1 00:00:18,185 --> 00:00:22,731 A SÉRIE OS ASSASSINATOS DA LOJA DE IOGURTE FOI LANÇADA EM AGOSTO DE 2025, 2 00:00:22,814 --> 00:00:23,857 EM QUATRO PARTES. 3 00:00:25,400 --> 00:00:28,779 UM MÊS DEPOIS, A UNIDADE DE CASOS ARQUIVADOS DA POLÍCIA DE AUSTIN 4 00:00:28,862 --> 00:00:31,031 ANUNCIOU UM GRANDE AVANÇO NO CASO. 5 00:00:32,866 --> 00:00:36,995 29 DE SETEMBRO DE 2025 6 00:00:41,166 --> 00:00:45,796 Isso tem sido um verdadeiro pesadelo para a comunidade de Austin, 7 00:00:45,879 --> 00:00:50,133 em especial para aqueles que convivem com essa situação há tanto tempo. 8 00:01:04,897 --> 00:01:09,653 COLETIVA DE IMPRENSA 9 00:01:11,655 --> 00:01:12,698 Bom dia a todos. 10 00:01:12,781 --> 00:01:15,659 Agradeço a todos que estão aqui conosco essa manhã. 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,787 Mais de três décadas 12 00:01:18,870 --> 00:01:22,374 depois de um crime horrível ter tirado a vida de quatro adolescentes 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,960 e mudado Austin para sempre, 14 00:01:25,752 --> 00:01:27,337 nossos corações ainda não se curaram. 15 00:01:28,130 --> 00:01:30,882 Eles ainda estão partidos pelas preciosas garotas que perdemos. 16 00:01:32,217 --> 00:01:34,051 Há mais de 25 anos, 17 00:01:34,176 --> 00:01:36,680 numa circunstância muito parecida com a de hoje... 18 00:01:36,763 --> 00:01:38,307 KIRK WATSON PREFEITO DE AUSTIN 19 00:01:38,390 --> 00:01:41,226 ...eu disse que Austin tinha perdido sua inocência 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,813 na noite em que aquelas jovens almas se tornaram vítimas. 21 00:01:45,771 --> 00:01:47,524 NÓS NÃO ESQUECEREMOS 22 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 O tempo passou. 23 00:01:50,110 --> 00:01:51,402 Somos pessoas diferentes 24 00:01:52,112 --> 00:01:53,196 e uma cidade diferente. 25 00:01:55,616 --> 00:01:57,783 E embora o horror permaneça inalterado 26 00:01:58,410 --> 00:02:00,495 e a dor não diminua, 27 00:02:01,371 --> 00:02:05,000 podemos enfim soltar um suspiro profundo, 28 00:02:06,585 --> 00:02:09,463 um alívio que vem com a compreensão. 29 00:02:11,548 --> 00:02:14,593 Hoje, enfim, temos uma resposta. 30 00:02:15,135 --> 00:02:20,557 QUEM MATOU ESSAS GAROTAS? 31 00:02:46,249 --> 00:02:48,918 NÓS NÃO ESQUECEREMOS 32 00:02:57,469 --> 00:03:04,393 OS ASSASSINATOS DA LOJA DE IOGURTE 33 00:03:18,407 --> 00:03:20,826 Eu cuidava dos filhos de uma família nessa rua 34 00:03:20,909 --> 00:03:24,204 e sempre tento me lembrar qual é a casa. 35 00:03:25,079 --> 00:03:28,166 E tem uma rua à direita chamada Rua Sonora. 36 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 Acho que já passamos por ela. 37 00:03:31,044 --> 00:03:33,422 Não conheço mais tão bem esse bairro como na época. 38 00:03:36,341 --> 00:03:39,469 SONORA THOMAS IRMÃ DA ELIZA 39 00:03:42,305 --> 00:03:44,599 Quando o detetive me ligou na sexta-feira, 40 00:03:45,475 --> 00:03:48,437 por alguns minutos não consegui ouvir o que ele estava dizendo. 41 00:03:49,396 --> 00:03:52,190 Precisei ouvir aquilo de novo umas dez vezes 42 00:03:52,649 --> 00:03:55,360 antes de conseguir fazer alguma pergunta. 43 00:03:58,321 --> 00:04:00,240 Eu sinto a minha mente a mil. 44 00:04:00,407 --> 00:04:03,243 Faz só três ou quatro dias 45 00:04:03,326 --> 00:04:04,953 que recebi essa informação nova, 46 00:04:05,036 --> 00:04:08,206 então sei que vai cair a ficha, 47 00:04:08,957 --> 00:04:10,709 mas agora eu não sinto meu corpo. 48 00:04:14,171 --> 00:04:15,797 Achei que era mais lá embaixo. 49 00:04:22,804 --> 00:04:24,514 -É, não sei direito. -É. 50 00:04:25,015 --> 00:04:27,184 Lembro que tinha uma árvore grande. 51 00:04:30,520 --> 00:04:32,731 Mas agora estou meio desorientada. 52 00:04:34,608 --> 00:04:36,943 Achei que tinha um vaso que ficava aparecendo. 53 00:04:37,527 --> 00:04:38,570 Tudo bem. 54 00:04:46,203 --> 00:04:48,455 -Quer ficar um tempo sozinha? -Quero, seria bom. 55 00:04:48,747 --> 00:04:51,041 Só alguns minutos, podemos ir daqui a pouco. 56 00:05:32,290 --> 00:05:34,376 Eles vieram de Austin só para nos contar. 57 00:05:38,547 --> 00:05:40,090 De certa forma, me sinto paralisada. 58 00:05:40,632 --> 00:05:42,884 Acho que é porque tudo ainda é muito novo para nós. 59 00:05:46,471 --> 00:05:50,100 Resumindo, passei 30 e poucos anos pensando uma coisa 60 00:05:51,183 --> 00:05:52,644 e era outra totalmente diferente. 61 00:05:54,980 --> 00:05:56,565 Quando nos contaram, eu me senti mal, 62 00:05:56,648 --> 00:05:59,359 porque já haviam tido que conversar com todos os outros pais. 63 00:06:00,819 --> 00:06:03,488 Tiveram que repetir essa história para muita gente. 64 00:06:07,576 --> 00:06:09,911 Ele olhou para nós e disse: "Tenho boas notícias." 65 00:06:10,370 --> 00:06:11,580 E aí houve uma longa pausa. 66 00:06:13,415 --> 00:06:14,457 Nunca esquecerei disso. 67 00:06:14,708 --> 00:06:15,750 Ele disse: 68 00:06:17,043 --> 00:06:18,211 "Sei quem matou sua filha." 69 00:06:41,526 --> 00:06:44,362 DETETIVE DAN JACKSON UNIDADE DE CASOS ARQUIVADOS DE AUSTIN 70 00:06:44,446 --> 00:06:47,198 Quando assumi o caso no início de junho de 2022, 71 00:06:47,449 --> 00:06:50,118 conversamos sobre as evidências físicas e como eram limitadas. 72 00:06:53,496 --> 00:06:55,123 Uma das poucas coisas que tínhamos era 73 00:06:55,332 --> 00:06:57,876 o estojo de munição calibre .380 encontrado no ralo do chão. 74 00:07:01,379 --> 00:07:03,965 Ele tinha sido inserido no banco de dados da ATF, 75 00:07:04,049 --> 00:07:05,884 mas não havia tido nenhuma correspondência. 76 00:07:07,928 --> 00:07:11,222 As ranhuras e sulcos nos disseram exatamente que tipo de arma era. 77 00:07:12,057 --> 00:07:15,310 Repassamos essa informação pelo país inteiro. 78 00:07:16,686 --> 00:07:18,688 Sabíamos exatamente o que estávamos procurando. 79 00:07:21,024 --> 00:07:22,192 O sistema se chama NIBIN, 80 00:07:22,651 --> 00:07:25,570 Rede Nacional Integrada de Informações Balísticas. 81 00:07:26,529 --> 00:07:29,115 É como o banco de dados nacional de DNA, 82 00:07:29,282 --> 00:07:32,034 mas, em vez de DNA, é para cápsulas de munição deflagradas. 83 00:07:32,702 --> 00:07:36,456 A forma como a arma retém a cápsula cria irregularidades microscópicas 84 00:07:36,539 --> 00:07:38,500 e o software consegue compará-las 85 00:07:38,582 --> 00:07:40,794 para ver se a mesma arma foi usada em outros crimes. 86 00:07:41,127 --> 00:07:42,170 Então eu pensei: 87 00:07:42,253 --> 00:07:43,672 "Bem, já faz muito tempo." 88 00:07:43,880 --> 00:07:45,882 Presumi que os dados ainda estavam lá e pensei: 89 00:07:46,007 --> 00:07:48,259 "Vou verificar de novo, talvez dê para fazer algo." 90 00:07:50,387 --> 00:07:52,013 Por algum motivo que eu desconheço, 91 00:07:52,222 --> 00:07:54,057 algo me disse para seguir por esse caminho. 92 00:07:57,727 --> 00:07:59,938 Os dados tinham sido carregados ao menos duas vezes, 93 00:08:00,271 --> 00:08:03,191 em 1997 e de novo em 2007. 94 00:08:03,733 --> 00:08:05,110 Nenhuma correspondência. 95 00:08:06,403 --> 00:08:07,445 Fazia muito tempo. 96 00:08:07,612 --> 00:08:10,323 O software atual está anos-luz à frente do que na época. 97 00:08:10,407 --> 00:08:11,825 O negócio é tridimensional agora. 98 00:08:15,787 --> 00:08:16,913 Então, no dia 2 de julho, 99 00:08:17,163 --> 00:08:19,457 eles foram lá, puxaram o arquivo do setor de provas e, 100 00:08:19,749 --> 00:08:21,418 naquela tarde, me ligaram. 101 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 Na verdade, eu tinha acabado de sair da cidade nas férias 102 00:08:25,213 --> 00:08:26,965 e estava sentado na praia em Port Aransas 103 00:08:27,674 --> 00:08:29,926 quando eles perguntaram: "Ei, você está sentado?" 104 00:08:30,593 --> 00:08:32,636 Eu respondi: "Estou sentado na praia. O que foi? 105 00:08:32,804 --> 00:08:35,515 Eu preciso de uma bebida?" E ele disse: "Sim, pegue uma bebida. 106 00:08:35,682 --> 00:08:36,975 Tivemos uma correspondência." 107 00:08:37,058 --> 00:08:38,893 AUSTIN, TEXAS 108 00:08:38,977 --> 00:08:43,440 "Trata-se de outro homicídio não resolvido em 1998 em Lexington, Kentucky." 109 00:08:45,150 --> 00:08:47,861 Essa é Linda Rutledge, de 43 anos. 110 00:08:48,111 --> 00:08:50,947 A polícia informou que, em 7 de novembro de 1998, 111 00:08:51,072 --> 00:08:53,700 foi acionada para auxiliar os bombeiros de Lexington 112 00:08:53,783 --> 00:08:54,993 num incêndio numa empresa. 113 00:08:55,076 --> 00:08:58,663 Ao chegarem lá, encontraram uma mulher morta nos fundos da loja, 114 00:08:58,747 --> 00:09:00,957 posteriormente identificada como Linda Rutledge. 115 00:09:01,041 --> 00:09:03,251 Quando o corpo de Linda foi encontrado aqui, 116 00:09:03,334 --> 00:09:05,295 no número 121 da Malibu Drive, 117 00:09:05,378 --> 00:09:08,339 foram constatados ferimentos não relacionados ao incêndio. 118 00:09:08,423 --> 00:09:10,258 Investigamos tudo em qualquer incêndio 119 00:09:10,341 --> 00:09:13,803 sempre que encontramos um corpo em circunstâncias suspeitas. 120 00:09:14,137 --> 00:09:17,057 A morte da Sra. Rutledge mais tarde foi considerada um homicídio. 121 00:09:17,182 --> 00:09:20,268 Nenhum suspeito foi encontrado. 122 00:09:21,019 --> 00:09:23,104 Essa mulher foi morta num centro comercial, 123 00:09:23,188 --> 00:09:26,316 numa loja de varejo de aparelhos auditivos dos pais dela. 124 00:09:27,859 --> 00:09:30,111 Ela ia à loja trocar de roupa após o expediente. 125 00:09:30,195 --> 00:09:32,697 Ela trabalhava num bar, trocava de roupa e ia com amigos. 126 00:09:33,198 --> 00:09:34,365 Então ela foi à loja, 127 00:09:34,699 --> 00:09:36,117 mas não chegou ao bar. 128 00:09:37,702 --> 00:09:41,414 No final da madrugada, alguém passou de carro e viu o incêndio. 129 00:09:42,040 --> 00:09:44,626 Como no caso da loja de iogurte, os bombeiros apagaram o fogo 130 00:09:45,001 --> 00:09:46,461 e encontraram o corpo dela 131 00:09:47,045 --> 00:09:48,088 nos fundos. 132 00:09:48,171 --> 00:09:51,007 Ela foi baleada na cabeça com uma pistola calibre .380. 133 00:09:52,634 --> 00:09:55,303 Como no caso da loja de iogurte, ela foi agredida sexualmente. 134 00:09:55,386 --> 00:09:57,222 A porta da frente estava trancada por dentro 135 00:09:57,305 --> 00:09:59,140 e o assassino deve ter saído pelos fundos. 136 00:09:59,224 --> 00:10:01,142 A porta dos fundos daquele centro comercial 137 00:10:01,226 --> 00:10:03,144 é igual à da loja de iogurte, é tipo um beco. 138 00:10:03,853 --> 00:10:05,688 A maioria dos centros comerciais são assim. 139 00:10:07,440 --> 00:10:10,026 Quando voltei das férias, me reuni com a polícia de Lexington 140 00:10:10,360 --> 00:10:12,320 para tentar achar algum tipo de ligação. 141 00:10:13,571 --> 00:10:16,282 O caso deles só foi subido para o sistema em 2024, 142 00:10:16,533 --> 00:10:17,575 ou seja, um ano antes. 143 00:10:20,370 --> 00:10:22,539 No fim da semana, não achamos mais nenhuma conexão. 144 00:10:29,671 --> 00:10:32,382 Lexington não estava no radar do nosso caso 145 00:10:32,465 --> 00:10:34,425 e eles não tinham nenhuma ligação com o Texas. 146 00:10:35,802 --> 00:10:37,595 Mesma arma, sete anos depois, 147 00:10:37,679 --> 00:10:38,763 modus operandi parecido. 148 00:10:47,814 --> 00:10:49,941 Colaboramos numa estratégia de testes. 149 00:10:51,276 --> 00:10:53,486 Eles tinham um kit de agressão sexual. 150 00:11:02,912 --> 00:11:06,124 Não tínhamos um perfil de DNA que fosse bom o suficiente para o CODIS. 151 00:11:07,876 --> 00:11:10,295 O CODIS, Sistema Combinado de Índices de DNA, 152 00:11:10,378 --> 00:11:13,464 é um banco de dados nacional mantido pelo FBI. 153 00:11:16,885 --> 00:11:18,761 CODIS SISTEMA COMBINADO DE ÍNDICES DE DNA 154 00:11:18,845 --> 00:11:22,390 O programa CODIS tem tido muitos casos de sucesso desde seu início. 155 00:11:22,724 --> 00:11:24,350 Conforme o banco de dados aumenta, 156 00:11:24,434 --> 00:11:26,477 também aumenta o número de crimes solucionados. 157 00:11:27,645 --> 00:11:30,106 É preciso ter certa quantidade de DNA de certa qualidade. 158 00:11:30,481 --> 00:11:33,401 É preciso ter o que é chamado de perfil CODIS completo 159 00:11:33,484 --> 00:11:34,527 para subir no sistema. 160 00:11:35,570 --> 00:11:38,907 Perfis parciais ou degradados podem gerar falsos positivos. 161 00:11:40,992 --> 00:11:42,619 Eu disse: "Não temos um perfil CODIS. 162 00:11:42,827 --> 00:11:44,495 Só temos um Y-STR. 163 00:11:45,747 --> 00:11:46,873 Vocês têm um Y-STR?" 164 00:11:47,332 --> 00:11:49,000 Responderam: "Não temos para esse caso." 165 00:11:50,251 --> 00:11:52,128 A promotoria pede um adiamento 166 00:11:52,212 --> 00:11:53,963 para analisar as provas de DNA recentes. 167 00:11:54,047 --> 00:11:57,675 O perfil Y-STR não corresponde a nenhum dos seus réus. 168 00:11:58,009 --> 00:12:00,929 Vocês fizeram uma busca mais ampla no CODIS? 169 00:12:01,012 --> 00:12:02,138 Pretendem fazer no futuro? 170 00:12:02,472 --> 00:12:06,434 Não há banco de dados para esse tipo específico de perfil. 171 00:12:06,517 --> 00:12:08,353 Esse é um perfil Y exclusivo 172 00:12:08,686 --> 00:12:10,396 e não há banco de dados para isso. 173 00:12:11,189 --> 00:12:12,273 Os perfis Y-STR, 174 00:12:12,357 --> 00:12:15,276 o DNA do cromossomo masculino que esses testes procuram, 175 00:12:15,485 --> 00:12:17,570 não têm um banco de dados automatizado de busca. 176 00:12:17,654 --> 00:12:19,989 Não podemos carregá-los e pesquisar continuamente, 177 00:12:21,032 --> 00:12:24,827 porque a natureza de um perfil Y é que ele não é exclusivo de um indivíduo, 178 00:12:25,119 --> 00:12:28,581 então teríamos resultados sem relação nenhuma com nosso caso. 179 00:12:30,416 --> 00:12:32,585 O que podemos fazer é uma busca manual. 180 00:12:33,002 --> 00:12:34,587 Pegamos o perfil que temos, 181 00:12:34,796 --> 00:12:36,214 sentamos e o digitamos, 182 00:12:36,297 --> 00:12:39,175 comparando-o com outros perfis Y de outros casos no estado. 183 00:12:41,261 --> 00:12:42,929 Então, se esse cara fosse do Kentucky, 184 00:12:43,221 --> 00:12:45,932 veríamos se há correspondência com um criminoso conhecido de lá. 185 00:12:47,058 --> 00:12:48,101 Aí eu pensei: 186 00:12:48,184 --> 00:12:50,186 "Por que não fazemos isso para o país inteiro?" 187 00:12:50,937 --> 00:12:52,772 Nem todos os laboratórios coletam perfis Y, 188 00:12:52,855 --> 00:12:54,857 mas cada vez mais estão começando a fazer isso. 189 00:12:55,733 --> 00:12:56,943 Perguntamos a todos no país 190 00:12:57,068 --> 00:12:59,153 e a resposta de todos foi negativa, 191 00:12:59,237 --> 00:13:00,488 menos na Carolina do Sul. 192 00:13:02,615 --> 00:13:05,576 Houve uma correspondência de todos os 27 marcadores. 193 00:13:06,744 --> 00:13:09,122 Um perfil Y de um homicídio com agressão sexual 194 00:13:09,205 --> 00:13:10,581 em Greenville, Carolina do Sul, 195 00:13:10,665 --> 00:13:11,708 em 1990. 196 00:13:12,000 --> 00:13:13,126 RELATÓRIO SUPLEMENTAR 197 00:13:13,209 --> 00:13:14,252 HOMICÍDIO 198 00:13:14,335 --> 00:13:15,378 CONDUTA SEXUAL CRIMINOSA 199 00:13:15,461 --> 00:13:17,714 PERFIL Y-STR DO CASO DA LOJA DE IOGURTE GREENVILLE 200 00:13:17,797 --> 00:13:19,132 Disseram que queriam revisar. 201 00:13:19,799 --> 00:13:22,927 Tivemos fazer um controle de qualidade para ver se digitamos tudo certo, 202 00:13:23,011 --> 00:13:24,721 pois achamos que havia sido erro humano, 203 00:13:25,179 --> 00:13:27,348 já que fomos os primeiros a perguntar sobre aquilo. 204 00:13:27,724 --> 00:13:29,475 Eles nunca tinham recebido nenhum pedido. 205 00:13:31,144 --> 00:13:33,855 Precisavam garantir que podia ser um candidato para nosso crime 206 00:13:33,938 --> 00:13:35,398 antes de divulgar mais informações. 207 00:13:36,232 --> 00:13:37,775 Eu disse: "Sem problema." 