1 00:00:18,060 --> 00:00:23,982 THE YOGURT SHOP MURDERS DIRILIS PADA AGUSTUS 2025 DALAM EMPAT BAGIAN 2 00:00:25,192 --> 00:00:28,904 SATU BULAN KEMUDIAN, UNIT KASUS LAMA KEPOLISIAN AUSTIN 3 00:00:28,987 --> 00:00:31,448 MENGUMUKAN TEROBOSAN BESAR DALAM KASUS TERSEBUT. 4 00:00:41,083 --> 00:00:44,253 Ya, ini merupakan mimpi buruk yang sangat lama 5 00:00:44,336 --> 00:00:45,379 bagi masyarakat Austin, 6 00:00:45,462 --> 00:00:48,590 terutama bagi orang-orang yang hidup dengan beban kasus ini 7 00:00:48,674 --> 00:00:50,634 selama periode sangat panjang, dan... 8 00:01:04,855 --> 00:01:09,528 KONFERENSI BERITA 9 00:01:11,446 --> 00:01:12,447 Selamat pagi, Semuanya. 10 00:01:12,531 --> 00:01:15,784 Terima kasih kepada Anda semua yang sudah hadir pagi ini. 11 00:01:16,994 --> 00:01:22,708 Tiga dekade setelah kejahatan kejam yang merenggut nyawa empat gadis 12 00:01:22,791 --> 00:01:27,337 dan mengubah Austin selamanya. Hati kita belum sembuh. 13 00:01:27,963 --> 00:01:30,757 Hati kita masih hancur untuk para gadis berharga yang tiada. 14 00:01:32,092 --> 00:01:33,926 Lebih dari seperempat abad yang lalu... 15 00:01:34,011 --> 00:01:35,012 WALI KOTA AUSTIN 16 00:01:35,095 --> 00:01:37,139 ...dalam situasi yang sangat mirip dengan hari ini... 17 00:01:38,223 --> 00:01:43,604 Austin kehilangan kemurniannya pada malam saat jiwa-jiwa muda itu 18 00:01:43,687 --> 00:01:44,938 menjadi korban. 19 00:01:45,731 --> 00:01:47,399 KAMI TAK AKAN LUPA 20 00:01:47,482 --> 00:01:49,109 Waktu telah berlalu. 21 00:01:50,068 --> 00:01:53,196 Kita telah menjadi orang dan kota yang berbeda. 22 00:01:55,574 --> 00:02:00,579 Meski kengerian tak berubah, rasa duka tak berkurang, 23 00:02:01,246 --> 00:02:05,083 kita akhirnya bisa menarik napas lega yang dalam... 24 00:02:06,460 --> 00:02:09,503 sebuah kelegaan yang datang dari kepastian. 25 00:02:11,548 --> 00:02:15,010 Hari ini, akhirnya kita mendapat jawaban. 26 00:02:15,093 --> 00:02:17,220 SIAPA MEMBUNUH GADIS-GADIS INI? 27 00:02:17,304 --> 00:02:20,432 IMBALAN $100.000 UNTUK INFORMASI YANG MENGARAH PADA PEMIDANAAN 28 00:02:46,208 --> 00:02:48,793 KAMI TAK AKAN LUPA 29 00:03:18,240 --> 00:03:20,701 Aku dulu mengasuh anak dari sebuah keluarga di jalan ini, 30 00:03:20,784 --> 00:03:24,329 aku selalu mencoba mengingat rumahnya yang mana. 31 00:03:24,996 --> 00:03:28,125 Ada jalan di sisi kanan, bernama Jalan Sonora. 32 00:03:28,208 --> 00:03:30,252 Sepertinya sudah terlewat. 33 00:03:30,836 --> 00:03:33,839 Aku tidak mengenali lingkungan ini sebaik dulu. 34 00:03:36,216 --> 00:03:39,803 ADIK ELIZA 35 00:03:42,180 --> 00:03:45,934 Ketika detektif meneleponku pada hari Jumat, aku langsung... 36 00:03:46,017 --> 00:03:48,562 Dalam hitungan menit, aku tak bisa mendengar perkataannya. 37 00:03:49,103 --> 00:03:52,399 Aku perlu dengar sepuluh kali 38 00:03:52,482 --> 00:03:55,527 sebelum cukup paham, bahkan untuk ajukan satu pertanyaan. 39 00:03:58,196 --> 00:04:03,201 Aku merasakan pikiranku berkecamuk. Baru tiga atau empat hari 40 00:04:03,285 --> 00:04:04,953 sejak aku dapat informasi baru ini, 41 00:04:05,036 --> 00:04:06,705 jadi, aku tahu ini akan mereda. 42 00:04:06,788 --> 00:04:11,042 Namun, saat ini, aku seperti... tak bisa merasakan tubuhku. 43 00:04:14,045 --> 00:04:15,964 Seingatku lokasinya lebih jauh lagi. 44 00:04:22,763 --> 00:04:27,309 Aku tak begitu yakin. Aku ingat ada pohon besar, tetapi... 45 00:04:30,479 --> 00:04:32,814 sekarang aku agak bingung arah. 46 00:04:34,483 --> 00:04:38,111 Seingatku dulu ada sebuah vas yang menonjol ke atas. Baik. 47 00:04:46,077 --> 00:04:47,329 Kau ingin waktu sendirian? 48 00:04:47,412 --> 00:04:51,332 Ya, boleh. Beberapa menit saja. Kita bisa berangkat sebentar lagi. 49 00:05:32,249 --> 00:05:34,709 Mereka jauh-jauh dari Austin untuk memberi tahu kami. 50 00:05:38,505 --> 00:05:39,965 Aku agak mati rasa. 51 00:05:40,048 --> 00:05:43,051 Mungkin karena berita ini masih sangat baru bagi kami. 52 00:05:46,346 --> 00:05:47,347 Dalam satu kalimat saja, 53 00:05:47,430 --> 00:05:50,225 semua berubah dari apa yang kuyakini selama 30 tahun lebih menjadi... 54 00:05:51,017 --> 00:05:53,103 "Bukan, ini benar-benar hal berbeda." 55 00:05:54,771 --> 00:05:56,690 Saat mereka menjelaskannya, aku merasa tidak enak, 56 00:05:56,773 --> 00:05:59,693 karena mereka harus berbicara dengan setiap orang tua lainnya. 57 00:06:00,694 --> 00:06:03,738 Berat harus mengulang cerita ini kepada begitu banyak orang. 58 00:06:07,409 --> 00:06:09,494 Dia menatap kami dan berkata, "Aku punya kabar baik." 59 00:06:09,578 --> 00:06:11,788 Lalu terjadi keheningan yang lama. 60 00:06:13,081 --> 00:06:15,375 Aku tidak akan lupa. Dia berkata... 61 00:06:16,835 --> 00:06:18,461 "Aku tahu siapa pembunuh putrimu." 62 00:06:41,401 --> 00:06:44,279 DETEKTIF DAN JACKSON UNIT KASUS LAMA KEPOLISIAN AUSTIN 63 00:06:44,362 --> 00:06:47,198 Ketika kuambil alih kasus ini pada awal Juni 2022, 64 00:06:47,282 --> 00:06:49,993 kami membahas bukti fisik, betapa terbatasnya bukti tersebut. 65 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 LABORATORIUM DPS 66 00:06:54,247 --> 00:06:57,876 Temuan kami adalah selongsong .380 yang ditemukan di saluran pembuangan. 67 00:07:01,296 --> 00:07:04,007 Data tersebut sudah diunggah ke dalam basis data ATF, 68 00:07:04,090 --> 00:07:05,759 dan tak pernah ada kecocokan apa pun. 69 00:07:07,844 --> 00:07:10,639 Ulir dan parit peluru menunjukkan jenis senjata yang digunakan. 70 00:07:11,890 --> 00:07:15,518 Kami menyebarkan informasi itu ke seluruh jaringan kepolisian. 71 00:07:16,561 --> 00:07:18,855 Kami tahu persis apa yang kami cari. 72 00:07:20,857 --> 00:07:22,400 Sistemnya disebut NIBIN, 73 00:07:22,484 --> 00:07:25,445 Jaringan Informasi Balistik Terintegrasi Nasional. 74 00:07:26,613 --> 00:07:28,990 Ini seperti basis data DNA nasional, 75 00:07:29,074 --> 00:07:31,910 tetapi alih-alih DNA, yang disimpan adalah selongsong peluru bekas. 76 00:07:32,534 --> 00:07:34,162 Cara senjata menahan selongsong itu, 77 00:07:34,245 --> 00:07:36,373 menciptakan lekukan mikroskopis, 78 00:07:36,456 --> 00:07:38,375 perangkat lunak dapat membandingkan lekukan itu 79 00:07:38,457 --> 00:07:40,669 jika senjata yang sama digunakan dalam kejahatan lain. 80 00:07:41,419 --> 00:07:43,672 Jadi, kupikir, "Ini sudah lama sekali. 81 00:07:43,755 --> 00:07:45,674 Aku berasumsi datanya masih ada di basis data, 82 00:07:45,757 --> 00:07:48,134 tetapi coba kuperiksa lagi, mungkin masih bisa diupayakan." 83 00:07:50,345 --> 00:07:52,097 Entah kenapa, aku tidak tahu, 84 00:07:52,180 --> 00:07:53,932 sesuatu memintaku untuk lebih menyelidiki. 85 00:07:57,477 --> 00:07:59,688 Itu sudah diunggah sedikitnya dua kali. 86 00:08:00,188 --> 00:08:05,235 Tahun 1997, dan lagi pada 2007, tak ada kecocokan. 87 00:08:06,277 --> 00:08:07,362 Jika sudah selama itu, 88 00:08:07,445 --> 00:08:09,823 perangkat lunak sekarang jauh lebih maju dibandingkan dulu. 89 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 Sekarang sudah seperti model tiga dimensi. 90 00:08:15,245 --> 00:08:18,748 Pada 2 Juli, mereka mengambilnya dari ruang barang bukti. 91 00:08:18,832 --> 00:08:21,292 Sore itu mereka meneleponku, 92 00:08:21,918 --> 00:08:24,838 dan saat itu sebenarnya aku... baru ke luar kota untuk berlibur. 93 00:08:24,921 --> 00:08:27,090 Aku sedang duduk di pantai di Port Aransas, 94 00:08:27,590 --> 00:08:29,592 mereka bilang, "Kau sedang duduk?" 95 00:08:29,676 --> 00:08:32,679 Kujawab, "Ya, aku sedang duduk di pantai. Ada apa?" 96 00:08:32,761 --> 00:08:33,847 Kubilang, "Perlu minum dulu?' 97 00:08:33,929 --> 00:08:35,472 Dia menjawab, "Ya, tuanglah minumanmu. 98 00:08:35,557 --> 00:08:36,850 Kami dapatkan kecocokan." 99 00:08:36,933 --> 00:08:38,768 AUSTIN, TEXAS 100 00:08:38,852 --> 00:08:43,481 Terhubung ke kasus pembunuhan lain pada 1998 di Lexington, Kentucky. 101 00:08:45,108 --> 00:08:47,694 Korbannya adalah Linda Rutledge, berusia 43 tahun. 102 00:08:47,777 --> 00:08:48,778 POLISI MENCARI INFORMASI 103 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 Polisi mengatakan bahwa pada tanggal 7 November 1998, 104 00:08:51,114 --> 00:08:53,700 mereka datang untuk membantu Damkar Lexington 105 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 memadamkan api di sebuah toko. 106 00:08:55,035 --> 00:08:56,995 Ketika sampai di sana, mereka menemukan wanita tewas 107 00:08:57,078 --> 00:08:58,747 di bagian belakang toko yang dikonfirmasi... 108 00:08:58,830 --> 00:08:59,831 KORONER FAYETTE 109 00:08:59,914 --> 00:09:00,915 ...sebagai Linda Rutledge. 110 00:09:00,999 --> 00:09:03,209 Saat jenazah Linda ditemukan di Malabu Drive 121... 111 00:09:03,293 --> 00:09:04,961 INVESTIGASI TKP KEMATIAN 112 00:09:05,045 --> 00:09:06,755 ...ditemukan luka-luka tak terkait kebakaran. 113 00:09:06,838 --> 00:09:08,214 DIBUNUH DENGAN SENJATA 114 00:09:08,298 --> 00:09:09,716 Kami memeriksa segala kemungkinan. 115 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 SERSAN MARK BARNARD 116 00:09:10,884 --> 00:09:13,678 Kapan pun kami menemukan jenazah yang kondisinya mencurigakan. 117 00:09:13,762 --> 00:09:17,057 Kematian Ny. Rutledge sejak saat itu telah ditetapkan sebagai pembunuhan. 118 00:09:17,140 --> 00:09:18,141 KORBAN PEMBUNUHAN 119 00:09:18,224 --> 00:09:20,477 Tidak ada tersangka yang pernah ditemukan. 120 00:09:20,977 --> 00:09:24,439 Wanita ini dibunuh di pusat pertokoan di sebuah ruang retail, 121 00:09:24,522 --> 00:09:26,483 yaitu toko alat bantu dengar milik orang tuanya. 122 00:09:26,566 --> 00:09:27,734 PUSAT ALAT BANTU DENGAR NIXON 123 00:09:27,817 --> 00:09:29,986 Dia ke toko itu setelah kerja untuk ganti baju. 124 00:09:30,070 --> 00:09:31,821 Dia baru selesai kerja, dan mau ganti baju, 125 00:09:31,905 --> 00:09:32,989 lalu keluar bersama teman. 126 00:09:33,073 --> 00:09:36,326 Jadi, dia mampir ke sana, dan tak pernah tiba di bar. 127 00:09:37,494 --> 00:09:41,706 Malam itu atau dini hari berikutnya, seseorang melintas melihat kebakaran. 128 00:09:41,790 --> 00:09:44,751 Seperti kasus toko yogurt, damkar memadamkan apinya, 129 00:09:44,834 --> 00:09:51,049 menemukan jenazahnya... di belakang. Kepala ditembak dengan pistol .380. 130 00:09:52,842 --> 00:09:55,261 Sama seperti kasus toko yogurt, dia mengalami kekerasan seksual. 131 00:09:55,345 --> 00:09:56,971 Pintu depan dikunci dari dalam, 132 00:09:57,055 --> 00:09:58,848 jelas, keluar melalui pintu belakang, 133 00:09:58,932 --> 00:10:00,809 yang mana, jika kau melihat pintu belakangnya, 134 00:10:00,892 --> 00:10:03,311 bentuknya persis seperti toko yogurt. Itu seperti sebuah gang. 135 00:10:03,937 --> 00:10:05,438 Mungkin pertokoan memang begitu. 136 00:10:07,315 --> 00:10:10,193 Aku pulang liburan, menemui Kepolisian Lexington. 137 00:10:10,276 --> 00:10:12,195 Mencoba mencari benang merah yang sama. 138 00:10:13,446 --> 00:10:16,199 Selongsong mereka baru diunggah pada 2024, 139 00:10:16,282 --> 00:10:17,617 jadi, satu tahun yang lalu. 140 00:10:20,161 --> 00:10:21,162 Pada akhir pekan itu, 141 00:10:21,246 --> 00:10:22,747 kami belum menemukan keterkaitan lain. 142 00:10:29,504 --> 00:10:32,257 Lexington sama sekali tak masuk dalam radar kasus kami, 143 00:10:32,340 --> 00:10:34,425 mereka pun tak memiliki koneksi apa pun dengan Texas. 144 00:10:35,677 --> 00:10:38,638 Senjata yang sama, tujuh tahun kemudian, MO serupa. 145 00:10:47,647 --> 00:10:50,066 Kami berkolaborasi dalam sebuah strategi pengujian. 146 00:10:51,067 --> 00:10:53,736 Satu yang mereka miliki adalah paket pemeriksaan kekerasan seksual. 147 00:11:02,871 --> 00:11:06,332 Jadi, kami tak punya profil DNA yang layak untuk dimasukkan ke CODIS. 148 00:11:07,834 --> 00:11:10,295 CODIS, Sistem Indeks DNA Gabungan, 149 00:11:10,378 --> 00:11:13,590 sebuah basis data nasional yang dikelola oleh FBI. 150 00:11:16,885 --> 00:11:18,678 SISTEM INDEKS DNA GABUNGAN 151 00:11:18,761 --> 00:11:22,473 Program CODIS membuahkan banyak kisah sukses sejak dibuat. 152 00:11:22,557 --> 00:11:24,434 Seiring dengan bertambahnya basis data... 153 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 KUMPULAN DNA KRIMINAL 154 00:11:25,602 --> 00:11:26,811 ...penangkapan pun bertambah. 155 00:11:27,478 --> 00:11:30,356 Harus ada DNA dalam kadar tertentu. Kualitasnya pun terstandar. 156 00:11:30,440 --> 00:11:31,816 Kau harus memiliki profil... 157 00:11:31,900 --> 00:11:34,402 istilahnya, CODIS yang lengkap, untuk bisa diunggah. 158 00:11:35,403 --> 00:11:38,740 Parsial atau rusak bisa menyebabkan hasil positif palsu. 159 00:11:38,823 --> 00:11:40,867 PROFIL CODIS PENANDA DI BANYAK KROMOSOM 160 00:11:40,950 --> 00:11:42,660 Kubilang, "Kami tidak punya profil CODIS. 161 00:11:42,744 --> 00:11:44,078 Kami hanya punya Y-STR." 162 00:11:44,162 --> 00:11:45,663 PROFIL Y-STR PENANDA HANYA DI KROMOSOM Y 163 00:11:45,747 --> 00:11:47,040 "Kalian punya Y-STR?" 164 00:11:47,123 --> 00:11:48,917 Dijawab, "Mereka tak punya untuk kasus ini." 165 00:11:50,126 --> 00:11:52,295 Jaksa penuntut meminta penundaan 166 00:11:52,378 --> 00:11:53,880 untuk memilah bukti DNA. 167 00:11:53,963 --> 00:11:57,717 Profil Y-STR itu tak cocok dengan satu pun terdakwa Anda. 168 00:11:57,800 --> 00:12:00,261 Bisakah kau melakukan pencarian luas di CODIS? 169 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Sudahkah dilakukan, 170 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 akankah dilakukan nanti? 171 00:12:02,513 --> 00:12:06,309 Tidak ada basis data untuk jenis profil spesifik ini. 172 00:12:06,392 --> 00:12:10,355 Ini profil khusus Y. Tak ada basis data untuk itu. 173 00:12:11,105 --> 00:12:15,485 Profil Y-STR, DNA kromosom laki-laki yang dicari oleh pengujian tersebut. 174 00:12:15,568 --> 00:12:17,528 Tak ada basis data yang dapat dicari otomatis. 175 00:12:17,612 --> 00:12:20,073 Tidak bisa begitu saja diunggah dan dicari terus-menerus... 176 00:12:20,949 --> 00:12:22,909 karena sifat dari profil "Y" adalah profil tersebut 177 00:12:22,992 --> 00:12:24,911 tidak unik untuk satu individu saja. 178 00:12:24,994 --> 00:12:28,581 Jadi, bisa saja ada kecocokan dengan yang tak terkait kasusmu. 179 00:12:30,333 --> 00:12:32,835 Kita cuma bisa mencari secara manual. 180 00:12:32,919 --> 00:12:35,630 Ambil profil yang kumiliki, lalu duduklah, 181 00:12:35,713 --> 00:12:39,342 ketikkan profil tersebut, bandingkan dengan profil "Y" kasus lain. 182 00:12:39,425 --> 00:12:41,094 PROFIL Y-STR TAK DIKENAL LIHAT HASIL Y-STR 183 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 Jadi, jika orang ini berasal dari Kentucky, 184 00:12:43,096 --> 00:12:46,224 kau bisa melihat apa ada yang cocok dengan kriminal yang di sana. 185 00:12:47,475 --> 00:12:48,476 Saat itulah aku berpikir, 186 00:12:48,559 --> 00:12:49,894 "Kenapa tidak seluruh negeri?" 187 00:12:51,062 --> 00:12:54,649 Tak semua lab kumpulkan profil "Y", tetapi makin banyak yang memulainya. 188 00:12:55,566 --> 00:12:56,901 Kami bertanya kepada semua orang, 189 00:12:56,985 --> 00:13:00,655 dan semuanya memberikan hasil nihil, kecuali Carolina Selatan. 190 00:13:02,490 --> 00:13:05,702 Ada kecocokan. Kami dapat 27 untuk 27 penanda. 191 00:13:06,661 --> 00:13:09,122 Profil "Y" dari kasus kekerasan seksual dan pembunuhan 192 00:13:09,205 --> 00:13:11,874 di Greenville, Carolina Selatan, dari 1990. 193 00:13:11,958 --> 00:13:13,084 LAPORAN TAMBAHAN 194 00:13:13,167 --> 00:13:14,168 PEMBUNUHAN 195 00:13:14,252 --> 00:13:15,253 TINDAK PIDANA SEKSUAL 196 00:13:15,336 --> 00:13:17,588 TOKO YOGURT PROFIL Y-STR GREENVILLE 197 00:13:17,672 --> 00:13:19,340 Mereka bilang ingin meninjaunya. 198 00:13:19,882 --> 00:13:22,760 Kami harus buat jaminan kualitas, pastikan ketik semua dengan benar, 199 00:13:22,844 --> 00:13:25,054 karena kau tahu, ada faktor kesalahan manusia. 200 00:13:25,138 --> 00:13:27,473 Karena kamilah yang pertama menanyakannya. 