1
00:01:06,120 --> 00:01:16,120
LEGENDADO POR RAFAEL SALES ;)
2
00:03:09,070 --> 00:03:10,070
Estamos perto.
3
00:03:48,286 --> 00:03:49,286
Vou encontrar uma pedra.
4
00:04:02,485 --> 00:04:04,485
ELES ESTAVAM CONDENADOS
5
00:04:07,600 --> 00:04:08,600
Eu não posso acreditar...
6
00:04:28,093 --> 00:04:28,893
Aqui.
7
00:04:31,006 --> 00:04:37,406
AS BESTAS ERAM CONHECIDAS POR VAGAR, DESEJANDO A MORTE.
O CRANIO DE UMA BESTA TÃO MAGNIFICA ERA A ESPERANÇA.
8
00:04:40,879 --> 00:04:41,379
Tudo bem.
9
00:04:42,800 --> 00:04:43,300
Venha aqui.
10
00:04:49,246 --> 00:04:49,946
Não tem nada.
11
00:04:55,876 --> 00:04:57,076
Não tem nada a ser feito.
12
00:05:16,006 --> 00:05:16,706
Se vire.
13
00:05:18,026 --> 00:05:19,125
Vamos.
14
00:05:25,700 --> 00:05:27,000
Eu disse para se virar.
15
00:07:20,380 --> 00:07:22,580
MAMÃE PAPAI
16
00:07:04,753 --> 00:07:06,553
IRLANDA
17
00:07:23,273 --> 00:07:26,473
OHM BAUMAN
A TRILOGIA DO CONQUISTADOR
18
00:08:03,295 --> 00:08:08,295
HOKUM - A MALDIÇÃO DA BRUXA
19
00:08:10,621 --> 00:08:16,121
♪ Frequentemente na noite silenciosa ♪
20
00:08:16,807 --> 00:08:23,307
♪ Antes que o sono me prenda ♪
21
00:08:25,322 --> 00:08:31,022
♪ A doce memória traz a luz ♪
22
00:08:31,082 --> 00:08:38,081
♪ De outros dias que me cercam ♪
23
00:08:40,295 --> 00:08:46,295
♪ Os sorrisos, as lágrimas da infância ♪
24
00:08:46,955 --> 00:08:52,555
♪ As palavras de amor que foram ditas ♪
25
00:08:53,782 --> 00:08:56,282
♪ Os olhos que brilhavam ♪
26
00:08:56,615 --> 00:08:59,515
♪ Agora apagados e perdidos ♪
27
00:09:00,322 --> 00:09:06,322
♪ Os corações alegres agora partidos! ♪
28
00:09:51,229 --> 00:09:52,229
Por que você atirou nele?
29
00:09:53,076 --> 00:09:54,076
Pragas.
30
00:09:55,076 --> 00:09:57,556
Pulam em cima dos carros e cagam na pintura.
31
00:09:58,925 --> 00:10:00,765
Você não podia ter deixar ele ir?
32
00:10:01,470 --> 00:10:02,470
Cabras são teimosas.
33
00:10:04,326 --> 00:10:05,586
Se jogasse água da mangueira?
34
00:10:08,103 --> 00:10:09,103
Não.
35
00:10:16,932 --> 00:10:19,532
Eu te disse Fergal, eu não vou arrastar
isso de volta para a floresta,
36
00:10:20,126 --> 00:10:20,926
Verdade
37
00:10:21,274 --> 00:10:22,574
Fado, Fado...
38
00:10:23,691 --> 00:10:26,291
Há muito, muito tempo atrás,
no meio da floresta,
39
00:10:26,784 --> 00:10:28,984
havia uma pequena cabana de pedra.
40
00:10:29,622 --> 00:10:31,122
E dentro da cabana de pedra,
41
00:10:31,742 --> 00:10:34,242
vivia uma velha Cailleach.
42
00:10:36,356 --> 00:10:37,716
Uma bruxa,
43
00:10:38,659 --> 00:10:39,959
que se aproveitada de quem se perdia.
44
00:10:40,709 --> 00:10:44,769
A velha bruxa, colocava os viajantes
condenados sobre seu feitiço.
45
00:10:45,889 --> 00:10:49,929
deixando-os tão deslumbrados e vulneráveis
quanto peças de um tabuleiro.
46
00:10:51,890 --> 00:10:54,590
A bruxa então acorrentava
sua presa atordoada,
47
00:10:54,686 --> 00:10:57,386
Antes de levar
os viajantes perdidos
48
00:10:57,739 --> 00:10:59,739
a um passeio pelo submundo.
49
00:11:00,845 --> 00:11:01,845
As vezes,
50
00:11:03,047 --> 00:11:06,247
uma mão ou uma garra
surgiria da escuridão,
51
00:11:06,663 --> 00:11:09,863
e arrancar um pedaço daqueles
na ponta de sua corrente.
52
00:11:11,379 --> 00:11:12,379
Arrancando um olho.
53
00:11:13,618 --> 00:11:14,618
Arracando uma orelha.
54
00:11:16,602 --> 00:11:20,602
As vezes, ela tiravam algo
de um garotinho,
55
00:11:20,666 --> 00:11:24,846
Isso era mais valioso para ela,
do que seus olhos ou ouvidos.
56
00:11:25,586 --> 00:11:29,286
Algum palpite de qual parte do seu
corpo, poderia ser?
57
00:11:30,709 --> 00:11:31,709
São seus filhos?
58
00:11:31,909 --> 00:11:32,709
Não.
59
00:11:35,372 --> 00:11:36,752
Vão procurar seus pais.
60
00:11:38,749 --> 00:11:40,809
E não falem mais com estranhos.
61
00:11:43,732 --> 00:11:46,739
Existem coisas piores do que
estranhos lá fora, Yank.
62
00:11:51,497 --> 00:11:53,037
Te acordamos?
63
00:11:53,541 --> 00:11:54,901
Senhor Cob, peço desculpas.
64
00:11:55,440 --> 00:11:57,760
Eu estava falando ao telefone
e pensei que o Alby...
65
00:11:57,784 --> 00:11:59,684
Não me peça desculpas, seu tolo.
66
00:12:00,356 --> 00:12:01,556
Peça desculpas ao hóspede!
67
00:12:02,440 --> 00:12:03,480
Me desculpe
68
00:12:03,706 --> 00:12:04,906
Por que não cuida dos seus negocios?
69
00:12:05,109 --> 00:12:06,149
Esse é o meu negocio.
70
00:12:07,400 --> 00:12:08,440
Eu sou o dono.
71
00:12:10,796 --> 00:12:12,096
Bauman. Eu tenho uma reserva.
72
00:12:12,989 --> 00:12:14,789
Se você puder assinar aqui.
73
00:12:15,529 --> 00:12:16,829
Ah! Sr. Bauman
74
00:12:17,311 --> 00:12:18,911
Mr Ohm Bauman,
Pullman City, Washington.
75
00:12:19,719 --> 00:12:21,519
Reserva para uma semana.
Seja bem vindo.
76
00:12:23,349 --> 00:12:24,149
Feche isso.
77
00:12:26,173 --> 00:12:27,973
Alby trouxe isso de fora,
para dentro floresta.
78
00:12:29,700 --> 00:12:31,800
A sala de jantar fica no
final do corredor.
79
00:12:33,133 --> 00:12:34,833
O café da manhã é servido
de 07:00 as 10:00
80
00:12:35,630 --> 00:12:37,630
A festa de Halloween é manhã
à noite, com música ao vivo
81
00:12:38,100 --> 00:12:39,300
Bebidas e fantasia
82
00:12:39,833 --> 00:12:40,833
Vai ser muito Craic.
83
00:12:42,197 --> 00:12:43,697
"Craic" é uma palavra que usamos.
84
00:12:43,848 --> 00:12:45,648
Pra descrever um momento
divertido aqui na Irlanda.
85
00:12:45,850 --> 00:12:47,450
Posso fica no quarto
mais distante possível.
86
00:12:47,450 --> 00:12:49,450
Desse momento "Craic"?
87
00:12:49,904 --> 00:12:50,904
Preciso trabalhar.
88
00:12:51,051 --> 00:12:52,051
Com oque trabalha?
89
00:12:52,524 --> 00:12:53,324
Escritor.
90
00:12:55,544 --> 00:12:56,244
Certo.
91
00:12:57,930 --> 00:12:58,930
Nesse você não escuta nada.
92
00:12:59,230 --> 00:13:00,030
Obrigado.
