejadilho é seu?' 1254 01:17:27,184 --> 01:17:30,437 Referia-se ao meu carro do trabalho, que tem luzes no tejadilho. 1255 01:17:30,521 --> 01:17:32,273 Disse que sim, e ele perguntou: 1256 01:17:32,356 --> 01:17:34,692 'É polícia ou segurança? Faz o quê mesmo?' 1257 01:17:35,317 --> 01:17:39,530 A miúda perguntou-lhe o que queria, ele hesitou e disse: "Uma bebida fresca". 1258 01:17:39,613 --> 01:17:40,865 E achei isto estranho, 1259 01:17:40,948 --> 01:17:43,909 quem ia querer só uma bebida fresca numa loja de iogurtes? 1260 01:17:45,327 --> 01:17:47,079 Enquanto ele estava a pagar, 1261 01:17:47,163 --> 01:17:49,915 perguntou à Eliza Thomas se tinham casa de banho. 1262 01:17:49,999 --> 01:17:51,417 Ela disse que era atrás. 1263 01:17:51,500 --> 01:17:54,753 Ele pegou na Sprite dele e foi para a parte de trás. 1264 01:17:55,754 --> 01:17:58,591 Fiquei a falar com a miúda durante uns 10, 15 minutos, 1265 01:17:58,674 --> 01:18:01,093 sobretudo para ver se ele saía. 1266 01:18:01,844 --> 01:18:05,347 Tinha um mau pressentimento em relação a ele. Mas ele não saiu. 1267 01:18:05,431 --> 01:18:08,392 Após algum tempo, o meu iogurte começou a derreter, despedi-me e saí. 1268 01:18:08,475 --> 01:18:12,271 Era um homem branco, de constituição média, com cerca de 1,75 m. 1269 01:18:12,354 --> 01:18:14,231 Depois, fui ao jogo de futebol em Houston 1270 01:18:14,315 --> 01:18:18,360 e voltámos para Austin no domingo. Foi quando soube dos homicídios". 1271 01:18:20,237 --> 01:18:21,697 E é tudo. 1272 01:18:23,616 --> 01:18:25,826 Nunca teremos a certeza de que era o Brashers, 1273 01:18:25,910 --> 01:18:27,328 mas encaixa na história. 1274 01:18:27,411 --> 01:18:29,955 Talvez tenha entrado, foi à casa de banho e não saiu. 1275 01:18:31,415 --> 01:18:33,584 Ou saiu, mas deixou a porta de trás aberta. 1276 01:18:41,675 --> 01:18:44,970 Estava aqui sentado e havia um mar vermelho. 1277 01:18:46,597 --> 01:18:48,974 Carros dos bombeiros com as luzes ligadas. 1278 01:18:50,559 --> 01:18:53,395 Carros-patrulha com as luzes ligadas. 1279 01:18:57,191 --> 01:18:59,652 Havia fumo. Eu ainda conseguia ver fumo 1280 01:19:00,736 --> 01:19:02,821 a sair da abertura que fizeram no telhado. 1281 01:19:12,373 --> 01:19:15,334 Venho por aqui e... 1282 01:19:17,628 --> 01:19:22,716 Sabia que não devia ir por aqui. Assim, estacionei aqui. 1283 01:19:26,720 --> 01:19:28,639 As unhas foram a prova derradeira. 1284 01:19:29,515 --> 01:19:33,894 Não podia haver contaminação cruzada com o que tinha debaixo das unhas... 1285 01:19:34,937 --> 01:19:37,856 Qualquer investigador sabe 1286 01:19:37,940 --> 01:19:42,069 que, nas agressões sexuais em que as vítimas sobrevivem, 1287 01:19:42,152 --> 01:19:44,655 temos sempre de raspar as unhas. 1288 01:19:45,531 --> 01:19:48,033 - Recolher, embalar e enviar. - Quem é aquela? 