1
00:00:11,553 --> 00:00:12,678
BỘ PHIM NÀY LÀ HƯ CẤU.
2
00:00:12,679 --> 00:00:14,639
MỌI SỰ TRÙNG HỢP VỚI NGƯỜI THẬT,
CÒN SỐNG HAY ĐÃ KHUẤT,
3
00:00:14,640 --> 00:00:16,475
HOẶC CÁC SỰ KIỆN, ĐỊA DANH CÓ THẬT
ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN.
4
00:00:17,017 --> 00:00:20,646
DÃY NÚI SAYAN, NGA
6 TUẦN TRƯỚC
5
00:00:22,064 --> 00:00:23,648
Dima, có chuyện rồi.
6
00:00:23,649 --> 00:00:26,026
Một tù nhân mất tích rồi.
Cô ta không có trên xe buýt.
7
00:00:26,527 --> 00:00:27,986
Đọc cho tôi số tù nhân.
8
00:00:28,779 --> 00:00:33,116
Chết tiệt… tên cô ta là Gali Levy.
9
00:01:11,905 --> 00:01:14,491
{\an8}VẬN CHUYỂN ĐỘNG VẬT
SỐ ĐĂNG KÝ 7099
10
00:01:24,501 --> 00:01:26,503
Tránh ra nào…
11
00:01:30,048 --> 00:01:31,049
Tránh ra.
12
00:01:32,467 --> 00:01:33,510
Tránh ra nào.
13
00:01:35,012 --> 00:01:36,054
Nào.
14
00:01:37,055 --> 00:01:38,140
Đứng dậy.
15
00:01:38,932 --> 00:01:40,392
Đi nào!
16
00:01:42,227 --> 00:01:43,228
Nào, mau lên.
17
00:01:44,438 --> 00:01:45,605
Đi mau.
18
00:01:45,606 --> 00:01:47,356
Đồ súc vật.
19
00:01:47,357 --> 00:01:48,483
Xin ông! Tôi không…
20
00:02:17,179 --> 00:02:19,389
- Chào bác.
- Nó đâu?
21
00:02:21,350 --> 00:02:23,392
Cháu…
22
00:02:23,393 --> 00:02:24,394
Nó đâu?
23
00:02:25,687 --> 00:02:26,688
Kyril.
24
00:02:29,233 --> 00:02:30,942
Cháu thông minh mà.
25
00:02:30,943 --> 00:02:33,861
Cháu biết tôi không thể để cháu rời đi mà.
26
00:02:33,862 --> 00:02:35,948
Làm ơn…
27
00:02:36,782 --> 00:02:38,283
Khoan đã!
28
00:02:39,117 --> 00:02:41,203
Có chuyện bác cần biết trước.
29
00:03:23,704 --> 00:03:30,669
BẢN NĂNG NGƯỜI MẸ
30
00:03:44,433 --> 00:03:45,934
- Nghe.
- Kyril à?
31
00:03:46,476 --> 00:03:48,145
- Ai đấy?
- Orna.
32
00:03:50,105 --> 00:03:51,815
Mẹ của Gali.
33
00:03:52,482 --> 00:03:53,775
Tôi đang ở Moscow.
34
00:03:54,818 --> 00:03:56,611
Cô không nên dùng số này, trừ phi…
35
00:03:56,612 --> 00:03:58,030
Tôi tìm thấy rồi.
36
00:03:59,448 --> 00:04:00,573
Cô tìm thấy gì?
37
00:04:00,574 --> 00:04:02,492
Thứ mà anh đang tìm.
38
00:04:05,746 --> 00:04:07,079
Gã đó ấy hả?
39
00:04:07,080 --> 00:04:08,916
Không, hắn chết rồi.
40
00:04:09,875 --> 00:04:11,793
Tôi tìm thấy thứ hắn đã cướp của anh.
41
00:04:14,046 --> 00:04:15,047
Nó ở đâu?
42
00:04:15,672 --> 00:04:17,257
Tôi đang cầm nó trên tay đây.
43
00:04:17,925 --> 00:04:19,218
Mô tả cho tôi.
44
00:04:19,927 --> 00:04:22,846
Một chiếc hộp nhỏ màu đen.
45
00:04:23,680 --> 00:04:25,973
Có thể mở ra như hộp đựng trang sức,
46
00:04:25,974 --> 00:04:29,977
bên trong có thứ
trông giống chip máy tính,
47
00:04:29,978 --> 00:04:33,023
xung quanh là các linh kiện điện tử.
48
00:04:34,900 --> 00:04:36,693
Chụp ảnh rồi gửi cho tôi.
49
00:04:42,032 --> 00:04:43,033
Anh nhận được chưa?
50
00:04:46,036 --> 00:04:47,037
Kyril?
51
00:04:49,540 --> 00:04:51,083
Gửi vị trí của cô cho tôi.
52
00:04:53,085 --> 00:04:54,086
Orna.
53
00:04:55,379 --> 00:04:56,380
Làm tốt lắm.
54
00:06:12,414 --> 00:06:13,665
Con bé đang ở đây à?
55
00:06:14,249 --> 00:06:15,626
Đi theo tôi.
56
00:06:40,859 --> 00:06:42,361
Vào đi.
57
00:07:06,969 --> 00:07:09,847
- Cô ta có gây rắc rối gì không?
- Không.
58
00:07:14,560 --> 00:07:15,561
Sao?
59
00:07:18,438 --> 00:07:19,857
Cho tôi xem thứ cô tìm được.
60
00:07:22,317 --> 00:07:23,901
Trước tiên, tôi muốn ông hứa
61
00:07:23,902 --> 00:07:26,738
nếu tôi đưa nó cho ông,
ông sẽ thả con gái tôi.
62
00:07:28,532 --> 00:07:32,619
Hứa với tôi rằng ngay khi ông có được nó,
mọi chuyện giữa ông và con bé sẽ kết thúc.
63
00:07:36,039 --> 00:07:37,291
Tôi hứa…
64
00:07:38,375 --> 00:07:41,628
nếu nó muốn rời đi, nó sẽ được rời đi.
65
00:07:43,839 --> 00:07:45,924
"Nếu nó muốn rời đi" là sao?
66
00:07:49,511 --> 00:07:52,598
Nếu nó muốn rời đi, nó sẽ được rời đi.
67
00:07:53,640 --> 00:07:55,642
Vậy nên, cái đó đâu?
68
00:07:57,102 --> 00:07:59,396
Tôi bỏ thiết bị trong két sắt.
69
00:08:01,398 --> 00:08:02,733
Ở một ngân hàng tại Moscow.