93
00:13:02,051 --> 00:13:02,651
Espera.
94
00:13:03,918 --> 00:13:06,218
Bauman, ja ouvi esse nome.
95
00:13:07,649 --> 00:13:09,549
Acho que meu filho é seu fã.
96
00:13:11,513 --> 00:13:12,513
Você é uma celebridade.
97
00:13:13,700 --> 00:13:16,356
Se houver algo que eu possa fazer para
tornar a sua estadia mais agradável.
98
00:13:16,886 --> 00:13:18,786
Por favor , disque 0 e informe.
99
00:13:19,496 --> 00:13:20,296
Tudo bem.
100
00:13:21,076 --> 00:13:23,776
Talvez eu traga o livro do meu filho,
para você assinar?
101
00:13:25,547 --> 00:13:26,047
Não.
102
00:13:37,580 --> 00:13:38,580
Não da pra passar com isso.
103
00:13:39,700 --> 00:13:40,700
É bem resistente.
104
00:13:52,693 --> 00:13:53,993
Mas que merda.
105
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Você está perdido?
106
00:13:56,760 --> 00:13:58,100
Não é oque parece?
107
00:13:58,700 --> 00:14:01,620
Com essa atitude você
vai continuar perdido.
108
00:14:01,998 --> 00:14:04,198
Olha, me desculpe. É que não
consigo encontrar meu quarto.
109
00:14:04,264 --> 00:14:07,191
Deveria ser bem aqui,
mas não é.
110
00:14:08,206 --> 00:14:09,606
Oh, sim, é por aqui.
111
00:14:09,666 --> 00:14:10,366
Obrigado.
112
00:14:11,900 --> 00:14:13,079
Primeira vez na Irlanda?
113
00:14:13,253 --> 00:14:14,053
Sim.
114
00:14:14,700 --> 00:14:15,980
Você está se divertindo?
115
00:14:17,046 --> 00:14:17,546
Sim.
116
00:14:18,920 --> 00:14:20,020
E é aqui.
117
00:14:21,022 --> 00:14:22,022
Obrigado.
118
00:14:22,340 --> 00:14:23,340
Tenha uma boa estadia.
119
00:14:24,246 --> 00:14:24,746
Obrigado.
120
00:14:27,416 --> 00:14:29,616
Desculpe, por acaso saberia me dizer.
121
00:14:31,480 --> 00:14:33,580
Onde fica a grande árvore vermelha?
122
00:14:35,356 --> 00:14:37,656
BILBERRY
HOTEL DA GRANDE ARVORE VERMELHA
123
00:16:08,663 --> 00:16:09,262
Quem era ela?
124
00:16:09,550 --> 00:16:10,250
Jesus.
125
00:16:13,473 --> 00:16:13,973
Oh bem..
126
00:16:15,600 --> 00:16:16,800
Meus amigos.
127
00:16:18,616 --> 00:16:19,616
Sinto muito pela sua perda.
128
00:16:22,500 --> 00:16:23,500
Que uma bebida?
129
00:16:23,650 --> 00:16:26,210
Bem. Acho que vou precisar
de algo mais forte que leite.
130
00:16:30,923 --> 00:16:32,203
Isso é forte o suficiente.
131
00:16:34,743 --> 00:16:35,743
Moonshine?
132
00:16:35,929 --> 00:16:36,929
Whisky
133
00:16:37,576 --> 00:16:38,576
"Uisce beatha".
134
00:16:39,275 --> 00:16:40,275
A água da vida.
135
00:16:43,176 --> 00:16:44,836
É, isso é Moonshine.
136
00:16:46,473 --> 00:16:49,073
Se você que algo para derrotar
seus demônios, e não apenas fugir.
137
00:16:50,480 --> 00:16:51,480
Cogumelos mágicos.
138
00:16:53,681 --> 00:16:54,681
Psilocibina.
139
00:16:55,662 --> 00:16:56,662
É absolutamente natural.
140
00:16:58,300 --> 00:17:01,139
Eu mesma colho, seco e trituro os cogumelos.
141
00:17:02,084 --> 00:17:03,664
E gosto, assim com leite de cabra.
142
00:17:05,649 --> 00:17:06,649
O que você vai fazer com isso?
143
00:17:07,219 --> 00:17:08,219
Eu vou enterra-la.
144
00:17:09,486 --> 00:17:11,325
Você sabe por que elas sobem nos carros?
145
00:17:13,940 --> 00:17:16,420
As cabras também gostam
de comer cogumelos.
146
00:17:17,026 --> 00:17:20,686
E quando sobem, estão
procurando superfícies reflexivas.
147
00:17:23,460 --> 00:17:26,320
É como se elas encaracem seus proprios olhos,
sob a influência de cogumelos.
148
00:17:27,333 --> 00:17:28,333
Aprofundando a experiência.
149
00:17:30,239 --> 00:17:30,739
Mas...
150
00:17:32,213 --> 00:17:33,013
Ficam perigosas.
151
00:17:34,240 --> 00:17:36,790
Especialmente quando tem um
idiota com uma besta por perto.
152
00:17:37,650 --> 00:17:38,710
Nem me fale.
153
00:17:39,210 --> 00:17:41,190
Quase fiz besteira por causa disso.
154
00:17:41,929 --> 00:17:42,929
Obrigado pela bebida.
155
00:17:45,300 --> 00:17:47,060
Não suba em nenhum carro.
156
00:17:48,150 --> 00:17:49,270
Não vou.
157
00:18:05,840 --> 00:18:10,340
O crânio do garoto é a unica
coisa resistente, por quilômetros.
158
00:18:10,973 --> 00:18:11,573
Então...
159
00:18:12,273 --> 00:18:13,173
O conquistador
160
00:18:14,320 --> 00:18:16,620
Atingue o menino com a garrafa, o matando.
161
00:18:17,606 --> 00:18:19,606
Mas a garrafa não quebra.
162
00:18:21,400 --> 00:18:22,660
No fim.
163
00:18:23,153 --> 00:18:25,413
Ele vaga pelo deserto para morrer.
164
00:18:33,213 --> 00:18:34,833
Por que você escreveu isso?
165
00:18:35,059 --> 00:18:35,859
Como assim?
166
00:18:35,950 --> 00:18:37,850
Quero dizer, é tão sombrio.
167
00:18:38,540 --> 00:18:40,880
Bem, a intenção é provocar você.
168
00:18:42,086 --> 00:18:43,486
Eu não vou ler.
169
00:18:43,673 --> 00:18:45,193
Não, se o final for esse.
170
00:18:46,859 --> 00:18:49,659
Sabe, alguns dos meus romances
viraram filmes ruins.
171
00:18:49,935 --> 00:18:52,075
Talvez quando filmarem pra você,
172
00:18:52,535 --> 00:18:54,035
Coloquem um final feliz.
173
00:18:54,766 --> 00:18:56,366
Okay. Espero que façam isso.
174
00:18:58,746 --> 00:19:00,546
Você me lembra a minha mãe.
175
00:19:02,100 --> 00:19:03,100
Sua mãe?
176
00:19:03,520 --> 00:19:05,020
Quantos anos você acha que eu tenho?
177
00:19:05,299 --> 00:19:06,299
Quando ela era jovem.
178
00:19:10,109 --> 00:19:11,509
Ela costumava ser assim.
179
00:19:15,890 --> 00:19:17,090
Ela parecia está feliz.
180
00:19:17,256 --> 00:19:18,496
Meu pai que tirou essa foto.
181
00:19:19,516 --> 00:19:21,016
Eles vieram aqui para a lua de mel.
182
00:19:21,223 --> 00:19:22,563
Sempre quiseram voltar.
183
00:19:22,976 --> 00:19:23,576
Serio?
184
00:19:23,763 --> 00:19:24,863
E por que não voltaram?
185
00:19:25,790 --> 00:19:27,750
Ela morreu três anos depois.
186
00:19:29,470 --> 00:19:30,870
Ela era muito jovem.
187
00:19:31,550 --> 00:19:32,350
Como ela morreu?
188
00:19:32,790 --> 00:19:33,490
Assassinada.
189
00:19:34,550 --> 00:19:35,730
Com um tiro no rosto.
190
00:19:36,216 --> 00:19:37,496
Enquando ela voltava prá casa.
191
00:19:39,243 --> 00:19:41,073
Pegaram quem fez isso?
192
00:19:41,380 --> 00:19:42,820
Era jovem demais pra ser julgado.
193
00:19:43,520 --> 00:19:44,780
Então o enforcaram.