201 00:13:27,557 --> 00:13:29,350 Mereka tak pernah dapat permintaan seperti itu. 202 00:13:31,311 --> 00:13:32,854 Mereka harus pastikan ini memang kandidat 203 00:13:32,937 --> 00:13:35,106 yang sesuai, sebelum memberikan informasi lebih lanjut. 204 00:13:35,982 --> 00:13:37,108 Aku bilang, "Tak masalah." 205 00:13:37,191 --> 00:13:39,861 Rasanya dua pekan yang sangat panjang untuk ditunggu. 206 00:13:39,944 --> 00:13:41,487 UNIT KASUS LAMA & ORANG HILANG 207 00:13:41,571 --> 00:13:44,699 Saat bicara kepada detektif di sana, dia tak tahu soal kasus kami. 208 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 Dan kubilang, "Kasus pembunuhan empat orang..." 209 00:13:46,909 --> 00:13:48,828 Dia menyahut, "Empat? Seperti apa?" 210 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 "Ya, kau bisa mencarinya." 211 00:13:52,582 --> 00:13:54,584 Kubilang, "Ada film dokumenter yang tayang saat ini." 212 00:13:54,667 --> 00:13:58,171 Karena ini tepat saat... Sepertinya, episode ketiga tayang. 213 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 Kubilang, "Jika ingin tahu, 214 00:14:00,590 --> 00:14:03,634 ada film dokumenter sangat bagus di HBO. Aku tampil di episode empat." 215 00:14:06,304 --> 00:14:08,056 Lalu dia berkata, "Aku ingin bertanya. 216 00:14:08,139 --> 00:14:09,974 Korban-korbanmu diikat dengan baju sendiri?" 217 00:14:11,184 --> 00:14:13,311 Kujawab, "Ya." Lalu balasnya, "Ya, korban kami juga." 218 00:14:13,394 --> 00:14:16,147 Seingatku, mereka menggunakan stoking korbannya. 219 00:14:21,027 --> 00:14:24,197 Saat itu aku berpikir, "Baik, ada petunjuk penting di sini." 220 00:14:26,616 --> 00:14:28,326 Mereka mengirimiku laporan berisi... 221 00:14:28,409 --> 00:14:29,410 PROFIL Y-STR COCOK 222 00:14:29,494 --> 00:14:30,578 "...Ini terkait pembunuhan 223 00:14:30,661 --> 00:14:31,996 dan kekerasan seksual Greenville. 224 00:14:32,080 --> 00:14:34,123 Ini nomor kasus dan tanggal kejadiannya." 225 00:14:34,415 --> 00:14:36,334 Kucari tanggal itu dan "Greenville", 226 00:14:36,417 --> 00:14:38,086 tentu saja, pembunuhan ini muncul di Google. 227 00:14:38,169 --> 00:14:40,671 Seorang wanita ditemukan tewas di Greenville County. 228 00:14:40,755 --> 00:14:44,926 Dia adalah Jenny Zitricki, diikat dan diperkosa di dalam apartemennya. 229 00:14:45,009 --> 00:14:48,012 Ditemukan tewas di dalam bak mandi, dengan air masih mengalir. 230 00:14:48,096 --> 00:14:50,473 Seorang pembunuh berantai dan pemerkosa. 231 00:14:50,556 --> 00:14:52,558 MELACAK PEMBUNUH BERANTAI 232 00:14:52,642 --> 00:14:53,768 Jadi, pencarian manual itu, 233 00:14:53,851 --> 00:14:56,187 bukan saja tidak ada yang pernah memintanya, 234 00:14:56,270 --> 00:14:57,980 bahkan justru cocok dengan pembunuh berantai. 235 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 MELACAK PEMBUNUH BERANTAI 236 00:14:59,148 --> 00:15:00,483 Para penyelidik memastikan 237 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 apa pembunuh itu mungkin terhubung dengan kasus-kasus lainnya. 238 00:15:03,111 --> 00:15:05,696 Jadi, sekali lagi, kau harus paham 239 00:15:05,780 --> 00:15:08,783 ribuan pria mungkin memiliki profil "Y" yang cocok ini. 240 00:15:08,866 --> 00:15:12,078 Untuk kasus kami, tidak bisa begitu saja mengatakan dia pelakunya. 241 00:15:12,161 --> 00:15:14,747 Namun, aku mulai menyelidikinya. Aku menghubungi... 242 00:15:14,831 --> 00:15:15,832 PATROLI MISSOURI 243 00:15:15,915 --> 00:15:17,667 ...Kepolisian Missouri dengan kasus terkait, 244 00:15:17,750 --> 00:15:20,420 pembunuhan ganda, seingatku, bulan Maret tahun 1998, 245 00:15:20,503 --> 00:15:23,005 pembunuhan ganda di New Madrid. 246 00:15:23,089 --> 00:15:24,424 PEMBUNUHAN NEW MADRID COUNTY 247 00:15:24,507 --> 00:15:25,967 Bukan Muh-drid. Mah-drid? Salah ucap. 248 00:15:26,676 --> 00:15:29,637 Sherry dan Megan Scherer, ibu dan anak. 249 00:15:30,304 --> 00:15:34,100 Suami dan putranya baru pergi ke kota untuk suatu keperluan, 250 00:15:34,183 --> 00:15:36,185 lalu mereka kembali 30, 40 menit kemudian. 251 00:15:36,269 --> 00:15:39,564 Entah bagaimana pria itu bisa masuk, karena dia membunuh keduanya. 252 00:15:40,565 --> 00:15:43,109 Dan melakukan kekerasan seksual kepada Megan, 12 tahun. 253 00:15:44,986 --> 00:15:47,071 Dua jam setelah dia melakukan pembunuhan ganda itu, 254 00:15:47,155 --> 00:15:50,283 dia mencoba membobol rumah di Dyersburg, Tennessee, 255 00:15:50,366 --> 00:15:52,994 yang hanya berjarak 64 km. Pria yang sama. 256 00:15:53,077 --> 00:15:55,580 Dia mencoba memaksa masuk ke rumah seorang wanita. 257 00:15:55,663 --> 00:15:56,873 Wanita itu menahannya masuk, 258 00:15:56,956 --> 00:16:00,084 tetapi pria itu menembak pintu dan pelurunya mengenai lengannya. 259 00:16:00,168 --> 00:16:02,962 Pistol sama yang dipakai pada pembunuhan Scherer di Missouri. 260 00:16:04,297 --> 00:16:06,632 Dia bilang, "Aku punya seluruh berkas kasus orang ini. 261 00:16:06,716 --> 00:16:09,886 Kusatukan semuanya karena aku tahu nanti akan ada orang yang menelepon." 262 00:16:18,186 --> 00:16:19,937 Sulit untuk menaruh harapan dalam kasus ini, 263 00:16:20,021 --> 00:16:23,107 karena sudah begitu banyak kekecewaan di setiap langkah. 264 00:16:25,568 --> 00:16:27,695 Kami mengira kasus ini akan berjalan ke arah tertentu, 265 00:16:27,778 --> 00:16:29,655 lalu terjebak dalam kerumitan, 266 00:16:29,739 --> 00:16:31,741 dan akhirnya kami menyimpang jauh dari titik awal. 267 00:16:33,075 --> 00:16:37,330 Jadi, kami harus mundur selangkah, dan melihat semuanya secara objektif. 268 00:16:40,750 --> 00:16:43,419 Sulit untuk meminta orang agar tetap peduli 269 00:16:43,503 --> 00:16:45,213 pada kasus yang sudah berusia 34 tahun. 270 00:16:47,507 --> 00:16:50,760 Aku punya teman, yang kuhubungi setelah pembunuhan itu terjadi. 271 00:16:50,843 --> 00:16:52,094 IBU JENNIFER DAN SARAH 272 00:16:52,178 --> 00:16:57,600 Dia dan temannya ke toko yogurt itu setiap hari peringatan kejadian. 273 00:16:57,683 --> 00:17:00,978 Selama 34 tahun, mereka datang. Aku berhenti bertahun-tahun lalu. 274 00:17:01,062 --> 00:17:03,064 Aku merasa, "Ini berat bagiku. Kalian semua gila." 275 00:17:03,147 --> 00:17:04,482 Namun, mereka tetap melakukan. 276 00:17:04,565 --> 00:17:06,442 Dia bilang ada kerumunan besar tahun ini, 277 00:17:06,526 --> 00:17:07,652 lebih ramai dari biasanya. 278 00:17:07,734 --> 00:17:08,819 DALAM KENANGAN TERKASIH 279 00:17:08,903 --> 00:17:09,904 SELAMANYA DI HATI KAMI 280 00:17:09,987 --> 00:17:11,155 Aku sangat menghargainya... 281 00:17:11,239 --> 00:17:14,534 Aku tak mau siapa pun berpikir aku tidak menghargainya. 282 00:17:14,617 --> 00:17:17,869 Ini bagian dari proses pemulihanku, kasih sayang yang mereka berikan. 283 00:17:19,829 --> 00:17:23,626 Namun, ini bukan hanya tentang kami. Masyarakat juga perlu pulih. 284 00:17:23,709 --> 00:17:25,127 Mereka harus bisa melupakan. 285 00:17:35,429 --> 00:17:39,725 Tahun 1991, aku masih kuliah S2, dan sedang butuh uang, 286 00:17:39,809 --> 00:17:43,020 lalu aku menghubungi teman untuk melakukan pekerjaan reklamasi, 287 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 memang itu bidang perusahaannya. 288 00:17:45,314 --> 00:17:47,817 Aku ditelepon olehnya pada tanggal 7 Desember. 289 00:17:47,900 --> 00:17:50,486 PEKERJA SOSIAL 290 00:17:50,570 --> 00:17:52,738 Dia memintaku menemuinya di sini... 291 00:17:53,948 --> 00:17:55,241 di lokasi toko yogurt. 292 00:17:58,411 --> 00:18:02,915 Dijelaskannya kepadaku dia akan mengawasi 293 00:18:02,999 --> 00:18:05,084 reklamasi properti di sini, 294 00:18:05,167 --> 00:18:07,753 serta pengosongan toko yogurt itu, 295 00:18:07,837 --> 00:18:10,172 mencakup pembongkaran seluruh dinding gips, 296 00:18:10,256 --> 00:18:12,300 dan pengosongan toko secara total. 297 00:18:20,433 --> 00:18:23,561 Karena memiliki kedekatan dengan beberapa gadis itu, 298 00:18:23,644 --> 00:18:26,022 dan kedekatan dengan lingkungan tersebut, 299 00:18:27,982 --> 00:18:30,318 aku memutuskan bisa lanjut dan mengambil pekerjaan itu. 300 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 Satu hal yang kutegaskan kepada tim yang akan bekerja di sana adalah 301 00:18:36,449 --> 00:18:38,701 tidak boleh ada candaan, 302 00:18:40,036 --> 00:18:41,579 tidak boleh ada kata-kata kotor. 303 00:18:42,913 --> 00:18:44,999 Pembongkaran tempat ini sudah cukup bising. 304 00:18:45,082 --> 00:18:47,335 Tidak perlu lagi kita menambah kebisingan itu. 305 00:18:50,254 --> 00:18:51,547 Itu pekerjaan yang berat, 306 00:18:51,631 --> 00:18:53,758 karena itu bukan sekadar toko yang terbakar, 307 00:18:53,841 --> 00:18:57,178 itu tempat kematian tragis, 308 00:18:59,764 --> 00:19:03,309 yang dalam beberapa hal membuat pekerjaan itu lambat, dan... 309 00:19:05,186 --> 00:19:08,272 mendorong kami untuk mengerjakannya dengan penuh rasa hormat. 310 00:19:10,483 --> 00:19:13,694 Ini keterikatan yang tidak pernah kuduga sebelumnya, 311 00:19:16,405 --> 00:19:17,948 tetapi kujalani. 312 00:19:20,743 --> 00:19:22,161 Pada akhirnya, tanpa rasa ragu, 313 00:19:22,244 --> 00:19:26,123 aku merasa ada yang harus diperbuat di sini sebagai bentuk penghormatan. 314 00:19:28,668 --> 00:19:30,503 Agar bukan sekadar 315 00:19:31,420 --> 00:19:34,674 kru pembongkaran biasa yang datang dan bekerja tanpa perasaan, 316 00:19:35,174 --> 00:19:37,426 melainkan dilakukan dengan, sekali lagi, penuh hormat. 317 00:19:40,471 --> 00:19:41,472 Dan... 318 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 itu pengalaman yang menyentuh batin. Menyakitkan, tetapi sangat bermakna. 319 00:20:03,411 --> 00:20:06,914 Kumundurkan ceritanya dan kujelaskan bagaimana pria ini teridentifikasi. 320 00:20:07,415 --> 00:20:10,209 Dulu pada tahun 1990-an, dia selalu berpindah-pindah tempat. 321 00:20:10,292 --> 00:20:12,545 Dia tidak ada dalam CODIS, karena kejahatan yang diperbuat 322 00:20:12,628 --> 00:20:14,130 terjadi saat DNA belum dikumpulkan. 323 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 PEMBUNUH BERANTAI 324 00:20:15,297 --> 00:20:17,425 Jadi, dia bebas berkeliaran, memerkosa dan membunuh, 325 00:20:17,508 --> 00:20:19,260 dan dia adalah pelaku tak dikenal. 326 00:20:21,679 --> 00:20:26,183 Pertengahan 2000-an, agensi memasukkan kasus lama ke CODIS, 327 00:20:26,267 --> 00:20:27,435 dan semuanya mulai terhubung 328 00:20:28,018 --> 00:20:31,689 pada satu sosok pembunuh dan pemerkosa berantai, 329 00:20:31,772 --> 00:20:32,773 tetapi tak tahu siapa. 330 00:20:32,857 --> 00:20:35,901 KROMOSOM 331 00:20:35,985 --> 00:20:38,904 Jadi, didapati kasus tahun 1990 di Carolina Selatan ini 332 00:20:38,988 --> 00:20:43,659 cocok dengan kasus ganda Missouri, uji balistik terhubung ke Tennessee. 333 00:20:44,702 --> 00:20:47,955 Kemudian tahun 1997, Memphis, DNA itu masuk CODIS. 334 00:20:48,873 --> 00:20:51,500 Dalam kasus Memphis, dia memaksa masuk ke dalam rumah. 335 00:20:51,584 --> 00:20:52,626 Ada empat wanita. 336 00:20:53,127 --> 00:20:55,463 Mereka baru tiba di rumah, baru masuk lewat pintu. 337 00:20:55,546 --> 00:20:57,006 Jadi, dia melihat kesempatan. 338 00:20:58,758 --> 00:21:00,634 Polisi menceritakan pria itu mengetuk pintu rumah 339 00:21:00,718 --> 00:21:03,262 yang di dalamnya ada empat wanita dan bayi sembilan bulan. 340 00:21:03,345 --> 00:21:05,848 Dia pura-pura meminta bantuan untuk mencari tas tangan istrinya, 341 00:21:05,931 --> 00:21:09,477 pakai pistol untuk memaksa masuk, lalu memutuskan saluran telepon. 342 00:21:09,560 --> 00:21:11,896 Dia mampu mengikat mereka berempat, seorang diri. 343 00:21:12,521 --> 00:21:14,899 Ini merupakan elemen kunci dalam serangan sang pemerkosa. 344 00:21:14,982 --> 00:21:17,943 Dia memakai lakban untuk mengikat orang-orang di dalam rumah tersebut, 345 00:21:18,027 --> 00:21:21,989 kemudian memerkosa korban termuda, gadis 14 tahun. 346 00:21:22,072 --> 00:21:23,073 Mereka selamat, bukan? 347 00:21:23,157 --> 00:21:27,661 Mereka semua selamat. Dibiarkannya mereka hidup. Entah kenapa. 348 00:21:29,580 --> 00:21:30,915 Sketsa disebar. 349 00:21:31,582 --> 00:21:33,125 Namun, begitulah, itu tahun 1990-an. 350 00:21:33,209 --> 00:21:34,960 Belum ada data menara seluler. 351 00:21:35,044 --> 00:21:37,421 Tak ada kamera CCTV, pembaca pelat nomor. 352 00:21:37,505 --> 00:21:40,674 Tidak ada liputan media sosial 24 jam sehari seperti sekarang. 353 00:21:41,175 --> 00:21:42,968 Jika mudah, kasus begini sudah selesai. 354 00:21:43,052 --> 00:21:46,138 Namun, antara tahun 2006 dan 2017, kasus-kasus tersebut mandek. 355 00:21:48,974 --> 00:21:51,977 Ini buku harian Jenny Zitricki asli. 356 00:21:52,061 --> 00:21:55,147 Nama, tempat, kegiatan yang dia lakukan. 357 00:21:55,231 --> 00:21:59,109 Sampai berhenti di sini, tanggal 4. Saat dia dibunuh. 358 00:21:59,193 --> 00:22:01,821 Dan siapa yang tahu jika salah satu nama dalam buku harian ini 359 00:22:01,904 --> 00:22:03,364 ada hubungannya dengan kejadian itu. 360 00:22:03,447 --> 00:22:05,825 Ini cermin yang digantung di atas meja rias Jenny. 361 00:22:05,908 --> 00:22:08,828 Pembunuh itu meninggalkan pesan. "Jangan ganggu keluargaku." 362 00:22:08,911 --> 00:22:10,538 Ini pesan pribadi untuknya. 363 00:22:10,621 --> 00:22:12,498 Jadi, menurutmu itu orang yang dia kenal. 364 00:22:12,581 --> 00:22:15,251 Kau bilang, "Tetap berpikir terbuka, ini bisa saja pengalihan 365 00:22:15,334 --> 00:22:16,961 - untuk mengecoh polisi." - Benar sekali. 366 00:22:18,128 --> 00:22:20,172 Tahun 2018, ini tepat pada masa awal munculnya... 367 00:22:20,256 --> 00:22:21,257 PERBANDINGAN DNA 368 00:22:21,340 --> 00:22:23,467 - ...genetik genealogi. - Pembunuh berantai dilacak... 369 00:22:23,551 --> 00:22:24,552 DETEKTIF DNA 370 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 MEMBAWA TITIK TERANG 371 00:22:25,719 --> 00:22:26,720 ...lewat basis data genealogi. 372 00:22:26,804 --> 00:22:29,306 Pembunuh Golden State ditangkap dengan cara ini tahun sebelumnya. 373 00:22:29,390 --> 00:22:30,432 Itu sesuatu yang baru. 374 00:22:30,516 --> 00:22:33,978 Penyidik menggunakan data DNA umum untuk melacak... 375 00:22:34,061 --> 00:22:35,062 TERSANGKA DI PENGADILAN 376 00:22:35,145 --> 00:22:36,438 ...tersangka Pembunuh Golden State. 377 00:22:36,522 --> 00:22:38,858 Menggunakan DNA dari TKP berdekade lalu, 378 00:22:38,941 --> 00:22:42,027 yang dikirimkan ke situs web silsilah yang dibagikan secara publik 379 00:22:42,111 --> 00:22:43,445 bernama GEDmatch. 380 00:22:43,529 --> 00:22:46,031 Diduga bertanggung jawab atas 12 pembunuhan, 50 perkosaan, 381 00:22:46,115 --> 00:22:48,325 dan lebih dari 100 perampokan di California. 382 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 Orang-orang dari Missouri, Tennessee, dan Carolina Selatan 383 00:22:51,370 --> 00:22:53,914 berkata, "Kami punya cukup DNA, mungkin kami bisa." 384 00:22:53,998 --> 00:22:56,083 - Mereka menghubungi Parabon Labs. - Aku akan buat... 385 00:22:56,166 --> 00:22:58,252 KEPALA GENEALOGIS GENETIK PARABON NANOLABS 386 00:22:58,335 --> 00:22:59,712 ...pohon silsilah ini hingga buyut. 387 00:22:59,795 --> 00:23:01,881 Mereka mengembangkan profil genealogi 388 00:23:01,964 --> 00:23:03,257 untuk menemukan kerabat jauh. 389 00:23:03,757 --> 00:23:06,343 Lalu dari situ kita mulai menyusun pohon keluarga mereka, 390 00:23:06,427 --> 00:23:07,845 dan melihat garis keturunan bertemu. 391 00:23:08,804 --> 00:23:10,723 Dan itulah tersangka potensialmu. 392 00:23:12,016 --> 00:23:13,809 TERSANGKA PEMBUNUH GOLDEN STATE DILACAK 393 00:23:13,893 --> 00:23:15,227 Ini semacam awal dari semuanya. 394 00:23:15,311 --> 00:23:19,440 Inilah yang membuka jalan untuk kasus-kasus lainnya pada 2018. 395 00:23:20,357 --> 00:23:21,358 GENEVIEVE ZITRICKI DIBUNUH 396 00:23:21,442 --> 00:23:22,443 PADA 4 APRIL 1990. 397 00:23:22,526 --> 00:23:24,904 Alih-alih mencari kecocokan DNA seperti CODIS, 398 00:23:24,987 --> 00:23:26,655 kami mencari kerabatnya. 