1 00:00:11,553 --> 00:00:12,678 BỘ PHIM NÀY LÀ HƯ CẤU. 2 00:00:12,679 --> 00:00:14,639 MỌI SỰ TRÙNG HỢP VỚI NGƯỜI THẬT, CÒN SỐNG HAY ĐÃ KHUẤT, 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,475 HOẶC CÁC SỰ KIỆN, ĐỊA DANH CÓ THẬT ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN. 4 00:00:17,017 --> 00:00:20,646 DÃY NÚI SAYAN, NGA 6 TUẦN TRƯỚC 5 00:00:22,064 --> 00:00:23,648 Dima, có chuyện rồi. 6 00:00:23,649 --> 00:00:26,026 Một tù nhân mất tích rồi. Cô ta không có trên xe buýt. 7 00:00:26,527 --> 00:00:27,986 Đọc cho tôi số tù nhân. 8 00:00:28,779 --> 00:00:33,116 Chết tiệt… tên cô ta là Gali Levy. 9 00:01:11,905 --> 00:01:14,491 {\an8}VẬN CHUYỂN ĐỘNG VẬT SỐ ĐĂNG KÝ 7099 10 00:01:24,501 --> 00:01:26,503 Tránh ra nào… 11 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 Tránh ra. 12 00:01:32,467 --> 00:01:33,510 Tránh ra nào. 13 00:01:35,012 --> 00:01:36,054 Nào. 14 00:01:37,055 --> 00:01:38,140 Đứng dậy. 15 00:01:38,932 --> 00:01:40,392 Đi nào! 16 00:01:42,227 --> 00:01:43,228 Nào, mau lên. 17 00:01:44,438 --> 00:01:45,605 Đi mau. 18 00:01:45,606 --> 00:01:47,356 Đồ súc vật. 19 00:01:47,357 --> 00:01:48,483 Xin ông! Tôi không… 20 00:02:17,179 --> 00:02:19,389 - Chào bác. - Nó đâu? 21 00:02:21,350 --> 00:02:23,392 Cháu… 22 00:02:23,393 --> 00:02:24,394 Nó đâu? 23 00:02:25,687 --> 00:02:26,688 Kyril. 24 00:02:29,233 --> 00:02:30,942 Cháu thông minh mà. 25 00:02:30,943 --> 00:02:33,861 Cháu biết tôi không thể để cháu rời đi mà. 26 00:02:33,862 --> 00:02:35,948 Làm ơn… 27 00:02:36,782 --> 00:02:38,283 Khoan đã! 28 00:02:39,117 --> 00:02:41,203 Có chuyện bác cần biết trước. 29 00:03:23,704 --> 00:03:30,669 BẢN NĂNG NGƯỜI MẸ 30 00:03:44,433 --> 00:03:45,934 - Nghe. - Kyril à? 31 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 - Ai đấy? - Orna. 32 00:03:50,105 --> 00:03:51,815 Mẹ của Gali. 33 00:03:52,482 --> 00:03:53,775 Tôi đang ở Moscow. 34 00:03:54,818 --> 00:03:56,611 Cô không nên dùng số này, trừ phi… 35 00:03:56,612 --> 00:03:58,030 Tôi tìm thấy rồi. 36 00:03:59,448 --> 00:04:00,573 Cô tìm thấy gì? 37 00:04:00,574 --> 00:04:02,492 Thứ mà anh đang tìm. 38 00:04:05,746 --> 00:04:07,079 Gã đó ấy hả? 39 00:04:07,080 --> 00:04:08,916 Không, hắn chết rồi. 40 00:04:09,875 --> 00:04:11,793 Tôi tìm thấy thứ hắn đã cướp của anh. 41 00:04:14,046 --> 00:04:15,047 Nó ở đâu? 42 00:04:15,672 --> 00:04:17,257 Tôi đang cầm nó trên tay đây. 43 00:04:17,925 --> 00:04:19,218 Mô tả cho tôi. 44 00:04:19,927 --> 00:04:22,846 Một chiếc hộp nhỏ màu đen. 45 00:04:23,680 --> 00:04:25,973 Có thể mở ra như hộp đựng trang sức, 46 00:04:25,974 --> 00:04:29,977 bên trong có thứ trông giống chip máy tính, 47 00:04:29,978 --> 00:04:33,023 xung quanh là các linh kiện điện tử. 48 00:04:34,900 --> 00:04:36,693 Chụp ảnh rồi gửi cho tôi. 49 00:04:42,032 --> 00:04:43,033 Anh nhận được chưa? 50 00:04:46,036 --> 00:04:47,037 Kyril? 51 00:04:49,540 --> 00:04:51,083 Gửi vị trí của cô cho tôi. 52 00:04:53,085 --> 00:04:54,086 Orna. 53 00:04:55,379 --> 00:04:56,380 Làm tốt lắm. 54 00:06:12,414 --> 00:06:13,665 Con bé đang ở đây à? 55 00:06:14,249 --> 00:06:15,626 Đi theo tôi. 56 00:06:40,859 --> 00:06:42,361 Vào đi. 57 00:07:06,969 --> 00:07:09,847 - Cô ta có gây rắc rối gì không? - Không. 58 00:07:14,560 --> 00:07:15,561 Sao? 59 00:07:18,438 --> 00:07:19,857 Cho tôi xem thứ cô tìm được. 60 00:07:22,317 --> 00:07:23,901 Trước tiên, tôi muốn ông hứa 61 00:07:23,902 --> 00:07:26,738 nếu tôi đưa nó cho ông, ông sẽ thả con gái tôi. 62 00:07:28,532 --> 00:07:32,619 Hứa với tôi rằng ngay khi ông có được nó, mọi chuyện giữa ông và con bé sẽ kết thúc. 63 00:07:36,039 --> 00:07:37,291 Tôi hứa… 64 00:07:38,375 --> 00:07:41,628 nếu nó muốn rời đi, nó sẽ được rời đi. 65 00:07:43,839 --> 00:07:45,924 "Nếu nó muốn rời đi" là sao? 66 00:07:49,511 --> 00:07:52,598 Nếu nó muốn rời đi, nó sẽ được rời đi. 67 00:07:53,640 --> 00:07:55,642 Vậy nên, cái đó đâu? 68 00:07:57,102 --> 00:07:59,396 Tôi bỏ thiết bị trong két sắt. 69 00:08:01,398 --> 00:08:02,733 Ở một ngân hàng tại Moscow. 