1 00:00:18,060 --> 00:00:23,982 PŮVODNÍ ČTYŘDÍLNÁ SÉRIE VYŠLA ROKU 2025. 2 00:00:25,192 --> 00:00:28,904 O MĚSÍC POZDĚJI PŘIŠLO ODDĚLENÍ ODLOŽENÝCH PŘÍPADŮ 3 00:00:28,987 --> 00:00:31,448 S PROHLÁŠENÍM O PRŮLOMU VE VYŠETŘOVÁNÍ PŘÍPADU. 4 00:00:32,698 --> 00:00:37,246 29. ZÁŘÍ 2025 5 00:00:41,083 --> 00:00:44,253 Pro lidi v Austinu je to 6 00:00:44,336 --> 00:00:45,379 dlouhotrvající noční můrou. 7 00:00:45,462 --> 00:00:48,590 Obzvláště pro ty, kteří s tím žijí 8 00:00:48,674 --> 00:00:50,634 už tak hrozně dlouho... 9 00:01:04,855 --> 00:01:09,528 TISKOVÁ KONFERENCE 10 00:01:11,446 --> 00:01:12,447 Dobré ráno. 11 00:01:12,531 --> 00:01:15,784 Děkuji všem, že dnes přišli. 12 00:01:16,994 --> 00:01:22,708 Před více než třiceti lety připravil odporný zločin o život čtyři dívky 13 00:01:22,791 --> 00:01:27,337 a navždy změnil Austin. Rány se nezhojily. 14 00:01:28,005 --> 00:01:30,757 Ztráta dívek nás stále velice bolí. 15 00:01:32,092 --> 00:01:33,926 Před více než čtvrt stoletím... 16 00:01:34,344 --> 00:01:35,345 KIRK WATSON STAROSTA 17 00:01:35,429 --> 00:01:37,139 ...jsem na tomto místě řekl... 18 00:01:38,223 --> 00:01:42,519 že vraždami těch nevinných duší přišel Austin 19 00:01:42,603 --> 00:01:44,938 o svou nevinnost. 20 00:01:45,731 --> 00:01:47,399 NEZAPOMENEME 21 00:01:47,482 --> 00:01:49,109 Čas plynul. 22 00:01:50,068 --> 00:01:53,196 Město se změnilo a my s ním. 23 00:01:55,574 --> 00:02:00,579 Nic nezmění tu hrůzu a nezmírní zármutek. 24 00:02:01,246 --> 00:02:05,083 Ale konečně můžeme nalézt trochu útěchy 25 00:02:06,460 --> 00:02:09,463 z pocitu, že už to víme. 26 00:02:11,548 --> 00:02:15,010 Konečně totiž známe odpověď. 27 00:02:15,093 --> 00:02:17,220 KDO JE ZABIL? 28 00:02:17,304 --> 00:02:20,432 ODMĚNA 100 000 DOLARŮ ZA INFORMACE O PACHATELÍCH 29 00:02:46,208 --> 00:02:48,793 NEZAPOMENEME 30 00:02:57,386 --> 00:03:04,309 VRAŽDY V JOGURTOVÉM KRÁMKU 31 00:03:18,240 --> 00:03:20,701 Chodívala jsem sem hlídat děti. 32 00:03:20,784 --> 00:03:24,329 Snažím se vzpomenout, do kterého z domů. 33 00:03:24,996 --> 00:03:28,125 Napravo je někde ulice jménem Sonora. 34 00:03:28,208 --> 00:03:30,252 Nejspíš jsme ji minuli. 35 00:03:30,836 --> 00:03:33,839 Už to tady tolik neznám. 36 00:03:36,216 --> 00:03:39,803 SONORA THOMASOVÁ ELIZINA SESTRA 37 00:03:42,180 --> 00:03:45,934 Když mi detektiv v pátek zavolal... 38 00:03:46,017 --> 00:03:48,562 Po pár slovech jsem ho přestala vnímat. 39 00:03:49,103 --> 00:03:52,399 Musel mi to zopakovat desetkrát, 40 00:03:52,482 --> 00:03:55,527 než jsem se začala ptát. 41 00:03:58,196 --> 00:04:03,201 Myšlenky víří. Jsou to tři, čtyři dny, 42 00:04:03,285 --> 00:04:04,953 co to vím. 43 00:04:05,036 --> 00:04:06,705 Musím si to srovnat. 44 00:04:06,788 --> 00:04:11,042 Ale v tuhle chvíli se necítím ve své kůži. 45 00:04:14,045 --> 00:04:15,964 Já myslela, že je to dál. 46 00:04:22,763 --> 00:04:27,309 Teď nevím. Býval u něj velký strom. 47 00:04:30,479 --> 00:04:32,814 Nevím, kde jsem. 48 00:04:34,483 --> 00:04:38,111 Byla na něm vysoká váza. Jasně. 49 00:04:46,077 --> 00:04:47,329 Chceš být chvíli sama? 50 00:04:47,412 --> 00:04:51,332 Jo, děkuju. Jen chvilku. Pak půjdeme. 51 00:05:32,249 --> 00:05:34,709 Přijeli za námi až z Austinu. 52 00:05:38,505 --> 00:05:39,965 Připadám si otupěle. 53 00:05:40,048 --> 00:05:43,051 Pořád je to pro nás nové. 54 00:05:46,346 --> 00:05:47,347 Jediná věta 55 00:05:47,430 --> 00:05:50,225 vás po 30 letech víry v jednu věc přiměje říct: 56 00:05:51,017 --> 00:05:53,103 „Tohle je něco jiného.“ 57 00:05:54,771 --> 00:05:56,690 Když nám to řekli, bylo mi jich líto, 58 00:05:56,773 --> 00:05:59,693 protože už mluvili i s ostatními rodiči. 59 00:06:00,694 --> 00:06:03,738 Tolikrát museli ten příběh vysvětlovat. 60 00:06:07,409 --> 00:06:09,494 Koukal na nás a řekl: „Mám dobré zprávy.“ 61 00:06:09,578 --> 00:06:11,788 Následovala dlouhá pauza. 62 00:06:13,081 --> 00:06:15,375 Nikdy nezapomenu, jak řekl... 63 00:06:16,835 --> 00:06:18,461 „Vím, kdo zabil vaši dceru.“ 64 00:06:41,401 --> 00:06:44,279 DETEKTIV DAN JACKSON ODLOŽENÉ PŘÍPADY 65 00:06:44,362 --> 00:06:47,198 Když jsem případ v roce 2022 přebíral, 66 00:06:47,282 --> 00:06:49,993 probírali jsme, jak omezené byly fyzické důkazy. 67 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 POLICEJNÍ LABORATOŘ 68 00:06:54,247 --> 00:06:57,876 Jedním z nich byla ta nábojnice ráže .380 nalezená v odpadu. 69 00:07:01,338 --> 00:07:04,007 Nahráli ji do databáze, 70 00:07:04,090 --> 00:07:05,759 ale shodu nenašli. 71 00:07:07,844 --> 00:07:11,765 Podle stop a rýh je možné přesně určit zbraň. 72 00:07:11,890 --> 00:07:15,518 Rozeslali jsme to po celé zemi. 73 00:07:16,561 --> 00:07:18,855 Věděli jsme, co hledáme. 74 00:07:20,857 --> 00:07:22,400 Jde o systém NIBIN. 75 00:07:22,484 --> 00:07:25,445 Národní integrovaná balistická informační síť. 76 00:07:26,488 --> 00:07:28,990 Něco jako databáze DNA, 77 00:07:29,074 --> 00:07:31,910 ale s použitými nábojnicemi. 78 00:07:32,534 --> 00:07:34,162 Zásobník a hlaveň zbraně 79 00:07:34,245 --> 00:07:36,373 zanechávají na nábojnici specifické stopy. 80 00:07:36,456 --> 00:07:38,375 Tenhle software je umí porovnávat 81 00:07:38,457 --> 00:07:40,669 se zbraněmi z různých zločinů. 82 00:07:41,419 --> 00:07:43,672 Napadlo mě, že už je to dost dlouho. 83 00:07:43,755 --> 00:07:45,674 Říkal jsem si, že v databázi to pořád bude, 84 00:07:45,757 --> 00:07:46,758 ale raději to zkontroluju, 85 00:07:46,841 --> 00:07:48,134 možná s tím teď něco uděláme. 86 00:07:50,345 --> 00:07:52,097 Něco mi prostě říkalo, 87 00:07:52,180 --> 00:07:53,932 že se mám vydat touhle cestou. 88 00:07:57,477 --> 00:07:59,688 Nahráli to tam nejméně dvakrát. 89 00:08:00,188 --> 00:08:05,235 V letech 97 a 07. Nic nenašli. 90 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 Po takové době 91 00:08:07,445 --> 00:08:09,823 už je ten systém mnohonásobně výkonnější. 92 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 Pracuje s 3D modely. 93 00:08:15,245 --> 00:08:18,748 Tak to 2. července použili. 94 00:08:18,832 --> 00:08:21,292 A odpoledne mi volali. 95 00:08:21,918 --> 00:08:24,879 Byl jsem zrovna na dovolené. 96 00:08:24,963 --> 00:08:27,090 Seděl jsem na pláži v Port Aransasu. 97 00:08:27,590 --> 00:08:29,592 Řekli: „Sedíš?“ 98 00:08:29,676 --> 00:08:32,679 Já na to: „Jasně. Sedím na pláži. Co je? 99 00:08:32,761 --> 00:08:33,847 Budu potřebovat panáka?“ 100 00:08:33,929 --> 00:08:35,472 „Jo, něco si nalij. 101 00:08:35,557 --> 00:08:36,850 Máme shodu.“ 102 00:08:38,852 --> 00:08:43,481 Z jiného nevyřešeného případu z roku 1998 v Lexingtonu. 103 00:08:45,108 --> 00:08:47,694 Tohle je 43letá Linda Rutledgeová. 104 00:08:47,777 --> 00:08:51,031 Sedmého října 1998 105 00:08:51,114 --> 00:08:53,700 vyjížděly záchranné složky v Lexingtonu 106 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 k požáru obchodu. 107 00:08:55,035 --> 00:08:56,995 Po příjezdu našly uvnitř budovy 108 00:08:57,078 --> 00:08:58,747 pozůstatky ženy, identifikované jako... 109 00:08:58,830 --> 00:08:59,831 OKRESNÍ KORONER 110 00:08:59,914 --> 00:09:00,915 ...Linda Rutledgeová. 111 00:09:00,999 --> 00:09:03,209 Lindino tělo na Malabu Drive 121... 112 00:09:03,293 --> 00:09:05,003 VYŠETŘOVÁNÍ MÍSTA ČINU 113 00:09:05,086 --> 00:09:06,796 ...neslo známky dalších zranění. 114 00:09:06,880 --> 00:09:08,214 ZABITA ZBRANÍ 115 00:09:08,298 --> 00:09:09,716 My řešíme požáry. 116 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 SERŽANT BARNARD 117 00:09:10,884 --> 00:09:13,678 Každý nález těla je podezřelý. 118 00:09:13,762 --> 00:09:17,057 Slečna Rutledgeová byla podle všeho zavražděna. 119 00:09:17,140 --> 00:09:18,141 OBĚŤ VRAŽDY 120 00:09:18,224 --> 00:09:20,477 Nepodařilo se vypátrat žádné podezřelé. 121 00:09:20,977 --> 00:09:24,439 Tu ženu zavraždili v nákupní zóně v obchůdku s naslouchadly, 122 00:09:24,522 --> 00:09:26,483 který patřil jejím rodičům. 123 00:09:26,566 --> 00:09:27,734 NASLOUCHADLA. 124 00:09:27,817 --> 00:09:29,986 Chodívala se tam po směně převléknout. 125 00:09:30,070 --> 00:09:31,821 Dělala servírku a převlékala se, 126 00:09:31,905 --> 00:09:32,989 než vyrazila za přáteli. 127 00:09:33,073 --> 00:09:36,326 Ale tehdy do baru nedorazila. 128 00:09:37,494 --> 00:09:41,706 Později někdo z projíždějících zahlédl plameny. 129 00:09:41,790 --> 00:09:44,751 Jako u našeho případu nejprve oheň uhasili 130 00:09:44,834 --> 00:09:51,049 a pak až našli tělo. Byla zastřelena do hlavy ráží .380. 131 00:09:52,842 --> 00:09:55,261 Byla také sexuálně napadena. 132 00:09:55,345 --> 00:09:56,971 Hlavní vchod byl zamčený zevnitř. 133 00:09:57,055 --> 00:09:58,848 Ven se tedy dostal zadním vchodem. 134 00:09:58,932 --> 00:10:00,809 Zadní vchody obchodní zóny 135 00:10:00,892 --> 00:10:03,311 jsou jako u zmrzlinového krámku. Prostě ulička. 136 00:10:03,937 --> 00:10:05,438 Většinou to vypadá stejně. 137 00:10:07,315 --> 00:10:10,193 Po dovolené jsem se sešel s lexingtonskou policií. 138 00:10:10,276 --> 00:10:12,195 Snažili jsme se najít pojítko. 139 00:10:13,446 --> 00:10:16,199 Zadali nábojnici do systému až v roce 2024, 140 00:10:16,282 --> 00:10:17,617 tedy před rokem. 141 00:10:20,161 --> 00:10:21,162 Ani po týdnu 142 00:10:21,246 --> 00:10:22,747 jsme neměli nic jiného. 143 00:10:29,504 --> 00:10:32,257 Tehdy jsme neměli důvod se na Lexington zaměřit. 144 00:10:32,340 --> 00:10:34,425 Oni zas neměli spojitost s Texasem. 145 00:10:35,677 --> 00:10:38,638 Stejná zbraň o sedm let později, podobný MO. 146 00:10:47,647 --> 00:10:50,066 Spolupracovali jsme při testování vzorků. 147 00:10:51,067 --> 00:10:53,736 Měli důkazy ze sexuálního napadení. 148 00:11:02,871 --> 00:11:06,332 Neměli jsme dostatečný vzorek DNA pro CODIS. 149 00:11:07,834 --> 00:11:10,295 CODIS, Indexový systém DNA, 150 00:11:10,378 --> 00:11:13,590 je národní databáze pod FBI. 151 00:11:18,761 --> 00:11:22,473 Od začátku je využíván velice úspěšně. 152 00:11:22,557 --> 00:11:24,434 Čím větší je databáze... 153 00:11:24,517 --> 00:11:25,560 DNA OD ODSOUZENÝCH 154 00:11:25,643 --> 00:11:26,853 ...tím více případů se vyřeší. 155 00:11:27,478 --> 00:11:30,356 DNA je potřeba mít v určitém množství a určité kvalitě. 156 00:11:30,440 --> 00:11:31,816 Potřebujete takzvaný 157 00:11:31,900 --> 00:11:34,402 plný profil, abyste ho mohli nahrát do CODISu. 158 00:11:35,403 --> 00:11:38,740 Částečný či poničený profil by vedl k zavádějícím výsledkům. 159 00:11:38,823 --> 00:11:40,867 SHODA V MNOHA CHROMOZOMECH 160 00:11:40,950 --> 00:11:42,660 Jenomže my CODIS profil neměli, 161 00:11:42,744 --> 00:11:44,495 jen výsledky Y-STR. 162 00:11:44,579 --> 00:11:45,663 SHODA V CHROMOZOMU Y 163 00:11:45,747 --> 00:11:47,040 Ptal jsem se: „Máte Y-STR?“ 164 00:11:47,123 --> 00:11:48,917 Oni: „K tomuhle případu ne.“ 165 00:11:50,126 --> 00:11:51,711 Žalobce žádá odročení 166 00:11:51,794 --> 00:11:53,880 z důvodu nových zjištění. 167 00:11:53,963 --> 00:11:57,717 Profil Y-STR nepatří ani jednomu z obžalovaných. 168 00:11:57,800 --> 00:12:00,261 Budete prohledávat CODIS? 169 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Dělali jste to, 170 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 nebo to máte v plánu? 171 00:12:02,513 --> 00:12:06,309 Tento profil v databázi není. 172 00:12:06,392 --> 00:12:10,355 Jde o profil chromozomu Y. Taková databáze neexistuje. 173 00:12:11,105 --> 00:12:15,485 Tyto testy hledají v DNA chromozom Y. 174 00:12:15,568 --> 00:12:17,528 Neexistuje automatizovaná databáze. 175 00:12:17,612 --> 00:12:20,073 Můžete to tam nahrát a pak porovnávat... 176 00:12:20,949 --> 00:12:22,909 protože chromozomy Y 177 00:12:22,992 --> 00:12:24,911 mají všichni jedinci stejný. 178 00:12:24,994 --> 00:12:28,581 Označí to i profily, které s případem nijak nesouvisí. 179 00:12:30,333 --> 00:12:32,835 Můžete to porovnávat manuálně. 180 00:12:32,919 --> 00:12:35,630 Vzít ten profil 181 00:12:35,713 --> 00:12:39,342 a porovnávat s jinými v rámci státu. 182 00:12:39,425 --> 00:12:41,094 NEZNÁMÝ Y-STR PROFIL Z JOGURTOVÉHO KRÁMKU 183 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 Jestli je ten chlap z Kentucky, 184 00:12:43,096 --> 00:12:46,224 můžete tam zkusit najít shodu. 185 00:12:47,475 --> 00:12:48,476 Tak jsem si řekl: 186 00:12:48,559 --> 00:12:49,894 „Porovnáme to ve všech státech.“ 187 00:12:51,062 --> 00:12:54,649 Ne všechny laborky Y profily dělají, ale je jich čím dál více. 188 00:12:55,566 --> 00:12:56,901 Požádali jsme všechny, 189 00:12:56,985 --> 00:13:00,655 ale nikde se nic neobjevilo, kromě Jižní Karolíny. 190 00:13:02,490 --> 00:13:05,702 Měli shodu, 27 z 27 znaků. 191 00:13:06,661 --> 00:13:09,122 Vzorek ze sexuálního napadení a vraždy 192 00:13:09,205 --> 00:13:11,874 v Greenvillu z roku 1990. 193 00:13:11,958 --> 00:13:13,084 DOPLŇUJÍCÍ ZPRÁVA 194 00:13:13,167 --> 00:13:14,168 VRAŽDA 195 00:13:14,252 --> 00:13:15,253 TRESTÉ SEXUÁLNÍ JEDNÁNÍ 196 00:13:15,336 --> 00:13:17,588 Y-STR PROFIL JOGURTOVÝ KRÁMEK, GREENVILLE 197 00:13:17,672 --> 00:13:19,340 Chtěli to prověřit. 198 00:13:19,882 --> 00:13:22,760 Museli jsme překontrolovat, že jsme vše zadali správně. 199 00:13:22,844 --> 00:13:25,054 Aby nedošlo k lidskému selhání. 200 00:13:25,138 --> 00:13:27,473 Byli jsme první, kdo to žádal. 201 00:13:27,557 --> 00:13:29,350 Nikdy nic podobného nedělali. 202 00:13:31,311 --> 00:13:32,854 Museli si být jisti, že by mohlo jít 203 00:13:32,937 --> 00:13:35,106 o našeho pachatele, než to zveřejnili. 