399 00:23:26,739 --> 00:23:28,949 Dan biasanya itu kerabat yang sangat jauh. 400 00:23:29,033 --> 00:23:30,034 SILSILAH GENETIK 401 00:23:30,117 --> 00:23:31,285 Kecocokan sebagian. 402 00:23:31,368 --> 00:23:34,914 Mereka adalah kemungkinan pemilik DNA ini. 403 00:23:36,206 --> 00:23:39,501 Saat aku meneliti salah satu kecocokan potensial ini... 404 00:23:39,585 --> 00:23:40,586 WANITA DITEMBAK, LOLOS 405 00:23:40,669 --> 00:23:41,670 ...kutemukan artikel ini. 406 00:23:42,963 --> 00:23:46,717 Pria ini divonis atas percobaan pembunuhan dan pemerkosaan 407 00:23:46,800 --> 00:23:49,178 pada tahun 1985 di Florida. 408 00:23:49,929 --> 00:23:53,557 Dia langsung menarik perhatianku. Jadi, aku menyelidikinya lebih dalam. 409 00:23:53,641 --> 00:23:56,268 Aku menemukan halaman Facebook putrinya. 410 00:23:56,769 --> 00:24:00,814 Aku melihat seorang pria di foto itu yang mirip dengan sketsa-sketsa itu. 411 00:24:00,898 --> 00:24:03,067 CATATAN: KACAMATA BERBINGKAI KAWAT DAN TOPI 412 00:24:03,150 --> 00:24:05,444 Dan bukan cuma mirip dengannya, 413 00:24:05,527 --> 00:24:09,156 tetapi kurasa dia memakai topi dan kacamata yang sama 414 00:24:13,410 --> 00:24:17,289 Jadi, dia kandidat yang kuat karena riwayat kriminalnya. 415 00:24:17,373 --> 00:24:18,707 WANITA DITEMBAK DI KEPALA DAN KABUR 416 00:24:18,791 --> 00:24:19,833 Dia dihukum 12 tahun... 417 00:24:19,917 --> 00:24:20,918 MINGGU, 24 NOVEMBER 1985 418 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 ...bebas bersyarat tahun 1989. Bebas tahun 1990. 419 00:24:22,962 --> 00:24:23,963 BERITA KEMATIAN 420 00:24:24,046 --> 00:24:25,214 Namun, dia sudah meninggal. 421 00:24:25,297 --> 00:24:26,423 USIA 40, MENINGGAL DUNIA 422 00:24:26,507 --> 00:24:27,883 Dan dia dimakamkan di Arkansas. 423 00:24:30,010 --> 00:24:32,471 Lalu mereka mendapatkan izin hakim, dan membongkar makamnya... 424 00:24:34,765 --> 00:24:35,975 memasukkan DNA-nya ke CODIS, 425 00:24:36,058 --> 00:24:38,644 dan hasilnya cocok sempurna untuk semua kejahatan 426 00:24:38,727 --> 00:24:39,812 yang tadi kita bahas. 427 00:24:39,895 --> 00:24:40,896 KASUS LAMA TERUNGKAP 428 00:24:40,980 --> 00:24:42,356 - Pemerkosa... - ...anak 14 tahun. 429 00:24:42,439 --> 00:24:44,692 Robert Eugene Brashers. 430 00:24:46,610 --> 00:24:52,408 Profil DNA tak dikenal dari tubuh Jenny dan korban lainnya 431 00:24:52,491 --> 00:24:54,743 ternyata milik subjek yang sudah meninggal, 432 00:24:54,827 --> 00:24:58,789 yang kini dikonfirmasi sebagai Robert Eugene Brashers, 433 00:24:58,872 --> 00:25:02,584 pria berusia 40 tahun asal Paragould, Arkansas. 434 00:25:03,794 --> 00:25:06,171 Semua kasus ini terpecahkan pada tahun 2018. 435 00:25:07,089 --> 00:25:08,173 Sekarang, untuk kasus kami, 436 00:25:08,257 --> 00:25:10,050 kudapatkan semua informasi ini dari mereka, 437 00:25:10,134 --> 00:25:12,094 dan kupikir, "Ini kemungkinan besar pelakunya." 438 00:25:12,177 --> 00:25:16,557 Maksudku, Robert Brashers memiliki Y-STR yang sama, 27 dari 27, 439 00:25:16,640 --> 00:25:19,309 dengan jenis dan model pistol yang sama seperti di Kentucky. 440 00:25:19,393 --> 00:25:22,312 Dan dia pembunuh berantai, dengan MO mirip kasus toko yogurt. 441 00:25:22,396 --> 00:25:26,692 Kupikir, "Baik, inilah orangnya, tetapi kita belum 100 persen yakin." 442 00:25:29,028 --> 00:25:33,615 Bagaimana jika hanya ada bukti ini? Bagaimana caraku membangun... 443 00:25:33,699 --> 00:25:36,493 Pada akhirnya, ini merupakan kasus berdasarkan bukti tidak langsung. 444 00:25:37,369 --> 00:25:39,830 Kita harus memastikan bahwa kita yakin 100 persen. 445 00:25:40,664 --> 00:25:42,249 Karena ada yang dijatuhi hukuman mati, 446 00:25:42,332 --> 00:25:45,544 dan kita pada dasarnya membatalkan hasil kerja keras selama 34 tahun... 447 00:25:47,004 --> 00:25:48,881 apa kita punya cukup bukti untuk memutuskannya? 448 00:25:50,174 --> 00:25:51,592 BALAI KOTA AUSTIN 449 00:25:51,675 --> 00:25:52,885 Saat ini, saya memperkenalkan 450 00:25:52,968 --> 00:25:55,596 Detektif Dan Jackson, penyidik utama kasus ini. 451 00:25:57,973 --> 00:26:00,267 Selamat pagi, Semuanya. Nama saya Daniel Jackson. 452 00:26:00,350 --> 00:26:02,102 Saya adalah detektif utama, saya sudah 453 00:26:02,186 --> 00:26:04,521 menangani kasus ini sejak 2022. 454 00:26:06,440 --> 00:26:09,151 Saya akan jelaskan bagaimana kami sampai pada titik ini hari ini. 455 00:26:09,234 --> 00:26:11,737 Saya mulai dengan gambaran singkat tentang sejarah kasus ini, 456 00:26:11,820 --> 00:26:14,198 dan membawa kalian kembali ke 6 Desember 1991. 457 00:26:16,825 --> 00:26:18,118 Terlihat, tempat itu mirip 458 00:26:18,202 --> 00:26:21,371 ruang toko biasa di kawasan pertokoan Amerika pada umumnya. 459 00:26:23,457 --> 00:26:25,584 Para pelanggan biasanya berada di bagian depan. 460 00:26:26,627 --> 00:26:29,046 Dan di bagian belakang itulah api mulai dinyalakan, 461 00:26:29,129 --> 00:26:30,923 dan jasad para gadis ditemukan. 462 00:26:32,841 --> 00:26:34,968 Sarah, Eliza, dan Jennifer berada bersama, 463 00:26:35,052 --> 00:26:37,054 sementara Amy sedikit lebih dekat ke bagian depan. 464 00:26:38,180 --> 00:26:42,392 Ada bukti kekerasan seksual. Keempatnya ditembak di kepala 465 00:26:42,476 --> 00:26:46,105 dengan pistol kaliber .22. Dan Amy ditembak dengan pistol kaliber .380. 466 00:26:46,730 --> 00:26:49,650 Laporan balistik awal menyatakan kemungkinan besar 467 00:26:49,733 --> 00:26:53,695 senjata yang digunakan adalah pistol merek AMT model Backup .380. 468 00:26:54,363 --> 00:26:58,575 Itu pistol semiotomatis AMT kaliber .380 dengan model Backup. 469 00:26:59,868 --> 00:27:02,830 Ada satu pengakuan dari remaja bernama Maurice Pierce. 470 00:27:03,956 --> 00:27:05,499 Delapan hari setelah pembunuhan itu, 471 00:27:05,582 --> 00:27:08,544 Pierce berada di Northcross Mall bersama temannya, Forrest Welborn. 472 00:27:09,086 --> 00:27:11,672 Dia membawa pistol kaliber .22 di pinggangnya. 473 00:27:11,755 --> 00:27:13,507 Dia ditangkap dan dibawa ke unit pembunuhan, 474 00:27:13,590 --> 00:27:15,801 di mana dia diinterogasi oleh Detektif Hector Polanco. 475 00:27:16,343 --> 00:27:18,804 POLANCO: Forrest bilang kepadamu mereka membakar jasad-jasad itu? 476 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 MAURICE: Ya. 477 00:27:20,472 --> 00:27:24,935 Tahun 1999, Pierce, Forrest Welborn, Robert Springsteen, dan Michael Scott 478 00:27:25,018 --> 00:27:26,103 diinterogasi ulang. 479 00:27:26,603 --> 00:27:29,481 Mereka mendapatkan pengakuan dari Robert dan Michael. 480 00:27:29,731 --> 00:27:31,441 Kurasa aku membunuh seseorang. 481 00:27:32,234 --> 00:27:33,485 Kurasa memang begitu. 482 00:27:34,027 --> 00:27:35,863 Michael Scott dihukum seumur hidup, 483 00:27:35,946 --> 00:27:38,073 dan Robert Springsteen dijatuhi hukuman mati. 484 00:27:38,157 --> 00:27:41,618 Saat mereka mengajukan banding, muncul keputusan Mahkamah Agung. 485 00:27:42,202 --> 00:27:43,203 PUTUSAN DIBATALKAN 486 00:27:43,287 --> 00:27:45,330 Pengadilan Banding Kriminal Texas kabulkan sidang ulang. 487 00:27:45,414 --> 00:27:47,249 Tidak ada komentar untuk saat ini. 488 00:27:47,332 --> 00:27:50,377 Saat itu, ada teknologi DNA baru yang disebut tes Y-STR. 489 00:27:50,878 --> 00:27:53,922 Keempat tersangka awal dinyatakan tidak cocok dengan profil. 490 00:27:54,006 --> 00:27:56,133 - Selamat pulang! - Tuntutan terhadap mereka batal. 491 00:27:56,216 --> 00:27:57,509 Selama beberapa tahun berikutnya, 492 00:27:57,593 --> 00:27:59,469 ratusan sampel pembanding dikumpulkan. 493 00:27:59,553 --> 00:28:02,306 Petugas pertama di TKP, keluarga, teman, dan kenalan. 494 00:28:02,389 --> 00:28:04,808 Kurasa kami telah menguji tiga atau empat ratus orang berbeda 495 00:28:04,892 --> 00:28:06,476 dalam kasus ini selama bertahun-tahun. 496 00:28:07,144 --> 00:28:09,771 Baru-baru ini, kami menghubungi semua laboratorium di negara ini 497 00:28:09,855 --> 00:28:11,481 yang melakukan analisis Y-STR, 498 00:28:11,565 --> 00:28:14,568 dan meminta mereka melakukan pencarian manual terhadap profil ini. 499 00:28:15,110 --> 00:28:16,320 Kami mendapatkan kecocokan. 500 00:28:16,403 --> 00:28:21,366 Kekerasan seksual dan pembunuhan, 1990 di Greenville, Carolina Selatan. 501 00:28:21,450 --> 00:28:25,245 Inilah profil yang mereka miliki. "Robert Eugene Brashers." 502 00:28:25,329 --> 00:28:28,373 Y-STR "TAK DIKENAL" TERKAIT DENGAN: ROBERT EUGENE BRASHERS 503 00:28:31,168 --> 00:28:34,004 Profil Y-STR miliknya ditemukan di tiga lokasi berikut. 504 00:28:34,504 --> 00:28:36,465 Ini tiga kit bukti kekerasan seksual pada mereka. 505 00:28:36,548 --> 00:28:38,300 PROFIL Y-STR BRASHERS DITEMUKAN 506 00:28:38,425 --> 00:28:40,260 PADA 3 PROFIL Y-STR KASUS YOGURT SHOP 507 00:28:45,891 --> 00:28:48,310 Sulit untuk merasa 100 persen yakin hanya dengan data Y-STR. 508 00:28:48,810 --> 00:28:51,104 Kami mencari cara untuk beralih dari, "Kami yakin itu dia" 509 00:28:51,188 --> 00:28:52,356 menjadi, "Kami tahu itu dia." 510 00:28:53,315 --> 00:28:54,483 Kami mulai meneliti Brashers, 511 00:28:54,566 --> 00:28:56,652 mencari tahu tindakannya pada masa itu dan lokasinya. 512 00:28:56,735 --> 00:29:00,906 Pada 8 Desember 1991, kurang dari 48 jam usai kasus toko yogurt, 513 00:29:00,989 --> 00:29:03,617 Robert Brashers dihentikan di pos pemeriksaan Patroli Perbatasan 514 00:29:03,700 --> 00:29:06,870 saat menuju barat di jalan I-10 antara El Paso dan Las Cruces. 515 00:29:07,704 --> 00:29:09,206 Itu adalah pemeriksaan acak biasa 516 00:29:09,289 --> 00:29:10,916 saat melewati pos pemeriksaan perbatasan, 517 00:29:10,999 --> 00:29:13,210 tetapi agen patroli merasa ada yang mencurigakan. 518 00:29:13,293 --> 00:29:14,544 Dia curiga caranya menjawab... 519 00:29:14,628 --> 00:29:15,629 TERLIHAT GUGUP DAN GELISAH 520 00:29:15,712 --> 00:29:18,590 ...petugas memeriksa pelat nomornya, dan itu mobil curian dari Georgia. 521 00:29:18,674 --> 00:29:20,717 Mobil itu dicuri pada 29 November. 522 00:29:21,927 --> 00:29:22,928 Selama pemeriksaan itu, 523 00:29:23,011 --> 00:29:24,888 dia juga kedapatan membawa pistol kaliber .380. 524 00:29:26,306 --> 00:29:29,685 Pistol .380 itu adalah model AMT Backup. 525 00:29:30,602 --> 00:29:32,271 Merek dan model teridentifikasi 526 00:29:32,354 --> 00:29:33,897 sebagai senjata kasus toko yogurt. 527 00:29:35,607 --> 00:29:39,653 Dia menuju barat meninggalkan Texas dengan pistol AMT Backup .380 528 00:29:39,736 --> 00:29:41,321 kurang dari 48 jam kemudian. 529 00:29:43,657 --> 00:29:46,743 Lalu kami bawa barang bukti tambahan ke DNA Labs International. 530 00:29:46,827 --> 00:29:49,830 Barang-barang ini sebelumnya pernah diuji bertahun-tahun lalu. 531 00:29:49,913 --> 00:29:51,206 Semua disimpan dengan baik. 532 00:29:51,290 --> 00:29:53,417 "Mungkin suatu hari ada yang bisa dilakukan dengan ini, 533 00:29:53,500 --> 00:29:56,086 tetapi tidak hari ini, kita hanya akan membuang-buang DNA." 534 00:29:56,169 --> 00:29:59,464 Kami tidak yakin bisa mendapat cukup DNA untuk diunggah ke CODIS. 535 00:30:00,090 --> 00:30:03,218 Namun, sebenarnya kami tidak harus mengunggahnya untuk pencarian. 536 00:30:03,302 --> 00:30:05,095 Kami hanya perlu cukup DNA untuk dibandingkan. 537 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 Kami butuh cukup penanda STR untuk perbandingan langsung 538 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 antara TKP dan Robert Brashers. 539 00:30:10,892 --> 00:30:12,269 Dan inilah kesempatan itu. 540 00:30:12,352 --> 00:30:13,812 Kami mempertaruhkan semuanya. 541 00:30:13,895 --> 00:30:15,689 Ini akan menjadi upaya terakhir kami. 542 00:30:15,772 --> 00:30:18,442 Namun, kami cukup yakin dengan teknologi dan situasinya 543 00:30:18,525 --> 00:30:20,652 bahwa ini akan membuahkan hasil. 544 00:30:21,194 --> 00:30:22,612 GESPER IKAT PINGGANG POTONGAN KUKU 545 00:30:22,696 --> 00:30:25,574 Salah satu barang yang kami uji ulang adalah potongan kuku Amy 546 00:30:25,657 --> 00:30:26,700 dari hasil autopsi. 547 00:30:27,451 --> 00:30:30,078 Mereka mendapatkan cukup banyak DNA dari potongan kuku Amy, 548 00:30:30,162 --> 00:30:32,789 dan setelah dibandingkan langsung dengan Brashers, hasilnya cocok, 549 00:30:32,873 --> 00:30:36,251 kemungkinan 2,5 juta banding satu bahwa DNA di bawah kuku Amy 550 00:30:36,335 --> 00:30:39,421 lebih mungkin milik Robert Brashers daripada orang tak dikenal lainnya. 551 00:30:42,174 --> 00:30:43,592 Pada titik ini, tak ada bukti fisik 552 00:30:43,675 --> 00:30:45,802 yang hubungkan Springsteen, Scott, Pierce, atau Welborn 553 00:30:45,886 --> 00:30:47,429 dengan TKP kasus toko yogurt. 554 00:30:47,512 --> 00:30:49,431 Tak ada bukti empat tersangka sebelumnya terkait 555 00:30:49,514 --> 00:30:51,141 dengan Robert Eugene Brashers. 556 00:30:51,224 --> 00:30:53,310 Para korban yang selamat dari kekerasan Brashers 557 00:30:53,393 --> 00:30:55,645 selalu mengatakan bahwa dia bertindak sendirian. 558 00:30:55,729 --> 00:30:57,773 Dia tidak pernah diketahui memiliki komplotan. 559 00:30:59,941 --> 00:31:04,446 Sekarang, saya hanya ini menegaskan bahwa ini gabungan teknologi, 560 00:31:04,529 --> 00:31:07,032 kerja polisi yang baik dari berbagai lembaga dan kerja sama, 561 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 serta momentum yang tepat. 562 00:31:08,325 --> 00:31:11,495 Ini sesuatu yang tak mungkin terjadi sebelum 2025. 563 00:31:12,120 --> 00:31:14,414 Maaf karena butuh 34 tahun untuk sampai di titik ini... 564 00:31:15,374 --> 00:31:19,795 tetapi sekarang kita sudah sampai di sini, dan... 565 00:31:21,338 --> 00:31:25,133 momen terakhir Amy di dunia ini membantu kami memecahkan kasus ini. 566 00:31:25,217 --> 00:31:26,927 Itu karena dia melawan balik. 567 00:31:27,511 --> 00:31:29,096 Terima kasih. 568 00:31:51,076 --> 00:31:55,914 Apakah kami sudah bisa menjelaskan kenapa Brashers berada di Austin? 569 00:31:55,997 --> 00:31:59,459 Kami tidak tahu kenapa dia di Austin. Kami belum menemukan kaitannya. 570 00:31:59,543 --> 00:32:01,711 Kami masih mencari jawabannya. 571 00:32:01,795 --> 00:32:04,673 Mengenai bagaimana teknik dan teknologi berubah sejak saat itu 572 00:32:04,756 --> 00:32:06,466 untuk memastikan tak ada lagi situasi 573 00:32:06,550 --> 00:32:09,553 di mana empat orang dituduh secara keliru sejak awal, 574 00:32:09,636 --> 00:32:13,056 lalu bertahun-tahun kemudian, baru ditemukan tersangka sebenarnya. 575 00:32:13,140 --> 00:32:14,933 Tidak ada kasus yang akan ditutup... 576 00:32:15,016 --> 00:32:16,017 KEPALA POLISI APD 577 00:32:16,101 --> 00:32:18,353 ...hanya berdasarkan pengakuan. Kami butuh bukti lain. 578 00:32:18,437 --> 00:32:21,314 Dan itu sudah berubah, dan keadaan berbeda sejak saat itu. 579 00:32:21,398 --> 00:32:24,234 Saya mengambil pendekatan, "Saya tak akan dengar pengakuan itu." 580 00:32:24,317 --> 00:32:27,821 Tidak akan pernah. Saya juga tidak pernah membaca transkripnya. 581 00:32:27,904 --> 00:32:31,992 Dan pertama kali saya mendengar rekaman pengakuan tersebut 582 00:32:32,075 --> 00:32:33,535 adalah lewat dokumenter HBO. 583 00:32:33,618 --> 00:32:38,081 Sudut pandangku, aku tidak tahu, dan ikuti ke mana bukti menuntun. 584 00:32:39,749 --> 00:32:42,752 Apa mungkin ada kasus lain seperti ini di Texas? 585 00:32:42,836 --> 00:32:43,837 Dia sudah pernah... 586 00:32:43,920 --> 00:32:44,921 KORESPONDEN, 48 HOURS 587 00:32:45,005 --> 00:32:46,506 ...di Carolina Selatan, Tennessee, Missouri. 588 00:32:46,590 --> 00:32:49,301 Apa itu mungkin terjadi, dan kalian sedang menyelidikinya? 589 00:32:49,384 --> 00:32:51,928 Aku akan katakan kemungkinan besar masih ada korban lainnya, 590 00:32:52,012 --> 00:32:53,013 karena yang kami tahu 591 00:32:53,096 --> 00:32:56,016 saat tidak di penjara, dia lakukan kejahatan-kejahatan keji. 592 00:32:56,099 --> 00:32:59,102 Minggu lalu, tiga kasus pembunuhan. Minggu ini, kita tahu ada delapan. 593 00:32:59,186 --> 00:33:01,271 Aku yakin ada korban kesembilan atau kesepuluh, 594 00:33:01,354 --> 00:33:02,856 dan kami akan terus menyelidikinya. 