70
00:08:03,942 --> 00:08:05,319
Sao phải bày trò thế?
71
00:08:06,820 --> 00:08:08,113
Cô nói sẽ mang đến mà.
72
00:08:09,281 --> 00:08:10,949
Két sắt đó…
73
00:08:12,075 --> 00:08:13,744
không ai mở được.
74
00:08:14,703 --> 00:08:16,038
Tôi không mở được, ông cũng thế.
75
00:08:17,039 --> 00:08:18,123
Không ai cả.
76
00:08:21,293 --> 00:08:22,294
Chỉ Gali mở được.
77
00:08:24,379 --> 00:08:25,839
Và chỉ khi con bé đến đó.
78
00:08:27,549 --> 00:08:30,384
Họ có ảnh nhận diện sinh trắc học,
79
00:08:30,385 --> 00:08:33,888
nên ông chỉ có thể đến đó để lấy thiết bị.
80
00:08:33,889 --> 00:08:35,890
Và chỉ sau khi Gali về nhà.
81
00:08:37,518 --> 00:08:38,809
Ngân hàng nào?
82
00:08:42,022 --> 00:08:44,066
Ở ngân hàng nào?
83
00:08:47,903 --> 00:08:50,781
Cho tôi gặp con gái trước rồi tôi sẽ nói.
84
00:09:47,045 --> 00:09:48,338
Gali?
85
00:09:51,341 --> 00:09:52,551
Chào mẹ!
86
00:09:53,260 --> 00:09:54,344
Mẹ!
87
00:10:00,225 --> 00:10:01,602
Chào…
88
00:10:04,396 --> 00:10:06,356
Khoan, mẹ mới làm tóc à?
89
00:10:07,983 --> 00:10:10,277
Mẹ… Họ đưa mẹ tới đây à?
90
00:10:13,363 --> 00:10:15,365
Misha, cảm ơn vì mọi chuyện.
91
00:10:19,077 --> 00:10:20,704
Con ổn chứ?
92
00:10:21,288 --> 00:10:23,039
Đây là mẹ cháu.
93
00:10:23,040 --> 00:10:26,876
Không sao đâu,
cháu cứ đi đi, để bà làm nốt.
94
00:10:26,877 --> 00:10:29,712
Bọn con đang chuẩn bị đồ ăn cho ngày mai.
95
00:10:29,713 --> 00:10:31,422
Đây là Larissa.
96
00:10:31,423 --> 00:10:35,218
Bọn con đang nấu Plov, giống cơm Pilaf ấy.
97
00:10:35,219 --> 00:10:36,929
Con nói được chút tiếng Nga rồi đó.
98
00:10:37,846 --> 00:10:39,722
Không sao, lát mình đi khỏi đây rồi.
99
00:10:39,723 --> 00:10:41,308
Mẹ mới tới à?
100
00:10:41,975 --> 00:10:44,520
- Cháu dẫn mẹ đi xem nhà nhé?
- Ừ.
101
00:10:45,020 --> 00:10:47,813
Được rồi, tốt quá. Vậy…
102
00:10:47,814 --> 00:10:49,024
Đây là bếp,
103
00:10:49,608 --> 00:10:53,152
mẹ gặp Larissa rồi, và…
104
00:10:53,153 --> 00:10:55,863
Con không chắc
mẹ có nhìn thấy từ đây không…
105
00:10:55,864 --> 00:10:58,241
Mẹ thấy mấy viên xanh xanh
nhỏ xíu đằng đó không?
106
00:10:58,242 --> 00:11:02,119
Đó là vườn rau.
Đáng lẽ chỗ đó sẽ trồng cà chua.
107
00:11:02,120 --> 00:11:03,579
- Thấy không? Ngay sau cái…
- Gali…
108
00:11:03,580 --> 00:11:05,374
Mẹ muốn xem chỗ con ngủ không?
109
00:11:06,834 --> 00:11:09,001
- Có.
- Được rồi.
110
00:11:09,002 --> 00:11:11,963
Ban đầu trong này tối lắm,
111
00:11:11,964 --> 00:11:14,632
giờ thì ngày càng đỡ rồi,
112
00:11:14,633 --> 00:11:16,467
nhưng con vẫn bảo họ
113
00:11:16,468 --> 00:11:18,636
- kiếm cho con cái đèn…
- Nghe mẹ nói chút được không?
114
00:11:18,637 --> 00:11:20,471
Con nghĩ đèn cây thì sẽ đẹp lắm…
115
00:11:20,472 --> 00:11:23,474
Gali, mẹ xin lỗi
vì đã để con chờ lâu như vậy,
116
00:11:23,475 --> 00:11:25,269
nhưng giờ mẹ ở đây rồi.
117
00:11:26,603 --> 00:11:28,188
Con ổn chứ?
118
00:11:28,981 --> 00:11:32,650
- Gali?
- Sao? Vâng, con ổn mà. Con chỉ…
119
00:11:32,651 --> 00:11:34,569
Vì giờ chỉ có hai mẹ con mình.
120
00:11:34,570 --> 00:11:37,238
Họ không biết tiếng Do Thái,
nên nói mẹ biết chuyện gì đang xảy ra đi.
121
00:11:37,239 --> 00:11:39,616
Không có chuyện gì cả, con ổn thật mà.
122
00:11:40,701 --> 00:11:42,743
- Vì hẳn con đã trải qua nhiều chuyện lắm.
- Gì cơ ạ?
123
00:11:42,744 --> 00:11:44,955
Mẹ nói, hẳn con đã trải qua
nhiều chuyện lắm.
124
00:11:46,707 --> 00:11:49,084
Vâng, con biết, nhưng giờ con ổn thật mà.
125
00:11:50,711 --> 00:11:54,339
Đây là chỗ con ngủ.
126
00:12:01,930 --> 00:12:05,142
Con không tin nổi là mẹ ở đây.
127
00:12:06,310 --> 00:12:07,603
Mẹ…
128
00:12:09,104 --> 00:12:10,439
Mẹ…
129
00:12:10,939 --> 00:12:13,442
Con nghĩ đặt nó ở đây chắc sẽ đẹp.
130
00:12:14,234 --> 00:12:15,944
- Gì cơ?
- Cái đèn ấy.
131
00:12:17,613 --> 00:12:18,906
Ừ, chắc vậy.
132
00:12:19,865 --> 00:12:20,949
Gali,
133
00:12:22,034 --> 00:12:24,202
mình ngồi xuống chút nhé?
Mẹ có chuyện muốn nói với con.