194
00:19:47,293 --> 00:19:48,293
E o seu pai?
195
00:19:49,399 --> 00:19:50,399
Um, bem...
196
00:19:51,712 --> 00:19:54,312
Ele virou um monstro e bebeu até a morte.
197
00:19:57,533 --> 00:19:58,133
Sabe...
198
00:19:59,140 --> 00:20:01,640
Fiquei com as cinzas deles por anos
e não sabia o que fazer.
199
00:20:02,246 --> 00:20:03,846
Eles eram felizes aqui, então...
200
00:20:05,419 --> 00:20:08,919
Ei. Notei que a suíte de lua de mel está fechada.
201
00:20:09,686 --> 00:20:11,386
Foi o quarto que eles ficaram.
202
00:20:12,060 --> 00:20:14,200
Lá está fechado há muito tempo.
203
00:20:15,126 --> 00:20:15,826
Sabe por quê?
204
00:20:16,620 --> 00:20:19,700
Porque nenhum casal em sã consciência,
passaria a lua de mel aqui?
205
00:20:20,659 --> 00:20:21,659
É assombrado.
206
00:20:24,439 --> 00:20:25,739
Por uma bruxa.
207
00:20:26,526 --> 00:20:29,826
O Sr. Cobb diz que conseguiram
prender ela lá, a anos atrás.
208
00:20:30,526 --> 00:20:35,326
Tentei convencer a Mal a pegar a chave
do Sr. Cobb, para dar uma olhada.
209
00:20:36,373 --> 00:20:37,073
Mas...
210
00:20:37,700 --> 00:20:38,400
Ele se negou.
211
00:20:39,219 --> 00:20:39,919
Por outro lado.
212
00:20:40,009 --> 00:20:42,689
Nunca vi um homem
ter tanto medo do sogro.
213
00:20:43,449 --> 00:20:44,949
Por que você que tanto ir lá para cima?
214
00:20:45,143 --> 00:20:46,623
Pra saber se existe uma bruxa.
215
00:20:47,076 --> 00:20:50,476
E se existir?
Você não tem medo que ela te pegue?
216
00:20:53,396 --> 00:20:54,996
FOLCLORE IRLANDÊS
217
00:20:56,469 --> 00:20:57,489
Eu levaria giz.
218
00:20:58,343 --> 00:20:59,083
Giz?
219
00:20:59,429 --> 00:21:01,569
Se algum dia você for perseguido por uma bruxa.
220
00:21:01,822 --> 00:21:03,722
Desenhe um circulo ao seu redor.
Te mantém seguro.
221
00:21:03,903 --> 00:21:08,403
Se algum dia eu for perseguido por um bruxa,
vou procurar um psiquiatra, não um pedaço de giz
222
00:21:10,766 --> 00:21:12,465
Perfeito, Alby.
223
00:21:12,593 --> 00:21:15,233
Nos conte sobre o seu encontro
com a bruxa lá em cima.
224
00:21:18,286 --> 00:21:19,486
Bem...
225
00:21:37,370 --> 00:21:38,370
Olá?
226
00:22:35,669 --> 00:22:36,669
E foi isso.
227
00:22:38,323 --> 00:22:39,323
Hokum.
228
00:22:41,030 --> 00:22:43,150
Não se preocupe Alby,
eu acredito em você.
229
00:22:45,270 --> 00:22:47,230
Fiona, tem uma entrega pra você.
230
00:22:49,810 --> 00:22:50,810
Volto logo.
231
00:22:54,703 --> 00:22:56,503
Está gostando da sua estadia Sr Bauman?
232
00:22:58,010 --> 00:22:59,010
Acho que sim.
233
00:23:00,983 --> 00:23:03,483
Quando vi o nome, não pensei
que realmente fosse você.
234
00:23:04,600 --> 00:23:05,860
O que está fazendo aqui?
235
00:23:07,546 --> 00:23:08,586
Não sei.
236
00:23:10,140 --> 00:23:13,840
Não quero incomodar, mas queria dizer que
seus livros são importantes pra mim.
237
00:23:14,386 --> 00:23:16,266
Eu realmente me identifico
com seus personagens.
238
00:23:16,493 --> 00:23:17,493
Isso é preocupante.
239
00:23:17,646 --> 00:23:22,846
Por que as páginas são cheias de pessoas
profundamente perturbadas e desesperadas.
240
00:23:24,526 --> 00:23:27,306
É isso que você usa
para guardar suas ideias?
241
00:23:28,919 --> 00:23:29,619
É sim.
242
00:23:29,979 --> 00:23:34,179
Na verdade, acabei de ter uma ideia
de personagem conversando com você.
243
00:23:37,056 --> 00:23:38,416
Ideia para um personagem.
244
00:23:39,423 --> 00:23:41,923
Vazio e de um carisma inconsciente.
245
00:23:43,303 --> 00:23:47,223
Completamente incapaz de perceber
o clima de uma conversa.
246
00:23:50,998 --> 00:23:51,578
É verdade.
247
00:23:51,749 --> 00:23:54,749
Eu li que finalmente está escrevendo
o fim da trilogia do Conquistador?
248
00:23:55,016 --> 00:23:56,636
Como diabos eu vou saber,
o que você leu?
249
00:23:56,963 --> 00:23:59,763
Não, quero dizer. É verdade que você
finalmente está escrevendo o final?
250
00:24:00,459 --> 00:24:02,599
Estou começando a pensar em
deixar com o final em aberto.
251
00:24:03,333 --> 00:24:05,173
E você está feliz com o rumo das coisas?
252
00:24:07,386 --> 00:24:08,386
Eu também sou escritor.
253
00:24:09,273 --> 00:24:11,873
E em algumas noites é difícil
enfrentar uma página em branco.
254
00:24:14,993 --> 00:24:15,993
Sim.
255
00:24:17,266 --> 00:24:19,606
Então essa é sua fantasia de Hallowen?
256
00:24:22,013 --> 00:24:24,313
Não, eu só trabalho aqui
para pagar as contas.
257
00:24:24,466 --> 00:24:25,466
Ah entendi.
258
00:24:25,546 --> 00:24:28,046
Então você não é escritor,
você é um balconista.
259
00:24:29,713 --> 00:24:31,613
Não, sou escritor.
260
00:24:31,780 --> 00:24:33,580
Só não sou pago por isso ainda.
261
00:24:33,839 --> 00:24:37,339
É difícil encontrar editoras ou agentes
ou qualquer pessoa para ler.
262
00:24:37,380 --> 00:24:38,380
Claro.
263
00:24:40,186 --> 00:24:44,186
Na verdade, eu tenho um manuscrito no
meu armário. Você poderia dar uma olhada?
264
00:24:44,286 --> 00:24:44,886
Não.
265
00:24:45,620 --> 00:24:46,620
Por que não?
266
00:24:47,449 --> 00:24:47,949
OH!!!
267
00:24:48,020 --> 00:24:48,720
Jesus!
268
00:24:49,440 --> 00:24:52,340
Você precisa de uma pele mais grossa,
se quiser ser escritor.
269
00:24:57,683 --> 00:24:58,683
O que foi?
270
00:25:06,263 --> 00:25:07,623
Oque aconteceu?
271
00:25:08,109 --> 00:25:09,469
Nunca conheça seus ídolos.
272
00:25:11,050 --> 00:25:12,050
Quero outra dose.
273
00:25:12,583 --> 00:25:14,023
Essa é a sua última.
274
00:25:20,363 --> 00:25:21,563
Aos finais sombrios.
275
00:25:48,636 --> 00:25:49,636
Alby?
276
00:25:52,749 --> 00:25:53,749
Você pode abrir?
277
00:25:55,583 --> 00:25:58,083
Eu sei, estou com uma sensação estranha.
278
00:25:58,430 --> 00:25:59,430
Ele não está respondendo.
279
00:25:59,710 --> 00:26:02,710
Do jeito que ele bebia, provavelmente
desmaiou na propria poça de urina.
280
00:26:03,423 --> 00:26:04,423
Ele queimou minha mão.
281
00:26:04,549 --> 00:26:05,549
Apenas. Abra!
282
00:26:09,183 --> 00:26:10,183
Vai ser seu funeral.
283
00:26:14,743 --> 00:26:15,763
Sr. Bauman?
284
00:26:18,810 --> 00:26:19,810
Sou eu, Fiona.
285
00:26:21,109 --> 00:26:22,469
Você deixou suas coisas no bar.
286
00:26:24,390 --> 00:26:25,390
Sr. Bauman?