595 00:33:02,939 --> 00:33:04,983 Apakah kau percaya keadilan sudah ditegakkan, 596 00:33:05,066 --> 00:33:07,027 atau masih ada pekerjaan yang harus diselesaikan? 597 00:33:17,662 --> 00:33:18,663 DIDIRIKAN TAHUN 1839 598 00:33:18,747 --> 00:33:23,460 Analisis baru mengungkap selongsong peluru .380 di TKP 599 00:33:23,543 --> 00:33:28,173 penting bagi terobosan kasus ini, dan terhubung dengan pistol Brashers 600 00:33:28,256 --> 00:33:30,133 setelah pengejaran oleh aparat di dekat El Paso. 601 00:33:30,842 --> 00:33:35,180 Tak ada bukti DNA yang menghubungkan tersangka awal dengan pembunuhan itu. 602 00:33:35,263 --> 00:33:36,765 Kau merasa senang dengan... 603 00:33:36,848 --> 00:33:37,849 PENYIDIK UTAMA, 1991-1994 604 00:33:37,933 --> 00:33:41,269 - ...memakai kembali seragam itu. - Benar. Tak kuselesaikan tahun 1999. 605 00:33:41,353 --> 00:33:43,813 - Kudengar kata-kata yang kutunggu. - Benarkah? 606 00:33:44,439 --> 00:33:45,565 Ya, bahwa... 607 00:33:46,775 --> 00:33:49,319 empat orang terakhir itu tidak terlibat. 608 00:33:49,861 --> 00:33:52,656 Ini bukan soal pengakuan, ini soal bukti. 609 00:33:52,739 --> 00:33:55,158 Namun, aku bertahan hidup sampai bisa melihat hari ini. 610 00:33:57,285 --> 00:34:00,288 Kami sangat senang apa yang kami lakukan dulu... 611 00:34:00,830 --> 00:34:03,166 - Ya. - ...membantu kalian dapat jawaban. 612 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Yang kita dapatkan... 613 00:34:04,334 --> 00:34:05,377 PATROLI JALAN RAYA MISSOURI 614 00:34:05,460 --> 00:34:09,130 ...seperti saat kami pecahkan kasus, adalah tim yang terbentuk dari sana, 615 00:34:09,214 --> 00:34:13,134 kini kepolisian Austin jadi bagian. Jadi, saat kasus berikutnya muncul, 616 00:34:13,217 --> 00:34:15,136 - dan kurasa pasti ada. - Ya. 617 00:34:15,219 --> 00:34:16,221 - Pasti ada. - Bagus. 618 00:34:16,304 --> 00:34:19,431 Dan tim ini akan terus bergerak maju, membantu mereka. 619 00:34:19,516 --> 00:34:21,518 Jadi, semuanya terus membangun momentum. 620 00:34:22,768 --> 00:34:26,690 Ada perasaan aneh. Ada kesedihan tertentu. 621 00:34:27,940 --> 00:34:29,067 PENGACARA MICHAEL SCOTT 622 00:34:29,150 --> 00:34:32,445 Rasa kehilangan tidak pernah hilang bagi keluarga-keluarga itu. 623 00:34:33,071 --> 00:34:35,156 Kita juga harus melihat sekarang 624 00:34:35,239 --> 00:34:38,909 bagaimana kegagalan penyelidikan seburuk ini bisa terjadi. 625 00:34:39,953 --> 00:34:42,330 Keluarga-keluarga ini telah menderita karena hal itu. 626 00:34:44,373 --> 00:34:48,168 Pemikiranku yang lain adalah ada delapan korban di sini. 627 00:34:48,878 --> 00:34:52,299 Ada delapan korban, dan satu lagi yang kehilangan nyawanya, 628 00:34:52,382 --> 00:34:53,507 Maurice Pierce. 629 00:34:53,592 --> 00:34:57,053 Aku hanya berharap suatu hari nanti akan ada konferensi pers lagi 630 00:34:57,137 --> 00:34:59,431 di mana mereka memajang foto keempat pemuda itu, 631 00:34:59,931 --> 00:35:02,475 dan menjelaskan bagaimana mereka akan memberi kompensasi. 632 00:35:22,787 --> 00:35:26,374 Tidak banyak yang tetap sama sejak tahun 1991. 633 00:35:29,919 --> 00:35:32,130 Astaga, kondominium makin banyak. 634 00:35:35,425 --> 00:35:36,718 Semuanya berubah. 635 00:35:39,888 --> 00:35:41,014 Namun, aku merasa... 636 00:35:42,307 --> 00:35:45,268 kami yang berada di TKP asli waktu itu dan... 637 00:35:48,104 --> 00:35:49,814 upaya kami akhirnya terbukti benar. 638 00:35:51,983 --> 00:35:57,989 Kami tidak memproses TKP itu dengan standar tahun 2000 atau 2010. 639 00:35:58,073 --> 00:36:03,119 Kami memproses sesuai standar 1991, bahkan lebih dari itu. 640 00:36:03,787 --> 00:36:08,166 Kami melakukan yang terbaik sesuai yang kami miliki saat itu. 641 00:36:13,380 --> 00:36:16,132 Ternyata, mungkin kita bisa menyelesaikannya 642 00:36:16,216 --> 00:36:20,136 jika Patroli Perbatasan membaca pesan teletipe yang kami kirim. 643 00:36:20,887 --> 00:36:27,560 Kami menyebutkan mencari pistol .22, dan sebuah AMT .380 Backup. 644 00:36:28,478 --> 00:36:30,689 Namun, sepertinya memang belum takdirnya. 645 00:36:40,073 --> 00:36:41,282 Aku sampai mati rasa. 646 00:36:42,909 --> 00:36:43,993 Itu sangat mengejutkan. 647 00:36:45,870 --> 00:36:47,247 Seorang pembunuh berantai, sungguh? 648 00:36:47,914 --> 00:36:48,915 Rasanya... 649 00:36:48,998 --> 00:36:50,709 AYAH AMY 650 00:36:50,792 --> 00:36:55,296 ...tetap saja sulit dipercaya sepenuhnya. Kejahatan murni. 651 00:36:57,465 --> 00:36:58,466 PANCINGAN BERHASIL. 652 00:36:58,550 --> 00:37:01,720 Dia masuk ke sana. Tujuannya bukan uang. 653 00:37:01,803 --> 00:37:05,014 Dia tidak sedang memakai narkotika. Dia juga tidak mabuk alkohol. 654 00:37:05,807 --> 00:37:09,310 Kurang lebih dia dalam keadaan sadar, dan... 655 00:37:11,020 --> 00:37:12,522 dia hanya suka membunuh. 656 00:37:13,690 --> 00:37:16,276 Aku bisa mengerti jika itu perampokan yang berakhir kacau... 657 00:37:16,359 --> 00:37:17,360 IBU AMY 658 00:37:17,444 --> 00:37:18,445 ...sesuatu seperti itu, 659 00:37:18,528 --> 00:37:25,410 tetapi seseorang yang berniat begitu, sulit bagiku untuk menerimanya... 660 00:37:26,077 --> 00:37:28,538 bahwa ada orang-orang seperti itu. 661 00:37:35,336 --> 00:37:37,422 PROYEK PEMBEBASAN ORANG TAK BERSALAH 662 00:37:37,505 --> 00:37:40,383 Pada 19 Februari, hakim telah menjadwalkan sidang. 663 00:37:40,967 --> 00:37:45,722 Kami akan mengajukan permohonan yang didukung pihak negara bagian 664 00:37:46,347 --> 00:37:47,432 untuk menyatakan... 665 00:37:47,515 --> 00:37:48,725 JANDA MAURICE PIERCE 666 00:37:48,808 --> 00:37:52,228 ...bahwa dia sebenarnya tak bersalah, dan namanya dibersihkan dari tuduhan, 667 00:37:52,312 --> 00:37:55,190 dan hakim akan menyatakan resmi serta menandatangani putusan. 668 00:37:55,273 --> 00:37:58,067 DIREKTUR EKSEKUTIF PROYEK PEMBEBASAN ORANG TAK BERSALAH 669 00:37:58,151 --> 00:38:01,738 Kami akan lampirkan bukti, 670 00:38:01,821 --> 00:38:03,615 membuatnya jelas bagi dunia dan tercatat... 671 00:38:03,698 --> 00:38:04,699 PUTRI MAURICE PIERCE 672 00:38:04,783 --> 00:38:05,784 ...mereka tak bersalah, 673 00:38:05,867 --> 00:38:09,037 dan bahwa itu benar bukan hanya tanpa keraguan yang masuk akal, 674 00:38:09,120 --> 00:38:10,663 melainkan sebuah kepastian moral. 675 00:38:13,458 --> 00:38:17,420 Saya ingin kegagalan yang terjadi menjadi bagian dari persidangan ini. 676 00:38:17,921 --> 00:38:19,547 Ketika pesawat jatuh, 677 00:38:19,631 --> 00:38:22,717 FAA datang dan melakukan penyelidikan menyeluruh. 678 00:38:22,801 --> 00:38:24,636 Dan menurut saya, ini serupa dengan itu. 679 00:38:24,719 --> 00:38:29,057 Seluruh skenario dan peristiwa yang mengerikan dan tragis ini... 680 00:38:29,974 --> 00:38:33,853 seperti kecelakaan pesawat yang mengerikan. 681 00:38:34,938 --> 00:38:39,609 Ada ketidakadilan besar di sini yang harus diperbaiki. 682 00:38:44,823 --> 00:38:49,244 Kami bertemu di SMP Lamar. Saat itu usia kami 13 dan 14 tahun. 683 00:38:50,328 --> 00:38:53,248 Kami berpacaran sejak saat itu. 684 00:38:56,751 --> 00:38:58,211 Kami punya anak saat masih muda. 685 00:38:59,921 --> 00:39:03,174 Kami menikah saat berusia 21 dan 22 tahun. 686 00:39:05,385 --> 00:39:08,012 Tidak lama setelah itu, semua ini terjadi. 687 00:39:08,096 --> 00:39:10,765 Aku berusia 23 tahun dan dia 24 tahun saat dia ditangkap. 688 00:39:12,725 --> 00:39:13,726 POLISI TANGKAP 4 TERSANGKA 689 00:39:13,810 --> 00:39:16,729 6 Oktober 1999. Tim SWAT ada di sana. 690 00:39:16,813 --> 00:39:19,274 Aku masih memakai baju tidur saat keluar rumah, 691 00:39:19,357 --> 00:39:20,817 karena aku mendengar keributan itu. 692 00:39:20,900 --> 00:39:23,403 Setelah hampir delapan tahun, polisi menangkap empat tersangka. 693 00:39:23,486 --> 00:39:24,529 Seolah tidak nyata. 694 00:39:25,697 --> 00:39:28,283 Kau benar-benar berpikir bahwa jika tidak ada bukti, 695 00:39:28,366 --> 00:39:29,826 hal ini tidak akan terjadi. 696 00:39:29,909 --> 00:39:31,786 - Istri Pierce tak mau bicara. - Bisa ceritakan? 697 00:39:31,870 --> 00:39:34,247 - Tidak ada komentar. - Soal suamimu? 698 00:39:34,330 --> 00:39:37,041 - Penyelidikan sudah selesai... - Aku mengantarnya ke sekolah. 699 00:39:37,125 --> 00:39:40,003 Kepala sekolahnya meneleponku, karena media datang 700 00:39:40,086 --> 00:39:42,714 ke sekolahnya, SD-nya. 701 00:39:42,797 --> 00:39:46,175 Jadi, saat itu aku tahu aku harus berhenti menyekolahkannya. 702 00:39:46,259 --> 00:39:49,470 Lalu segalanya berubah. Aku harus siap untuk persidangan. 703 00:39:49,554 --> 00:39:51,514 Aku benar-benar tidak bisa bekerja. 704 00:39:51,598 --> 00:39:53,266 Semoga akhirnya kami bisa mulai... 705 00:39:53,349 --> 00:39:55,852 Kurasa dia mengira akan keluar, 706 00:39:55,935 --> 00:39:57,729 dan mereka akan membebaskannya. 707 00:39:58,438 --> 00:40:01,691 Dia tak akan menghabiskan tiga setengah tahun di penjara 708 00:40:01,774 --> 00:40:03,026 hanya menunggu persidangan. 709 00:40:04,652 --> 00:40:07,739 Mereka menahannya di sel isolasi selama dua tahun. 710 00:40:07,822 --> 00:40:11,951 Dia hanya keluar satu jam sehari, di saat itulah dia meneleponku. 711 00:40:12,035 --> 00:40:15,663 Dia tidak melihat matahari, kecuali saat pergi ke pengadilan. 712 00:40:16,706 --> 00:40:19,375 Cahaya di matanya lenyap. 713 00:40:19,459 --> 00:40:22,545 Warnanya berubah, dan tak pernah kembali lagi. 714 00:40:22,629 --> 00:40:25,214 Bagiku tampak seperti abu-abu kusam. 715 00:40:25,298 --> 00:40:28,426 Dulu matanya berwarna biru cantik yang sangat cerah. 716 00:40:28,509 --> 00:40:31,846 Semuanya sudah tidak sama lagi. Dia sudah bukan orang yang sama. 717 00:40:32,680 --> 00:40:36,976 Dia kehilangan masa kecil pada usia tujuh tahun saat ayahnya ditangkap. 718 00:40:37,060 --> 00:40:39,270 Bahkan dia pun berubah. 719 00:40:39,354 --> 00:40:40,688 Kau senang bisa bertemu putrimu? 720 00:40:40,772 --> 00:40:43,191 Saat ditangkap, aku menyatakan diriku tidak bersalah 721 00:40:43,274 --> 00:40:45,068 atas semua tuduhan padaku, 722 00:40:45,151 --> 00:40:47,362 dan hari ini aku berdiri dengan pernyataan yang sama. 723 00:40:47,445 --> 00:40:48,947 Dia tidak sempat melihat hari ini. 724 00:40:49,030 --> 00:40:53,660 Dia tak sempat membuktikan pada dunia bahwa dia tak bersalah. 725 00:40:54,285 --> 00:40:57,205 Kami belum punya bukti untuk menghukumnya sekarang, 726 00:40:57,288 --> 00:40:58,748 tetapi hidup masih panjang. 727 00:40:58,831 --> 00:41:00,792 Itu berita singkat, "Dia dipenjara tiga tahun." 728 00:41:00,875 --> 00:41:06,089 Namun, itu masa kelam yang panjang, lalu akhirnya dia bebas, 729 00:41:06,172 --> 00:41:09,801 dan itu perjuangan terus-menerus melewati masa kelam, 730 00:41:09,884 --> 00:41:11,344 dan upaya untuk bangkit, dan... 731 00:41:11,928 --> 00:41:14,806 ...meminta kasus ini dihentikan menunggu penyelidikan lanjut. 732 00:41:14,889 --> 00:41:18,434 Apa Anda terus mencoba mencocokkan DNA itu dengan tersangka lain 733 00:41:18,518 --> 00:41:21,521 di luar berkas informasi terkait Maurice Pierce? 734 00:41:21,604 --> 00:41:24,983 Fokus kami tetap pada tersangka yang ada saat ini. 735 00:41:25,066 --> 00:41:26,067 Tidak diragukan lagi... 736 00:41:26,150 --> 00:41:27,151 DETEKTIF 737 00:41:27,235 --> 00:41:29,654 ...bahwa mereka masih menjadi fokus penyelidikan kami. 738 00:41:30,238 --> 00:41:33,574 Kami hidup dengan beban, itu tetap ada dalam catatannya, 739 00:41:33,658 --> 00:41:37,578 menunggu penyelidikan lanjut atas empat kasus pembunuhan. 740 00:41:39,914 --> 00:41:45,461 Aku merasa mereka mengincarnya, dan tidak pernah melepaskannya. 741 00:41:47,630 --> 00:41:50,550 Dia selalu sangat takut kepada polisi. 742 00:41:51,050 --> 00:41:54,429 Mereka akan terus mengincarnya atas pembunuhan-pembunuhan ini. 743 00:41:54,512 --> 00:41:56,556 Dan memang. Pada akhirnya, begitu. 744 00:41:56,639 --> 00:41:57,932 Petugas tersebut melepaskan... 745 00:41:58,016 --> 00:41:59,017 TEWAS USAI TIKAM PETUGAS 746 00:41:59,100 --> 00:42:01,144 ...satu tembakan yang mengenai tersangka. 747 00:42:01,227 --> 00:42:05,606 Ini sama sekali bukan keadilan yang sesungguhnya. 748 00:42:05,690 --> 00:42:09,944 Aku ingin tetap menghargai semua pihak, tetapi... 749 00:42:10,987 --> 00:42:13,197 ayahku tidak akan kembali. 750 00:42:14,282 --> 00:42:17,493 Ini agak terlambat... baginya. 751 00:42:27,211 --> 00:42:28,546 Lihat, ada Eliza. 752 00:42:28,629 --> 00:42:33,134 ...tujuh 75, selesai semua. Tujuh 75, tiga 75. Tiga 50... 753 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Bagiku... 754 00:42:34,302 --> 00:42:35,303 19.35 11 DESEMBER 1990 755 00:42:35,386 --> 00:42:38,014 ...FFA adalah wadah... Yah, ini... 756 00:42:40,683 --> 00:42:43,853 Sekarang, aku melihatnya menunggangi kuda pejantan penggiring yang kecil, 757 00:42:43,936 --> 00:42:44,979 menggiring seekor sapi... 758 00:42:45,938 --> 00:42:47,023 di atas kuda. 759 00:42:52,361 --> 00:42:54,739 Gadis-gadis itu masih bersama kami. 760 00:42:56,616 --> 00:42:58,076 - Hai! - Hai! 761 00:42:58,159 --> 00:42:59,160 Hai! 762 00:42:59,786 --> 00:43:05,416 Kenanganku tentang mereka memudar. Mereka sudah lama tiada. 763 00:43:06,417 --> 00:43:08,252 Namun, bagiku mereka selamanya gadis kecilku. 764 00:43:08,336 --> 00:43:11,547 Aku masih sering tertawa mengingat ucapan atau tingkah mereka, dan... 765 00:43:12,840 --> 00:43:13,841 mereka lucu. 766 00:43:16,803 --> 00:43:17,970 Terakhir kita ke sini, 767 00:43:18,054 --> 00:43:19,847 kau mulai dengan berkata 768 00:43:19,931 --> 00:43:22,183 tahun-tahun, hari-hari, bulan-bulan 769 00:43:22,266 --> 00:43:24,227 sejak Amy tiada. 770 00:43:24,310 --> 00:43:26,187 Kau masih menganggapnya seperti itu? 771 00:43:27,271 --> 00:43:29,357 Tidak, aku tak lagi menghitung hari. 772 00:43:30,441 --> 00:43:31,734 Sudah usai. 773 00:43:33,903 --> 00:43:35,738 Apa kau merasa wawancara hari ini 774 00:43:35,822 --> 00:43:37,198 berbeda dari tiga tahun lalu? 775 00:43:37,281 --> 00:43:39,700 Rasanya berbeda, hanya dengan mengetahuinya? 776 00:43:42,036 --> 00:43:47,250 Entahlah, aku masih merasa agak mati rasa. 777 00:43:47,333 --> 00:43:52,463 Kurasa kepastian itu, dengan mengetahuinya, ya, membantuku. 778 00:43:54,549 --> 00:43:57,969 Bahkan ada bukti kuat, 779 00:43:58,052 --> 00:44:02,306 padahal sebelumnya kita tak punya semua bukti kuat itu 780 00:44:02,390 --> 00:44:04,308 untuk dijadikan dasar. 781 00:44:04,934 --> 00:44:09,272 Dan bagiku, itu faktor besar, paham? 782 00:44:10,565 --> 00:44:11,649 Ini adalah akhirnya. 783 00:44:12,900 --> 00:44:13,985 Akhir segala tanya. 784 00:44:15,027 --> 00:44:16,654 Ibarat berjalan dengan bahu terangkat... 785 00:44:16,737 --> 00:44:18,364 KAKAK AMY 786 00:44:18,447 --> 00:44:20,616 ...selama 30 tahun, tiba-tiba, kau akhirnya bisa rileks. 787 00:44:20,700 --> 00:44:22,451 Itu perasaan yang berbeda. 788 00:44:22,535 --> 00:44:26,539 Kurasa stres atau rasa penasaran itu, perasaan "aku tidak tahu..." 789 00:44:27,290 --> 00:44:28,583 kini tak ada lagi. 790 00:44:29,333 --> 00:44:32,753 Aku syok selama satu atau dua hari, 791 00:44:32,837 --> 00:44:37,633 mungkin seminggu kemudian aku baru benar-benar menyadari kenyataan 792 00:44:37,717 --> 00:44:41,762 hatiku kini lebih terbuka, padahal tak sadar selama ini tertutup. 793 00:44:41,846 --> 00:44:44,265 Kukira aku berhasil melaluinya dengan sangat baik, 794 00:44:44,348 --> 00:44:48,060 dan sudah bisa mengatasinya, tetapi hal ini mengubah hatiku, 795 00:44:48,561 --> 00:44:49,562 dan aku... 796 00:44:50,563 --> 00:44:52,190 Tak terbayang betapa bersyukurnya aku. 797 00:44:53,065 --> 00:44:54,942 Sangat bersyukur. 798 00:44:55,026 --> 00:44:57,528 Aku sama sekali tidak menyangka dari... 799 00:44:58,321 --> 00:44:59,447 Namun, aku memperolehnya. 800 00:45:00,698 --> 00:45:05,953 Itu hal berharga yang didapat, karena banyak yang tak mendapatkan. 801 00:45:07,038 --> 00:45:10,124 Namun, kami mendapatkannya. Kami mendapatkan kepastian itu. 802 00:45:10,208 --> 00:45:13,336 Kata kepastian yang menyebalkan, yang orang tidak suka gunakan. 