134
00:12:24,203 --> 00:12:25,245
Vâng.
135
00:12:28,332 --> 00:12:29,458
Nào.
136
00:12:32,628 --> 00:12:35,297
- Mẹ cần con tập trung một chút.
- Chuyện gì vậy mẹ?
137
00:12:36,048 --> 00:12:40,135
Để mẹ con mình về nhà,
con phải làm một việc.
138
00:12:43,639 --> 00:12:45,891
Ngày mai, ta sẽ đến Moscow.
139
00:12:48,227 --> 00:12:50,062
Mình sẽ cùng tới ngân hàng.
140
00:12:50,562 --> 00:12:54,023
Ở đó, họ sẽ đưa con
vào hầm chứa đồ một mình.
141
00:12:54,024 --> 00:12:58,946
Không hẳn là hầm, là căn phòng
có rất nhiều dãy ngăn tủ khóa.
142
00:12:59,530 --> 00:13:03,617
Trong ngăn của con,
mẹ để một túi nhựa đựng thứ mà…
143
00:13:04,993 --> 00:13:06,286
Con hiểu mẹ nói không?
144
00:13:09,081 --> 00:13:11,332
Trong ngăn của con có một túi nhựa
145
00:13:11,333 --> 00:13:13,669
đựng thứ con đã hứa đưa cho Mikhail.
146
00:13:15,087 --> 00:13:18,464
Con lấy túi đó
rồi để lại bên ngoài cho họ.
147
00:13:18,465 --> 00:13:22,468
Ngay khi họ có được nó,
mọi chuyện kết thúc. Họ sẽ thả con đi.
148
00:13:22,469 --> 00:13:24,054
Mẹ đã thỏa thuận vậy với họ.
149
00:13:25,931 --> 00:13:27,015
Ồ, quào.
150
00:13:28,767 --> 00:13:31,185
Kể cả họ có gây khó dễ,
151
00:13:31,186 --> 00:13:35,023
ở đó vẫn có bảo vệ. Họ sẽ giúp ta.
152
00:13:37,484 --> 00:13:39,570
Chúng ta sẽ về nhà, con hiểu chứ?
153
00:13:41,363 --> 00:13:42,573
Vâng.
154
00:13:45,284 --> 00:13:47,119
Mẹ nhớ con lắm.
155
00:13:49,830 --> 00:13:54,334
Họ đối xử với con tốt chứ?
Cho con ăn ngủ đàng hoàng chứ?
156
00:13:55,419 --> 00:13:58,881
Vâng, thật ra con hơi mệt.
Mắt con cứ… díp lại.
157
00:14:00,090 --> 00:14:01,383
Mẹ có đồng hồ không?
158
00:14:02,176 --> 00:14:04,219
Không, họ lấy điện thoại của mẹ rồi.
159
00:14:05,345 --> 00:14:06,597
- Vâng.
- Được rồi…
160
00:14:08,974 --> 00:14:11,351
Con biết vẫn còn sớm, trời vẫn sáng,
161
00:14:11,977 --> 00:14:14,855
nhưng mắt con cứ díp lại.
162
00:14:18,150 --> 00:14:19,818
Con đi ngủ được không?
163
00:14:23,405 --> 00:14:24,615
Được chứ.
164
00:15:10,244 --> 00:15:12,371
Mẹ yêu con nhiều lắm,
con gái xinh đẹp của mẹ.
165
00:15:14,122 --> 00:15:16,041
Nếu con muốn nói
166
00:15:16,625 --> 00:15:20,170
về mọi chuyện đã xảy ra
thì mẹ luôn ở đây, được chứ?
167
00:15:21,255 --> 00:15:24,048
Vâng, mẹ. Cảm ơn mẹ đã đến.
168
00:15:24,049 --> 00:15:26,218
Con yêu mẹ.
169
00:15:40,315 --> 00:15:41,525
Ngân hàng nào?
170
00:15:43,694 --> 00:15:45,028
Transguard, ở Moscow.
171
00:15:46,780 --> 00:15:49,157
Cô có cần gì cho tối nay không?
172
00:15:51,827 --> 00:15:54,496
- Không.
- Sáng sớm mai đi.
173
00:15:56,331 --> 00:15:57,541
Chúc ngủ ngon.
174
00:16:09,011 --> 00:16:11,221
- Mẹ?
- Sao con?
175
00:16:53,013 --> 00:16:57,267
…đến ngân hàng Transguard,
lấy một thứ trong két sắt.
176
00:16:57,768 --> 00:16:59,727
Xong trước 5:00, rõ chứ?
177
00:16:59,728 --> 00:17:01,896
Vậy thôi, sắp xong rồi.
178
00:17:01,897 --> 00:17:03,357
Đi thôi.
179
00:17:07,569 --> 00:17:09,194
Chỉ Gali và Mikhail đi thôi.
180
00:17:09,195 --> 00:17:10,781
Không, tôi đi cùng con bé.
181
00:17:11,281 --> 00:17:14,826
Tôi nói rồi, Gali có thể đi
sau khi chúng tôi có thiết bị.
182
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
Cho đến lúc đó, cô ở lại đây.
183
00:17:22,960 --> 00:17:25,002
Gali, ôm mẹ cái nào. Mau lên.
184
00:17:26,128 --> 00:17:28,506
Gali, có thay đổi nhỏ
so với kế hoạch hôm qua:
185
00:17:28,507 --> 00:17:30,633
sau khi đưa họ thứ trong két sắt,
186
00:17:30,634 --> 00:17:34,887
con nhờ ngân hàng gọi cho
Đại sứ quán Israel, nói con đang chờ ở đó.
187
00:17:34,888 --> 00:17:36,390
Gali, đi thôi.
188
00:17:37,099 --> 00:17:40,643
Nhưng con không được
quay lại xe với họ nữa, được chứ?
189
00:17:40,644 --> 00:17:43,856
- Mẹ sẽ gặp lại con sau, được chứ?
- Đủ rồi!
190
00:17:53,949 --> 00:17:57,035
Từ đây đến Moscow mất bao lâu?
191
00:17:57,828 --> 00:17:58,829
Bốn tiếng.
192
00:17:59,746 --> 00:18:01,205
Có thể hơn.
193
00:18:01,206 --> 00:18:03,291
Họ sẽ gọi cho chúng ta từ đó, nhỉ?
194
00:18:03,292 --> 00:18:04,293
Để…
195
00:18:04,918 --> 00:18:06,753
Để báo mọi chuyện ổn thỏa ấy?
196
00:18:07,796 --> 00:18:08,797
Sao lại không ổn chứ?
