1 00:00:11,512 --> 00:00:12,554 INI KARYA FIKSYEN. 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,515 SEBARANG PERSAMAAN DENGAN ORANG SEBENAR, HIDUP ATAU MATI, 3 00:00:14,598 --> 00:00:16,433 ATAU PERISTIWA ATAU TEMPAT SEBENAR ADALAH KEBETULAN. 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,728 MOGA CEPAT SEMBUH 5 00:00:42,584 --> 00:00:44,169 Orna… 6 00:00:44,253 --> 00:00:46,922 Gali tak mati. Dia tipu. 7 00:00:47,631 --> 00:00:51,134 Dia tak mati. Dia kurung Gali di rumahnya. 8 00:00:51,218 --> 00:00:53,762 Dia tak benarkan sesiapa jumpa Gali. 9 00:00:56,014 --> 00:00:57,307 Tak begitu, ayah? 10 00:01:02,563 --> 00:01:04,063 Bangun. 11 00:01:20,706 --> 00:01:22,416 Awak dah periksa masa? 12 00:01:22,499 --> 00:01:24,501 Ya, kita selamat. 13 00:02:05,167 --> 00:02:06,668 Lapangan terbang di sana. 14 00:02:06,752 --> 00:02:09,253 Ada penerbangan ke Israel berlepas dalam masa sejam. 15 00:02:09,755 --> 00:02:11,507 - Mereka akan benarkan awak naik. - Tunggu. 16 00:02:11,590 --> 00:02:13,634 Roma kata, dia ada di rumah ayahnya. 17 00:02:13,717 --> 00:02:15,093 Dia kata, Gali masih hidup. 18 00:02:15,802 --> 00:02:17,012 Orna, mari. 19 00:02:17,095 --> 00:02:18,347 Pesawat awak akan berlepas. 20 00:02:18,430 --> 00:02:21,308 Tunggu. Cakap, apa yang dia curi. Saya akan dapatkan semula. 21 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 Cepatlah, bodoh! 22 00:02:22,476 --> 00:02:23,519 Saya akan dapatkan semula! 23 00:02:23,602 --> 00:02:25,145 Tunggu. 24 00:02:26,146 --> 00:02:27,397 Tidak, tunggu. 25 00:02:27,898 --> 00:02:29,066 Tunggu! 26 00:02:29,149 --> 00:02:30,484 Tunggu, jangan pergi. 27 00:02:30,567 --> 00:02:32,402 - Dia anak saya, jangan pergi. - Ke tepi! 28 00:02:32,486 --> 00:02:34,363 - Tidak! Tolonglah. - Orna! 29 00:02:34,446 --> 00:02:35,781 - Ke tepi. - Tidak. 30 00:02:35,864 --> 00:02:36,990 Saya takkan biarkan. 31 00:02:37,074 --> 00:02:38,617 Tidak! Tunggu! 32 00:02:39,493 --> 00:02:40,536 Tolonglah, cuma… 33 00:02:43,163 --> 00:02:44,581 Jangan pergi. Tunggu. 34 00:02:44,665 --> 00:02:46,625 Sekejap saja. Tolonglah. 35 00:02:47,251 --> 00:02:50,879 Saya sumpah, saya akan pulangkan apa saja yang Gali curi daripada dia. 36 00:02:50,963 --> 00:02:52,339 Saya ibunya. Saya kenal dia. 37 00:02:52,422 --> 00:02:53,841 Saya akan carinya. 38 00:02:53,924 --> 00:02:54,925 Tolonglah. 39 00:02:58,679 --> 00:02:59,888 Anton. 40 00:03:00,347 --> 00:03:03,433 Beri saya seminit. Perhatikan wanita yang seorang lagi. 41 00:03:19,074 --> 00:03:20,659 Ada empat pasport. 42 00:03:21,785 --> 00:03:23,954 Mikhail tanya saya tentang lelaki ini saja. 43 00:03:24,037 --> 00:03:25,205 Kenapa dia? 44 00:03:25,789 --> 00:03:27,082 Dia yang ambil barang Mikhail? 45 00:03:28,959 --> 00:03:30,127 Ya. 46 00:03:30,919 --> 00:03:32,087 Awak takkan temui dia. 47 00:03:33,630 --> 00:03:35,048 Kenapa? Bagaimana awak tahu? 48 00:03:36,133 --> 00:03:37,301 Sebab kami tak temui dia. 49 00:03:38,385 --> 00:03:39,970 Kami dah hantar orang ke sana, 50 00:03:40,637 --> 00:03:42,931 orang profesional, tapi mereka pun tak temui dia. 51 00:03:44,850 --> 00:03:48,437 Bandar Mumbai sangat berbahaya sekarang. 