208 00:13:37,859 --> 00:13:39,652 Foram duas semanas de espera. 209 00:13:39,986 --> 00:13:41,612 POLÍCIA UNIDADE DE CASOS ARQUIVADOS 210 00:13:41,696 --> 00:13:43,197 Falamos com o detetive de lá 211 00:13:43,448 --> 00:13:44,782 e ele não sabia do nosso caso. 212 00:13:44,866 --> 00:13:46,868 Eu disse: "É um homicídio quádruplo." 213 00:13:46,951 --> 00:13:48,953 E ele respondeu: "Quádruplo? O quê?" 214 00:13:51,789 --> 00:13:52,915 Eu disse: "Pode pesquisar. 215 00:13:53,124 --> 00:13:54,709 Está até saindo um documentário." 216 00:13:54,917 --> 00:13:58,129 Porque acho que foi bem na época em que o terceiro episódio foi lançado. 217 00:13:59,380 --> 00:14:02,425 Eu falei: "Se quiser se atualizar, há um documentário muito bom na HBO. 218 00:14:02,508 --> 00:14:03,760 Apareço no quarto episódio." 219 00:14:06,429 --> 00:14:08,097 Aí ele disse: "Deixe eu te perguntar: 220 00:14:08,181 --> 00:14:10,433 suas vítimas foram amarradas com as próprias roupas?" 221 00:14:11,309 --> 00:14:13,436 Eu disse que sim e ele falou: "As nossas também." 222 00:14:13,561 --> 00:14:15,980 Ele usou uma meia-calça dela, eu acho. 223 00:14:21,319 --> 00:14:22,403 E foi aí que pensei: 224 00:14:22,987 --> 00:14:24,322 "Estamos no caminho." 225 00:14:26,699 --> 00:14:28,368 Eles me mandaram um relatório 226 00:14:28,451 --> 00:14:31,204 confirmando a ligação com um caso de agressão sexual e homicídio 227 00:14:31,287 --> 00:14:32,330 em Greenville, 228 00:14:32,413 --> 00:14:34,082 com o número do caso e a data do crime. 229 00:14:34,374 --> 00:14:36,084 Então eu pesquisei a data em Greenville 230 00:14:36,167 --> 00:14:38,086 e esse assassinato apareceu nos resultados. 231 00:14:38,169 --> 00:14:40,713 Uma mulher foi achada assassinada no Condado de Greenville. 232 00:14:40,797 --> 00:14:43,299 Ela é Jenny Zitricki, estrangulada e estuprada 233 00:14:43,383 --> 00:14:45,093 dentro do próprio apartamento. 234 00:14:45,176 --> 00:14:48,179 Encontrada morta numa banheira, com a água ainda correndo. 235 00:14:48,262 --> 00:14:50,390 Um estuprador e assassino em série violento. 236 00:14:50,598 --> 00:14:52,642 RASTREANDO UM ASSASSINO EM SÉRIE 237 00:14:52,725 --> 00:14:56,229 Ninguém nunca tinha pedido aquela busca manual 238 00:14:56,312 --> 00:14:58,022 e ela levou a um assassino em série. 239 00:14:58,106 --> 00:15:00,775 Investigadores de vários estados estão trabalhando para apurar 240 00:15:00,858 --> 00:15:03,027 se o assassino pode estar ligado a outros casos. 241 00:15:03,861 --> 00:15:05,738 Então, mais uma vez, é preciso entender 242 00:15:05,822 --> 00:15:08,658 que milhares de homens podem ter um perfil Y correspondente. 243 00:15:09,033 --> 00:15:12,036 No nosso caso, não podíamos apontar: "Foi esse cara que fez isso." 244 00:15:12,495 --> 00:15:13,788 Mas eu comecei a investigar. 245 00:15:14,038 --> 00:15:15,456 Falei com a Polícia do Missouri, 246 00:15:15,540 --> 00:15:17,583 que tinha trabalhado em outro caso relacionado, 247 00:15:17,834 --> 00:15:20,044 um duplo homicídio em março de 1998, eu acho. 248 00:15:20,545 --> 00:15:23,131 Um duplo homicídio em New Madrid. 249 00:15:23,256 --> 00:15:24,465 Não é Madrid, falei errado. 250 00:15:24,549 --> 00:15:25,967 Eu sempre pronuncio errado. 251 00:15:26,843 --> 00:15:28,136 Sherri e Megan Scherer, 252 00:15:28,845 --> 00:15:29,887 mãe e filha. 253 00:15:30,972 --> 00:15:33,558 O marido e o filho tinham acabado de sair para ir à cidade 254 00:15:33,641 --> 00:15:35,852 fazer algo e voltaram 30 ou 40 minutos depois. 255 00:15:36,394 --> 00:15:37,937 Não sei como ele entrou, 256 00:15:38,646 --> 00:15:39,689 mas ele assassinou ambas 257 00:15:40,606 --> 00:15:43,067 e abusou sexualmente da Megan, uma menina de 12 anos. 258 00:15:45,111 --> 00:15:46,904 Duas horas após cometer o duplo homicídio, 259 00:15:47,196 --> 00:15:50,366 ele tentou invadir uma casa em Dyersburg, Tennessee, 260 00:15:50,450 --> 00:15:51,951 a uns 65 quilômetros de distância. 261 00:15:52,034 --> 00:15:53,077 O mesmo cara. 262 00:15:53,161 --> 00:15:55,580 Ele tentou entrar à força na casa de uma mulher. 263 00:15:55,663 --> 00:15:56,914 Ela conseguiu impedi-lo, 264 00:15:56,998 --> 00:15:59,709 mas ele atirou de trás da porta e acertou um tiro no braço dela 265 00:16:00,209 --> 00:16:02,920 com a mesma arma usada no assassinato das Scherer, no Missouri. 266 00:16:04,130 --> 00:16:06,757 Ele disse: "Tenho um caso inteiro arquivado contra esse cara. 267 00:16:06,841 --> 00:16:09,677 Deixei tudo junto porque sabia que um dia alguém ia ligar." 268 00:16:18,311 --> 00:16:22,857 Era difícil ter esperança nesse caso porque teve tantas decepções a cada etapa. 269 00:16:25,693 --> 00:16:27,695 Achávamos que o caso seguiria um certo rumo, 270 00:16:27,862 --> 00:16:29,614 seguíamos por aquele caminho 271 00:16:29,947 --> 00:16:31,532 e acabávamos nos desviando totalmente. 272 00:16:33,075 --> 00:16:37,121 Então, foi preciso dar um passo atrás e analisar tudo objetivamente. 273 00:16:40,750 --> 00:16:45,046 É pedir muito que as pessoas ainda se interessem por um caso de 34 anos? 274 00:16:47,173 --> 00:16:48,216 Tenho uma amiga, 275 00:16:48,299 --> 00:16:51,427 uma das primeiras pessoas para quem liguei na manhã após os assassinatos, 276 00:16:52,220 --> 00:16:55,139 que vai com uma amiga dela à loja de iogurte 277 00:16:55,515 --> 00:16:57,683 todos os anos desde que a tragédia aconteceu. 278 00:16:57,808 --> 00:16:59,185 Há 34 anos, elas vão lá. 279 00:16:59,769 --> 00:17:01,103 Parei de ir há anos. Eu disse: 280 00:17:01,187 --> 00:17:03,189 "É demais para mim. Acho que vocês são loucas." 281 00:17:03,272 --> 00:17:04,607 Mas enfim, elas vão. 282 00:17:04,815 --> 00:17:07,652 Ela disse que tinha muita gente esse ano, mais que o normal. 283 00:17:07,777 --> 00:17:09,945 EM MEMÓRIA AMOROSA DE AMY AYERS E SARAH HARBISON 284 00:17:10,029 --> 00:17:11,280 E eu agradeço muito. 285 00:17:11,364 --> 00:17:14,534 Não quero que ninguém pense que eu não agradeço. 286 00:17:14,700 --> 00:17:17,619 Parte da minha cura se deve ao carinho que me demonstraram. 287 00:17:20,039 --> 00:17:23,626 Mas não somos só nós, a comunidade precisa se curar, 288 00:17:23,709 --> 00:17:24,877 precisa superar isso. 289 00:17:35,513 --> 00:17:39,600 Em 1991, eu estava na pós-graduação e precisava de dinheiro. 290 00:17:39,850 --> 00:17:43,104 Entrei em contato com um amigo para fazer um trabalho de recuperação, 291 00:17:43,187 --> 00:17:44,647 que era o que a empresa fazia. 292 00:17:45,565 --> 00:17:47,441 Recebi uma ligação dele 293 00:17:48,109 --> 00:17:49,235 no dia 7 de dezembro... 294 00:17:49,318 --> 00:17:50,611 NEIL STEGALL ASSISTENTE SOCIAL 295 00:17:50,695 --> 00:17:55,116 ...pedindo para nos encontrarmos aqui onde era a loja de iogurte. 296 00:17:58,411 --> 00:18:03,291 Ele me explicou que supervisionaria 297 00:18:03,499 --> 00:18:05,835 a recuperação dessa propriedade 298 00:18:05,918 --> 00:18:07,461 e a desocupação da loja de iogurte, 299 00:18:08,004 --> 00:18:10,172 o que incluía arrancar todas as placas de gesso 300 00:18:10,256 --> 00:18:12,091 e reformar totalmente a loja. 301 00:18:18,514 --> 00:18:20,433 JESUS É O SENHOR 302 00:18:20,516 --> 00:18:21,601 Como eu tinha uma ligação 303 00:18:21,684 --> 00:18:23,603 com algumas das garotas 304 00:18:23,686 --> 00:18:25,813 e me sentia conectado com a vizinhança, 305 00:18:28,149 --> 00:18:30,067 decidi que podia aceitar o trabalho. 306 00:18:32,945 --> 00:18:37,450 E uma coisa que estipulei para as pessoas que iriam trabalhar lá foi 307 00:18:38,159 --> 00:18:39,201 que não haveria piadas 308 00:18:40,161 --> 00:18:41,454 nem palavrões. 309 00:18:43,205 --> 00:18:46,876 Já teria barulho suficiente da demolição, não precisávamos piorar a situação. 310 00:18:50,463 --> 00:18:51,631 E foi um trabalho árduo, 311 00:18:51,714 --> 00:18:54,550 porque não era só uma loja que tinha sido queimada, 312 00:18:54,800 --> 00:18:57,136 era um lugar que teve mortes trágicas. 313 00:18:59,930 --> 00:19:03,559 Isso tornou o trabalho lento em alguns aspectos 314 00:19:05,311 --> 00:19:07,938 e nos incentivou a realizar esse trabalho com muito respeito. 315 00:19:10,650 --> 00:19:13,569 E houve uma conexão que eu não tinha previsto... 316 00:19:16,572 --> 00:19:17,865 mas na qual eu me envolvi. 317 00:19:20,910 --> 00:19:24,789 E no fim, não com pesar, senti que tinha algo a ser feito ali 318 00:19:24,872 --> 00:19:25,998 que era questão de honra. 319 00:19:28,751 --> 00:19:30,378 Que não era só uma equipe 320 00:19:31,462 --> 00:19:34,590 de demolição qualquer chegando para fazer o trabalho sem pensar, 321 00:19:35,216 --> 00:19:37,551 mas era feito, mais uma vez, com respeito. 322 00:19:40,554 --> 00:19:41,597 E... 323 00:19:43,015 --> 00:19:44,475 foi uma experiência muito profunda. 324 00:19:44,600 --> 00:19:45,851 Lamentável, mas profunda. 325 00:20:03,411 --> 00:20:06,956 Vou voltar um pouco e explicar como esse cara foi identificado. 326 00:20:07,540 --> 00:20:09,959 Nos anos 1990, ele estava sempre se mudando. 327 00:20:10,292 --> 00:20:11,335 Ele não está no CODIS 328 00:20:11,419 --> 00:20:14,213 porque cometeu os crimes quando ainda não coletavam DNA. 329 00:20:15,131 --> 00:20:17,925 Ele andava por aí cometendo agressões sexuais e assassinatos 330 00:20:18,134 --> 00:20:19,593 e era um criminoso desconhecido. 331 00:20:21,804 --> 00:20:23,055 Em meados dos anos 2000, 332 00:20:23,139 --> 00:20:26,100 as agências começaram a inserir os crimes antigos no CODIS 333 00:20:26,183 --> 00:20:27,518 e todos começaram a se conectar 334 00:20:28,060 --> 00:20:29,895 a um assassino e estuprador bastante ativo 335 00:20:30,271 --> 00:20:32,898 e desconhecido, porque ainda não sabiam quem era. 336 00:20:36,110 --> 00:20:38,988 Então o caso de 1990 na Carolina do Sul 337 00:20:39,071 --> 00:20:41,323 se relaciona com o duplo homicídio no Missouri 338 00:20:41,407 --> 00:20:43,826 que, por meio de análises balísticas, leva ao Tennessee. 339 00:20:44,744 --> 00:20:46,370 Aí em 1997, em Memphis, 340 00:20:46,454 --> 00:20:47,747 o DNA dele entrou no CODIS. 341 00:20:48,998 --> 00:20:51,542 No caso de Memphis, ele invadiu uma casa. 342 00:20:51,667 --> 00:20:52,710 Eram quatro mulheres 343 00:20:53,335 --> 00:20:55,671 que recém tinham chegado em casa e entrado pela porta 344 00:20:55,755 --> 00:20:56,922 e ele viu uma oportunidade. 345 00:20:58,841 --> 00:21:00,593 Segundo a polícia, o homem bateu na porta 346 00:21:00,676 --> 00:21:03,345 de uma casa onde estavam quatro mulheres e um bebê de 9 meses. 347 00:21:03,429 --> 00:21:05,931 Ele pediu ajuda para encontrar a bolsa da esposa, 348 00:21:06,015 --> 00:21:09,351 usou uma arma para entrar à força e, em seguida, cortou os fios do telefone. 349 00:21:09,602 --> 00:21:11,937 Ele conseguiu amarrar as quatro, sozinho. 350 00:21:12,521 --> 00:21:14,899 Esse foi um elemento crucial no ataque do estuprador. 351 00:21:15,065 --> 00:21:17,777 Ele usou fita adesiva para amarrar as mulheres na casa. 352 00:21:18,068 --> 00:21:21,864 Em seguida, estuprou a vítima mais jovem, uma menina de 14 anos. 353 00:21:22,406 --> 00:21:24,700 -Mas elas sobreviveram? -Sim, ele deixou todas vivas. 354 00:21:25,618 --> 00:21:27,620 Eu não sei o porquê. 355 00:21:29,705 --> 00:21:30,956 Divulgaram um retrato falado, 356 00:21:31,749 --> 00:21:33,918 mas era a década de 1990, 357 00:21:34,084 --> 00:21:36,212 não havia torres de celular, câmeras de segurança 358 00:21:36,295 --> 00:21:37,630 leitores de placas de veículos 359 00:21:37,713 --> 00:21:40,549 e nem a cobertura da mídia social 24 horas por dia que há hoje. 360 00:21:40,883 --> 00:21:43,052 Se fosse fácil, esses casos já estariam resolvidos. 361 00:21:43,135 --> 00:21:46,555 Mas entre 2006 e 2017, eles foram arquivados. 362 00:21:48,974 --> 00:21:51,936 Esse é o diário real de Jenny Zitricki, 363 00:21:52,144 --> 00:21:55,022 com nomes, lugares e muitas coisas que ela fazia. 364 00:21:55,272 --> 00:21:57,399 Ele termina aqui, no dia 4. 365 00:21:57,691 --> 00:21:59,068 Foi quando ela foi assassinada. 366 00:21:59,276 --> 00:22:03,447 E quem sabe se algum nome nesse diário teve algo a ver com isso? 367 00:22:03,531 --> 00:22:05,866 Esse espelho estava pendurado sobre a cômoda de Jenny. 368 00:22:05,950 --> 00:22:07,493 O assassino deixou uma mensagem nele: 369 00:22:07,576 --> 00:22:08,994 "Não mexa com a minha família." 370 00:22:09,078 --> 00:22:10,579 Era uma mensagem pessoal para ela. 371 00:22:10,663 --> 00:22:12,540 Então acha que é alguém que ela conhecia? 372 00:22:12,623 --> 00:22:14,124 Você diz para manter a mente aberta. 373 00:22:14,208 --> 00:22:15,501 Isso pode ser uma pista falsa 374 00:22:15,584 --> 00:22:17,044 -para despistar a polícia? -Isso. 375 00:22:17,586 --> 00:22:19,046 Então, em 2018, 376 00:22:19,213 --> 00:22:22,508 coincidimos com o advento da genealogia genética. 377 00:22:22,675 --> 00:22:24,677 Um suposto assassino em série foi rastreado 378 00:22:24,760 --> 00:22:26,554 por meio de um banco de dados genealógico. 379 00:22:26,762 --> 00:22:29,390 O Assassino do Estado Dourado foi pego com isso um ano antes. 380 00:22:29,473 --> 00:22:30,474 Era algo novo. 381 00:22:30,558 --> 00:22:33,435 Os investigadores usaram dados de DNA compartilhados publicamente 382 00:22:33,519 --> 00:22:36,063 para rastrear o suspeito Assassino do Estado Dourado. 383 00:22:36,146 --> 00:22:38,899 Usando DNA de cenas de crimes de décadas atrás, 384 00:22:38,983 --> 00:22:42,987 que eles enviaram a um site de genealogia público chamado GED Match. 385 00:22:43,070 --> 00:22:45,406 Supostamente responsável por 12 assassinatos, 386 00:22:45,489 --> 00:22:48,450 50 estupros e mais de 100 roubos na Califórnia. 387 00:22:48,659 --> 00:22:51,620 O pessoal do Missouri, Tennessee e Carolina do Sul disseram: 388 00:22:51,704 --> 00:22:53,622 "Temos DNA suficiente. Podemos fazer isso." 389 00:22:53,747 --> 00:22:55,624 Aí procuraram a Parabon Labs. 390 00:22:55,708 --> 00:22:59,295 Vou construir as árvores genealógicas até os bisavós. 391 00:22:59,962 --> 00:23:03,215 Eles desenvolvem um perfil genealógico para encontrar parentes distantes. 392 00:23:03,883 --> 00:23:06,302 Aí começam a construir árvores genealógicas 393 00:23:06,468 --> 00:23:07,803 e ver onde elas convergem. 394 00:23:08,929 --> 00:23:10,598 E esse é o potencial suspeito. 395 00:23:13,976 --> 00:23:15,936 Isso foi o começo de tudo. 396 00:23:16,020 --> 00:23:19,440 Foi o que abriu as portas para o resto dos casos 397 00:23:19,523 --> 00:23:20,691 em 2018. 398 00:23:21,692 --> 00:23:24,862 Em vez de uma correspondência exata, como eles procuram no CODIS, 399 00:23:25,029 --> 00:23:26,739 nós procuramos parentes. 400 00:23:26,864 --> 00:23:29,033 E geralmente são parentes muito distantes, 401 00:23:29,575 --> 00:23:30,701 correspondências parciais. 402 00:23:31,619 --> 00:23:34,997 "Esses são os potenciais doadores desse DNA." 403 00:23:36,373 --> 00:23:39,376 Quando pesquisei uma dessas possíveis correspondências, 404 00:23:39,960 --> 00:23:41,170 encontrei um artigo. 405 00:23:41,253 --> 00:23:42,963 MULHER BALEADA FOGE DO AGRESSOR 406 00:23:43,047 --> 00:23:45,633 Um homem foi condenado por tentativa de homicídio 407 00:23:45,716 --> 00:23:49,053 e estupro em 1985 na Flórida. 408 00:23:49,970 --> 00:23:51,639 Ele me chamou a atenção imediatamente, 409 00:23:51,931 --> 00:23:53,515 então investiguei mais a fundo. 410 00:23:54,016 --> 00:23:56,268 Encontrei a página do Facebook da filha dele. 411 00:23:56,894 --> 00:24:00,814 Vi um homem numa foto que era muito parecido 412 00:24:00,940 --> 00:24:02,232 com os retratos falados. 