197
00:19:14,071 --> 00:19:15,781
Họ đến Moscow rồi.
198
00:19:16,365 --> 00:19:18,075
Vừa vào ngân hàng.
199
00:20:03,120 --> 00:20:04,121
Gali.
200
00:20:04,788 --> 00:20:05,789
Gali!
201
00:20:06,331 --> 00:20:08,166
Ông đã nói sẽ thả con bé.
202
00:20:08,959 --> 00:20:11,295
Ông nói sẽ thả nó mà.
203
00:20:14,548 --> 00:20:16,216
Nó muốn quay lại đây.
204
00:20:24,641 --> 00:20:26,058
Đi nào.
205
00:20:26,059 --> 00:20:27,227
Đến giờ ăn tối rồi.
206
00:20:29,146 --> 00:20:31,106
Mikhail muốn cô dùng bữa cùng chúng tôi.
207
00:20:50,125 --> 00:20:51,126
Vâng.
208
00:20:53,504 --> 00:20:54,505
Cháu cảm ơn.
209
00:20:55,047 --> 00:20:57,548
Gali.
210
00:20:57,549 --> 00:20:59,885
Ở ngân hàng có vấn đề gì à?
Chuyện gì đã xảy ra?
211
00:21:00,552 --> 00:21:02,470
Họ bắt con quay lại à?
212
00:21:02,471 --> 00:21:04,096
Gì cơ? Không ạ.
213
00:21:04,097 --> 00:21:05,848
Vậy thì là sao?
214
00:21:05,849 --> 00:21:09,603
Giờ thì mọi người đã có mặt đông đủ…
215
00:21:11,104 --> 00:21:14,525
Tôi nhớ hồi còn bé,
216
00:21:15,400 --> 00:21:20,280
tôi rất thích bò dưới gầm bàn chơi.
217
00:21:21,114 --> 00:21:25,910
Tôi vẫn còn nhớ mùi sàn gỗ
218
00:21:25,911 --> 00:21:29,414
và tôi thích nghe người lớn trò chuyện.
219
00:21:30,165 --> 00:21:35,545
Họ uống rượu, cười nói…
220
00:21:35,546 --> 00:21:37,296
Những ngày tháng thật đẹp.
221
00:21:37,297 --> 00:21:42,134
Nhưng thời gian trôi đi, mọi thứ
thay đổi, và thời gian thì cạn dần.
222
00:21:42,135 --> 00:21:45,638
Nó tuột khỏi tay ta
như nước chảy qua kẽ ngón,
223
00:21:45,639 --> 00:21:47,683
ta không thể giữ lại được.
224
00:21:48,350 --> 00:21:51,936
Nhưng hôm nay, tôi muốn nâng ly chúc mừng
225
00:21:51,937 --> 00:21:55,274
đứa bé sắp chào đời của chúng ta!
226
00:21:56,692 --> 00:22:00,194
Sáu tháng nữa khi nó ra đời,
227
00:22:00,195 --> 00:22:03,490
nó sẽ được chào đón trong tình yêu thương
228
00:22:04,241 --> 00:22:06,158
của mẹ nó,
229
00:22:06,159 --> 00:22:08,244
ông nội,
230
00:22:08,245 --> 00:22:09,413
và cả bà ngoại,
231
00:22:10,038 --> 00:22:13,082
người đã lặn lội từ tận Israel đến đây.
232
00:22:13,083 --> 00:22:15,502
Uống mừng vì đứa bé!
233
00:22:16,962 --> 00:22:19,464
- Cạn ly!
- Cạn ly!
234
00:22:22,301 --> 00:22:24,969
Đứa bé nào?
235
00:22:24,970 --> 00:22:26,597
Ông ta đang nói gì vậy?
236
00:22:27,181 --> 00:22:28,432
Vâng.
237
00:22:29,349 --> 00:22:30,809
"Vâng" là sao?
238
00:22:31,685 --> 00:22:33,187
Con có thai rồi.
239
00:22:36,607 --> 00:22:40,860
Cái gì? Ai làm con có thai?
Có kẻ nào đã làm gì con sao?
240
00:22:40,861 --> 00:22:43,363
- Không, mẹ, chuyện tốt mà.
- Vậy là ai?
241
00:22:44,740 --> 00:22:46,533
Con trai ông ấy.
Bọn con từng qua lại với nhau.
242
00:22:47,618 --> 00:22:48,910
Của Roma à?
243
00:22:48,911 --> 00:22:50,411
Vâng, Roma.
244
00:22:50,412 --> 00:22:53,707
- Khoan, mẹ biết anh ấy à?
- Không, mẹ chỉ…
245
00:22:55,125 --> 00:22:57,043
- Gali, mẹ đang rất cố gắng đây…
- Mẹ…
246
00:22:57,044 --> 00:22:59,629
Mẹ chỉ cần mình nói chuyện
như người bình thường một lúc thôi.
247
00:22:59,630 --> 00:23:00,755
Vâng…
248
00:23:00,756 --> 00:23:03,257
- Nói mẹ biết đang có chuyện gì đi.
- Con đang cố, mẹ đợi…
249
00:23:03,258 --> 00:23:04,425
Vậy thì giải thích đi.
250
00:23:04,426 --> 00:23:06,010
- Con đang cố…
- Phải con muốn vậy không?
251
00:23:06,011 --> 00:23:07,720
- Có thai ấy?
- Mẹ cứ cáu vậy thì con không thể nói…
252
00:23:07,721 --> 00:23:09,181
Các quý cô à,
253
00:23:10,182 --> 00:23:13,936
có lẽ ta nên dùng bữa thôi.
254
00:23:14,853 --> 00:23:16,939
Hôm nay là ngày rất vất vả với Gali rồi.
255
00:24:47,029 --> 00:24:48,739
Con…
256
00:24:50,115 --> 00:24:52,075
đọc được tiếng Nga à?
257
00:24:54,203 --> 00:24:55,621
Không hẳn.
258
00:24:57,080 --> 00:25:00,709
Con nghĩ đây là sách của anh ấy. Của Roma.
259
00:25:02,169 --> 00:25:03,921
Đây từng là phòng của anh ấy.
260
00:25:06,340 --> 00:25:08,217
Mẹ nói mẹ gặp anh ấy rồi à?
261
00:25:10,260 --> 00:25:11,386
Ừ.
262
00:25:13,096 --> 00:25:14,306
Cậu ấy dễ thương lắm.
263
00:25:24,525 --> 00:25:26,777
Anh ấy sao rồi? Có nói gì về con không?