52 00:03:54,985 --> 00:03:58,947 Apa pun, ada Perisikan Israel yang menemani awak. 53 00:04:00,115 --> 00:04:04,328 Tapi, ingat. Mereka tak kenal erti kesetiaan. 54 00:04:09,041 --> 00:04:11,668 Jika awak jumpa apa-apa, telefon saya. 55 00:04:12,503 --> 00:04:14,671 Selepas itu, kami akan bawa awak temui anak awak. 56 00:04:17,673 --> 00:04:18,550 Anton! 57 00:05:49,308 --> 00:05:51,268 Nama sebenarnya Efraim Goldstein. 58 00:05:51,351 --> 00:05:52,519 Efi, saya tahu. 59 00:05:52,603 --> 00:05:55,063 Polis di India pun sedang mencari dia. 60 00:05:55,147 --> 00:05:56,940 Ada satu laporan dalam fail, 61 00:05:57,024 --> 00:06:00,027 seorang penumpang mengenalinya di dalam bas ke lapangan terbang. 62 00:06:00,110 --> 00:06:01,820 Cedera, tapi masih hidup. 63 00:06:02,154 --> 00:06:04,114 Polis dah siasat, tapi tak jumpa apa-apa. 64 00:06:04,198 --> 00:06:06,950 - Tiada laporan sejak itu. - Saya rasa dia dah mati. 65 00:06:07,034 --> 00:06:09,536 Kawannya di Israel telah hantar wang ke sini kepadanya, 66 00:06:09,620 --> 00:06:10,829 tapi dia tak pernah tuntut. 67 00:06:10,913 --> 00:06:14,583 Beginilah. Jika dia tak mati, dia boleh mulakan hidup di tempat ini. 68 00:06:14,666 --> 00:06:16,084 Awak bukan polis, betul? 69 00:06:16,168 --> 00:06:18,921 - Bukan. - Jadi, bagaimana awak tahu alamat saya? 70 00:06:19,505 --> 00:06:20,881 Mereka rasa, awak boleh bantu kami. 71 00:06:21,798 --> 00:06:23,926 - Awak orang Rusia? - Bukan. Israel. 72 00:06:24,009 --> 00:06:26,887 Apa mata wang yang digunakan di Israel? 73 00:06:35,354 --> 00:06:38,148 Tiada salahnya meminta sesuatu sebagai balasan. 74 00:06:39,107 --> 00:06:40,901 Bagaimana saya boleh bantu? 75 00:06:40,984 --> 00:06:45,197 Seorang kawan kami sedang melancong di India sendirian. 76 00:06:45,280 --> 00:06:48,075 Dia agak keliru. 77 00:06:48,158 --> 00:06:50,702 Keadaan dia tak berapa okey. 78 00:06:50,786 --> 00:06:53,789 Kami tahu, dia minta seseorang hantar wang kepadanya di sini 79 00:06:53,872 --> 00:06:57,417 dan mereka guna nama awak untuk pemindahan itu. 80 00:06:57,501 --> 00:07:01,421 Kami fikir, mungkin awak bantu dia atau jual sesuatu kepada dia. 81 00:07:01,505 --> 00:07:04,341 Atau mungkin awak turut tahu di mana dia berada. 82 00:07:04,424 --> 00:07:05,676 Tunggu. 83 00:07:05,759 --> 00:07:06,927 Tunggu, saya tunjukkan. 84 00:07:07,010 --> 00:07:08,220 Ini dia. 85 00:07:10,389 --> 00:07:11,932 Dia bukan kawan kamu. 86 00:07:13,141 --> 00:07:15,519 - Tapi, saya tak pernah temui dia. - Apa maksud awak? 87 00:07:15,602 --> 00:07:16,603 Apa maksud awak? 88 00:07:16,687 --> 00:07:18,647 Ada orang buat silap dengan hantar wang itu. 89 00:07:19,648 --> 00:07:22,734 Mereka tulis "Lali Battahya" dengan dua T. Itu nama saya. 90 00:07:22,818 --> 00:07:25,612 Mungkin mereka maksudkan "Lali Batahya" dengan satu T. 91 00:07:25,696 --> 00:07:27,948 Itu nama biasa di kawasan ini. 92 00:07:28,031 --> 00:07:29,533 Seperti rumput di padang. 93 00:07:30,033 --> 00:07:31,577 Apa pun, saya tak kenal dia. 94 00:07:32,077 --> 00:07:35,455 Saya pun tak tahu fasal duit itu hinggalah awak dan orang lain cari dia. 95 00:07:35,539 --> 00:07:38,125 Tunggu. Ada orang lain mencari dia? 96 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 Ya. 97 00:07:40,419 --> 00:07:44,840 Dua orang Rusia, seorang Amerika. Sekarang pula orang Israel. 