70 00:08:03,942 --> 00:08:05,319 Sao phải bày trò thế? 71 00:08:06,820 --> 00:08:08,113 Cô nói sẽ mang đến mà. 72 00:08:09,281 --> 00:08:10,949 Két sắt đó… 73 00:08:12,075 --> 00:08:13,744 không ai mở được. 74 00:08:14,703 --> 00:08:16,038 Tôi không mở được, ông cũng thế. 75 00:08:17,039 --> 00:08:18,123 Không ai cả. 76 00:08:21,293 --> 00:08:22,294 Chỉ Gali mở được. 77 00:08:24,379 --> 00:08:25,839 Và chỉ khi con bé đến đó. 78 00:08:27,549 --> 00:08:30,384 Họ có ảnh nhận diện sinh trắc học, 79 00:08:30,385 --> 00:08:33,888 nên ông chỉ có thể đến đó để lấy thiết bị. 80 00:08:33,889 --> 00:08:35,890 Và chỉ sau khi Gali về nhà. 81 00:08:37,518 --> 00:08:38,809 Ngân hàng nào? 82 00:08:42,022 --> 00:08:44,066 Ở ngân hàng nào? 83 00:08:47,903 --> 00:08:50,781 Cho tôi gặp con gái trước rồi tôi sẽ nói. 84 00:09:47,045 --> 00:09:48,338 Gali? 85 00:09:51,341 --> 00:09:52,551 Chào mẹ! 86 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 Mẹ! 87 00:10:00,225 --> 00:10:01,602 Chào… 88 00:10:04,396 --> 00:10:06,356 Khoan, mẹ mới làm tóc à? 89 00:10:07,983 --> 00:10:10,277 Mẹ… Họ đưa mẹ tới đây à? 90 00:10:13,363 --> 00:10:15,365 Misha, cảm ơn vì mọi chuyện. 91 00:10:19,077 --> 00:10:20,704 Con ổn chứ? 92 00:10:21,288 --> 00:10:23,039 Đây là mẹ cháu. 93 00:10:23,040 --> 00:10:26,876 Không sao đâu, cháu cứ đi đi, để bà làm nốt. 94 00:10:26,877 --> 00:10:29,712 Bọn con đang chuẩn bị đồ ăn cho ngày mai. 95 00:10:29,713 --> 00:10:31,422 Đây là Larissa. 96 00:10:31,423 --> 00:10:35,218 Bọn con đang nấu Plov, giống cơm Pilaf ấy. 97 00:10:35,219 --> 00:10:36,929 Con nói được chút tiếng Nga rồi đó. 98 00:10:37,846 --> 00:10:39,722 Không sao, lát mình đi khỏi đây rồi. 99 00:10:39,723 --> 00:10:41,308 Mẹ mới tới à? 100 00:10:41,975 --> 00:10:44,520 - Cháu dẫn mẹ đi xem nhà nhé? - Ừ. 101 00:10:45,020 --> 00:10:47,813 Được rồi, tốt quá. Vậy… 102 00:10:47,814 --> 00:10:49,024 Đây là bếp, 103 00:10:49,608 --> 00:10:53,152 mẹ gặp Larissa rồi, và… 104 00:10:53,153 --> 00:10:55,863 Con không chắc mẹ có nhìn thấy từ đây không… 105 00:10:55,864 --> 00:10:58,241 Mẹ thấy mấy viên xanh xanh nhỏ xíu đằng đó không? 106 00:10:58,242 --> 00:11:02,119 Đó là vườn rau. Đáng lẽ chỗ đó sẽ trồng cà chua. 107 00:11:02,120 --> 00:11:03,579 - Thấy không? Ngay sau cái… - Gali… 108 00:11:03,580 --> 00:11:05,374 Mẹ muốn xem chỗ con ngủ không? 109 00:11:06,834 --> 00:11:09,001 - Có. - Được rồi. 110 00:11:09,002 --> 00:11:11,963 Ban đầu trong này tối lắm, 111 00:11:11,964 --> 00:11:14,632 giờ thì ngày càng đỡ rồi, 112 00:11:14,633 --> 00:11:16,467 nhưng con vẫn bảo họ 113 00:11:16,468 --> 00:11:18,636 - kiếm cho con cái đèn… - Nghe mẹ nói chút được không? 114 00:11:18,637 --> 00:11:20,471 Con nghĩ đèn cây thì sẽ đẹp lắm… 115 00:11:20,472 --> 00:11:23,474 Gali, mẹ xin lỗi vì đã để con chờ lâu như vậy, 116 00:11:23,475 --> 00:11:25,269 nhưng giờ mẹ ở đây rồi. 117 00:11:26,603 --> 00:11:28,188 Con ổn chứ? 118 00:11:28,981 --> 00:11:32,650 - Gali? - Sao? Vâng, con ổn mà. Con chỉ… 119 00:11:32,651 --> 00:11:34,569 Vì giờ chỉ có hai mẹ con mình. 120 00:11:34,570 --> 00:11:37,238 Họ không biết tiếng Do Thái, nên nói mẹ biết chuyện gì đang xảy ra đi. 121 00:11:37,239 --> 00:11:39,616 Không có chuyện gì cả, con ổn thật mà. 122 00:11:40,701 --> 00:11:42,743 - Vì hẳn con đã trải qua nhiều chuyện lắm. - Gì cơ ạ? 123 00:11:42,744 --> 00:11:44,955 Mẹ nói, hẳn con đã trải qua nhiều chuyện lắm. 124 00:11:46,707 --> 00:11:49,084 Vâng, con biết, nhưng giờ con ổn thật mà. 125 00:11:50,711 --> 00:11:54,339 Đây là chỗ con ngủ. 126 00:12:01,930 --> 00:12:05,142 Con không tin nổi là mẹ ở đây. 127 00:12:06,310 --> 00:12:07,603 Mẹ… 128 00:12:09,104 --> 00:12:10,439 Mẹ… 129 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Con nghĩ đặt nó ở đây chắc sẽ đẹp. 130 00:12:14,234 --> 00:12:15,944 - Gì cơ? - Cái đèn ấy. 131 00:12:17,613 --> 00:12:18,906 Ừ, chắc vậy. 132 00:12:19,865 --> 00:12:20,949 Gali, 133 00:12:22,034 --> 00:12:24,202 mình ngồi xuống chút nhé? Mẹ có chuyện muốn nói với con. 134 00:12:24,203 --> 00:12:25,245 Vâng. 135 00:12:28,332 --> 00:12:29,458 Nào. 136 00:12:32,628 --> 00:12:35,297 - Mẹ cần con tập trung một chút. - Chuyện gì vậy mẹ? 137 00:12:36,048 --> 00:12:40,135 Để mẹ con mình về nhà, con phải làm một việc. 138 00:12:43,639 --> 00:12:45,891 Ngày mai, ta sẽ đến Moscow. 