204 00:13:35,982 --> 00:13:37,108 S tím jsem neměl problém, 205 00:13:37,191 --> 00:13:39,861 ale byly to dlouhé dva týdny čekání. 206 00:13:39,944 --> 00:13:41,487 ODLOŽENÉ PŘÍPADY VRAŽD A POHŘEŠOVÁNÍ 207 00:13:41,571 --> 00:13:44,699 Tamější detektiv o našem případu nic nevěděl. 208 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 Já řekl něco jako: „Naše čtyřnásobná...“ 209 00:13:46,909 --> 00:13:48,828 On: „Cože? Čtyřnásobná?“ 210 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 „Jo. Najděte si to. 211 00:13:52,582 --> 00:13:54,584 Zrovna o tom vysílají dokument.“ 212 00:13:54,667 --> 00:13:58,212 Tehdy už byly venku tři díly. 213 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 „Když budete mít chvilku, 214 00:14:00,590 --> 00:14:03,634 na HBO běží dokument. Jsem ve čtvrtém dílu.“ 215 00:14:06,304 --> 00:14:08,056 On řekl: „Na něco se zeptám. 216 00:14:08,139 --> 00:14:10,475 Byly vaše oběti svázané vlastním oblečením?“ 217 00:14:11,184 --> 00:14:13,311 Já: „Ano.“ On na to: „Naše taky.“ 218 00:14:13,394 --> 00:14:16,147 Použil tenkrát punčocháče, myslím. 219 00:14:21,027 --> 00:14:24,197 A mě napadlo, že jsme nejspíš na dobré stopě. 220 00:14:26,616 --> 00:14:28,326 Přišla mi zpráva... 221 00:14:28,409 --> 00:14:29,410 SHODY V Y-STR PROFILU 222 00:14:29,494 --> 00:14:30,745 „Shoda s případem znásilnění 223 00:14:30,828 --> 00:14:31,996 a vraždy v Jižní Karolíně.“ 224 00:14:32,080 --> 00:14:33,748 „Číslo případu a datum činu.“ 225 00:14:34,415 --> 00:14:36,334 Zadal jsem si to do vyhledávače. 226 00:14:36,417 --> 00:14:38,086 A ten případ na mě vyskočil. 227 00:14:38,169 --> 00:14:40,671 Nález zavražděné ženy v okrese Greenville. 228 00:14:40,755 --> 00:14:44,926 Jenny Zitrickiová byla uškrcena a znásilněna ve svém bytě. 229 00:14:45,009 --> 00:14:48,012 Její mrtvolu našli ve vaně s puštěnou vodou. 230 00:14:48,096 --> 00:14:50,473 Policie pátrá po sériovém násilníkovi. 231 00:14:50,556 --> 00:14:52,558 SÉRIOVÝ VRAH 232 00:14:52,642 --> 00:14:53,768 To manuální hledání 233 00:14:53,851 --> 00:14:56,187 ukázalo, že nejen, že nikdo nikdy neporovnával vzorky, 234 00:14:56,270 --> 00:14:57,980 ale šlo o sériového pachatele. 235 00:14:58,064 --> 00:15:00,483 Vyšetřovatelé několika států prověřují 236 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 možné spojitosti mezi případy. 237 00:15:03,111 --> 00:15:05,696 Stovky mužů 238 00:15:05,780 --> 00:15:08,783 mají podobný Y profil. 239 00:15:08,866 --> 00:15:12,078 Takže nemůžeme s jistotou říct, že to někdo konkrétní udělal. 240 00:15:12,161 --> 00:15:14,747 Ale začal jsem to prověřovat. 241 00:15:14,831 --> 00:15:17,667 Kontaktoval jsem státní policii v Missouri, 242 00:15:17,750 --> 00:15:20,420 která vyšetřovala dvojnásobnou vraždu 243 00:15:20,503 --> 00:15:23,005 z března roku 1998 v Novém Mudridu. 244 00:15:23,089 --> 00:15:24,424 VRAŽDA 245 00:15:24,507 --> 00:15:25,967 Co, Madrid? Pořád to říkám špatně. 246 00:15:26,676 --> 00:15:29,637 Matka s dcerou, Sherry a Megan Schererovy. 247 00:15:30,304 --> 00:15:34,100 Otec se synem odjeli na chvilku do města. 248 00:15:34,183 --> 00:15:36,185 Vrátili se zhruba po půl hodině. 249 00:15:36,269 --> 00:15:39,564 Nevíme, jak se dostal dovnitř. Obě je zabil. 250 00:15:40,565 --> 00:15:43,109 Znásilnil 12letou Megan. 251 00:15:44,986 --> 00:15:47,071 Dvě hodiny po této vraždě 252 00:15:47,155 --> 00:15:50,283 se pokusil vloupat do domu v Dyersburgu v Tennessee. 253 00:15:50,366 --> 00:15:52,994 Což je nějakých 65 kilometrů daleko. 254 00:15:53,077 --> 00:15:55,580 Snažil se vloupat do domu jedné ženy. 255 00:15:55,663 --> 00:15:56,873 Ona se ubránila, 256 00:15:56,956 --> 00:16:00,084 ale postřelil ji skrze dveře do ruky. 257 00:16:00,168 --> 00:16:02,962 Stejnou zbraní z vraždy Schererových. 258 00:16:04,338 --> 00:16:06,632 Řekli mi: „Máme tu na něj celou složku.“ 259 00:16:06,716 --> 00:16:09,886 „Věděli jsme, že se jednou ozve někdo další.“ 260 00:16:18,186 --> 00:16:19,937 Je těžké dělat si naděje, 261 00:16:20,021 --> 00:16:23,107 když bylo v tomto případu už tolik zklamání. 262 00:16:25,568 --> 00:16:27,695 Máte pocit, že se bude nějak ubírat, 263 00:16:27,778 --> 00:16:29,655 tak sledujete stopy, 264 00:16:29,739 --> 00:16:31,741 ale ty vás zavedou někam jinam. 265 00:16:33,075 --> 00:16:37,330 Musíte se na to dívat s odstupem. 266 00:16:37,413 --> 00:16:40,665 ZÁŘIVÉ NEHTY 267 00:16:40,750 --> 00:16:43,419 Po 34 letech nemůžete po lidech chtít, 268 00:16:43,503 --> 00:16:45,254 aby je ten případ zajímal. 269 00:16:47,507 --> 00:16:50,760 Mám kamarádku, které jsem volala jako první, když se to stalo. 270 00:16:50,843 --> 00:16:52,094 MATKA JENNIFER A SARAH 271 00:16:52,178 --> 00:16:57,600 Ještě s jednou kamarádkou chodí každé výročí ke krámku. 272 00:16:57,683 --> 00:17:00,978 Celých 34 let. Já tam nechodím už roky. 273 00:17:01,062 --> 00:17:03,064 Bylo to na mě příliš. Ony se zbláznily. 274 00:17:03,147 --> 00:17:04,482 Ale chodí tam. 275 00:17:04,565 --> 00:17:06,442 Říkala, že letos tam byl nával, 276 00:17:06,526 --> 00:17:07,652 víc lidí než obvykle. 277 00:17:07,734 --> 00:17:08,819 NA PAMÁTKU AMY, SARAH 278 00:17:08,903 --> 00:17:09,904 JENNIFER, ELIZY VZPOMÍNÁME 279 00:17:09,987 --> 00:17:11,155 Vážím si toho. 280 00:17:11,239 --> 00:17:14,534 Nechci, aby si někdo myslel opak. 281 00:17:14,617 --> 00:17:17,869 To díky lásce ostatních jsem se mohla trochu vzpamatovat. 282 00:17:19,829 --> 00:17:23,626 Ale nejde jen o nás. Jde o celou společnost. 283 00:17:23,709 --> 00:17:25,127 Musí se přes to přenést. 284 00:17:35,429 --> 00:17:39,725 V roce 1991 jsem byl na navazujícím studiu a potřeboval peníze. 285 00:17:39,809 --> 00:17:43,020 Zavolal jsem kamarádovi, co měl firmu 286 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 na odstraňování škod. 287 00:17:45,314 --> 00:17:47,817 Ozval se 7. prosince. 288 00:17:47,900 --> 00:17:50,486 NEIL STEGALL SOCIÁLNÍ PRACOVNÍK 289 00:17:50,570 --> 00:17:52,738 Poprosil mě, abych přijel 290 00:17:53,948 --> 00:17:55,241 k jogurtovému krámku. 291 00:17:58,411 --> 00:18:02,915 Řekl mi, že se tu byl podívat 292 00:18:02,999 --> 00:18:05,084 kvůli zakázce odstranění škod 293 00:18:05,167 --> 00:18:07,753 a vyklizení krámku. 294 00:18:07,837 --> 00:18:10,172 Což obnášelo i strhání obložení 295 00:18:10,256 --> 00:18:12,300 a kompletní vyklizení. 296 00:18:20,433 --> 00:18:23,561 Tím, že jsem některé z nich znal, 297 00:18:23,644 --> 00:18:26,022 znal jsem tohle okolí... 298 00:18:27,982 --> 00:18:30,318 rozhodl jsem se, že s tím pomohu. 299 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 Se spolupracovníky jsme si hned vyjasnili, 300 00:18:36,449 --> 00:18:38,701 že nebudeme žertovat... 301 00:18:40,036 --> 00:18:41,579 ani mluvit sprostě. 302 00:18:42,913 --> 00:18:44,999 To místo vřískalo samo o sobě. 303 00:18:45,082 --> 00:18:47,335 Nebylo potřeba tomu přidávat. 304 00:18:50,254 --> 00:18:51,547 Byla to dřina. 305 00:18:51,631 --> 00:18:53,758 Nešlo jen o vyhořelý obchod, 306 00:18:53,841 --> 00:18:57,178 ale i o místo tragických smrtí. 307 00:18:59,764 --> 00:19:03,309 Což v některých ohledech práci zpomalovalo. 308 00:19:05,186 --> 00:19:08,272 Nutilo nás to jednat s respektem. 309 00:19:10,483 --> 00:19:13,694 Nechtěl jsem se do toho zaplést... 310 00:19:16,405 --> 00:19:17,948 ale stalo se. 311 00:19:20,743 --> 00:19:22,161 A nakonec, aniž bych se tomu bránil, 312 00:19:22,244 --> 00:19:26,123 jsme jim tak trochu vzdali hold. 313 00:19:28,668 --> 00:19:30,503 Nebyli jsme jen nějaká 314 00:19:31,420 --> 00:19:34,674 banda pracantů, co to tam přišla vymlátit, 315 00:19:35,174 --> 00:19:37,426 ale pracovali jsme s úctou. 316 00:19:40,471 --> 00:19:41,472 A... 317 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 šlo o silný zážitek. Smutný, ale silný. 318 00:19:54,568 --> 00:19:58,572 NEVĚŘÍM, ŽE JE TO JOGURT! 319 00:20:03,411 --> 00:20:06,914 Trochu se vrátím k tomu, jak jsme ho identifikovali. 320 00:20:07,415 --> 00:20:10,209 V 90. letech se pořád stěhoval. 321 00:20:10,292 --> 00:20:12,545 Nebyl v CODISu, protože tehdy 322 00:20:12,628 --> 00:20:14,171 se DNA neodebírala. 323 00:20:14,255 --> 00:20:15,214 SÉRIOVÝ VRAH 324 00:20:15,297 --> 00:20:17,425 Tak prostě dál znásilňoval a zabíjel 325 00:20:17,508 --> 00:20:19,260 jako neznámý pachatel. 326 00:20:21,679 --> 00:20:26,183 Od roku 2000 začaly agentury registrovat do CODISu 327 00:20:26,267 --> 00:20:27,435 a objevovaly se spojitosti 328 00:20:28,018 --> 00:20:31,689 vedoucí k jednomu pachateli. 329 00:20:31,772 --> 00:20:32,773 Jen nevěděli, kdo to je. 330 00:20:32,857 --> 00:20:35,901 CHROMOZOMY 331 00:20:35,985 --> 00:20:38,904 Měli jsme případ v Jižní Karolíně, 332 00:20:38,988 --> 00:20:43,659 vedoucí ke dvojnásobné vraždě v Missouri s balistickou stopou v Tennessee. 333 00:20:44,702 --> 00:20:47,955 Pak Memfis, odkud putovala DNA do CODISu. 334 00:20:48,873 --> 00:20:51,500 V Memfisu násilně vnikl do domu. 335 00:20:51,584 --> 00:20:52,626 Byly tam čtyři ženy. 336 00:20:53,127 --> 00:20:55,504 Zrovna se vracely domů. Prošly dveřmi. 337 00:20:55,588 --> 00:20:57,006 Využil příležitosti. 338 00:20:58,758 --> 00:21:00,634 Podle policie zaklepal u domu, 339 00:21:00,718 --> 00:21:03,262 kde byly čtyři ženy a nemluvně. 340 00:21:03,345 --> 00:21:05,848 Prosil o pomoc s hledáním manželčiny kabelky. 341 00:21:05,931 --> 00:21:09,477 Pak vytáhl zbraň, vešel a přeřezal telefonní kabely. 342 00:21:09,560 --> 00:21:11,896 Sám je všechny svázal. 343 00:21:12,521 --> 00:21:14,899 Tohle je klíčovým prvkem násilného útoku. 344 00:21:14,982 --> 00:21:17,943 Znehybněl obyvatele domu páskou 345 00:21:18,027 --> 00:21:21,989 a následně znásilnil nejmladší 14letou oběť. 346 00:21:22,072 --> 00:21:23,073 Ony přežily? 347 00:21:23,157 --> 00:21:27,661 Ano. Nechal je žít. Netuším proč. 348 00:21:29,580 --> 00:21:30,915 Sestavili profil. 349 00:21:31,582 --> 00:21:33,125 Ale byla to 90. léta. 350 00:21:33,209 --> 00:21:34,960 Nebyly mobily. Nedal se sledovat. 351 00:21:35,044 --> 00:21:37,421 Žádné kamery, čtečky poznávacích značek. 352 00:21:37,505 --> 00:21:40,674 Sociální média nechrlila informace jako dnes. 353 00:21:41,050 --> 00:21:42,968 Kdyby to bylo snadné, vyřešili by to. 354 00:21:43,052 --> 00:21:46,847 Ale v letech 2006 až 2017 se neměli čeho chytit. 355 00:21:48,974 --> 00:21:51,977 Tohle je deníček Jenny Zitrickiové. 356 00:21:52,061 --> 00:21:55,147 Jména, místa, věci, které dělala. 357 00:21:55,231 --> 00:21:59,109 Až do 4., kdy chybí zápis. Tehdy byla zavražděna. 358 00:21:59,193 --> 00:22:01,821 Kdo ví, jestli jedno ze jmen v deníku 359 00:22:01,904 --> 00:22:03,364 s činem nějak nesouvisí. 360 00:22:03,447 --> 00:22:05,825 Tohle zrcadlo jí viselo nad postelí. 361 00:22:05,908 --> 00:22:08,828 Vrah na něm zanechal vzkaz. „S mojí rodinou si nezahrávej.“ 362 00:22:08,911 --> 00:22:10,538 Byl to vzkaz pro ni. 363 00:22:10,621 --> 00:22:12,498 Takže mohlo jít o někoho z jejího okolí. 364 00:22:12,581 --> 00:22:15,251 Musíte mít ale na mysli, že může jít jen o pokus 365 00:22:15,334 --> 00:22:16,961 - o zmatení policie. - Přesně tak. 366 00:22:17,586 --> 00:22:20,172 V roce 2018 byla na vzestupu... 367 00:22:20,256 --> 00:22:21,257 DNA POROVNÁVÁNÍ 368 00:22:21,340 --> 00:22:23,467 - ...genetická genealogie. - Údajný sériový vrah chycen. 369 00:22:23,551 --> 00:22:24,552 DETEKTIV DNA 370 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 NOVÁ TECHNOLOGIE 371 00:22:25,719 --> 00:22:26,720 Díky databázi DNA. 372 00:22:26,804 --> 00:22:29,306 Vrah z Golden State byl dopaden o rok dříve. 373 00:22:29,390 --> 00:22:30,432 Je to novinka. 374 00:22:30,516 --> 00:22:33,978 Vyšetřovatelé využili databázi DNA k dopadení 375 00:22:34,061 --> 00:22:35,980 vraha z Golden State. 376 00:22:36,230 --> 00:22:37,231 VRAŽDY V GOLDEN STATE 377 00:22:37,314 --> 00:22:38,858 DNA z desítky let starých míst činu 378 00:22:38,941 --> 00:22:42,027 nahráli na veřejnou genealogickou stránku 379 00:22:42,111 --> 00:22:43,445 GEDmatch. 380 00:22:43,529 --> 00:22:46,031 Pachatel údajně spáchal 12 vražd, 50 znásilnění 381 00:22:46,115 --> 00:22:48,325 a přes 100 loupeží ve státě Kalifornie. 382 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 Lidi z Missouri, Tennessee a Jižní Karolíny 383 00:22:51,370 --> 00:22:53,914 si řekli, že mají dost vzorků DNA. 384 00:22:53,998 --> 00:22:56,083 - Zaslali je do laboratoře. - Sestavím... 385 00:22:56,166 --> 00:22:57,167 CECE MOOREOVÁ 386 00:22:57,251 --> 00:22:58,252 GENEALOGIE PARABON LAB 387 00:22:58,335 --> 00:22:59,712 ...rodokmeny k prarodičům. 388 00:22:59,795 --> 00:23:00,838 Sestaví profil... 389 00:23:00,921 --> 00:23:01,881 BRATRANCI A SESTŘENICE 390 00:23:01,964 --> 00:23:03,465 ...který dohledá příbuzné. 391 00:23:03,757 --> 00:23:06,343 Začali sestavovat rodokmeny 392 00:23:06,427 --> 00:23:07,845 a sledovali, kde se sejdou. 393 00:23:08,804 --> 00:23:10,723 To bude váš možný podezřelý. 394 00:23:12,016 --> 00:23:13,809 VRAH NALEZEN DÍKY GENEALOGICKÉ WEBOVCE 395 00:23:13,893 --> 00:23:15,227 Tehdy to začalo. 396 00:23:15,311 --> 00:23:19,440 Otevřelo to dveře dalším případům. 397 00:23:20,357 --> 00:23:21,358 GENEVIEVE ZITRICKI 398 00:23:21,442 --> 00:23:22,443 ZAVRAŽDĚNÁ 4. DUBNA 1990. 399 00:23:22,526 --> 00:23:24,904 Namísto přímé shody, kterou potřebuje CODIS, 400 00:23:24,987 --> 00:23:26,655 hledáme příbuzné. 401 00:23:26,739 --> 00:23:28,949 Většinou jsou velmi vzdálení. 