98 00:07:45,966 --> 00:07:47,801 Dia ada ramai kawan, ya? 99 00:07:48,802 --> 00:07:51,555 Saya beritahu mereka semua yang saya beritahu kamu. 100 00:07:52,723 --> 00:07:54,141 Kamu di rumah yang salah. 101 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 Jika saya tahu 3,000 euro sedang menunggu saya, 102 00:07:56,476 --> 00:07:58,478 pasti saya dah berlari ke bank. 103 00:07:58,562 --> 00:08:00,063 Mungkin kawan suami awak. Siapa… 104 00:08:00,147 --> 00:08:02,065 Suami saya tiada masa untuk perkara begini. 105 00:08:02,149 --> 00:08:03,817 Dia tiada masa untuk kami pun. 106 00:08:03,901 --> 00:08:04,902 Maaf. 107 00:08:05,944 --> 00:08:07,946 Anak saya yang lain akan pulang dari sekolah. 108 00:08:08,030 --> 00:08:09,448 Dia perlu makan sebelum pergi kerja. 109 00:08:09,531 --> 00:08:10,616 Tolonglah. 110 00:08:10,699 --> 00:08:11,700 Pergi. 111 00:08:11,783 --> 00:08:13,952 Tapi, kenapa seseorang guna nama awak dengan dua T? 112 00:08:14,036 --> 00:08:15,829 Itu kesilapan yang pelik. 113 00:08:15,913 --> 00:08:16,997 Puan. 114 00:08:18,040 --> 00:08:21,376 Jika masuk akal, itu bukan kesilapan, betul? 115 00:08:23,545 --> 00:08:24,630 Mari. 116 00:08:30,761 --> 00:08:32,429 Saya benar-benar tak sedap hati. 117 00:08:33,889 --> 00:08:35,265 Kita semua rasa begitu. 118 00:08:37,518 --> 00:08:39,436 Jadi, apa rancangan awak sebenarnya? 119 00:08:41,063 --> 00:08:42,606 Kita cari Efi, 120 00:08:42,688 --> 00:08:44,566 ambil semula apa yang dia curi, bebaskan Gali, 121 00:08:44,942 --> 00:08:46,693 teruskan hidup kita, 122 00:08:46,944 --> 00:08:50,948 pemanasan global, keruntuhan rantai makanan, kiamat, tamat. 123 00:08:54,284 --> 00:08:56,703 Okey, maksud saya… 124 00:08:58,830 --> 00:09:00,791 Awak bukan ke sini sebab kasihan. 125 00:09:01,124 --> 00:09:04,169 - Saya ke sini sebab kasihan juga. - Okey, tapi… 126 00:09:04,920 --> 00:09:06,630 boleh tak beritahu saja apa bendanya? 127 00:09:07,464 --> 00:09:09,591 Apa benda yang Gali curi? 128 00:09:13,512 --> 00:09:15,305 Apa pun ia, itu punca awak di sini, bukan? 129 00:09:15,389 --> 00:09:17,850 Tugas awak ialah mencarinya dan membawanya pulang. 130 00:09:17,933 --> 00:09:21,812 Tidak. Lebih kepada awak perlu menumpang dan saya perlukan gaji. 131 00:09:22,938 --> 00:09:23,814 Apa? 132 00:09:23,897 --> 00:09:26,942 Kita berdua untung. Kita cari apa yang perlu dicari bersama, 133 00:09:27,025 --> 00:09:30,654 awak bawanya ke Rusia, dapatkan semula anak awak yang menjengkelkan, 134 00:09:30,737 --> 00:09:32,781 kemudian saya beritahu kerajaan Israel lokasinya. 135 00:09:32,865 --> 00:09:36,118 Apabila dah ada alamat, pasukan profesional akan uruskannya. 136 00:09:36,201 --> 00:09:37,202 Jangan risau. 137 00:09:42,291 --> 00:09:43,834 - Rita? - Ya. 138 00:09:43,917 --> 00:09:46,170 - Hai. - Hai. 139 00:09:46,253 --> 00:09:48,338 - Hai, saya Sam. - Hei. Salam perkenalan. 140 00:09:48,922 --> 00:09:50,340 Hadiah kecil daripada Stefan. 141 00:09:50,424 --> 00:09:51,425 Terima kasih. 142 00:09:51,508 --> 00:09:53,594 - Dia kirim salam. - Siapa Stefan? 143 00:09:53,677 --> 00:09:54,803 Diamlah, bodoh. 