803 00:45:13,419 --> 00:45:17,131 Dan kami mendapatkannya. Dan... 804 00:45:18,633 --> 00:45:22,678 begitulah... Hidupku baik-baik saja. 805 00:45:27,141 --> 00:45:29,143 Setiap tahun, aku selalu pergi ke sana, 806 00:45:29,227 --> 00:45:30,770 dan merawat batu nisan gadis-gadis itu. 807 00:45:30,853 --> 00:45:34,565 Tahun ini pun aku ke sana. Aku merasa damai sampai-sampai aku siap... 808 00:45:36,025 --> 00:45:39,528 Aku siap untuk melanjutkan hidupku, bersenang-senang, 809 00:45:40,029 --> 00:45:41,989 dan melakukan hal-hal yang selama ini kuinginkan. 810 00:45:42,782 --> 00:45:46,285 Mereka pun sudah tenang di sana. Aku bisa merasakan Amy... 811 00:45:47,536 --> 00:45:49,288 ingin aku melakukan hal itu. 812 00:45:49,372 --> 00:45:52,875 Mungkin aku tak akan sesering dulu merawat makam-makam itu, 813 00:45:53,501 --> 00:45:55,544 karena sekarang mereka sudah tenang di alamnya. 814 00:45:57,713 --> 00:45:59,298 Dan aku merasakan mereka damai. 815 00:46:00,883 --> 00:46:05,179 Aku tidak tahu betapa marahnya aku selama ini. Aku baru sadar, "Sial, 816 00:46:06,055 --> 00:46:09,308 aku marah untuk waktu yang lama, dan aku tidak menyadarinya." 817 00:46:09,392 --> 00:46:11,185 Kupandang anak dan istriku dengan cara berbeda. 818 00:46:11,269 --> 00:46:14,939 Aku melihat... Segala sesuatu yang kulihat terasa berbeda. 819 00:46:15,022 --> 00:46:17,483 Sepertinya aku harus mencari hal lain untuk dikhawatirkan. 820 00:46:18,859 --> 00:46:21,612 Hanya saja... Aku hanya... 821 00:46:22,613 --> 00:46:23,948 Kita bisa bernapas lagi... 822 00:46:25,074 --> 00:46:26,951 karena kita tahu kebenarannya sekarang. 823 00:46:28,703 --> 00:46:30,454 Bukankah sebelumnya kau kira itu yang benar? 824 00:46:30,538 --> 00:46:32,581 Aku penasaran apa sebenarnya yang membuatmu 825 00:46:32,665 --> 00:46:33,708 bisa merasa sedamai ini? 826 00:46:33,791 --> 00:46:35,334 Kepastiannya? Atau apakah... 827 00:46:35,418 --> 00:46:39,505 Karena buktinya, dan kami tahu. 828 00:46:42,466 --> 00:46:43,592 Dan kami tahu. 829 00:46:44,552 --> 00:46:46,887 Aku tahu kau mengira Robert Springsteen 830 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 dan anak-anak itu pelakunya, 831 00:46:48,347 --> 00:46:49,974 tetapi kau tidak merasa damai. 832 00:46:50,057 --> 00:46:51,350 Dan sekarang kau damai. 833 00:46:51,434 --> 00:46:54,270 Aku pun tak mengerti, jujur saja. 834 00:46:54,854 --> 00:46:57,857 Sekarang kau terpikir akan keempat pemuda yang dituduh itu? 835 00:46:57,940 --> 00:47:02,695 Tidak. Begini... Terdengar dingin? Tidak, itu demi melindungi diriku. 836 00:47:02,778 --> 00:47:06,449 Aku tak mau mengalami trauma emosional 837 00:47:06,532 --> 00:47:07,825 atas apa yang mereka lalui. 838 00:47:07,908 --> 00:47:10,411 Bebanku sendiri sudah berat, aku tak mau menanggungnya lagi. 839 00:47:10,494 --> 00:47:15,458 Yang mereka alami sangat mengerikan. 840 00:47:15,541 --> 00:47:16,667 Kau memikirkan anak-anak 841 00:47:16,751 --> 00:47:18,336 yang dituduh beberapa tahun ini, 842 00:47:18,419 --> 00:47:19,795 atau sama sekali tak kau pikirkan? 843 00:47:19,879 --> 00:47:21,213 Tidak. Mereka... 844 00:47:22,631 --> 00:47:25,426 Mereka tidak lagi bagian kasus ini. 845 00:47:26,344 --> 00:47:27,386 Aku tak sampai sana. 846 00:47:27,887 --> 00:47:31,557 Aku tahu mereka menderita. 847 00:47:32,058 --> 00:47:36,812 Namun, penderitaanku sangat berbeda dari mereka, 848 00:47:36,896 --> 00:47:41,108 dan aku harus mengatasi dukaku, dan... 849 00:47:43,277 --> 00:47:44,487 Aku tak memikirkannya. 850 00:47:44,570 --> 00:47:46,822 Kadang rasanya memang... 851 00:47:47,323 --> 00:47:48,616 mereka diperlakukan tidak adil. 852 00:47:50,868 --> 00:47:56,290 Namun, dua mengaku dan dipenjara. Dua tak mengaku dan tak dipenjara. 853 00:47:56,374 --> 00:47:58,584 Jadi, anggapanku, dua yang mengaku... 854 00:47:59,710 --> 00:48:00,920 tak menolong dirinya sendiri. 855 00:48:01,003 --> 00:48:03,714 Entahlah, aku tak sampai memikirkan mereka. 856 00:48:03,798 --> 00:48:05,383 Ketika semuanya terungkap, dan... 857 00:48:06,801 --> 00:48:09,345 ternyata bukan mereka, pengadilan menyatakan bukan mereka, 858 00:48:09,428 --> 00:48:11,472 dan semuanya sudah final... 859 00:48:12,390 --> 00:48:14,517 mereka tidak... Aku tidak bisa mengatakan itu. 860 00:48:14,600 --> 00:48:15,601 Apa? 861 00:48:15,684 --> 00:48:17,478 Mereka tidak penjarakan diri sendiri, 862 00:48:17,561 --> 00:48:18,771 tetapi kenyataannya demikian. 863 00:48:28,489 --> 00:48:31,367 Para penyelidik aslinya... Lihat cara mereka menyampaikannya? 864 00:48:31,492 --> 00:48:33,869 Ada beberapa kekurangan dalam penanganan kasus ini. 865 00:48:36,497 --> 00:48:39,291 Kita memang bisa mengajukan pengakuan yang didapatkan. 866 00:48:39,875 --> 00:48:41,544 Mendapat surat perintah penangkapan, 867 00:48:42,044 --> 00:48:44,672 baru memikirkan bagaimana membuktikan kasusnya nanti. 868 00:48:44,755 --> 00:48:47,633 Itu tak berakhir baik bagi Paul dan teman-temannya. 869 00:48:49,009 --> 00:48:50,428 Kutanya apa kepada Paul Johnson? 870 00:48:51,303 --> 00:48:54,181 Seperti kau tanyakan kepadaku, "Bagaimana perasaanmu saat ini? 871 00:48:56,475 --> 00:48:59,854 Kau mau bilang apa kepada Maurice sekarang?" 872 00:49:01,313 --> 00:49:02,481 Mengingat... 873 00:49:03,482 --> 00:49:07,653 Seingatku dia pernah menyatakan tidak terlalu peduli 874 00:49:07,736 --> 00:49:09,196 apakah dia mati atau tidak. 875 00:49:11,323 --> 00:49:12,783 "Apa yang kau pikirkan sekarang?" 876 00:49:14,702 --> 00:49:18,873 Maurice mungkin sudah mati, tetapi Springsteen masih hidup, 877 00:49:18,956 --> 00:49:23,127 begitu pula Michael Scott dan Forrest Welborn. 878 00:49:24,879 --> 00:49:27,965 "Mereka masih hidup. Kau mau bilang apa kepada mereka?" 879 00:49:28,883 --> 00:49:31,927 Mungkin juri mendapati mereka bersalah, 880 00:49:32,011 --> 00:49:34,972 karena cara bukti itu dipaparkan. 881 00:49:45,191 --> 00:49:47,109 Aku punya tiga kuda di sini. 882 00:49:58,537 --> 00:50:00,664 Kuda yang tidak diperhatikan. 883 00:50:05,377 --> 00:50:06,879 Aku tak terlalu peduli 884 00:50:06,962 --> 00:50:10,132 apa pandangan publik tentang investigasiku. 885 00:50:10,633 --> 00:50:11,634 Kasus seperti ini, 886 00:50:11,717 --> 00:50:16,430 saat orang yang tak diselidiki cocok dengan profil pelaku... 887 00:50:16,514 --> 00:50:18,432 KETUA PENYELIDIK, 1997-2002 888 00:50:18,516 --> 00:50:21,060 ...kuharap orang-orang yang peduli akan... 889 00:50:22,311 --> 00:50:26,815 mempertanyakan penyelidikan dulu yang tidak mengarah kepada orang ini. 890 00:50:27,650 --> 00:50:30,361 Namun, aku menonton konferensi pers itu 891 00:50:30,444 --> 00:50:36,867 dan apa yang mereka sampaikan dalam konferensi pers menunjukkan 892 00:50:36,951 --> 00:50:41,330 orang baru ini memang ada di sana dan terlibat. 893 00:50:41,413 --> 00:50:43,832 Yang menurutku tidak diperlihatkan 894 00:50:43,916 --> 00:50:46,794 atau tak satu pun perkataan mereka di konferensi pers yang menunjukkan 895 00:50:46,877 --> 00:50:51,840 bahwa orang lain, atau yang dulu kami ajukan, tak ada di sana. 896 00:50:51,924 --> 00:50:53,133 Hanya karena dia di sana, 897 00:50:53,217 --> 00:50:58,222 tak membuktikan tersangka kami atau orang lainnya tak di sana. 898 00:51:01,725 --> 00:51:02,935 10 SEPTEMBER 1999 899 00:51:03,018 --> 00:51:09,108 Yang mengejutkanku adalah dia tak pernah dengar pengakuannya. 900 00:51:09,650 --> 00:51:11,777 Kurasa dia terbaring tengkurap. 901 00:51:12,695 --> 00:51:13,862 Seperti... 902 00:51:14,280 --> 00:51:15,447 Andai dia dengar pengakuan itu 903 00:51:15,531 --> 00:51:18,701 atau membaca hasil penyelidikan yang berkaitan dengan pengakuan itu, 904 00:51:18,784 --> 00:51:21,287 ada hal yang tak bisa dijelaskan 905 00:51:21,370 --> 00:51:24,832 oleh para tersangka, bahwa mereka tak ada di sana. 906 00:51:24,915 --> 00:51:26,917 Menurutmu, kenapa tak ada yang menyebut Brashers 907 00:51:27,001 --> 00:51:28,419 dalam pengakuan itu? 908 00:51:28,836 --> 00:51:30,170 Misalnya, mereka tidak mengatakan, 909 00:51:30,337 --> 00:51:32,506 "Ada pria lain di sana yang memerkosa mereka." 910 00:51:32,590 --> 00:51:33,924 Tak ada yang mengatakan itu. 911 00:51:34,008 --> 00:51:36,927 Tidak ada yang mengatakan itu secara persis. 912 00:51:37,011 --> 00:51:41,098 Yang bisa kami simpulkan 913 00:51:41,682 --> 00:51:48,105 adalah orang yang identitasnya tidak mereka sebutkan itu 914 00:51:48,188 --> 00:51:53,986 sangat jahat dan menakutkan, sampai mereka lebih memilih bungkam. 915 00:51:54,069 --> 00:51:57,281 Mereka lebih memilih dihukum mati daripada menyebutkannya? Begitu? 916 00:51:57,364 --> 00:51:58,699 Dan... itu sangat mungkin terjadi. 917 00:51:59,241 --> 00:52:02,202 Orang semacam itu mungkin menakuti para remaja itu. 918 00:52:04,997 --> 00:52:08,459 Jika mereka semua terlibat dalam aksi di toko yogurt itu 919 00:52:08,542 --> 00:52:12,838 dan mereka takut untuk menudingnya, 920 00:52:12,921 --> 00:52:16,008 atau, "Aku tidak akan menunjuk dia, aku akan menunjuk Forrest saja. 921 00:52:16,300 --> 00:52:17,593 Dia tidak menakuti siapa pun." 922 00:52:43,494 --> 00:52:49,541 Seperti suasana Austin zaman dulu bagiku. 923 00:52:50,250 --> 00:52:53,212 Aku tahu ada banyak musik country yang diputar, 924 00:52:53,295 --> 00:52:57,216 tetapi bukan itu saja yang terdengar. Entahlah... itu hanya, 925 00:52:57,299 --> 00:53:00,678 mengingatkanku akan masa lalu, kira-kira begitu. 926 00:53:02,596 --> 00:53:07,434 Ini adalah chile rellenos isi ayam. 927 00:53:08,519 --> 00:53:12,356 Dan ini sayuran dengan pasta. 928 00:53:12,439 --> 00:53:15,275 Namun, ini permintaan yang berulang. 929 00:53:15,359 --> 00:53:17,027 - Dari siapa? - Forrest. 930 00:53:23,242 --> 00:53:26,912 Kami tinggal tak jauh dari Mal Northcross. 931 00:53:26,995 --> 00:53:30,916 Aku sebenarnya harus menjemputnya di pusat rehabilitasi remaja... 932 00:53:30,999 --> 00:53:32,084 IBU FORREST WELBORN 933 00:53:32,167 --> 00:53:35,087 ...karena dia dan Maurice sedang berada di Mal Northcross. 934 00:53:35,170 --> 00:53:36,797 SELAMAT DATANG DI MAL NORTHCROSS 935 00:53:36,880 --> 00:53:43,220 Saat aku tiba di sana, mereka bilang Maurice membawa senjata. 936 00:53:43,971 --> 00:53:46,432 Kujemput Forrest dan bawa dia pulang. 937 00:53:46,515 --> 00:53:50,477 Baru belakangan kami tahu mereka sedang diinterogasi 938 00:53:50,561 --> 00:53:53,272 tentang pembunuhan toko yogurt. 939 00:53:57,192 --> 00:54:01,113 Dia biasanya berjalan ke sekolah, dan selalu ada mobil parkir di luar. 940 00:54:01,196 --> 00:54:05,242 Detektif itu keluar lalu berkata, "Masuk ke mobil. Kita jalan-jalan." 941 00:54:08,412 --> 00:54:10,205 Usianya 15 tahun. 942 00:54:10,289 --> 00:54:14,293 Dia tak tahu dia tak wajib masuk ke mobil dan ikut bersamanya. 943 00:54:15,461 --> 00:54:17,254 Tak ada apa pun yang dia sembunyikan. 944 00:54:18,255 --> 00:54:21,133 Kami tahu banyak anak yang diinterogasi. 945 00:54:21,216 --> 00:54:25,012 Kurasa aku tak paham seriusnya masalah itu. 946 00:54:26,054 --> 00:54:31,018 Detektif membawanya ke rumahku dan berkata, 947 00:54:31,101 --> 00:54:36,064 "Kami punya dua pengakuan, akan ada penahanan dalam dua pekan. 948 00:54:36,607 --> 00:54:40,068 Dan Forrest berkesempatan menyelamatkan dirinya, 949 00:54:40,152 --> 00:54:43,489 jadi, kau harus meyakinkan dia untuk mengaku." 950 00:54:44,323 --> 00:54:46,700 Tiap hari selama dua pekan, 951 00:54:46,784 --> 00:54:51,705 aku duduk di toko bersamanya karena aku ingin yakin dia aman. 952 00:54:51,789 --> 00:54:55,083 Pada hari aku kembali bekerja, dia ditahan. 953 00:55:14,937 --> 00:55:16,897 Tidak ada waktu di mana hal itu tidak ada. 954 00:55:17,940 --> 00:55:19,274 Aku ingin itu menghilang. 955 00:55:27,699 --> 00:55:31,995 Masih sulit untuk membicarakannya, memikirkannya, atau... 956 00:55:44,341 --> 00:55:46,927 Banyak orang bilang aku harus merayakannya, 957 00:55:47,010 --> 00:55:49,388 tetapi ini belum berakhir. 958 00:55:49,471 --> 00:55:52,015 Ini bukan momen perayaan. 959 00:55:53,725 --> 00:55:58,981 Semoga semua orang percaya aku memang tak ada di sana. 960 00:55:59,064 --> 00:56:00,482 Banyak orang... 961 00:56:01,859 --> 00:56:03,360 mengira aku pembunuh. 962 00:56:03,861 --> 00:56:05,404 Aku harus menghadapinya. 963 00:56:06,280 --> 00:56:11,410 Kehilangan pekerjaan, hubungan, teman. Begitulah. 964 00:56:14,162 --> 00:56:16,039 Ini sangat sulit. 965 00:56:18,834 --> 00:56:21,253 MAURICE PIERCE: Kau melakukan apa malam itu, 966 00:56:21,336 --> 00:56:23,171 - Jumat itu? - FORREST WELBORN: Apa? 967 00:56:23,255 --> 00:56:24,256 Jumat itu. 968 00:56:24,339 --> 00:56:25,340 Jumat itu? 969 00:56:25,424 --> 00:56:26,425 Apa maksudmu? 970 00:56:26,550 --> 00:56:27,801 15 DESEMBER 1991 971 00:56:28,760 --> 00:56:29,928 Seperti apa rasanya? 972 00:56:30,929 --> 00:56:34,850 Pengkhianatan. Dia adalah sahabat baikku saat itu. 973 00:56:35,601 --> 00:56:40,063 Dan mendengar dia bilang aku ada di sana dan terlibat 974 00:56:40,147 --> 00:56:43,525 benar-benar terasa gila bagiku. 975 00:56:43,609 --> 00:56:44,818 Di situlah aku kehilangan... 976 00:56:46,069 --> 00:56:48,864 harapan terhadap orang, terutama teman. 977 00:56:48,947 --> 00:56:51,867 Aku tak bisa memercayai siapa pun. 978 00:56:51,950 --> 00:56:54,369 Akhirnya putus sekolah kelas delapan, 979 00:56:55,579 --> 00:56:57,039 karena aku tak sanggup lagi. 980 00:56:57,122 --> 00:56:58,123 Turut prihatin. 981 00:57:02,544 --> 00:57:04,004 Aku kembali tahun berikutnya. 982 00:57:04,755 --> 00:57:08,508 Namun, hanya bertahan beberapa bulan, lalu keluar. 983 00:57:09,551 --> 00:57:13,805 Saat penahanan diumumkan dan kalian... 984 00:57:13,889 --> 00:57:15,599 Mereka bilang kau pelakunya pada tahun 1999, 985 00:57:15,682 --> 00:57:16,975 kau ingat periode waktu itu? 986 00:57:17,059 --> 00:57:18,060 Ya. 987 00:57:18,143 --> 00:57:19,144 Bisa kau ceritakan? 988 00:57:21,104 --> 00:57:22,105 Ya. 989 00:57:32,783 --> 00:57:33,784 Tunggu sebentar. 990 00:57:44,586 --> 00:57:46,171 - Kau baik-baik saja? - Ya. 991 00:57:46,755 --> 00:57:50,258 Baik. Hanya perlu menarik napas. 992 00:57:56,890 --> 00:57:57,975 Ya, ini sangat sulit. 993 00:57:58,058 --> 00:57:59,476 Aku tahu. Maaf. 994 00:58:04,189 --> 00:58:07,067 Mereka datang. Aku punya bisnis di Lockhart 995 00:58:07,567 --> 00:58:09,027 saat aku punya bengkel. 996 00:58:09,111 --> 00:58:11,989 Mereka datang, mengepung tempat itu 997 00:58:12,531 --> 00:58:14,866 dan menahanku, membawaku dari bengkelku, 998 00:58:14,950 --> 00:58:16,284 mendakwaku atas kejahatan itu. 999 00:58:18,245 --> 00:58:19,663 Berujung pada hilangnya bisnis itu. 1000 00:58:21,081 --> 00:58:24,126 Kukira akan dipenjara seumur hidupku untuk hal yang tak kuperbuat. 1001 00:58:24,209 --> 00:58:25,293 Kukira sudah tamat. 1002 00:58:25,794 --> 00:58:27,754 Kau masih berteman dengan Maurice setelah ini? 1003 00:58:27,838 --> 00:58:28,922 - Tidak. - Ya. 1004 00:58:29,006 --> 00:58:31,550 Aku tak akan bicara kepadanya lagi, dan tak pernah. 1005 00:58:34,553 --> 00:58:37,639 Sekarang sulit dekat lagi dengan seseorang, 1006 00:58:37,723 --> 00:58:42,227 dan aku punya teman, tetapi tidak terlalu dekat. 1007 00:58:42,310 --> 00:58:44,855 Jika ada yang menyukaiku, 1008 00:58:45,605 --> 00:58:48,233 maka hal pertama yang harus kuberitahukan kepada mereka 1009 00:58:48,734 --> 00:58:49,901 adalah aku pernah... 1010 00:58:50,861 --> 00:58:54,406 terseret dalam pembunuhan toko yogurt. Dan... 1011 00:58:54,990 --> 00:58:57,409 Biasanya tak berakhir bagus. 1012 00:58:58,076 --> 00:59:00,871 Berapa hubungan terlama dalam hidupmu? 1013 00:59:02,205 --> 00:59:03,331 Enam bulan. 1014 00:59:04,958 --> 00:59:06,251 Aku sudah berupaya, tetapi... 1015 00:59:07,669 --> 00:59:09,963 Ini kejahatan terburuk di Austin. 1016 00:59:10,464 --> 00:59:14,718 Jadi, untuk menjalin hubungan, namaku tak benar-benar bersih. 