402 00:23:29,033 --> 00:23:30,034 INVESTIGATIVNÍ GENEALOGIE 403 00:23:30,117 --> 00:23:31,285 Částečná shoda. 404 00:23:31,368 --> 00:23:34,914 Potenciální nositelé té DNA. 405 00:23:36,206 --> 00:23:39,501 Když jsem prověřovala potenciální shody... 406 00:23:39,585 --> 00:23:40,586 ŽENA UNIKLA ÚTOČNÍKOVI 407 00:23:40,669 --> 00:23:41,670 ...našla jsem ten článek. 408 00:23:42,963 --> 00:23:46,717 Toho muže usvědčili z pokusu o vraždu a znásilnění 409 00:23:46,800 --> 00:23:49,178 v roce 1985 na Floridě. 410 00:23:49,929 --> 00:23:53,557 Zaujalo mě to, tak jsem ho prověřila. 411 00:23:53,641 --> 00:23:56,268 Našla jsem profil jeho dcery. 412 00:23:56,769 --> 00:24:00,814 Na fotkách byl muž z těch kreseb. 413 00:24:00,898 --> 00:24:03,067 BRÝLE A ČEPICE 414 00:24:03,150 --> 00:24:05,444 Nejen, že mu byl podobný, 415 00:24:05,527 --> 00:24:09,156 měl i stejné brýle a čepici. 416 00:24:13,410 --> 00:24:17,289 Vzhledem k jeho historii je to dobrý kandidát. 417 00:24:17,373 --> 00:24:18,707 POSTŘELENÁ ŽENA UNIKLA ÚTOČNÍKOVI 418 00:24:18,791 --> 00:24:19,833 Dostal 12 let... 419 00:24:19,917 --> 00:24:20,918 FLORIDA 24. ŘÍJNA 1985 420 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 ...ale v 89. ho pustili na podmínku. 421 00:24:22,962 --> 00:24:24,004 15. LEDNA 1999 NEKROLOG 422 00:24:24,088 --> 00:24:25,214 Jenže je mrtvý. 423 00:24:25,297 --> 00:24:26,423 ZEMŘEL 424 00:24:26,507 --> 00:24:27,883 Je pohřben v Arkansasu. 425 00:24:29,677 --> 00:24:32,471 Na příkaz soudu ho exhumovali... 426 00:24:34,765 --> 00:24:35,975 a porovnali s CODISEM. 427 00:24:36,058 --> 00:24:38,644 Našli naprostou shodu ke všem 428 00:24:38,727 --> 00:24:39,812 zmíněným zločinům. 429 00:24:39,895 --> 00:24:40,896 STARÝ PŘÍPAD VYŘEŠEN 430 00:24:40,980 --> 00:24:42,356 - Tři státy... - ...napadl 14letou. 431 00:24:42,439 --> 00:24:44,692 Robert Eugene Brashers. 432 00:24:46,610 --> 00:24:52,408 Neznámá DNA z těl obětí 433 00:24:52,491 --> 00:24:54,743 patřila zesnulému podezřelému 434 00:24:54,827 --> 00:24:58,789 Robertovu Eugenovi Brashersovi, 435 00:24:58,872 --> 00:25:02,584 40letému muži z Paragouldu v Arkansasu. 436 00:25:03,794 --> 00:25:06,213 Ty případy byly vyřešeny v roce 2018. 437 00:25:07,089 --> 00:25:08,173 Co se týče našeho případu, 438 00:25:08,257 --> 00:25:10,050 přicházely všechny ty informace, 439 00:25:10,134 --> 00:25:12,094 tak si říkám: „Mohl by to být on.“ 440 00:25:12,177 --> 00:25:16,557 Jeho Y profil se shodoval ve 27 bodech z 27, 441 00:25:16,640 --> 00:25:19,309 šlo o stejnou zbraň jako v Kentucky. 442 00:25:19,393 --> 00:25:22,312 Navíc postupoval stejně jako pachatel v krámku. 443 00:25:22,396 --> 00:25:26,692 Mohl by to být on, ale jisti si nejsme. 444 00:25:29,028 --> 00:25:33,615 Co když nic lepšího nenajdeme? Jak na tom vystavím... 445 00:25:33,699 --> 00:25:36,493 Pořád jsou to jen nepřímé důkazy. 446 00:25:37,369 --> 00:25:39,830 Musíme si být stoprocentně jistí. 447 00:25:40,664 --> 00:25:42,249 Protože někomu už hrozilo křeslo 448 00:25:42,332 --> 00:25:45,544 a je za tím 34 let práce. 449 00:25:47,004 --> 00:25:48,881 Stačí to na uzavření? 450 00:25:50,174 --> 00:25:51,592 RADNICE AUSTIN 451 00:25:51,675 --> 00:25:52,676 Představuji vám... 452 00:25:52,760 --> 00:25:53,761 29. ZÁŘÍ 2025 453 00:25:53,844 --> 00:25:56,055 ...detektiva Jacksona, hlavního vyšetřovatele. 454 00:25:57,973 --> 00:26:00,267 Dobré ráno. Jsem Daniel Jackson. 455 00:26:00,350 --> 00:26:02,102 Jak bylo řečeno, jsem vyšetřovatelem... 456 00:26:02,186 --> 00:26:03,187 PRŮLOM JOGURTOVÝ KRÁMEK 457 00:26:03,270 --> 00:26:04,521 ...případu od roku 2022. 458 00:26:06,440 --> 00:26:09,151 Řeknu vám, proč jsme se dnes sešli. 459 00:26:09,234 --> 00:26:11,737 Nejprve shrnu vývoj celého případu 460 00:26:11,820 --> 00:26:14,198 a vrátíme se do 6. prosince roku 1991. 461 00:26:16,825 --> 00:26:18,118 Jeví se to 462 00:26:18,202 --> 00:26:21,371 jako běžný den v americké nákupní zóně. 463 00:26:23,457 --> 00:26:25,584 Tady seděli zákazníci. 464 00:26:26,627 --> 00:26:29,088 Tady vzadu bylo ohnisko požáru 465 00:26:29,129 --> 00:26:30,923 a našli tu i těla dívek. 466 00:26:32,841 --> 00:26:34,968 Sarah, Eliza a Jennifer na jednom místě, 467 00:26:35,052 --> 00:26:37,054 Amy o něco blíž k hlavnímu vchodu. 468 00:26:38,180 --> 00:26:42,434 Důkazy svědčily o sexuálním napadení. Všechny byly střeleny do hlavy. 469 00:26:42,518 --> 00:26:46,105 Eliza, Sarah a Jennifer ráží .22. Amy ráží .380. 470 00:26:46,730 --> 00:26:49,650 Dle balistické expertízy šlo pravděpodobně 471 00:26:49,733 --> 00:26:53,695 o model Backup ráže .380 značky AMT. 472 00:26:54,363 --> 00:26:58,575 Tohle je AMT ráže .380 značky model Backup. 473 00:26:59,618 --> 00:27:02,830 Nezletilý Maurice Pierce se k činu přiznal. 474 00:27:03,956 --> 00:27:05,499 Osm dní po vraždách 475 00:27:05,582 --> 00:27:08,627 byl Pierce s Forrestem Welbornem v obchodním domě Northcross. 476 00:27:09,086 --> 00:27:11,672 Za pasem měl pistoli ráže .22. 477 00:27:11,755 --> 00:27:13,507 Byl zatčen a odvezen na oddělení vražd, 478 00:27:13,590 --> 00:27:15,801 kde ho vyslýchal Hector Polanco. 479 00:27:16,343 --> 00:27:18,804 POLANCO: Forrest ti řekl, ať je zapálíš? 480 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 MAURICE: Jo. 481 00:27:20,472 --> 00:27:24,935 V roce 1999 byli Pierce, Forrest Welborn, Robert Springsteen a Michael Scott 482 00:27:25,018 --> 00:27:26,103 vyslýcháni znovu. 483 00:27:26,478 --> 00:27:29,481 Přiznání zazněla od Roberta Springsteena a Michaela Scotta. 484 00:27:29,731 --> 00:27:31,441 Myslím, že jsem někoho zabil. 485 00:27:32,234 --> 00:27:33,485 To si myslím taky. 486 00:27:34,027 --> 00:27:35,863 Michael Scott dostal doživotí. 487 00:27:35,946 --> 00:27:38,073 Robert Springsteen trest smrti. 488 00:27:38,157 --> 00:27:41,618 Během jejich odvolání byl vydán přelomový rozsudek Nejvyššího soudu. 489 00:27:42,202 --> 00:27:43,203 ZRUŠENÍ ROZSUDKU 490 00:27:43,287 --> 00:27:45,330 Texaský odvolací soud povolil nový proces. 491 00:27:45,414 --> 00:27:47,249 Bez komentáře. 492 00:27:47,332 --> 00:27:50,377 To už jsme měli technologii DNA a testovali Y-STR. 493 00:27:50,878 --> 00:27:53,922 Profil vyloučil původní čtyři podezřelé. 494 00:27:54,006 --> 00:27:56,133 - Vítejte doma. - Obvinění byla stažena. 495 00:27:56,216 --> 00:27:57,509 V následujících letech 496 00:27:57,593 --> 00:27:59,469 byly sesbírány další vzorky. 497 00:27:59,553 --> 00:28:02,306 Záchranné složky, rodina, přátelé, kolegové. 498 00:28:02,389 --> 00:28:04,808 Otestovali jsme v souvislosti s tímto případem 499 00:28:04,892 --> 00:28:06,476 zhruba 400 lidí. 500 00:28:07,144 --> 00:28:09,771 Oslovili jsme laboratoře v zemi, 501 00:28:09,855 --> 00:28:11,481 aby porovnaly Y-STR 502 00:28:11,565 --> 00:28:14,568 s naším profilem neznámého. 503 00:28:15,110 --> 00:28:16,320 Našli jsme shodu. 504 00:28:16,403 --> 00:28:21,366 Případ znásilnění a vraždy z roku 1990 v Jižní Karolíně. 505 00:28:21,450 --> 00:28:25,245 Profil patřil Robertu Eugenovi Brashersovi. 506 00:28:25,329 --> 00:28:28,373 „NEZNÁMÝ“ ROBERT EUGENE BRASHERS 507 00:28:31,168 --> 00:28:34,004 Jeho Y-STR našli na třech místech. 508 00:28:34,379 --> 00:28:36,465 Toto jsou výsledky z vyšetřování. 509 00:28:36,548 --> 00:28:38,300 BRASHERSŮV PROFIL BYL NALEZEN 510 00:28:38,425 --> 00:28:40,260 U TŘÍ OBĚTÍ V JOGURTOVÉM KRÁMKU 511 00:28:45,891 --> 00:28:48,310 Z Y-STR se těžko získává stoprocentní shoda. 512 00:28:48,685 --> 00:28:51,104 Museli jsme se od: „Myslíme, že je to on,“ 513 00:28:51,188 --> 00:28:52,272 dostat k: „Víme to.“ 514 00:28:53,315 --> 00:28:54,483 Začali jsme prověřovat, 515 00:28:54,566 --> 00:28:56,652 co Brashers v té době dělal. 516 00:28:56,735 --> 00:29:00,906 Méně než 48 hodin po vraždách, 8. prosince 1991, 517 00:29:00,989 --> 00:29:03,617 zastavila Roberta Brasherse pohraniční policie 518 00:29:03,700 --> 00:29:06,870 na trase mezi El Pasem a Las Cruces. 519 00:29:07,704 --> 00:29:09,206 Šlo o běžnou prohlídku 520 00:29:09,289 --> 00:29:10,916 při přechodu hranic. 521 00:29:10,999 --> 00:29:13,210 Až na to, že se policistovi něco nezdálo. 522 00:29:13,293 --> 00:29:14,544 Nelíbilo se mu, jak odpovídal. 523 00:29:14,628 --> 00:29:15,629 ZDÁL SE NERVÓZNÍ 524 00:29:15,712 --> 00:29:18,590 Kontrola SPZ ukázala, že vozidlo je kradené. 525 00:29:18,674 --> 00:29:20,717 Ke krádeži došlo 29. října. 526 00:29:21,385 --> 00:29:22,928 Během této prohlídky 527 00:29:23,011 --> 00:29:24,888 u něj byla nalezena zbraň ráže .380. 528 00:29:26,306 --> 00:29:29,685 Pistole AMT .380 model Backup. 529 00:29:30,602 --> 00:29:32,271 Balistika potvrdila, že se jedná 530 00:29:32,354 --> 00:29:33,897 o stejnou zbraň použitou u nás. 531 00:29:35,607 --> 00:29:39,653 Takže se snažil o dva dny později odjet z Texasu 532 00:29:39,736 --> 00:29:41,321 i se zbraní. 533 00:29:43,657 --> 00:29:46,743 Vzali jsme do laboratoře i další věci. 534 00:29:46,827 --> 00:29:49,830 Ty už byly dříve testovány 535 00:29:49,913 --> 00:29:51,206 a uschovány. 536 00:29:51,290 --> 00:29:53,417 Pro případ, že by jednou mohly pomoci, 537 00:29:53,500 --> 00:29:56,086 protože jinak by došlo k promarnění vzorků DNA. 538 00:29:56,169 --> 00:29:59,464 Nemysleli jsme, že kdy získáme dostatek DNA pro porovnání v CODISu. 539 00:30:00,090 --> 00:30:03,218 Naštěstí jsme nepotřebovali nic nahrávat. 540 00:30:03,302 --> 00:30:05,095 Stačil jen vzorek pro porovnání. 541 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 Potřebovali jsme tedy dostatek markerů 542 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 pro porovnání s DNA Brasherse. 543 00:30:10,892 --> 00:30:12,269 To by stačilo. 544 00:30:12,352 --> 00:30:13,812 Vsázeli jsme na to všechno. 545 00:30:13,895 --> 00:30:15,689 Byla to poslední šance. 546 00:30:15,772 --> 00:30:18,442 Ale byli jsme si jisti, že technologie a naše podmínky 547 00:30:18,525 --> 00:30:20,652 nás v tom nenechají. 548 00:30:21,194 --> 00:30:22,612 PŘEZKA, NABĚRAČKA, NEHTY, OŠACENÍ 549 00:30:22,696 --> 00:30:25,574 Znovu jsme otestovali Amyiny odstřižené nehty 550 00:30:25,657 --> 00:30:26,700 z pitvy. 551 00:30:27,451 --> 00:30:30,078 Povedlo se nám z nich získat slušný vzorek DNA. 552 00:30:30,162 --> 00:30:32,789 Porovnání se vzorkem Brasherse prokázalo shodu. 553 00:30:32,873 --> 00:30:36,251 Pravděpodobnost je dva a půl milionu ku jedné, že Robert Brashers 554 00:30:36,335 --> 00:30:39,421 byl tím neznámým pachatelem, kterého Amy poškrábala. 555 00:30:42,174 --> 00:30:43,592 Neexistuje přímý důkaz, který by 556 00:30:43,675 --> 00:30:45,802 s vraždami spojoval Springsteena, 557 00:30:45,886 --> 00:30:47,429 Scotta, Pierce či Welborna. 558 00:30:47,512 --> 00:30:49,431 Zároveň je nic nespojuje 559 00:30:49,514 --> 00:30:51,141 s Robertem Eugenem Brashersem. 560 00:30:51,224 --> 00:30:53,310 Brashersovy přeživší oběti 561 00:30:53,393 --> 00:30:55,645 uvedly, že vždy pracoval sám. 562 00:30:55,729 --> 00:30:57,773 Nikdy neměl komplice. 563 00:30:59,941 --> 00:31:04,446 Rád bych zopakoval, že za vším je kombinace technologií, 564 00:31:04,529 --> 00:31:07,032 skvělé policejní práce, spolupráce 565 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 a načasování. 566 00:31:08,325 --> 00:31:11,495 To až do roku 2025 nebylo možné. 567 00:31:12,120 --> 00:31:14,414 Mrzí mě, že dostat se sem trvalo 34 let, 568 00:31:15,374 --> 00:31:19,795 ale jsme tu a... 569 00:31:21,380 --> 00:31:25,133 Amyiny poslední chvíle na Zemi nám pomohly případ vyřešit. 570 00:31:25,217 --> 00:31:26,927 To proto, že bojovala. 571 00:31:27,511 --> 00:31:29,096 Díky. 572 00:31:51,076 --> 00:31:55,914 Podařilo se vysvětlit, proč byl Brashers v Austinu? 573 00:31:55,997 --> 00:31:59,459 Ne. To nevíme. Nenašli jsme žádné pojítko. 574 00:31:59,543 --> 00:32:01,711 Odpovědi stále hledáme. 575 00:32:01,795 --> 00:32:04,673 Jak se techniky a technologie změnily, 576 00:32:04,756 --> 00:32:06,466 abychom zajistili, že už nedojde 577 00:32:06,550 --> 00:32:09,553 k falešnému obvinění čtyř osob, 578 00:32:09,636 --> 00:32:13,056 a pak se po letech objeví skutečný pachatel? 579 00:32:13,140 --> 00:32:14,933 Žádný případ nebude uzavřen... 580 00:32:15,016 --> 00:32:16,017 LISA DAVISOVÁ VELITELKA 581 00:32:16,101 --> 00:32:18,770 ...pouze na základě přiznání. Potřebujeme důkazy. 582 00:32:18,854 --> 00:32:21,314 To se od té doby změnilo. 583 00:32:21,398 --> 00:32:24,234 Řekl jsem si, že si ta přiznání nevyslechnu. 584 00:32:24,317 --> 00:32:27,821 A taky ne. Nikdy jsem je ani nečetl. 585 00:32:27,904 --> 00:32:31,992 Poprvé jsem je slyšel 586 00:32:32,075 --> 00:32:33,535 v dokumentu na HBO. 587 00:32:33,618 --> 00:32:38,081 Snažím se jít tam, kam mě vedou důkazy. 588 00:32:39,749 --> 00:32:42,752 Existují další podobné případy? 589 00:32:42,836 --> 00:32:43,837 Byl v... 590 00:32:43,920 --> 00:32:44,963 ERIN MORIARTYOVÁ REPORTÉRKA 591 00:32:45,046 --> 00:32:46,506 Jižní Karolíně, Tennessee, Missouri. 592 00:32:46,590 --> 00:32:49,301 Je to možné? Prověřujete to? 593 00:32:49,384 --> 00:32:51,928 Je pravděpodobné, že existují další oběti, 594 00:32:52,012 --> 00:32:53,013 protože víme, 595 00:32:53,096 --> 00:32:56,016 že když nebyl ve vězení, páchal příšerné zločiny. 596 00:32:56,099 --> 00:32:59,102 Minulý týden jsme věděli o třech vraždách. Teď je jich osm. 597 00:32:59,186 --> 00:33:01,271 Nemůžeme tvrdit, že jich není více. Určitě ano. 598 00:33:01,354 --> 00:33:02,856 Budeme na tom dělat. 