1289 01:19:48,117 --> 01:19:50,327 - Desculpe? - Acabei de ver a Sonora. 1290 01:19:52,538 --> 01:19:53,956 Credo! 1291 01:19:55,582 --> 01:19:56,875 Credo, Sonora! 1292 01:19:58,127 --> 01:20:01,046 - Não sei que dizer disto. - Mesmo! 1293 01:20:01,505 --> 01:20:04,341 Eu não costumo vir aqui. 1294 01:20:05,050 --> 01:20:07,553 É um pouco difícil, obviamente. 1295 01:20:08,053 --> 01:20:10,014 Mas tomei o pequeno-almoço com uma amiga, que disse: 1296 01:20:10,097 --> 01:20:12,808 "Queria ir pôr flores na loja de iogurtes. 1297 01:20:12,891 --> 01:20:14,310 Não sei se queres". 1298 01:20:14,810 --> 01:20:18,689 E eu disse... Estou a tentar dizer que sim a tudo. 1299 01:20:18,772 --> 01:20:21,108 E disse: "Claro. Deixa-me tentar". 1300 01:20:25,279 --> 01:20:27,364 - Já viu isto? - Pois é. 1301 01:20:29,366 --> 01:20:30,701 Trinta e quatro anos... 1302 01:20:31,994 --> 01:20:35,331 É tão reconfortante ver todas estas flores aqui. 1303 01:20:35,414 --> 01:20:37,750 Há muita gente que ainda pensa nisto. 1304 01:20:38,292 --> 01:20:40,753 - Por favor, força. - Sim. 1305 01:20:51,847 --> 01:20:53,932 Mudei-me para Austin em 1996. 1306 01:20:54,016 --> 01:20:56,477 Era finalista do secundário em 1991. 1307 01:20:57,102 --> 01:20:58,145 Então... 1308 01:20:58,771 --> 01:21:01,315 - Ouvi falar disto... - Tinha a mesma idade, então. 1309 01:21:02,816 --> 01:21:04,443 Sim, tinha 17 na altura. 1310 01:21:04,693 --> 01:21:06,445 Sim, a mesma idade. 1311 01:21:06,570 --> 01:21:11,200 Mas estou mesmo muito feliz por terem descoberto o culpado. 1312 01:21:13,327 --> 01:21:15,037 Bem, vou deixar-vos ir. 1313 01:21:15,120 --> 01:21:17,623 - Obrigada por ter vindo. - Foi bom conhecê-los. 1314 01:21:22,628 --> 01:21:24,254 Estávamos a limpar a sala, 1315 01:21:24,338 --> 01:21:26,673 porque, na altura, a Gatti's tinha um bufete. 1316 01:21:27,508 --> 01:21:28,634 EX-FUNCIONÁRIO DA MR. GATTI'S PIZZA 1317 01:21:28,717 --> 01:21:30,761 Eu lavava a loiça, o Dave aspirava e ele diz: 1318 01:21:30,844 --> 01:21:34,264 "Olha, há carros dos bombeiros no estacionamento". 1319 01:21:34,348 --> 01:21:36,809 Desde esta loja até ao fim daquela loja, 1320 01:21:36,892 --> 01:21:40,354 incluindo a loja do papel de parede, todas partilhavam o sótão. 1321 01:21:41,063 --> 01:21:43,232 Por isso, o fumo começou a entrar. 1322 01:21:43,315 --> 01:21:47,236 Na altura, não sabíamos, só lá para as três, quatro da manhã... 1323 01:21:47,319 --> 01:21:49,571 Foi quando ouvimos a trágica notícia. 1324 01:21:54,118 --> 01:21:55,369 Obrigado. 1325 01:21:55,452 --> 01:21:57,371 - Muito obrigada. - Obrigado. 1326 01:22:03,377 --> 01:22:06,713 Se nos demorarmos aqui, vamos conhecer tantas pessoas diferentes. 1327 01:22:06,797 --> 01:22:08,424 Nem acredito que ele estava cá. 1328 01:22:11,051 --> 01:22:13,095 Foi incrível o que a Polícia fez. 1329 01:22:13,178 --> 01:22:16,557 Levaram algum tempo, mas finalmente resolveram o caso. 1330 01:22:16,640 --> 01:22:17,683 Exato. 