287
00:27:53,966 --> 00:27:57,966
FECHADO PELA TEMPORADA
288
00:28:30,170 --> 00:28:31,970
Obrigado por terem vindo, guardas.
289
00:28:38,490 --> 00:28:39,190
Sr. Bauman?
290
00:28:40,076 --> 00:28:41,096
Estão fechando?
291
00:28:41,816 --> 00:28:42,816
Fim da temporada.
292
00:28:44,016 --> 00:28:45,216
Como...
293
00:28:46,843 --> 00:28:47,843
Como se sente?
294
00:28:48,096 --> 00:28:49,096
Me desculpe.
295
00:28:50,950 --> 00:28:53,550
Eu vim pegar minhas coisas.
296
00:28:54,423 --> 00:28:55,123
Claro.
297
00:28:56,036 --> 00:28:58,376
Só um momento, estão aqui, sãos e salvos.
298
00:29:03,546 --> 00:29:04,346
Obrigado.
299
00:29:13,120 --> 00:29:14,220
Quem me encontrou?
300
00:29:15,900 --> 00:29:18,000
Um dos membros da equipe.
301
00:29:18,760 --> 00:29:19,260
Fiona.
302
00:29:19,693 --> 00:29:21,193
Ela trabalhava no
no bar naquela noite.
303
00:29:21,217 --> 00:29:21,717
Meu Deus.
304
00:29:22,980 --> 00:29:23,980
Ela está por aqui?
305
00:29:25,679 --> 00:29:26,179
Não.
306
00:29:26,786 --> 00:29:28,286
Eu gostaria de falar com ela.
307
00:29:29,466 --> 00:29:31,465
Pedir desculpas.
Pode passar o numero dela?
308
00:29:32,793 --> 00:29:34,303
Sr. Bauman, ela...
309
00:29:34,966 --> 00:29:36,476
A Fiona está desaparecida.
310
00:29:37,203 --> 00:29:37,703
Como assim?
311
00:29:39,816 --> 00:29:43,296
Está desaparecida desde o Hallowen,
e isso foi há semanas.
312
00:29:44,110 --> 00:29:44,610
O quê?
313
00:29:48,309 --> 00:29:53,109
Pensamos que talvez ela só quisesse um pouco
de tempo e não avisou ninguém, mas...
314
00:29:54,389 --> 00:29:55,589
Vocês tem alguma pista?
315
00:29:56,263 --> 00:29:57,263
Não temos.
316
00:29:59,489 --> 00:29:59,989
Okay...Mas.
317
00:30:00,196 --> 00:30:01,996
Ela não pode simplesmente ter desaparecido.
318
00:30:03,066 --> 00:30:03,866
Procuraram no hotel?
319
00:30:04,139 --> 00:30:04,639
Claro.
320
00:30:05,040 --> 00:30:06,040
E na floresta.
321
00:30:06,759 --> 00:30:07,759
Ela foi sequestrada?
322
00:30:08,540 --> 00:30:09,140
Por quem?
323
00:30:10,186 --> 00:30:11,955
Como diabos eu vou saber?
324
00:30:13,368 --> 00:30:16,868
Um local suspeito, um cliente,
alguém que trabalha aqui...
325
00:30:17,646 --> 00:30:21,266
Não sei se perceberam, mas existem
uns caras esquisitos que andam por aqui.
326
00:30:21,540 --> 00:30:22,140
Okay.
327
00:30:24,266 --> 00:30:25,066
Aqueles homens.
328
00:30:26,433 --> 00:30:27,433
São policiais.
329
00:30:28,039 --> 00:30:31,039
Tem um homem suspeito, que vive na floresta.
O nome dele é Jerry.
330
00:30:32,960 --> 00:30:35,940
Fergal viu a Fiona lá fora, falando
com ele mais cedo naquela noite.
331
00:30:37,420 --> 00:30:38,960
Ele não foi visto desde então.
332
00:30:40,160 --> 00:30:43,900
Sempre o consideramos
uma praga por aqui.
333
00:30:45,360 --> 00:30:47,560
Ele vem ao hotel, senta na lareira
e incomoda os clientes.
334
00:30:47,920 --> 00:30:48,420
Certo.
335
00:30:50,226 --> 00:30:54,226
Após o seu desaparecimento, a polícia
descobriu quem o Jerry era.
336
00:30:56,206 --> 00:31:01,686
O Jerry desapareceu, após a morte de sua esposa
sob circunstâncias suspeitas há dez anos atrás.
337
00:31:05,670 --> 00:31:08,470
Sr. Bauman. Acho que o senhor
já passou por muita coisa.
338
00:31:09,130 --> 00:31:09,830
Vá para casa.
339
00:31:10,256 --> 00:31:10,856
Descanse.
340
00:31:11,510 --> 00:31:13,510
Prometo te ligar se houver novidades.
341
00:31:13,603 --> 00:31:15,943
MULHER LOCAL DESAPARECE EM FESTA DE HALLOWEN
342
00:31:18,536 --> 00:31:21,876
Aposto que agora, você valoriza
a intuição feminina.
343
00:31:24,283 --> 00:31:26,343
Alby me disse que a Fiona
pediu pra abrir a porta.
344
00:31:26,449 --> 00:31:28,349
Por que ela teve um mau pressentimento.
345
00:31:29,350 --> 00:31:30,350
Cara de sorte.
346
00:31:31,163 --> 00:31:34,763
Você viu a Fiona conversando com o
homem na floresta antes dela desaparecer.
347
00:31:35,236 --> 00:31:35,936
Jerry.
348
00:31:36,343 --> 00:31:38,343
Eu a avisei para ficar longe dele.
349
00:31:39,306 --> 00:31:43,206
O Mal disse que a esposa dele
morreu, sob circunstâncias suspeitas.
350
00:31:44,693 --> 00:31:46,253
Obviamente ele a matou, não acha?
351
00:31:47,400 --> 00:31:51,872
Qual o outro motivo para ele viver escondido na
floresta por anos, vivendo em uma velha van?
352
00:31:52,573 --> 00:31:53,833
E agora ele se foi.
353
00:31:54,333 --> 00:31:55,333
Ele vai voltar.
354
00:31:57,013 --> 00:31:58,213
E eu vou está esperando.
355
00:32:00,066 --> 00:32:01,746
Você falou com ela naquela noite?
356
00:32:03,163 --> 00:32:03,663
Sim.
357
00:32:03,786 --> 00:32:04,286
Sim.
358
00:32:05,600 --> 00:32:06,600
Como ela estava?
359
00:32:07,053 --> 00:32:08,053
Não parecia ela mesma.
360
00:32:09,933 --> 00:32:10,933
Distraída
361
00:32:11,766 --> 00:32:12,766
Triste.
362
00:32:13,746 --> 00:32:16,566
Ela ainda estava em estado de choque,
porque teve que te tirar.
363
00:32:21,980 --> 00:32:23,520
E quanto à suíte de lua de mel?
364
00:32:24,720 --> 00:32:25,520
O que tem ela?
365
00:32:25,880 --> 00:32:27,680
Eles revistaram?
366
00:32:28,699 --> 00:32:30,539
A Fiona disse que
queria ir lá para cima.
367
00:32:30,600 --> 00:32:31,300
Impossível.
368
00:32:31,666 --> 00:32:34,316
A porta está sempre trancada.
Sr. Cob fica com a chave o tempo todo.
369
00:32:36,520 --> 00:32:37,600
Então não revistaram?
370
00:32:39,099 --> 00:32:41,039
Está sempre trancada.
371
00:32:43,062 --> 00:32:44,102
Está trancada agora.
372
00:32:45,126 --> 00:32:47,206
Sr. Cob me faz verificar
a porta todos os dias.
373
00:32:48,460 --> 00:32:52,960
Não existe a possibilidade dela entrar,
e agora você sugere que procuremos lá.
374
00:32:55,200 --> 00:32:56,280
A policia falou com você?
375
00:33:00,833 --> 00:33:02,333
Falo com eles todos os dias.
376
00:33:03,666 --> 00:33:04,666
Meus primos de primeiro grau.
377
00:33:05,836 --> 00:33:07,396
O oficial Sergeant é meu tio.
378
00:33:09,216 --> 00:33:10,216
Por que pergunta?
379
00:33:18,416 --> 00:33:20,416
A melhor coisa que você fazer agora.
380
00:33:22,250 --> 00:33:23,250
É entrar no seu carro,
381
00:33:23,883 --> 00:33:27,683
Voltar para o aeroporto, enquanto você
ainda se parece com a sua foto de passaporte.