599 00:33:02,939 --> 00:33:04,983 Věříte, že byla zjednána spravedlnosti, 600 00:33:05,066 --> 00:33:07,027 nebo zbývá ještě nějaká práce? 601 00:33:18,121 --> 00:33:23,460 Podle nové analýzy je nábojnice ráže .380 nalezená na místě činu 602 00:33:23,543 --> 00:33:28,173 klíčovým prvkem. Vede ke zbrani, kterou měl Brashers 603 00:33:28,256 --> 00:33:30,133 u sebe po honičce u El Pasa. 604 00:33:30,842 --> 00:33:35,180 Žádný důkaz neusvědčuje původní čtyři podezřelé. 605 00:33:35,263 --> 00:33:36,765 Zase jste si mohl... 606 00:33:36,848 --> 00:33:37,849 VYŠETŘIVATEL, 1991-1994 607 00:33:37,933 --> 00:33:41,269 - ...obléknout tu košili. - Ano. V roce 1999 jsem to neudělal. 608 00:33:41,353 --> 00:33:43,813 - Slyšel jsem, co jsem chtěl. - Vážně? 609 00:33:44,439 --> 00:33:45,565 Ano... 610 00:33:46,775 --> 00:33:49,319 ti čtyři to neudělali. 611 00:33:49,861 --> 00:33:52,656 Nejde o přiznání, ale o důkazy. 612 00:33:52,739 --> 00:33:55,158 Ale mohl jsem dnešek zažít. 613 00:33:57,285 --> 00:34:00,288 Těší nás, že naše práce tehdy... 614 00:34:00,830 --> 00:34:03,166 - Ano. - ...pomohla k získání odpovědí. 615 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Pro nás to je... 616 00:34:04,334 --> 00:34:05,794 SERŽATNI DOPRAVNÍ POLICIE 617 00:34:05,877 --> 00:34:09,130 ...jako vyřešit vlastní případ. 618 00:34:09,214 --> 00:34:13,134 Zdejší policie je teď součástí týmu. Až se objeví další, 619 00:34:13,217 --> 00:34:15,136 - a podle mě se objeví. - Ano. 620 00:34:15,219 --> 00:34:16,221 - Pomůžeme si. - Dobře. 621 00:34:16,304 --> 00:34:19,431 Celý tým jim pomůže. 622 00:34:19,516 --> 00:34:21,518 Prostě se to nabaluje. 623 00:34:22,768 --> 00:34:26,690 Je to zvláštní pocit. Takový smutek. 624 00:34:27,940 --> 00:34:29,067 PRÁVNÍK MICHAELA SCOTTA 625 00:34:29,150 --> 00:34:32,445 Ta ztráta nikdy nezmizí. 626 00:34:33,071 --> 00:34:35,156 Taky musíte brát v potaz, 627 00:34:35,239 --> 00:34:38,909 jaké škody napáchaly chyby při vyšetřování. 628 00:34:39,953 --> 00:34:42,330 Ty rodiny tím trpěly. 629 00:34:44,373 --> 00:34:48,168 Ve skutečnosti tu totiž máme osm obětí. 630 00:34:48,878 --> 00:34:52,299 Je jich osm a mrtvých už je pět. 631 00:34:52,382 --> 00:34:53,507 Maurice Pierce. 632 00:34:53,592 --> 00:34:57,053 Doufám, že proběhne další tisková konference, 633 00:34:57,137 --> 00:34:59,431 kde budou viset fotky těch chlapců, 634 00:34:59,931 --> 00:35:02,475 a kde jim vysvětlí, jak je odškodní. 635 00:35:22,787 --> 00:35:26,374 Dost se to tu změnilo. 636 00:35:29,919 --> 00:35:32,130 Další byty. 637 00:35:35,425 --> 00:35:36,718 Všechno je jiné. 638 00:35:39,888 --> 00:35:41,014 Mám pocit... 639 00:35:42,307 --> 00:35:45,268 že nám, co jsme na místě činu byli... 640 00:35:48,104 --> 00:35:49,814 se dostalo zadostiučinění. 641 00:35:51,983 --> 00:35:57,989 Nezpracovali jsme ho podle standardů z let 2000 a 2010. 642 00:35:58,073 --> 00:36:03,119 Ale na rok 1991 jsme odvedli kus práce. 643 00:36:03,787 --> 00:36:08,166 Dělali jsme, co jsme mohli, s tím, co jsme měli. 644 00:36:13,380 --> 00:36:16,132 Podle všeho jsme to mohli vyřešit, 645 00:36:16,216 --> 00:36:20,136 kdyby si pohraniční stráž přečetla telegraf, který jsme rozeslali. 646 00:36:20,887 --> 00:36:27,560 Stálo tam, že hledáme zbraně ráže .22 a ATM .380 Backup. 647 00:36:28,478 --> 00:36:30,689 Asi to tak mělo být. 648 00:36:40,073 --> 00:36:41,282 Paralyzovalo mě to. 649 00:36:42,909 --> 00:36:43,993 Šokovalo. 650 00:36:45,870 --> 00:36:47,247 Sériový vrah? 651 00:36:47,914 --> 00:36:48,915 Těžko... 652 00:36:48,998 --> 00:36:50,709 BOB AYERS AMYIN OTEC 653 00:36:50,792 --> 00:36:55,338 ...se to chápe. Takové zlo. 654 00:36:58,341 --> 00:37:01,720 Šel tam a nechtěl peníze. 655 00:37:01,803 --> 00:37:05,014 Nebyl na drogách ani opilý. 656 00:37:05,807 --> 00:37:09,310 Šel tam více méně s čistou hlavou. 657 00:37:11,020 --> 00:37:12,522 Jen rád zabíjel. 658 00:37:13,690 --> 00:37:16,276 Dokázala bych pochopit zpackanou loupež... 659 00:37:16,359 --> 00:37:17,360 PAM AYERSOVÁ AMYINA MATKA 660 00:37:17,444 --> 00:37:18,445 ...nebo tak něco, 661 00:37:18,528 --> 00:37:25,410 ale je těžké přijmout, že tam někdo vešel s tímhle úmyslem. 662 00:37:26,077 --> 00:37:28,538 Že takoví lidé existují. 663 00:37:35,336 --> 00:37:37,422 PROJEKT NEVINY 664 00:37:37,505 --> 00:37:40,383 Na 19. února svolala soudkyně slyšení. 665 00:37:40,967 --> 00:37:45,722 Podáme návrh, 666 00:37:46,347 --> 00:37:47,432 aby stát prohlásil... 667 00:37:47,515 --> 00:37:48,725 KIMBERLI PIERCEOVÁ VDOVA 668 00:37:48,808 --> 00:37:52,228 ...že je nevinný a že je zbaven obvinění. 669 00:37:52,312 --> 00:37:55,190 Soudce to potvrdí a podepíše usnesení. 670 00:37:55,273 --> 00:37:58,067 MIKE WARE ŘEDITEL PROJEKTU 671 00:37:58,151 --> 00:38:01,738 Předložíme důkazy, 672 00:38:01,821 --> 00:38:03,615 které zcela jasně... 673 00:38:03,698 --> 00:38:04,699 MARISA PIERCEOVÁ DCERA 674 00:38:04,783 --> 00:38:05,784 ...dokáží světu, 675 00:38:05,867 --> 00:38:09,037 že byli nevinní, nejen s vyloučením jakékoli pochybnosti, 676 00:38:09,120 --> 00:38:10,663 ale s morální jistotou. 677 00:38:13,458 --> 00:38:17,420 Rád bych, aby uvedli i chyby ve vyšetřování. 678 00:38:17,962 --> 00:38:19,547 Když spadne letadlo, 679 00:38:19,631 --> 00:38:22,717 vše se důkladně prošetří. 680 00:38:22,801 --> 00:38:24,636 A podle mě ta analogie i sedí. 681 00:38:24,719 --> 00:38:29,057 Celá ta příšerná a tragická událost... 682 00:38:29,682 --> 00:38:33,853 připomíná leteckou havárii. 683 00:38:34,938 --> 00:38:39,609 Je potřeba napravit ohromnou nespravedlnost. 684 00:38:44,823 --> 00:38:49,244 Potkali jsme se na střední, když nám bylo 13 a 14. 685 00:38:50,328 --> 00:38:53,248 Od té doby jsme spolu chodili. 686 00:38:56,751 --> 00:38:58,211 Měli jsme ji mladí. 687 00:38:59,963 --> 00:39:03,174 Vzali jsme se, když nám bylo 21 a 22. 688 00:39:05,385 --> 00:39:08,012 Krátce na to se to všechno seběhlo. 689 00:39:08,096 --> 00:39:10,765 Mně bylo 23 a jemu 24, když ho sebrali. 690 00:39:12,725 --> 00:39:13,726 PO 8 LETECH MAJÍ PODEZŘELÉ 691 00:39:13,810 --> 00:39:16,729 Šestého listopadu 1999. Přišli těžkooděnci. 692 00:39:16,813 --> 00:39:19,274 Já byla v županu, 693 00:39:19,357 --> 00:39:20,817 slyšela jsem hluk. 694 00:39:20,900 --> 00:39:23,403 Po osmi letech zatkla policie osm podezřelých. 695 00:39:23,486 --> 00:39:25,488 Bylo to neskutečné. 696 00:39:25,697 --> 00:39:28,283 Nenapadne vás, že by se to 697 00:39:28,366 --> 00:39:29,826 mohlo stát bez důkazů. 698 00:39:29,909 --> 00:39:31,786 - Nechce mluvit. - Povězte nám o něm. 699 00:39:31,870 --> 00:39:34,247 - Bez komentáře. - K manželovi? 700 00:39:34,330 --> 00:39:37,041 - Vyšetřování skončilo. - Poslala jsem ji do školy. 701 00:39:37,125 --> 00:39:40,003 Volal mi ředitel, že jsou tam novináři. 702 00:39:40,086 --> 00:39:42,714 U základní školy. 703 00:39:42,797 --> 00:39:46,175 Věděla jsem, že ji tam nemůžu pouštět. 704 00:39:46,259 --> 00:39:49,470 Všechno se změnilo. Musela jsem chodit k soudu. 705 00:39:49,554 --> 00:39:51,514 Nemohla pracovat. 706 00:39:51,598 --> 00:39:53,266 Konečně můžeme začít... 707 00:39:53,349 --> 00:39:55,852 Podle mě myslel, že když s nimi půjde, 708 00:39:55,935 --> 00:39:57,729 tak ho pustí. 709 00:39:58,438 --> 00:40:01,691 Ne, že stráví tři a půl roku za mřížemi 710 00:40:01,774 --> 00:40:03,026 čekáním na soud. 711 00:40:04,652 --> 00:40:07,739 Dva roky ho drželi v izolaci. 712 00:40:07,822 --> 00:40:11,951 Venku byl hodinu denně. Tehdy mi volal. 713 00:40:12,035 --> 00:40:15,663 Slunce viděl jen, když jel k soudu. 714 00:40:16,706 --> 00:40:19,375 Z očí mu vyprchala radost. 715 00:40:19,459 --> 00:40:22,545 Změnily barvu a nikdy se to nevrátilo. 716 00:40:22,629 --> 00:40:25,214 Prostě zešedly. 717 00:40:25,298 --> 00:40:28,426 Míval tak zářivě modré oči. 718 00:40:28,509 --> 00:40:31,846 Změnil se. Už to nebyl on. 719 00:40:32,680 --> 00:40:36,976 Ona přišla v sedmi letech o dětství, když ho sebrali. 720 00:40:37,060 --> 00:40:39,270 I ji to změnilo. 721 00:40:39,354 --> 00:40:40,688 Těšíte se na dceru? 722 00:40:40,772 --> 00:40:43,191 Při zatčení jsem prohlašoval, že jsem nevinný 723 00:40:43,274 --> 00:40:45,068 ve všech bodech obvinění. 724 00:40:45,151 --> 00:40:47,362 Dnes tu stojím a prohlašuji to samé. 725 00:40:47,445 --> 00:40:48,947 Dneška se nedočkal. 726 00:40:49,030 --> 00:40:53,660 Není tu, aby všem dokázal, že byl celou dobu nevinný. 727 00:40:54,285 --> 00:40:57,205 Na odsouzení nemáme dost důkazů, 728 00:40:57,288 --> 00:40:58,748 ale život je dlouhý. 729 00:40:58,831 --> 00:41:01,000 V televizi vypadá tři a půl roku jako mžik. 730 00:41:01,084 --> 00:41:06,089 Ale byl ta to nekonečná temnota. Pak se dostal ven 731 00:41:06,172 --> 00:41:09,801 a musel neustále bojovat o svůj život 732 00:41:09,884 --> 00:41:11,344 a překonávat to. 733 00:41:11,928 --> 00:41:14,806 ...žádá o zastavení řízení do dalšího šetření. 734 00:41:14,889 --> 00:41:18,434 Pokračujete v porovnání DNA s dalšími potenciálními podezřelými, 735 00:41:18,518 --> 00:41:21,521 kromě těch, kteří jsou uvedeni v seznamu tipů? 736 00:41:21,604 --> 00:41:24,983 Soustředíme se na naše podezřelé. 737 00:41:25,066 --> 00:41:26,067 Naše vyšetřování... 738 00:41:26,150 --> 00:41:27,151 RON LARA DETEKTIV 739 00:41:27,235 --> 00:41:29,654 ...se soustředí na podezřelé. 740 00:41:30,238 --> 00:41:33,574 Žili jsme s tím, že po něm pořád šli. 741 00:41:33,658 --> 00:41:37,578 Neustále ho vyšetřovali kvůli těm vraždám. 742 00:41:39,914 --> 00:41:45,461 Jako kdyby se na něj zaměřili a nechtěli ho pustit. 743 00:41:47,630 --> 00:41:50,550 Policie se bál. 744 00:41:51,050 --> 00:41:54,429 Myslel si, že ho jednou dostanou. 745 00:41:54,512 --> 00:41:56,556 A nakonec se to i stalo. 746 00:41:56,639 --> 00:41:57,932 Policista vypálil... 747 00:41:58,016 --> 00:41:59,017 PODEZŘELÝ ZEMŘEL 748 00:41:59,100 --> 00:42:01,144 ...a zasáhl podezřelého. 749 00:42:01,227 --> 00:42:05,606 Nepůsobí to jako spravedlnost. 750 00:42:05,690 --> 00:42:09,944 Nechci nikoho urazit... 751 00:42:10,987 --> 00:42:13,197 ale táta už se mi nevrátí. 752 00:42:14,282 --> 00:42:17,493 Pro něj je pozdě. 753 00:42:27,211 --> 00:42:28,546 Tady je Eliza. 754 00:42:28,588 --> 00:42:33,134 ...sedmdesát pět. Hotovo. Sedm sedmdesát pět, 375... 755 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Pro mě 756 00:42:34,302 --> 00:42:38,014 je FFA místem... No... 757 00:42:40,683 --> 00:42:43,853 Vidím ji, jak ze hřbetu koně 758 00:42:43,936 --> 00:42:44,979 chytá krávu... 759 00:42:45,938 --> 00:42:47,023 lasem. 760 00:42:52,361 --> 00:42:54,739 Jsou pořád s námi. 761 00:42:56,616 --> 00:42:58,076 - Ahoj. - Ahoj! 762 00:42:58,159 --> 00:42:59,202 Ahoj! 763 00:42:59,786 --> 00:43:05,416 Vzpomínky blednou. Už je to tak dávno. 764 00:43:06,417 --> 00:43:08,252 Navždy pro mě zůstanou malými dívkami. 765 00:43:08,336 --> 00:43:11,547 Pořád mě rozesmává, co řekly či udělaly. 766 00:43:12,840 --> 00:43:13,841 Byly zábavné. 767 00:43:16,803 --> 00:43:17,970 Když jsme tu byli naposledy, 768 00:43:18,054 --> 00:43:19,847 začal jste tím, 769 00:43:19,931 --> 00:43:22,183 že jste odříkal roky, měsíce a dny 770 00:43:22,266 --> 00:43:24,227 od Amyiny smrti. 771 00:43:24,310 --> 00:43:26,187 Pořád o tom tak přemýšlíte? 772 00:43:27,271 --> 00:43:29,357 Ne, už to nepočítám. 773 00:43:30,441 --> 00:43:31,734 Je konec. 774 00:43:33,903 --> 00:43:35,738 Cítíte se dnes jinak 775 00:43:35,822 --> 00:43:37,198 než před třemi lety? 776 00:43:37,281 --> 00:43:39,700 Je to potom, co znáte odpověď, jiné? 777 00:43:42,036 --> 00:43:47,250 Já nevím. Jsem pořád otupělá. 778 00:43:47,333 --> 00:43:52,463 Ale pomohlo mi, že už to vím. 779 00:43:54,549 --> 00:43:57,969 Jsou tu pádné důkazy, 780 00:43:58,052 --> 00:44:02,306 které jsme předtím neměli, 781 00:44:02,390 --> 00:44:04,308 aby na něj poukázaly. 782 00:44:04,934 --> 00:44:09,272 To je pro mě důležitý faktor. 783 00:44:10,565 --> 00:44:11,649 Je to konec. 784 00:44:12,900 --> 00:44:13,985 Konec tápání. 785 00:44:15,027 --> 00:44:16,654 Jako mít 30 let ramena u uší... 786 00:44:16,737 --> 00:44:18,364 SHAWN AYERS AMYIN BRATR 787 00:44:18,447 --> 00:44:20,616 ...a najednou jste se mohli uvolnit. 788 00:44:20,700 --> 00:44:22,451 Je to jiné. 789 00:44:22,535 --> 00:44:26,539 Už se netrápím nejistotou toho, 790 00:44:27,290 --> 00:44:28,583 že nic nevím. 791 00:44:29,333 --> 00:44:32,753 Skoro dva dny jsem byla v šoku. 792 00:44:32,837 --> 00:44:37,633 Až o týden později jsem se smířila s tím, 793 00:44:37,717 --> 00:44:41,762 že jsem měla tak zatvrzelé srdce a zase ho otevřela. 794 00:44:41,846 --> 00:44:44,265 Myslela jsem, že jsem se s tím vypořádala hezky, 795 00:44:44,348 --> 00:44:48,060 že jsem to překonala, ale tohle mě změnilo. 796 00:44:48,561 --> 00:44:49,562 Já... 797 00:44:50,563 --> 00:44:52,190 Jsem vděčná. 798 00:44:53,065 --> 00:44:54,942 Tak moc vděčná. 799 00:44:55,026 --> 00:44:57,528 Vůbec jsem to nečekala, 800 00:44:58,321 --> 00:44:59,447 ale je to tak. 801 00:45:00,698 --> 00:45:05,953 Je skvělé, že mi to bylo dopřáno. Spousta lidí to nezažije. 802 00:45:07,038 --> 00:45:10,124 My ano. Je to vyřešené. 803 00:45:10,208 --> 00:45:13,336 Nikdo to slovo nemá rád. 804 00:45:13,419 --> 00:45:17,131 Ale je to tak. Dožili jsme se toho. 805 00:45:18,633 --> 00:45:22,678 Život je dobrý. 806 00:45:27,141 --> 00:45:29,143 Každý rok chodím 807 00:45:29,227 --> 00:45:30,770 opečovávat náhrobky těch dívek. 