413 00:24:03,275 --> 00:24:05,527 Ele não só se parecia com ele, 414 00:24:05,611 --> 00:24:08,948 como achei que ele usava o mesmo chapéu e os mesmos óculos. 415 00:24:13,369 --> 00:24:14,411 Então, 416 00:24:14,495 --> 00:24:17,206 aquele era um bom candidato por causa do histórico dele. 417 00:24:18,832 --> 00:24:19,875 Foi condenado a 12 anos, 418 00:24:19,959 --> 00:24:22,670 mas recebeu liberdade condicional em 1989, então saiu em 1990. 419 00:24:23,921 --> 00:24:25,089 Mas ele já estava morto. 420 00:24:26,548 --> 00:24:27,758 Foi enterrado no Arkansas. 421 00:24:29,593 --> 00:24:32,179 Então conseguiram uma ordem judicial e o exumaram... 422 00:24:34,765 --> 00:24:35,849 inseriram o DNA no CODIS 423 00:24:36,100 --> 00:24:37,726 e ele era uma correspondência perfeita 424 00:24:37,810 --> 00:24:39,812 para todos os crimes que acabamos de mencionar. 425 00:24:42,481 --> 00:24:44,650 Robert Eugene Brashers. 426 00:24:46,694 --> 00:24:48,904 O perfil de DNA desconhecido coletado 427 00:24:49,363 --> 00:24:50,406 do corpo de Jenny 428 00:24:51,031 --> 00:24:52,241 e de todas as outras 429 00:24:52,783 --> 00:24:54,493 pertencia ao indivíduo falecido, 430 00:24:54,868 --> 00:24:58,872 agora confirmado como Robert Eugene Brashers, 431 00:24:58,956 --> 00:25:00,624 um homem de 40 anos 432 00:25:00,791 --> 00:25:02,376 de Paragol, Arkansas. 433 00:25:03,919 --> 00:25:06,046 Todos aqueles casos foram resolvidos em 2018. 434 00:25:07,214 --> 00:25:08,257 No nosso caso, 435 00:25:08,340 --> 00:25:10,092 eu recebi aquelas informações do pessoal 436 00:25:10,175 --> 00:25:12,052 e pensei: "Provavelmente é o nosso cara." 437 00:25:12,553 --> 00:25:16,473 Robert Brashers tinha o mesmo Y-STR, 27 marcadores de 27, 438 00:25:16,682 --> 00:25:18,851 com a mesma marca e modelo de arma que no Kentucky 439 00:25:19,268 --> 00:25:20,477 e era um assassino em série 440 00:25:20,561 --> 00:25:23,105 com um modus operandi bem parecido ao da loja de iogurte. 441 00:25:23,230 --> 00:25:24,273 "Esse é o nosso cara, 442 00:25:24,606 --> 00:25:26,400 mas não temos certeza absoluta. 443 00:25:29,111 --> 00:25:30,654 E se for o melhor que conseguiremos?" 444 00:25:31,238 --> 00:25:32,406 Como eu construiria... 445 00:25:32,614 --> 00:25:33,657 essencialmente, 446 00:25:33,782 --> 00:25:35,993 no fim das contas, ainda era um caso circunstancial. 447 00:25:37,494 --> 00:25:39,663 Precisávamos ter certeza absoluta, 448 00:25:40,622 --> 00:25:42,374 porque alguém estava no corredor da morte 449 00:25:42,458 --> 00:25:45,419 e, basicamente, estávamos desfazendo 34 anos de trabalho. 450 00:25:47,087 --> 00:25:49,173 Tínhamos provas suficientes para encerrar o caso? 451 00:25:51,759 --> 00:25:53,802 Gostaria de apresentar o Detetive Dan Jackson, 452 00:25:53,886 --> 00:25:55,429 o investigador principal desse caso. 453 00:25:55,512 --> 00:25:57,139 29 DE SETEMBRO DE 2025 454 00:25:58,098 --> 00:26:00,225 Bom dia a todos. Meu nome é Daniel Jackson. 455 00:26:00,392 --> 00:26:02,227 Sou o detetive principal, como ela disse, 456 00:26:02,519 --> 00:26:03,979 e estou no caso desde 2022. 457 00:26:04,605 --> 00:26:06,857 AVANÇO NOS ASSASSINATOS DA LOJA DE IOGURTE 458 00:26:06,982 --> 00:26:09,109 Vou explicar a vocês como chegamos até aqui. 459 00:26:09,568 --> 00:26:11,862 Vou começar com um breve resumo da história do caso 460 00:26:11,945 --> 00:26:13,947 e voltar ao dia 6 de dezembro de 1991. 461 00:26:16,950 --> 00:26:21,038 Como podem ver, parece uma loja comum de um centro comercial norte-americano. 462 00:26:23,582 --> 00:26:25,250 Os clientes ficavam na frente 463 00:26:26,752 --> 00:26:29,046 e foi nos fundos onde o incêndio começou 464 00:26:29,129 --> 00:26:30,923 e os corpos das garotas foram encontrados. 465 00:26:32,883 --> 00:26:34,968 Sarah, Eliza e Jennifer estavam juntas 466 00:26:35,219 --> 00:26:37,179 e Amy estava um pouco mais perto da frente. 467 00:26:38,305 --> 00:26:39,807 Havia evidências de abuso sexual. 468 00:26:40,265 --> 00:26:42,142 As quatro foram baleadas na cabeça 469 00:26:42,267 --> 00:26:43,685 com uma pistola calibre .22 470 00:26:43,811 --> 00:26:46,146 e Amy também foi baleada com uma pistola calibre .380. 471 00:26:46,855 --> 00:26:48,190 O laudo balístico original 472 00:26:48,357 --> 00:26:50,734 indicava que, com toda a probabilidade, a arma usada 473 00:26:50,901 --> 00:26:52,236 era da marca AMT, 474 00:26:52,361 --> 00:26:53,570 modelo Backup, calibre .380. 475 00:26:54,488 --> 00:26:56,657 É uma AMT semiautomática, calibre .380, 476 00:26:56,824 --> 00:26:58,492 do modelo Backup. 477 00:26:59,660 --> 00:27:02,788 Houve uma confissão de um menor chamado Maurice Pierce. 478 00:27:04,081 --> 00:27:05,415 Oito dias após os assassinatos, 479 00:27:05,624 --> 00:27:08,377 Pierce estava no shopping Northcross com o amigo Forest Welborn. 480 00:27:09,294 --> 00:27:11,380 Ele portava uma pistola calibre .22 na cintura. 481 00:27:11,797 --> 00:27:13,715 Foi preso e levado à delegacia de homicídios, 482 00:27:13,799 --> 00:27:15,759 onde foi interrogado pelo Det. Hector Polanco. 483 00:27:16,593 --> 00:27:18,679 O Forrest lhe contou que incendiaram os corpos? 484 00:27:18,762 --> 00:27:19,805 Sim. 485 00:27:20,597 --> 00:27:21,682 Em 1999, 486 00:27:21,765 --> 00:27:23,684 Pierce, Forest Welborn, Robert Springsteen 487 00:27:23,767 --> 00:27:25,978 e Michael Scott foram reinterrogados. 488 00:27:26,728 --> 00:27:29,606 Conseguiram obter confissões de Robert Springsteen e Michael Scott. 489 00:27:29,940 --> 00:27:31,400 Acho que eu matei alguém. 490 00:27:32,317 --> 00:27:33,318 Também acho que matou. 491 00:27:33,652 --> 00:27:35,946 Michael Scott recebeu prisão perpétua sem condicional 492 00:27:36,029 --> 00:27:37,948 e Robert Springsteen recebeu a pena de morte. 493 00:27:38,282 --> 00:27:39,783 Enquanto recorriam da condenação, 494 00:27:39,867 --> 00:27:41,577 a Suprema Corte fez algo histórico. 495 00:27:41,660 --> 00:27:43,412 O tribunal de apelações criminais concedeu 496 00:27:43,495 --> 00:27:45,414 um novo julgamento para Springsteen e Scott. 497 00:27:45,497 --> 00:27:46,874 Sem comentários agora, por favor. 498 00:27:47,332 --> 00:27:50,169 Nessa época, havia uma nova tecnologia de DNA chamada teste Y-STR. 499 00:27:50,961 --> 00:27:53,922 Todos os quatro suspeitos originais foram excluídos desse perfil. 500 00:27:55,382 --> 00:27:57,551 As acusações foram retiradas e, nos anos seguintes, 501 00:27:57,634 --> 00:27:59,845 centenas de amostras de referência foram coletadas. 502 00:27:59,928 --> 00:28:02,014 Socorristas, familiares, amigos, colegas. 503 00:28:02,097 --> 00:28:04,850 Acho que testamos entre 300 e 400 pessoas diferentes 504 00:28:04,975 --> 00:28:06,226 nesse caso ao longo dos anos. 505 00:28:07,186 --> 00:28:09,730 Recentemente, contatamos todos os laboratórios do país 506 00:28:09,813 --> 00:28:11,356 que fazem tipagem Y-STR 507 00:28:11,440 --> 00:28:13,400 e perguntamos se podiam fazer uma busca manual 508 00:28:13,483 --> 00:28:14,776 com nosso perfil desconhecido. 509 00:28:15,152 --> 00:28:16,236 Teve uma correspondência: 510 00:28:16,486 --> 00:28:19,198 um caso de agressão sexual e assassinato de 1990 511 00:28:19,281 --> 00:28:20,949 em Greenville, Carolina do Sul. 512 00:28:21,658 --> 00:28:23,285 Esse era o perfil que eles tinham: 513 00:28:23,660 --> 00:28:25,037 Robert Eugene Brashers. 514 00:28:31,293 --> 00:28:33,921 O Y-STR dele foi encontrado nos três locais a seguir. 515 00:28:34,546 --> 00:28:36,506 São kits de agressão sexual de três jovens. 516 00:28:46,016 --> 00:28:48,185 É difícil ter certeza absoluta só com um Y-STR. 517 00:28:48,810 --> 00:28:51,939 Estamos tentando descobrir como ter certeza de que foi ele. 518 00:28:53,273 --> 00:28:54,775 Começamos a pesquisar sobre Brashers 519 00:28:54,900 --> 00:28:56,818 para descobrir o que estava fazendo na época. 520 00:28:57,110 --> 00:28:58,445 Em 8 de dezembro de 1991, 521 00:28:58,570 --> 00:29:00,697 menos de 48 horas após o crime da loja de iogurte, 522 00:29:01,073 --> 00:29:03,659 Robert Brashers foi parado num posto de controle da fronteira 523 00:29:03,742 --> 00:29:05,077 quando ia para oeste na I-10, 524 00:29:05,244 --> 00:29:06,912 entre El Paso e Las Cruces. 525 00:29:07,829 --> 00:29:09,248 Foi uma abordagem aleatória, 526 00:29:09,373 --> 00:29:11,291 comum em postos de controle da fronteira, 527 00:29:11,416 --> 00:29:13,001 mas o agente percebeu algo errado. 528 00:29:13,126 --> 00:29:15,295 Ele não gostou de como Brashers estava respondendo. 529 00:29:15,379 --> 00:29:17,214 Consultou a placa do carro e descobriu 530 00:29:17,631 --> 00:29:20,676 que era um carro roubado na Geórgia em 29 de novembro. 531 00:29:21,468 --> 00:29:22,511 Nessa abordagem, 532 00:29:22,594 --> 00:29:24,972 ele também estava em posse de uma pistola calibre .380. 533 00:29:26,390 --> 00:29:29,559 Essa pistola era um modelo AMT Backup, 534 00:29:30,227 --> 00:29:32,396 a mesma marca e modelo identificados pela balística 535 00:29:32,479 --> 00:29:34,064 como a arma usada na loja de iogurte. 536 00:29:35,649 --> 00:29:36,900 Ele estava indo para o oeste, 537 00:29:37,025 --> 00:29:39,569 saindo do Texas com uma AMT .380, modelo Backup, 538 00:29:39,778 --> 00:29:41,196 menos de 48 horas depois. 539 00:29:43,740 --> 00:29:46,326 Levamos mais alguns itens ao DNA Labs International. 540 00:29:47,286 --> 00:29:49,830 Esses itens já haviam sido testados em anos anteriores. 541 00:29:49,913 --> 00:29:52,082 Eles foram preservados para que talvez, no futuro, 542 00:29:52,165 --> 00:29:53,542 pudéssemos fazer algo com eles. 543 00:29:53,625 --> 00:29:55,836 Na época, estaríamos só desperdiçando o DNA. 544 00:29:56,211 --> 00:29:59,589 Achávamos que nunca conseguiríamos DNA suficiente para carregar no CODIS. 545 00:30:00,257 --> 00:30:03,093 Não precisávamos necessariamente carregar nada para pesquisar. 546 00:30:03,218 --> 00:30:05,304 Só precisaríamos de DNA suficiente para comparar, 547 00:30:05,387 --> 00:30:07,889 marcadores STR suficientes para fazer uma comparação direta 548 00:30:07,973 --> 00:30:09,975 entre a nossa cena do crime e Robert Brashers. 549 00:30:10,976 --> 00:30:13,895 Seria a última chance. Estávamos apostando todas as fichas. 550 00:30:13,979 --> 00:30:15,480 Seria o nosso último esforço, 551 00:30:15,814 --> 00:30:19,234 mas estávamos bastante confiantes de que, com a tecnologia e as circunstâncias, 552 00:30:19,443 --> 00:30:20,569 teríamos sucesso. 553 00:30:22,738 --> 00:30:25,657 Uma das coisas que reanalisamos foram as amostras de unha de Amy 554 00:30:25,741 --> 00:30:26,783 coletadas na autópsia. 555 00:30:27,659 --> 00:30:30,329 Extraíram uma quantidade considerável de DNA das unhas de Amy, 556 00:30:30,412 --> 00:30:31,788 que foi comparado ao de Brashers 557 00:30:31,872 --> 00:30:34,708 e apresentou uma correspondência de 2,5 milhões para 1 558 00:30:34,875 --> 00:30:37,544 de que era o DNA de Robert Brashers sob as unhas de Amy 559 00:30:37,753 --> 00:30:39,129 e não de outra pessoa. 560 00:30:42,215 --> 00:30:45,052 No momento, não há evidência física que ligue Springsteen, Scott, 561 00:30:45,177 --> 00:30:47,471 Pierce ou Welborn à cena do crime na loja de iogurte. 562 00:30:47,554 --> 00:30:50,057 Também não há evidências que liguem esses quatro suspeitos 563 00:30:50,140 --> 00:30:51,266 a Robert Eugene Brashers. 564 00:30:51,350 --> 00:30:53,435 As vítimas sobreviventes da violência de Brashers 565 00:30:53,518 --> 00:30:55,437 sempre relataram que ele agia sozinho. 566 00:30:55,979 --> 00:30:57,814 Nunca se soube que ele tivesse um cúmplice. 567 00:31:00,108 --> 00:31:01,651 Quero reiterar 568 00:31:01,735 --> 00:31:04,529 que isso é uma combinação de tecnologia, 569 00:31:04,654 --> 00:31:07,908 bom trabalho policial de várias agências, cooperação e momento certo. 570 00:31:08,575 --> 00:31:11,370 Isso é algo que não poderia ter acontecido antes de 2025. 571 00:31:12,079 --> 00:31:14,539 Lamento que tenhamos levado 30, 40 anos para chegar aqui, 572 00:31:15,415 --> 00:31:17,250 mas chegamos 573 00:31:18,001 --> 00:31:19,669 e... 574 00:31:21,421 --> 00:31:25,050 os últimos momentos de Amy na Terra foram para resolver esse caso para nós. 575 00:31:25,425 --> 00:31:26,843 Foi graças à luta dela. 576 00:31:27,677 --> 00:31:28,887 Obrigado. 577 00:31:51,201 --> 00:31:56,039 Conseguimos explicar por que Brashers estava aqui em Austin? 578 00:31:56,373 --> 00:31:59,418 Não sabemos por que ele estava em Austin. Não achamos nenhuma ligação. 579 00:31:59,876 --> 00:32:01,503 Ainda estamos em busca dessa resposta. 580 00:32:02,337 --> 00:32:04,548 Como as técnicas e a tecnologia mudaram desde então 581 00:32:04,631 --> 00:32:06,883 para garantir que não ocorra uma situação como essa, 582 00:32:07,134 --> 00:32:09,594 em que quatro pessoas são acusadas injustamente no início 583 00:32:09,678 --> 00:32:12,889 e só décadas depois o verdadeiro suspeito é encontrado? 584 00:32:13,348 --> 00:32:17,185 Nenhum caso será encerrado só com base em confissões. 585 00:32:17,269 --> 00:32:18,478 Precisamos de outras provas. 586 00:32:18,562 --> 00:32:19,771 Isso mudou 587 00:32:19,938 --> 00:32:21,314 e as coisas mudaram desde então. 588 00:32:21,523 --> 00:32:24,276 Adotei a abordagem de não ouvir as confissões. 589 00:32:24,401 --> 00:32:25,444 Nunca as ouvi. 590 00:32:25,944 --> 00:32:27,821 Nunca li as transcrições. 591 00:32:28,196 --> 00:32:33,368 A primeira vez que vi trechos das confissões foi no documentário da HBO, 592 00:32:33,743 --> 00:32:35,370 porque meu ponto de vista era: 593 00:32:35,495 --> 00:32:37,873 "Eu não sei e verei onde as evidências me levam." 594 00:32:39,833 --> 00:32:42,752 É provável que existam outros casos como esse no Texas? 595 00:32:42,836 --> 00:32:44,921 Ele esteve na Carolina do Sul, 596 00:32:45,172 --> 00:32:46,548 Tennessee e Missouri. 597 00:32:46,631 --> 00:32:47,757 É provável? 598 00:32:48,049 --> 00:32:49,342 Vocês estão investigando isso? 599 00:32:49,426 --> 00:32:51,928 Eu diria que é provável que haja outras vítimas por aí, 600 00:32:52,012 --> 00:32:54,222 devido ao que sabemos dele quando não estava preso. 601 00:32:54,389 --> 00:32:56,016 Ele cometia crimes hediondos. 602 00:32:56,141 --> 00:32:59,019 Semana passada, sabíamos de 3 homicídios. Essa semana, sabemos de 8. 603 00:32:59,144 --> 00:33:00,645 Dizer que não há nono ou décimo... 604 00:33:00,729 --> 00:33:02,689 tenho certeza que há e vamos trabalhar nisso. 605 00:33:03,231 --> 00:33:06,693 O senhor acredita que a justiça foi feita ou ainda há trabalho a ser feito? 606 00:33:17,704 --> 00:33:23,168 Essa nova análise das evidências encontradas na cena do crime 607 00:33:23,543 --> 00:33:26,087 é uma parte importante dessa descoberta. 608 00:33:26,213 --> 00:33:28,048 Está ligada a uma arma que Brashers portava 609 00:33:28,131 --> 00:33:30,550 após uma perseguição com as autoridades perto de El Paso. 610 00:33:30,884 --> 00:33:32,344 Não há evidências de DNA 611 00:33:32,469 --> 00:33:35,013 que liguem nenhum dos suspeitos originais aos assassinatos. 612 00:33:35,305 --> 00:33:38,016 Está se sentindo muito bem por ter vestido essa camisa de novo? 613 00:33:38,099 --> 00:33:40,685 Estou, eu não tirava ela em 1999. 614 00:33:41,353 --> 00:33:42,896 Ouvi as palavras que queria ouvir. 615 00:33:43,063 --> 00:33:44,105 É mesmo? 616 00:33:44,606 --> 00:33:49,194 Sim, que aqueles quatro suspeitos não estão envolvidos. 617 00:33:49,861 --> 00:33:52,531 Não se trata das confissões, se trata das provas. 618 00:33:52,864 --> 00:33:55,033 Eu vivi para ver esse dia. 619 00:33:57,202 --> 00:34:00,205 Ficamos muito felizes que o que fizemos lá 620 00:34:00,956 --> 00:34:03,166 ajudou vocês a conseguir algumas respostas. 