139 00:12:48,227 --> 00:12:50,062 Mình sẽ cùng tới ngân hàng. 140 00:12:50,562 --> 00:12:54,023 Ở đó, họ sẽ đưa con vào hầm chứa đồ một mình. 141 00:12:54,024 --> 00:12:58,946 Không hẳn là hầm, là căn phòng có rất nhiều dãy ngăn tủ khóa. 142 00:12:59,530 --> 00:13:03,617 Trong ngăn của con, mẹ để một túi nhựa đựng thứ mà… 143 00:13:04,993 --> 00:13:06,286 Con hiểu mẹ nói không? 144 00:13:09,081 --> 00:13:11,332 Trong ngăn của con có một túi nhựa 145 00:13:11,333 --> 00:13:13,669 đựng thứ con đã hứa đưa cho Mikhail. 146 00:13:15,087 --> 00:13:18,464 Con lấy túi đó rồi để lại bên ngoài cho họ. 147 00:13:18,465 --> 00:13:22,468 Ngay khi họ có được nó, mọi chuyện kết thúc. Họ sẽ thả con đi. 148 00:13:22,469 --> 00:13:24,054 Mẹ đã thỏa thuận vậy với họ. 149 00:13:25,931 --> 00:13:27,015 Ồ, quào. 150 00:13:28,767 --> 00:13:31,185 Kể cả họ có gây khó dễ, 151 00:13:31,186 --> 00:13:35,023 ở đó vẫn có bảo vệ. Họ sẽ giúp ta. 152 00:13:37,484 --> 00:13:39,570 Chúng ta sẽ về nhà, con hiểu chứ? 153 00:13:41,363 --> 00:13:42,573 Vâng. 154 00:13:45,284 --> 00:13:47,119 Mẹ nhớ con lắm. 155 00:13:49,830 --> 00:13:54,334 Họ đối xử với con tốt chứ? Cho con ăn ngủ đàng hoàng chứ? 156 00:13:55,419 --> 00:13:58,881 Vâng, thật ra con hơi mệt. Mắt con cứ… díp lại. 157 00:14:00,090 --> 00:14:01,383 Mẹ có đồng hồ không? 158 00:14:02,176 --> 00:14:04,219 Không, họ lấy điện thoại của mẹ rồi. 159 00:14:05,345 --> 00:14:06,597 - Vâng. - Được rồi… 160 00:14:08,974 --> 00:14:11,351 Con biết vẫn còn sớm, trời vẫn sáng, 161 00:14:11,977 --> 00:14:14,855 nhưng mắt con cứ díp lại. 162 00:14:18,150 --> 00:14:19,818 Con đi ngủ được không? 163 00:14:23,405 --> 00:14:24,615 Được chứ. 164 00:15:10,244 --> 00:15:12,371 Mẹ yêu con nhiều lắm, con gái xinh đẹp của mẹ. 165 00:15:14,122 --> 00:15:16,041 Nếu con muốn nói 166 00:15:16,625 --> 00:15:20,170 về mọi chuyện đã xảy ra thì mẹ luôn ở đây, được chứ? 167 00:15:21,255 --> 00:15:24,048 Vâng, mẹ. Cảm ơn mẹ đã đến. 168 00:15:24,049 --> 00:15:26,218 Con yêu mẹ. 169 00:15:40,315 --> 00:15:41,525 Ngân hàng nào? 170 00:15:43,694 --> 00:15:45,028 Transguard, ở Moscow. 171 00:15:46,780 --> 00:15:49,157 Cô có cần gì cho tối nay không? 172 00:15:51,827 --> 00:15:54,496 - Không. - Sáng sớm mai đi. 173 00:15:56,331 --> 00:15:57,541 Chúc ngủ ngon. 174 00:16:09,011 --> 00:16:11,221 - Mẹ? - Sao con? 175 00:16:53,013 --> 00:16:57,267 …đến ngân hàng Transguard, lấy một thứ trong két sắt. 176 00:16:57,768 --> 00:16:59,727 Xong trước 5:00, rõ chứ? 177 00:16:59,728 --> 00:17:01,896 Vậy thôi, sắp xong rồi. 178 00:17:01,897 --> 00:17:03,357 Đi thôi. 179 00:17:07,569 --> 00:17:09,194 Chỉ Gali và Mikhail đi thôi. 180 00:17:09,195 --> 00:17:10,781 Không, tôi đi cùng con bé. 181 00:17:11,281 --> 00:17:14,826 Tôi nói rồi, Gali có thể đi sau khi chúng tôi có thiết bị. 182 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 Cho đến lúc đó, cô ở lại đây. 183 00:17:22,960 --> 00:17:25,002 Gali, ôm mẹ cái nào. Mau lên. 184 00:17:26,128 --> 00:17:28,506 Gali, có thay đổi nhỏ so với kế hoạch hôm qua: 185 00:17:28,507 --> 00:17:30,633 sau khi đưa họ thứ trong két sắt, 186 00:17:30,634 --> 00:17:34,887 con nhờ ngân hàng gọi cho Đại sứ quán Israel, nói con đang chờ ở đó. 187 00:17:34,888 --> 00:17:36,390 Gali, đi thôi. 188 00:17:37,099 --> 00:17:40,643 Nhưng con không được quay lại xe với họ nữa, được chứ? 189 00:17:40,644 --> 00:17:43,856 - Mẹ sẽ gặp lại con sau, được chứ? - Đủ rồi! 190 00:17:53,949 --> 00:17:57,035 Từ đây đến Moscow mất bao lâu? 191 00:17:57,828 --> 00:17:58,829 Bốn tiếng. 