1017 00:59:15,218 --> 00:59:17,888 Tak pernah ada orang muncul dan berkata, 1018 00:59:17,971 --> 00:59:20,682 "Dia tidak bersalah," agar seluruh dunia mengetahuinya. 1019 00:59:20,766 --> 00:59:23,769 Saat kau dengar Maurice dibunuh polisi, 1020 00:59:24,102 --> 00:59:25,604 apa perasaanmu? 1021 00:59:26,730 --> 00:59:28,482 Aku sedih untuknya dan keluarganya. 1022 00:59:31,234 --> 00:59:35,155 Namun, tetap saja aku marah kepadanya begitu lama atas apa... 1023 00:59:36,573 --> 00:59:41,620 yang dikatakannya kepada detektif dan kukira kami teman, dan... 1024 00:59:42,662 --> 00:59:44,456 Kalau Rob dan Mike? 1025 00:59:44,539 --> 00:59:45,957 Apa perasaanmu soal mereka? 1026 00:59:46,500 --> 00:59:48,376 Aku tak pedulikan mereka. 1027 00:59:48,460 --> 00:59:52,547 Siapa pun yang bilang aku ada di sana dan melakukannya, 1028 00:59:53,381 --> 00:59:57,219 tak ada gunanya bicara dengan mereka, atau bersimpati terhadap mereka. 1029 00:59:57,302 --> 00:59:59,513 Aku tahu buruk berkata begitu, tetapi... 1030 01:00:01,389 --> 01:00:04,267 Aku sama sekali tak kasihan mereka masuk penjara, 1031 01:00:04,351 --> 01:00:08,230 karena mereka mau menjebloskanku, membuatku mendekam di sana. 1032 01:00:08,814 --> 01:00:14,486 Aku terus-menerus diberhentikan oleh polisi, seminggu sekali. 1033 01:00:15,112 --> 01:00:19,783 Aku sudah dipenjara 50 kali 1034 01:00:20,408 --> 01:00:22,577 untuk hal-hal yang tidak masuk akal. 1035 01:00:23,954 --> 01:00:25,664 Entah apa yang bisa mengubahnya, tetapi... 1036 01:00:26,832 --> 01:00:27,833 mungkin suatu hari. 1037 01:00:30,794 --> 01:00:31,795 Ada... 1038 01:00:37,801 --> 01:00:41,471 Empat gadis, bukan cuma mereka yang kehilangan hidup mereka. 1039 01:00:46,518 --> 01:00:47,519 Tidak. 1040 01:01:06,705 --> 01:01:08,623 Apa arti keadilan bagimu sekarang? 1041 01:01:10,083 --> 01:01:14,671 Dalam kasus kami, orang yang membunuh putri kami, 1042 01:01:15,172 --> 01:01:17,591 ada keadilan karena dia tak lagi ada di sini. 1043 01:01:18,842 --> 01:01:21,011 Apa pendapatmu tentang Brashers? 1044 01:01:21,094 --> 01:01:22,220 Tidak ada. 1045 01:01:22,304 --> 01:01:24,639 Bagiku dia bukan manusia. Hanya... 1046 01:01:26,641 --> 01:01:28,560 dia alasannya, itu saja. 1047 01:01:29,519 --> 01:01:33,148 Dia monster dan aku tidak keberatan dengan itu. 1048 01:01:33,231 --> 01:01:37,152 Aku merasa ada orang-orang jahat di luar sana. 1049 01:01:37,235 --> 01:01:39,446 Entah apa yang menjadikan mereka begitu. 1050 01:01:39,529 --> 01:01:43,116 Aku tak mau terlalu memikirkan mereka, 1051 01:01:43,200 --> 01:01:46,536 memahami mereka, atau tahu cerita di baliknya. 1052 01:01:46,620 --> 01:01:49,039 Sepertinya kau sangat membenci 1053 01:01:49,122 --> 01:01:51,583 empat anak itu, tetapi tidak dengan Brashers, 1054 01:01:51,666 --> 01:01:55,003 kau seperti tak begitu benci kepada pembunuh berantai itu. 1055 01:01:55,086 --> 01:01:56,087 Aku salah? 1056 01:01:56,171 --> 01:01:57,714 Aku salah menangkap maksudnya? 1057 01:01:57,797 --> 01:01:59,341 Kurasa karena dia sudah mati. 1058 01:02:00,217 --> 01:02:01,885 Dari sana asal kedamaian itu. 1059 01:02:03,220 --> 01:02:07,515 Dia tak akan menyakiti atau berbuat apa pun lagi. 1060 01:02:07,599 --> 01:02:11,186 Aku hanya ingin tahu hidupnya seperti apa sampai dia begitu. 1061 01:02:11,770 --> 01:02:13,438 Anak-anak tidak dilahirkan jahat. 1062 01:02:13,939 --> 01:02:18,235 Kita yang buat mereka menjadi begini, dan aku ingin tahu apa yang terjadi. 1063 01:02:18,318 --> 01:02:21,655 Apakah dia kurang kasih sayang? Apakah dia kurang dicintai? 1064 01:02:22,280 --> 01:02:25,408 Atau dia memutuskan tidak peduli, 1065 01:02:26,159 --> 01:02:29,204 tidak peduli kepada siapa pun kecuali dirinya di tengah hidupnya? 1066 01:02:38,797 --> 01:02:42,759 Dia termasuk pembunuh berantai yang tidak ingin terkenal, 1067 01:02:42,842 --> 01:02:45,720 tidak ingin kejahatannya diketahui orang. 1068 01:02:45,804 --> 01:02:48,431 Jadi, sekarang ketika dia terkenal karena keburukannya, 1069 01:02:48,515 --> 01:02:51,268 menarik memikirkan apa artinya itu, 1070 01:02:51,351 --> 01:02:55,689 betapa banyak energi yang terkuras untuk memikirkannya saat ini. 1071 01:02:55,772 --> 01:02:56,815 Itu tidak penting. 1072 01:02:59,401 --> 01:03:03,697 Apa gunanya menghabiskan banyak waktu dan energi untuk memikirkannya? 1073 01:03:04,447 --> 01:03:08,201 Kini kuharap bisa bersikap begitu karena aku sudah terobsesi dengannya 1074 01:03:08,285 --> 01:03:12,289 dan aku menghabiskan ribuan jam menelitinya. 1075 01:03:14,124 --> 01:03:18,336 Banyak pembunuh berantai, tetapi tak semua membekas di benakku. 1076 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 Orang ini sangat jahat, sangat brutal. 1077 01:03:23,300 --> 01:03:25,385 Dia benar-benar menghantui mimpiku. 1078 01:03:26,011 --> 01:03:29,514 Perasaanku mengatakan kisahnya belum selesai 1079 01:03:29,597 --> 01:03:32,851 dan masih ada orang-orang yang menunggu jawaban. 1080 01:03:33,852 --> 01:03:39,190 Obsesiku bertahun-tahun ini membuatku ingin bicara kepada yang mengenalnya, 1081 01:03:39,274 --> 01:03:42,360 karena petunjuk sekecil apa pun 1082 01:03:42,444 --> 01:03:46,406 bisa mengungkap kasus lain yang dilakukannya. 1083 01:03:56,207 --> 01:03:59,669 Rasanya kupunya lebih banyak dokumen soal ayahku dibanding hal lainnya. 1084 01:04:02,380 --> 01:04:05,633 Aku hanya punya satu foto bersama Ayah, yaitu foto keluarga 1085 01:04:05,717 --> 01:04:07,385 yang sudah tersebar di internet. 1086 01:04:10,930 --> 01:04:14,351 Foto ini diambil musim panas 1997. 1087 01:04:14,434 --> 01:04:16,978 Diambil pada malam saat kami pindah ke Arkansas. 1088 01:04:19,314 --> 01:04:22,359 Aku tak tahu hal buruk apa pun soal ayahku. 1089 01:04:22,442 --> 01:04:23,568 PUTRI ROBERT BRASHERS 1090 01:04:23,651 --> 01:04:25,153 Aku baru mengenalnya saat itu. 1091 01:04:25,236 --> 01:04:27,447 Dia ke rumah suatu hari dan bilang, "Hai, aku ayahmu." 1092 01:04:27,530 --> 01:04:29,366 Ibu bilang, "Ini benar-benar ayahmu." 1093 01:04:31,493 --> 01:04:35,455 Itulah ayahku. Tak lama kemudian, dia meninggal. 1094 01:04:38,750 --> 01:04:40,293 Aku tumbuh di lingkungan 1095 01:04:40,377 --> 01:04:43,588 orang aneh dibanding orang normal. 1096 01:04:44,547 --> 01:04:45,757 Penjahat, orang-orang yang... 1097 01:04:45,840 --> 01:04:47,926 Rasa tak nyaman saat di dekat mereka, 1098 01:04:48,009 --> 01:04:49,135 itulah hal biasa bagiku. 1099 01:04:50,178 --> 01:04:52,055 Ibuku bukan orang yang baik. 1100 01:04:52,138 --> 01:04:55,016 Jika orang tuamu seperti itu, 1101 01:04:55,100 --> 01:04:56,768 bagaimana kau bisa tahu? 1102 01:04:57,894 --> 01:05:01,147 Sulit membedakan itu semua hingga aku dewasa. 1103 01:05:03,483 --> 01:05:06,069 Bagiku, diperlakukan buruk itu biasa. 1104 01:05:08,029 --> 01:05:11,199 Lama sekali hidupku seperti itu. 1105 01:05:12,784 --> 01:05:15,745 Satu-satunya bagian hidupku yang kuanggap paling normal 1106 01:05:15,829 --> 01:05:17,914 kini terbukti hanya kebohongan, 1107 01:05:17,997 --> 01:05:20,583 karena itu adalah masa saat aku bersama Ayah. 1108 01:05:20,667 --> 01:05:22,627 Ini dia. Mari kita mulai. 1109 01:05:22,710 --> 01:05:26,214 Sejak bertemu hingga dia wafat, 1110 01:05:26,297 --> 01:05:28,716 itulah masa terbaik hidup kami. 1111 01:05:28,800 --> 01:05:31,344 Kami tak kekurangan apa pun. Tak perlu pertanyakan apa pun. 1112 01:05:31,428 --> 01:05:32,429 Kami tak pernah disakiti, 1113 01:05:32,512 --> 01:05:35,640 atau dilecehkan pria mana pun. 1114 01:05:35,723 --> 01:05:37,350 Ibu pun tak meninggalkan kami. 1115 01:05:38,184 --> 01:05:40,311 Kami seperti keluarga harmonis. 1116 01:05:40,395 --> 01:05:42,439 Ada tiga anak perempuan, ayah yang bekerja, 1117 01:05:42,522 --> 01:05:43,523 dan ibu yang bekerja. 1118 01:05:43,606 --> 01:05:46,484 Kami mengadakan acara makan-makan, pesta ulang tahun, seperti... 1119 01:05:47,110 --> 01:05:48,319 normal saja. 1120 01:05:48,403 --> 01:05:49,654 Banyak orang bilang, 1121 01:05:49,737 --> 01:05:52,031 mereka tak akan pernah menyangka siapa ayahku sebenarnya, 1122 01:05:52,115 --> 01:05:53,616 tetapi dia pria yang sangat jahat. 1123 01:05:59,038 --> 01:06:02,459 Ternyata dia buron karena membobol rumah seorang wanita 1124 01:06:02,542 --> 01:06:05,503 di akhir pekan Paskah 1998. 1125 01:06:05,587 --> 01:06:06,629 PEMOTONG KAWAT DI SAKU... 1126 01:06:06,713 --> 01:06:09,340 Dia ditangkap di sana di pagi Paskah. Mengapa kau tidak di rumah? 1127 01:06:09,424 --> 01:06:11,301 Kau punya tiga anak di rumah. Ini hari Paskah. 1128 01:06:11,384 --> 01:06:12,385 Rumah yang mana ini? 1129 01:06:12,469 --> 01:06:14,554 Pada tahun 1998, dia... Membobol dan masuk ke... 1130 01:06:14,637 --> 01:06:15,972 PELANGGARAN HUKUM PIDANA 1131 01:06:16,055 --> 01:06:17,724 ...rumah seseorang tempat kerjanya dulu. 1132 01:06:18,349 --> 01:06:21,186 Dia membobol rumahnya dan memutus kabel teleponnya. 1133 01:06:21,269 --> 01:06:23,480 Dia bawa alat membunuh. Dia berniat membunuh. 1134 01:06:23,563 --> 01:06:25,440 Mengapa? Entah, wanita itu tak lakukan apa pun. 1135 01:06:25,523 --> 01:06:26,691 - Alat apa? - Alat membunuh. 1136 01:06:26,774 --> 01:06:27,775 Apa itu? 1137 01:06:27,859 --> 01:06:32,655 Dia membawa sarung tangan hitam, ikat kabel, senapan. 1138 01:06:32,739 --> 01:06:34,407 Dia punya banyak alat seperti itu. 1139 01:06:35,408 --> 01:06:37,202 Dia tinggalkan senapannya di sana, ditangkap, 1140 01:06:37,285 --> 01:06:39,287 menelepon ibuku dan katakan di mana senapan itu. 1141 01:06:39,370 --> 01:06:40,914 Dan ibuku menelepon kakekku 1142 01:06:40,997 --> 01:06:43,166 dan kakekku pergi untuk mengambil pistol itu. 1143 01:06:44,042 --> 01:06:45,919 Ibu dan kakekku pasti sudah mengetahui sesuatu. 1144 01:06:46,461 --> 01:06:51,090 Ada orang yang merasa, selama kau tak menyakiti keluargaku, tak apa. 1145 01:06:51,174 --> 01:06:55,178 Dan itulah yang aku takutkan. Aku takut itulah kenyataannya. 1146 01:06:57,222 --> 01:07:00,475 Biasanya, saat dia tak sedang buron, kami memanggilnya Robert atau Ayah. 1147 01:07:00,558 --> 01:07:03,019 Namun, saat dia menjadi buronan, kami disuruh memanggilnya Mitch. 1148 01:07:03,102 --> 01:07:04,562 Misalnya, sebelum kami pergi makan, 1149 01:07:04,646 --> 01:07:07,273 dia memakai wig kecil karena kami tahu dia sedang "buron". 1150 01:07:07,357 --> 01:07:09,234 Jadi, dia harus menyamar. 1151 01:07:09,901 --> 01:07:13,029 Dia sering menyamar sebagai wanita, merampok Shoney's dan Waffle House 1152 01:07:13,112 --> 01:07:14,155 di tengah malam. 1153 01:07:14,239 --> 01:07:17,283 Dia akan pura-pura uji coba mobil lalu menekan kuncinya ke cetakan, 1154 01:07:17,367 --> 01:07:19,452 buat salinan kuncinya, mencuri mobil itu di malam hari. 1155 01:07:19,536 --> 01:07:20,870 Dia melakukan banyak kejahatan, 1156 01:07:20,954 --> 01:07:23,414 tetapi orang tidak akan menyangka bahwa dia membunuh orang. 1157 01:07:24,040 --> 01:07:25,625 Aku ingat ketika kasus pembunuhan Scherer 1158 01:07:25,708 --> 01:07:28,711 disiarkan di televisi dan ibuku ketakutan. 1159 01:07:28,795 --> 01:07:31,130 Dia bilang, "Itu tidak akan terjadi di sini, kita aman." 1160 01:07:31,214 --> 01:07:33,925 Ya, karena kau pelakunya. Dia santai seolah tak ada apa-apa. 1161 01:07:34,008 --> 01:07:35,176 SIAPA ROBERT EUGENE BRASHERS? 1162 01:07:35,260 --> 01:07:37,178 Entah berapa banyak lagi kejahatannya 1163 01:07:37,262 --> 01:07:38,513 yang tidak akan terungkap. 1164 01:07:38,972 --> 01:07:40,682 Itulah yang sedang aku hadapi. 1165 01:07:41,599 --> 01:07:43,101 Jika harus hidup dengan beban ini, 1166 01:07:43,184 --> 01:07:45,645 aku ingin setidaknya meminta maaf kepada para korban. 1167 01:07:45,728 --> 01:07:50,441 Biar mereka tahu ada keluarganya yang menyesali perbuatannya. 1168 01:07:53,695 --> 01:07:56,114 Aku tak ingin membuat siapa pun sedih dengan menghubungi mereka. 1169 01:07:56,197 --> 01:07:58,324 Aku belum pernah menghubungi keluarga besar Scherer, 1170 01:07:58,825 --> 01:08:04,038 tetapi kuhubungi anggota keluarga di Carolina Selatan dan Austin... 1171 01:08:06,416 --> 01:08:08,293 dan meminta maaf kepada mereka. 1172 01:08:10,003 --> 01:08:13,506 Aku ingin putus kutukan antargenerasi sebanyak mungkin. 1173 01:08:16,091 --> 01:08:19,178 Ini untuk dua pria yang dituduh secara salah 1174 01:08:19,261 --> 01:08:21,555 atas kejahatan ayahku di Austin, Texas. 1175 01:08:22,055 --> 01:08:23,808 "Hai, namaku Deborah Brashers 1176 01:08:23,890 --> 01:08:26,269 dan aku mengerti bahwa kata-kata yang akan kuucapkan ini 1177 01:08:26,352 --> 01:08:27,854 mungkin tidak berarti bagimu. 1178 01:08:28,354 --> 01:08:31,524 Bukan aku yang menyebabkan rasa sakit dan kesulitan yang kau alami, 1179 01:08:31,608 --> 01:08:34,193 tetapi aku adalah keturunan dari orang yang melakukannya. 1180 01:08:34,277 --> 01:08:38,156 Aku tidak bisa membayangkan semua hal yang telah kau lalui sejak 1999. 1181 01:08:38,238 --> 01:08:40,992 Tindakan ayahku merenggut begitu banyak darimu. 1182 01:08:41,075 --> 01:08:43,828 Meskipun aku tidak terlibat dalam pilihan-pilihannya, 1183 01:08:43,911 --> 01:08:47,457 aku merasakan penyesalan mendalam atas kepedihan akibat tindakannya. 1184 01:08:47,540 --> 01:08:49,709 Aku ingin menghubungimu dan mengakui yang terjadi 1185 01:08:49,792 --> 01:08:52,712 dan memberi tahu ada seseorang mengakui kesalahan yang dilakukan. 1186 01:08:52,795 --> 01:08:54,339 Kau tak pantas menerima yang terjadi 1187 01:08:54,421 --> 01:08:56,674 dan aku minta maaf atas segala kehilanganmu. 1188 01:08:57,258 --> 01:08:58,760 Salam, Deborah Brashers." 1189 01:09:00,094 --> 01:09:02,180 Butuh waktu beberapa hari bagiku untuk menulisnya, 1190 01:09:02,263 --> 01:09:04,515 menulis persis yang aku ingin tulis. 1191 01:09:05,183 --> 01:09:07,769 Aku harus mencetak dan mengirimnya kepada mereka. 1192 01:09:10,729 --> 01:09:12,231 Ini persis sebelum dia muncul. 1193 01:09:16,819 --> 01:09:17,987 - Kau mau coba? - Ya. 1194 01:09:18,071 --> 01:09:19,822 Baik, mari kita coba yang ini. 1195 01:09:20,531 --> 01:09:22,200 Aku belum bicara kepada anak-anak. 1196 01:09:23,201 --> 01:09:24,285 Bagus. 1197 01:09:24,368 --> 01:09:29,332 Semoga mereka bisa damai setelah mendengar kabar ini. 1198 01:09:29,415 --> 01:09:30,500 PEMBUAT FILM AUSTIN 1199 01:09:30,582 --> 01:09:33,377 Tak terbayang betapa berat bebannya 1200 01:09:33,461 --> 01:09:37,631 bahkan saat orang yang bilang percaya kau tidak bersalah pun, 1201 01:09:38,508 --> 01:09:40,551 - mungkin tak benar-benar percaya. - Naik ke sini. 1202 01:09:40,635 --> 01:09:41,928 Menurutku mereka tak percaya. 1203 01:09:42,886 --> 01:09:45,055 - Lalu muncul pertanyaan. - Ke atas sini, Bu. 1204 01:09:45,139 --> 01:09:48,350 Aku sangat yakin. 1205 01:09:48,434 --> 01:09:50,520 - Tetap masih ada pertanyaan. - Bu, aku bisa... 1206 01:09:50,603 --> 01:09:52,563 Aku sering bersama Robert Springsteen. 1207 01:09:52,647 --> 01:09:56,234 Dia menghadapi ketegangan itu dengan sangat tenang. 1208 01:09:58,069 --> 01:10:01,030 Setelah tahu pasti bukan dia pelakunya, 1209 01:10:01,114 --> 01:10:02,990 bagaimana dia bisa tidak begitu marah? 1210 01:10:03,074 --> 01:10:05,660 Dan dia memang tidak marah. 1211 01:10:05,743 --> 01:10:06,786 Bagaimana kau tahu? 1212 01:10:06,869 --> 01:10:08,454 Karena aku bertanya langsung. 1213 01:10:08,538 --> 01:10:11,958 Aku tidak marah, tidak... Seperti yang kau lihat, aku tidak... 1214 01:10:13,126 --> 01:10:15,753 Aku tak terlalu emosional, marah, 1215 01:10:15,837 --> 01:10:19,090 atau melampiaskan amarah itu. 1216 01:10:19,173 --> 01:10:21,759 Rob dan aku sering bersama. 1217 01:10:22,385 --> 01:10:25,221 Dan jika aku percaya dia pembunuh, aku tak akan mau. 1218 01:10:26,055 --> 01:10:28,516 Kemudian dengan Michael Scott, dia bilang, 1219 01:10:28,599 --> 01:10:30,852 "Kurasa aku mungkin terkait dengan itu." 1220 01:10:30,935 --> 01:10:32,395 Mereka benar-benar menjatuhkanku. 