382
00:33:35,643 --> 00:33:36,643
Boa viagem de volta.
383
00:33:59,953 --> 00:34:00,953
Vamos!
384
00:34:54,079 --> 00:34:56,079
FOLCLORE IRLANDÊS
385
00:34:59,379 --> 00:35:00,379
Jesus!
386
00:35:00,880 --> 00:35:01,880
Deus, que merda.
387
00:35:02,586 --> 00:35:04,586
A Fiona vai ficar feliz em saber
que você está acordado.
388
00:35:05,386 --> 00:35:07,086
Okay. Mas ela está desaparecida.
389
00:35:10,253 --> 00:35:11,773
Você tem alguma coisa a ver com isso?
390
00:35:11,860 --> 00:35:12,360
Não.
391
00:35:14,553 --> 00:35:17,753
A polícia está te procurando.
Você foi a ultima pessoa que falou com ela.
392
00:35:18,866 --> 00:35:21,466
Não acho que seja o único motivo
pelo qual estão me procurando agora.
393
00:35:22,606 --> 00:35:23,106
Certo?
394
00:35:24,020 --> 00:35:26,160
Sim. Eles disseram que
você matou a sua esposa.
395
00:35:26,853 --> 00:35:27,353
Sim.
396
00:35:28,126 --> 00:35:29,126
É verdade.
397
00:35:30,993 --> 00:35:32,093
Ela estava muito doente.
398
00:35:33,493 --> 00:35:35,493
Ela sentia muita dor.
399
00:35:38,386 --> 00:35:38,886
Sabe.
400
00:35:40,939 --> 00:35:42,059
Isso é da Fiona.
401
00:35:42,280 --> 00:35:43,400
Eramos amigos.
402
00:35:43,706 --> 00:35:45,066
Ela me deixou pegar emprestado.
403
00:35:46,686 --> 00:35:47,386
Ela deixou?
404
00:35:48,666 --> 00:35:49,666
Tudo bem.
405
00:35:49,725 --> 00:35:53,625
Por que você não vem comigo
e falamos com a polícia?
406
00:35:53,786 --> 00:35:54,846
Não, é inútil.
407
00:35:55,393 --> 00:35:57,393
Não acreditariam em mim de forma nenhuma.
408
00:35:57,720 --> 00:35:58,220
É?
409
00:35:58,883 --> 00:36:00,283
Por quê? O que você acha que aconteceu com ela?
410
00:36:01,016 --> 00:36:02,016
Eu não sei.
411
00:36:02,916 --> 00:36:04,156
Mas sei que ela está morta.
412
00:36:07,010 --> 00:36:08,070
Por que você diz isso?
413
00:36:08,770 --> 00:36:11,595
Tem um armário no escritório do Mal, cheio
de remédios deixados pelos hóspedes.
414
00:36:12,870 --> 00:36:15,510
Duas noites atrás, eu
fui lá buscar suprimentos.
415
00:36:16,946 --> 00:36:18,146
E eu a vi!
416
00:37:01,226 --> 00:37:02,626
SUITE LUA DE MEL
417
00:37:16,373 --> 00:37:16,973
O quê?
418
00:37:17,460 --> 00:37:21,760
Era para onde a campainha apontava.
É uma campainha mecânica antiga.
419
00:37:21,839 --> 00:37:23,599
Que está conectada à suíte de lua de mel.
420
00:37:26,040 --> 00:37:29,060
Acho que ela estava tentando
me dizer, para subir lá.
421
00:37:31,960 --> 00:37:34,980
Estou esperando o hotel ser evacuado
e depois vou lá em cima para verificar.
422
00:37:35,953 --> 00:37:38,153
Mas se você não tem a chave,
então como diabos...
423
00:37:39,560 --> 00:37:40,460
Certo, é claro.
424
00:37:40,920 --> 00:37:43,615
Cob mora do outro lado
da floresta. Eu invadi a casa dele.
425
00:37:43,966 --> 00:37:46,166
Mas se ele tinha a chave, então
ela não tinha como entrar lá.
426
00:37:46,603 --> 00:37:48,003
Não, ao menos que alguém tenha roubado.
427
00:37:48,770 --> 00:37:51,070
Levou ela até lá e depois a colocou
de volta, sem que ele percebesse.
428
00:37:51,343 --> 00:37:52,743
Certo, mas quem faria isso?
429
00:37:52,823 --> 00:37:53,823
Eu não sei!
430
00:37:55,730 --> 00:37:56,530
Tudo bem.
431
00:37:57,216 --> 00:37:59,016
Por que não dá isso para mim?
Vou voltar e verificar.
432
00:37:59,083 --> 00:38:02,983
Não. Você nem chegaria perto
da porta, com o Fergal vigiando.
433
00:38:03,416 --> 00:38:04,716
Tem que ser à noite.
434
00:38:05,610 --> 00:38:06,610
Hoje à noite.
435
00:38:07,490 --> 00:38:08,830
Quando o hotel estiver vazio.
436
00:38:13,496 --> 00:38:14,576
Você vem comigo?
437
00:38:16,890 --> 00:38:19,250
Eu não sei o que vou encontrar,
quando chegar lá em cima.
438
00:38:20,496 --> 00:38:22,656
Não queria, ir sozinho.
439
00:38:28,136 --> 00:38:30,476
Sabe, todas essas coisas existem.
440
00:38:31,875 --> 00:38:33,875
LUGARES E PESSOAS ASSOMBRADAS
441
00:38:34,369 --> 00:38:37,569
Pessoas comuns de mente fechada
não conseguem ver.
442
00:38:44,130 --> 00:38:46,630
Ainda tem um carro no estacionamento,
de acordo com os meus cálculos.
443
00:38:47,293 --> 00:38:48,553
Depois o hotel estará vazio.
444
00:38:49,966 --> 00:38:52,546
Você realmente acredita que viu
o fantasma da Fiona?
445
00:38:53,759 --> 00:38:54,259
Sim.
446
00:38:55,026 --> 00:38:58,626
Você bebeu o seu leite mágico
quando viu o fantasma?
447
00:38:59,813 --> 00:39:01,253
Foi por isso que eu vi.
448
00:39:01,966 --> 00:39:03,686
A minha mente estava aberta.
449
00:39:09,860 --> 00:39:12,640
O espírito da minha esposa me visitou
uma vez em uma viagem.
450
00:39:16,216 --> 00:39:17,976
Ela me agradeceu por ter cabado
como sofrimento dela.
451
00:39:19,970 --> 00:39:21,950
Ela disse que estaríamos
juntos de novo um dia.
452
00:39:27,476 --> 00:39:28,596
Como quiser cara.
453
00:39:31,636 --> 00:39:33,956
Ela disse que estaríamos juntos de novo.
454
00:39:36,336 --> 00:39:37,436
Acredite no que quiser.
455
00:39:43,823 --> 00:39:45,503
Vamos lá em cima, ok?
456
00:39:46,009 --> 00:39:49,549
Vamos encontrar a Fiona,
e você vai acreditar.
457
00:39:51,049 --> 00:39:52,569
E se não a encontrarmos?
458
00:39:53,850 --> 00:39:56,070
Significa que tudo isso
está só na sua cabeça,
459
00:40:46,623 --> 00:40:47,823
Ei, ela apareceu assim.
460
00:40:49,996 --> 00:40:50,496
Vamos!
461
00:40:50,670 --> 00:40:52,170
Deixa só eu pegar a besta.
462
00:40:52,356 --> 00:40:54,275
O quê? Não pega isso!
Não precisamos disso!
463
00:41:37,630 --> 00:41:38,549
Tem mais alguém ai?
464
00:41:57,630 --> 00:41:58,549
-Estação de policia?
465
00:41:58,869 --> 00:42:00,788
-Áine? É o Fergal.
466
00:42:01,529 --> 00:42:02,629
O Jerry está comigo.
467
00:42:02,690 --> 00:42:04,250
Diga aos meus primos que estou indo ai.
468
00:42:04,430 --> 00:42:05,630
Como assim, ele está com você?
469
00:42:05,810 --> 00:42:06,510
Preciso desligar.
470
00:42:06,656 --> 00:42:07,556
Espera Fergal, não!
471
00:42:45,073 --> 00:42:47,573
SUITE LUA DE MEL
472
00:44:09,660 --> 00:44:14,660
BEM VINDO Á SUITE LUA DE MEL
ONDE AS MEMÓRIAS SÃO CRIADAS.