808 00:45:30,853 --> 00:45:34,565 Letos tam půjdu s tím, že jsem připraven. 809 00:45:36,025 --> 00:45:39,528 Jsem připraven žít dál, bavit se 810 00:45:40,029 --> 00:45:41,989 a dělat věci, které mám rád. 811 00:45:42,782 --> 00:45:46,285 Jsou v míru. Cítím, že Amy... 812 00:45:47,536 --> 00:45:49,288 si to tak přeje. 813 00:45:49,372 --> 00:45:52,875 Možná se o ty náhrobky už nebudu tak starat, 814 00:45:53,501 --> 00:45:55,544 protože v tom jsou spolu. 815 00:45:57,713 --> 00:45:59,298 Cítím, že jsou v míru. 816 00:46:00,883 --> 00:46:05,179 Netušil jsem, jaký vztek mám, dokud mi nedošlo, 817 00:46:06,055 --> 00:46:09,308 že jsem byl naštvaný hodně dlouho, aniž bych si to uvědomoval. 818 00:46:09,392 --> 00:46:11,936 Svoje děti jsem vnímal jinak, i svou ženu, 819 00:46:12,019 --> 00:46:14,939 Všechno jsem vnímal jinak. 820 00:46:15,022 --> 00:46:17,483 Budu si muset najít něco jiného, čím se trápit. 821 00:46:18,859 --> 00:46:21,612 Já prostě... 822 00:46:22,613 --> 00:46:23,948 Můžu se zase nadechnout, 823 00:46:25,074 --> 00:46:26,951 protože znám pravdu. 824 00:46:28,703 --> 00:46:30,454 Ale nemyslel jste si to i předtím? 825 00:46:30,538 --> 00:46:32,581 Jen mě zajímá, co je jinak, 826 00:46:32,665 --> 00:46:33,708 že můžete cítit ten klid? 827 00:46:33,791 --> 00:46:35,334 Ta jistota? Nebo... 828 00:46:35,418 --> 00:46:39,505 Víme to díky důkazům. 829 00:46:42,466 --> 00:46:43,592 Víme to. 830 00:46:44,552 --> 00:46:46,887 Vím, že jste myslel, že to udělali Robert Springsteen 831 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 a ti ostatní hoši, 832 00:46:48,347 --> 00:46:49,974 ale klid jste necítil. 833 00:46:50,057 --> 00:46:51,350 Teď ano. 834 00:46:51,434 --> 00:46:54,270 Ani já tomu nerozumím. 835 00:46:54,854 --> 00:46:57,857 Myslíte na ty hochy, kteří byli nařčeni? 836 00:46:57,940 --> 00:47:02,695 Ne. To zní hrozně, že? Chráním se tím. 837 00:47:02,778 --> 00:47:06,449 Nechci být součástí traumatu, 838 00:47:06,532 --> 00:47:07,825 kterým si prošli. 839 00:47:07,908 --> 00:47:10,411 Prožila jsem si své. Nechci víc. 840 00:47:10,494 --> 00:47:15,458 To, co se jim stalo, bylo hrozné. 841 00:47:15,541 --> 00:47:16,667 Myslíte někdy na ty chlapce, 842 00:47:16,751 --> 00:47:18,336 které tak dlouho obviňovali? 843 00:47:18,419 --> 00:47:19,795 Nebo jste je vytěsnila? 844 00:47:19,879 --> 00:47:21,213 Ne. 845 00:47:22,631 --> 00:47:25,426 Už nejsou součástí případu. 846 00:47:26,344 --> 00:47:27,386 Na to nemyslím. 847 00:47:27,887 --> 00:47:31,557 Vím, že trpěli. 848 00:47:32,058 --> 00:47:36,812 Ale já trpěla úplně jinak 849 00:47:36,896 --> 00:47:41,108 a musela jsem se vypořádat se svou bolestí. 850 00:47:43,277 --> 00:47:44,487 Nemyslím na to. 851 00:47:44,570 --> 00:47:46,822 Čas od času mě napadne, 852 00:47:47,239 --> 00:47:48,866 že život prostě není peříčko. 853 00:47:50,868 --> 00:47:56,290 Dva se přiznali a šli sedět. Dva ne a do vězení nešli. 854 00:47:56,374 --> 00:47:58,584 Tak si říkám, že ti dva 855 00:47:59,710 --> 00:48:00,920 si prostě nepomohli. 856 00:48:01,003 --> 00:48:03,714 Nevím, ještě jsem se k nim nedostal. 857 00:48:03,798 --> 00:48:05,383 Když se to semlelo... 858 00:48:06,801 --> 00:48:09,345 Že to nebyli oni, dokonce i soud to potvrdil 859 00:48:09,428 --> 00:48:11,472 a je to uzavřené... 860 00:48:12,390 --> 00:48:14,517 Oni si... To říct nemůžu. 861 00:48:14,600 --> 00:48:15,601 Co? 862 00:48:15,684 --> 00:48:17,478 Chtěl jsem říct, že si za to mohli sami. 863 00:48:17,561 --> 00:48:18,604 A tak trochu ano. 864 00:48:28,489 --> 00:48:31,367 Původní vyšetřovatelé... Jak to říct? 865 00:48:31,492 --> 00:48:33,869 Vystavěli případ s nedostatky. 866 00:48:36,497 --> 00:48:39,291 Mohli jsme taky uvést přiznání. 867 00:48:39,875 --> 00:48:41,544 Získat zatykač 868 00:48:42,044 --> 00:48:44,672 a starat se o důkazy až pak. 869 00:48:44,755 --> 00:48:47,633 Paulovi a ostatním to moc nevyšlo. 870 00:48:48,884 --> 00:48:50,428 Na co by ses Paula zeptal? 871 00:48:51,303 --> 00:48:54,181 Na to, co on mě: „Jak ti teď je?“ 872 00:48:56,475 --> 00:48:59,854 Co bys řekl Mauricovi Pierceovi? 873 00:49:01,313 --> 00:49:02,481 Vzhledem k tomu... 874 00:49:03,482 --> 00:49:07,653 Prohlašoval, že je mu jedno, 875 00:49:07,736 --> 00:49:09,196 jestli bude žít nebo ne. 876 00:49:11,323 --> 00:49:12,783 „Co myslíš teď?“ 877 00:49:14,702 --> 00:49:18,873 Maurice je po smrti, ale Robert Springsteen žije, 878 00:49:18,956 --> 00:49:23,127 stejně tak Michael Scott a Forrest Welborn. 879 00:49:24,879 --> 00:49:27,965 „Pořád žijí. Co bys jim chtěl říct?“ 880 00:49:28,883 --> 00:49:31,927 Porota je možná shledala vinnými, 881 00:49:32,011 --> 00:49:34,972 protože jim tak byly představeny důkazy. 882 00:49:45,191 --> 00:49:47,109 Mám tu tři koně. 883 00:49:58,537 --> 00:50:00,664 Moc se jim nevěnuju. 884 00:50:05,377 --> 00:50:06,879 Je mi fuk, 885 00:50:06,962 --> 00:50:10,132 co si veřejnost o mém vyšetřování myslí. 886 00:50:10,633 --> 00:50:11,634 U případu, 887 00:50:11,717 --> 00:50:16,430 kdy profilu odpovídá osoba, kterou jsme nevyšetřovali... 888 00:50:16,514 --> 00:50:18,432 PAUL JOHNSON VYŠTŘOVATEL, 1997-2002 889 00:50:18,516 --> 00:50:21,060 bych očekával, že se lidé 890 00:50:22,311 --> 00:50:26,815 budou vyptávat předchozích vyšetřovatelů, proč ho neobjevili. 891 00:50:27,650 --> 00:50:30,361 Sledoval jsem tu tiskovku. 892 00:50:30,444 --> 00:50:36,867 Tam zaznělo, že bylo jasně řečeno, 893 00:50:36,951 --> 00:50:41,330 že tam byl ještě někdo další. 894 00:50:41,413 --> 00:50:43,832 Podle mě to všechno 895 00:50:43,916 --> 00:50:46,794 poukazuje na to, že tam byl někdo jiný, 896 00:50:46,877 --> 00:50:51,840 nebo že tam ti, které jsme sebrali, vůbec nebyli. 897 00:50:51,924 --> 00:50:53,133 To, že tam byl, 898 00:50:53,217 --> 00:50:58,222 ještě neznamená, že ti čtyři ne. 899 00:51:03,018 --> 00:51:09,108 Mě zarazilo prohlášení, že si ta doznání neposlechl. 900 00:51:09,650 --> 00:51:11,777 Myslím, že ležela na břiše. 901 00:51:12,695 --> 00:51:13,862 Jako... 902 00:51:14,280 --> 00:51:15,447 Kdyby to udělal, 903 00:51:15,531 --> 00:51:18,701 nebo si alespoň přečetl to vyšetřování, 904 00:51:18,784 --> 00:51:21,287 zjistil by, že některé věci by neřekli, 905 00:51:21,370 --> 00:51:24,832 kdyby tam nebyli. 906 00:51:24,915 --> 00:51:26,917 Proč myslíte, že by nikdo z nich 907 00:51:27,001 --> 00:51:28,419 Brasherse nezmínil? 908 00:51:28,836 --> 00:51:30,170 Neřekli: 909 00:51:30,337 --> 00:51:32,506 „Byl tam chlapík, co je znásilňoval.“ 910 00:51:32,590 --> 00:51:33,924 To nikdo neřekl. 911 00:51:34,008 --> 00:51:36,927 Nikdo z nich to neřekl. 912 00:51:37,011 --> 00:51:41,098 My přišli jen na to, 913 00:51:41,682 --> 00:51:48,105 že ten, kterého nejmenovali, 914 00:51:48,188 --> 00:51:53,986 je tak vyděsil, že o něm raději nemluvili. 915 00:51:54,069 --> 00:51:57,281 Raději by šli do cely smrti? Myslíte? 916 00:51:57,364 --> 00:51:58,699 Nejspíš. 917 00:51:59,241 --> 00:52:02,202 Takový člověk by partu puberťáků vyděsil. 918 00:52:04,997 --> 00:52:08,459 Kdyby tam všichni čtyři byli 919 00:52:08,542 --> 00:52:12,838 a báli se na něj poukázat, 920 00:52:12,921 --> 00:52:16,008 mohli by to svést třeba na Forresta. 921 00:52:16,300 --> 00:52:17,593 Ten nikoho neděsí. 922 00:52:43,494 --> 00:52:49,541 Má to atmosféru starého Austinu. 923 00:52:50,250 --> 00:52:53,212 Hraje se tam hodně country, 924 00:52:53,295 --> 00:52:57,216 ale to není všechno. Já nevím. 925 00:52:57,299 --> 00:53:00,678 Připomíná mi to staré časy. 926 00:53:02,596 --> 00:53:07,434 To je chile rellenos s kuřecím. 927 00:53:08,519 --> 00:53:12,356 Tohle vegetariánské těstoviny. 928 00:53:12,439 --> 00:53:15,275 Hodně si o to říkal. 929 00:53:15,359 --> 00:53:17,027 - Kdo? - Forrest. 930 00:53:23,242 --> 00:53:26,912 Žili jsme nedaleko obchoďáku. 931 00:53:26,995 --> 00:53:30,916 Musela jsem ho vyzvednout ze zařízení pro mladistvé. 932 00:53:30,999 --> 00:53:32,084 SHARON SHIPMANOVÁ MATKA 933 00:53:32,167 --> 00:53:35,087 Šli s Mauricem do Northcrossu. 934 00:53:35,170 --> 00:53:36,797 VÍTEJTE V OBCHODNÍM DOMĚ NORTHCROSS 935 00:53:36,880 --> 00:53:43,220 Když jsem tam přijela, řekli mi, že Maurice měl zbraň. 936 00:53:43,971 --> 00:53:46,432 Odvezla jsem Forresta domů. 937 00:53:46,515 --> 00:53:50,477 Až pak jsme se dozvěděli, že je vyslýchali 938 00:53:50,561 --> 00:53:53,272 ohledně vražd v krámku. 939 00:53:57,192 --> 00:54:01,113 Šel do školy a venku čekalo policejní auto. 940 00:54:01,196 --> 00:54:05,242 Detektiv mu řekl: „Nastup, jedeme se projet.“ 941 00:54:08,412 --> 00:54:10,205 Bylo mu 15. 942 00:54:10,289 --> 00:54:14,293 Nevěděl, že do toho auta nastupovat nemusí. 943 00:54:15,461 --> 00:54:17,254 Neměl co skrývat. 944 00:54:18,297 --> 00:54:21,133 Věděli jsme, že vyslýchají hodně kluků. 945 00:54:21,216 --> 00:54:25,012 Nedošlo mi, jak vážné to je. 946 00:54:26,054 --> 00:54:31,018 Detektivové ho přivezli a řekli, 947 00:54:31,101 --> 00:54:36,064 že mají dvě přiznání a v následujících týdnech dojde k zatčení. 948 00:54:36,607 --> 00:54:40,068 Že se Forrest může zachránit, 949 00:54:40,152 --> 00:54:43,489 když ho přemluvím, aby se také přiznal. 950 00:54:44,323 --> 00:54:46,700 Celé dva týdny 951 00:54:46,784 --> 00:54:51,705 jsem s ním seděla v obchodě, protože jsem chtěla, aby byl v bezpečí. 952 00:54:51,789 --> 00:54:55,083 Zatkli ho, když jsem odešla do práce. 953 00:55:14,937 --> 00:55:16,897 Pořád to tam je. 954 00:55:17,940 --> 00:55:19,274 Chci, aby to zmizelo. 955 00:55:27,699 --> 00:55:31,995 Je těžké o tom mluvit nebo na to myslet... 956 00:55:44,341 --> 00:55:46,927 Lidi říkají, že bych měl slavit. 957 00:55:47,010 --> 00:55:49,388 Ale není po všem. 958 00:55:49,471 --> 00:55:52,015 Není co slavit. 959 00:55:53,725 --> 00:55:58,981 Snad teď všichni věří, že jsem tam nebyl. 960 00:55:59,064 --> 00:56:00,482 Spousta lidí... 961 00:56:01,859 --> 00:56:03,360 mě má za vraha. 962 00:56:03,861 --> 00:56:05,404 Musel jsem s tím žít. 963 00:56:06,280 --> 00:56:11,410 Přišel jsem o práci, vztahy, přátele. 964 00:56:14,162 --> 00:56:16,039 Bylo to těžké. 965 00:56:18,834 --> 00:56:21,253 MAURICE PIERCE: Co jsi dělal v pátek 966 00:56:21,336 --> 00:56:23,213 - v noci? - FORREST WELBORN: Co? 967 00:56:23,297 --> 00:56:24,256 V ten pátek. 968 00:56:24,339 --> 00:56:25,340 Jakej? 969 00:56:25,424 --> 00:56:26,425 Co myslíš? 970 00:56:26,550 --> 00:56:27,801 15. PROSINCE 1991 971 00:56:28,760 --> 00:56:29,928 Jaký to bylo? 972 00:56:30,929 --> 00:56:34,850 Zrada. Byl to tehdy můj nejlepší kamarád. 973 00:56:35,601 --> 00:56:40,063 To, že naznačoval, že jsem s tím měl něco společného, 974 00:56:40,147 --> 00:56:43,525 bylo naprosto šílený. 975 00:56:43,609 --> 00:56:44,818 Tehdy jsem ztratil... 976 00:56:46,069 --> 00:56:48,864 Přišel jsem o důvěru v lidi. Hlavně v přátele. 977 00:56:48,947 --> 00:56:51,867 Nebyl jsem schopný nikomu věřit. 978 00:56:51,950 --> 00:56:54,369 Nedokončil jsem devítku. 979 00:56:55,579 --> 00:56:57,039 Nemohl jsem. 980 00:56:57,122 --> 00:56:58,123 Promiňte. 981 00:57:02,544 --> 00:57:04,004 Příští rok jsem se vrátil. 982 00:57:04,755 --> 00:57:08,508 Ale vydržel jsem tam jen pár měsíců. 983 00:57:09,551 --> 00:57:13,805 Když ohlásili ta zatčení a řekli, že jste... 984 00:57:13,889 --> 00:57:15,599 Vzpomínáš, jak v roce 99 řekli, 985 00:57:15,682 --> 00:57:16,975 že jste to byli vy? 986 00:57:17,059 --> 00:57:18,060 Jo. 987 00:57:18,143 --> 00:57:19,144 Můžeš o tom mluvit? 988 00:57:21,104 --> 00:57:22,105 Jo. 989 00:57:32,783 --> 00:57:33,784 Minutku. 990 00:57:44,586 --> 00:57:46,213 - V pohodě? - Dobrý. 991 00:57:46,755 --> 00:57:50,258 Dobře. Jen jsi potřeboval na vzduch? 992 00:57:56,890 --> 00:57:57,975 Je to těžký. 993 00:57:58,058 --> 00:57:59,476 Já vím, promiň. 994 00:58:04,189 --> 00:58:07,067 Měl jsem tehdy 995 00:58:07,567 --> 00:58:09,027 v Lockhartu autoopravnu. 996 00:58:09,111 --> 00:58:11,989 Obklíčili to tam, 997 00:58:12,531 --> 00:58:14,866 zatkli mě, odvedli odtud 998 00:58:14,950 --> 00:58:16,284 a obvinili. 999 00:58:18,245 --> 00:58:19,663 O tu dílnu jsem přišel. 1000 00:58:21,081 --> 00:58:24,126 Myslel jsem, že dostanu doživotí za něco, co jsem neudělal. 1001 00:58:24,209 --> 00:58:25,293 Že je konec. 1002 00:58:25,794 --> 00:58:27,754 Bavili jste se v té době s Mauricem? 1003 00:58:27,879 --> 00:58:28,922 - Ne. - Jasně. 1004 00:58:29,006 --> 00:58:31,550 Nikdy už jsem s ním nepromluvil. 1005 00:58:34,553 --> 00:58:37,639 Je pro mě těžké si někoho pustit k tělu, 1006 00:58:37,723 --> 00:58:42,227 mám pár přátel, ale nejsme si tak blízcí. 1007 00:58:42,310 --> 00:58:44,855 Když mě má někdo rád, 1008 00:58:45,605 --> 00:58:48,233 tak jim musím jako první říct, 1009 00:58:48,734 --> 00:58:49,901 že jsem byl... 1010 00:58:50,861 --> 00:58:54,406 zapletený do toho případu vražd. 1011 00:58:54,990 --> 00:58:57,409 Většinou to nekončí dobře. 1012 00:58:58,076 --> 00:59:00,871 Jaký jsi měl nejdelší vztah? 1013 00:59:02,205 --> 00:59:03,331 Půl roku. 1014 00:59:04,958 --> 00:59:06,251 Snažil jsem se... 1015 00:59:07,669 --> 00:59:09,963 ale jde o nejhorší zločin v Austinu. 1016 00:59:10,464 --> 00:59:14,718 Když to na vás nahážou... Nikdy mě neočistili. 1017 00:59:15,218 --> 00:59:17,888 Nikdo nikdy nepřišel s tím, 1018 00:59:17,971 --> 00:59:20,682 že jsem nevinný. Nerozhlásili to. 1019 00:59:20,766 --> 00:59:23,769 Když jsi slyšel, že policie zabila Maurice, 1020 00:59:24,102 --> 00:59:25,604 cos cítil? 