264
00:25:28,779 --> 00:25:30,364
Chắc anh ấy ghét con lắm.
265
00:25:31,865 --> 00:25:34,076
Không… mẹ nghĩ cậu ấy yêu con.
266
00:25:36,495 --> 00:25:38,705
Chính cậu ấy giúp mẹ tìm thấy con.
267
00:25:52,052 --> 00:25:53,136
Này…
268
00:25:53,846 --> 00:25:55,639
Này… Gali à…
269
00:25:56,557 --> 00:25:58,684
Gali, mẹ chỉ đang cố hiểu…
270
00:25:59,685 --> 00:26:01,854
Vì ta không thể ở lại đây.
271
00:26:04,022 --> 00:26:05,190
Galu.
272
00:26:05,691 --> 00:26:07,651
Nơi này không tốt.
273
00:26:09,111 --> 00:26:10,403
Con không muốn đi.
274
00:26:10,404 --> 00:26:12,197
Ta phải đi.
275
00:26:13,907 --> 00:26:16,827
- Mẹ không hiểu đâu…
- Con nói đúng, vậy giúp mẹ hiểu đi.
276
00:26:18,745 --> 00:26:20,872
Nếu ta cố rời đi
277
00:26:20,873 --> 00:26:22,874
thì sẽ có chuyện.
278
00:26:22,875 --> 00:26:25,752
Không.
279
00:26:26,628 --> 00:26:28,671
Mẹ sẽ bảo vệ hai mẹ con mình,
280
00:26:28,672 --> 00:26:31,258
sẽ không có chuyện gì
xảy ra đâu. Mẹ hứa, Gali.
281
00:26:38,974 --> 00:26:40,851
Con thích căn phòng này.
282
00:26:53,280 --> 00:26:55,240
Con chưa hỏi tình hình bố thế nào nữa.
283
00:27:04,416 --> 00:27:06,335
Bố ổn.
284
00:27:09,546 --> 00:27:11,840
Bố nhớ con lắm.
285
00:27:13,926 --> 00:27:15,928
Có khi bố cũng có thể sang thăm.
286
00:27:21,016 --> 00:27:22,559
Ừ, chắc vậy.
287
00:27:34,530 --> 00:27:35,781
Này…
288
00:27:37,282 --> 00:27:38,450
Mẹ à.
289
00:27:40,869 --> 00:27:41,870
Đừng lo.
290
00:27:43,330 --> 00:27:44,915
Mikhail sẽ chăm sóc chúng ta.
291
00:28:09,314 --> 00:28:12,316
Chỉ là con bé có thai
mà tôi không hề biết,
292
00:28:12,317 --> 00:28:15,528
nên tôi bất ngờ,
293
00:28:15,529 --> 00:28:18,365
rồi đâm ra hoảng loạn…
294
00:28:19,283 --> 00:28:23,452
Chắc tôi đã phản ứng… hơi cảm tính quá,
295
00:28:23,453 --> 00:28:26,789
nhưng tôi vui lắm.
296
00:28:26,790 --> 00:28:28,500
Thật sự rất tuyệt và…
297
00:28:29,084 --> 00:28:32,546
Ngày xưa, tôi cũng sinh Gali
khi còn rất trẻ.
298
00:28:34,631 --> 00:28:35,632
Được rồi.
299
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Kyril, anh có biết ông cố của tôi
xây căn nhà này vào năm nào không?
300
00:28:42,598 --> 00:28:43,973
Không.
301
00:28:43,974 --> 00:28:48,061
Năm 1852.
302
00:28:50,105 --> 00:28:53,609
Cả một điền trang lớn.
303
00:28:55,068 --> 00:28:58,696
Ông ấy xây một nơi đủ cho
304
00:28:58,697 --> 00:29:02,367
nhiều thế hệ
trong gia đình ngày càng đông.
305
00:29:02,910 --> 00:29:06,330
Nhưng năm này qua năm khác,
gia đình cứ nhỏ dần,
306
00:29:08,582 --> 00:29:10,959
cho đến khi chỉ còn lại mình tôi.
307
00:29:15,464 --> 00:29:17,257
Nói cho cô ấy đi.
308
00:29:17,758 --> 00:29:19,051
Mời ngồi.
309
00:29:21,178 --> 00:29:22,179
Căn nhà này
310
00:29:23,138 --> 00:29:26,350
được xây cho một đại gia đình.
311
00:29:27,476 --> 00:29:30,437
Nhưng giờ, chỉ còn lại một mình ông ấy.
312
00:29:36,902 --> 00:29:38,946
Mikhail nhập ngũ năm 20 tuổi.
313
00:29:45,244 --> 00:29:47,621
Đơn vị của ông được cử đi canh giữ
một nhà máy điện ở Ural.
314
00:29:50,958 --> 00:29:52,334
Họ thích ở đó.
315
00:30:01,218 --> 00:30:03,344
Nhưng rồi, trong số 70 người, một nửa…
316
00:30:03,345 --> 00:30:05,347
hơn một nửa chết vì ung thư.
317
00:30:09,017 --> 00:30:11,979
Những người còn sống thì không thể có con.
318
00:30:16,608 --> 00:30:17,860
Trừ ông ấy.
319
00:30:20,445 --> 00:30:21,905
Ông ấy đã có một phép màu.
320
00:30:23,866 --> 00:30:25,367
Ông ấy có một đứa con trai.
321
00:30:26,743 --> 00:30:29,288
- Một đứa con trai.
- Vâng, con trai ông.
322
00:30:30,330 --> 00:30:31,789
Cậu ấy có vẻ rất tuyệt.
323
00:30:31,790 --> 00:30:32,833
Không đâu.
324
00:30:34,418 --> 00:30:36,879
Roma là đứa lạc loài.
325
00:30:37,754 --> 00:30:42,133
Nó muốn tên tuổi của dòng họ này
bị chôn vùi cùng với nó.
326
00:30:42,134 --> 00:30:44,468
Nó không muốn đứa trẻ này.
327
00:30:44,469 --> 00:30:46,305
Hay bất kỳ đứa trẻ nào khác.
328
00:30:47,181 --> 00:30:53,103
Vậy nên giờ, trách nhiệm của nó
là trách nhiệm của tôi.
329
00:30:56,481 --> 00:30:57,774
Cô hiểu chứ?
330
00:30:58,317 --> 00:30:59,318
Vâng.
331
00:31:02,279 --> 00:31:03,488
Vào đi.
332
00:31:04,281 --> 00:31:06,241
Để cái thùng này ở đâu ạ?