192 00:17:59,746 --> 00:18:01,205 Có thể hơn. 193 00:18:01,206 --> 00:18:03,291 Họ sẽ gọi cho chúng ta từ đó, nhỉ? 194 00:18:03,292 --> 00:18:04,293 Để… 195 00:18:04,918 --> 00:18:06,753 Để báo mọi chuyện ổn thỏa ấy? 196 00:18:07,796 --> 00:18:08,797 Sao lại không ổn chứ? 197 00:19:14,071 --> 00:19:15,781 Họ đến Moscow rồi. 198 00:19:16,365 --> 00:19:18,075 Vừa vào ngân hàng. 199 00:20:03,120 --> 00:20:04,121 Gali. 200 00:20:04,788 --> 00:20:05,789 Gali! 201 00:20:06,331 --> 00:20:08,166 Ông đã nói sẽ thả con bé. 202 00:20:08,959 --> 00:20:11,295 Ông nói sẽ thả nó mà. 203 00:20:14,548 --> 00:20:16,216 Nó muốn quay lại đây. 204 00:20:24,641 --> 00:20:26,058 Đi nào. 205 00:20:26,059 --> 00:20:27,227 Đến giờ ăn tối rồi. 206 00:20:29,146 --> 00:20:31,106 Mikhail muốn cô dùng bữa cùng chúng tôi. 207 00:20:50,125 --> 00:20:51,126 Vâng. 208 00:20:53,504 --> 00:20:54,505 Cháu cảm ơn. 209 00:20:55,047 --> 00:20:57,548 Gali. 210 00:20:57,549 --> 00:20:59,885 Ở ngân hàng có vấn đề gì à? Chuyện gì đã xảy ra? 211 00:21:00,552 --> 00:21:02,470 Họ bắt con quay lại à? 212 00:21:02,471 --> 00:21:04,096 Gì cơ? Không ạ. 213 00:21:04,097 --> 00:21:05,848 Vậy thì là sao? 214 00:21:05,849 --> 00:21:09,603 Giờ thì mọi người đã có mặt đông đủ… 215 00:21:11,104 --> 00:21:14,525 Tôi nhớ hồi còn bé, 216 00:21:15,400 --> 00:21:20,280 tôi rất thích bò dưới gầm bàn chơi. 217 00:21:21,114 --> 00:21:25,910 Tôi vẫn còn nhớ mùi sàn gỗ 218 00:21:25,911 --> 00:21:29,414 và tôi thích nghe người lớn trò chuyện. 219 00:21:30,165 --> 00:21:35,545 Họ uống rượu, cười nói… 220 00:21:35,546 --> 00:21:37,296 Những ngày tháng thật đẹp. 221 00:21:37,297 --> 00:21:42,134 Nhưng thời gian trôi đi, mọi thứ thay đổi, và thời gian thì cạn dần. 222 00:21:42,135 --> 00:21:45,638 Nó tuột khỏi tay ta như nước chảy qua kẽ ngón, 223 00:21:45,639 --> 00:21:47,683 ta không thể giữ lại được. 224 00:21:48,350 --> 00:21:51,936 Nhưng hôm nay, tôi muốn nâng ly chúc mừng 225 00:21:51,937 --> 00:21:55,274 đứa bé sắp chào đời của chúng ta! 226 00:21:56,692 --> 00:22:00,194 Sáu tháng nữa khi nó ra đời, 227 00:22:00,195 --> 00:22:03,490 nó sẽ được chào đón trong tình yêu thương 228 00:22:04,241 --> 00:22:06,158 của mẹ nó, 229 00:22:06,159 --> 00:22:08,244 ông nội, 230 00:22:08,245 --> 00:22:09,413 và cả bà ngoại, 231 00:22:10,038 --> 00:22:13,082 người đã lặn lội từ tận Israel đến đây. 232 00:22:13,083 --> 00:22:15,502 Uống mừng vì đứa bé! 233 00:22:16,962 --> 00:22:19,464 - Cạn ly! - Cạn ly! 234 00:22:22,301 --> 00:22:24,969 Đứa bé nào? 235 00:22:24,970 --> 00:22:26,597 Ông ta đang nói gì vậy? 236 00:22:27,181 --> 00:22:28,432 Vâng. 237 00:22:29,349 --> 00:22:30,809 "Vâng" là sao? 238 00:22:31,685 --> 00:22:33,187 Con có thai rồi. 239 00:22:36,607 --> 00:22:40,860 Cái gì? Ai làm con có thai? Có kẻ nào đã làm gì con sao? 240 00:22:40,861 --> 00:22:43,363 - Không, mẹ, chuyện tốt mà. - Vậy là ai? 241 00:22:44,740 --> 00:22:46,533 Con trai ông ấy. Bọn con từng qua lại với nhau. 242 00:22:47,618 --> 00:22:48,910 Của Roma à? 243 00:22:48,911 --> 00:22:50,411 Vâng, Roma. 244 00:22:50,412 --> 00:22:53,707 - Khoan, mẹ biết anh ấy à? - Không, mẹ chỉ… 245 00:22:55,125 --> 00:22:57,043 - Gali, mẹ đang rất cố gắng đây… - Mẹ… 246 00:22:57,044 --> 00:22:59,629 Mẹ chỉ cần mình nói chuyện như người bình thường một lúc thôi. 247 00:22:59,630 --> 00:23:00,755 Vâng… 248 00:23:00,756 --> 00:23:03,257 - Nói mẹ biết đang có chuyện gì đi. - Con đang cố, mẹ đợi… 249 00:23:03,258 --> 00:23:04,425 Vậy thì giải thích đi. 250 00:23:04,426 --> 00:23:06,010 - Con đang cố… - Phải con muốn vậy không? 251 00:23:06,011 --> 00:23:07,720 - Có thai ấy? - Mẹ cứ cáu vậy thì con không thể nói… 252 00:23:07,721 --> 00:23:09,181 Các quý cô à, 253 00:23:10,182 --> 00:23:13,936 có lẽ ta nên dùng bữa thôi. 254 00:23:14,853 --> 00:23:16,939 Hôm nay là ngày rất vất vả với Gali rồi. 255 00:24:47,029 --> 00:24:48,739 Con… 256 00:24:50,115 --> 00:24:52,075 đọc được tiếng Nga à? 257 00:24:54,203 --> 00:24:55,621 Không hẳn. 258 00:24:57,080 --> 00:25:00,709 Con nghĩ đây là sách của anh ấy. Của Roma. 259 00:25:02,169 --> 00:25:03,921 Đây từng là phòng của anh ấy. 260 00:25:06,340 --> 00:25:08,217 Mẹ nói mẹ gặp anh ấy rồi à? 261 00:25:10,260 --> 00:25:11,386 Ừ. 262 00:25:13,096 --> 00:25:14,306 Cậu ấy dễ thương lắm. 263 00:25:24,525 --> 00:25:26,777 Anh ấy sao rồi? Có nói gì về con không? 