473
00:45:21,366 --> 00:45:22,366
Jesus.
474
00:47:40,060 --> 00:47:41,060
Tudo certo.
475
00:47:41,486 --> 00:47:42,486
Tudo bem.
476
00:47:42,973 --> 00:47:44,093
O que está fazendo aqui?
477
00:47:44,533 --> 00:47:45,533
Está perguntando para mim?
478
00:47:47,280 --> 00:47:50,920
O Sr. Cob me ligou em pânico, dizendo que
a chave da suíte tinha sumido.
479
00:47:57,759 --> 00:47:58,799
Onde você encontrou isso?
480
00:47:59,326 --> 00:48:00,326
O Jerry.
481
00:48:00,620 --> 00:48:01,220
Jerry?
482
00:48:01,620 --> 00:48:04,420
Ele está convencido de que a Fiona
estava aqui dentro.
483
00:48:06,020 --> 00:48:06,520
Cadê ele?
484
00:48:07,180 --> 00:48:10,380
O bastardo do Fergal o levou
para a polícia. Ele não me viu.
485
00:48:12,466 --> 00:48:13,266
Por que fez isso?
486
00:48:14,979 --> 00:48:17,599
Ela me salvou. Eu queria
ajudar a encontrá-la. Não sei...
487
00:48:20,413 --> 00:48:21,413
Tudo bem.
488
00:48:21,893 --> 00:48:26,293
Por que não descemos? Vamos ter problemas
se nos pegarem aqui dentro.
489
00:48:26,340 --> 00:48:27,340
Com certeza.
490
00:48:28,906 --> 00:48:30,586
Você pode me levar de volta pro meu carro?
491
00:48:30,870 --> 00:48:31,370
Sim.
492
00:48:38,699 --> 00:48:40,599
Você teve sorte de não ter ficado
trancado aqui dentro.
493
00:48:41,139 --> 00:48:45,239
O Sr. Cob me contou uma história sobre uma
noiva que ficou trancada aqui uma vez.
494
00:48:47,720 --> 00:48:50,670
Não, Sr. Bauman!
O Sr. Bauman, por favor!
495
00:48:51,273 --> 00:48:52,993
Você não deveria
estar aqui em cima.
496
00:48:53,480 --> 00:48:56,780
O Sr. Cob é muito rigoroso sobre
as pessoas não virem pra cá
497
00:48:57,146 --> 00:48:58,346
Eu posso perder meu emprego.
498
00:48:58,600 --> 00:48:59,600
Até onde isso vai?
499
00:49:00,733 --> 00:49:03,833
Havia um porão lá embaixo,
antes de se tornar um hotel.
500
00:49:04,613 --> 00:49:08,013
A entrada se perdeu durante as
reformas. Não há nada lá
501
00:49:10,620 --> 00:49:11,820
Olha isso.
502
00:49:13,086 --> 00:49:15,066
Não tem nada lá embaixo.
503
00:49:24,086 --> 00:49:24,586
Não!!!
504
00:49:25,023 --> 00:49:26,923
Tudo bem, tudo bem, temos que ir.
505
00:49:27,616 --> 00:49:28,816
Temos que ir embora!
506
00:49:31,516 --> 00:49:35,056
Sr. Bauman, eu vou manda prendê-lo
por invasão de propriedade,
507
00:49:35,116 --> 00:49:37,236
Se o senhor não vier agora mesmo.
508
00:50:11,235 --> 00:50:11,835
EI!
509
00:50:27,481 --> 00:50:28,081
EI!
510
00:50:29,554 --> 00:50:30,154
EI!
511
00:51:10,722 --> 00:51:11,722
Ideia para um personagem.
512
00:51:13,715 --> 00:51:16,715
Vazio e de um carisma inconsciente.
513
00:51:18,094 --> 00:51:21,994
Completamente incapaz de perceber
o clima de uma conversa.
514
00:51:30,055 --> 00:51:31,055
Oi, meninas.
515
00:51:31,903 --> 00:51:32,903
Bela fantasia!
516
00:51:36,990 --> 00:51:38,890
Achei que você deixaria
isso no hospital.
517
00:51:43,496 --> 00:51:45,096
Ele é famoso, sabia?
518
00:51:45,910 --> 00:51:48,430
Aposto que ele vai dedicar o novo
livro a você quando acordar.
519
00:51:48,582 --> 00:51:50,182
Não diga isso Mal.
520
00:51:55,376 --> 00:51:57,276
Tome o seu chá enquanto está quente.
521
00:52:16,840 --> 00:52:17,840
Você está bem?
522
00:52:19,559 --> 00:52:20,559
Eu me sinto...
523
00:52:22,259 --> 00:52:23,259
Eu me sinto mal.
524
00:53:21,933 --> 00:53:22,933
Está tudo bem.
525
00:54:17,119 --> 00:54:18,519
Sei que vou ficar bem.
526
00:54:20,413 --> 00:54:22,413
Estou gravando essa mensagem,
apenas caso...
527
00:54:26,433 --> 00:54:27,733
Meu nome é Fiona Crotty.
528
00:54:30,213 --> 00:54:32,813
Acho que estou no porão do hotel, mas...
529
00:54:33,493 --> 00:54:34,493
Não tenho certeza.
530
00:54:41,206 --> 00:54:41,815
Eu estou grávida.
531
00:54:46,046 --> 00:54:48,946
Mal, o gerente, é o pai.
532
00:54:51,082 --> 00:54:53,282
Ele não estava feliz comigo,
por eu querer ter o bebê.
533
00:54:59,346 --> 00:55:01,846
Eu não ia contar para ninguém,
que era dele.
534
00:55:04,733 --> 00:55:09,733
Mas ele estava apavorado, que sua esposa
e seu sogro, Mr. Cob descobri-se.
535
00:55:12,126 --> 00:55:14,126
Eu não acreditei que ele seria
capaz de ir tão longe.
536
00:55:15,259 --> 00:55:16,559
E nós colocar aqui.
537
00:55:17,566 --> 00:55:19,066
Que se livraria de nós.
538
00:55:24,806 --> 00:55:25,906
Aqui é escuro.
539
00:55:26,413 --> 00:55:29,013
Mas vou encontrar uma maneira de sair.
540
00:55:30,026 --> 00:55:33,626
Se eu não conseguir e alguém
encontrar esta mensagem.
541
00:55:35,166 --> 00:55:36,666
Digam aos meus pais, que eu os amo.
542
00:57:04,200 --> 00:57:05,200
Que merda Fergal.
543
00:58:16,093 --> 00:58:17,093
Merda!
544
00:58:17,793 --> 00:58:18,793
Merda!
545
00:59:22,546 --> 00:59:23,146
Olá?
546
01:00:27,000 --> 01:00:27,500
Ei!
547
01:00:28,273 --> 01:00:29,273
Quem está aí?
548
01:01:10,993 --> 01:01:15,793
Muito bem, crianças, vamos ler
a nossa próxima cartinha!
549
01:01:17,973 --> 01:01:18,973
Querido Jack.
550
01:01:19,286 --> 01:01:20,286
Sou eu!
551
01:01:20,946 --> 01:01:23,446
Meu nome é Ohm Bauman.
552
01:01:23,766 --> 01:01:24,966
Ohm? Okay
553
01:01:25,333 --> 01:01:29,933
Eu tenho 10 anos e minha mãe
morreu ano passado.
554
01:01:30,426 --> 01:01:31,626
O que morre crianças?
555
01:01:31,840 --> 01:01:33,240
Tudo!
556
01:01:33,696 --> 01:01:37,696
Eu estava brincando com a arma
do meu pai, e ela disparou.
557
01:01:38,303 --> 01:01:42,303
Quais são as duas coisas com as quais
nunca brincamos, crianças?
558
01:01:42,556 --> 01:01:43,256
Fogo!
559
01:01:43,396 --> 01:01:43,896
É?
560
01:01:44,143 --> 01:01:44,743
Armas!
561
01:01:44,936 --> 01:01:46,096
É isso mesmo!
562
01:01:47,276 --> 01:01:51,016
Meu pai me odeia agora,
sinto falta da minha mãe.
563
01:01:51,269 --> 01:01:53,065
Sinto medo o tempo todo.
564
01:01:53,716 --> 01:01:54,916
Você pode me ajudar?
565
01:01:55,282 --> 01:01:55,982
Ohm.
566
01:01:56,850 --> 01:01:58,950
Bem, Ohm, é muito simples.
567
01:01:59,829 --> 01:02:02,446
O seu pai disse pra ficar longe da arma dele.