144 00:09:55,304 --> 00:09:56,889 - Mahu duduk di meja di sini? - Ya. 145 00:09:56,972 --> 00:09:57,973 Ayuh. 146 00:09:58,056 --> 00:09:59,600 - Mari. - Mari. 147 00:10:02,394 --> 00:10:04,146 Jika kita cedera dan diburu, 148 00:10:04,229 --> 00:10:05,522 kita perlukan dua benda. 149 00:10:05,606 --> 00:10:07,608 Kita perlukan pasport untuk keluar dari sini 150 00:10:07,691 --> 00:10:10,319 dan perlukan doktor agar kita tak mati. 151 00:10:10,819 --> 00:10:14,781 Bagi mendapatkan dua benda ini, kita perlukan seseorang untuk membantu. 152 00:10:14,865 --> 00:10:17,451 Seseorang hantar wang kepada dia, tapi tiada perkembangan. 153 00:10:17,534 --> 00:10:18,702 Tiada orang menuntutnya. 154 00:10:18,785 --> 00:10:20,829 Selain itu, dia cedera. 155 00:10:20,913 --> 00:10:23,165 Ya, kecederaan boleh dirawat. 156 00:10:23,665 --> 00:10:29,254 Tapi, apa yang lebih sukar ialah mencari doktor. 157 00:10:29,796 --> 00:10:32,591 Tak ramai doktor yang buat kerja begini di Bombay. 158 00:10:32,674 --> 00:10:36,303 Jika dia benar-benar cedera, dia pasti berjumpa dengan doktor ini. 159 00:10:38,847 --> 00:10:40,390 Ceritakan lagi tentang bas itu. 160 00:10:41,183 --> 00:10:44,186 Polis keluarkan gambaran dan ada orang telefon. 161 00:10:44,269 --> 00:10:46,647 Ada kira-kira 15,000 bas di Mumbai, 162 00:10:47,147 --> 00:10:50,192 tapi orang itu melihat dia menaiki bas ke lapangan terbang. 163 00:10:50,275 --> 00:10:54,238 Tiga bulan dah berlalu, tapi tiada orang tahu lokasi lelaki itu. 164 00:10:54,321 --> 00:10:55,739 Tunggu. 165 00:10:55,822 --> 00:10:58,742 Maksud awak, semua ini berlaku tiga bulan lalu? 166 00:10:59,952 --> 00:11:01,495 Jadi, semuanya berkaitan Gagak? 167 00:11:02,079 --> 00:11:03,080 "Gagak"? 168 00:11:03,163 --> 00:11:05,123 - Tak penting. - Sistem panduan misil. 169 00:11:06,458 --> 00:11:08,877 - Apa? - Itu yang kita bualkan, bukan? 170 00:11:09,461 --> 00:11:10,879 Penculikan itu. 171 00:11:10,963 --> 00:11:13,006 "Penculikan"? Penculikan apa? 172 00:11:16,093 --> 00:11:20,764 Tiga bulan lalu, empat lelaki bersenjata menculik jurutera 173 00:11:20,848 --> 00:11:22,933 dari sebuah hotel di Bombay. 174 00:11:23,517 --> 00:11:24,852 Kemudian, mereka bunuh dia. 175 00:11:24,935 --> 00:11:28,105 Selepas itu, sekumpulan orang lain cuba membunuh mereka. 176 00:11:29,022 --> 00:11:30,649 Awak tak pernah dengar tentangnya? 177 00:11:31,441 --> 00:11:32,693 Jadi berita hangat di sini. 178 00:11:32,776 --> 00:11:34,653 Terima kasih, Sam. Sambung hal tadi. 179 00:11:34,736 --> 00:11:37,906 Cuma, jurutera itu juga orang Israel. 180 00:11:37,990 --> 00:11:42,703 Peranti yang dia bangunkan… Senjata, panduan misil, apa saja… 181 00:11:42,786 --> 00:11:45,998 sebenarnya ialah prototaip yang dia curi daripada kerajaan Israel. 182 00:11:46,081 --> 00:11:47,499 Itu yang mereka semua cari. 183 00:11:47,583 --> 00:11:52,254 Sekarang, jurutera itu dah mati dan tiada orang tahu lokasi peranti itu. 184 00:11:52,337 --> 00:11:55,174 Tiga bulan dah berlalu, orang berduyun-duyun ke India, 185 00:11:55,257 --> 00:11:57,968 saling berbunuhan untuk mendapatkan peranti itu. 186 00:11:58,051 --> 00:11:59,553 Ramai orang hilang 187 00:11:59,636 --> 00:12:02,222 dan ramai orang lain mencari orang yang hilang itu. 188 00:12:05,976 --> 00:12:07,060 Awak okey? 189 00:12:08,395 --> 00:12:09,855 Ya, saya okey. 190 00:12:11,481 --> 00:12:14,902 Kamu ada gambar orang yang kamu cari itu? 191 00:12:16,153 --> 00:12:17,237 Tunjukkan. 