264 00:25:28,779 --> 00:25:30,364 Chắc anh ấy ghét con lắm. 265 00:25:31,865 --> 00:25:34,076 Không… mẹ nghĩ cậu ấy yêu con. 266 00:25:36,495 --> 00:25:38,705 Chính cậu ấy giúp mẹ tìm thấy con. 267 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 Này… 268 00:25:53,846 --> 00:25:55,639 Này… Gali à… 269 00:25:56,557 --> 00:25:58,684 Gali, mẹ chỉ đang cố hiểu… 270 00:25:59,685 --> 00:26:01,854 Vì ta không thể ở lại đây. 271 00:26:04,022 --> 00:26:05,190 Galu. 272 00:26:05,691 --> 00:26:07,651 Nơi này không tốt. 273 00:26:09,111 --> 00:26:10,403 Con không muốn đi. 274 00:26:10,404 --> 00:26:12,197 Ta phải đi. 275 00:26:13,907 --> 00:26:16,827 - Mẹ không hiểu đâu… - Con nói đúng, vậy giúp mẹ hiểu đi. 276 00:26:18,745 --> 00:26:20,872 Nếu ta cố rời đi 277 00:26:20,873 --> 00:26:22,874 thì sẽ có chuyện. 278 00:26:22,875 --> 00:26:25,752 Không. 279 00:26:26,628 --> 00:26:28,671 Mẹ sẽ bảo vệ hai mẹ con mình, 280 00:26:28,672 --> 00:26:31,258 sẽ không có chuyện gì xảy ra đâu. Mẹ hứa, Gali. 281 00:26:38,974 --> 00:26:40,851 Con thích căn phòng này. 282 00:26:53,280 --> 00:26:55,240 Con chưa hỏi tình hình bố thế nào nữa. 283 00:27:04,416 --> 00:27:06,335 Bố ổn. 284 00:27:09,546 --> 00:27:11,840 Bố nhớ con lắm. 285 00:27:13,926 --> 00:27:15,928 Có khi bố cũng có thể sang thăm. 286 00:27:21,016 --> 00:27:22,559 Ừ, chắc vậy. 287 00:27:34,530 --> 00:27:35,781 Này… 288 00:27:37,282 --> 00:27:38,450 Mẹ à. 289 00:27:40,869 --> 00:27:41,870 Đừng lo. 290 00:27:43,330 --> 00:27:44,915 Mikhail sẽ chăm sóc chúng ta. 291 00:28:09,314 --> 00:28:12,316 Chỉ là con bé có thai mà tôi không hề biết, 292 00:28:12,317 --> 00:28:15,528 nên tôi bất ngờ, 293 00:28:15,529 --> 00:28:18,365 rồi đâm ra hoảng loạn… 294 00:28:19,283 --> 00:28:23,452 Chắc tôi đã phản ứng… hơi cảm tính quá, 295 00:28:23,453 --> 00:28:26,789 nhưng tôi vui lắm. 296 00:28:26,790 --> 00:28:28,500 Thật sự rất tuyệt và… 297 00:28:29,084 --> 00:28:32,546 Ngày xưa, tôi cũng sinh Gali khi còn rất trẻ. 298 00:28:34,631 --> 00:28:35,632 Được rồi. 299 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Kyril, anh có biết ông cố của tôi xây căn nhà này vào năm nào không? 300 00:28:42,598 --> 00:28:43,973 Không. 301 00:28:43,974 --> 00:28:48,061 Năm 1852. 302 00:28:50,105 --> 00:28:53,609 Cả một điền trang lớn. 303 00:28:55,068 --> 00:28:58,696 Ông ấy xây một nơi đủ cho 304 00:28:58,697 --> 00:29:02,367 nhiều thế hệ trong gia đình ngày càng đông. 305 00:29:02,910 --> 00:29:06,330 Nhưng năm này qua năm khác, gia đình cứ nhỏ dần, 306 00:29:08,582 --> 00:29:10,959 cho đến khi chỉ còn lại mình tôi. 307 00:29:15,464 --> 00:29:17,257 Nói cho cô ấy đi. 308 00:29:17,758 --> 00:29:19,051 Mời ngồi. 309 00:29:21,178 --> 00:29:22,179 Căn nhà này 310 00:29:23,138 --> 00:29:26,350 được xây cho một đại gia đình. 311 00:29:27,476 --> 00:29:30,437 Nhưng giờ, chỉ còn lại một mình ông ấy. 312 00:29:36,902 --> 00:29:38,946 Mikhail nhập ngũ năm 20 tuổi. 313 00:29:45,244 --> 00:29:47,621 Đơn vị của ông được cử đi canh giữ một nhà máy điện ở Ural. 314 00:29:50,958 --> 00:29:52,334 Họ thích ở đó. 315 00:30:01,218 --> 00:30:03,344 Nhưng rồi, trong số 70 người, một nửa… 316 00:30:03,345 --> 00:30:05,347 hơn một nửa chết vì ung thư. 317 00:30:09,017 --> 00:30:11,979 Những người còn sống thì không thể có con. 318 00:30:16,608 --> 00:30:17,860 Trừ ông ấy. 319 00:30:20,445 --> 00:30:21,905 Ông ấy đã có một phép màu. 320 00:30:23,866 --> 00:30:25,367 Ông ấy có một đứa con trai. 321 00:30:26,743 --> 00:30:29,288 - Một đứa con trai. - Vâng, con trai ông. 322 00:30:30,330 --> 00:30:31,789 Cậu ấy có vẻ rất tuyệt. 323 00:30:31,790 --> 00:30:32,833 Không đâu. 324 00:30:34,418 --> 00:30:36,879 Roma là đứa lạc loài. 325 00:30:37,754 --> 00:30:42,133 Nó muốn tên tuổi của dòng họ này bị chôn vùi cùng với nó. 326 00:30:42,134 --> 00:30:44,468 Nó không muốn đứa trẻ này. 327 00:30:44,469 --> 00:30:46,305 Hay bất kỳ đứa trẻ nào khác. 328 00:30:47,181 --> 00:30:53,103 Vậy nên giờ, trách nhiệm của nó là trách nhiệm của tôi. 329 00:30:56,481 --> 00:30:57,774 Cô hiểu chứ? 330 00:30:58,317 --> 00:30:59,318 Vâng. 331 00:31:02,279 --> 00:31:03,488 Vào đi. 332 00:31:04,281 --> 00:31:06,241 Để cái thùng này ở đâu ạ? 333 00:31:29,014 --> 00:31:30,641 Cô biết đây là cái gì không? 