1331 01:22:17,766 --> 01:22:20,853 E também tenho pena dos rapazes que foram para a prisão 1332 01:22:20,936 --> 01:22:23,647 por causa do trabalho da Polícia na altura. 1333 01:22:23,730 --> 01:22:24,815 Exato. 1334 01:22:24,898 --> 01:22:26,483 Acharam que eram eles, mas não. 1335 01:22:26,567 --> 01:22:28,569 E foi: "Santo Deus!" 1336 01:22:29,611 --> 01:22:30,612 Sim. 1337 01:22:35,659 --> 01:22:37,494 Continua a ser uma cidade pequena. 1338 01:22:47,713 --> 01:22:50,299 - Vivemos para ver isto. - Isto é... Sim. 1339 01:22:51,717 --> 01:22:53,844 Foi graças ao seu trabalho naquela noite. 1340 01:22:57,681 --> 01:23:00,767 Para mim, é muito querido que ainda se lembrem. 1341 01:23:01,852 --> 01:23:04,480 E, ao mesmo tempo, espero que se esqueçam. 1342 01:23:07,065 --> 01:23:09,276 Vamos todos criar novas histórias. 1343 01:23:11,361 --> 01:23:16,450 A vida tem de ser criadora. Não nos podemos agarrar ao passado. 1344 01:23:16,533 --> 01:23:18,535 Deve ser por isso que começo a pensar: 1345 01:23:19,495 --> 01:23:23,624 "Como será daqui a um ano?" Esta história acompanhar-me-á para sempre. 1346 01:23:23,707 --> 01:23:24,875 Dá-me um beijo, Sonora. 1347 01:23:26,168 --> 01:23:30,464 Mas, volto a dizer, já não vivo rodeada do mistério e da angústia do caso. 1348 01:23:31,965 --> 01:23:33,383 Sim, o riacho é ali. 1349 01:23:38,138 --> 01:23:40,807 Sinto que isto está quase no fim. 1350 01:23:42,309 --> 01:23:45,854 E, a dada altura, fará apenas parte do passado. 1351 01:23:47,189 --> 01:23:48,732 Será algo que recordaremos, 1352 01:23:48,815 --> 01:23:51,193 mas não será algo que continuemos a viver. 1353 01:23:52,861 --> 01:23:55,781 Agora, já temos as respostas e podemos... 1354 01:23:59,493 --> 01:24:01,286 ... deixar a dúvida para trás. 1355 01:24:01,370 --> 01:24:03,705 Talvez seja o que podemos deixar para trás. 1356 01:24:08,794 --> 01:24:10,462 Tantas memórias e tantas... 1357 01:24:11,004 --> 01:24:13,715 Já vimos tudo... O mundo já viu tanto. 1358 01:24:14,633 --> 01:24:15,968 Sim, isso era da Sarah. 1359 01:24:16,843 --> 01:24:19,054 Mas já não restam muitas. 1360 01:24:19,721 --> 01:24:22,808 Agora, passou para os meus netos mais novinhos. 1361 01:24:24,184 --> 01:24:27,479 De quem é isto? Da Maddie. Ela fez-me um chapéu. 1362 01:24:28,438 --> 01:24:32,276 Já agora, acho que vocês são malucos por fazerem isto. 1363 01:24:32,359 --> 01:24:34,861 É um trabalho tão estranho. 1364 01:24:35,988 --> 01:24:38,699 Não quero faltar ao respeito a ninguém 1365 01:24:38,782 --> 01:24:43,120 que me tenha entrevistado, nestes anos todos. De todo. 1366 01:24:43,745 --> 01:24:47,457 Mas estou tão contente que tenha acabado. É uma bênção... 1367 01:24:48,000 --> 01:24:51,253 Nunca contei com este dia, mas esta é a minha última entrevista. 