621 00:34:03,375 --> 00:34:07,128 O que ganhamos quando resolvemos nossos casos é 622 00:34:07,629 --> 00:34:08,964 a equipe que o resolveu. 623 00:34:09,297 --> 00:34:11,632 Agora a polícia de Austin faz parte dessa equipe. 624 00:34:11,716 --> 00:34:13,760 Então, quando o próximo caso surgir, 625 00:34:13,927 --> 00:34:16,054 -e eu acho que haverá um próximo. -Sim, haverá. 626 00:34:16,137 --> 00:34:19,391 Essa equipe vai poder ir lá e ajudar as pessoas. 627 00:34:19,474 --> 00:34:21,226 Isso continua ganhando força. 628 00:34:22,851 --> 00:34:24,228 É uma sensação estranha. 629 00:34:25,105 --> 00:34:26,313 Dá uma certa tristeza. 630 00:34:29,109 --> 00:34:32,195 A perda nunca desaparece para essas famílias. 631 00:34:33,154 --> 00:34:38,702 Também precisamos analisar como uma falha investigativa tão horrível pôde ocorrer? 632 00:34:40,161 --> 00:34:42,121 Essas famílias sofreram por causa disso. 633 00:34:44,498 --> 00:34:48,043 Outro pensamento que me ocorre é que, na verdade, há oito vítimas aqui. 634 00:34:48,920 --> 00:34:50,213 Oito vítimas. 635 00:34:50,547 --> 00:34:53,425 Outra delas perdeu a vida, Maurice Pierce. 636 00:34:53,717 --> 00:34:55,552 Só espero que chegue o dia 637 00:34:55,635 --> 00:34:57,345 em que haverá outra coletiva de imprensa 638 00:34:57,429 --> 00:34:59,556 em que mostrarão as fotos daqueles quatro garotos 639 00:35:00,015 --> 00:35:01,933 e explicarão como irão indenizá-los. 640 00:35:22,954 --> 00:35:26,082 Pouca coisa continuou igual desde 1991. 641 00:35:29,878 --> 00:35:30,920 Nossa, 642 00:35:31,046 --> 00:35:32,088 mais condomínios. 643 00:35:35,467 --> 00:35:36,676 Tudo mudou. 644 00:35:39,929 --> 00:35:45,143 Sinto que todos nós que estávamos na cena do crime... 645 00:35:48,146 --> 00:35:49,731 tivemos nossos esforços validados. 646 00:35:52,025 --> 00:35:55,570 Não processamos a cena de acordo com os padrões de 2000 647 00:35:56,404 --> 00:36:01,117 ou 2010, processamos de acordo com os padrões de 1991 648 00:36:01,743 --> 00:36:02,952 e fomos além. 649 00:36:03,912 --> 00:36:05,288 Fizemos o melhor que pudemos 650 00:36:05,747 --> 00:36:08,041 com base nos recursos que tínhamos na época. 651 00:36:13,421 --> 00:36:15,840 Talvez pudéssemos ter resolvido o caso 652 00:36:16,299 --> 00:36:20,053 se a patrulha da fronteira tivesse lido o teletipo que enviamos. 653 00:36:20,970 --> 00:36:23,431 Dissemos que estávamos procurando uma pistola calibre .22 654 00:36:23,515 --> 00:36:27,519 e uma AMT .380 Backup. 655 00:36:28,478 --> 00:36:30,647 Acho que não era para ser. 656 00:36:40,115 --> 00:36:41,157 Fiquei paralisado. 657 00:36:42,951 --> 00:36:43,993 Foi chocante. 658 00:36:45,870 --> 00:36:47,163 Um assassino em série, mesmo? 659 00:36:48,206 --> 00:36:49,249 Foi... 660 00:36:49,332 --> 00:36:50,834 BOB AYERS PAI DA AMY 661 00:36:50,917 --> 00:36:53,503 ...ainda é um pouco difícil de acreditar. 662 00:36:54,421 --> 00:36:55,463 Pura maldade. 663 00:36:58,258 --> 00:36:59,300 Ele entrou lá 664 00:37:00,093 --> 00:37:01,469 e não queria saber de dinheiro. 665 00:37:02,011 --> 00:37:03,179 Não estava drogado. 666 00:37:03,680 --> 00:37:04,848 Não estava bêbado. 667 00:37:05,849 --> 00:37:08,143 Ele estava mais ou menos no juízo perfeito 668 00:37:08,768 --> 00:37:09,811 e... 669 00:37:11,062 --> 00:37:12,439 só gostava de matar. 670 00:37:13,815 --> 00:37:17,902 Eu entendia que podia ter sido um assalto que deu errado ou algo assim, 671 00:37:18,528 --> 00:37:20,029 mas alguém entrar lá 672 00:37:20,280 --> 00:37:22,574 pensando em fazer aquilo... 673 00:37:22,657 --> 00:37:25,326 para mim é difícil de aceitar 674 00:37:26,244 --> 00:37:28,371 que existam pessoas assim. 675 00:37:37,589 --> 00:37:40,133 No dia 19 de fevereiro, os juízes marcaram uma audiência. 676 00:37:41,050 --> 00:37:42,635 Vamos apresentar uma moção 677 00:37:43,261 --> 00:37:45,597 para que o Estado se junte a nós 678 00:37:46,514 --> 00:37:50,310 e declare que, na verdade, ele é inocente 679 00:37:50,769 --> 00:37:52,228 e que está livre de culpa. 680 00:37:52,395 --> 00:37:56,441 O juiz declarará isso oficialmente e assinará uma ordem refletindo tudo isso. 681 00:37:56,524 --> 00:37:58,151 DIRETOR-EXECUTIVO DO INNOCENCE PROJECT 682 00:37:58,234 --> 00:38:01,321 Apoiaremos isso com evidências, 683 00:38:01,821 --> 00:38:04,574 deixando bem claro para o mundo e registrado 684 00:38:04,657 --> 00:38:07,410 que eles são inocentes e que isso é verdade, 685 00:38:07,494 --> 00:38:10,371 não só além de qualquer dúvida razoável, mas com certeza moral. 686 00:38:13,792 --> 00:38:17,337 Gostaria que isso fizesse parte da audiência sobre o que deu errado. 687 00:38:17,962 --> 00:38:20,757 Se um avião cai, a FAA entra em ação 688 00:38:20,840 --> 00:38:22,759 e realiza uma investigação extensa. 689 00:38:22,967 --> 00:38:26,638 Acho que é análogo a isso, todo esse cenário horrível e trágico, 690 00:38:27,388 --> 00:38:29,015 esse evento, 691 00:38:29,724 --> 00:38:33,770 foi como um terrível acidente de avião. 692 00:38:34,938 --> 00:38:39,442 Há uma enorme injustiça aqui que precisa ser corrigida. 693 00:38:44,906 --> 00:38:46,574 Nos conhecemos na Lamar Middle School. 694 00:38:47,700 --> 00:38:49,118 Tínhamos 13 e 14 anos. 695 00:38:50,411 --> 00:38:53,248 Namoramos desde então. 696 00:38:56,835 --> 00:38:58,044 Tivemos ela cedo. 697 00:39:00,046 --> 00:39:03,049 Nos casamos quando tínhamos 21 e 22 anos. 698 00:39:05,468 --> 00:39:07,679 Pouco depois, foi quando tudo isso aconteceu. 699 00:39:08,137 --> 00:39:10,473 Eu tinha 23 anos e ele 24 quando ele foi preso. 700 00:39:12,600 --> 00:39:14,602 Foi em 6 de outubro de 1999. 701 00:39:15,395 --> 00:39:16,688 Uma equipe da SWAT estava lá. 702 00:39:16,813 --> 00:39:19,399 Eu saí praticamente de camisola, 703 00:39:19,482 --> 00:39:20,900 porque ouvi toda a confusão. 704 00:39:21,025 --> 00:39:23,486 Após quase oito anos, a polícia prendeu um suspeito... 705 00:39:23,570 --> 00:39:24,696 Não parecia real. 706 00:39:25,572 --> 00:39:27,115 Pensamos que, 707 00:39:27,282 --> 00:39:29,701 se não há provas, isso não acontece. 708 00:39:29,993 --> 00:39:31,911 A esposa de Pierce não quis falar. 709 00:39:32,036 --> 00:39:34,038 -Sobre o seu marido? -Sem comentários. 710 00:39:34,330 --> 00:39:35,790 A investigação deles terminou... 711 00:39:35,874 --> 00:39:37,000 Eu a mandei para a escola. 712 00:39:37,166 --> 00:39:39,836 A diretora me ligou porque a notícia chegou à escola dela, 713 00:39:40,295 --> 00:39:42,630 à escola primária. 714 00:39:42,839 --> 00:39:46,009 Então eu soube que não poderia mais mandá-la para a escola. 715 00:39:46,301 --> 00:39:49,304 Depois disso, tudo mudou. Tive que estar disponível para o tribunal. 716 00:39:49,804 --> 00:39:51,639 Não conseguia trabalhar direito. 717 00:39:53,433 --> 00:39:55,101 Eu acho que ele pensou 718 00:39:55,184 --> 00:39:57,562 que iria e que o soltariam. 719 00:39:58,479 --> 00:40:01,608 Não que ele passaria três anos e meio na prisão 720 00:40:01,774 --> 00:40:03,067 esperando o julgamento. 721 00:40:04,736 --> 00:40:07,739 Eles o mantiveram em confinamento solitário por dois anos, 722 00:40:07,864 --> 00:40:09,824 então ele saía uma hora por dia. 723 00:40:10,325 --> 00:40:11,576 E era quando ele me ligava. 724 00:40:12,118 --> 00:40:15,496 Ele não via a luz do sol, só quando ia ao tribunal. 725 00:40:16,873 --> 00:40:19,083 O brilho nos olhos dele sumiu. 726 00:40:19,709 --> 00:40:21,461 Eles mudaram de cor 727 00:40:21,544 --> 00:40:22,837 e nunca mais foram os mesmos. 728 00:40:22,921 --> 00:40:25,256 Ficaram um cinza sem graça. 729 00:40:25,340 --> 00:40:28,468 Ele tinha olhos azuis bem brilhantes e bonitos. 730 00:40:29,010 --> 00:40:31,638 Não era a mesma coisa, ele não era o mesmo. 731 00:40:32,805 --> 00:40:35,433 Ela perdeu a infância aos 7 anos, 732 00:40:35,516 --> 00:40:37,060 quando o pai foi preso. 733 00:40:37,143 --> 00:40:39,062 Até ela mudou. 734 00:40:39,270 --> 00:40:40,813 Está empolgado para ver sua filha? 735 00:40:40,897 --> 00:40:43,274 Quando fui preso, declarei que era inocente 736 00:40:43,358 --> 00:40:47,320 de todas as acusações contra mim e estou aqui hoje com a mesma convicção... 737 00:40:47,403 --> 00:40:48,947 Ele não pôde ver esse dia. 738 00:40:49,155 --> 00:40:53,701 Ele não pôde mostrar ao mundo que sempre foi inocente. 739 00:40:54,327 --> 00:40:57,121 Não temos provas suficientes para condená-lo agora, 740 00:40:57,413 --> 00:40:58,414 mas a vida é longa. 741 00:40:58,498 --> 00:40:59,958 Nos noticiários, é um mero detalhe: 742 00:41:00,083 --> 00:41:01,584 "Ele ficou preso por três anos." 743 00:41:01,709 --> 00:41:04,212 Mas era uma escuridão constante. 744 00:41:04,295 --> 00:41:08,633 E quando ele saiu, foi uma batalha constante 745 00:41:08,716 --> 00:41:11,344 contra as adversidades e a superação. 746 00:41:11,970 --> 00:41:14,722 Peço o arquivamento do caso enquanto as investigações prosseguem. 747 00:41:14,973 --> 00:41:18,476 Você continua tentando comparar o DNA com o de outros suspeitos em potencial 748 00:41:18,643 --> 00:41:21,521 além dos que constam no arquivo de denúncias sobre Maurice Pierce? 749 00:41:21,604 --> 00:41:25,108 Nosso foco continua sendo os suspeitos em questão. 750 00:41:25,274 --> 00:41:27,944 Não há dúvida de que esses suspeitos ainda são 751 00:41:28,027 --> 00:41:29,570 o foco de nossa investigação. 752 00:41:30,363 --> 00:41:31,656 Ter que conviver com isso... 753 00:41:32,156 --> 00:41:33,658 isso ficou na ficha criminal dele, 754 00:41:33,741 --> 00:41:37,662 aguardando novas investigações por quatro assassinatos. 755 00:41:40,039 --> 00:41:43,418 Eu sinto que eles o perseguiram 756 00:41:43,876 --> 00:41:45,128 e nunca desistiram. 757 00:41:47,839 --> 00:41:50,466 Ele sempre teve muito medo da polícia. 758 00:41:51,050 --> 00:41:54,345 Ele achava que eles sempre o pegariam por esses assassinatos. 759 00:41:54,512 --> 00:41:56,556 E pegaram. No fim, pegaram. 760 00:41:56,764 --> 00:41:59,642 O policial conseguiu disparar um único tiro 761 00:41:59,934 --> 00:42:01,185 que atingiu o suspeito. 762 00:42:01,269 --> 00:42:05,356 Não parece que é justiça de verdade. 763 00:42:06,190 --> 00:42:09,861 Quero ser respeitosa com todos, 764 00:42:11,112 --> 00:42:13,072 mas meu pai nunca mais voltará. 765 00:42:14,365 --> 00:42:17,326 É um pouco tarde demais para ele. 766 00:42:26,919 --> 00:42:28,629 Uma luz, tem uma luz ali. 767 00:42:33,259 --> 00:42:34,302 Para mim, 768 00:42:34,385 --> 00:42:36,679 é um lugar onde... 769 00:42:36,763 --> 00:42:37,972 11 DE DEZEMBRO DE 1990 770 00:42:40,808 --> 00:42:43,686 Ainda agora, eu a vejo no pequeno cavalo de apartação dela, 771 00:42:44,145 --> 00:42:45,146 se divertindo, 772 00:42:45,980 --> 00:42:47,023 em cima de um cavalo. 773 00:42:52,361 --> 00:42:54,655 Aquelas garotas ainda estão conosco. 774 00:42:56,532 --> 00:42:57,575 Oi. 775 00:42:57,658 --> 00:42:58,701 -Oi. -Oi. 776 00:42:59,869 --> 00:43:03,414 Minhas lembranças delas estão se desvanecendo. 777 00:43:03,956 --> 00:43:05,458 Elas se foram há tanto tempo, 778 00:43:06,626 --> 00:43:08,336 mas sempre serão garotinhas para mim. 779 00:43:08,419 --> 00:43:11,964 Eu ainda rio de coisas que elas disseram ou fizeram. 780 00:43:12,924 --> 00:43:13,966 Elas eram engraçadas. 781 00:43:16,844 --> 00:43:21,015 Da última vez que estivemos aqui, você começou falando sobre os anos, 782 00:43:21,099 --> 00:43:22,225 dias e meses 783 00:43:22,308 --> 00:43:24,268 desde que Amy faleceu. 784 00:43:24,352 --> 00:43:26,145 Você ainda pensa assim? 785 00:43:27,396 --> 00:43:29,315 Não, eu não conto mais os dias. 786 00:43:30,483 --> 00:43:31,651 Acabou. 787 00:43:33,986 --> 00:43:36,239 Você se sente diferente fazendo essa entrevista hoje 788 00:43:36,322 --> 00:43:37,323 do que há três anos? 789 00:43:37,448 --> 00:43:39,617 A sensação é diferente agora que você sabe? 790 00:43:42,078 --> 00:43:43,579 Eu não sei. 791 00:43:43,830 --> 00:43:47,125 Ainda me sinto meio paralisada. 792 00:43:47,500 --> 00:43:49,794 Acho que a certeza, o simples fato de saber, 793 00:43:50,294 --> 00:43:52,421 me ajuda, sim. 794 00:43:54,674 --> 00:43:56,175 Há provas, 795 00:43:56,592 --> 00:43:57,969 provas concretas, 796 00:43:58,052 --> 00:44:04,142 enquanto antes não tínhamos tantas provas concretas para trabalhar. 797 00:44:05,059 --> 00:44:09,147 Para mim, isso é um fator muito importante. 798 00:44:10,731 --> 00:44:11,774 É o fim. 799 00:44:13,067 --> 00:44:14,110 O fim da dúvida. 800 00:44:15,069 --> 00:44:17,530 Passar 30 anos andando com os ombros lá nas orelhas 801 00:44:18,489 --> 00:44:20,324 e, de repente, conseguir relaxar, 802 00:44:20,992 --> 00:44:22,076 é uma sensação diferente. 803 00:44:22,702 --> 00:44:24,620 Acho que o estresse, a dúvida, 804 00:44:25,288 --> 00:44:26,497 o "eu não sei", 805 00:44:27,331 --> 00:44:28,374 tudo isso acabou. 806 00:44:29,417 --> 00:44:32,461 Eu ainda fiquei em choque por um ou dois dias. 807 00:44:33,004 --> 00:44:37,508 Provavelmente uma semana depois, eu enfim consegui lidar com o fato 808 00:44:37,884 --> 00:44:40,219 de que meu coração estava mais aberto. 809 00:44:40,511 --> 00:44:41,804 Não sabia que estava fechado. 810 00:44:41,888 --> 00:44:45,183 Achava que tinha feito um ótimo trabalho lidando com isso e superando, 811 00:44:45,683 --> 00:44:47,935 mas isso mudou meu coração. 812 00:44:48,686 --> 00:44:52,064 Não consigo expressar o quanto sou grata. 813 00:44:53,149 --> 00:44:54,942 Sou grata, muita gratidão. 814 00:44:55,026 --> 00:44:57,361 Eu não esperava isso de jeito nenhum, 815 00:44:58,404 --> 00:44:59,447 mas tive uma resposta. 816 00:45:00,698 --> 00:45:01,782 Isso é tão bom. 817 00:45:01,908 --> 00:45:03,242 É uma coisa tão boa ter isso, 818 00:45:04,035 --> 00:45:05,953 porque muitas pessoas nunca têm uma resposta. 819 00:45:07,163 --> 00:45:08,497 Mas nós tivemos. 820 00:45:08,623 --> 00:45:09,999 Tivemos um encerramento, 821 00:45:10,333 --> 00:45:13,085 essa palavra terrível que ninguém gosta de usar. 822 00:45:13,502 --> 00:45:15,171 E nós tivemos isso. 823 00:45:15,463 --> 00:45:16,464 Tivemos isso. 824 00:45:16,756 --> 00:45:17,798 E... 825 00:45:18,674 --> 00:45:21,260 minha vida é boa. 826 00:45:21,552 --> 00:45:22,595 Minha vida é boa. 827 00:45:27,141 --> 00:45:28,184 Todo ano, 828 00:45:28,601 --> 00:45:32,063 eu cuido das lápides das garotas. Vou fazer isso esse ano também, 829 00:45:32,855 --> 00:45:37,652 mas estou tão em paz que estou pronto para seguir em frente com a minha vida, 830 00:45:38,486 --> 00:45:39,487 me divertir 831 00:45:40,071 --> 00:45:41,739 e fazer as coisas que quero fazer. 832 00:45:42,907 --> 00:45:44,283 Elas estão em paz. 833 00:45:44,784 --> 00:45:46,160 Eu consigo sentir a Amy 834 00:45:47,620 --> 00:45:48,955 querendo que eu faça isso. 835 00:45:49,789 --> 00:45:52,833 Talvez eu não cuide tanto dos túmulos como antes, 836 00:45:53,584 --> 00:45:55,378 porque agora elas estão por conta própria. 837 00:45:57,838 --> 00:45:59,215 Sinto que elas estão em paz. 838 00:46:01,217 --> 00:46:02,677 Eu não sabia como estava com raiva. 839 00:46:02,969 --> 00:46:05,054 Percebi que, caramba, 840 00:46:06,055 --> 00:46:07,890 eu estava irritado há muito, muito tempo 841 00:46:08,099 --> 00:46:09,225 e não tinha me dado conta. 842 00:46:09,558 --> 00:46:12,436 Olhava diferente para meus filhos, para a minha esposa, 843 00:46:13,312 --> 00:46:14,647 eu olhava para tudo diferente. 844 00:46:15,314 --> 00:46:17,400 Terei que achar outra coisa com que me preocupar. 845 00:46:18,901 --> 00:46:23,864 Podemos respirar aliviados 846 00:46:25,324 --> 00:46:26,826 porque agora sabemos a verdade. 847 00:46:28,828 --> 00:46:30,538 Você achava que não era a verdade antes? 