334 00:31:31,934 --> 00:31:32,935 Biết. 335 00:31:33,810 --> 00:31:36,562 Cô hiểu nó rất quan trọng với tôi chứ? 336 00:31:36,563 --> 00:31:37,939 Vâng. 337 00:31:37,940 --> 00:31:41,109 Vậy nên cô và con gái cô… 338 00:31:42,569 --> 00:31:43,695 đã tặng quà cho tôi. 339 00:31:44,738 --> 00:31:46,823 Con gái cô cho tôi… 340 00:31:48,951 --> 00:31:49,952 Hạt giống mới. 341 00:31:54,289 --> 00:31:55,415 Con gái cô… 342 00:31:57,125 --> 00:31:58,293 đã cho ông ấy một hạt giống mới. 343 00:32:02,005 --> 00:32:04,049 Để ông ấy có thể gây dựng lại cây gia phả. 344 00:32:06,760 --> 00:32:07,761 Còn cô cho ông ấy thứ này. 345 00:32:10,597 --> 00:32:11,890 Thứ sẽ nuôi dưỡng cái cây đó. 346 00:32:13,892 --> 00:32:15,811 Khiến nó lớn mạnh. 347 00:32:16,311 --> 00:32:20,023 Vậy nên, ta đang có chuyện tốt đẹp. 348 00:32:21,316 --> 00:32:24,069 Và tôi muốn cô được hạnh phúc. 349 00:32:25,237 --> 00:32:28,323 Nếu cô muốn ở lại đây, cứ ở. 350 00:32:29,366 --> 00:32:33,245 Nếu muốn về Israel thì về Israel. 351 00:32:34,746 --> 00:32:38,125 Nếu muốn một căn nhà ở London hay Paris, 352 00:32:39,543 --> 00:32:40,711 cứ nói. 353 00:32:42,421 --> 00:32:43,630 Nhưng cháu trai tôi… 354 00:32:45,382 --> 00:32:46,633 sẽ ở lại đây. 355 00:33:04,067 --> 00:33:08,446 Anh đã nói nếu tôi đưa ông ta thứ ông ta muốn, ông ta sẽ thả con bé. 356 00:33:08,447 --> 00:33:10,948 Tôi nói là ông ấy sẽ cho cô gặp nó. 357 00:33:10,949 --> 00:33:14,410 Nhưng con bé không thể ở lại đây với ông ta, tôi biết anh hiểu điều đó. 358 00:33:14,411 --> 00:33:17,205 Anh đã thấy ông ta suýt đánh chết con trai mình. 359 00:33:17,206 --> 00:33:20,667 - Vậy nên hoặc anh giúp tôi hoặc… - Cô nên ngừng nói đi. 360 00:33:21,793 --> 00:33:24,128 Khi đến đây, Gali hoàn toàn suy sụp. 361 00:33:24,129 --> 00:33:26,006 Mikhail khiến nó cảm thấy an toàn. 362 00:33:26,507 --> 00:33:27,508 Cô làm được vậy không? 363 00:33:32,304 --> 00:33:33,721 Đi đi. 364 00:33:33,722 --> 00:33:35,307 Ở bên con gái cô đi. 365 00:34:02,835 --> 00:34:03,961 Gali. 366 00:34:07,297 --> 00:34:08,590 Dậy đi, Galu. 367 00:34:10,217 --> 00:34:11,717 - Gì thế? Đi đâu ạ? - Cứ đi nào. 368 00:34:13,637 --> 00:34:15,097 Mẹ… 369 00:34:16,056 --> 00:34:17,723 ngoài trời còn tối mà. 370 00:34:17,724 --> 00:34:18,766 Không sao. 371 00:34:27,985 --> 00:34:30,778 - Không. Giờ không phải lúc. - Con khát. 372 00:34:30,779 --> 00:34:32,281 Giờ không phải lúc. 373 00:34:36,869 --> 00:34:38,410 Mẹ, mình đang làm gì vậy? 374 00:34:38,411 --> 00:34:40,495 Mẹ nói rồi, là bất ngờ. Ra ngoài rồi mẹ giải thích. 375 00:34:40,496 --> 00:34:41,498 Mình phải đi. 376 00:34:43,542 --> 00:34:45,502 Có lối ra nào khác không? 377 00:34:50,757 --> 00:34:51,925 Đi nào. 378 00:34:56,054 --> 00:34:57,763 Gì, ra xe ạ? 379 00:34:57,764 --> 00:35:01,560 Ừ, bất ngờ đó, mẹ học lái xe lại rồi. Đi nào. 380 00:35:07,024 --> 00:35:08,608 Gali, đi nào. 381 00:35:08,609 --> 00:35:09,818 Gali, mau lên. 382 00:35:10,569 --> 00:35:12,112 Gali, đi nào! 383 00:35:12,738 --> 00:35:14,156 Lên xe đi. 384 00:35:15,866 --> 00:35:17,951 Gali, lên xe đi! 385 00:35:19,661 --> 00:35:21,413 Gali, lên xe ngay! 386 00:35:21,997 --> 00:35:22,998 Lên ngay đi! 387 00:35:26,752 --> 00:35:28,003 Đóng cửa lại! 388 00:35:28,504 --> 00:35:30,672 Không. Gali, đóng cửa lại! 389 00:35:32,716 --> 00:35:34,426 Mẹ, không… 390 00:35:40,307 --> 00:35:42,476 {\an8}- Mikhail! - Im nào! 391 00:35:43,018 --> 00:35:45,561 Không, mẹ ơi, con không muốn. Mẹ, tắt máy đi. 392 00:35:45,562 --> 00:35:47,897 Không, con không muốn. Dừng xe lại đi mẹ! 393 00:35:47,898 --> 00:35:49,649 Dừng lại! Con không muốn! Dừng lại đi mẹ! 394 00:35:49,650 --> 00:35:52,235 Không, con không muốn. Dừng xe lại đi mẹ! Dừng lại! 395 00:35:52,236 --> 00:35:53,528 Bỏ tay khỏi vô lăng. 396 00:35:53,529 --> 00:35:55,322 Bỏ ra ngay! 397 00:36:04,331 --> 00:36:06,999 Gali, con ổn chứ? 398 00:36:07,000 --> 00:36:09,628 Gali! 399 00:36:13,507 --> 00:36:16,009 Chết tiệt… Con ổn chứ? 400 00:36:18,303 --> 00:36:21,223 Gali, nhìn mẹ này. 401 00:36:22,140 --> 00:36:23,809 - Nhìn mẹ này. - Mở cửa ra! 402 00:36:27,980 --> 00:36:30,231 Không, Gali! 403 00:36:30,232 --> 00:36:31,400 Gali! 404 00:36:43,871 --> 00:36:44,872 Không… 405 00:36:45,747 --> 00:36:46,957 Gọi bác sĩ. 406 00:36:51,628 --> 00:36:53,839 Cháu không sao chứ? 407 00:36:55,674 --> 00:36:58,634 Gọi bác sĩ tới ngay! 408 00:36:58,635 --> 00:37:00,179 Không. 