1021 00:59:26,730 --> 00:59:28,482 Mrzí mě to kvůli jeho rodině. 1022 00:59:31,234 --> 00:59:35,155 Ale tak dlouho jsem na něj měl vztek... 1023 00:59:36,573 --> 00:59:41,620 za to, co řekl detektivům. Já ho měl za přítele. 1024 00:59:42,996 --> 00:59:44,456 Co Rob a Mike? 1025 00:59:44,539 --> 00:59:45,957 Co cítíš vůči nim? 1026 00:59:46,500 --> 00:59:48,376 Jsou mi ukradení. 1027 00:59:48,460 --> 00:59:52,547 S kýmkoliv, kdo tvrdil, že jsem tam byl a udělal to, 1028 00:59:53,381 --> 00:59:57,219 nemám důvod se bavit, nebo k němu něco cítit. 1029 00:59:57,302 --> 00:59:59,513 Vím, že to zní hrozně... 1030 01:00:01,389 --> 01:00:04,267 Ale nemrzí mě, že šli sedět, 1031 01:00:04,351 --> 01:00:08,230 protože to na mě zkoušeli navlíknout, abych šel sedět já. 1032 01:00:08,814 --> 01:00:14,486 Policie mě zatýkala každý týden. 1033 01:00:15,112 --> 01:00:19,783 Padesátkrát jsem byl v lochu 1034 01:00:20,408 --> 01:00:22,577 kvůli výmyslu. 1035 01:00:23,954 --> 01:00:25,664 Nevím, co by to napravilo, 1036 01:00:26,832 --> 01:00:27,833 ale třeba jednou. 1037 01:00:30,794 --> 01:00:31,795 Totiž... 1038 01:00:37,801 --> 01:00:41,471 Ty čtyři holky nebyly jediné, kdo přišel o život. 1039 01:00:46,518 --> 01:00:47,519 Ne. 1040 01:01:06,705 --> 01:01:08,623 Co pro vás spravedlnost znamená teď? 1041 01:01:10,083 --> 01:01:14,713 Vrah naší dcery je mrtvý. 1042 01:01:15,213 --> 01:01:17,591 To je spravedlnost, protože už nežije. 1043 01:01:18,842 --> 01:01:21,011 Co si myslíte o Brashersovi? 1044 01:01:21,094 --> 01:01:22,220 Nic. 1045 01:01:22,304 --> 01:01:24,639 Nebyla to lidská bytost. 1046 01:01:26,641 --> 01:01:28,560 Je jen důvodem. Nic víc. 1047 01:01:29,519 --> 01:01:33,148 V tuhle chvíli je to jen zrůda. Což mi nevadí. 1048 01:01:33,231 --> 01:01:37,152 Ve světě existují krutí lidé. 1049 01:01:37,235 --> 01:01:39,446 Nevím, proč jsou takoví. 1050 01:01:39,529 --> 01:01:43,116 A ani nad tím přemýšlet nechci. 1051 01:01:43,200 --> 01:01:46,536 Nechci jim rozumět, ani znát jejich příběh. 1052 01:01:46,620 --> 01:01:49,039 Vůči těm hochům jste cítil nenávist, 1053 01:01:49,122 --> 01:01:51,583 ale tu z vás vůči Brashersovi necítím. 1054 01:01:51,666 --> 01:01:55,003 Vůči sériovému vrahovi vztek necítíte. 1055 01:01:55,086 --> 01:01:56,087 Je to tak? 1056 01:01:56,213 --> 01:01:57,714 Nebo se mi to jen zdá? 1057 01:01:57,797 --> 01:01:59,341 Asi je to tím, že umřel. 1058 01:02:00,217 --> 01:02:01,885 Odtud pramení ten klid. 1059 01:02:03,220 --> 01:02:07,515 Už nikdy nikomu neublíží. 1060 01:02:07,599 --> 01:02:11,186 Jen by mě zajímalo, proč byl takový. 1061 01:02:11,770 --> 01:02:13,438 Děti se nerodí zlé. 1062 01:02:13,939 --> 01:02:18,235 To stvoříme my. Chci vědět, co se stalo. 1063 01:02:18,318 --> 01:02:21,655 Chovali ho málo? Nemilovali dost? 1064 01:02:22,280 --> 01:02:25,408 Nebo se rozhodl, 1065 01:02:26,159 --> 01:02:29,204 že mu ostatní budou ukradení? 1066 01:02:38,797 --> 01:02:42,759 Je jedním ze sériových vrahů, který netoužil po slávě. 1067 01:02:42,842 --> 01:02:45,720 Nechtěl, aby se o jeho činech vědělo. 1068 01:02:45,804 --> 01:02:48,431 Teď, když je známý, 1069 01:02:48,515 --> 01:02:51,268 je docela zajímavé přemýšlet, co to znamená. 1070 01:02:51,351 --> 01:02:55,689 Kolik energie vynakládáme na myšlenky o něm. 1071 01:02:55,772 --> 01:02:56,815 Je to jedno. 1072 01:02:59,401 --> 01:03:03,697 K čemu je takové plýtvání energií? 1073 01:03:04,447 --> 01:03:08,201 Kéž bych si to uvědomovala, protože jsem jím byla posedlá. 1074 01:03:08,285 --> 01:03:12,289 Stovky hodin jsem hledala informace o něm. 1075 01:03:14,124 --> 01:03:18,336 Identifikovala jsem hodně sériových vrahů, ale neutkvěli mi v hlavě. 1076 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 Tenhle byl extrémně zlý, násilnický. 1077 01:03:23,300 --> 01:03:25,385 Pronásledoval mě ve snech. 1078 01:03:26,011 --> 01:03:29,514 Cítila jsem, že ten příběh neskončil, 1079 01:03:29,597 --> 01:03:32,851 že ještě spousta lidí čeká na odpovědi. 1080 01:03:33,852 --> 01:03:39,190 Moje léta trvající obsese mě zavedla až k lidem, kteří ho znali. 1081 01:03:39,274 --> 01:03:42,360 Měla jsem pocit, že tyhle informace 1082 01:03:42,444 --> 01:03:46,406 by nás mohly dovést k jeho dalším obětem. 1083 01:03:56,207 --> 01:03:59,669 O otci mám víc papírů než o čemkoliv jiném. 1084 01:04:02,380 --> 01:04:05,633 Mám s ním jedinou fotku. Tu rodinnou, 1085 01:04:05,717 --> 01:04:07,385 která koluje po internetu. 1086 01:04:10,930 --> 01:04:14,351 Je to focené v létě 1997. 1087 01:04:14,434 --> 01:04:16,978 Ten den jsme se přestěhovali do Arkansasu. 1088 01:04:19,314 --> 01:04:22,359 Nevěděla jsem o tom, co táta páchal. 1089 01:04:22,442 --> 01:04:23,568 DEBORAH BRASHERSOVÁ DCERA 1090 01:04:23,651 --> 01:04:25,153 Neznala jsem ho dlouho. 1091 01:04:25,236 --> 01:04:27,447 Zastavil u nás a řekl: „Jsem tvůj táta.“ 1092 01:04:27,530 --> 01:04:29,949 Máma na to: „Jo, fakt je.“ 1093 01:04:31,493 --> 01:04:35,455 A byl to můj táta. Chvilku potom umřel. 1094 01:04:38,750 --> 01:04:40,293 Vyrůstala jsem obklopená 1095 01:04:40,377 --> 01:04:43,588 víc podivnými lidmi než těmi normálními. 1096 01:04:44,547 --> 01:04:45,757 Mezi zločinci a tak. 1097 01:04:45,840 --> 01:04:47,926 Lidi, ze kterých máte divný pocit, 1098 01:04:48,009 --> 01:04:49,135 ti pro mě byli normální. 1099 01:04:50,178 --> 01:04:52,055 Máma nebyla zrovna vzorná. 1100 01:04:52,138 --> 01:04:55,016 Ale jako malí nevíte, 1101 01:04:55,100 --> 01:04:56,768 komu jste se narodili, ne? 1102 01:04:57,894 --> 01:05:01,147 Než jsem vyrostla, bylo to těžké rozlišit. 1103 01:05:03,483 --> 01:05:06,069 Pro mě bylo špatné zacházení normální. 1104 01:05:08,029 --> 01:05:11,199 Dlouho jsem v tom žila. 1105 01:05:12,784 --> 01:05:15,745 Jediná chvíle v životě, která mi přišla nejnormálnější, 1106 01:05:15,829 --> 01:05:17,914 byla vlastně jen lež. 1107 01:05:17,997 --> 01:05:20,583 Protože to byla doba, kdy s námi byl táta. 1108 01:05:20,667 --> 01:05:22,627 To je ono. 1109 01:05:22,710 --> 01:05:26,214 Ta doba od našeho setkání do jeho smrti. 1110 01:05:26,297 --> 01:05:28,716 To byla nejhezčí část mého života. 1111 01:05:28,800 --> 01:05:31,344 Všechno jsme měli. O ničem se nepochybovalo. 1112 01:05:31,428 --> 01:05:32,429 Nikdy nám neublížil, 1113 01:05:32,512 --> 01:05:35,640 žádný chlap se nás nedotkl nebo tak. 1114 01:05:35,723 --> 01:05:37,350 Máma na nás nevyjížděla. 1115 01:05:38,184 --> 01:05:40,311 Byli jsme příkladná rodinka. 1116 01:05:40,395 --> 01:05:42,439 Tři dcery, táta, co pracuje, 1117 01:05:42,522 --> 01:05:43,523 máma, co pracuje. 1118 01:05:43,606 --> 01:05:46,484 Zvali jsme známé, pořádali večírky... 1119 01:05:47,110 --> 01:05:48,319 Prostě normální. 1120 01:05:48,403 --> 01:05:49,654 Spousta lidí by vám řekla, 1121 01:05:49,737 --> 01:05:52,031 že takový táta nemohl být. 1122 01:05:52,115 --> 01:05:53,616 Ale byl hodně zlý. 1123 01:05:59,038 --> 01:06:02,459 Zjistila jsem, že se na Velikonoce roku 1998 vloupal 1124 01:06:02,542 --> 01:06:05,503 do domu jedné ženy. 1125 01:06:05,587 --> 01:06:06,713 NŮŽ NA KABELY V KAPSE 1126 01:06:06,754 --> 01:06:09,215 Chytili ho tam ráno o Velikonocích. Proč nebyl doma? 1127 01:06:09,299 --> 01:06:11,301 Měl tam děti a byly Velikonoce. 1128 01:06:11,384 --> 01:06:12,385 Co je to za dům? 1129 01:06:12,469 --> 01:06:14,554 V roce 1998, vloupání... 1130 01:06:14,637 --> 01:06:15,972 NEPOVOLENÉ VNIKNUTÍ 1131 01:06:16,055 --> 01:06:17,724 ...do domu bývalé kolegyně. 1132 01:06:18,349 --> 01:06:21,186 Vloupal se k ní a přeřízl telefonní dráty. 1133 01:06:21,269 --> 01:06:23,480 Měl s sebou vraždící výbavu. Chtěl ji zabít. 1134 01:06:23,563 --> 01:06:25,440 Netuším proč. Nic mu neudělala. 1135 01:06:25,523 --> 01:06:26,524 - Výbavu? - Vraždící. 1136 01:06:26,649 --> 01:06:27,692 Co to je? 1137 01:06:27,817 --> 01:06:32,655 Rukavice, pásky, zbraň. 1138 01:06:32,739 --> 01:06:34,407 Měl jich několik. 1139 01:06:35,408 --> 01:06:37,202 Zbraň tam nechal. Zatkli ho. 1140 01:06:37,285 --> 01:06:39,287 Zavolal mámě a řekl, kde ta pistole je. 1141 01:06:39,370 --> 01:06:40,914 Máma zavolala dědovi 1142 01:06:40,997 --> 01:06:43,166 a ten pro ni dojel. 1143 01:06:44,042 --> 01:06:45,919 Máma s dědou to museli vědět. 1144 01:06:46,461 --> 01:06:51,090 Dokud neubližoval rodině, tolerovali to. 1145 01:06:51,174 --> 01:06:55,178 Mám strach, že to je pravda. 1146 01:06:57,222 --> 01:07:00,475 Když se neskrýval, říkali jsme mu Roberte nebo tati. 1147 01:07:00,558 --> 01:07:03,019 Když se skrýval, tak jsme mu museli říkat Mitch. 1148 01:07:03,102 --> 01:07:04,562 Než jsme šli na jídlo, 1149 01:07:04,646 --> 01:07:07,273 nasadil si paruku, tak jsme poznali, že je na útěku. 1150 01:07:07,357 --> 01:07:09,234 Musel mít převlek. 1151 01:07:09,901 --> 01:07:13,029 Převlékal se za ženu a vykrádal 1152 01:07:13,112 --> 01:07:14,155 po nocích restaurace. 1153 01:07:14,239 --> 01:07:17,283 Půjčoval si auta na testovací jízdy, pak udělal otisk klíče, 1154 01:07:17,367 --> 01:07:19,452 klíč padělal a v noci to auto ukradl. 1155 01:07:19,536 --> 01:07:20,870 Dělal toho hodně, 1156 01:07:20,954 --> 01:07:23,414 ale že vraždí lidi by vás nenapadlo. 1157 01:07:24,040 --> 01:07:25,625 Vzpomínám, že když vysílali o vraždách 1158 01:07:25,708 --> 01:07:28,711 Schererových, mámu to vyděsilo. 1159 01:07:28,795 --> 01:07:31,130 Řekl: „To se u nás stát nemůže.“ 1160 01:07:31,214 --> 01:07:33,925 Protože to udělal. Byl úplně v klidu. 1161 01:07:34,008 --> 01:07:35,176 KDO JE ROBERT EUGENE BRASHERS? 1162 01:07:35,260 --> 01:07:37,178 Nevíme, kolik z jeho činů 1163 01:07:37,262 --> 01:07:38,513 zůstane neobjasněných. 1164 01:07:38,972 --> 01:07:40,682 S tím se smiřuju. 1165 01:07:41,599 --> 01:07:43,101 Když s tím mám žít, 1166 01:07:43,184 --> 01:07:45,645 alespoň se chci omluvit těm, o kterých víme. 1167 01:07:45,728 --> 01:07:50,441 Aby se jim omluvil někdo z jeho krve. 1168 01:07:53,695 --> 01:07:56,114 Nechci tím nikoho rozrušit. 1169 01:07:56,197 --> 01:07:58,324 Nenašla jsem odvahu ozvat se Schererovým. 1170 01:07:58,825 --> 01:08:04,038 Ale rodinám v Jižní Karolíně a Austinu ano... 1171 01:08:06,416 --> 01:08:08,293 řekla jsem jim, že mě to mrzí. 1172 01:08:10,003 --> 01:08:13,506 Chci to rodinné prokletí prolomit. 1173 01:08:16,091 --> 01:08:19,178 Tohle bylo pro ty dva 1174 01:08:19,261 --> 01:08:21,555 falešně obviněné muže z Austinu. 1175 01:08:22,055 --> 01:08:23,808 „Ahoj, jmenuji se Deborah Brashersová. 1176 01:08:23,890 --> 01:08:26,269 Chápu, že to, co píši, 1177 01:08:26,352 --> 01:08:27,854 pro vás možná moc neznamená. 1178 01:08:28,354 --> 01:08:31,524 Nejsem ta, co vám způsobila bolest a strasti, 1179 01:08:31,608 --> 01:08:34,193 ale jsem potomkem člověka, který zodpovědný je. 1180 01:08:34,277 --> 01:08:38,156 Neumím si ani představit, čím vším jste si od roku 1999 museli projít. 1181 01:08:38,238 --> 01:08:40,992 Činy mého otce vás připravily o mnohé. 1182 01:08:41,075 --> 01:08:43,828 I když jsem s jeho plány neměla nic společného, 1183 01:08:43,911 --> 01:08:47,457 cítím lítost za to, kolik bolesti vám způsobily. 1184 01:08:47,540 --> 01:08:49,709 Ráda bych vám touto cestou dala najevo, 1185 01:08:49,792 --> 01:08:52,712 že si někdo uvědomuje nespravedlnost, která se stala. 1186 01:08:52,795 --> 01:08:54,339 Nezasloužili jste si to 1187 01:08:54,421 --> 01:08:56,674 a mě mrzí, o co všechno vás tato situace připravila. 1188 01:08:57,258 --> 01:08:59,010 S pozdravem, Deborah Brashersová.“ 1189 01:09:00,094 --> 01:09:02,180 Několik dní mi trvalo, 1190 01:09:02,263 --> 01:09:04,515 než jsem tam napsala, co jsem chtěla. 1191 01:09:05,183 --> 01:09:07,769 Musím to vytisknout a poslat jim to. 1192 01:09:10,729 --> 01:09:12,231 Tohle je, než se objevil. 1193 01:09:16,819 --> 01:09:17,987 - Zkusíš to? - Jo. 1194 01:09:18,071 --> 01:09:19,822 Tak tuhle. 1195 01:09:20,531 --> 01:09:22,200 Nemluvila jsem s nimi. 1196 01:09:23,201 --> 01:09:24,285 To je ono. 1197 01:09:24,368 --> 01:09:29,332 Doufám, že se jim teď trochu ulevilo. 1198 01:09:29,415 --> 01:09:30,500 CLAIRE HUIEOVÁ FILMAŘKA 1199 01:09:30,582 --> 01:09:33,377 Neumím si představit, jak je to muselo tížit, 1200 01:09:33,461 --> 01:09:37,631 že jim ani lidé, kteří jim odkývali, že jsou nevinní, 1201 01:09:38,508 --> 01:09:40,551 - možná nevěřili. - Pojď sem. 1202 01:09:40,635 --> 01:09:41,928 Já nemyslela, že to udělali. 1203 01:09:42,886 --> 01:09:45,055 - Viselo to nad nimi. - Pojď sem, mami. 1204 01:09:45,139 --> 01:09:48,350 Byla jsem fakt přesvědčená. 1205 01:09:48,434 --> 01:09:50,520 - Ale nejistota tam byla. - Mami. 1206 01:09:50,603 --> 01:09:52,563 S Robertem jsem strávila hodně času. 1207 01:09:52,647 --> 01:09:56,234 S tím tlakem se vypořádal bravurně. 1208 01:09:58,069 --> 01:10:01,030 Teď, když vyšla pravda najevo, 1209 01:10:01,114 --> 01:10:02,990 není naštvaný na celý svět. 1210 01:10:03,074 --> 01:10:05,576 Prostě není. 1211 01:10:05,743 --> 01:10:06,786 Jak to víte? 1212 01:10:06,869 --> 01:10:08,454 Protože jsem se ho ptala. 1213 01:10:08,538 --> 01:10:11,958 Nejsem naštvaný. Sami to víte. 1214 01:10:13,126 --> 01:10:15,753 Nejsem zas tak rozhozený nebo vzteklý, 1215 01:10:15,837 --> 01:10:19,090 všechno jsem to pustil za hlavu. 1216 01:10:19,173 --> 01:10:21,759 Strávili jsme spolu hodně času. 1217 01:10:22,385 --> 01:10:25,221 Kdybych si myslela, že je vrah, tak bych to neudělala. 1218 01:10:26,055 --> 01:10:28,516 Michael Scott řekl: 1219 01:10:28,599 --> 01:10:30,852 „Možná jsem to udělal.