192 00:12:29,625 --> 00:12:30,626 Bagus. 193 00:12:33,212 --> 00:12:34,880 Saya nak ke tandas sekejap. 194 00:12:34,963 --> 00:12:38,050 Jika pelayan datang, tolong pesan bir lagi atau sesuatu. 195 00:12:43,722 --> 00:12:45,349 Kerajaan Israel. 196 00:12:47,518 --> 00:12:49,228 Itu punca awak di sini? 197 00:12:52,940 --> 00:12:54,608 Mahu beritahu saya tentang Stefan? 198 00:12:54,691 --> 00:12:55,734 Tak mahu. 199 00:12:57,736 --> 00:13:00,405 - Mahu beritahu saya isi pakej itu? - Tak mahu. 200 00:13:03,492 --> 00:13:04,952 Baguslah. 201 00:13:20,968 --> 00:13:23,387 SERANGAN PENCULIKAN HOTEL MUMBAI 202 00:13:23,470 --> 00:13:24,847 TUJUH MAUT, LAPAN CEDERA DALAM TEMBAKAN DI HOTEL 203 00:13:30,644 --> 00:13:31,979 Serangan mengejut. 204 00:13:32,062 --> 00:13:36,024 Tembak-menembak itu memuncak sekitar 10:00 pagi, berlangsung hampir 30 minit… 205 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 Tidak! 206 00:13:49,413 --> 00:13:50,539 Ya. 207 00:13:53,125 --> 00:13:55,836 Tidak. 208 00:13:57,546 --> 00:13:58,672 Di Mumbai, ya. 209 00:14:03,177 --> 00:14:04,386 Okey? 210 00:14:08,849 --> 00:14:10,893 Kawan kita tak pergi ke bilik air. 211 00:14:10,976 --> 00:14:11,935 Apa? 212 00:14:12,895 --> 00:14:16,356 Saya nampak dia berbual di telefon sebentar tadi di dalam bilik air. 213 00:14:17,900 --> 00:14:20,402 Ada tingkap, awak boleh lihat dari sana. 214 00:14:23,238 --> 00:14:26,158 Okey, saya ada berfikir semasa di tandas. 215 00:14:27,743 --> 00:14:29,661 Saya akan tolong kamu cari lelaki itu. 216 00:14:30,579 --> 00:14:32,831 Boleh kita bincangkan semua butirannya? 217 00:14:32,915 --> 00:14:34,082 - Ayuh. - Okey? 218 00:14:34,166 --> 00:14:35,501 - Ke mana? - Kita kena pergi sekarang. 219 00:14:35,584 --> 00:14:36,627 Rita, awak okey? 220 00:14:36,710 --> 00:14:38,086 - Saya tak tahu… - Orna. 221 00:14:38,170 --> 00:14:39,880 - Dia kata dia boleh tolong. - Kenapa? 222 00:14:39,963 --> 00:14:41,548 Dia takkan tolong awak. 223 00:14:41,632 --> 00:14:43,217 - Biar betul! - Cepatlah. 224 00:14:43,300 --> 00:14:44,885 Apa yang awak buat? 225 00:14:51,099 --> 00:14:54,603 Berjalan dengan tenang. Dua pelancong mencari tempat makan. 226 00:14:54,686 --> 00:14:55,604 Masuk ke dalam teksi. 227 00:15:00,651 --> 00:15:02,528 Tidak, saya sedang makan. 228 00:15:02,611 --> 00:15:04,446 - Tak apa. Teruskan makan. - Tidak. 229 00:15:08,367 --> 00:15:10,035 Maaf, puan. Saya sedang berehat. 230 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 Tolong turun. 231 00:15:11,662 --> 00:15:14,414 Tempat dan orang di sini berbahaya. 232 00:15:14,665 --> 00:15:16,750 Jika mereka rasa kita tahu hal yang mereka tak tahu, 233 00:15:16,834 --> 00:15:19,127 mereka takkan teragak-agak untuk bunuh kita, faham? 234 00:15:19,211 --> 00:15:21,547 Maaf, saya tak sedar dia mahu dedahkan tentang kita. 235 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 Cepat. Kita cari doktor itu. 236 00:15:44,695 --> 00:15:46,113 - Rita? - Ya. 237 00:15:46,738 --> 00:15:47,739 Awak lambat. 