1221 01:10:33,396 --> 01:10:34,689 Dia tak melakukannya, jadi... 1222 01:10:34,772 --> 01:10:37,358 Bahkan di dalam benaknya, dia tak bisa memercayai dirinya. 1223 01:10:38,401 --> 01:10:41,070 Kini dia bisa berkata kepada dirinya, "Aku tidak melakukannya." 1224 01:10:41,154 --> 01:10:42,280 Baik, Ibu mengikutimu. 1225 01:10:43,030 --> 01:10:44,574 Bagus. 1226 01:10:45,199 --> 01:10:47,660 Apa perasaanmu berubah setelah tahu pelakunya Brashers? 1227 01:10:47,744 --> 01:10:51,581 Andai dia masih hidup, aku akan mencemaskan keselamatan semua orang. 1228 01:10:52,081 --> 01:10:55,376 Kekuatan kejahatan yang ada sangat menakutkan. 1229 01:10:56,419 --> 01:10:57,420 Bagus. 1230 01:10:58,004 --> 01:11:02,800 Di satu sisi, ini melegakan karena semuanya selesai dan dia tiada lagi. 1231 01:11:02,884 --> 01:11:07,013 Namun, terasa antiklimaks karena dia sudah mati. 1232 01:11:07,096 --> 01:11:12,560 Dia selalu sosok yang tak dikenal dan tetap jadi misteri. 1233 01:11:16,314 --> 01:11:17,607 Dia seperti lewat begitu saja 1234 01:11:17,690 --> 01:11:20,318 dan meninggalkan banyak kehancuran bagi banyak orang. 1235 01:11:25,281 --> 01:11:28,367 Setelah mengidentifikasinya pada tahun 2018, 1236 01:11:28,451 --> 01:11:32,663 aku mulai mencari kasus-kasus lama di semua tempat dia pernah tinggal. 1237 01:11:33,372 --> 01:11:34,582 ALAMAT BRASHERS 1 KM DARI TKP 1238 01:11:34,665 --> 01:11:35,666 Itu sebabnya aku kecewa 1239 01:11:35,750 --> 01:11:37,668 karena tak bisa memecahkan kasus toko yogurt. 1240 01:11:37,752 --> 01:11:39,212 PEMBUNUH BERANTAI 1241 01:11:39,295 --> 01:11:43,633 Mereka tidak punya cukup DNA untuk melakukan genealogi genetik. 1242 01:11:45,092 --> 01:11:46,135 18 FEB 1992 - DITANGKAP 1243 01:11:46,219 --> 01:11:48,387 Seandainya aku tahu bahwa di sini 1244 01:11:48,471 --> 01:11:52,266 ada pencegatan di perbatasan Texas di bulan Desember, 1245 01:11:53,059 --> 01:11:54,685 semuanya akan sangat berbeda. 1246 01:11:56,646 --> 01:11:58,314 Aku akan langsung tahu 1247 01:11:58,397 --> 01:12:02,318 dia adalah tersangka kuat untuk kasus toko yogurt. 1248 01:12:05,446 --> 01:12:09,617 Jadi, kembali ke 8 Desember 1991, dia keluar dari Texas. 1249 01:12:10,451 --> 01:12:13,454 Dia masuk penjara malam itu karena truk curian 1250 01:12:13,538 --> 01:12:15,540 dan kepemilikan senjata oleh narapidana. 1251 01:12:18,626 --> 01:12:20,878 Seseorang membebaskannya dengan jaminan lima hari kemudian. 1252 01:12:20,962 --> 01:12:22,713 Seseorang membayar jaminannya, entah siapa. 1253 01:12:24,966 --> 01:12:27,176 Dan beberapa bulan kemudian. 1254 01:12:28,636 --> 01:12:29,637 KANTOR SHERIFF 1255 01:12:29,720 --> 01:12:31,430 Februari 1992, dia ditahan di Cobb County, 1256 01:12:31,514 --> 01:12:34,350 Georgia karena kendaraan curian dari Tyler, Texas. 1257 01:12:34,976 --> 01:12:37,812 Intinya, dia bebas dengan jaminan, kembali menelusuri Texas, 1258 01:12:37,895 --> 01:12:40,273 mencuri truk lain, ditangkap lagi di Georgia. 1259 01:12:40,356 --> 01:12:42,149 GEORGIA VS. ROBERT E. BRASHERS 1260 01:12:42,817 --> 01:12:45,945 Saat itulah dia membawa alat bobol, pemindai dan KTA polisi palsu. 1261 01:12:46,028 --> 01:12:47,780 PEMINDAI POLISI, DAN BUKU KODE POLISI 1262 01:12:47,864 --> 01:12:49,365 Sepertinya, sebuah wig. 1263 01:12:49,448 --> 01:12:51,576 DIPERINTAHKAN UNTUK MENANGKAP ROBERT EUGENE BRASHERS 1264 01:12:51,659 --> 01:12:53,703 Kepemilikan senjata oleh narapidana diproses federal 1265 01:12:53,786 --> 01:12:56,038 dan dia dijatuhi hukuman lima tahun penjara. 1266 01:12:56,998 --> 01:13:01,043 Saat dia divonis, .380 itu diberikan kepada ayahnya. 1267 01:13:01,127 --> 01:13:03,921 Ayahnya berhasil mengeluarkannya dari tahanan polisi. 1268 01:13:04,005 --> 01:13:05,089 PISTOL AMT MODEL BACKUP 1269 01:13:05,172 --> 01:13:07,550 Berbicara dengan orang ATF, kata mereka, "Itu tidak mudah. 1270 01:13:07,633 --> 01:13:09,760 Kau harus mengisi banyak dokumen. Merepotkan." 1271 01:13:09,844 --> 01:13:12,263 Dan yang kita bicarakan ini pistol seharga 75 dolar. 1272 01:13:14,724 --> 01:13:18,102 Saat dia keluar pada tahun 1997, dia dapatkan pistolnya kembali. 1273 01:13:19,270 --> 01:13:21,814 Awalnya kami tak percaya, lalu itu yang menuntun kami 1274 01:13:21,898 --> 01:13:24,567 membantu memecahkan kasus lain karena dia simpan pistol itu. 1275 01:13:25,192 --> 01:13:27,570 Kami tak menyangka kasus-kasus ini terkait dengan Kentucky. 1276 01:13:27,653 --> 01:13:29,322 Kami tak akan dapat kecocokan apa pun 1277 01:13:29,405 --> 01:13:31,449 karena pistolnya tersimpan di arsip federal. 1278 01:13:32,158 --> 01:13:36,245 Rangkaian kejadian tak terduga menyebabkan semua ini terjadi. 1279 01:13:40,625 --> 01:13:43,294 Kemudian Januari 1999, 1280 01:13:43,836 --> 01:13:46,088 polisi berkendara melewati area parkir 1281 01:13:46,172 --> 01:13:48,633 motel Super 8 di Kennett, Missouri... 1282 01:13:49,842 --> 01:13:51,469 melihat sebuah mobil yang tampak mencolok. 1283 01:13:51,552 --> 01:13:53,262 KACA JENDELA BELAKANG SISI PENGEMUDI HILANG. 1284 01:13:53,346 --> 01:13:54,680 Cek pelat ungkap itu mobil curian. 1285 01:13:55,097 --> 01:13:57,892 Mereka melihat di dalam mobil, ada mainan anak atau apa. 1286 01:13:57,975 --> 01:14:00,019 Resepsionis bilang, "Tamu yang membawa anak 1287 01:14:00,102 --> 01:14:01,520 ada di kamar sekian." 1288 01:14:02,021 --> 01:14:03,022 Apa maumu? 1289 01:14:03,105 --> 01:14:05,483 Istri Brasher memalsukan nama suaminya. 1290 01:14:05,566 --> 01:14:08,110 "Dia pergi," begitulah, "Entah kapan dia kembali." 1291 01:14:08,194 --> 01:14:09,612 Mereka mulai memeriksa kamar itu, 1292 01:14:10,363 --> 01:14:13,532 dan menemukan dia bersembunyi di kolong memegang pistol. 1293 01:14:15,117 --> 01:14:16,786 Terjadi aksi pengepungan oleh polisi. 1294 01:14:21,540 --> 01:14:23,042 Kami terbangun, senjata di mana-mana. 1295 01:14:23,584 --> 01:14:25,002 Ada polisi di sebelah kiri. 1296 01:14:25,086 --> 01:14:27,922 Ada lima, tujuh orang, semuanya menodongkan senjata. 1297 01:14:28,005 --> 01:14:30,299 Lalu ada polisi di sebelah sini, mengangkat tempat tidur, 1298 01:14:30,383 --> 01:14:33,010 dan ayahku terbaring di bawahnya dengan pistol menempel di kepala. 1299 01:14:34,345 --> 01:14:37,765 Mereka memborgol ibuku, dan membawa kami ke lorong. 1300 01:14:37,848 --> 01:14:38,975 Dan di tempat kami duduk, 1301 01:14:39,058 --> 01:14:40,643 kami bisa melihat ke bawah ke arah kolam, 1302 01:14:40,726 --> 01:14:42,520 dan ke atas, melihat pantulan di belakang 1303 01:14:42,603 --> 01:14:43,854 dari semua yang terjadi. 1304 01:14:43,938 --> 01:14:45,898 Saat pintu terbuka, aku bisa melihat 1305 01:14:45,982 --> 01:14:47,900 ayahku melemparkan barang-barang ke luar kamar. 1306 01:14:47,984 --> 01:14:51,946 Pada saat yang hampir bersamaan, aku mendengar dentuman keras, 1307 01:14:52,029 --> 01:14:53,698 lalu aku melihat polisi merangsek masuk. 1308 01:14:54,281 --> 01:14:56,867 Dia melempar tumpukan pakaian dan barang-barang mereka, 1309 01:14:56,951 --> 01:14:59,996 dia juga melemparkan pistol sembilan milimeter. 1310 01:15:00,079 --> 01:15:02,373 Kemudian dia menembak dirinya sendiri di kamar itu. 1311 01:15:05,584 --> 01:15:07,753 LUBANG PELURU DI DINDING, SELONGSONG PELURU 1312 01:15:07,837 --> 01:15:12,967 Dia menembak dirinya sendiri dengan AMT model Backup .380. 1313 01:15:14,719 --> 01:15:16,721 Nomor seri sama dengan saat dia dihentikan 1314 01:15:16,804 --> 01:15:18,180 dua hari usai kejadian toko yogurt. 1315 01:15:20,433 --> 01:15:21,642 Semuanya kembali ke awal. 1316 01:15:21,726 --> 01:15:25,438 Dia gunakan pistol untuk membunuh lalu bunuh diri dengan senjata itu. 1317 01:15:29,984 --> 01:15:31,902 Dia punya pistol 9 mm dan juga .380. 1318 01:15:31,986 --> 01:15:33,070 Kalau mau tembak diri, 1319 01:15:33,154 --> 01:15:34,655 aku pasti akan memilih 9 mm 1320 01:15:34,739 --> 01:15:38,159 karena lebih kuat. Jadi, dia memilih senjata itu dengan alasan tertentu. 1321 01:15:38,826 --> 01:15:41,954 Itu seperti "trofi"-nya. Dan dengan itulah dia bunuh diri. 1322 01:15:44,790 --> 01:15:48,461 Tentu mereka menginterogasi kami, menanyakan banyak hal. 1323 01:15:48,544 --> 01:15:50,296 Dan kami berbohong. "Itu Mitch. 1324 01:15:50,379 --> 01:15:53,007 Aku tidak kenal siapa Robert." 1325 01:15:54,425 --> 01:15:58,095 Jadi, pada catatan bunuh dirinya, di luar tertulis, "Untuk polisi." 1326 01:16:00,097 --> 01:16:01,974 Lalu di dalamnya dia menulis, 1327 01:16:02,058 --> 01:16:05,144 "Jika kau membaca ini, aku sudah mati. 1328 01:16:05,227 --> 01:16:08,105 Tolong, aku mohon, jangan hubungi ayahku. 1329 01:16:08,189 --> 01:16:11,442 Dia baru keluar rumah sakit setelah operasi kanker 1330 01:16:11,525 --> 01:16:14,570 dan dia bisa mati jika polisi memberitahunya. Terima kasih." 1331 01:16:17,281 --> 01:16:20,076 Dan kata "terima kasih" di bagian bawah surat itu terasa... 1332 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 seperti, kenapa? 1333 01:16:24,830 --> 01:16:27,124 Dia sudah meninggal 20 tahun sebelum semua terungkap. 1334 01:16:28,626 --> 01:16:30,419 Kurasa dia tak pernah mengira akan tertangkap. 1335 01:16:30,503 --> 01:16:33,547 LINIMASA: ROBERT EUGENE BRASHERS RIWAYAT KRIMINAL 1336 01:16:36,175 --> 01:16:38,344 Kami tidak tahu bagaimana dia masuk ke toko itu. 1337 01:16:39,720 --> 01:16:42,223 Setiap kali dia punya modus berbeda, seperti menggunakan 1338 01:16:42,306 --> 01:16:43,724 tipu daya yang berbeda-beda. 1339 01:16:44,600 --> 01:16:48,813 Ini adalah... laporan awal sebenarnya yang diterima pada 8 Desember 1991, 1340 01:16:48,896 --> 01:16:50,106 hanya dua hari kemudian. 1341 01:16:50,981 --> 01:16:54,568 Pelapor, Tn. Croft, bekerja untuk Longhorn Security, 1342 01:16:55,444 --> 01:16:58,697 dan dia adalah pelanggan di malam itu di toko yogurt tersebut. 1343 01:17:00,074 --> 01:17:01,951 Dia mengatakan berada di toko sampai pukul 22.15 1344 01:17:02,034 --> 01:17:05,162 dan melihat seorang pria kulit putih berusia akhir 20-an bertingkah aneh. 1345 01:17:06,330 --> 01:17:09,542 "Saat masuk toko, aku melihat pasangan makan di bangku 1346 01:17:09,625 --> 01:17:12,044 dan pasangan lain memesan pada salah satu pegawai perempuan. 1347 01:17:12,878 --> 01:17:14,755 Gadis Thomas berada di kasir. 1348 01:17:15,673 --> 01:17:19,385 Ada seorang pria kulit putih berdiri di antara tempat pemesanan 1349 01:17:19,468 --> 01:17:21,679 dan kasir tempat gadis Thomas berada. 1350 01:17:22,680 --> 01:17:25,266 Tiba-tiba pria itu menyenggolku dan aku menoleh, dia bilang, 1351 01:17:25,349 --> 01:17:27,101 'Kau naik mobil dengan lampu di atasnya?' 1352 01:17:27,184 --> 01:17:30,437 Dia merujuk pada mobil kerjaku yang memang memiliki lampu di atas. 1353 01:17:30,521 --> 01:17:32,273 Aku bilang itu mobilku, lalu dia bertanya, 1354 01:17:32,356 --> 01:17:34,692 'Apakah kau polisi, satpam, atau apa?' 1355 01:17:35,317 --> 01:17:37,570 Gadis itu bertanya mau pesan apa, dia ragu sejenak 1356 01:17:37,653 --> 01:17:39,530 lalu berkata, 'Aku mau minuman dingin.' 1357 01:17:39,613 --> 01:17:40,865 Dan ini terasa aneh bagiku, 1358 01:17:40,948 --> 01:17:43,909 karena kenapa hanya mau minuman dingin di toko yogurt? 1359 01:17:45,327 --> 01:17:47,079 Saat membayar di kasir, 1360 01:17:47,163 --> 01:17:49,915 dia bertanya kepada gadis Thomas apakah ada toilet. 1361 01:17:49,999 --> 01:17:51,417 Si gadis bilang, toilet di belakang, 1362 01:17:51,500 --> 01:17:54,753 lalu dia mengambil Sprite-nya dan berjalan ke belakang konter. 1363 01:17:55,713 --> 01:17:57,339 Aku berbicara dengan gadis Thomas 1364 01:17:57,423 --> 01:17:58,591 sepuluh sampai 15 menit, 1365 01:17:58,674 --> 01:18:01,093 terutama untuk melihat apa pria itu akan kembali keluar. 1366 01:18:01,844 --> 01:18:03,888 Aku memang punya firasat buruk tentang dia. 1367 01:18:03,971 --> 01:18:05,347 Namun, dia tidak pernah keluar. 1368 01:18:05,431 --> 01:18:08,392 Setelah beberapa saat, yogurtku mulai mencair dan aku pamit. 1369 01:18:08,475 --> 01:18:12,271 Dia laki-laki kulit putih, sekitar 175 cm, dengan tubuh sedang. 1370 01:18:12,354 --> 01:18:14,231 Lalu aku ke pertandingan football di Houston, 1371 01:18:14,315 --> 01:18:15,774 kembali ke Austin pada hari Minggu 1372 01:18:15,858 --> 01:18:18,360 dan aku mendengar berita tentang pembunuhan itu." 1373 01:18:20,237 --> 01:18:21,697 Dan di situlah ceritanya berakhir. 1374 01:18:23,616 --> 01:18:25,826 Kita tidak akan pernah tahu pasti apakah itu Brashers, 1375 01:18:25,910 --> 01:18:27,328 tetapi cocok dengan alurnya, 1376 01:18:27,411 --> 01:18:29,955 mungkin dia masuk, memakai toilet dan tak keluar lagi. 1377 01:18:31,415 --> 01:18:33,584 Atau dia pergi dan menahan pintu belakang agar terbuka. 1378 01:18:41,675 --> 01:18:44,970 Aku duduk di sini dan ada lautan warna merah. 1379 01:18:46,597 --> 01:18:48,974 Mobil pemadam dengan lampu berkedip. 1380 01:18:50,559 --> 01:18:53,395 Mobil patroli dengan lampu menyala. 1381 01:18:57,191 --> 01:18:59,652 Ada asap. Aku masih bisa melihat asap... 1382 01:19:00,736 --> 01:19:02,821 keluar dari ventilasi atap. 1383 01:19:12,373 --> 01:19:15,334 Jadi, aku masuk ke sini dan... 1384 01:19:17,628 --> 01:19:22,716 Aku tahu untuk tidak lewat sisi ini, dan di sinilah aku parkir. 1385 01:19:26,720 --> 01:19:28,639 Bukti kuku itu yang meyakinkanku. 1386 01:19:29,515 --> 01:19:33,894 Tidak mungkin ada kontaminasi silang dengan bawah kuku korban, dan... 1387 01:19:34,937 --> 01:19:37,856 itu dasar penyelidikan, 1388 01:19:37,940 --> 01:19:42,069 bahwa pada kasus kekerasan seksual di mana korban masih hidup, 1389 01:19:42,152 --> 01:19:44,655 kau selalu mengambil sampel kuku korban. 1390 01:19:45,531 --> 01:19:47,992 - Masukkan ke kantong dan kirimkan. - Siapa itu? 1391 01:19:48,075 --> 01:19:49,076 Maaf? 1392 01:19:49,159 --> 01:19:50,327 Aku baru melihat Sonora. 1393 01:19:52,538 --> 01:19:53,956 Astaga. 1394 01:19:55,582 --> 01:19:56,875 Astaga, Sonora. 1395 01:19:58,127 --> 01:20:01,005 - Aku tidak tahu harus berkata apa. - Aku tahu. 1396 01:20:01,505 --> 01:20:04,341 Aku juga tidak biasanya kemari. 1397 01:20:05,050 --> 01:20:07,553 Kau tahu, ini jelas agak sulit. 1398 01:20:08,053 --> 01:20:10,014 Namun, teman yang sarapan bersamaku tadi bilang, 1399 01:20:10,097 --> 01:20:12,808 "Aku ingin membeli bunga dan membawanya ke toko yogurt. 1400 01:20:12,891 --> 01:20:14,310 Entah kau siap untuk itu." 1401 01:20:14,810 --> 01:20:18,689 Dan kubilang aku sedang belajar mengatakan "ya" pada banyak hal. 1402 01:20:18,772 --> 01:20:21,108 Dan aku bilang, "Ya, ayo... aku coba." 1403 01:20:25,279 --> 01:20:27,364 - Bagaimana ini, ya? - Ya. 1404 01:20:29,366 --> 01:20:30,701 Tiga puluh empat tahun. 1405 01:20:31,994 --> 01:20:35,331 Sangat mengharukan melihat semua bunga di sini. 1406 01:20:35,414 --> 01:20:37,750 Banyak orang yang masih mengingatnya. 1407 01:20:38,292 --> 01:20:40,753 - Silakan. - Oh, ya. 1408 01:20:51,847 --> 01:20:53,932 Aku pindah ke Austin pada tahun 1996. 1409 01:20:54,016 --> 01:20:56,477 Aku kelas tiga SMA pada tahun 1991. 1410 01:20:57,102 --> 01:20:58,145 Jadi... 1411 01:20:58,771 --> 01:21:01,315 - Aku pernah dengar ini... - Jadi, kau seumuran juga. 1412 01:21:02,816 --> 01:21:04,443 Ya, waktu itu aku 17 tahun. 1413 01:21:04,693 --> 01:21:06,445 Wah, ya. Umur yang sama. 1414 01:21:06,570 --> 01:21:09,114 Namun, aku benar-benar senang 1415 01:21:09,865 --> 01:21:11,200 mereka akhirnya temukan pelakunya. 1416 01:21:13,327 --> 01:21:15,037 Baik, aku akan meninggalkan kalian. 1417 01:21:15,120 --> 01:21:17,623 - Ya, terima kasih sudah datang. - Senang berkenalan. 1418 01:21:22,628 --> 01:21:24,213 Kami sedang membersihkan ruang makan 1419 01:21:24,296 --> 01:21:26,673 karena saat itu, Gatti's menyediakan prasmanan. 1420 01:21:27,508 --> 01:21:28,634 KARYAWAN MR. GATTI'S PIZZA 1421 01:21:28,717 --> 01:21:30,761 Aku mencuci piring dan Dave menyedot debu, dia bilang, 1422 01:21:30,844 --> 01:21:34,264 "Ada petugas pemadam kebakaran di area parkir." 