848 00:46:30,621 --> 00:46:33,749 Estou curiosa para saber o que te faz sentir em paz. 849 00:46:33,833 --> 00:46:35,334 É a certeza disso ou é... 850 00:46:35,418 --> 00:46:37,628 Por causa das provas. 851 00:46:38,379 --> 00:46:39,463 E nós sabemos. 852 00:46:42,550 --> 00:46:43,592 E nós sabemos. 853 00:46:44,677 --> 00:46:46,679 Sei que você achava que Robert Springsteen 854 00:46:46,762 --> 00:46:49,932 e aqueles garotos eram os culpados, mas você não se sentia em paz. 855 00:46:50,349 --> 00:46:51,392 E agora se sente. 856 00:46:51,475 --> 00:46:52,601 Eu também não entendo, 857 00:46:53,394 --> 00:46:54,437 para ser sincero. 858 00:46:54,854 --> 00:46:56,147 Você tem alguma opinião agora 859 00:46:56,230 --> 00:46:58,065 sobre os quatro garotos que foram acusados? 860 00:46:58,149 --> 00:47:00,526 Não. Nossa, que frieza, não é? 861 00:47:00,609 --> 00:47:02,570 Não, isso é para minha própria proteção. 862 00:47:02,862 --> 00:47:07,742 Não quero me envolver no trauma emocional que eles passaram. 863 00:47:08,075 --> 00:47:10,494 Eu já passei por muita coisa. Não quero absorver isso. 864 00:47:10,703 --> 00:47:13,664 Isso é horrível. 865 00:47:13,873 --> 00:47:15,499 O que aconteceu com eles foi horrível. 866 00:47:15,624 --> 00:47:18,377 Você pensa nos garotos que foram acusados ​ por tantos anos 867 00:47:18,461 --> 00:47:19,837 ou eles saíram da sua cabeça? 868 00:47:19,920 --> 00:47:25,384 Não, eles não fazem mais parte desse caso. 869 00:47:26,552 --> 00:47:27,845 -Eu não penso nisso. -Sim. 870 00:47:27,970 --> 00:47:30,097 Eu sei que eles sofreram, 871 00:47:30,973 --> 00:47:36,896 mas o meu sofrimento é totalmente diferente do deles 872 00:47:36,979 --> 00:47:40,941 e eu tenho que lidar com a minha dor e... 873 00:47:43,444 --> 00:47:45,237 Eu não penso nisso. 874 00:47:45,571 --> 00:47:46,739 De vez em quando, eu penso: 875 00:47:47,406 --> 00:47:48,449 "Foi uma injustiça." 876 00:47:51,077 --> 00:47:53,704 Dois confessaram e foram presos. 877 00:47:54,330 --> 00:47:56,290 Dois não confessaram e não foram presos. 878 00:47:56,499 --> 00:47:57,541 Então, na minha opinião, 879 00:47:57,625 --> 00:48:00,795 os dois que confessaram não se ajudaram. 880 00:48:01,045 --> 00:48:03,381 Não sei, é que eu ainda não cheguei neles. 881 00:48:03,881 --> 00:48:05,132 Quando tudo se resolver, 882 00:48:06,967 --> 00:48:11,389 o tribunal disser que não foram eles e o caso for finalizado, 883 00:48:12,431 --> 00:48:13,474 eles não... 884 00:48:13,557 --> 00:48:15,226 -não posso dizer isso. -O quê? 885 00:48:15,726 --> 00:48:17,645 Ia dizer que não se colocaram nessa situação, 886 00:48:17,770 --> 00:48:19,271 mas, de certa forma, se colocaram. 887 00:48:28,614 --> 00:48:31,450 Os primeiros investigadores, vejamos, como eles disseram? 888 00:48:31,534 --> 00:48:33,869 Tiveram algumas falhas no caso, sim. 889 00:48:36,205 --> 00:48:39,083 Podíamos ter aceitado qualquer uma daquelas confissões que tínhamos, 890 00:48:40,000 --> 00:48:41,460 obtido um mandado de prisão 891 00:48:42,086 --> 00:48:44,422 e nos preocupado em construir o caso depois. 892 00:48:45,172 --> 00:48:47,466 Paul e os outros não se saíram tão bem. 893 00:48:48,801 --> 00:48:50,511 O que eu devia perguntar a Paul Johnson? 894 00:48:51,470 --> 00:48:54,056 O mesmo que sempre me pergunta: "Como está se sentindo agora? 895 00:48:56,517 --> 00:48:59,728 O que você gostaria de dizer a Maurice Pierce agora, 896 00:49:01,397 --> 00:49:02,440 considerando que... 897 00:49:03,482 --> 00:49:08,946 acho que ele declarou que não se importava se ele estivesse morto ou não. 898 00:49:11,490 --> 00:49:12,575 Como você pensa agora? 899 00:49:14,785 --> 00:49:16,203 Maurice pode estar morto, 900 00:49:16,787 --> 00:49:20,916 mas Robert Springsteen ainda está vivo, assim como Michael Scott 901 00:49:21,584 --> 00:49:23,085 e Forest Welborn. 902 00:49:25,004 --> 00:49:27,506 Todos ainda estão vivos. O que gostaria de dizer a eles?" 903 00:49:29,008 --> 00:49:31,927 Talvez o júri os tenha considerado culpados 904 00:49:32,094 --> 00:49:34,805 por causa da forma como as provas foram apresentadas. 905 00:49:45,316 --> 00:49:46,984 Eu tenho três cavalos aqui. 906 00:49:58,496 --> 00:50:00,539 Eles não recebem muita atenção. 907 00:50:05,544 --> 00:50:08,797 Eu realmente não me importo muito com o que o público pensa 908 00:50:08,881 --> 00:50:10,090 sobre a minha investigação. 909 00:50:10,716 --> 00:50:11,759 Num caso como esse, 910 00:50:11,842 --> 00:50:13,886 em que alguém que não estávamos investigando 911 00:50:14,136 --> 00:50:16,472 foi ligado ao crime... 912 00:50:16,555 --> 00:50:18,432 INVESTIGADOR PRINCIPAL DE 1997 A 2002 913 00:50:18,516 --> 00:50:19,558 ...já era de se esperar 914 00:50:19,767 --> 00:50:20,976 que as pessoas envolvidas 915 00:50:22,520 --> 00:50:26,607 questionassem a investigação anterior que não apontou para esse cara. 916 00:50:27,650 --> 00:50:30,444 Mas eu assisti à coletiva de imprensa 917 00:50:30,528 --> 00:50:36,784 e o que eles disseram lá parece indicar claramente 918 00:50:36,951 --> 00:50:39,411 que esse cara novo estava lá 919 00:50:39,912 --> 00:50:41,247 e estava envolvido. 920 00:50:41,539 --> 00:50:43,832 O que eu não acho que isso mostra, 921 00:50:43,916 --> 00:50:46,544 ou que nada que eles disseram na coletiva de imprensa mostra, 922 00:50:46,961 --> 00:50:48,295 é que outras pessoas, 923 00:50:48,587 --> 00:50:50,714 ou talvez até mesmo aquelas que denunciamos, 924 00:50:50,881 --> 00:50:51,924 não estavam lá. 925 00:50:52,007 --> 00:50:54,552 Só porque ele estava, não acho que isso prove 926 00:50:54,843 --> 00:50:58,180 que nossos suspeitos ou outros caras não estivessem. 927 00:51:03,143 --> 00:51:06,772 O que me chocou foi ele dizer 928 00:51:06,939 --> 00:51:09,066 que nunca ouviu as confissões. 929 00:51:09,775 --> 00:51:12,570 Acho que ela estava de bruços. 930 00:51:12,653 --> 00:51:13,696 desse jeito. 931 00:51:14,280 --> 00:51:15,573 Se ele ouvisse as confissões 932 00:51:15,656 --> 00:51:18,867 ou lesse as investigações relacionadas às confissões, 933 00:51:18,951 --> 00:51:21,370 haveria coisas que não poderiam ser explicadas 934 00:51:21,537 --> 00:51:24,873 sem que nossos suspeitos tivessem estado lá. 935 00:51:24,957 --> 00:51:27,209 Por que você acha que nenhum deles mencionou Brashers 936 00:51:27,293 --> 00:51:28,419 em nenhuma das confissões? 937 00:51:28,961 --> 00:51:31,380 Eles não dizem que havia outro homem lá 938 00:51:31,463 --> 00:51:33,674 que as estava estuprando. Ninguém diz isso. 939 00:51:34,133 --> 00:51:36,677 Ninguém diz exatamente isso. 940 00:51:37,011 --> 00:51:40,973 A única coisa que conseguimos descobrir é 941 00:51:41,724 --> 00:51:48,147 que a pessoa que eles não identificam 942 00:51:48,480 --> 00:51:50,566 era tão má e assustadora 943 00:51:51,066 --> 00:51:54,069 que eles preferiram não a mencionar. 944 00:51:54,153 --> 00:51:57,197 Prefeririam ir para o corredor da morte a mencioná-la, você acha? 945 00:51:57,364 --> 00:51:58,657 Muito provavelmente. 946 00:51:59,158 --> 00:52:02,328 Esse tipo de pessoa podia ter assustado aqueles adolescentes. 947 00:52:05,080 --> 00:52:07,207 Se todos eles tivessem algo a ver 948 00:52:07,291 --> 00:52:08,500 com a ida à loja de iogurte 949 00:52:08,626 --> 00:52:10,544 e tivessem medo dele 950 00:52:11,211 --> 00:52:12,963 para apontar o dedo para ele, pensariam: 951 00:52:13,088 --> 00:52:15,924 "Não vou apontar o dedo para ele, vou apontar para o Forrest. 952 00:52:16,425 --> 00:52:17,509 Ele não assusta ninguém." 953 00:52:43,577 --> 00:52:49,625 Me dá uma sensação meio que de Austin das antigas. 954 00:52:50,334 --> 00:52:55,798 Eu sei que toca bastante música country, mas não é só isso que toca. 955 00:52:56,256 --> 00:53:00,844 Sei lá, me lembra dos velhos tempos. 956 00:53:02,680 --> 00:53:07,226 Isso é chile relleno com frango. 957 00:53:08,602 --> 00:53:12,272 E isso é macarrão com legumes. 958 00:53:12,523 --> 00:53:14,900 Mas esse era um pedido recorrente. 959 00:53:15,484 --> 00:53:16,860 -De quem? -Do Forrest. 960 00:53:23,242 --> 00:53:27,037 Morávamos perto do shopping Northcross. 961 00:53:27,162 --> 00:53:31,667 Eu tive que buscá-lo no centro de detenção juvenil, 962 00:53:32,167 --> 00:53:35,212 porque ele e o Maurice estavam no shopping Northcross. 963 00:53:37,005 --> 00:53:38,132 Quando cheguei lá, 964 00:53:38,298 --> 00:53:42,970 me disseram que o Maurice estava armado. 965 00:53:44,012 --> 00:53:46,140 Peguei o Forrest e o levei para casa. 966 00:53:46,598 --> 00:53:48,851 Só mais tarde descobrimos 967 00:53:48,934 --> 00:53:50,477 que eles estavam sendo interrogados 968 00:53:50,561 --> 00:53:53,272 sobre os assassinatos da loja de iogurte. 969 00:53:57,317 --> 00:53:58,736 Ele ia a pé para a escola 970 00:53:58,819 --> 00:54:00,946 e havia um carro estacionado do lado de fora. 971 00:54:01,405 --> 00:54:05,159 O detetive saiu e disse: "Entre no carro, vamos dar uma volta." 972 00:54:08,537 --> 00:54:10,038 Ele tinha 15 anos. 973 00:54:10,414 --> 00:54:13,834 Ele não sabia que não precisava entrar no carro e ir com ele. 974 00:54:15,627 --> 00:54:17,212 Ele não tinha nada a esconder. 975 00:54:18,338 --> 00:54:20,966 Sabíamos que muitos jovens estavam sendo interrogados. 976 00:54:21,258 --> 00:54:24,845 Acho que eu não tinha noção da gravidade da situação. 977 00:54:26,180 --> 00:54:29,475 Os detetives o levaram até minha casa 978 00:54:29,892 --> 00:54:30,934 e disseram: 979 00:54:31,101 --> 00:54:32,478 "Temos duas confissões 980 00:54:32,561 --> 00:54:35,898 e vamos prendê-lo em duas semanas. 981 00:54:36,607 --> 00:54:40,027 Forrest tem a chance de se salvar, 982 00:54:40,110 --> 00:54:43,280 então você precisa convencê-lo a confessar." 983 00:54:44,490 --> 00:54:46,784 Então, todos os dias, durante duas semanas, 984 00:54:46,867 --> 00:54:48,702 eu fiquei sentada com ele na oficina dele, 985 00:54:49,036 --> 00:54:51,538 porque queria ter certeza de que ele estava seguro. 986 00:54:51,747 --> 00:54:53,499 No dia em que voltei ao trabalho, 987 00:54:53,874 --> 00:54:54,917 eles o prenderam. 988 00:55:14,978 --> 00:55:16,980 Não há momento em que isso não esteja presente. 989 00:55:17,898 --> 00:55:19,149 Eu quero que isso vá embora. 990 00:55:27,783 --> 00:55:31,787 Ainda é muito difícil até mesmo falar ou pensar sobre isso. 991 00:55:44,383 --> 00:55:47,302 Algumas pessoas tentaram me dizer que eu devia estar comemorando, 992 00:55:48,303 --> 00:55:49,847 mas ainda não acabou. 993 00:55:50,597 --> 00:55:52,349 Não é um momento para comemorar. 994 00:55:54,268 --> 00:55:58,856 Espero que agora todos acreditem que eu não estava lá. 995 00:55:59,231 --> 00:56:03,360 Muitas pessoas me consideram um assassino 996 00:56:03,944 --> 00:56:05,195 e eu tive que lidar com isso. 997 00:56:06,280 --> 00:56:11,326 Perdi empregos, relacionamentos, amigos. 998 00:56:14,246 --> 00:56:15,789 Tem sido muito difícil. 999 00:56:19,751 --> 00:56:21,420 O que você fez naquela noite, 1000 00:56:21,503 --> 00:56:22,546 naquela sexta-feira? 1001 00:56:23,130 --> 00:56:24,172 Naquela sexta-feira? 1002 00:56:24,256 --> 00:56:25,924 Naquela sexta-feira? Como assim? 1003 00:56:28,844 --> 00:56:29,887 Como você se sentiu? 1004 00:56:30,971 --> 00:56:32,097 Traído. 1005 00:56:32,931 --> 00:56:34,683 Ele era meu melhor amigo na época. 1006 00:56:35,767 --> 00:56:40,772 E ele tentar dizer que eu estava lá e que participei daquilo foi 1007 00:56:41,106 --> 00:56:43,275 algo totalmente insano para mim. 1008 00:56:43,650 --> 00:56:47,529 Foi aí que perdi muito a esperança nas pessoas, 1009 00:56:47,821 --> 00:56:51,450 principalmente nos amigos. Eu não consegui mais confiar em ninguém. 1010 00:56:51,950 --> 00:56:54,161 Acabei parando de estudar na oitava série 1011 00:56:55,662 --> 00:56:57,873 -porque eu não conseguia... -Sinto muito. 1012 00:57:02,544 --> 00:57:03,962 Voltei a estudar no ano seguinte, 1013 00:57:04,796 --> 00:57:08,425 mas fiquei só alguns meses. 1014 00:57:09,843 --> 00:57:13,639 Quando as prisões foram anunciadas 1015 00:57:13,722 --> 00:57:15,766 e disseram que vocês eram os culpados, em 1999, 1016 00:57:16,016 --> 00:57:17,559 -lembra dessa época? -Lembro. 1017 00:57:18,060 --> 00:57:19,102 Pode falar sobre isso? 1018 00:57:21,146 --> 00:57:22,189 Posso. 1019 00:57:32,824 --> 00:57:33,867 Espere um pouco. 1020 00:57:44,753 --> 00:57:46,046 -Você está bem? -Estou. 1021 00:57:46,463 --> 00:57:47,506 Certo. 1022 00:57:49,049 --> 00:57:50,092 Tente respirar fundo. 1023 00:57:56,890 --> 00:57:57,933 É, é bem difícil. 1024 00:57:58,016 --> 00:57:59,226 Não, eu sinto muito mesmo. 1025 00:58:04,398 --> 00:58:09,027 Eu tinha uma oficina mecânica em Lockhart e fazia reparos automotivos. 1026 00:58:09,653 --> 00:58:11,822 Eles chegaram, cercaram o local 1027 00:58:12,572 --> 00:58:14,658 e me prenderam, me tiraram da minha oficina 1028 00:58:15,117 --> 00:58:16,201 e me acusaram do crime. 1029 00:58:18,245 --> 00:58:19,454 Acabei perdendo a oficina. 1030 00:58:21,206 --> 00:58:23,834 Achei que ficaria preso o resto da vida por algo que não fiz. 1031 00:58:24,501 --> 00:58:25,544 Mas isso já passou. 1032 00:58:25,794 --> 00:58:27,629 Você continuou amigo do Maurice após isso? 1033 00:58:27,713 --> 00:58:28,797 -Não. -Certo. 1034 00:58:29,047 --> 00:58:31,425 Não queria falar com ele nunca mais. E nunca falei. 1035 00:58:34,553 --> 00:58:38,015 Agora é difícil para mim me aproximar tanto de alguém. 1036 00:58:38,557 --> 00:58:40,517 Tenho alguns amigos, 1037 00:58:40,851 --> 00:58:42,019 mas não são muito próximos. 1038 00:58:42,394 --> 00:58:44,771 Se eu encontro alguém que gosta de mim, 1039 00:58:45,647 --> 00:58:49,818 uma das primeiras coisas que preciso contar é 1040 00:58:50,944 --> 00:58:54,239 que estive envolvido em tudo isso com os assassinatos na loja de iogurte. 1041 00:58:55,073 --> 00:58:57,284 E isso não costuma dar muito certo. 1042 00:58:57,492 --> 00:59:00,203 Qual foi o relacionamento mais longo da sua vida até agora? 1043 00:59:02,330 --> 00:59:03,373 Seis meses. 1044 00:59:05,000 --> 00:59:09,880 Eu tentei, mas é o pior crime em Austin. 1045 00:59:10,464 --> 00:59:11,965 Então estar envolvido com isso... 1046 00:59:12,758 --> 00:59:14,634 eu nunca fui realmente inocentado. 1047 00:59:15,343 --> 00:59:19,014 Nunca ninguém veio a público e disse: "Ele é inocente, 1048 00:59:19,514 --> 00:59:20,724 que o mundo saiba disso." 1049 00:59:21,349 --> 00:59:23,643 Quando você soube que Maurice foi morto pela polícia, 1050 00:59:24,227 --> 00:59:25,520 como se sentiu? 1051 00:59:26,730 --> 00:59:28,398 Fiquei triste por ele e a família dele. 1052 00:59:31,276 --> 00:59:35,113 Mas, mesmo assim, tive raiva dele por muito tempo 1053 00:59:36,573 --> 00:59:38,283 por causa do que ele disse aos detetives. 1054 00:59:38,575 --> 00:59:41,536 Eu achava que éramos melhores amigos, então... 1055 00:59:43,205 --> 00:59:45,582 E quanto a Rob e Mike? O que sente com relação a eles? 1056 00:59:46,583 --> 00:59:48,168 Não me importo com eles. 1057 00:59:48,668 --> 00:59:52,422 Qualquer pessoa que tente dizer que eu estava lá e fiz aquilo, 1058 00:59:53,381 --> 00:59:57,094 não tenho a mínima chance de falar com ela ou ter qualquer sentimento por ela. 1059 00:59:57,385 --> 00:59:59,304 Eu sei que é muito ruim dizer isso, 1060 01:00:01,556 --> 01:00:03,934 mas não me incomoda nem um pouco que tenham sido presos, 1061 01:00:04,559 --> 01:00:08,105 porque o que eles tentam fazer comigo é me mandar para a cadeia. 1062 01:00:09,147 --> 01:00:13,068 Sou parado pela polícia o tempo todo, 1063 01:00:13,485 --> 01:00:14,569 uma vez por semana. 1064 01:00:15,153 --> 01:00:22,702 Já fui preso 50 vezes por besteiras. 