238 00:15:48,240 --> 00:15:50,409 Masa saya suntuk, hari ini hari lahir anak saya. 239 00:15:50,492 --> 00:15:52,995 Maaf, sekejap saja. Selamat hari jadi. 240 00:16:00,335 --> 00:16:01,587 Siapa yang cedera? 241 00:16:02,671 --> 00:16:03,672 Awak nampak sihat. 242 00:16:03,755 --> 00:16:05,215 Kami sihat. 243 00:16:05,966 --> 00:16:08,510 - Apa yang berlaku? - Kami perlukan rundingan. 244 00:16:08,594 --> 00:16:11,555 Beberapa soalan dan kami akan bayar berapa saja yang awak caj. 245 00:16:11,638 --> 00:16:14,641 Saya tak tahu siapa beri kamu nombor saya, tapi dia tersilap. 246 00:16:15,142 --> 00:16:16,894 Jika kamu sakit, pergi ke hospital. 247 00:16:16,977 --> 00:16:21,481 Tidak, tolonglah. Kami mencari kawan. Satu soalan saja. 248 00:16:22,357 --> 00:16:23,483 Maaf, kamu perlu pergi. 249 00:16:23,567 --> 00:16:25,694 - Berapa umur dia? - Siapa? 250 00:16:26,987 --> 00:16:29,865 Anak awak. Awak kata, hari ini hari lahirnya. 251 00:16:29,948 --> 00:16:32,242 - Sembilan tahun. - Wau. 252 00:16:32,951 --> 00:16:34,578 Sebaya dengan anak saya. 253 00:16:34,661 --> 00:16:36,163 Mungkin masih berjaga, menunggu saya. 254 00:16:37,372 --> 00:16:42,586 Tolonglah, satu soalan saja. Selepas itu, awak boleh pulang dan bertemu keluarga. 255 00:16:42,669 --> 00:16:43,754 Tolonglah. 256 00:16:46,006 --> 00:16:48,091 Okey. Apa soalannya? 257 00:16:48,675 --> 00:16:50,761 Kami sedang mencari kawan kami. 258 00:16:52,179 --> 00:16:54,598 Kami tahu dia cedera, jadi mungkin awak… 259 00:16:55,182 --> 00:16:57,351 Saya tak pernah jumpa dia. 260 00:16:58,519 --> 00:16:59,520 Bila dia datang? 261 00:17:02,731 --> 00:17:03,941 Saya dah cakap, tak tahu. 262 00:17:04,733 --> 00:17:07,069 Itu soalannya? Kalau begitu, pergilah. 263 00:17:07,152 --> 00:17:09,445 Tolonglah, hal ini penting bagi saya. 264 00:17:09,530 --> 00:17:11,865 - Serius. Tolonglah. - Tidak. 265 00:17:11,949 --> 00:17:13,867 Ayuh. Tak perlu bayar. 266 00:17:15,536 --> 00:17:16,954 Dari mana awak dapat pistol? 267 00:17:17,037 --> 00:17:18,622 Diam. Duduk. Di sana. 268 00:17:20,374 --> 00:17:21,458 Tolonglah. Saya ada anak. 269 00:17:21,541 --> 00:17:24,044 Rita. Tak perlu sampai begitu. 270 00:17:24,127 --> 00:17:26,128 Ini akan jadi lebih lama kalau terus ganggu saya. 271 00:17:26,213 --> 00:17:28,423 Cakap tentang lelaki ini. Bila dia datang? 272 00:17:29,049 --> 00:17:30,676 Awak ada rawat dia? 273 00:17:31,593 --> 00:17:32,761 Cakap, apa yang berlaku. 274 00:17:34,012 --> 00:17:35,389 Dia hampir mati. 275 00:17:35,472 --> 00:17:38,100 Luka serpihan pada pinggul kirinya, berusia beberapa hari. 276 00:17:38,600 --> 00:17:42,104 Saya mahu bedah dengan anestesia am, tapi dia menolak. 277 00:17:42,187 --> 00:17:45,190 Dia membawa beg dan takut beg itu dicuri orang. 278 00:17:45,899 --> 00:17:47,025 Jadi, saya tiada pilihan. 279 00:17:47,109 --> 00:17:49,778 Dia acukan pistolnya ke arah saya sepanjang pembedahan. 280 00:17:49,862 --> 00:17:52,406 - Ada sesiapa bersama dia? - Tiada. 281 00:17:52,489 --> 00:17:54,908 Awak kata, dia hampir mati. Pasti ada orang tolong dia. 282 00:17:54,992 --> 00:17:57,452 Bawa dia ke sini dan jemputnya selepas itu. 283 00:17:58,161 --> 00:18:00,414 Saya tak tahu ke mana dia pergi. 