1368 01:24:52,462 --> 01:24:54,965 Temos de esquecer esta porcaria, porque nos consome. 1369 01:25:02,139 --> 01:25:03,181 Segura neste prato. 1370 01:25:06,893 --> 01:25:08,812 A nossa luta por este caso acabou. 1371 01:25:10,314 --> 01:25:12,065 Mas não pelas outras pessoas. 1372 01:25:13,525 --> 01:25:17,321 Queremos criar um sítio que tenha peritos forenses, peritos em ADN... 1373 01:25:17,404 --> 01:25:18,405 MULHER DE SHAWN 1374 01:25:18,488 --> 01:25:22,826 ... genealogistas, geneticistas, apoio às vítimas, tudo num único sítio. 1375 01:25:22,909 --> 01:25:25,329 Assim, se alguém tiver dúvidas, dirige-se a um sítio. 1376 01:25:25,412 --> 01:25:26,580 Sem fins lucrativos. 1377 01:25:26,663 --> 01:25:30,751 Agora, colocamos a nossa energia nisso. 1378 01:25:32,419 --> 01:25:35,047 Queremos ajudar outras famílias no que estão a passar 1379 01:25:35,130 --> 01:25:36,673 porque o caminho de todos é diferente. 1380 01:25:37,799 --> 01:25:40,093 Esperamos resolver mais casos 1381 01:25:40,177 --> 01:25:43,388 e obter mais respostas para que as pessoas não fiquem na dúvida. 1382 01:25:49,227 --> 01:25:50,646 Se se permitisse 1383 01:25:50,729 --> 01:25:52,481 pensar na hipótese 1384 01:25:52,564 --> 01:25:54,191 de os rapazes serem inocentes, 1385 01:25:54,274 --> 01:25:55,776 como se sentiria com isso? 1386 01:25:55,859 --> 01:26:00,364 Se se vier a provar que eles não tiveram nada a ver, 1387 01:26:01,073 --> 01:26:02,866 sentir-me-ia enganado. 1388 01:26:02,949 --> 01:26:07,496 Se eles tivessem inventado simplesmente as posições dos corpos, 1389 01:26:07,579 --> 01:26:08,580 ter-me-iam enganado. 1390 01:26:08,664 --> 01:26:12,000 Reagi a essas coisas, que não aconteceram, quem sabe? 1391 01:26:13,001 --> 01:26:14,002 Então, estava errado. 1392 01:26:14,086 --> 01:26:17,756 Se os investigadores erram ou são enganados, 1393 01:26:17,839 --> 01:26:22,260 não é a decisão deles que os põe na prisão, 1394 01:26:22,344 --> 01:26:25,347 é a decisão dos 12... 1395 01:26:26,014 --> 01:26:28,225 Acha que os jurados se enganaram? 1396 01:26:28,809 --> 01:26:31,311 Continuo sem achar que eu próprio me enganei. 1397 01:26:33,563 --> 01:26:38,026 Nunca vi um caso como este, em que tanta gente, 1398 01:26:38,110 --> 01:26:39,361 tantos profissionais, 1399 01:26:39,444 --> 01:26:42,614 estavam tão absolutamente certos da sua razão, 1400 01:26:42,698 --> 01:26:45,534 estando o tempo todo tragicamente muito errados. 1401 01:26:45,617 --> 01:26:46,827 20 ANOS DEPOIS INVESTIGAÇÃO 1402 01:26:46,910 --> 01:26:49,913 Quem crê que os quatro identificados estão envolvidos? 1403 01:26:51,540 --> 01:26:56,002 Há toda uma área de estudo, abordada por académicos e não só, 1404 01:26:56,086 --> 01:26:57,462 chamada "negação da inocência". 