333
00:31:29,014 --> 00:31:30,641
Cô biết đây là cái gì không?
334
00:31:31,934 --> 00:31:32,935
Biết.
335
00:31:33,810 --> 00:31:36,562
Cô hiểu nó rất quan trọng với tôi chứ?
336
00:31:36,563 --> 00:31:37,939
Vâng.
337
00:31:37,940 --> 00:31:41,109
Vậy nên cô và con gái cô…
338
00:31:42,569 --> 00:31:43,695
đã tặng quà cho tôi.
339
00:31:44,738 --> 00:31:46,823
Con gái cô cho tôi…
340
00:31:48,951 --> 00:31:49,952
Hạt giống mới.
341
00:31:54,289 --> 00:31:55,415
Con gái cô…
342
00:31:57,125 --> 00:31:58,293
đã cho ông ấy một hạt giống mới.
343
00:32:02,005 --> 00:32:04,049
Để ông ấy có thể gây dựng lại cây gia phả.
344
00:32:06,760 --> 00:32:07,761
Còn cô cho ông ấy thứ này.
345
00:32:10,597 --> 00:32:11,890
Thứ sẽ nuôi dưỡng cái cây đó.
346
00:32:13,892 --> 00:32:15,811
Khiến nó lớn mạnh.
347
00:32:16,311 --> 00:32:20,023
Vậy nên, ta đang có chuyện tốt đẹp.
348
00:32:21,316 --> 00:32:24,069
Và tôi muốn cô được hạnh phúc.
349
00:32:25,237 --> 00:32:28,323
Nếu cô muốn ở lại đây, cứ ở.
350
00:32:29,366 --> 00:32:33,245
Nếu muốn về Israel thì về Israel.
351
00:32:34,746 --> 00:32:38,125
Nếu muốn một căn nhà ở London hay Paris,
352
00:32:39,543 --> 00:32:40,711
cứ nói.
353
00:32:42,421 --> 00:32:43,630
Nhưng cháu trai tôi…
354
00:32:45,382 --> 00:32:46,633
sẽ ở lại đây.
355
00:33:04,067 --> 00:33:08,446
Anh đã nói nếu tôi đưa ông ta
thứ ông ta muốn, ông ta sẽ thả con bé.
356
00:33:08,447 --> 00:33:10,948
Tôi nói là ông ấy sẽ cho cô gặp nó.
357
00:33:10,949 --> 00:33:14,410
Nhưng con bé không thể ở lại đây
với ông ta, tôi biết anh hiểu điều đó.
358
00:33:14,411 --> 00:33:17,205
Anh đã thấy ông ta
suýt đánh chết con trai mình.
359
00:33:17,206 --> 00:33:20,667
- Vậy nên hoặc anh giúp tôi hoặc…
- Cô nên ngừng nói đi.
360
00:33:21,793 --> 00:33:24,128
Khi đến đây, Gali hoàn toàn suy sụp.
361
00:33:24,129 --> 00:33:26,006
Mikhail khiến nó cảm thấy an toàn.
362
00:33:26,507 --> 00:33:27,508
Cô làm được vậy không?
363
00:33:32,304 --> 00:33:33,721
Đi đi.
364
00:33:33,722 --> 00:33:35,307
Ở bên con gái cô đi.
365
00:34:02,835 --> 00:34:03,961
Gali.
366
00:34:07,297 --> 00:34:08,590
Dậy đi, Galu.
367
00:34:10,217 --> 00:34:11,717
- Gì thế? Đi đâu ạ?
- Cứ đi nào.
368
00:34:13,637 --> 00:34:15,097
Mẹ…
369
00:34:16,056 --> 00:34:17,723
ngoài trời còn tối mà.
370
00:34:17,724 --> 00:34:18,766
Không sao.
371
00:34:27,985 --> 00:34:30,778
- Không. Giờ không phải lúc.
- Con khát.
372
00:34:30,779 --> 00:34:32,281
Giờ không phải lúc.
373
00:34:36,869 --> 00:34:38,410
Mẹ, mình đang làm gì vậy?
374
00:34:38,411 --> 00:34:40,495
Mẹ nói rồi, là bất ngờ.
Ra ngoài rồi mẹ giải thích.
375
00:34:40,496 --> 00:34:41,498
Mình phải đi.
376
00:34:43,542 --> 00:34:45,502
Có lối ra nào khác không?
377
00:34:50,757 --> 00:34:51,925
Đi nào.
378
00:34:56,054 --> 00:34:57,763
Gì, ra xe ạ?
379
00:34:57,764 --> 00:35:01,560
Ừ, bất ngờ đó,
mẹ học lái xe lại rồi. Đi nào.
380
00:35:07,024 --> 00:35:08,608
Gali, đi nào.
381
00:35:08,609 --> 00:35:09,818
Gali, mau lên.
382
00:35:10,569 --> 00:35:12,112
Gali, đi nào!
383
00:35:12,738 --> 00:35:14,156
Lên xe đi.
384
00:35:15,866 --> 00:35:17,951
Gali, lên xe đi!
385
00:35:19,661 --> 00:35:21,413
Gali, lên xe ngay!
386
00:35:21,997 --> 00:35:22,998
Lên ngay đi!
387
00:35:26,752 --> 00:35:28,003
Đóng cửa lại!
388
00:35:28,504 --> 00:35:30,672
Không. Gali, đóng cửa lại!
389
00:35:32,716 --> 00:35:34,426
Mẹ, không…
390
00:35:40,307 --> 00:35:42,476
{\an8}- Mikhail!
- Im nào!
391
00:35:43,018 --> 00:35:45,561
Không, mẹ ơi, con không muốn.
Mẹ, tắt máy đi.
392
00:35:45,562 --> 00:35:47,897
Không, con không muốn. Dừng xe lại đi mẹ!
393
00:35:47,898 --> 00:35:49,649
Dừng lại! Con không muốn! Dừng lại đi mẹ!
394
00:35:49,650 --> 00:35:52,235
Không, con không muốn.
Dừng xe lại đi mẹ! Dừng lại!
395
00:35:52,236 --> 00:35:53,528
Bỏ tay khỏi vô lăng.
396
00:35:53,529 --> 00:35:55,322
Bỏ ra ngay!
397
00:36:04,331 --> 00:36:06,999
Gali, con ổn chứ?
398
00:36:07,000 --> 00:36:09,628
Gali!
399
00:36:13,507 --> 00:36:16,009
Chết tiệt… Con ổn chứ?
400
00:36:18,303 --> 00:36:21,223
Gali, nhìn mẹ này.