284 00:18:01,206 --> 00:18:02,416 Saya tak tahu dia di mana. 285 00:18:03,333 --> 00:18:04,334 Jika awak mahu wang… 286 00:18:04,418 --> 00:18:06,587 Cakap saja, siapa yang tolong dia. 287 00:18:08,380 --> 00:18:13,385 Dia kata, jika saya buka mulut, dia akan bunuh keluarga saya. Saya yakin. 288 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 Saya pun boleh bunuh keluarga awak. 289 00:18:15,220 --> 00:18:17,014 - Rita, tak perlu sampai begitu. - Saya cakap, diam. 290 00:18:17,097 --> 00:18:19,224 - Tolong, jangan. - Ceritakan tentang lelaki ini. 291 00:18:19,308 --> 00:18:20,934 Sudahlah. Awak tak perlu… 292 00:18:21,643 --> 00:18:23,520 Apa awak buat? Awak gila? 293 00:18:23,604 --> 00:18:25,772 Jangan halang saya, bodoh. Awak gila? 294 00:18:35,115 --> 00:18:35,949 Tak guna! 295 00:18:51,715 --> 00:18:54,384 Saya tak kisah awak membahayakan diri, 296 00:18:54,718 --> 00:18:56,428 tapi jangan halang saya. 297 00:18:56,762 --> 00:18:59,556 - Saya sangka awak nak tolong saya. - Memang pun. 298 00:18:59,765 --> 00:19:02,976 Jadi, saya perlu pastikan kita boleh pulang dengan selamat. 299 00:19:03,185 --> 00:19:06,730 Setiap masa yang kita tambah di sini disebabkan hal karut ini 300 00:19:07,064 --> 00:19:09,107 - menambah potensi… - Mana ada mengarut. 301 00:19:09,983 --> 00:19:11,610 Jangan pandang saya begitu. 302 00:19:11,693 --> 00:19:12,986 Ada perkara saya takkan buat, 303 00:19:13,070 --> 00:19:15,155 perkara yang Gali takkan mahu saya buat demi dia. 304 00:19:15,239 --> 00:19:16,406 Yakah? 305 00:19:17,491 --> 00:19:19,451 Ya. Kenapa buat muka begitu? 306 00:19:20,035 --> 00:19:22,454 Sayang, anak awak yang akan buat begitu dulu. 307 00:19:22,538 --> 00:19:23,747 Itu tak benar langsung. 308 00:19:30,879 --> 00:19:32,089 Tak mahu masuk? 309 00:19:32,172 --> 00:19:34,675 Terima kasih. Kami akan naik lif seterusnya. 310 00:19:35,259 --> 00:19:36,260 Baiklah. 311 00:19:37,344 --> 00:19:38,428 Silakan. 312 00:19:45,853 --> 00:19:48,689 Saya juga tak rasa Gali mahu semua ini berlaku. 313 00:19:49,648 --> 00:19:51,608 Rancangan jadi gagal. Dia berdepan masalah. 314 00:19:52,025 --> 00:19:52,985 Masalah? 315 00:19:53,318 --> 00:19:58,156 Anak awak di dalam tentera dengan jawatan yang memberikan dia kuasa besar. 316 00:19:58,240 --> 00:20:01,577 Selepas keluar tentera, ada orang beri tawaran kepada dia. 317 00:20:01,660 --> 00:20:04,496 Kuasa lebih besar dan duit lebih banyak. 318 00:20:04,580 --> 00:20:08,500 Dia ada dua pilihan. Jadi orang biasa atau dapat durian runtuh. 319 00:20:09,293 --> 00:20:10,377 Itu bukan masalah. 320 00:20:10,460 --> 00:20:12,004 Semudah itu. 321 00:20:12,379 --> 00:20:15,549 Awak tahu benda yang dia tawarkan kepada Mikhail? 322 00:20:16,175 --> 00:20:18,635 Mikhail ada sebut tentang misil. 323 00:20:18,719 --> 00:20:19,845 Senjata. 324 00:20:20,429 --> 00:20:24,600 Dia bukan mencuri bom yang boleh memusnahkan bandar dengan satu letupan. 325 00:20:24,892 --> 00:20:27,144 Bom itu umpama pisau bedah pakar bedah. 326 00:20:27,227 --> 00:20:31,106 Sebuah bank. Sebuah hospital. Sebuah stesen jana kuasa. 