1405 01:26:57,504 --> 01:27:01,133 Muitas vezes, polícias, procuradores, entre outros, 1406 01:27:01,216 --> 01:27:03,885 reformulam mentalmente a questão: 1407 01:27:03,969 --> 01:27:05,887 "Certo, há novas provas, 1408 01:27:05,971 --> 01:27:08,348 mas o arguido inicial continua a ser culpado". Porquê? 1409 01:27:08,432 --> 01:27:09,683 Dois, um. 1410 01:27:09,766 --> 01:27:11,560 As provas são tão esmagadoras agora 1411 01:27:11,643 --> 01:27:15,063 que acredito que provavelmente todos as aceitam. 1412 01:27:15,147 --> 01:27:18,692 Espero que o tribunal reconheça 1413 01:27:18,775 --> 01:27:21,737 que são inocentes e que foram ilibados. 1414 01:27:22,487 --> 01:27:25,365 19 DE FEVEREIRO DE 2026 1415 01:27:25,449 --> 01:27:27,451 Acho que nunca passámos por isto. 1416 01:27:27,534 --> 01:27:30,662 As condenações deles foram anuladas. 1417 01:27:30,746 --> 01:27:31,913 PROCURADOR DE TRAVIS COUNTY 1418 01:27:33,707 --> 01:27:35,876 Ninguém foi condenado por um crime. 1419 01:27:36,626 --> 01:27:39,838 No entanto, o fardo e o peso das acusações 1420 01:27:39,921 --> 01:27:42,799 perseguem-nos há 30 anos 1421 01:27:42,883 --> 01:27:45,969 e acompanham-nos para onde quer que vão. 1422 01:27:50,265 --> 01:27:55,228 Os interrogatórios que levaram a estas pseudoconfissões tiveram erros, 1423 01:27:55,312 --> 01:27:57,564 foram ilegais e injustos. 1424 01:27:57,647 --> 01:27:58,899 Não sejas choninha, Mike! 1425 01:27:58,982 --> 01:28:03,528 Infelizmente, havia muitos Hector Polancos naquela altura. 1426 01:28:03,612 --> 01:28:08,033 Havia uma cultura que não foi ele que começou e não terá sido o último. 1427 01:28:09,785 --> 01:28:11,995 Foi um momento da nossa história 1428 01:28:12,078 --> 01:28:16,833 que temos a obrigação de compreender e fazer de tudo para o corrigir. 1429 01:28:17,417 --> 01:28:18,752 Há que prestar contas. 1430 01:28:44,194 --> 01:28:45,195 Todos de pé. 1431 01:28:51,576 --> 01:28:54,496 Podem sentar-se. Bom dia a todos. 1432 01:28:57,999 --> 01:28:59,292 Todos os dias, neste tribunal, 1433 01:28:59,376 --> 01:29:01,711 o Estado pede às pessoas que se responsabilizem 1434 01:29:01,795 --> 01:29:03,922 pelos danos que causaram a outros. 1435 01:29:04,005 --> 01:29:06,424 E fazemos o possível por ajudar a reparar os danos. 1436 01:29:06,508 --> 01:29:07,759 PROCURADORA-ADJUNTA PRINCIPAL 1437 01:29:07,843 --> 01:29:11,221 Hoje, é a nossa vez de assumir a responsabilidade 1438 01:29:11,304 --> 01:29:13,265 e usar a verdade para reduzir os danos, 1439 01:29:13,348 --> 01:29:16,226 para que possamos ajudar os envolvidos a sarar e avançar. 1440 01:29:17,143 --> 01:29:21,064 Há mais de 25 anos, o Estado acusou quatro inocentes, 1441 01:29:21,147 --> 01:29:23,316 adolescentes na altura do crime, 1442 01:29:23,400 --> 01:29:26,403 pelos homicídios da loja de iogurtes de 1991. 