409 00:37:13,192 --> 00:37:14,859 Xong rồi. Về nhà thôi. 410 00:37:14,860 --> 00:37:16,737 Bác sĩ đang trên đường tới rồi. 411 00:37:18,697 --> 00:37:20,198 Đi thôi. 412 00:37:20,199 --> 00:37:24,161 - Xử lý cô ta không? - Không, để tôi. 413 00:37:32,878 --> 00:37:34,463 Con khốn. 414 00:37:36,465 --> 00:37:37,674 Không sao đâu. 415 00:37:38,467 --> 00:37:39,718 Con khốn. 416 00:37:41,553 --> 00:37:43,513 Ông ấy sẽ làm gì mẹ tôi? 417 00:37:43,514 --> 00:37:46,725 Họ chỉ nói chuyện thôi… 418 00:37:51,813 --> 00:37:53,189 Đi đi. 419 00:37:53,190 --> 00:37:54,649 Con khốn. 420 00:37:54,650 --> 00:37:55,692 Đi đi. 421 00:38:01,365 --> 00:38:02,533 Qua đó. 422 00:38:36,191 --> 00:38:37,234 Dừng ở đây. 423 00:38:55,002 --> 00:38:56,670 Con bé chỉ còn mình tôi. 424 00:38:57,212 --> 00:39:00,632 Xin ông. Cho tôi ở lại. Tôi sẽ giúp chăm đứa bé. 425 00:39:06,054 --> 00:39:07,890 Cho tôi chào tạm biệt được không? 426 00:39:08,557 --> 00:39:09,558 Xin lỗi nhé. 427 00:39:12,561 --> 00:39:13,854 Ông sẽ nói gì với con bé? 428 00:39:15,314 --> 00:39:17,149 Rằng cô không cho tôi lựa chọn nào. 429 00:39:18,108 --> 00:39:19,943 Không… Đừng nói vậy. 430 00:39:21,069 --> 00:39:22,278 Nhưng đúng vậy mà. 431 00:39:22,279 --> 00:39:25,574 Không, nhưng tôi không muốn nó cảm thấy tội lỗi. Xin ông. 432 00:39:26,325 --> 00:39:27,951 Vậy cô muốn tôi nói gì? 433 00:39:35,083 --> 00:39:36,335 Tôi không biết. 434 00:39:37,586 --> 00:39:41,256 Tôi không biết. 435 00:39:42,341 --> 00:39:43,342 Đừng lo. 436 00:39:44,343 --> 00:39:45,843 Tôi sẽ nghĩ ra ấy mà. 437 00:39:45,844 --> 00:39:47,221 Mẹ? 438 00:39:50,015 --> 00:39:51,225 Gali… 439 00:39:52,392 --> 00:39:54,060 Cháu làm gì thế? 440 00:39:54,061 --> 00:39:56,605 Về nhà đi, cháu đang đi chân trần. Bác sĩ đang tới rồi. 441 00:40:00,192 --> 00:40:02,569 Không sao đâu, con yêu. Về nhà đi. 442 00:40:03,320 --> 00:40:05,197 Mẹ sẽ về ngay. 443 00:40:05,989 --> 00:40:08,491 Mẹ cháu và tôi chỉ đang nói chuyện thôi. 444 00:40:08,492 --> 00:40:11,077 Về nhà đi, mẹ cháu sẽ về ngay. 445 00:40:11,078 --> 00:40:14,705 Bọn tôi cãi nhau chút, nhưng giờ làm hòa rồi. 446 00:40:14,706 --> 00:40:17,125 Mọi chuyện ổn cả, Gali. Thật đấy. 447 00:40:19,962 --> 00:40:21,880 "Làm hòa" là sao ạ? 448 00:40:24,174 --> 00:40:26,051 Nghĩa là bọn tôi ổn rồi. 449 00:40:27,177 --> 00:40:28,178 Đúng không? 450 00:40:31,223 --> 00:40:32,224 Bảo con bé đi đi. 451 00:40:34,893 --> 00:40:35,894 Ngay. 452 00:40:47,030 --> 00:40:48,614 Gali, lại đứng phía trước mẹ. 453 00:40:48,615 --> 00:40:49,908 Sao cơ ạ? 454 00:40:51,618 --> 00:40:54,538 Ông ta sẽ không bắn con đâu. Mẹ bảo đảm. Làm đi. 455 00:40:56,540 --> 00:40:58,542 Gali, làm ngay đi! 456 00:41:04,464 --> 00:41:06,799 Mẹ cháu không cho bọn tôi lựa chọn nào. 457 00:41:06,800 --> 00:41:08,926 Giờ thì lại gần ông ta hơn đi. 458 00:41:08,927 --> 00:41:12,764 Gali, tránh ra, đừng nghe lời cô ta. 459 00:41:15,142 --> 00:41:17,019 Về nhà đi mà. 460 00:41:17,853 --> 00:41:20,062 - Xin lỗi, cháu không thể. - Gali. 461 00:41:20,063 --> 00:41:22,190 Bảo nó về nhà đi, đồ ngu! 462 00:41:22,191 --> 00:41:23,691 Con phải nghe mẹ, được chứ? 463 00:41:23,692 --> 00:41:25,444 Con làm được và con đang làm rồi. Nghe không? 