1065 01:00:23,995 --> 01:00:25,497 Não sei o que vai mudar isso, 1066 01:00:26,790 --> 01:00:27,833 mas quem sabe um dia? 1067 01:00:30,794 --> 01:00:31,837 Enfim. 1068 01:00:37,968 --> 01:00:41,346 As quatro garotas não foram as únicas que perderam a vida. 1069 01:00:46,476 --> 01:00:47,519 Não. 1070 01:01:06,746 --> 01:01:08,540 O que significa justiça para você agora? 1071 01:01:10,083 --> 01:01:11,293 Bem, no nosso caso, 1072 01:01:11,376 --> 01:01:14,671 para a pessoa que matou nossa filha, 1073 01:01:15,213 --> 01:01:17,424 há justiça porque ele não está mais aqui. 1074 01:01:19,134 --> 01:01:20,594 O que você acha de Brashers? 1075 01:01:21,011 --> 01:01:22,053 Não acho nada. 1076 01:01:22,637 --> 01:01:24,472 Eu não o vejo como humano. 1077 01:01:26,725 --> 01:01:28,310 Ele é a causa, só isso. 1078 01:01:29,811 --> 01:01:32,689 Agora ele é um monstro e eu estou bem com isso. 1079 01:01:33,315 --> 01:01:36,818 Eu só acho que existem pessoas más por aí. 1080 01:01:37,360 --> 01:01:39,196 Não sei o que as torna assim. 1081 01:01:39,613 --> 01:01:43,783 Não quero gastar muito tempo pensando nelas, 1082 01:01:43,867 --> 01:01:46,453 tentando entendê-las ou saber qual é a história delas. 1083 01:01:46,620 --> 01:01:50,040 Parece que você sentia muito ódio por aqueles quatro garotos, 1084 01:01:50,123 --> 01:01:52,167 mas não percebo isso em relação a Brashers. 1085 01:01:52,459 --> 01:01:55,503 Você não parece ter tanta hostilidade em relação ao assassino em série. 1086 01:01:55,587 --> 01:01:57,714 Estou enganada? Estou interpretando errado? 1087 01:01:57,797 --> 01:01:59,257 Acho que é porque ele está morto. 1088 01:02:00,258 --> 01:02:01,843 É daí que vem toda a paz. 1089 01:02:03,345 --> 01:02:04,387 Ele não vai machucar 1090 01:02:05,222 --> 01:02:07,265 ou fazer mais nada com ninguém. 1091 01:02:08,099 --> 01:02:11,102 Só quero saber que tipo de vida ele teve que o tornou assim. 1092 01:02:11,770 --> 01:02:13,396 As crianças não nascem más. 1093 01:02:13,897 --> 01:02:15,815 Nós as transformamos nisso 1094 01:02:16,691 --> 01:02:18,151 e eu quero saber o que aconteceu. 1095 01:02:18,401 --> 01:02:21,529 Ele não recebeu carinho suficiente? Não foi amado o suficiente? 1096 01:02:22,364 --> 01:02:25,408 Ou ele simplesmente decidiu não se importar, 1097 01:02:26,159 --> 01:02:28,078 não se importar com ninguém além de si mesmo 1098 01:02:28,161 --> 01:02:29,329 em algum momento da vida? 1099 01:02:38,880 --> 01:02:42,717 Ele é um daqueles assassinos em série que não queriam ser famosos, 1100 01:02:42,842 --> 01:02:45,303 que não queriam que os crimes ficassem conhecidos. 1101 01:02:45,929 --> 01:02:48,515 E agora que ele é infame, 1102 01:02:48,598 --> 01:02:51,309 é interessante pensar no que isso significa, 1103 01:02:51,393 --> 01:02:55,480 em quanta energia é gasta pensando nele nesse momento 1104 01:02:55,772 --> 01:02:56,815 e se isso importa. 1105 01:02:59,442 --> 01:03:03,613 Qual a utilidade de gastar muito tempo e energia pensando nele? 1106 01:03:04,447 --> 01:03:06,616 Gostaria de pensar assim, 1107 01:03:06,700 --> 01:03:08,243 porque fiquei obcecada por ele 1108 01:03:08,576 --> 01:03:12,372 e passei milhares de horas pesquisando sobre ele. 1109 01:03:14,165 --> 01:03:16,334 Eu identifiquei muitos assassinos em série 1110 01:03:16,668 --> 01:03:18,336 e nem todos me marcaram. 1111 01:03:19,212 --> 01:03:22,757 Esse cara era incrivelmente malvado, incrivelmente violento. 1112 01:03:23,300 --> 01:03:25,260 Ele literalmente assombrou meus sonhos. 1113 01:03:26,052 --> 01:03:29,597 Eu sentia que a história dele não havia terminado 1114 01:03:29,931 --> 01:03:32,726 e que outras pessoas ainda estavam esperando por respostas. 1115 01:03:33,935 --> 01:03:36,646 Minha obsessão de anos me levou 1116 01:03:36,730 --> 01:03:39,190 a querer conversar com pessoas que o conheceram, 1117 01:03:39,274 --> 01:03:42,193 porque sinto que qualquer pequena pista 1118 01:03:42,527 --> 01:03:46,364 pode nos levar a outro caso pelo qual ele seja responsável. 1119 01:03:56,374 --> 01:03:59,419 Tenho mais documentos sobre meu pai do que sobre qualquer outra coisa. 1120 01:04:02,547 --> 01:04:04,299 Tenho uma foto minha com meu pai. 1121 01:04:04,549 --> 01:04:07,302 E é a foto de família que, claro, está por toda a internet. 1122 01:04:10,930 --> 01:04:14,476 Essa foto foi tirada no verão de 1997, 1123 01:04:14,559 --> 01:04:16,770 na noite em que nos mudamos para o Arkansas. 1124 01:04:19,356 --> 01:04:22,525 Eu não sabia de nada, nada de ruim sobre meu pai. 1125 01:04:22,609 --> 01:04:24,944 Eu o conheci pouco tempo antes disso. 1126 01:04:25,153 --> 01:04:27,447 Ele chegou de carro um dia e disse: "Oi, sou seu pai." 1127 01:04:27,530 --> 01:04:29,491 Minha mãe disse: "Esse é seu verdadeiro pai." 1128 01:04:31,534 --> 01:04:32,702 Aí ele virou meu pai. 1129 01:04:33,036 --> 01:04:35,413 E morreu, pouco tempo depois. 1130 01:04:38,750 --> 01:04:43,421 Cresci rodeada de mais gente estranha do que de gente conhecida. 1131 01:04:44,589 --> 01:04:45,632 Criminosos, pessoas... 1132 01:04:45,715 --> 01:04:48,218 aquela coisa estranha que sentimos perto de certas pessoas, 1133 01:04:48,301 --> 01:04:49,386 isso era normal para mim. 1134 01:04:50,387 --> 01:04:51,846 Minha mãe não era a melhor pessoa. 1135 01:04:52,347 --> 01:04:56,851 Como você sabe se as pessoas de quem você nasceu são assim? 1136 01:04:57,977 --> 01:05:00,897 Diferenciar isso foi muito difícil até eu ficar mais velha. 1137 01:05:03,483 --> 01:05:05,902 Para mim, as pessoas serem ruins conosco é normal. 1138 01:05:08,071 --> 01:05:09,906 Por muito tempo, 1139 01:05:09,989 --> 01:05:11,074 minha vida foi assim. 1140 01:05:12,826 --> 01:05:15,537 A única parte da minha vida que eu achava normal estava, 1141 01:05:15,829 --> 01:05:17,789 na verdade, se revelando uma mentira, 1142 01:05:18,039 --> 01:05:20,083 porque foi a época em que eu estava com meu pai. 1143 01:05:21,459 --> 01:05:22,502 Vamos lá. 1144 01:05:22,627 --> 01:05:24,754 O pouco tempo que passei com ele 1145 01:05:25,130 --> 01:05:28,425 até a morte dele foi a melhor fase de toda a nossa vida. 1146 01:05:28,883 --> 01:05:30,009 Não nos faltava nada, 1147 01:05:30,093 --> 01:05:32,512 não tínhamos que questionar nada, nunca fomos machucadas, 1148 01:05:32,595 --> 01:05:35,723 nunca fomos tocadas por nenhum homem nem nada do tipo. 1149 01:05:35,849 --> 01:05:37,350 Minha mãe não tinha nos abandonado. 1150 01:05:38,309 --> 01:05:40,311 Era como uma família perfeita. 1151 01:05:40,395 --> 01:05:43,523 Três filhas, um pai que trabalhava, uma mãe que trabalhava. 1152 01:05:43,648 --> 01:05:46,526 Fazíamos churrascos, fazíamos festas de aniversário, 1153 01:05:47,026 --> 01:05:48,319 como qualquer outra família. 1154 01:05:48,653 --> 01:05:49,696 Muitas pessoas diriam: 1155 01:05:49,779 --> 01:05:52,073 "Você nunca imaginaria que seu pai era quem ele era." 1156 01:05:52,198 --> 01:05:53,533 Mas ele era um homem muito mau. 1157 01:05:59,080 --> 01:06:02,125 Descobri que ele estava foragido por ter invadido a casa de uma mulher 1158 01:06:02,542 --> 01:06:03,585 em 1998, 1159 01:06:04,043 --> 01:06:05,211 no fim de semana de páscoa. 1160 01:06:05,879 --> 01:06:07,839 Ele foi pego na casa dela na manhã de páscoa. 1161 01:06:07,922 --> 01:06:11,134 "Por que você não está em casa? Você tem três filhas em casa, é páscoa." 1162 01:06:11,384 --> 01:06:13,219 -Que casa era essa? -Em 1998, 1163 01:06:13,303 --> 01:06:14,679 ele foi pego invadindo a casa 1164 01:06:14,762 --> 01:06:17,348 de uma mulher, onde ele trabalhava. 1165 01:06:18,391 --> 01:06:19,976 Ele invadiu a casa dela 1166 01:06:20,226 --> 01:06:21,436 e cortou a linha telefônica. 1167 01:06:21,519 --> 01:06:23,563 Ele tinha um kit para matar e ia matar a mulher. 1168 01:06:23,646 --> 01:06:25,356 Não sei por quê. Ela não fez nada a ele. 1169 01:06:25,523 --> 01:06:27,025 -Um kit de quê? -Um kit para matar. 1170 01:06:27,108 --> 01:06:29,944 -O que é isso? -Tinha luvas pretas, 1171 01:06:30,028 --> 01:06:32,363 abraçadeiras de plástico e uma arma. 1172 01:06:32,864 --> 01:06:34,199 Ele tinha vários desses kits. 1173 01:06:35,492 --> 01:06:37,076 Ele deixou a arma lá, foi preso, 1174 01:06:37,160 --> 01:06:39,287 ligou para minha mãe e disse onde estava a arma. 1175 01:06:39,704 --> 01:06:41,039 Minha mãe ligou para meu avô 1176 01:06:41,122 --> 01:06:42,582 e ele foi buscar a arma. 1177 01:06:44,083 --> 01:06:46,044 Minha mãe e meu avô tinham que ter feito algo. 1178 01:06:46,544 --> 01:06:47,837 Tem gente que pensa: 1179 01:06:48,004 --> 01:06:50,965 "Desde que você não machuque a minha família, tudo bem." 1180 01:06:51,174 --> 01:06:52,800 E é disso que eu tenho medo. 1181 01:06:53,426 --> 01:06:55,136 Tenho medo de que essa seja verdade. 1182 01:06:57,597 --> 01:07:00,350 Quando ele não estava foragido, o chamávamos de Robert ou papai. 1183 01:07:00,433 --> 01:07:03,144 Mas quando ele estava foragido, diziam para chamá-lo de Mitch. 1184 01:07:03,394 --> 01:07:05,772 Antes de sairmos para comer, ele colocava uma peruca, 1185 01:07:05,855 --> 01:07:07,357 porque estava foragido, 1186 01:07:07,440 --> 01:07:09,192 então não podia parecer ele mesmo. 1187 01:07:09,984 --> 01:07:12,403 Ele se vestia de mulher e assaltava restaurantes Shoney's 1188 01:07:12,487 --> 01:07:13,947 e Waffle House no meio da noite. 1189 01:07:14,197 --> 01:07:16,991 Ele ia fazer test drive num carro, botava a chave numa massinha, 1190 01:07:17,075 --> 01:07:19,410 refazia a chave e roubava o carro naquela mesma noite. 1191 01:07:19,577 --> 01:07:20,954 Ele fazia muita coisa, 1192 01:07:21,037 --> 01:07:23,540 mas não dava para imaginar que ele assassinava pessoas. 1193 01:07:23,957 --> 01:07:25,750 Lembro que, nos assassinatos das Scherer, 1194 01:07:25,959 --> 01:07:28,753 a reportagem passou na TV e minha mãe ficou assustada. 1195 01:07:28,836 --> 01:07:31,005 Ele disse: "Isso nunca aconteceria aqui, tudo bem." 1196 01:07:31,422 --> 01:07:32,799 É, porque ele tinha matado elas. 1197 01:07:33,049 --> 01:07:34,175 Mas ele foi indiferente. 1198 01:07:35,218 --> 01:07:38,680 Não dá para saber quantos outros crimes que ninguém nunca descobrirá ele cometeu. 1199 01:07:39,013 --> 01:07:40,473 Estou aprendendo a lidar com isso. 1200 01:07:41,933 --> 01:07:43,726 Se eu tiver que conviver com isso todo dia, 1201 01:07:43,810 --> 01:07:45,895 ao menos preciso pedir desculpa a essas pessoas. 1202 01:07:46,020 --> 01:07:50,316 Alguém da família dele sente muito pelo que ele fez. 1203 01:07:53,653 --> 01:07:55,905 Não quero chatear ninguém entrando em contato. 1204 01:07:56,197 --> 01:07:58,157 Nunca entrei em contato com a família Scherer, 1205 01:07:58,866 --> 01:08:01,786 mas entrei em contato com familiares na Carolina do Sul 1206 01:08:02,912 --> 01:08:03,955 e em Austin 1207 01:08:06,457 --> 01:08:07,750 e disse que sinto muito. 1208 01:08:10,003 --> 01:08:13,423 Quero quebrar todas as maldições geracionais possíveis. 1209 01:08:16,091 --> 01:08:19,220 Isso é para os dois homens que foram falsamente acusados ​ 1210 01:08:19,304 --> 01:08:21,346 pelos crimes do meu pai em Austin, Texas. 1211 01:08:22,140 --> 01:08:23,890 "Oi, meu nome é Deborah Brashers 1212 01:08:23,975 --> 01:08:26,144 e entendo que as palavras que estou prestes a dizer 1213 01:08:26,227 --> 01:08:27,895 podem não significar muito para você. 1214 01:08:28,395 --> 01:08:31,149 Não fui eu quem causou a dor e o sofrimento que você passou, 1215 01:08:31,691 --> 01:08:33,901 mas sou descendente da pessoa que causou. 1216 01:08:34,402 --> 01:08:38,197 Não consigo nem imaginar tudo o que você passou desde 1999. 1217 01:08:38,281 --> 01:08:40,742 O que o meu pai fez tirou muita coisa de você. 1218 01:08:41,075 --> 01:08:43,745 Mesmo não tendo participado das decisões dele, 1219 01:08:44,078 --> 01:08:47,247 ainda sinto um profundo remorso pela dor que o que ele fez lhe causou. 1220 01:08:47,582 --> 01:08:49,834 Queria entrar em contato para admitir o que aconteceu 1221 01:08:49,917 --> 01:08:52,837 e dizer que alguém reconhece o erro cometido. 1222 01:08:52,920 --> 01:08:54,296 Você não merecia o que aconteceu 1223 01:08:54,380 --> 01:08:56,591 e sinto muito por tudo o que perdeu por causa disso. 1224 01:08:57,300 --> 01:08:58,760 Atenciosamente, Deborah Brashers." 1225 01:09:00,511 --> 01:09:02,220 Levei alguns dias para escrever isso, 1226 01:09:02,305 --> 01:09:04,349 para ficar exatamente como eu queria. 1227 01:09:05,183 --> 01:09:07,185 Vou ter que imprimir e enviar para eles. 1228 01:09:10,772 --> 01:09:12,231 Isso foi logo antes dele aparecer. 1229 01:09:16,903 --> 01:09:17,987 -Quer tentar? -Não. 1230 01:09:18,196 --> 01:09:19,572 Está bem, vamos tentar essa. 1231 01:09:20,657 --> 01:09:22,033 Eu não falei com os rapazes. 1232 01:09:23,158 --> 01:09:24,202 É isso aí. 1233 01:09:24,285 --> 01:09:27,705 Espero que eles estejam desfrutando de alguma paz 1234 01:09:27,788 --> 01:09:29,874 por causa dessa notícia. 1235 01:09:30,667 --> 01:09:33,961 Não consigo imaginar como é carregar esse peso, 1236 01:09:34,504 --> 01:09:37,548 em que até as pessoas que dizem que acreditam na sua inocência 1237 01:09:38,508 --> 01:09:40,468 -talvez não acreditem de verdade. -Suba aqui. 1238 01:09:40,551 --> 01:09:42,303 Eu não achava que eles eram os culpados. 1239 01:09:42,929 --> 01:09:44,471 E aí veio a dúvida. 1240 01:09:45,055 --> 01:09:48,184 Eu estava realmente convencida. 1241 01:09:48,559 --> 01:09:50,269 E a dúvida ainda estava lá. 1242 01:09:50,812 --> 01:09:52,689 Passei muito tempo com Robert Springsteen. 1243 01:09:52,772 --> 01:09:56,192 Ele lidou com essa tensão com muita virtude. 1244 01:09:58,111 --> 01:10:00,738 E agora, sabendo com certeza que ele não é culpado, 1245 01:10:01,072 --> 01:10:03,116 como ele não é a pessoa mais irritada do mundo? 1246 01:10:03,199 --> 01:10:04,200 E ele não é. 1247 01:10:04,575 --> 01:10:05,618 Ele não está com raiva. 1248 01:10:05,743 --> 01:10:06,786 Como você sabe? 1249 01:10:06,869 --> 01:10:08,454 Porque perguntei diretamente a ele. 1250 01:10:08,788 --> 01:10:11,916 Eu não estou com raiva. Como vocês viram, 1251 01:10:13,167 --> 01:10:16,254 não estou tão emotivo nem tão bravo com isso. 1252 01:10:16,337 --> 01:10:18,840 Vou deixar toda essa raiva e essas coisas para lá. 1253 01:10:19,215 --> 01:10:21,634 Rob e eu passamos muito tempo sozinhos. 1254 01:10:22,427 --> 01:10:25,138 Se eu achasse que ele era um assassino, não teria feito aquilo. 1255 01:10:26,139 --> 01:10:28,683 E aí, com o Michael Scott, ele disse: 1256 01:10:28,766 --> 01:10:30,935 "Acho que posso ter tido algo a ver com isso." 1257 01:10:31,018 --> 01:10:32,145 Isso acabou comigo. 1258 01:10:33,438 --> 01:10:34,480 Não teve! 1259 01:10:34,564 --> 01:10:37,442 Nem na cabeça dele ele não conseguia confiar em si mesmo. 1260 01:10:37,984 --> 01:10:41,112 Agora ele pode dizer a si mesmo com toda a certeza: "Eu não fiz aquilo." 1261 01:10:41,195 --> 01:10:42,280 Certo, estou te seguindo. 1262 01:10:43,406 --> 01:10:44,574 Legal! 1263 01:10:45,450 --> 01:10:47,660 Você se sente diferente por saber que foi Brashers? 1264 01:10:47,785 --> 01:10:50,204 Se ele ainda estivesse vivo, eu estaria morta de medo, 1265 01:10:50,580 --> 01:10:51,622 por todo mundo. 1266 01:10:51,956 --> 01:10:55,376 A força do mal presente é aterrorizante. 1267 01:10:56,419 --> 01:10:57,462 Legal. 1268 01:10:58,004 --> 01:10:59,046 Por um lado, 1269 01:10:59,589 --> 01:11:02,884 é um alívio que tudo tenha acabado e que ele tenha morrido. 1270 01:11:03,426 --> 01:11:06,721 Mas, por outro, é decepcionante que ele esteja morto. 1271 01:11:07,430 --> 01:11:10,516 Parece que ele sempre foi uma incógnita 1272 01:11:10,850 --> 01:11:12,643 e continua sendo. 