401
00:36:22,140 --> 00:36:23,809
- Nhìn mẹ này.
- Mở cửa ra!
402
00:36:27,980 --> 00:36:30,231
Không, Gali!
403
00:36:30,232 --> 00:36:31,400
Gali!
404
00:36:43,871 --> 00:36:44,872
Không…
405
00:36:45,747 --> 00:36:46,957
Gọi bác sĩ.
406
00:36:51,628 --> 00:36:53,839
Cháu không sao chứ?
407
00:36:55,674 --> 00:36:58,634
Gọi bác sĩ tới ngay!
408
00:36:58,635 --> 00:37:00,179
Không.
409
00:37:13,192 --> 00:37:14,859
Xong rồi. Về nhà thôi.
410
00:37:14,860 --> 00:37:16,737
Bác sĩ đang trên đường tới rồi.
411
00:37:18,697 --> 00:37:20,198
Đi thôi.
412
00:37:20,199 --> 00:37:24,161
- Xử lý cô ta không?
- Không, để tôi.
413
00:37:32,878 --> 00:37:34,463
Con khốn.
414
00:37:36,465 --> 00:37:37,674
Không sao đâu.
415
00:37:38,467 --> 00:37:39,718
Con khốn.
416
00:37:41,553 --> 00:37:43,513
Ông ấy sẽ làm gì mẹ tôi?
417
00:37:43,514 --> 00:37:46,725
Họ chỉ nói chuyện thôi…
418
00:37:51,813 --> 00:37:53,189
Đi đi.
419
00:37:53,190 --> 00:37:54,649
Con khốn.
420
00:37:54,650 --> 00:37:55,692
Đi đi.
421
00:38:01,365 --> 00:38:02,533
Qua đó.
422
00:38:36,191 --> 00:38:37,234
Dừng ở đây.
423
00:38:55,002 --> 00:38:56,670
Con bé chỉ còn mình tôi.
424
00:38:57,212 --> 00:39:00,632
Xin ông. Cho tôi ở lại.
Tôi sẽ giúp chăm đứa bé.
425
00:39:06,054 --> 00:39:07,890
Cho tôi chào tạm biệt được không?
426
00:39:08,557 --> 00:39:09,558
Xin lỗi nhé.
427
00:39:12,561 --> 00:39:13,854
Ông sẽ nói gì với con bé?
428
00:39:15,314 --> 00:39:17,149
Rằng cô không cho tôi lựa chọn nào.
429
00:39:18,108 --> 00:39:19,943
Không… Đừng nói vậy.
430
00:39:21,069 --> 00:39:22,278
Nhưng đúng vậy mà.
431
00:39:22,279 --> 00:39:25,574
Không, nhưng tôi không muốn
nó cảm thấy tội lỗi. Xin ông.
432
00:39:26,325 --> 00:39:27,951
Vậy cô muốn tôi nói gì?
433
00:39:35,083 --> 00:39:36,335
Tôi không biết.
434
00:39:37,586 --> 00:39:41,256
Tôi không biết.
435
00:39:42,341 --> 00:39:43,342
Đừng lo.
436
00:39:44,343 --> 00:39:45,843
Tôi sẽ nghĩ ra ấy mà.
437
00:39:45,844 --> 00:39:47,221
Mẹ?
438
00:39:50,015 --> 00:39:51,225
Gali…
439
00:39:52,392 --> 00:39:54,060
Cháu làm gì thế?
440
00:39:54,061 --> 00:39:56,605
Về nhà đi, cháu đang đi chân trần.
Bác sĩ đang tới rồi.
441
00:40:00,192 --> 00:40:02,569
Không sao đâu, con yêu. Về nhà đi.
442
00:40:03,320 --> 00:40:05,197
Mẹ sẽ về ngay.
443
00:40:05,989 --> 00:40:08,491
Mẹ cháu và tôi chỉ đang nói chuyện thôi.
444
00:40:08,492 --> 00:40:11,077
Về nhà đi, mẹ cháu sẽ về ngay.
445
00:40:11,078 --> 00:40:14,705
Bọn tôi cãi nhau chút,
nhưng giờ làm hòa rồi.
446
00:40:14,706 --> 00:40:17,125
Mọi chuyện ổn cả, Gali. Thật đấy.
447
00:40:19,962 --> 00:40:21,880
"Làm hòa" là sao ạ?
448
00:40:24,174 --> 00:40:26,051
Nghĩa là bọn tôi ổn rồi.
449
00:40:27,177 --> 00:40:28,178
Đúng không?
450
00:40:31,223 --> 00:40:32,224
Bảo con bé đi đi.
451
00:40:34,893 --> 00:40:35,894
Ngay.
452
00:40:47,030 --> 00:40:48,614
Gali, lại đứng phía trước mẹ.
453
00:40:48,615 --> 00:40:49,908
Sao cơ ạ?
454
00:40:51,618 --> 00:40:54,538
Ông ta sẽ không bắn con đâu.
Mẹ bảo đảm. Làm đi.
455
00:40:56,540 --> 00:40:58,542
Gali, làm ngay đi!
456
00:41:04,464 --> 00:41:06,799
Mẹ cháu không cho bọn tôi lựa chọn nào.
457
00:41:06,800 --> 00:41:08,926
Giờ thì lại gần ông ta hơn đi.
458
00:41:08,927 --> 00:41:12,764
Gali, tránh ra, đừng nghe lời cô ta.
459
00:41:15,142 --> 00:41:17,019
Về nhà đi mà.
460
00:41:17,853 --> 00:41:20,062
- Xin lỗi, cháu không thể.
- Gali.
461
00:41:20,063 --> 00:41:22,190
Bảo nó về nhà đi, đồ ngu!
462
00:41:22,191 --> 00:41:23,691
Con phải nghe mẹ, được chứ?
463
00:41:23,692 --> 00:41:25,444
Con làm được
và con đang làm rồi. Nghe không?
464
00:41:26,862 --> 00:41:28,654
Làm ơn về nhà đi, Gali.
465
00:41:28,655 --> 00:41:32,116
Cứ tiến lại gần ông ta.
Nếu cần thì nhắm mắt lại.
466
00:41:32,117 --> 00:41:34,869
Mẹ cháu không cho tôi lựa chọn nào.
467
00:41:34,870 --> 00:41:36,538
Gali, tránh ra!
468
00:41:39,124 --> 00:41:40,374
Tôi sẽ bắn đó!
469
00:41:40,375 --> 00:41:42,043
Cứ đi tiếp đi, ông ta sẽ không bắn con.