“ 1220 01:10:30,935 --> 01:10:32,395 Pomátli mě. 1221 01:10:33,396 --> 01:10:34,689 Neudělal to. 1222 01:10:34,772 --> 01:10:37,358 Nemůže teď věřit ani sám sobě. 1223 01:10:38,401 --> 01:10:41,070 Teď si ale může říct, že to neudělal. 1224 01:10:41,154 --> 01:10:42,280 Jdu za tebou. 1225 01:10:43,030 --> 01:10:44,574 Paráda. 1226 01:10:45,324 --> 01:10:47,660 Jaký je to pocit vědět, že to byl Brashers? 1227 01:10:47,744 --> 01:10:51,581 Kdyby ještě žil, byla bych vyděšená. 1228 01:10:52,081 --> 01:10:55,376 Dřímalo v něm neuvěřitelné zlo. 1229 01:10:56,419 --> 01:10:57,420 Hezky. 1230 01:10:58,004 --> 01:11:02,800 Na jednu stranu je úleva, že je mrtvý. 1231 01:11:02,884 --> 01:11:07,013 Ale není to uspokojivé. 1232 01:11:07,096 --> 01:11:12,560 Byl neznámý a pořád neznámým zůstává. 1233 01:11:16,314 --> 01:11:17,607 Projel městem 1234 01:11:17,690 --> 01:11:20,318 a zničil životy mnoha lidem. 1235 01:11:25,281 --> 01:11:28,367 Když jsem ho v roce 2018 identifikovala, 1236 01:11:28,451 --> 01:11:32,663 hledala jsem nevyřešené případy v místech, kde žil. 1237 01:11:33,372 --> 01:11:34,582 BRASHERSOVA ADRESA 1238 01:11:34,665 --> 01:11:35,666 Mrzelo mě, 1239 01:11:35,750 --> 01:11:37,668 že jsem nepomohla s případem v jogurtovém krámku. 1240 01:11:37,752 --> 01:11:39,212 SÉRIOVÝ VRAH: R.E. BRASHERS 1241 01:11:39,295 --> 01:11:43,633 Neměli dostatek DNA na genealogii. 1242 01:11:45,092 --> 01:11:46,135 18. ÚNORA 1992 - ZATČEN 1243 01:11:46,219 --> 01:11:48,387 Kdybych to byla věděla, 1244 01:11:48,471 --> 01:11:52,266 mohlo to skončit v prosinci na texaské hranici. 1245 01:11:53,059 --> 01:11:54,685 Dopadlo by to jinak. 1246 01:11:56,646 --> 01:11:58,314 Bylo by okamžitě jasné, 1247 01:11:58,397 --> 01:12:02,318 že je hlavním podezřelým z těch vražd. 1248 01:12:05,446 --> 01:12:09,617 Osmého prosince 1991 odjížděl z Texasu. 1249 01:12:10,451 --> 01:12:13,454 Tu noc ho zavřeli za krádež auta 1250 01:12:13,538 --> 01:12:15,540 a nepovolené držení zbraně. 1251 01:12:18,626 --> 01:12:20,878 Někdo ho po pěti dnech vyplatil. 1252 01:12:20,962 --> 01:12:22,713 Nevíme, kdo za něj zaplatil kauci. 1253 01:12:24,966 --> 01:12:27,176 Po pár měsících... 1254 01:12:28,636 --> 01:12:29,637 KANCELÁŘ ŠERIFA 1255 01:12:29,720 --> 01:12:31,430 ...v únoru 1992, ho zatkli v Cobbu 1256 01:12:31,514 --> 01:12:34,350 v Georgii za krádež auta. 1257 01:12:34,976 --> 01:12:37,812 Takže vylezl na kauci, projel Texasem, 1258 01:12:37,895 --> 01:12:40,273 ukradl další auto a zatkli ho v Georgii. 1259 01:12:40,356 --> 01:12:42,149 STÁT GEORGIA VS. R. E. BRASHERS 1260 01:12:42,817 --> 01:12:45,945 Tehdy měl u sebe věci na loupení, policejní skener a falešný průkaz. 1261 01:12:46,028 --> 01:12:47,780 POLICEJNÍ SKENER, PŘÍRUČKA A RUKAVICE 1262 01:12:47,864 --> 01:12:49,365 A asi i paruku. 1263 01:12:49,448 --> 01:12:51,576 PŘÍKAZ K ZATČENÍ 1264 01:12:51,659 --> 01:12:53,703 Držení zbraně osobou odsouzenou je federální zločin. 1265 01:12:53,786 --> 01:12:56,038 Dostal pět let. 1266 01:12:56,998 --> 01:13:01,043 Ale po jeho odsouzení dostal tu zbraň jeho otec. 1267 01:13:01,127 --> 01:13:03,963 Získal ji z držení policie. 1268 01:13:04,046 --> 01:13:05,089 AMT, BACKUP, KALIBR .380 1269 01:13:05,172 --> 01:13:07,550 Kolegové mi potvrdili, že to není tak snadné, 1270 01:13:07,633 --> 01:13:09,760 musíte vyplnit spoustu papírů. 1271 01:13:09,844 --> 01:13:12,263 Kvůli zbrani za 75 babek. 1272 01:13:14,724 --> 01:13:18,102 V roce 97 ho pustili a zbraň si zase vzal. 1273 01:13:19,270 --> 01:13:21,814 My tomu ze začátku nevěřili, 1274 01:13:21,898 --> 01:13:24,567 ale díky tomu jsme vyřešili ostatní případy. 1275 01:13:25,192 --> 01:13:27,570 Nic by nás nenavedlo do Kentucky. 1276 01:13:27,653 --> 01:13:29,322 Nic bychom neměli, 1277 01:13:29,405 --> 01:13:31,657 protože zbraň by byla v policejním archivu. 1278 01:13:32,158 --> 01:13:36,287 Šlo o nečekaný sled událostí. 1279 01:13:40,625 --> 01:13:43,294 V lednu roku 1999 1280 01:13:43,836 --> 01:13:46,088 zahlédl projíždějící policista 1281 01:13:46,172 --> 01:13:48,633 na parkovišti u motelu v Kennettu... 1282 01:13:49,842 --> 01:13:51,469 podezřelé auto. 1283 01:13:51,552 --> 01:13:53,262 CHYBĚLO ZADNÍ OKÝNKO 1284 01:13:53,346 --> 01:13:54,597 Podle poznávačky kradené. 1285 01:13:55,097 --> 01:13:57,892 Při prohlídce auta našli hračky. 1286 01:13:57,975 --> 01:14:00,019 Na recepci jim řekli, že jen v jednom pokoji 1287 01:14:00,102 --> 01:14:01,520 je rodina s dětmi. 1288 01:14:01,812 --> 01:14:02,897 Co chcete? 1289 01:14:02,980 --> 01:14:05,483 Brashersova žena uvedla falešná jména. 1290 01:14:05,566 --> 01:14:08,110 „Odešel, nevím, kdy se vrátí.“ 1291 01:14:08,194 --> 01:14:09,612 Začali prohledávat pokoj. 1292 01:14:10,363 --> 01:14:13,532 Schovával se se zbraní pod postelí. 1293 01:14:15,117 --> 01:14:16,786 Byla to patová situace. 1294 01:14:21,165 --> 01:14:23,250 Vzbudili jsme se a všude byly zbraně. 1295 01:14:23,584 --> 01:14:25,002 Nalevo byli policisté. 1296 01:14:25,086 --> 01:14:27,922 Pět až sedm ozbrojenců. 1297 01:14:28,005 --> 01:14:30,299 Další policisté zvedali postel 1298 01:14:30,383 --> 01:14:33,010 a táta ležel pod ní s pistolí přiloženou k hlavě. 1299 01:14:34,345 --> 01:14:37,765 Mámě dali pouta a odvedli nás do chodby. 1300 01:14:37,848 --> 01:14:38,975 Seděly jsme tam, 1301 01:14:39,058 --> 01:14:40,643 ale viděly jsme 1302 01:14:40,726 --> 01:14:42,520 odraz toho, co se dělo. 1303 01:14:42,603 --> 01:14:43,854 Viděly jsme všechno. 1304 01:14:43,938 --> 01:14:45,898 Když se otevřely dveře, viděla jsem, 1305 01:14:45,982 --> 01:14:47,900 jak táta vyhazuje věci. 1306 01:14:47,984 --> 01:14:51,946 A pak jsem uslyšela ránu. 1307 01:14:52,029 --> 01:14:53,698 Policie tam vběhla. 1308 01:14:54,281 --> 01:14:56,867 Vyházel jejich oblečení 1309 01:14:56,951 --> 01:14:59,996 i devítimilimetrovou pistoli. 1310 01:15:00,079 --> 01:15:02,373 A pak se zastřelil. 1311 01:15:05,584 --> 01:15:07,753 DÍRA PO KULCE, NÁBOJNICE, TĚLO, RÁM POSTELE 1312 01:15:07,837 --> 01:15:12,967 Zastřelil se AMT .380 modelem Backup. 1313 01:15:14,719 --> 01:15:16,721 Stejné sériové číslo u něj našli dva dny 1314 01:15:16,804 --> 01:15:18,180 po vraždách v krámku. 1315 01:15:20,433 --> 01:15:21,642 Kruh se uzavřel. 1316 01:15:21,726 --> 01:15:25,438 Tou zbraní zabíjel jiné a usmrtil sebe. 1317 01:15:29,984 --> 01:15:31,902 Měl devítimilimetrovou a .380. 1318 01:15:31,986 --> 01:15:33,070 Kdybych si měl vybrat já, 1319 01:15:33,154 --> 01:15:34,655 volím tu devítimilimetrovou. 1320 01:15:34,739 --> 01:15:38,159 Je silnější. Měl k té zbrani nějaký vztah. 1321 01:15:38,826 --> 01:15:41,954 Byla to jeho trofej. Proto se zastřelil tou. 1322 01:15:44,790 --> 01:15:48,461 Vyslýchali nás, ptali se. 1323 01:15:48,544 --> 01:15:50,337 Lhali jsme: „To je Mitch. 1324 01:15:50,379 --> 01:15:53,007 Nevím, kdo je Robert. Netuším.“ 1325 01:15:54,425 --> 01:15:58,095 V dopise na rozloučenou stojí: „Milé policii.“ 1326 01:16:00,097 --> 01:16:01,974 Napsal tam: 1327 01:16:02,058 --> 01:16:05,144 „Jestli tohle čtete, jsem mrtvý. 1328 01:16:05,227 --> 01:16:08,105 prosím, nevolejte to tátovi. 1329 01:16:08,189 --> 01:16:11,442 Zrovna mu vyoperovali rakovinu, 1330 01:16:11,525 --> 01:16:14,570 zabilo by ho to. Díky.“ 1331 01:16:17,281 --> 01:16:20,076 To poděkovaná na konci je takové... 1332 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 Proč? 1333 01:16:24,830 --> 01:16:27,124 Zemřel 20 let před tím, než se to provalilo. 1334 01:16:28,626 --> 01:16:30,419 Podle mě myslel, že ho nechytí. 1335 01:16:30,503 --> 01:16:33,547 KRIMINÁLNÍ HISTORIE 1336 01:16:36,175 --> 01:16:38,344 Nevíme, jak se do krámku dostal. 1337 01:16:39,720 --> 01:16:42,223 Měl různé scénáře, 1338 01:16:42,306 --> 01:16:43,724 které zkoušel. 1339 01:16:44,600 --> 01:16:48,813 Tenhle tip přišel 8. prosince 1991, 1340 01:16:48,896 --> 01:16:50,106 dva dny po vraždách. 1341 01:16:50,981 --> 01:16:54,568 Volající, pan Croft, pracovník ochranky 1342 01:16:55,444 --> 01:16:58,697 byl ten večer v krámku. 1343 01:17:00,074 --> 01:17:01,951 Byl tam ve 22:15 1344 01:17:02,034 --> 01:17:05,162 a všiml si podezřelého bělocha. 1345 01:17:06,330 --> 01:17:09,542 „Když jsem vešel, u jednoho stolku seděl pár 1346 01:17:09,625 --> 01:17:12,044 a další pár si objednával u jedné z dívek. 1347 01:17:12,878 --> 01:17:14,755 Slečna Thomasová byla u kasy. 1348 01:17:15,673 --> 01:17:18,050 Mezi pultem pro objednávání a kasou, 1349 01:17:18,134 --> 01:17:19,385 kde byla slečna Thomasová, 1350 01:17:19,468 --> 01:17:21,679 stál muž. 1351 01:17:22,680 --> 01:17:25,266 Pokýval na mě a pak se zeptal: 1352 01:17:25,349 --> 01:17:27,101 ,To auto s majákem je vaše?‘ 1353 01:17:27,184 --> 01:17:30,437 Myslel služební vůz s majákem. 1354 01:17:30,521 --> 01:17:32,273 Potvrdil jsem mu to a on se zeptal: 1355 01:17:32,356 --> 01:17:34,692 ,Jste polda nebo ochranka?‘ 1356 01:17:35,317 --> 01:17:37,570 Když se dívky zeptaly, co si dá, chvíli váhal 1357 01:17:37,653 --> 01:17:39,530 pak řekl, že chce je studené pití. 1358 01:17:39,613 --> 01:17:40,865 To mi utkvělo, 1359 01:17:40,948 --> 01:17:43,909 kdo si jde do jogurtového krámku pro pití? 1360 01:17:45,327 --> 01:17:47,079 Když platil, 1361 01:17:47,163 --> 01:17:49,915 zeptal se slečny Thomasové, kde mají toaletu. 1362 01:17:49,999 --> 01:17:51,417 Řekla, že vzadu. 1363 01:17:51,500 --> 01:17:54,753 Vzal si svůj Sprite a odešel dozadu. 1364 01:17:55,754 --> 01:17:57,339 Chvíli jsem si 1365 01:17:57,423 --> 01:17:58,591 se slečnou Thomasovou povídal. 1366 01:17:58,674 --> 01:18:01,093 Taky abych se přesvědčil, že ten muž odešel. 1367 01:18:01,844 --> 01:18:03,888 Měl jsem z něj divný pocit. 1368 01:18:03,971 --> 01:18:05,347 Ale on nevyšel. 1369 01:18:05,431 --> 01:18:08,392 Když se mi začala rozpouštět zmrzlina, šel jsem. 1370 01:18:08,475 --> 01:18:12,271 Šlo o bělocha, zhruba 180 cm, střední postavy. 1371 01:18:12,354 --> 01:18:14,231 Pak jsem jel na zápas do Houstonu 1372 01:18:14,315 --> 01:18:15,774 a v neděli se vrátil do Austinu. 1373 01:18:15,858 --> 01:18:18,360 Tehdy jsem slyšel o vraždách.“ 1374 01:18:20,237 --> 01:18:21,697 To je vše. 1375 01:18:23,616 --> 01:18:25,826 Nezjistíme, zda to byl Brashers, 1376 01:18:25,910 --> 01:18:27,328 ale vysvětlovalo by to, 1377 01:18:27,411 --> 01:18:29,955 jak se dostal dovnitř. Odešel na záchod a nevyšel. 1378 01:18:31,415 --> 01:18:33,584 Nebo si připravil zadní vchod. 1379 01:18:41,675 --> 01:18:44,970 Seděl jsem tu a všude byla rudá. 1380 01:18:46,597 --> 01:18:48,974 Hasičské majáky. 1381 01:18:50,559 --> 01:18:53,395 Policejní majáky. 1382 01:18:57,191 --> 01:18:59,652 Viděl jsem kouř 1383 01:19:00,736 --> 01:19:02,821 stoupající ze střechy. 1384 01:19:12,373 --> 01:19:15,334 Přijel jsem... 1385 01:19:17,628 --> 01:19:22,716 Věděl jsem, že musím okolo. Tak jsem zaparkoval tady. 1386 01:19:26,720 --> 01:19:28,639 Ty nehty byly zásadní. 1387 01:19:29,515 --> 01:19:33,894 Tam nemůže dojít ke kontaminaci vzorku. 1388 01:19:34,937 --> 01:19:37,856 To je základní poučka 1389 01:19:37,940 --> 01:19:42,069 u sexuálních útoků u živých obětí. 1390 01:19:42,152 --> 01:19:44,655 Vždycky vzít vzorek zpod nehtu. 1391 01:19:45,531 --> 01:19:47,825 - Zabalit a poslat. - Kdo to je? 1392 01:19:47,950 --> 01:19:48,951 Cože? 1393 01:19:49,201 --> 01:19:50,327 Támhle je Sonora. 1394 01:19:52,538 --> 01:19:53,956 Ježíši. 1395 01:19:55,582 --> 01:19:56,875 Sonoro. 1396 01:19:58,127 --> 01:20:01,046 - Nevím, co říct. - Já vím. 1397 01:20:01,505 --> 01:20:04,341 Většinou sem nechodím. 1398 01:20:05,050 --> 01:20:07,553 Je to dost náročné. 1399 01:20:08,053 --> 01:20:10,014 Ale kamarádka mi u snídaně řekla: 1400 01:20:10,097 --> 01:20:12,808 „Chtěla bych donést květiny ke krámku. 1401 01:20:12,891 --> 01:20:14,310 Nevadilo by ti to?“ 1402 01:20:14,810 --> 01:20:18,689 A já zkouším víc říkat: „Ano.“ 1403 01:20:18,772 --> 01:20:21,108 Tak jsem řekla, že to zkusím. 1404 01:20:25,279 --> 01:20:27,364 - Co tohle? - Jo. 1405 01:20:29,366 --> 01:20:30,701 Třicet čtyři let. 1406 01:20:31,994 --> 01:20:35,331 Vidět ty kytky je dojemné. 1407 01:20:35,414 --> 01:20:37,750 Tolik lidí na ně myslí. 1408 01:20:38,292 --> 01:20:40,753 - Prosím. - Jistě. 1409 01:20:51,847 --> 01:20:53,932 Přestěhovala jsem se sem v 96. 1410 01:20:54,016 --> 01:20:56,477 V 91 jsem maturovala. 1411 01:20:57,102 --> 01:20:58,145 Takže... 1412 01:20:58,771 --> 01:21:01,315 - Jsem o tom slyšela. - Jste vrstevnice. 1413 01:21:02,816 --> 01:21:04,443 Bylo mi tehdy 17. 1414 01:21:04,693 --> 01:21:06,445 Takže vrstevnice. 1415 01:21:06,570 --> 01:21:09,114 Jsem moc ráda, 1416 01:21:09,865 --> 01:21:11,742 že zjistili, kdo to udělal. 1417 01:21:13,327 --> 01:21:15,037 Už vás nechám. 1418 01:21:15,120 --> 01:21:17,623 - Díky, že jste zašla. - Těšilo mě. 1419 01:21:22,628 --> 01:21:24,254 Uklízeli jsme jídelnu. 1420 01:21:24,338 --> 01:21:26,673 V té době tam byl bufet. 1421 01:21:27,508 --> 01:21:28,634 ZAMĚSTNANEC PIZZERIE 1422 01:21:28,717 --> 01:21:30,761 Myl jsem nádobí a Dave vysával. Vykřikl: 1423 01:21:30,844 --> 01:21:34,264 „Hele, venku jsou hasiči.“ 1424 01:21:34,348 --> 01:21:36,809 Od obchoďáku až na konec 1425 01:21:36,892 --> 01:21:40,354 k obchodu s tapetami vede jedna půda. 1426 01:21:41,063 --> 01:21:43,232 Valil se tudy kouř. 1427 01:21:43,315 --> 01:21:45,401 Nic jsme tenkrát nevěděli, 1428 01:21:45,484 --> 01:21:47,236 až do brzkých ranních hodin. 