1273 01:11:16,272 --> 01:11:20,318 Ele passou pela cidade causando muita destruição para muita gente. 1274 01:11:25,323 --> 01:11:28,201 Depois que eu o identifiquei em 2018, 1275 01:11:28,534 --> 01:11:30,036 comecei a procurar casos arquivados 1276 01:11:30,119 --> 01:11:32,538 em todos os lugares onde eu sabia que ele havia morado. 1277 01:11:34,123 --> 01:11:35,541 Por isso fiquei tão decepcionada 1278 01:11:35,625 --> 01:11:38,503 por não ter conseguido ajudar a resolver o caso da loja de iogurte. 1279 01:11:39,170 --> 01:11:43,549 Eles não tinham DNA suficiente para fazermos uma genealogia genética. 1280 01:11:45,968 --> 01:11:50,890 Se eu soubesse daquela parada na fronteira do Texas, 1281 01:11:50,973 --> 01:11:52,099 em dezembro, 1282 01:11:53,059 --> 01:11:54,602 as coisas teriam sido bem diferentes. 1283 01:11:56,687 --> 01:11:58,481 Eu teria sabido na mesma hora 1284 01:11:58,606 --> 01:12:02,151 que ele era um forte suspeito do caso da loja de iogurte. 1285 01:12:05,530 --> 01:12:07,824 Então, voltando a 8 de dezembro de 1991, 1286 01:12:08,282 --> 01:12:09,450 ele estava saindo do Texas. 1287 01:12:10,701 --> 01:12:12,161 Ele foi preso naquela noite 1288 01:12:12,495 --> 01:12:15,456 por dirigir uma caminhonete roubada e porte ilegal de arma de fogo. 1289 01:12:18,751 --> 01:12:20,878 Alguém pagou a fiança dele cinco dias depois. 1290 01:12:20,962 --> 01:12:22,505 Alguém pagou a fiança, não sei quem. 1291 01:12:25,132 --> 01:12:27,051 E aí avançamos alguns meses. 1292 01:12:28,761 --> 01:12:31,973 Em fevereiro de 1992, ele foi preso no Condado de Cobb, Geórgia, 1293 01:12:32,181 --> 01:12:34,016 num veículo roubado em Tyler, Texas. 1294 01:12:35,059 --> 01:12:37,937 Basicamente, ele pagou a fiança, voltou pelo Texas, 1295 01:12:38,062 --> 01:12:39,188 roubou outra caminhonete 1296 01:12:39,272 --> 01:12:41,190 e acabou na Geórgia, onde foi preso de novo. 1297 01:12:42,775 --> 01:12:44,819 Acho que ele tinha ferramentas de arrombamento, 1298 01:12:45,069 --> 01:12:47,363 um rádio da polícia, uma identidade policial falsa 1299 01:12:47,864 --> 01:12:48,906 e uma peruca. 1300 01:12:50,658 --> 01:12:53,661 O porte ilegal de arma de fogo por um criminoso foi à esfera federal 1301 01:12:53,744 --> 01:12:55,580 e ele pegou cinco anos de prisão. 1302 01:12:56,914 --> 01:12:58,207 Mas após ele ser sentenciado, 1303 01:12:58,332 --> 01:13:00,751 a arma calibre .380 foi entregue ao pai dele. 1304 01:13:01,377 --> 01:13:04,130 O pai dele conseguiu tirá-la da custódia da polícia. 1305 01:13:05,047 --> 01:13:07,508 Conversando com um agente da ATF, ele disse: "Não é fácil. 1306 01:13:07,592 --> 01:13:09,635 Tem que preencher muita papelada. É um saco." 1307 01:13:10,052 --> 01:13:12,263 E estamos falando de uma arma de uns US$ 75. 1308 01:13:14,807 --> 01:13:16,809 Então, quando ele saiu da prisão, em 1997, 1309 01:13:16,893 --> 01:13:17,935 recuperou a arma. 1310 01:13:18,603 --> 01:13:20,771 No começo, não conseguimos acreditar, 1311 01:13:20,855 --> 01:13:23,149 mas isso acabou nos ajudando a resolver outros casos, 1312 01:13:23,232 --> 01:13:24,692 porque ele ficou com a arma. 1313 01:13:25,234 --> 01:13:27,570 Nunca teríamos ligado nenhum desses casos ao Kentucky. 1314 01:13:27,653 --> 01:13:29,405 Não teria tido correspondência no NIBIN, 1315 01:13:29,488 --> 01:13:31,532 porque a arma ainda estaria num arquivo federal. 1316 01:13:32,199 --> 01:13:36,370 Uma cadeia de eventos totalmente imprevista levou a tudo isso. 1317 01:13:40,750 --> 01:13:43,252 E aí, em janeiro de 1999, 1318 01:13:43,961 --> 01:13:47,256 policiais que estavam passando pelo estacionamento de um motel Super 8 1319 01:13:47,340 --> 01:13:48,549 em Kennett, Missouri, 1320 01:13:50,009 --> 01:13:51,969 viram um carro que estava chamando a atenção. 1321 01:13:53,387 --> 01:13:54,680 A placa constava como roubada. 1322 01:13:55,306 --> 01:13:57,850 Eles olharam dentro do carro e viram brinquedos de criança. 1323 01:13:57,934 --> 01:14:00,478 A recepção disse: "Os únicos hóspedes com crianças aqui são 1324 01:14:00,561 --> 01:14:01,646 os do quarto número tal." 1325 01:14:02,480 --> 01:14:05,191 A esposa de Brashers deu o nome falso do marido aos policiais. 1326 01:14:05,566 --> 01:14:06,651 "Ele saiu. 1327 01:14:06,943 --> 01:14:07,985 Não sei quando volta." 1328 01:14:08,235 --> 01:14:09,695 Eles começaram a vasculhar o quarto 1329 01:14:10,571 --> 01:14:12,531 e o encontraram escondido embaixo da cama 1330 01:14:12,782 --> 01:14:13,824 com uma arma. 1331 01:14:15,159 --> 01:14:16,661 Houve um confronto com a polícia. 1332 01:14:21,624 --> 01:14:23,084 Acordamos com armas por toda parte. 1333 01:14:23,584 --> 01:14:26,545 Havia policiais à esquerda, uns cinco ou sete, 1334 01:14:26,921 --> 01:14:28,673 com as armas em punho, 1335 01:14:28,798 --> 01:14:30,132 e um policial segurando a cama. 1336 01:14:30,216 --> 01:14:33,219 Meu pai estava deitado embaixo dela com a arma apontada para a cabeça. 1337 01:14:34,428 --> 01:14:35,805 Algemaram minha mãe 1338 01:14:35,972 --> 01:14:37,598 e nos levaram para o corredor. 1339 01:14:37,890 --> 01:14:40,643 De onde estávamos sentadas, dava para ver a piscina 1340 01:14:40,726 --> 01:14:43,688 e o reflexo de tudo que estava acontecendo atrás de nós. 1341 01:14:43,938 --> 01:14:45,106 Quando a porta se abriu, 1342 01:14:45,398 --> 01:14:47,858 vi meu pai jogando coisas para fora do quarto. 1343 01:14:48,192 --> 01:14:49,860 Quase ao mesmo tempo, 1344 01:14:49,986 --> 01:14:51,904 ouvi um estrondo 1345 01:14:52,029 --> 01:14:53,531 e vi os policiais entrarem. 1346 01:14:54,615 --> 01:14:57,159 Ele jogou fora um monte de roupas e coisas deles 1347 01:14:57,243 --> 01:14:59,787 e também jogou fora uma pistola de 9 milímetros. 1348 01:15:00,329 --> 01:15:02,498 E aí atirou em si mesmo no quarto. 1349 01:15:07,837 --> 01:15:12,842 Ele atirou em si mesmo com uma AMT .380, modelo Backup. 1350 01:15:14,301 --> 01:15:16,387 O número de série é o mesmo da arma que ele tinha 1351 01:15:16,470 --> 01:15:19,056 quando foi parado dois dias após o crime na loja de iogurte. 1352 01:15:20,433 --> 01:15:21,976 Foi como um ciclo fechado. 1353 01:15:22,059 --> 01:15:24,186 Ele usou aquela arma para cometer os assassinatos 1354 01:15:24,270 --> 01:15:25,396 e depois se matou com ela. 1355 01:15:30,484 --> 01:15:31,861 Ele tinha uma 9mm e uma .380. 1356 01:15:31,944 --> 01:15:34,655 Se eu fosse atirar em mim mesmo, com certeza escolheria a 9mm, 1357 01:15:34,739 --> 01:15:35,781 é mais potente. 1358 01:15:36,115 --> 01:15:38,034 Ele escolheu aquela arma por um motivo. 1359 01:15:38,451 --> 01:15:39,744 Era o troféu dele 1360 01:15:40,161 --> 01:15:41,704 e foi com ela que ele se matou. 1361 01:15:44,623 --> 01:15:45,624 É claro, 1362 01:15:45,750 --> 01:15:48,085 eles nos interrogaram, fizeram todo tipo de pergunta 1363 01:15:48,419 --> 01:15:49,879 e nós mentimos: "Aquele é o Mitch. 1364 01:15:49,962 --> 01:15:52,548 Não sei quem é Robert. Não faço ideia de quem seja Robert." 1365 01:15:54,425 --> 01:15:55,468 Na carta de suicídio, 1366 01:15:55,551 --> 01:15:58,054 na parte externa está escrito: "Para a polícia." 1367 01:16:00,139 --> 01:16:02,016 E dentro ele escreveu: 1368 01:16:02,099 --> 01:16:05,144 "Caso estejam lendo isso, eu estou morto. 1369 01:16:05,269 --> 01:16:06,520 Por favor, eu imploro, 1370 01:16:06,645 --> 01:16:09,690 não entrem em contato com meu pai. Ele acabou de sair do hospital 1371 01:16:09,774 --> 01:16:11,192 após uma cirurgia de câncer 1372 01:16:11,525 --> 01:16:14,403 e isso o mataria se a polícia contasse a ele. Obrigado." 1373 01:16:17,448 --> 01:16:19,909 O agradecimento no final da carta é... 1374 01:16:21,285 --> 01:16:22,328 por quê? 1375 01:16:24,830 --> 01:16:27,208 Ele já estava morto há 20 anos quando descobriram algo. 1376 01:16:28,626 --> 01:16:30,336 Acho que ele nunca pensou que seria pego. 1377 01:16:36,217 --> 01:16:38,177 Como ele entrou na loja, não sabemos. 1378 01:16:39,845 --> 01:16:42,139 Parecia que ele usava cada vez uma desculpa diferente. 1379 01:16:42,348 --> 01:16:43,641 Diferentes artimanhas. 1380 01:16:44,683 --> 01:16:48,854 A denúncia foi feita em 8 de dezembro de 1991, 1381 01:16:48,938 --> 01:16:50,022 só dois dias depois. 1382 01:16:51,065 --> 01:16:52,942 Quem ligou, o Sr. Croft, 1383 01:16:53,109 --> 01:16:54,485 trabalhava na Longhorn Security 1384 01:16:55,528 --> 01:16:57,113 e havia sido cliente, naquela noite, 1385 01:16:57,488 --> 01:16:58,572 da loja de iogurte. 1386 01:17:00,116 --> 01:17:02,910 Ele disse que ficou na loja até as 22h15 e notou um homem branco, 1387 01:17:02,993 --> 01:17:05,037 na faixa dos 20 anos, agindo de forma estranha. 1388 01:17:06,413 --> 01:17:09,291 "Quando entrei na loja, vi um casal comendo numa das mesas 1389 01:17:09,750 --> 01:17:12,128 e outro casal fazendo um pedido para uma das atendentes. 1390 01:17:12,878 --> 01:17:14,547 A moça Thomas estava no caixa. 1391 01:17:15,840 --> 01:17:19,301 Havia um homem branco parado entre o balcão de pedidos 1392 01:17:19,552 --> 01:17:21,554 e o caixa onde a moça Thomas estava. 1393 01:17:22,471 --> 01:17:25,307 De repente, o homem me cutucou, me virei para ele e ele perguntou: 1394 01:17:25,391 --> 01:17:27,601 'Está dirigindo aquele carro com as luzes no teto?' 1395 01:17:27,685 --> 01:17:29,562 Ele estava falando do meu carro de trabalho, 1396 01:17:29,645 --> 01:17:30,688 que tem luzes no teto. 1397 01:17:30,771 --> 01:17:32,481 Disse que era meu carro e ele perguntou: 1398 01:17:32,606 --> 01:17:34,358 'Você é policial, segurança ou o quê?' 1399 01:17:35,359 --> 01:17:38,571 A moça perguntou o que ele queria, ele hesitou um pouco e então disse: 1400 01:17:38,654 --> 01:17:39,780 'Quero uma bebida gelada.' 1401 01:17:39,864 --> 01:17:41,448 Isso me chamou a atenção. É engraçado, 1402 01:17:41,532 --> 01:17:44,368 por que alguém pediria só uma bebida gelada numa loja de iogurte? 1403 01:17:45,494 --> 01:17:47,121 Enquanto ele estava no caixa pagando, 1404 01:17:47,246 --> 01:17:49,498 perguntou à moça Thomas se havia um banheiro. 1405 01:17:49,999 --> 01:17:51,292 Ela disse que era nos fundos, 1406 01:17:51,375 --> 01:17:54,378 ele pegou o Sprite dele e foi para os fundos, atrás do balcão. 1407 01:17:55,796 --> 01:17:59,049 Eu fiquei conversando com a moça Thomas por uns 10 a 15 minutos, no máximo, 1408 01:17:59,133 --> 01:18:00,885 para ver se o sujeito ia voltar. 1409 01:18:01,844 --> 01:18:03,596 Eu tinha um mau pressentimento sobre ele. 1410 01:18:04,096 --> 01:18:05,139 Mas ele não voltou. 1411 01:18:05,431 --> 01:18:07,433 Após um tempo, meu iogurte começou a derreter, 1412 01:18:07,516 --> 01:18:08,559 me despedi e fui embora. 1413 01:18:08,851 --> 01:18:09,935 Ele era um homem branco. 1414 01:18:10,019 --> 01:18:12,229 Tinha cerca de 1,75m de altura e porte físico médio. 1415 01:18:12,521 --> 01:18:14,815 Após isso, fui ao jogo de futebol americano em Houston 1416 01:18:14,899 --> 01:18:16,275 e voltamos para Austin domingo, 1417 01:18:16,358 --> 01:18:18,235 quando soube das notícias dos assassinatos." 1418 01:18:20,321 --> 01:18:21,447 E termina aqui. 1419 01:18:23,741 --> 01:18:25,826 Nunca saberemos ao certo se era o Brashers, 1420 01:18:25,910 --> 01:18:28,454 mas se encaixa na história de que talvez ele tenha entrado, 1421 01:18:28,537 --> 01:18:30,039 usado o banheiro e não tenha saído. 1422 01:18:31,457 --> 01:18:33,375 Ou talvez tenha ficado na porta dos fundos. 1423 01:18:41,800 --> 01:18:43,052 Eu estava parado aqui 1424 01:18:43,344 --> 01:18:44,511 e havia um mar de vermelho. 1425 01:18:46,013 --> 01:18:48,849 Caminhões de bombeiros com as luzes piscando... 1426 01:18:48,933 --> 01:18:50,559 INVESTIGADOR PRINCIPAL DE 1991 A 1994 1427 01:18:50,643 --> 01:18:53,187 ...viaturas com as luzes piscando. 1428 01:18:57,233 --> 01:18:59,401 E havia fumaça. Ainda dava para ver fumaça 1429 01:19:00,611 --> 01:19:02,696 saindo pela ventilação do telhado. 1430 01:19:12,539 --> 01:19:15,292 Então eu entrei aqui e... 1431 01:19:17,586 --> 01:19:20,631 sabia que não devia dar a volta por aqui. 1432 01:19:21,423 --> 01:19:22,466 Estacionei aqui. 1433 01:19:26,762 --> 01:19:28,639 As unhas mataram a charada para mim. 1434 01:19:29,515 --> 01:19:31,809 Não pode haver contaminação cruzada 1435 01:19:32,268 --> 01:19:33,811 com o que está embaixo das unhas. 1436 01:19:34,979 --> 01:19:38,232 Isso é uma regra básica para os investigadores: 1437 01:19:39,066 --> 01:19:41,568 em casos de agressão sexual em que as vítimas sobrevivem, 1438 01:19:42,236 --> 01:19:44,530 sempre raspamos as unhas delas, 1439 01:19:45,614 --> 01:19:47,908 colocamos num saco e enviamos para análise. 1440 01:19:47,992 --> 01:19:49,034 Desculpe? 1441 01:19:49,118 --> 01:19:50,244 Acabei de ver Sonora. 1442 01:19:52,788 --> 01:19:53,998 Jesus. 1443 01:19:55,666 --> 01:19:56,750 Jesus, Sonora. 1444 01:19:56,834 --> 01:19:58,002 Você vive no passado. 1445 01:19:58,252 --> 01:19:59,670 Não sei o que dizer sobre isso. 1446 01:20:00,045 --> 01:20:01,088 Pois é. 1447 01:20:01,463 --> 01:20:04,216 Eu não costumo vir aqui. 1448 01:20:04,717 --> 01:20:07,428 É um pouco desafiador, obviamente, 1449 01:20:08,053 --> 01:20:10,139 mas uma amiga com quem tomei café da manhã disse: 1450 01:20:10,222 --> 01:20:12,891 "Eu queria comprar flores e levá-las para a loja de iogurte. 1451 01:20:12,975 --> 01:20:14,101 Não sei se você topa." 1452 01:20:14,893 --> 01:20:19,189 Estou praticando dizer sim para tudo, então eu disse: 1453 01:20:19,273 --> 01:20:20,983 "Claro, vou tentar." 1454 01:20:25,279 --> 01:20:26,322 Que tal? 1455 01:20:26,530 --> 01:20:27,573 É. 1456 01:20:29,450 --> 01:20:30,617 São 34 anos. 1457 01:20:32,036 --> 01:20:35,372 Foi muito emocionante ver todas essas flores aqui. 1458 01:20:35,456 --> 01:20:37,666 Tantas pessoas ainda lembram disso. 1459 01:20:38,292 --> 01:20:39,543 -É. -Por favor, vá em frente. 1460 01:20:39,835 --> 01:20:40,878 Certo. 1461 01:20:51,972 --> 01:20:53,974 Eu me mudei para Austin em 1996. 1462 01:20:54,058 --> 01:20:56,477 Eu estava no último ano do ensino médio em 1991. 1463 01:20:56,810 --> 01:20:58,062 -Nossa. -E aí... 1464 01:20:58,812 --> 01:21:00,773 -ouvi falar disso. -Você tinha a mesma idade. 1465 01:21:02,900 --> 01:21:04,401 É, eu tinha 17 anos na época. 1466 01:21:04,777 --> 01:21:06,195 É, a mesma idade. 1467 01:21:06,695 --> 01:21:11,033 Mas estou muito, muito feliz porque descobriram quem fez isso. 1468 01:21:13,702 --> 01:21:15,496 -Certo, eu já vou. -Sim. 1469 01:21:15,788 --> 01:21:17,373 -Obrigada por vir. -De nada. 1470 01:21:22,711 --> 01:21:24,213 Estávamos limpando a sala de jantar, 1471 01:21:24,296 --> 01:21:26,590 porque naquela época o Gatti's tinha um buffet. 1472 01:21:27,841 --> 01:21:29,051 Eu estava lavando a louça, 1473 01:21:29,134 --> 01:21:31,428 o Dave estava passando o aspirador de pó e disse: 1474 01:21:31,595 --> 01:21:34,181 "Olhe lá fora, há caminhões de bombeiros no estacionamento." 1475 01:21:34,348 --> 01:21:38,811 Do final desse centro comercial até a loja de papel de parede, 1476 01:21:38,894 --> 01:21:40,187 o sótão era o mesmo. 1477 01:21:41,021 --> 01:21:43,357 Então começou a entrar fumaça. 1478 01:21:43,607 --> 01:21:45,526 Nós não sabíamos de nada 1479 01:21:45,609 --> 01:21:49,446 até umas 3h ou 4h da manhã, quando recebemos a notícia trágica. 1480 01:21:54,410 --> 01:21:55,452 Obrigado. 1481 01:21:55,536 --> 01:21:57,246 -É, muito obrigada. -Obrigado. 1482 01:22:03,460 --> 01:22:06,672 Nossa, se ficarmos aqui muito tempo, vamos conhecer todo tipo de gente. 1483 01:22:06,755 --> 01:22:08,757 Não acredito que ele estava aqui naquela noite. 