470
00:41:42,044 --> 00:41:43,587
Gali, tránh ra!
471
00:41:44,505 --> 00:41:46,465
Gali, tránh ra! Làm ơn!
472
00:41:49,593 --> 00:41:50,677
Gali!
473
00:42:22,376 --> 00:42:24,545
Gali. Mày đã làm gì vậy hả?
474
00:42:26,713 --> 00:42:29,174
Dù mày đi đâu, tao cũng sẽ tìm thấy mày.
475
00:42:32,010 --> 00:42:35,806
Tao sẽ lấy lại cháu tao,
rồi bắn nát đầu mày!
476
00:44:17,658 --> 00:44:19,992
Dừng lại! Làm ơn dừng lại!
477
00:44:19,993 --> 00:44:21,954
Làm ơn dừng lại!
478
00:44:26,250 --> 00:44:28,961
Dừng lại đi! Làm ơn!
479
00:44:32,256 --> 00:44:34,549
- Hai cô ổn chứ?
- Cảm ơn.
480
00:44:34,550 --> 00:44:35,551
Cảm ơn.
481
00:44:36,635 --> 00:44:37,802
Đi đi!
482
00:44:37,803 --> 00:44:40,888
Cảm ơn. Bọn tôi sẽ giải thích sau. Cảm ơn.
483
00:44:40,889 --> 00:44:42,224
Đi đi.
484
00:45:17,759 --> 00:45:18,927
Này…
485
00:45:20,220 --> 00:45:21,471
Này…
486
00:45:22,306 --> 00:45:23,557
Này…
487
00:45:26,018 --> 00:45:27,144
Mẹ…
488
00:45:27,686 --> 00:45:28,896
Con…
489
00:45:29,563 --> 00:45:31,398
Con xin lỗi.
490
00:45:35,319 --> 00:45:38,446
Con không muốn
chuyện thành ra thế này, con không…
491
00:45:38,447 --> 00:45:39,823
Mẹ biết.
492
00:45:40,365 --> 00:45:42,576
- Con không…
- Mẹ biết.
493
00:45:45,078 --> 00:45:47,748
Mẹ, họ sẽ không buông tha ta đâu.
494
00:45:48,332 --> 00:45:50,291
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
495
00:45:50,292 --> 00:45:51,752
Nhưng họ…
496
00:45:54,546 --> 00:45:56,048
Con nghe mẹ nói không?
497
00:45:59,218 --> 00:46:04,932
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
498
00:46:40,717 --> 00:46:43,220
Orna? Orna Levy?
499
00:46:43,720 --> 00:46:45,681
- Của cô đây.
- Cảm ơn.
500
00:46:46,723 --> 00:46:48,307
- Sẵn sàng chưa?
- Nào.
501
00:46:48,308 --> 00:46:49,351
Nhắm mắt lại đi.
502
00:46:49,935 --> 00:46:52,312
- Nào, nhắm mắt đi.
- Con nhắm rồi mà!
503
00:46:53,188 --> 00:46:54,690
Cứ nhắm mắt nhé.
504
00:46:55,482 --> 00:46:57,442
- Quào, tò mò ghê.
- Yên nào.
505
00:47:00,487 --> 00:47:02,030
Rồi, mở mắt ra đi.
506
00:47:02,614 --> 00:47:04,032
Ta-đa!
507
00:47:08,996 --> 00:47:12,332
- Cảm ơn mẹ.
- Chúc mừng sinh nhật.
508
00:47:21,258 --> 00:47:24,469
Galu… Con ổn chứ?
509
00:47:26,054 --> 00:47:27,306
Vâng.
510
00:47:33,770 --> 00:47:36,314
- Mẹ lại làm thế nữa rồi.
- Làm gì?
511
00:47:36,315 --> 00:47:38,983
- Nhìn chằm chằm ấy hả?
- Soi con.
512
00:47:38,984 --> 00:47:40,568
Này!
513
00:47:40,569 --> 00:47:43,696
- Con chưa ước mà!
- Ăn cái đã, mẹ ơi.
514
00:47:43,697 --> 00:47:45,949
Cái gì? Ôi, không…
515
00:47:47,242 --> 00:47:48,660
Hài lòng chứ?
516
00:47:50,913 --> 00:47:53,456
- Mẹ không biết đâu.
- Thật ra thì nhìn là biết rồi.
517
00:47:53,457 --> 00:47:57,210
- Này…
- Mẹ không… phán xét đâu.
518
00:47:57,211 --> 00:47:58,669
Mẹ ơi, không phải con đâu, em bé đấy.
519
00:47:58,670 --> 00:48:00,880
Phải rồi, làm như lần đầu
mẹ thấy con ăn vậy.
520
00:48:00,881 --> 00:48:03,716
- Này! Gì vậy?
- Không, mẹ chỉ góp ý…
521
00:48:03,717 --> 00:48:06,177
- Kiểu, nếu sau này con đi hẹn hò ấy?
- Vâng?
522
00:48:06,178 --> 00:48:08,680
Chắc đừng chọn nhà hàng.
523
00:48:10,557 --> 00:48:12,809
Mẹ đang chê con đấy nhé.
524
00:48:21,652 --> 00:48:23,320
Galu…
525
00:48:23,987 --> 00:48:25,656
Chỉ là một người đàn ông
đang đọc báo thôi.
526
00:48:27,282 --> 00:48:28,742
Không ai tới đây đâu.
527
00:48:30,160 --> 00:48:33,247
Ta đang ở một quán cà phê
ở Kiryat Motzkin,
528
00:48:33,997 --> 00:48:35,832
sẽ không có chuyện gì xảy ra với con đâu.
529
00:48:36,375 --> 00:48:38,794
Mẹ hứa đấy, được chứ?
530
00:48:39,586 --> 00:48:41,046
Vâng, con biết mà.
531
00:48:45,425 --> 00:48:48,803
- Mẹ gan thật đấy!
- Ngon quá.
532
00:48:48,804 --> 00:48:52,181
- Rồi, mẹ chịu thua, lấy cho mẹ một cái.
- Mẹ…
533
00:48:52,182 --> 00:48:54,101
- Mẹ đúng là chẳng có giới hạn gì cả.
- Đứng dậy đi nào.
534
00:48:55,561 --> 00:48:56,687
Nhanh lên, đồ mập.
535
00:48:57,938 --> 00:48:59,230
Đúng cái nết bà ngoại.
536
00:48:59,231 --> 00:49:00,649
- Chuẩn luôn.
- Thật tình.
537
00:50:24,233 --> 00:50:26,235
Biên dịch: A.T