1429 01:21:47,319 --> 01:21:49,571 Až pak nám řekli o té tragédii. 1430 01:21:54,118 --> 01:21:55,369 Díky. 1431 01:21:55,452 --> 01:21:57,371 - Moc děkuju. - Díky. 1432 01:22:03,377 --> 01:22:06,713 Když tu budeme stát dost dlouho, potkáme zajímavé lidi. 1433 01:22:06,797 --> 01:22:08,424 Neuvěřitelné, že tu tenkrát byl. 1434 01:22:11,051 --> 01:22:13,095 Co policie udělala bylo úžasné. 1435 01:22:13,178 --> 01:22:16,557 Dali si načas, ale vyřešili to. 1436 01:22:16,640 --> 01:22:17,683 Že jo. 1437 01:22:17,766 --> 01:22:20,853 Jen je mi líto těch kluků, 1438 01:22:20,936 --> 01:22:23,647 který kvůli tomu byli ve vězení. 1439 01:22:23,730 --> 01:22:24,815 Ano. 1440 01:22:24,898 --> 01:22:26,483 Oni to neudělali. 1441 01:22:26,567 --> 01:22:28,569 Bylo to strašné. 1442 01:22:29,611 --> 01:22:30,612 Jo. 1443 01:22:35,659 --> 01:22:37,494 Je to malé město, co? 1444 01:22:47,713 --> 01:22:50,299 - Pro tuhle chvíli jsem žil. - Jo. 1445 01:22:51,717 --> 01:22:53,844 To díky práci, kterou jsi tenkrát odvedl. 1446 01:22:57,681 --> 01:23:00,767 Je milé, že si to lidi pamatují. 1447 01:23:01,852 --> 01:23:04,480 Zároveň doufám, že zapomenou. 1448 01:23:07,065 --> 01:23:09,276 Že budou tvořit jiné příběhy. 1449 01:23:11,361 --> 01:23:16,450 Život se má žít. Nesmíme lpět na minulosti. 1450 01:23:16,533 --> 01:23:18,535 Proto si teď snažím říkat: 1451 01:23:19,495 --> 01:23:21,538 „Jaké to bude za rok?“ 1452 01:23:21,622 --> 01:23:23,624 Tohle si v sobě ponesu pořád. 1453 01:23:23,707 --> 01:23:24,875 Dej mi pusu, Sonoro. 1454 01:23:26,168 --> 01:23:30,464 Není to tak, že bych žila v nejistotě a s úzkostí. 1455 01:23:31,965 --> 01:23:33,383 Tady je ten potok. 1456 01:23:38,138 --> 01:23:40,807 Podle mě je skoro po všem. 1457 01:23:42,309 --> 01:23:45,854 Jednou to bude úplně pryč. 1458 01:23:47,189 --> 01:23:48,732 Bude to jen vzpomínka, 1459 01:23:48,815 --> 01:23:51,193 ale už tím nebudeme žít. 1460 01:23:52,861 --> 01:23:55,781 Už známe odpovědi a můžeme... 1461 01:23:59,493 --> 01:24:01,286 přestat tápat. 1462 01:24:01,370 --> 01:24:03,705 Alespoň to už můžeme hodit za hlavu. 1463 01:24:08,794 --> 01:24:10,462 Tolik vzpomínek a tolik... 1464 01:24:11,004 --> 01:24:13,715 Zažila jsem všechno. Svět zažil hodně. 1465 01:24:14,633 --> 01:24:15,968 Jo, to bylo Sarah. 1466 01:24:16,843 --> 01:24:19,054 Už jich moc nezbývá. 1467 01:24:19,721 --> 01:24:22,808 Teď tu mám od vnoučat. 1468 01:24:24,184 --> 01:24:27,479 Od koho to je? Od Maddie. Udělala mi čapku. 1469 01:24:28,438 --> 01:24:32,276 Mimochodem, jste blázni, když tohle děláte. 1470 01:24:32,359 --> 01:24:34,861 Je to zvláštní práce. 1471 01:24:35,988 --> 01:24:38,699 Nechci se dotknout nikoho, 1472 01:24:38,782 --> 01:24:43,120 kdo se mnou kdy dělal rozhovor. Vážně ne. 1473 01:24:43,745 --> 01:24:47,457 Ale jsem ráda, že je po všem. Takové požehnání. 1474 01:24:47,833 --> 01:24:51,253 Nemyslela jsem, že se to stane, ale tohle je můj poslední rozhovor. 1475 01:24:52,462 --> 01:24:54,965 Musíte to nechat být, jinak vás to zničí. 1476 01:25:02,139 --> 01:25:03,181 Vezměte si talíře. 1477 01:25:06,893 --> 01:25:08,812 Boj za náš případ je u konce. 1478 01:25:10,314 --> 01:25:12,065 Za ostatní ale bojujeme dál. 1479 01:25:13,525 --> 01:25:17,321 Snažíme se vytvořit místo pro forenzní experty... 1480 01:25:17,404 --> 01:25:18,405 A. AYERSOVÁ MANŽELKA SHAWNA 1481 01:25:18,488 --> 01:25:22,826 ...specialisty na DNA, genealogii, advokáty obětí... Vše v jednom. 1482 01:25:22,909 --> 01:25:25,329 Aby se lidé mohli obracet na jedno místo. 1483 01:25:25,412 --> 01:25:26,580 Neziskovka. 1484 01:25:26,663 --> 01:25:30,751 Na to se teď soustředíme. 1485 01:25:32,419 --> 01:25:35,047 Na snahu pomoci rodinám, které si něčím prochází, 1486 01:25:35,130 --> 01:25:36,673 protože každý má jinou cestu. 1487 01:25:37,799 --> 01:25:40,093 Doufáme, že vyřešíme další případy. 1488 01:25:40,177 --> 01:25:43,388 Že získáme odpovědi na otázky, které jiné tíží. 1489 01:25:49,227 --> 01:25:50,646 Kdybyste si připustil, 1490 01:25:50,729 --> 01:25:52,481 že existuje možnost, 1491 01:25:52,564 --> 01:25:54,191 že ti kluci jsou nevinní, 1492 01:25:54,274 --> 01:25:55,776 jaký by to byl pocit? 1493 01:25:55,859 --> 01:26:00,364 Kdyby se ukázalo, že jsou nevinní, 1494 01:26:01,073 --> 01:26:02,866 připadal bych si jako blbec. 1495 01:26:02,949 --> 01:26:07,496 Jestli si to rozmístění těl vymysleli, 1496 01:26:07,579 --> 01:26:08,580 tak mě napálili. 1497 01:26:08,664 --> 01:26:12,000 Pracoval jsem s tím, ale nestalo se to, kdo ví? 1498 01:26:13,001 --> 01:26:14,002 Tak jsem se spletl. 1499 01:26:14,086 --> 01:26:17,756 I kdyby se vyšetřovatel spletl nebo naletěl, 1500 01:26:17,839 --> 01:26:22,260 nerozhoduje o tom, jestli někdo půjde sedět. 1501 01:26:22,344 --> 01:26:25,347 O tom rozhoduje těch 12... 1502 01:26:26,014 --> 01:26:28,225 Máte pocit, že se porota spletla? 1503 01:26:28,809 --> 01:26:31,311 Osobně si myslím, že se nespletli. 1504 01:26:33,563 --> 01:26:38,026 Nezažil jsem případ, kdy by si tolik lidí, 1505 01:26:38,110 --> 01:26:39,361 tolik odborníků, 1506 01:26:39,444 --> 01:26:42,614 myslelo, že mají pravdu, 1507 01:26:42,698 --> 01:26:45,534 a přitom se tak tragicky mýlili. 1508 01:26:45,617 --> 01:26:46,827 O 20 LET POZDĚJI VYŠETŘOVÁNÍ 1509 01:26:46,910 --> 01:26:49,913 Kdo věří, že ti čtyři jsou do případu zapleteni? 1510 01:26:51,540 --> 01:26:56,002 Existuje studie, o které píší profesoři a další odborníci, 1511 01:26:56,086 --> 01:26:57,462 nazývaná „popírači neviny“. 1512 01:26:57,504 --> 01:27:01,133 Stává se, že policisté, státní zástupci 1513 01:27:01,216 --> 01:27:03,885 a další si ve své mysli překrucují skutečnost. 1514 01:27:03,969 --> 01:27:05,887 „Jasně, tady je nový důkaz, 1515 01:27:05,971 --> 01:27:08,348 ale vinu nese pořád ten samý.“ 1516 01:27:08,432 --> 01:27:09,683 Dva, jedna. 1517 01:27:09,766 --> 01:27:11,560 Důkazy jsou tak silné, 1518 01:27:11,643 --> 01:27:15,063 že to v tuto chvíli přijali téměř všichni. 1519 01:27:15,147 --> 01:27:18,692 Já přijímám, že soud oficiálně 1520 01:27:18,775 --> 01:27:21,737 uzná jejich nevinu a očistí je. 1521 01:27:22,487 --> 01:27:25,365 19. ÚNORA 2026 1522 01:27:25,449 --> 01:27:27,451 Tohle jsme ještě nezažili. 1523 01:27:27,534 --> 01:27:30,662 Jejich rozsudky byly zrušeny. 1524 01:27:30,746 --> 01:27:31,913 JOSÉ P. GARZA PRÁVNÍK 1525 01:27:33,707 --> 01:27:35,876 Nikdo nebyl odsouzen. 1526 01:27:36,626 --> 01:27:39,838 Ale i tak je to břemeno obvinění 1527 01:27:39,921 --> 01:27:42,799 tížilo více jak 30 let. 1528 01:27:42,883 --> 01:27:45,969 Ať šli kamkoliv, dohnalo je to. 1529 01:27:50,265 --> 01:27:55,228 Výslechy, které vedly k těmto takzvaným přiznáním, byly zmanipulované, 1530 01:27:55,312 --> 01:27:57,564 protiprávní a nespravedlivé. 1531 01:27:57,647 --> 01:27:58,899 Nebuď srab, Mikeu! 1532 01:27:58,982 --> 01:28:03,528 Hector Polanco nebyl ve své době výjimkou. 1533 01:28:03,612 --> 01:28:08,033 Byla to praktika, kterou nezačal, a nebyl ani posledním. 1534 01:28:09,785 --> 01:28:11,995 Je to okamžik historie, 1535 01:28:12,078 --> 01:28:16,833 kterému je třeba porozumět a poučit se z něj. 1536 01:28:17,417 --> 01:28:18,752 Je potřeba vyvodit důsledky. 1537 01:28:44,194 --> 01:28:45,195 Povstaňte. 1538 01:28:51,576 --> 01:28:54,496 Posaďte se. Dobré ráno. 1539 01:28:57,999 --> 01:28:59,292 V této soudní síni každý den 1540 01:28:59,376 --> 01:29:01,711 žádáme ostatní, aby se zodpovědně 1541 01:29:01,795 --> 01:29:03,922 postavili k újmám, které způsobili jiným. 1542 01:29:04,005 --> 01:29:06,424 Následně se ze všech sil snažíme o nápravu škod. 1543 01:29:06,508 --> 01:29:07,759 TRUDY STRASSBURGEROVÁ PRÁVNIČKA 1544 01:29:07,843 --> 01:29:11,221 Dnes jsme to my, kdo musí zodpovědně přistoupit 1545 01:29:11,304 --> 01:29:13,265 k újmě, kterou jsme způsobili, 1546 01:29:13,348 --> 01:29:16,226 a být nápomocni těm, kterých se to týká. 1547 01:29:17,143 --> 01:29:21,064 Před 25 lety obvinil stát čtyři nevinné muže, 1548 01:29:21,147 --> 01:29:23,316 v té době teprve teenagery, ze zločinu 1549 01:29:23,400 --> 01:29:26,403 známého jako vraždy v jogurtovém krámku. 1550 01:29:27,070 --> 01:29:30,657 Neoprávněné trestní stíhání poškodilo i Amy Ayersovou, 1551 01:29:30,740 --> 01:29:34,661 Elizu Thomasovou a sestry Jennifer a Sarah Harbisonovy. 1552 01:29:34,744 --> 01:29:36,329 Zaslouží si spravedlnost. 1553 01:29:37,831 --> 01:29:40,000 Došlo k poškození jejich rodin. 1554 01:29:40,083 --> 01:29:41,084 ELIZIN OTEC 1555 01:29:41,167 --> 01:29:44,004 Měli nám věřit, že jsme dopadli pachatele. 1556 01:29:44,087 --> 01:29:46,256 Nyní po nich chceme, aby po desetiletích 1557 01:29:46,339 --> 01:29:48,300 odložili myšlenky a pocity 1558 01:29:48,383 --> 01:29:52,220 mířené špatným směrem, plné nejistoty a bez rozhřešení. 1559 01:29:53,054 --> 01:29:54,973 I společnost byla poškozena. 1560 01:29:55,056 --> 01:29:57,893 Víra v to, že adolescenti jsou schopni takového činu, 1561 01:29:57,976 --> 01:30:00,103 změnila náš pohled na lidskost. 1562 01:30:01,313 --> 01:30:03,231 A v neposlední řadě bylo ublíženo 1563 01:30:03,315 --> 01:30:05,317 neprávem obviněným mužům. 1564 01:30:05,984 --> 01:30:08,987 Dnes učiníme první krok k nápravě tohoto pochybení 1565 01:30:09,070 --> 01:30:10,989 a vyzdvihneme pravdu. 1566 01:30:13,033 --> 01:30:14,701 Posaďte se na lavici svědků. 1567 01:30:15,660 --> 01:30:19,205 Odhalilo vaše vyšetřování důkaz o přítomnosti 1568 01:30:19,289 --> 01:30:20,832 těchto osob na místě vraždy? 1569 01:30:20,916 --> 01:30:21,917 Ne. 1570 01:30:22,000 --> 01:30:24,002 Odhalilo vaše vyšetřování důkaz 1571 01:30:24,085 --> 01:30:26,338 o spojení těchto osob s Robertem Brashersem? 1572 01:30:26,379 --> 01:30:27,422 Ne. 1573 01:30:27,505 --> 01:30:28,590 PŘIZNÁNÍ VS. VĚDA 1574 01:30:28,673 --> 01:30:31,259 Šlo o doznání k sexuálnímu napadení. 1575 01:30:31,343 --> 01:30:34,304 S ohledem na výsledky 1576 01:30:34,387 --> 01:30:36,473 vaginálních stěrů, zakládají se na pravdě? 1577 01:30:36,556 --> 01:30:37,599 Ne. 1578 01:30:41,770 --> 01:30:43,563 Jmenuji se Michael James Scott. 1579 01:30:44,189 --> 01:30:47,567 Šestého prosince 1999, 1580 01:30:47,651 --> 01:30:51,279 když došlo k vraždám, mi bylo 17. 1581 01:30:52,572 --> 01:30:55,575 Ty zločiny jsem nespáchal. Nebyl jsem jim přítomen 1582 01:30:55,659 --> 01:30:59,162 a vždy jsem tvrdil, že jsem nevinný. 1583 01:30:59,829 --> 01:31:02,749 Byl jsem obviněn, vyslýchán a neprávem odsouzen. 1584 01:31:03,959 --> 01:31:06,461 Přišel jsem o rodinu, mládí, 1585 01:31:07,379 --> 01:31:09,214 o své dospívání. 1586 01:31:10,799 --> 01:31:15,220 Rozhodnutí soudu mi už nic z toho nevrátí. 1587 01:31:15,804 --> 01:31:17,597 Ale konečně zazní pravda. 1588 01:31:19,224 --> 01:31:20,266 Jsem nevinen. 1589 01:31:21,893 --> 01:31:24,938 Prohlášení Roberta Springsteena IV. 1590 01:31:25,021 --> 01:31:27,899 Prohlášení Forresta Brooka Welborna. 1591 01:31:29,109 --> 01:31:33,738 Jsem Phil Scott, jsem otcem Michaela Scotta. 1592 01:31:33,822 --> 01:31:38,451 Jmenuji se Janine Caseyová a jsem bývalou ženou Michaela Scotta. 1593 01:31:39,285 --> 01:31:43,915 Nepředstavovala jsem si, že mi manžela zabije policista. 1594 01:31:43,999 --> 01:31:48,461 Jsem hrdá, že Forrest nikdy nevzdal 1595 01:31:49,379 --> 01:31:52,132 boj za svou nevinnu u tohoto příšerného zločinu. 1596 01:31:53,008 --> 01:31:58,513 Oddělení Austinské policie a Paulu Johnsonovi... 1597 01:32:02,267 --> 01:32:03,810 vaše tunelové vidění... 1598 01:32:05,603 --> 01:32:07,605 stálo mého otce budoucnost. 1599 01:32:09,983 --> 01:32:13,028 Dnešní rozhodnutí není projevem velkorysosti. 1600 01:32:13,111 --> 01:32:14,946 Je to povinnost. 1601 01:32:15,488 --> 01:32:18,783 Žádné rozhodnutí nevrátí ztracený čas. 1602 01:32:18,867 --> 01:32:22,412 Žádný rozsudek neodčiní, že jste museli to břemeno nést. 1603 01:32:22,954 --> 01:32:26,041 Ale soud může, a také tak činí, 1604 01:32:27,292 --> 01:32:31,212 bez výhrad i váhání prohlásit, 1605 01:32:31,880 --> 01:32:34,049 že jste očištěni 1606 01:32:35,050 --> 01:32:38,261 a vaše nevina je potvrzena. 1607 01:32:42,015 --> 01:32:43,683 Tři, dva, jedna. 1608 01:32:44,184 --> 01:32:48,396 Dnešní výpovědi byly o ztrátě, o bolesti 1609 01:32:48,480 --> 01:32:51,733 a zmařeném mládí neprávem obviněných 1610 01:32:51,816 --> 01:32:55,612 z vražd v jogurtovém krámku. Jejich jména byla očištěna. 1611 01:33:08,374 --> 01:33:10,376 Mrzí mě to. 1612 01:33:11,377 --> 01:33:12,378 Jasný? 1613 01:33:12,962 --> 01:33:13,963 A... 1614 01:33:16,925 --> 01:33:18,843 Maurice tě nezradil. 1615 01:33:19,219 --> 01:33:21,596 Nechtěl tě zradit. 1616 01:33:21,679 --> 01:33:23,389 Byl jsi jeho kamarád. 1617 01:33:27,977 --> 01:33:28,978 Víš? 1618 01:33:29,813 --> 01:33:31,022 Namluvili mu 1619 01:33:31,648 --> 01:33:33,358 hrozné věci. 1620 01:33:37,612 --> 01:33:39,280 Měl bys to vědět. 1621 01:33:41,032 --> 01:33:42,867 - Jasný? - Díky. 1622 01:33:46,037 --> 01:33:47,080 Jo. 1623 01:33:59,259 --> 01:34:00,969 Můžeš to pověsit vedle. 1624 01:34:02,554 --> 01:34:05,682 Ten příběh dostal nový konec. 1625 01:34:05,765 --> 01:34:07,392 SGT. MELANIE RODRIGUEZOVÁ ODLOŽENÉ PŘÍPADY 1626 01:34:07,475 --> 01:34:09,727 Na tom samém místě, ale jinak. 1627 01:34:12,689 --> 01:34:14,023 To vypadá dobře. 1628 01:34:14,107 --> 01:34:16,192 Je to rovně. 1629 01:34:16,818 --> 01:34:17,861 Jo. 1630 01:34:30,790 --> 01:34:36,004 NESAHAT 1631 01:36:14,727 --> 01:36:16,729 Překlad titulků: Jitka Volfová