1484 01:22:11,093 --> 01:22:13,345 Foi incrível o que a polícia fez. 1485 01:22:13,429 --> 01:22:16,265 Demorou um pouco, mas eles finalmente descobriram. 1486 01:22:16,348 --> 01:22:17,391 É verdade. 1487 01:22:17,808 --> 01:22:20,769 E sinto muito também por aqueles rapazes que foram presos 1488 01:22:20,936 --> 01:22:24,189 -por causa do trabalho da polícia. -Sim. 1489 01:22:24,982 --> 01:22:26,900 Achei que eles eram os culpados, mas não eram 1490 01:22:26,984 --> 01:22:28,444 e eu pensei: "Meu Deus." 1491 01:22:29,778 --> 01:22:30,821 É. 1492 01:22:35,742 --> 01:22:37,411 Ainda é uma cidade pequena, não é? 1493 01:22:47,588 --> 01:22:50,215 -Vivemos para ver isso. -É. 1494 01:22:51,884 --> 01:22:53,844 É fruto do trabalho que fizeram naquela noite. 1495 01:22:57,723 --> 01:23:00,726 Para mim, é muito gentil que as pessoas lembrem. 1496 01:23:01,935 --> 01:23:04,354 E, ao mesmo tempo, espero que as pessoas esqueçam. 1497 01:23:07,024 --> 01:23:09,193 Vamos todos criar histórias novas. 1498 01:23:11,487 --> 01:23:13,447 A vida tem que ser geradora. 1499 01:23:14,573 --> 01:23:16,575 Não podemos continuar nos prendendo ao passado. 1500 01:23:16,700 --> 01:23:18,452 Acho que por isso estou começando a pensar 1501 01:23:19,620 --> 01:23:23,749 em como será daqui a um ano. Essa história sempre estará comigo. 1502 01:23:23,874 --> 01:23:24,917 Me dê um beijo, Sonora. 1503 01:23:26,251 --> 01:23:30,214 Mas, de novo, não é que eu esteja vivendo no mistério e na angústia disso. 1504 01:23:32,049 --> 01:23:33,550 É, ali é o riacho. 1505 01:23:38,138 --> 01:23:40,682 Sinto que tudo isso está quase no fim 1506 01:23:42,392 --> 01:23:45,771 e, em algum momento, isso só fará parte da história. 1507 01:23:47,439 --> 01:23:51,026 Será algo que lembraremos, mas não algo que estaremos vivenciando. 1508 01:23:53,403 --> 01:23:55,614 É como se agora tivéssemos as respostas... 1509 01:23:59,576 --> 01:24:01,286 e pudéssemos deixar a pergunta para trás. 1510 01:24:01,453 --> 01:24:03,622 Talvez agora possamos deixar isso para trás. 1511 01:24:08,961 --> 01:24:10,546 Tantas lembranças e tantas... 1512 01:24:10,963 --> 01:24:12,089 vimos de tudo, 1513 01:24:12,172 --> 01:24:13,549 o mundo viu tanta coisa. 1514 01:24:14,675 --> 01:24:15,842 É, aquilo foi grave. 1515 01:24:16,927 --> 01:24:18,971 Mas não sobrou muita coisa. 1516 01:24:20,097 --> 01:24:22,683 Agora estou envolvida com meus netos novos. 1517 01:24:24,268 --> 01:24:25,561 De quem é isso? Da Maddie. 1518 01:24:25,686 --> 01:24:27,354 Ela fez um chapéu para mim. 1519 01:24:27,938 --> 01:24:28,981 Aliás, 1520 01:24:29,064 --> 01:24:31,900 acho que vocês são todos malucos por trabalharem nisso. 1521 01:24:32,359 --> 01:24:35,654 É um trabalho tão estranho. 1522 01:24:35,988 --> 01:24:37,948 Não quero ser desrespeitosa de forma alguma 1523 01:24:38,031 --> 01:24:41,702 com ninguém que me entrevistou ao longo desses anos. 1524 01:24:41,868 --> 01:24:42,911 Sem desrespeito, 1525 01:24:43,787 --> 01:24:45,789 mas estou muito feliz que isso acabou. 1526 01:24:45,998 --> 01:24:47,332 Que bênção. 1527 01:24:48,000 --> 01:24:51,211 Eu não sabia que isso ia acontecer, mas essa será minha última entrevista. 1528 01:24:52,462 --> 01:24:55,007 Tem que deixar essa merda para lá, porque isso nos consome. 1529 01:25:02,139 --> 01:25:03,181 Segure esse prato. 1530 01:25:03,807 --> 01:25:05,225 Ela fez carne de porco desfiada. 1531 01:25:05,309 --> 01:25:06,351 -É. -É. 1532 01:25:06,935 --> 01:25:08,478 Nossa luta nesse caso acabou. 1533 01:25:10,314 --> 01:25:12,149 Nossa luta por outras pessoas não acabou. 1534 01:25:13,734 --> 01:25:15,986 Estamos tentando criar um espaço onde possamos reunir 1535 01:25:16,194 --> 01:25:18,447 especialistas forenses, especialistas em DNA, 1536 01:25:18,530 --> 01:25:19,990 genealogistas, geneticistas 1537 01:25:20,073 --> 01:25:21,199 e defensores das vítimas, 1538 01:25:21,533 --> 01:25:22,826 tudo num só lugar. 1539 01:25:22,951 --> 01:25:25,329 Quem tiver dúvida, terá um local para entrar em contato. 1540 01:25:25,579 --> 01:25:27,664 A organização sem fins lucrativos, 1541 01:25:27,831 --> 01:25:30,834 é nisso que estamos direcionando nossa energia agora. 1542 01:25:32,419 --> 01:25:35,380 Tentando ajudar outras famílias com o que quer que estejam passando, 1543 01:25:35,464 --> 01:25:36,715 pois cada um tem sua jornada. 1544 01:25:37,841 --> 01:25:39,843 Esperamos resolver mais casos 1545 01:25:40,135 --> 01:25:41,803 e obter mais respostas para as pessoas, 1546 01:25:42,179 --> 01:25:44,014 para que não precisem mais viver na dúvida. 1547 01:25:49,394 --> 01:25:51,229 Se você se permitisse pensar 1548 01:25:51,313 --> 01:25:54,066 que existe a possibilidade de os rapazes serem inocentes, 1549 01:25:54,358 --> 01:25:55,359 como você se sentiria? 1550 01:25:56,193 --> 01:26:00,238 Se ficar comprovado que não tiveram nada a ver com aquilo, 1551 01:26:01,073 --> 01:26:02,658 eu sentiria que fui enganado. 1552 01:26:02,949 --> 01:26:07,120 Se eles tivessem inventado as posições dos corpos, 1553 01:26:07,579 --> 01:26:08,622 eu teria sido enganado. 1554 01:26:08,705 --> 01:26:11,833 Eu estava agindo com base em tal coisa que não aconteceu, quem sabe? 1555 01:26:13,001 --> 01:26:14,044 Eu estaria errado. 1556 01:26:14,127 --> 01:26:16,213 Se os investigadores erram em algo 1557 01:26:16,505 --> 01:26:17,839 ou são enganados, 1558 01:26:18,090 --> 01:26:20,300 não é a decisão deles 1559 01:26:20,550 --> 01:26:22,052 que coloca alguém na prisão. 1560 01:26:22,344 --> 01:26:25,222 É a decisão daqueles 12... 1561 01:26:26,014 --> 01:26:28,016 Você tem alguma opinião sobre se o júri errou? 1562 01:26:28,809 --> 01:26:31,395 Bem, eu ainda acho que não erraram. 1563 01:26:33,897 --> 01:26:36,108 Eu nunca vi um caso como esse, 1564 01:26:36,233 --> 01:26:39,319 em que tantas pessoas, tantos profissionais, 1565 01:26:39,611 --> 01:26:42,322 tinham certeza absoluta de que estavam certos. 1566 01:26:42,906 --> 01:26:45,492 E, desde o início, tragicamente, muito, muito errados. 1567 01:26:45,659 --> 01:26:49,788 Quem acredita que os quatro que já foram identificados estão envolvidos? 1568 01:26:51,623 --> 01:26:55,711 Existe toda uma área de estudo sobre a qual professores escrevem 1569 01:26:55,794 --> 01:26:57,879 chamada de negação da inocência. 1570 01:26:58,380 --> 01:27:00,298 E muitas vezes policiais, promotores 1571 01:27:00,382 --> 01:27:03,844 e outras pessoas se perguntam: 1572 01:27:03,969 --> 01:27:05,929 "Está bem, há essa nova evidência, 1573 01:27:06,138 --> 01:27:08,348 mas o suspeito original ainda é culpado. E por quê?" 1574 01:27:08,432 --> 01:27:09,725 Dois, um... 1575 01:27:09,808 --> 01:27:11,643 As evidências são tão esmagadoras agora 1576 01:27:11,852 --> 01:27:14,855 que acho que praticamente todo mundo já as aceita. 1577 01:27:15,272 --> 01:27:18,734 Espero que eles consigam uma declaração judicial 1578 01:27:18,817 --> 01:27:21,737 de que são realmente inocentes e que foram eximidos da culpa. 1579 01:27:22,654 --> 01:27:25,449 19 DE FEVEREIRO DE 2026 1580 01:27:25,532 --> 01:27:27,492 Acho que nunca estivemos nessa situação. 1581 01:27:27,617 --> 01:27:29,536 Temos um caso 1582 01:27:29,995 --> 01:27:31,872 em que as condenações deles foram anuladas. 1583 01:27:33,874 --> 01:27:35,792 Ninguém foi condenado por um crime, 1584 01:27:36,710 --> 01:27:40,505 mas o fardo e o peso da acusação 1585 01:27:40,672 --> 01:27:42,883 os acompanham há 30 anos 1586 01:27:42,966 --> 01:27:45,343 e eles carregam isso consigo aonde quer que vão. 1587 01:27:50,390 --> 01:27:55,145 Os interrogatórios que levaram a essas supostas confissões foram falhos. 1588 01:27:55,312 --> 01:27:56,438 Foram ilegais. 1589 01:27:56,605 --> 01:27:57,647 Foram injustos. 1590 01:27:57,731 --> 01:27:58,940 Não seja covarde, Mike! 1591 01:27:59,024 --> 01:28:03,278 Infelizmente, houve muitos Hector Polancos naquela época. 1592 01:28:03,653 --> 01:28:06,323 Existiu uma cultura que ele não iniciou 1593 01:28:06,448 --> 01:28:08,158 e da qual certamente não foi o último. 1594 01:28:09,910 --> 01:28:11,912 Foi um momento da nossa história 1595 01:28:12,078 --> 01:28:14,623 que temos a obrigação de compreender 1596 01:28:14,748 --> 01:28:16,792 e fazer tudo o que pudermos para corrigir. 1597 01:28:17,459 --> 01:28:18,919 Precisa haver um acerto de contas. 1598 01:28:44,194 --> 01:28:45,237 Todos de pé. 1599 01:28:51,660 --> 01:28:52,702 Por favor, sentem-se. 1600 01:28:53,286 --> 01:28:54,329 Bom dia a todos. 1601 01:28:58,041 --> 01:28:59,376 Todos os dias, nesse tribunal, 1602 01:28:59,459 --> 01:29:01,837 o Estado pede que as pessoas assumam a responsabilidade 1603 01:29:01,920 --> 01:29:03,463 pelos danos que causaram a outros. 1604 01:29:04,047 --> 01:29:06,675 Então fazemos o que podemos para ajudar a reparar esses danos. 1605 01:29:07,634 --> 01:29:10,846 Hoje, é a nossa vez de aceitar a responsabilidade 1606 01:29:11,388 --> 01:29:13,348 e usar a verdade para mitigar os danos 1607 01:29:13,431 --> 01:29:16,142 e ajudar todos os envolvidos a se curarem e seguirem em frente. 1608 01:29:17,185 --> 01:29:18,603 Há mais de 25 anos, 1609 01:29:18,687 --> 01:29:21,106 o Estado processou quatro homens inocentes, 1610 01:29:21,356 --> 01:29:23,191 adolescentes na época do crime, 1611 01:29:23,400 --> 01:29:24,442 no que ficou conhecido 1612 01:29:24,526 --> 01:29:26,611 como os assassinatos da loja de iogurte de 1991. 1613 01:29:27,195 --> 01:29:30,156 Os processos injustos causaram danos a Amy Ayers, 1614 01:29:30,574 --> 01:29:31,700 Eliza Thomas 1615 01:29:32,033 --> 01:29:34,202 e às irmãs Jennifer e Sarah Harbison. 1616 01:29:35,078 --> 01:29:36,329 Elas merecem justiça. 1617 01:29:37,914 --> 01:29:39,875 Houve danos às famílias das garotas. 1618 01:29:40,333 --> 01:29:43,670 Pediram-lhes que confiassem em nós quando dissemos que tínhamos os culpados 1619 01:29:43,920 --> 01:29:46,756 e agora pedem-lhes que deixem de lado os pensamentos e sentimentos 1620 01:29:46,840 --> 01:29:48,216 que se acumularam por décadas, 1621 01:29:48,508 --> 01:29:50,927 com os olhos fixos nas pessoas erradas, na incerteza 1622 01:29:51,011 --> 01:29:52,679 e na falta de uma conclusão definitiva. 1623 01:29:53,096 --> 01:29:55,098 Houve danos causados a essa comunidade. 1624 01:29:55,432 --> 01:29:58,018 Acreditar que adolescentes eram capazes desses atos 1625 01:29:58,101 --> 01:30:00,020 mudou nossa percepção da humanidade. 1626 01:30:01,438 --> 01:30:03,899 É evidente que houve danos aos quatro indivíduos 1627 01:30:03,982 --> 01:30:05,108 injustamente processados. 1628 01:30:06,026 --> 01:30:08,987 Hoje, daremos o primeiro passo para reparar esse dano, 1629 01:30:09,195 --> 01:30:10,822 trazendo a verdade à tona. 1630 01:30:13,033 --> 01:30:14,826 Por favor, sente no banco das testemunhas. 1631 01:30:15,785 --> 01:30:19,164 Sua investigação descobriu alguma evidência forense ou física 1632 01:30:19,247 --> 01:30:20,498 que ligue algum dos quatro 1633 01:30:20,582 --> 01:30:21,833 -aos assassinatos? -Não. 1634 01:30:22,042 --> 01:30:24,044 Sua investigação descobriu alguma evidência 1635 01:30:24,127 --> 01:30:26,171 que ligue os quatro a Robert Brashers 1636 01:30:26,254 --> 01:30:27,297 -de alguma forma? -Não. 1637 01:30:27,797 --> 01:30:31,134 E nas confissões, havia confissões de agressões sexuais. 1638 01:30:31,426 --> 01:30:33,720 Com base no que você sabe sobre a exclusão 1639 01:30:33,803 --> 01:30:36,389 dos quatro dos exames vaginais, isso é possível? 1640 01:30:36,473 --> 01:30:37,515 Não. 1641 01:30:41,770 --> 01:30:43,605 Meu nome é Michael James Scott. 1642 01:30:44,272 --> 01:30:47,609 Em 6 de dezembro de 1991, 1643 01:30:47,692 --> 01:30:51,196 quando ocorreram os assassinatos da loja de iogurte, eu tinha 17 anos. 1644 01:30:52,656 --> 01:30:55,659 Eu não cometi esses crimes, não tive nenhum envolvimento neles 1645 01:30:55,742 --> 01:30:59,037 e mantenho minha inocência todos os dias desde então. 1646 01:30:59,955 --> 01:31:02,666 Fui acusado, julgado e condenado injustamente. 1647 01:31:03,959 --> 01:31:06,336 Perdi minha família, perdi minha juventude, 1648 01:31:07,379 --> 01:31:09,130 perdi o início da minha vida adulta. 1649 01:31:10,924 --> 01:31:13,301 Nenhuma decisão judicial pode devolver os anos 1650 01:31:13,426 --> 01:31:15,136 e o amor que me foram tirados, 1651 01:31:15,845 --> 01:31:17,430 mas pode reconhecer a verdade. 1652 01:31:19,182 --> 01:31:20,225 Eu não sou culpado. 1653 01:31:21,893 --> 01:31:24,562 Declaração de Robert Springsteen IV. 1654 01:31:25,146 --> 01:31:27,691 É a declaração de Forrest Brook Welborn. 1655 01:31:29,109 --> 01:31:31,027 Meu nome é Phil Scott. 1656 01:31:31,486 --> 01:31:33,405 Michael Scott é meu filho. 1657 01:31:34,322 --> 01:31:35,740 Meu nome é Janine Casey. 1658 01:31:36,408 --> 01:31:38,368 Sou a ex-esposa de Michael Scott. 1659 01:31:39,285 --> 01:31:41,955 Morto por um policial não era como eu imaginava 1660 01:31:42,122 --> 01:31:43,873 o fim da vida do meu marido. 1661 01:31:44,457 --> 01:31:46,084 Estou muito orgulhosa do Forrest 1662 01:31:47,002 --> 01:31:52,007 por nunca ter duvidado da inocência dele nesse crime horrível. 1663 01:31:53,049 --> 01:31:54,801 Para o Departamento de Polícia de Austin, 1664 01:31:55,301 --> 01:31:56,511 o Ministério Público 1665 01:31:57,053 --> 01:31:58,430 e Paul Johnson... 1666 01:32:02,350 --> 01:32:03,643 sua visão limitada... 1667 01:32:05,687 --> 01:32:07,522 roubou o futuro do meu pai. 1668 01:32:10,025 --> 01:32:12,736 A decisão de hoje não é um ato de generosidade. 1669 01:32:13,194 --> 01:32:14,863 É um ato de obrigação. 1670 01:32:15,572 --> 01:32:18,491 Nenhuma sentença pode restaurar o tempo que lhes foi tirado. 1671 01:32:18,950 --> 01:32:22,370 Nenhuma sentença pode remediar totalmente o fardo que vocês carregaram, 1672 01:32:22,996 --> 01:32:25,874 mas o tribunal pode e declara, 1673 01:32:27,250 --> 01:32:31,129 sem qualquer ressalva ou hesitação, 1674 01:32:31,921 --> 01:32:34,007 que vocês estão inocentados 1675 01:32:35,091 --> 01:32:38,053 e que a inocência de vocês está comprovada. 1676 01:32:42,098 --> 01:32:43,683 Três, dois, um. 1677 01:32:44,184 --> 01:32:46,561 O depoimento de hoje se concentrou na perda, 1678 01:32:46,644 --> 01:32:49,731 na dor de perder familiares e de perder a juventude, 1679 01:32:49,939 --> 01:32:52,400 enquanto os quatro homens injustamente acusados ​ 1680 01:32:52,484 --> 01:32:55,445 dos assassinatos da loja de iogurte aguardavam a absolvição. 1681 01:33:08,750 --> 01:33:10,376 Sinto muito que isso tenha acontecido. 1682 01:33:11,419 --> 01:33:12,462 Está bem? 1683 01:33:12,962 --> 01:33:14,005 E... 1684 01:33:17,008 --> 01:33:18,760 o Maurice nunca se voltou contra você. 1685 01:33:19,260 --> 01:33:21,638 Ele não queria se voltar contra você, Forrest. 1686 01:33:21,805 --> 01:33:23,264 Você era amigo dele. 1687 01:33:28,061 --> 01:33:29,104 Está bem? 1688 01:33:29,938 --> 01:33:33,316 Disseram coisas erradas para ele. 1689 01:33:37,654 --> 01:33:39,072 Só quero que você saiba disso. 1690 01:33:40,990 --> 01:33:42,033 Está bem? 1691 01:33:42,117 --> 01:33:43,159 Obrigado. 1692 01:33:45,954 --> 01:33:46,996 Sim. 1693 01:33:59,259 --> 01:34:01,094 Consegue pendurar lá em cima sem tirar o... 1694 01:34:02,595 --> 01:34:05,932 A história foi atualizada com um novo final. 1695 01:34:06,015 --> 01:34:07,225 UNIDADE DE CASOS ARQUIVADOS 1696 01:34:07,475 --> 01:34:09,227 No mesmo lugar, mas atualizado. 1697 01:34:12,814 --> 01:34:13,857 Na verdade, ficou bom. 1698 01:34:14,107 --> 01:34:16,151 É, parece bem retinho. 1699 01:34:16,317 --> 01:34:17,360 É. 1700 01:34:30,790 --> 01:34:36,129 POR FAVOR, NÃO TOCAR 1701 01:36:19,983 --> 01:36:21,985 Legendas: Winicius Sturm