568
01:02:02,647 --> 01:02:08,347
Mas você pegou mesmo assim, e
explodiu a cabeça da esposa dele.
569
01:02:10,432 --> 01:02:12,832
Você quer ajudar?
Ela não vai vir.
570
01:02:13,139 --> 01:02:15,139
Você está com medo? Deveria mesmo.
571
01:02:15,225 --> 01:02:17,225
É bom mesmo que esteja!
572
01:03:18,139 --> 01:03:20,339
SAÍDA DE INCÊNDIO
573
01:03:32,225 --> 01:03:34,025
Não tem como voltar.
574
01:03:34,818 --> 01:03:36,518
O botão do elevador está quebrado.
575
01:03:38,078 --> 01:03:40,078
Não consigo usa-lo pra subir de volta.
576
01:03:42,639 --> 01:03:44,139
Não consigo encontrar uma saída.
577
01:05:59,492 --> 01:06:00,492
Pelo amor de Deus.
578
01:09:04,098 --> 01:09:06,098
Acho que tem alguém aqui embaixo!
579
01:09:08,139 --> 01:09:09,739
Estou ouvindo coisas.
580
01:09:17,172 --> 01:09:18,172
Tem alguém ai?
581
01:09:21,465 --> 01:09:22,265
O meu Deus!
582
01:10:30,192 --> 01:10:32,492
Espera. Três, Dois...
583
01:10:43,639 --> 01:10:45,239
Vai, Vai.
584
01:10:45,725 --> 01:10:46,325
Vai.
585
01:10:53,652 --> 01:10:54,452
Olá?
586
01:15:32,812 --> 01:15:33,812
Oi Mal.
587
01:15:34,718 --> 01:15:35,718
Preciso de ajuda.
588
01:15:36,052 --> 01:15:38,352
Meu Deus, Jerry.
Oque houve com você?
589
01:15:40,139 --> 01:15:41,539
Foi o Fergal, mas não importa.
590
01:15:41,692 --> 01:15:43,892
Preciso subir aqui, preciso que abra.
591
01:15:44,026 --> 01:15:44,626
Pra que?
592
01:15:45,032 --> 01:15:47,432
O americano.
Ohm, ele subiu aqui.
593
01:15:48,912 --> 01:15:50,412
Para, para, para!
594
01:15:51,538 --> 01:15:52,338
Ele foi embora.
595
01:15:53,370 --> 01:15:53,870
O quê?
596
01:15:54,636 --> 01:15:56,876
O Sr. Cob me mandou aqui
para procurar a chave.
597
01:15:57,436 --> 01:15:59,836
E quando cheguei a porta
estava aberta, então eu entrei.
598
01:16:00,190 --> 01:16:00,690
E?
599
01:16:02,190 --> 01:16:02,990
O que encontrou?
600
01:16:03,169 --> 01:16:05,169
Sr. Baumann, bêbado.
601
01:16:07,556 --> 01:16:08,356
Onde ele está?
602
01:16:08,516 --> 01:16:09,916
Ele está a caminho do aeroporto.
603
01:16:10,429 --> 01:16:14,529
Estava bebado demais pra dirigir, então o levei
pra cidade, chamei o táxi e ele foi embora.
604
01:16:15,509 --> 01:16:16,509
E a Fiona?
605
01:16:17,969 --> 01:16:18,769
Não.
606
01:17:23,462 --> 01:17:24,062
Ei!
607
01:17:28,629 --> 01:17:29,929
Então você simplesmente pulou?
608
01:17:31,696 --> 01:17:33,596
Quero dizer, você poderia ter morrido.
609
01:17:39,370 --> 01:17:42,470
Você tem certeza de que checou aquele quarto?
Procurou em todo lugar?
610
01:17:42,716 --> 01:17:44,196
O quarto não é tão grande.
611
01:17:44,496 --> 01:17:47,096
Ela não está lá. Juro,eu procurei.
612
01:17:47,883 --> 01:17:49,483
Preciso ver com meus próprios olhos.
613
01:17:51,196 --> 01:17:52,996
Fiona quer que eu vá lá em cima.
614
01:17:53,210 --> 01:17:57,210
Vou ter que ligar para policia
e avisar que está aqui.
615
01:18:01,615 --> 01:18:02,855
Eles sabem sobre a sua esposa.
616
01:18:07,383 --> 01:18:08,183
Eu sei disso.
617
01:18:09,730 --> 01:18:10,730
Sinto muito.
618
01:18:12,910 --> 01:18:14,410
Apenas vá embora, Jerry.
619
01:18:15,283 --> 01:18:18,083
Pegue o carro do Bauman e não volte.
620
01:18:19,463 --> 01:18:21,323
Vou dizer a eles que você já tinha ido.
621
01:18:24,146 --> 01:18:25,146
Só vá embora.
622
01:19:48,480 --> 01:19:49,480
Não, não Jerry!
623
01:19:50,320 --> 01:19:51,320
Jerry!
624
01:20:14,113 --> 01:20:14,913
Ei!
625
01:20:15,786 --> 01:20:16,586
Ei!
626
01:20:52,193 --> 01:20:53,393
Esqueci as chaves.
627
01:21:04,453 --> 01:21:05,453
Você está bem, Mal?
628
01:21:06,326 --> 01:21:08,586
Não, na verdade não estou me sentindo muito bem.
629
01:21:10,013 --> 01:21:12,793
Acho que vou trancar
a porta e ir para casa.
630
01:21:13,740 --> 01:21:15,840
Eu vou pegar as chaves
e trago pra você.
631
01:22:02,320 --> 01:22:03,540
Mas que merda!
632
01:22:34,109 --> 01:22:38,409
♪ Frequentemente na noite silenciosa♪
633
01:22:38,679 --> 01:22:46,679
♪ Antes que o sono me prenda ♪
634
01:22:48,232 --> 01:22:54,232
♪ A doce memória traz a luz. ♪
635
01:22:55,693 --> 01:22:56,193
Jerry.
636
01:22:56,333 --> 01:22:57,553
Fiona costumava dizer.
637
01:22:59,380 --> 01:23:01,600
"Nunca ignore quando algo parecer estranho."
638
01:23:06,040 --> 01:23:07,920
Algo parece estranho aqui, Mal.
639
01:23:08,226 --> 01:23:08,926
Jerry.
640
01:23:10,426 --> 01:23:11,526
Você precisa ir embora.
641
01:23:11,753 --> 01:23:14,439
Se você deixou Ohm na cidade,
por que voltou para cá?
642
01:23:18,193 --> 01:23:20,493
Vim pegar isso.
Reformei pra minha esposa.
643
01:23:23,140 --> 01:23:25,340
Você dirigiu todo o caminho
de volta até aqui, por isso?
644
01:23:25,529 --> 01:23:28,569
Um homem não pode fazer algo bom
pela sua esposa sem julgamentos?
645
01:23:43,063 --> 01:23:43,563
Jerry.
646
01:23:44,490 --> 01:23:45,890
Jerry,o que diabos você está fazendo?
647
01:23:45,930 --> 01:23:46,430
As chaves.
648
01:23:46,543 --> 01:23:48,883
Não está comigo, eu devolvi para o Sr. Cob.
649
01:23:48,983 --> 01:23:50,323
Me entrega logo.
650
01:23:51,750 --> 01:23:53,530
Tudo bem. Tudo bem. Tudo bem.
651
01:23:59,303 --> 01:24:00,503
Jerry, por favor.
652
01:24:01,216 --> 01:24:02,216
Foi um erro.
653
01:24:02,889 --> 01:24:05,689
Você não conhecia a Fiona como
eu. Ela não era uma boa pessoa.
654
01:24:05,756 --> 01:24:07,656
Ela ameaçou contar para o Sr. Cob.
655
01:24:08,863 --> 01:24:09,863
E ele me odeia.
656
01:24:10,403 --> 01:24:12,803
Ele já me ameaçou de morte por
muito menos ao longo dos anos!
657
01:24:13,923 --> 01:24:14,923
Apenas deixe ele.
658
01:24:15,149 --> 01:24:16,749
Ele ia se matar de todo jeito!
659
01:24:32,926 --> 01:24:34,886
NÃO COBRE AQUECIMENTO
660
01:24:59,939 --> 01:25:00,739
OHM!
661
01:25:00,886 --> 01:25:01,386
OI!
662
01:25:02,040 --> 01:25:04,000
Jerry! Eu estou aqui.