1423 01:21:34,348 --> 01:21:36,809 Dari pusat perbelanjaan ini, sampai ujung pusat perbelanjaan itu, 1424 01:21:36,892 --> 01:21:40,354 sampai toko kertas dinding, kami semua berbagi loteng yang sama. 1425 01:21:41,063 --> 01:21:43,232 Jadi, asap mulai masuk. 1426 01:21:43,315 --> 01:21:45,401 Kami benar-benar tidak tahu saat itu 1427 01:21:45,484 --> 01:21:47,236 sampai sekitar pukul 03.00 atau 04.00. 1428 01:21:47,319 --> 01:21:49,571 Lalu kami mendengar berita tragis. 1429 01:21:54,118 --> 01:21:55,369 Baik, terima kasih. 1430 01:21:55,452 --> 01:21:57,371 - Terima kasih banyak. - Terima kasih. 1431 01:22:03,377 --> 01:22:06,713 Kalau kita di sini lebih lama, akan bertemu berbagai macam orang. 1432 01:22:06,797 --> 01:22:08,424 Tak kusangka dia di sini malam itu. 1433 01:22:11,051 --> 01:22:13,095 Luar biasa yang dilakukan polisi. 1434 01:22:13,178 --> 01:22:16,557 Memang butuh waktu, tetapi akhirnya sukses mengungkapnya. 1435 01:22:16,640 --> 01:22:17,683 Benar. 1436 01:22:17,766 --> 01:22:20,853 Aku juga merasa kasihan kepada pria yang dipenjara 1437 01:22:20,936 --> 01:22:23,647 karena hasil penyelidikan saat itu. 1438 01:22:23,730 --> 01:22:24,815 Benar. 1439 01:22:24,898 --> 01:22:26,483 Mereka dikira pelakunya, padahal bukan. 1440 01:22:26,567 --> 01:22:28,569 Dan rasanya seperti, "Ya ampun." 1441 01:22:29,611 --> 01:22:30,612 Ya. 1442 01:22:35,659 --> 01:22:37,494 Kota ini masih terasa kecil, ya? 1443 01:22:47,671 --> 01:22:50,299 - Kita hidup sampai bisa melihat ini. - Ini... Ya. 1444 01:22:51,717 --> 01:22:53,844 Ini semua hasil kerja kalian malam itu. 1445 01:22:57,681 --> 01:23:00,767 Menurutku, sungguh indah orang masih mengingatnya. 1446 01:23:01,852 --> 01:23:04,480 Namun, di saat yang sama, kuharap orang-orang melupakannya. 1447 01:23:07,065 --> 01:23:09,276 Mari kita membuat cerita baru. 1448 01:23:11,361 --> 01:23:16,450 Hidup harus terus berlanjut. Kita tak bisa terpaku pada masa lalu. 1449 01:23:16,533 --> 01:23:18,535 Kurasa itulah mengapa aku mulai berpikir, 1450 01:23:19,495 --> 01:23:21,538 "Akan seperti apa rasanya setahun dari sekarang?" 1451 01:23:21,622 --> 01:23:23,624 Maksudku, cerita ini akan selalu bersamaku. 1452 01:23:23,707 --> 01:23:24,875 Cium aku, Sonora. 1453 01:23:26,168 --> 01:23:30,464 Namun, aku tak lagi hidup dalam misteri dan kecemasan soal itu. 1454 01:23:31,965 --> 01:23:33,383 Di sana ada sungai kecil. 1455 01:23:38,138 --> 01:23:40,807 Aku merasa semua ini hampir selesai. 1456 01:23:42,309 --> 01:23:45,854 Dan pada suatu titik nanti ini akan menjadi sejarah. 1457 01:23:47,189 --> 01:23:48,732 Ini akan jadi sesuatu yang kita ingat, 1458 01:23:48,815 --> 01:23:51,193 tetapi bukan sesuatu yang sedang kita jalani lagi. 1459 01:23:52,861 --> 01:23:55,781 Sekarang kita sudah punya jawaban dan bisa... 1460 01:23:59,493 --> 01:24:01,286 meninggalkan pertanyaannya di belakang. 1461 01:24:01,370 --> 01:24:03,705 Mungkin bagian itu yang bisa kita tinggalkan. 1462 01:24:08,794 --> 01:24:10,462 Begitu banyak kenangan dan banyak... 1463 01:24:10,963 --> 01:24:13,715 Kalian sudah melihat semuanya... Dunia melihat begitu banyak hal. 1464 01:24:14,633 --> 01:24:15,968 Ya, itu milik Sarah. 1465 01:24:16,843 --> 01:24:19,054 Namun, sekarang, tidak banyak yang tersisa. 1466 01:24:19,721 --> 01:24:22,808 Sekarang semuanya digantikan oleh cucu-cucu baruku. 1467 01:24:24,184 --> 01:24:27,479 Dari siapa ini? Maddie. Dia membuatkanku sebuah topi. 1468 01:24:28,438 --> 01:24:32,276 Ngomong-ngomong, menurutku kalian agak gila bekerja di bidang ini. 1469 01:24:32,359 --> 01:24:34,861 Ini sangat... Ini pekerjaan yang sangat aneh. 1470 01:24:35,988 --> 01:24:38,699 Aku tidak bermaksud tidak sopan kepada siapa pun 1471 01:24:38,782 --> 01:24:43,120 yang sudah mewawancaraiku selama ini. Tidak ada maksud menyinggung. 1472 01:24:43,745 --> 01:24:47,457 Namun, aku lega semuanya selesai. Sungguh sebuah berkat, aku tidak... 1473 01:24:48,000 --> 01:24:51,253 menyangka ini akan terjadi, tetapi ini wawancara terakhirku. 1474 01:24:52,421 --> 01:24:54,965 Kita harus melepaskan hal-hal begini karena bisa menggerogoti kita. 1475 01:25:02,139 --> 01:25:03,181 Pegang piring itu. 1476 01:25:06,893 --> 01:25:08,812 Perjuangan kita untuk kasus ini sudah selesai. 1477 01:25:10,314 --> 01:25:12,065 Namun, belum selesai bagi orang lain. 1478 01:25:13,525 --> 01:25:17,321 Berusaha membangun tempat yang melibatkan para ahli forensik... 1479 01:25:17,404 --> 01:25:18,405 ISTRI SHAWN 1480 01:25:18,488 --> 01:25:22,826 ...ahli DNA, genealog, genetikawan, pembela hak korban, semua jadi satu. 1481 01:25:22,909 --> 01:25:25,329 Jadi, jika orang bertanya, mereka bisa menghubungi satu tempat. 1482 01:25:25,412 --> 01:25:26,580 Organisasi nirlaba. 1483 01:25:26,663 --> 01:25:30,751 Tenaga yang kami kerahkan sekarang adalah untuk tujuan itu. 1484 01:25:32,419 --> 01:25:35,047 Mencoba membantu keluarga lain apa pun yang mereka alami 1485 01:25:35,130 --> 01:25:36,673 karena perjalanan setiap orang berbeda. 1486 01:25:37,799 --> 01:25:40,093 Semoga bisa memecahkan kasus lain. 1487 01:25:40,177 --> 01:25:43,388 Dan mendapat jawaban lebih banyak agar mereka tak bertanya-tanya lagi. 1488 01:25:49,227 --> 01:25:50,646 Jika kau biarkan dirimu 1489 01:25:50,729 --> 01:25:52,481 berpikir ada kemungkinan 1490 01:25:52,564 --> 01:25:54,191 anak-anak itu tidak bersalah, 1491 01:25:54,274 --> 01:25:55,776 seperti apa rasanya? 1492 01:25:55,859 --> 01:26:00,364 Jika ternyata mereka tak terkait sama sekali, 1493 01:26:01,073 --> 01:26:02,866 aku merasa telah dibodohi. 1494 01:26:02,949 --> 01:26:07,496 Jika mereka mengarang posisi tubuh itu, 1495 01:26:07,579 --> 01:26:08,580 aku pasti sudah tertipu. 1496 01:26:08,664 --> 01:26:12,000 Tindakanku berdasarkan itu. Jika tak terjadi, siapa yang tahu? 1497 01:26:13,001 --> 01:26:14,002 Maka aku salah. 1498 01:26:14,086 --> 01:26:17,756 Jika penyidik melakukan kesalahan atau tertipu, 1499 01:26:17,839 --> 01:26:22,260 bukan keputusannya yang menjebloskan mereka ke penjara, 1500 01:26:22,344 --> 01:26:25,347 melainkan keputusan dari 12 orang ini... 1501 01:26:26,014 --> 01:26:28,225 Kau merasa terbebani jika ternyata juri salah? 1502 01:26:28,809 --> 01:26:31,311 Aku sendiri tetap tak menganggap itu salah. 1503 01:26:33,563 --> 01:26:38,026 Aku tak pernah melihat kasus begini di mana banyak orang, 1504 01:26:38,110 --> 01:26:39,361 banyak profesional, 1505 01:26:39,444 --> 01:26:42,614 begitu yakin bahwa mereka benar, 1506 01:26:42,698 --> 01:26:45,534 selama ini ternyata salah besar dan sangat tragis. 1507 01:26:45,617 --> 01:26:46,827 20 TAHUN KEMUDIAN 1508 01:26:46,910 --> 01:26:49,913 Siapa percaya empat orang yang teridentifikasi itu terlibat? 1509 01:26:51,540 --> 01:26:56,002 Ada bidang studi yang ditulis para profesor, 1510 01:26:56,086 --> 01:26:57,421 penyangkal status tak bersalah, 1511 01:26:57,504 --> 01:27:01,133 sering kali polisi atau jaksa, 1512 01:27:01,216 --> 01:27:03,885 yang memutarbalikkan logika mereka, 1513 01:27:03,969 --> 01:27:05,887 "Baik, ada bukti baru, 1514 01:27:05,971 --> 01:27:08,348 tetapi orang pertama tetap bersalah." Kenapa demikian? 1515 01:27:08,432 --> 01:27:09,683 Dua, satu. 1516 01:27:09,766 --> 01:27:11,560 Buktinya sudah begitu kuat sekarang, 1517 01:27:11,643 --> 01:27:15,063 sampai kurasa hampir semua orang menerimanya. 1518 01:27:15,147 --> 01:27:18,692 Aku berharap mereka akan mendapatkan pernyataan hukum 1519 01:27:18,775 --> 01:27:21,737 bahwa mereka benar-benar tak bersalah dan nama mereka dipulihkan. 1520 01:27:22,487 --> 01:27:25,365 19 FEBRUARI 2026 1521 01:27:25,449 --> 01:27:27,451 Sepertinya kita belum pernah mengalami ini. 1522 01:27:27,534 --> 01:27:30,662 Kita menghadapi situasi di mana hukuman mereka dibatalkan. 1523 01:27:30,746 --> 01:27:31,913 JAKSA WILAYAH TRAVIS COUNTY 1524 01:27:33,707 --> 01:27:35,876 Tak ada yang sudah dinyatakan bersalah atas kejahatan. 1525 01:27:36,626 --> 01:27:39,796 Namun, beban dan beratnya tuduhan itu 1526 01:27:39,880 --> 01:27:42,799 telah melekat pada mereka selama 30 tahun, 1527 01:27:42,883 --> 01:27:45,969 dan mereka menanggungnya ke mana pun mereka pergi. 1528 01:27:50,265 --> 01:27:55,228 Interogasi ini berujung pada pengakuan yang cacat hukum, 1529 01:27:55,312 --> 01:27:57,564 ilegal, dan tidak adil. 1530 01:27:57,647 --> 01:27:58,899 Jangan jadi pengecut, Mike! 1531 01:27:58,982 --> 01:28:03,528 Sayangnya, ada banyak Hector Polancos saat itu. 1532 01:28:03,612 --> 01:28:08,033 Ada budaya yang tidak dia mulai, dan pastinya, tidak berakhir padanya. 1533 01:28:09,785 --> 01:28:11,995 Ini adalah momen dalam sejarah kita 1534 01:28:12,078 --> 01:28:16,833 bahwa kita berkewajiban memahami dan berupaya untuk memperbaiki. 1535 01:28:17,417 --> 01:28:18,752 Harus ada perhitungan yang adil. 1536 01:28:44,194 --> 01:28:45,195 Silakan berdiri. 1537 01:28:51,576 --> 01:28:54,496 Silakan duduk. Selamat pagi, Semua. 1538 01:28:57,999 --> 01:28:59,292 Setiap hari di ruang sidang ini, 1539 01:28:59,376 --> 01:29:01,711 negara meminta masyarakat untuk bertanggung jawab 1540 01:29:01,795 --> 01:29:03,922 atas kerugian yang ditimbulkan pada orang lain. 1541 01:29:04,005 --> 01:29:06,424 Dan kita upayakan untuk membantu memulihkannya. 1542 01:29:06,508 --> 01:29:07,759 WAKIL UTAMA JAKSA WILAYAH 1543 01:29:07,843 --> 01:29:11,221 Hari ini, giliran kami menerima tanggung jawab 1544 01:29:11,304 --> 01:29:13,265 dan menggunakan kebenaran untuk memitigasi kerugian, 1545 01:29:13,348 --> 01:29:16,226 sehingga kami bisa membantu semuanya pulih dan melangkah maju. 1546 01:29:17,143 --> 01:29:21,064 Lebih 25 tahun lalu, negara mendakwa empat orang tak bersalah, 1547 01:29:21,147 --> 01:29:23,316 remaja putra saat kejadian, 1548 01:29:23,400 --> 01:29:26,403 yang dikenal sebagai pembunuhan toko yogurt 1991. 1549 01:29:27,070 --> 01:29:30,657 Tuntutan hukum yang salah telah merugikan Amy Ayers, 1550 01:29:30,740 --> 01:29:34,661 Eliza Thomas, dan kakak beradik Jennifer dan Sarah Harbison. 1551 01:29:34,744 --> 01:29:36,329 Mereka pantas mendapatkan keadilan. 1552 01:29:37,831 --> 01:29:40,000 Ada kerugian yang dialami oleh keluarga para gadis itu. 1553 01:29:40,083 --> 01:29:41,084 AYAH ELIZA 1554 01:29:41,167 --> 01:29:44,004 Mereka memercayai kami saat kami bilang bahwa pelakunya tertangkap. 1555 01:29:44,087 --> 01:29:46,256 Kini mereka diminta merelakan 1556 01:29:46,339 --> 01:29:48,300 rasa sakit hati yang terpendam puluhan tahun 1557 01:29:48,383 --> 01:29:52,220 karena mencurigai orang yang salah dalam ketidakpastian tanpa akhir. 1558 01:29:53,054 --> 01:29:54,973 Masyarakat pun ikut dirugikan. 1559 01:29:55,056 --> 01:29:57,893 Percaya bahwa remaja mampu sekeji itu 1560 01:29:57,976 --> 01:30:00,103 mengubah pandangan kita terhadap kemanusiaan. 1561 01:30:01,313 --> 01:30:03,231 Tak perlu dikatakan bahwa kerugian besar dialami 1562 01:30:03,315 --> 01:30:05,317 oleh empat orang yang dituntut secara salah. 1563 01:30:05,984 --> 01:30:08,987 Hari ini, kita ambil langkah pertama untuk memperbaiki kerugian itu 1564 01:30:09,070 --> 01:30:10,989 dengan mengungkapkan kebenaran. 1565 01:30:13,033 --> 01:30:14,701 Silakan duduk di kursi saksi. 1566 01:30:15,660 --> 01:30:19,205 Apakah penyelidikan Anda menemukan bukti forensik atau fisik apa pun 1567 01:30:19,289 --> 01:30:21,207 yang mengaitkan empat orang itu dengan pembunuhan? 1568 01:30:21,333 --> 01:30:22,334 Tidak. 1569 01:30:22,417 --> 01:30:24,002 Apakah penyelidikan Anda menemukan bukti apa pun 1570 01:30:24,085 --> 01:30:26,296 yang mengaitkan mereka dengan Robert Brashers? 1571 01:30:26,379 --> 01:30:27,422 Tidak. 1572 01:30:27,505 --> 01:30:28,590 PENGAKUAN SAINS 1573 01:30:28,673 --> 01:30:31,259 Dan terdapat pengakuan mengenai kekerasan seksual. 1574 01:30:31,343 --> 01:30:34,304 Berdasarkan yang Anda ketahui selain pengecualian empat orang itu 1575 01:30:34,387 --> 01:30:36,473 dari hasil usap vagina, mungkinkah itu terjadi? 1576 01:30:36,556 --> 01:30:37,599 Tidak. 1577 01:30:41,770 --> 01:30:43,563 Namaku Michael James Scott. 1578 01:30:44,189 --> 01:30:47,567 Pada 6 Desember 1999, 1579 01:30:47,651 --> 01:30:51,279 saat terjadi pembunuhan di toko yogurt, aku berusia 17 tahun. 1580 01:30:52,572 --> 01:30:55,575 Aku tak melakukan kejahatan tersebut. Aku tidak terlibat sama sekali, 1581 01:30:55,659 --> 01:30:59,162 dan aku menegaskan tak bersalah setiap hari sejak saat itu. 1582 01:30:59,829 --> 01:31:02,749 Aku dituduh, diadili, dan dipenjara secara salah. 1583 01:31:03,959 --> 01:31:06,461 Aku kehilangan keluarga dan masa muda. 1584 01:31:07,379 --> 01:31:09,214 Aku kehilangan masa awal kedewasaan. 1585 01:31:10,799 --> 01:31:15,220 Putusan hakim tak bisa mengembalikan waktu dan kasih sayang yang hilang, 1586 01:31:15,804 --> 01:31:17,597 tetapi bisa mengakui kebenaran. 1587 01:31:19,224 --> 01:31:20,266 Aku tidak bersalah. 1588 01:31:21,893 --> 01:31:24,938 Pernyataan Robert Springsteen IV. 1589 01:31:25,021 --> 01:31:27,899 Ini adalah pernyataan dari Forrest Brook Welborn. 1590 01:31:29,109 --> 01:31:33,738 Namaku Phil Scott. Michael Scott adalah anakku. 1591 01:31:33,822 --> 01:31:38,451 Namaku Janine Casey. Aku mantan istri Michael Scott. 1592 01:31:39,285 --> 01:31:43,915 Mati di tangan polisi tak pernah kubayangkan akan dialami suamiku. 1593 01:31:43,999 --> 01:31:48,461 Aku sangat bangga kepada Forrest karena tak pernah goyah 1594 01:31:49,379 --> 01:31:52,132 atas pengakuan tidak bersalahnya dalam kejahatan mengerikan ini. 1595 01:31:53,008 --> 01:31:58,513 Kepada Departemen Kepolisian Austin, kantor Kejaksaan, dan Paul Johnson... 1596 01:32:02,267 --> 01:32:03,810 pemikiran sempit kalian... 1597 01:32:05,603 --> 01:32:07,605 telah merampas masa depan ayahku. 1598 01:32:09,983 --> 01:32:13,028 Keputusan hari ini bukan bentuk kemurahan hati. 1599 01:32:13,111 --> 01:32:14,946 Ini adalah sebuah kewajiban. 1600 01:32:15,488 --> 01:32:18,783 Tak ada keputusan bisa mengembalikan waktu yang direnggut dari kalian. 1601 01:32:18,867 --> 01:32:22,412 Tidak ada keputusan yang bisa memulihkan beban yang kalian pikul. 1602 01:32:22,954 --> 01:32:26,041 Namun, pengadilan resmi... 1603 01:32:27,292 --> 01:32:31,212 menyatakan tanpa keraguan 1604 01:32:31,880 --> 01:32:34,049 bahwa kalian bebas dari tuduhan 1605 01:32:35,050 --> 01:32:38,261 dan tak bersalah. 1606 01:32:42,015 --> 01:32:43,683 Tiga, dua, satu. 1607 01:32:44,184 --> 01:32:48,396 Kesaksian ini tentang kehilangan, kepedihan karena kehilangan keluarga 1608 01:32:48,480 --> 01:32:51,733 dan kehilangan masa muda saat empat pria dituduh secara salah 1609 01:32:51,816 --> 01:32:55,612 dalam pembunuhan toko yogurt menunggu nama baik mereka dipulihkan. 1610 01:33:08,374 --> 01:33:10,376 Aku menyesal ini terjadi. 1611 01:33:11,377 --> 01:33:12,378 Baik? 1612 01:33:12,962 --> 01:33:13,963 Dan... 1613 01:33:16,925 --> 01:33:18,843 Maurice tidak pernah mengkhianatimu. 1614 01:33:19,219 --> 01:33:21,596 Dia tidak ingin mengkhianatimu, Forrest. 1615 01:33:21,679 --> 01:33:23,389 Kau adalah temannya. 1616 01:33:27,977 --> 01:33:28,978 Ya? 1617 01:33:29,813 --> 01:33:31,022 Dia diberi tahu 1618 01:33:31,648 --> 01:33:33,358 hal-hal yang salah. 1619 01:33:37,612 --> 01:33:39,280 Aku hanya ingin kau tahu itu. 1620 01:33:41,032 --> 01:33:42,867 - Ya? - Terima kasih. 1621 01:33:46,037 --> 01:33:47,080 Ya. 1622 01:33:59,259 --> 01:34:00,969 Bisa kau pasang di sana tanpa menggerakkan... 1623 01:34:02,554 --> 01:34:05,682 Cerita ini telah diperbarui dengan akhir yang baru. 1624 01:34:05,765 --> 01:34:06,808 UNIT KASUS LAMA 1625 01:34:07,475 --> 01:34:09,727 Di titik yang sama, tetapi diperbarui. 1626 01:34:12,689 --> 01:34:14,023 Itu terlihat bagus. 1627 01:34:14,107 --> 01:34:16,192 Ya. Terlihat cukup rata. 1628 01:34:16,818 --> 01:34:17,861 Ya. 1629 01:34:30,790 --> 01:34:36,004 MOHON JANGAN SENTUH