464 00:41:26,862 --> 00:41:28,654 Làm ơn về nhà đi, Gali. 465 00:41:28,655 --> 00:41:32,116 Cứ tiến lại gần ông ta. Nếu cần thì nhắm mắt lại. 466 00:41:32,117 --> 00:41:34,869 Mẹ cháu không cho tôi lựa chọn nào. 467 00:41:34,870 --> 00:41:36,538 Gali, tránh ra! 468 00:41:39,124 --> 00:41:40,374 Tôi sẽ bắn đó! 469 00:41:40,375 --> 00:41:42,043 Cứ đi tiếp đi, ông ta sẽ không bắn con. 470 00:41:42,044 --> 00:41:43,587 Gali, tránh ra! 471 00:41:44,505 --> 00:41:46,465 Gali, tránh ra! Làm ơn! 472 00:41:49,593 --> 00:41:50,677 Gali! 473 00:42:22,376 --> 00:42:24,545 Gali. Mày đã làm gì vậy hả? 474 00:42:26,713 --> 00:42:29,174 Dù mày đi đâu, tao cũng sẽ tìm thấy mày. 475 00:42:32,010 --> 00:42:35,806 Tao sẽ lấy lại cháu tao, rồi bắn nát đầu mày! 476 00:44:17,658 --> 00:44:19,992 Dừng lại! Làm ơn dừng lại! 477 00:44:19,993 --> 00:44:21,954 Làm ơn dừng lại! 478 00:44:26,250 --> 00:44:28,961 Dừng lại đi! Làm ơn! 479 00:44:32,256 --> 00:44:34,549 - Hai cô ổn chứ? - Cảm ơn. 480 00:44:34,550 --> 00:44:35,551 Cảm ơn. 481 00:44:36,635 --> 00:44:37,802 Đi đi! 482 00:44:37,803 --> 00:44:40,888 Cảm ơn. Bọn tôi sẽ giải thích sau. Cảm ơn. 483 00:44:40,889 --> 00:44:42,224 Đi đi. 484 00:45:17,759 --> 00:45:18,927 Này… 485 00:45:20,220 --> 00:45:21,471 Này… 486 00:45:22,306 --> 00:45:23,557 Này… 487 00:45:26,018 --> 00:45:27,144 Mẹ… 488 00:45:27,686 --> 00:45:28,896 Con… 489 00:45:29,563 --> 00:45:31,398 Con xin lỗi. 490 00:45:35,319 --> 00:45:38,446 Con không muốn chuyện thành ra thế này, con không… 491 00:45:38,447 --> 00:45:39,823 Mẹ biết. 492 00:45:40,365 --> 00:45:42,576 - Con không… - Mẹ biết. 493 00:45:45,078 --> 00:45:47,748 Mẹ, họ sẽ không buông tha ta đâu. 494 00:45:48,332 --> 00:45:50,291 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 495 00:45:50,292 --> 00:45:51,752 Nhưng họ… 496 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 Con nghe mẹ nói không? 497 00:45:59,218 --> 00:46:04,932 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 498 00:46:40,717 --> 00:46:43,220 Orna? Orna Levy? 499 00:46:43,720 --> 00:46:45,681 - Của cô đây. - Cảm ơn. 500 00:46:46,723 --> 00:46:48,307 - Sẵn sàng chưa? - Nào. 501 00:46:48,308 --> 00:46:49,351 Nhắm mắt lại đi. 502 00:46:49,935 --> 00:46:52,312 - Nào, nhắm mắt đi. - Con nhắm rồi mà! 503 00:46:53,188 --> 00:46:54,690 Cứ nhắm mắt nhé. 504 00:46:55,482 --> 00:46:57,442 - Quào, tò mò ghê. - Yên nào. 505 00:47:00,487 --> 00:47:02,030 Rồi, mở mắt ra đi. 506 00:47:02,614 --> 00:47:04,032 Ta-đa! 507 00:47:08,996 --> 00:47:12,332 - Cảm ơn mẹ. - Chúc mừng sinh nhật. 508 00:47:21,258 --> 00:47:24,469 Galu… Con ổn chứ? 509 00:47:26,054 --> 00:47:27,306 Vâng. 510 00:47:33,770 --> 00:47:36,314 - Mẹ lại làm thế nữa rồi. - Làm gì? 511 00:47:36,315 --> 00:47:38,983 - Nhìn chằm chằm ấy hả? - Soi con. 512 00:47:38,984 --> 00:47:40,568 Này! 513 00:47:40,569 --> 00:47:43,696 - Con chưa ước mà! - Ăn cái đã, mẹ ơi. 514 00:47:43,697 --> 00:47:45,949 Cái gì? Ôi, không… 515 00:47:47,242 --> 00:47:48,660 Hài lòng chứ? 516 00:47:50,913 --> 00:47:53,456 - Mẹ không biết đâu. - Thật ra thì nhìn là biết rồi. 517 00:47:53,457 --> 00:47:57,210 - Này… - Mẹ không… phán xét đâu. 518 00:47:57,211 --> 00:47:58,669 Mẹ ơi, không phải con đâu, em bé đấy. 519 00:47:58,670 --> 00:48:00,880 Phải rồi, làm như lần đầu mẹ thấy con ăn vậy. 520 00:48:00,881 --> 00:48:03,716 - Này! Gì vậy? - Không, mẹ chỉ góp ý… 521 00:48:03,717 --> 00:48:06,177 - Kiểu, nếu sau này con đi hẹn hò ấy? - Vâng? 522 00:48:06,178 --> 00:48:08,680 Chắc đừng chọn nhà hàng. 523 00:48:10,557 --> 00:48:12,809 Mẹ đang chê con đấy nhé. 524 00:48:21,652 --> 00:48:23,320 Galu… 525 00:48:23,987 --> 00:48:25,656 Chỉ là một người đàn ông đang đọc báo thôi. 526 00:48:27,282 --> 00:48:28,742 Không ai tới đây đâu. 527 00:48:30,160 --> 00:48:33,247 Ta đang ở một quán cà phê ở Kiryat Motzkin, 528 00:48:33,997 --> 00:48:35,832 sẽ không có chuyện gì xảy ra với con đâu. 529 00:48:36,375 --> 00:48:38,794 Mẹ hứa đấy, được chứ? 530 00:48:39,586 --> 00:48:41,046 Vâng, con biết mà. 531 00:48:45,425 --> 00:48:48,803 - Mẹ gan thật đấy! - Ngon quá. 532 00:48:48,804 --> 00:48:52,181 - Rồi, mẹ chịu thua, lấy cho mẹ một cái. - Mẹ… 533 00:48:52,182 --> 00:48:54,101 - Mẹ đúng là chẳng có giới hạn gì cả. - Đứng dậy đi nào. 534 00:48:55,561 --> 00:48:56,687 Nhanh lên, đồ mập. 535 00:48:57,938 --> 00:48:59,230 Đúng cái nết bà ngoại. 536 00:48:59,231 --> 00:49:00,649 - Chuẩn luôn. - Thật tình. 537 00:50:24,233 --> 00:50:26,235 Biên dịch: A.T