663
01:25:04,313 --> 01:25:05,813
Me tira daqui cara!
664
01:25:13,613 --> 01:25:15,113
Tem uma portinha aqui.
665
01:25:16,306 --> 01:25:17,506
Eu consigo arrombar.
666
01:25:18,619 --> 01:25:19,419
Sim
667
01:25:20,073 --> 01:25:21,273
Vá para trás, para trás.
668
01:25:29,879 --> 01:25:30,379
Fiona?
669
01:25:30,419 --> 01:25:32,519
Ela está morta. O Mal a matou.
670
01:25:35,153 --> 01:25:36,153
Você está bem?
671
01:25:37,289 --> 01:25:38,289
Eu vou sobreviver.
672
01:25:57,763 --> 01:25:59,643
Não tente ir embora.
673
01:26:00,216 --> 01:26:01,216
Quero dizer...
674
01:26:29,016 --> 01:26:29,516
Que merda!
675
01:27:06,936 --> 01:27:07,936
Bauman?
676
01:27:16,936 --> 01:27:17,936
Bauman!
677
01:27:45,036 --> 01:27:46,636
O hotel está em chamas.
678
01:27:47,196 --> 01:27:48,696
Não tem saída ai em baixo.
679
01:27:48,989 --> 01:27:53,889
Você sobe com a chave.
E nós dois podemos ir embora.
680
01:27:55,370 --> 01:27:56,370
Bauman!
681
01:27:57,263 --> 01:27:58,603
Você consegue me ouvir?
682
01:28:43,383 --> 01:28:44,183
Bauman?
683
01:31:00,940 --> 01:31:02,740
Foi um acidente.
684
01:31:06,767 --> 01:31:09,667
Eu sinto muito, foi um acidente.
685
01:31:10,780 --> 01:31:11,780
Eu sei disso.
686
01:31:15,545 --> 01:31:16,773
Você não pode ficar aqui.
687
01:31:22,681 --> 01:31:23,974
Foi um acidente.
688
01:31:52,493 --> 01:31:53,493
Vamos, temos que ir.
689
01:32:22,680 --> 01:32:23,480
Por favor, não.
690
01:34:46,173 --> 01:34:46,973
Mal!
691
01:34:50,859 --> 01:34:51,659
Mal!
692
01:34:53,912 --> 01:34:54,652
Mal!
693
01:34:55,873 --> 01:34:57,073
Consegue me ouvir?
694
01:34:59,516 --> 01:35:00,716
Fergal!
695
01:35:02,622 --> 01:35:03,822
Tem alguém ai?
696
01:35:10,788 --> 01:35:11,588
Jesus.
697
01:35:12,941 --> 01:35:14,141
Ei, EI. EI
698
01:35:14,941 --> 01:35:16,741
Vamos, temos que ir! Levanta!
699
01:35:20,941 --> 01:35:22,741
Vamos, temos que ir!
700
01:35:42,454 --> 01:35:44,254
Como se sente, Sr. Bauman?
701
01:35:49,546 --> 01:35:50,646
Você é aquele balconista.
702
01:35:51,520 --> 01:35:52,580
Meu nome é Alby.
703
01:35:53,613 --> 01:35:56,113
Eu pensei, talvez ninguém venha te visitar,
já que está longe de casa.
704
01:35:56,526 --> 01:35:59,226
Não acredito que alguém me visitaria
se eu estivesse lá tambem.
705
01:36:02,206 --> 01:36:03,346
Sente-se. Desculpe.
706
01:36:08,530 --> 01:36:11,550
Certo. Acho que vou pedir duas bolas
de sorvete de baunilha.
707
01:36:12,696 --> 01:36:15,596
Eu trabalho na sorveteria aqui do lado.
708
01:36:17,950 --> 01:36:19,790
Isso é do Fergal.
709
01:36:22,083 --> 01:36:23,803
Ele está arrasado por causa da Fiona.
710
01:36:24,370 --> 01:36:26,170
Ele disse que se você precisar
de alguma coisa, é só avisar.
711
01:36:26,196 --> 01:36:27,906
Sim, falei com ele no telefone.
712
01:36:30,256 --> 01:36:31,396
Vocês foram ao hotel?
713
01:36:31,936 --> 01:36:32,936
Oque restou dele.
714
01:36:34,936 --> 01:36:35,956
Encontraram restos mortais.
715
01:36:36,879 --> 01:36:37,959
Da Fiona e Jerry.
716
01:36:41,793 --> 01:36:42,493
Mal?
717
01:36:43,173 --> 01:36:44,673
O carro dele foi encontrado do lado de fora.
718
01:36:45,259 --> 01:36:46,319
Estão procurando por ele.
719
01:36:51,526 --> 01:36:54,766
Sr. Bauman, eu preciso te dizer uma coisa.
720
01:36:57,766 --> 01:36:59,105
Não sei o que aconteceu.
721
01:37:00,532 --> 01:37:03,132
Mas me preocupo que possa ter sido
minha culpa de alguma forma.
722
01:37:04,582 --> 01:37:05,382
Como?
723
01:37:06,830 --> 01:37:08,910
Tinha uma garrafa de uísque no seu quarto.
724
01:37:10,336 --> 01:37:11,236
Você bebeu?
725
01:37:11,623 --> 01:37:12,323
Sim.
726
01:37:13,143 --> 01:37:13,843
Muito?
727
01:37:14,843 --> 01:37:17,263
Bem, era uísque.
Eu bebi tudo. Por quê?
728
01:37:19,190 --> 01:37:20,230
Eu o batizei.
729
01:37:22,123 --> 01:37:23,123
Com o quê?
730
01:37:24,370 --> 01:37:26,170
Um pouco do pó de cogumelo do Jerry.
731
01:37:27,089 --> 01:37:29,889
Eu entrei no seu quarto
e a coloquei, na garrafa.
732
01:37:32,120 --> 01:37:33,120
Por que você fez isso?
733
01:37:33,940 --> 01:37:36,620
Foi depois que falei com você
no bar, naquela noite.
734
01:37:38,200 --> 01:37:39,400
Você queimou minha mão.
735
01:37:39,746 --> 01:37:40,746
Aquilo doeu.
736
01:37:44,513 --> 01:37:46,512
Todas essas coisas existem.
737
01:37:47,526 --> 01:37:50,926
Mas as pessoas de mente
fechada não conseguem enxergar.
738
01:37:55,740 --> 01:37:56,540
Sinto muito.
739
01:37:58,046 --> 01:37:59,506
Você foi muito rude.
740
01:38:02,313 --> 01:38:03,973
É melhor eu ir embora
antes que me expulsem.
741
01:38:05,039 --> 01:38:07,339
Um dos bombeiros
encontrou isso no hotel.
742
01:38:16,879 --> 01:38:17,679
Ei, hum...
743
01:38:19,946 --> 01:38:20,946
Você pode ficar com isso também.
744
01:38:22,226 --> 01:38:23,226
Eu não toquei nesse.
745
01:38:23,340 --> 01:38:24,719
Sim, eu sei, apenas pegue.
746
01:38:29,713 --> 01:38:33,073
Se quiser algo para passar o tempo.
eu poderia te trazer o meu manuscrito.
747
01:38:35,193 --> 01:38:37,093
Eu já passei por muita coisa Alby.
748
01:38:40,340 --> 01:38:42,239
Vou dar uma revisada hoje a noite
e te trago amanhã.
749
01:38:43,623 --> 01:38:44,423
Certo.
750
01:39:05,976 --> 01:39:07,976
EPILOGO
751
01:39:28,776 --> 01:39:30,076
Eu disse pra você se virar.
752
01:40:01,189 --> 01:40:01,889
Aqui.
753
01:40:03,315 --> 01:40:04,015
E aqui.
754
01:40:06,363 --> 01:40:07,363
O mais forte que puder.
755
01:40:08,349 --> 01:40:09,349
Você entendeu?
756
01:40:11,029 --> 01:40:12,429
Não pare por causa do sangue
757
01:40:12,829 --> 01:40:16,489
Não pare por causa do osso.
Continue batendo até quebrar.
758
01:40:18,883 --> 01:40:20,963
Siga o mapa e reivindique tudo como seu.
759
01:40:25,109 --> 01:40:26,709
Eu não mereço nada daqui.
760
01:40:33,623 --> 01:40:35,243
Pegue antes que eu mude de ideia.
761
01:41:49,196 --> 01:41:57,816
ESPERO QUE TENHAM GOSTADO TANTO QUANTO EU. ATE A PROXIMA. ;)