1443 01:29:27,070 --> 01:29:30,657 As acusações falsas causaram danos a Amy Ayers, 1444 01:29:30,740 --> 01:29:34,661 Eliza Thomas e às irmãs Jennifer e Sarah Harbison. 1445 01:29:34,744 --> 01:29:36,329 Elas merecem justiça. 1446 01:29:37,831 --> 01:29:40,000 As famílias das raparigas sofreram danos. 1447 01:29:40,083 --> 01:29:41,084 PAI DE ELIZA 1448 01:29:41,167 --> 01:29:44,004 Pedimos-lhes que confiassem quando dissemos que os apanháramos. 1449 01:29:44,087 --> 01:29:46,256 E agora pedem-lhes que esqueçam 1450 01:29:46,339 --> 01:29:48,300 décadas de dor e incerteza, 1451 01:29:48,383 --> 01:29:52,220 depois de se ter acusado pessoas erradas e sem um verdadeiro desfecho. 1452 01:29:53,054 --> 01:29:54,973 A comunidade sofreu danos. 1453 01:29:55,056 --> 01:29:57,893 Acreditar que adolescentes podiam cometer tais atos 1454 01:29:57,976 --> 01:30:00,103 mudou a nossa perceção da humanidade. 1455 01:30:01,313 --> 01:30:05,317 E, claro, os quatro injustamente acusados sofreram danos. 1456 01:30:05,984 --> 01:30:08,987 Hoje, vamos dar o primeiro passo para reparar esses danos 1457 01:30:09,070 --> 01:30:10,989 ao trazer a verdade à luz. 1458 01:30:13,033 --> 01:30:14,701 Sente-se no banco das testemunhas. 1459 01:30:15,660 --> 01:30:19,205 A sua investigação revelou provas forenses ou físicas 1460 01:30:19,289 --> 01:30:21,917 que liguem os quatro aos homicídios? - Não. 1461 01:30:22,000 --> 01:30:24,002 A sua investigação revelou provas 1462 01:30:24,085 --> 01:30:26,338 que liguem os quatro a Robert Brashers? 1463 01:30:26,379 --> 01:30:27,422 Não. 1464 01:30:27,505 --> 01:30:28,590 CONFISSÕES - CIÊNCIA 1465 01:30:28,673 --> 01:30:31,259 Nas confissões, eles falaram das agressões sexuais. 1466 01:30:31,343 --> 01:30:36,473 Sabendo que as amostras vaginais excluíram os quatro, isso seria possível? 1467 01:30:36,556 --> 01:30:37,599 Não. 1468 01:30:41,770 --> 01:30:43,563 Chamo-me Michael James Scott. 1469 01:30:44,189 --> 01:30:47,567 A 6 de dezembro de 1999, 1470 01:30:47,651 --> 01:30:51,279 quando ocorreram os homicídios da loja de iogurtes, eu tinha 17 anos. 1471 01:30:52,572 --> 01:30:55,575 Não cometi esses crimes. Não estive envolvidos neles 1472 01:30:55,659 --> 01:30:59,162 e tenho mantido que estou inocente todos os dias desde então. 1473 01:30:59,829 --> 01:31:02,749 Fui acusado, julgado e injustamente condenado. 1474 01:31:03,959 --> 01:31:06,461 Perdi a minha família. Perdi a minha juventude. 1475 01:31:07,379 --> 01:31:09,214 Perdi os primeiros anos da vida adulta. 1476 01:31:10,799 --> 01:31:13,385 Nenhuma decisão do tribunal me pode devolver os anos 1477 01:31:13,468 --> 01:31:15,220 nem o amor que me foram roubados, 1478 01:31:15,804 --> 01:31:17,597 mas pode reconhecer a verdade. 1479 01:31:19,224 --> 01:31:20,266 Não sou culpado. 1480 01:31:21,893 --> 01:31:24,938 Declaração de Robert Springsteen IV. 1481 01:31:25,021 --> 01:31:27,899 Esta é a declaração de Forrest Brook Welborn. 1482 01:31:29,109 --> 01:31:33,738 Chamo-me Phil Scott. O Michael Scott é meu filho. 1483 01:31:33,822 --> 01:31:38,451 Chamo-me Janine Casey. Sou a ex-mulher do Michael Scott. 1484 01:31:39,285 --> 01:31:43,915 Não imaginava a vida do meu marido a acabar às mãos da Polícia. 1485 01:31:43,999 --> 01:31:48,461 Sinto tanto orgulho por o Forrest nunca ter vacilado 1486 01:31:49,379 --> 01:31:52,132 e por ter mantido sempre a sua inocência neste crime horrível. 1487 01:31:53,008 --> 01:31:58,513 À Polícia de Austin, ao Ministério Público e a Paul Johnson... 1488 01:32:02,267 --> 01:32:03,810 ... a vossa cegueira... 1489 01:32:05,603 --> 01:32:07,605 ... roubou o futuro ao meu papá. 1490 01:32:09,983 --> 01:32:13,028 A decisão de hoje não é um ato de generosidade. 1491 01:32:13,111 --> 01:32:14,946 É um ato de obrigação. 1492 01:32:15,488 --> 01:32:18,783 Nenhuma decisão do tribunal pode recuperar o tempo que perderam. 1493 01:32:18,867 --> 01:32:22,412 Nenhuma sentença pode reparar por completo o peso que carregaram. 1494 01:32:22,954 --> 01:32:26,041 Mas o tribunal pode e declara, 1495 01:32:27,292 --> 01:32:31,212 sem reservas nem hesitações, 1496 01:32:31,880 --> 01:32:34,049 que estão ilibados 1497 01:32:35,050 --> 01:32:38,261 e que a vossa inocência fica reconhecida. 1498 01:32:42,015 --> 01:32:43,683 Três, dois, um. 1499 01:32:44,184 --> 01:32:48,396 A sessão de hoje centrou-se na perda, na dor de perder a família 1500 01:32:48,480 --> 01:32:51,733 e a juventude, enquanto os quatro homens injustamente acusados 1501 01:32:51,816 --> 01:32:55,612 dos homicídios da loja de iogurtes tiveram os seus nomes limpos. 1502 01:33:08,374 --> 01:33:10,376 Lamento que isto tenha acontecido. 1503 01:33:11,377 --> 01:33:12,378 Sim? 1504 01:33:12,962 --> 01:33:13,963 E... 1505 01:33:16,925 --> 01:33:18,843 O Maurice nunca te acusou. 1506 01:33:19,219 --> 01:33:21,596 Ele não te quis acusar, Forrest. 1507 01:33:21,679 --> 01:33:23,389 Eras amigo dele. 1508 01:33:27,977 --> 01:33:28,978 Está bem? 1509 01:33:29,813 --> 01:33:31,022 Disseram-lhe 1510 01:33:31,648 --> 01:33:33,358 as coisas erradas. 1511 01:33:37,612 --> 01:33:39,280 Só quero que saibas isso. 1512 01:33:41,032 --> 01:33:42,867 - Está bem? - Obrigado. 1513 01:33:46,037 --> 01:33:47,080 Sim. 1514 01:33:59,259 --> 01:34:00,969 Consegues pô-lo ali? 1515 01:34:02,554 --> 01:34:05,682 A história foi atualizada com um fim novo. 1516 01:34:05,765 --> 01:34:07,267 UNIDADE DE CASOS ARQUIVADOS 1517 01:34:07,475 --> 01:34:09,727 No mesmo sítio, mas atualizada. 1518 01:34:12,689 --> 01:34:14,023 Fica mesmo bem. 1519 01:34:14,107 --> 01:34:16,192 Sim. Parece bastante nivelado. 1520 01:34:16,818 --> 01:34:17,861 Sim. 1521 01:34:30,790 --> 01:34:36,004 POR FAVOR, NÃO TOCAR 1522 01:36:14,727 --> 01:36:16,729 Legendas: Vânia Cristina