327 00:20:31,857 --> 00:20:35,694 Sehingga dunia hancur dari dalam, perlahan-lahan. 328 00:20:37,446 --> 00:20:40,616 Dia tak jual senjata, dia jual huru-hara. 329 00:20:41,241 --> 00:20:42,576 Itulah anak awak. 330 00:20:43,452 --> 00:20:44,703 Jika dia di sini malam ini, 331 00:20:44,786 --> 00:20:48,207 kita takkan berdebat tentang apa perlu dibuat dengan doktor itu. 332 00:20:48,999 --> 00:20:52,211 Saya perlu buat panggilan. Kita jumpa semula di sini pada 7:00 pagi. 333 00:20:52,294 --> 00:20:55,380 Duduk di dalam bilik awak. Jangan merayau-rayau. 334 00:21:55,691 --> 00:21:59,361 Maaf, penghawa dingin bilik awak berfungsi? 335 00:22:00,529 --> 00:22:01,780 Tidak. 336 00:22:01,864 --> 00:22:04,449 Mereka matikan penjana di sini pada pukul 2:00. 337 00:22:04,533 --> 00:22:05,534 Yakah? 338 00:22:05,617 --> 00:22:06,952 Entah kenapa mereka buat begitu. 339 00:22:07,703 --> 00:22:08,704 Kenapa 2:00 pagi? 340 00:22:09,329 --> 00:22:10,330 Kenapa perlu matikan? 341 00:22:12,666 --> 00:22:14,042 Okey. 342 00:22:14,126 --> 00:22:15,627 Okey, selamat malam. 343 00:22:15,711 --> 00:22:16,712 Selamat malam. 344 00:22:21,425 --> 00:22:23,177 Awak okey? 345 00:22:23,260 --> 00:22:25,387 - Awak perlukan bantuan? - Tidak. 346 00:22:26,597 --> 00:22:28,140 - Awak pasti? - Ya. 347 00:22:28,223 --> 00:22:32,311 Ya, saya memang perlukan bantuan. Terima kasih. 348 00:22:33,270 --> 00:22:35,314 Awak terkunci di luar bilik awak? 349 00:22:35,397 --> 00:22:38,859 Kad ini tak berfungsi sekarang. 350 00:22:38,942 --> 00:22:43,363 Ia berfungsi tadi dan saya tahu ia pasti berfungsi semula nanti. 351 00:22:44,031 --> 00:22:46,867 Setidaknya, saya yakin ia cuma tak berfungsi sekarang. 352 00:22:47,492 --> 00:22:48,493 Setidaknya awak tahu. 353 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 Betul. 354 00:22:49,661 --> 00:22:51,371 Saya dah turun ke kaunter sambutan. 355 00:22:51,872 --> 00:22:52,873 Tiada orang di sana. 356 00:22:53,749 --> 00:22:57,503 Awak dah cuba telefon nombor hotel ini? 357 00:23:00,339 --> 00:23:01,673 Apa? 358 00:23:03,050 --> 00:23:04,343 Bagus idea itu. 359 00:23:05,844 --> 00:23:07,179 Masalah selesai. 360 00:23:09,556 --> 00:23:10,849 Telefon awak? 361 00:23:10,933 --> 00:23:13,769 - Di dalam bilik. - Bilik yang terkunci itu? 362 00:23:13,852 --> 00:23:15,103 Tepat sekali. 363 00:23:19,816 --> 00:23:22,986 Ada penyelesaiannya. 364 00:23:32,996 --> 00:23:34,748 Awak orang Yahudi, bukan? 365 00:23:35,916 --> 00:23:40,796 Maaf, rasanya awak bercakap bahasa Ibrani dengan kawan awak di tepi lif. 366 00:23:40,879 --> 00:23:41,964 Ya. 367 00:23:42,047 --> 00:23:44,299 Jadi, sebagai orang Yahudi, 368 00:23:45,425 --> 00:23:48,762 bagaimana rasanya ada swastika gergasi di atas kepala awak? 369 00:23:52,349 --> 00:23:54,643 Itu bukan budaya orang India? 370 00:23:55,185 --> 00:23:59,439 Saya pernah melihatnya beberapa kali dengan anak saya 371 00:23:59,523 --> 00:24:01,149 - di selatan dan… - Betul. 372 00:24:01,233 --> 00:24:02,734 Mereka tak jawab panggilan. 373 00:24:02,818 --> 00:24:05,445 - Kita telefon lima minit lagi, okey? - Okey. 374 00:24:06,572 --> 00:24:09,408 Maaf, ada apa tentangnya? 375 00:24:10,409 --> 00:24:12,703 Ini simbol Hindu kuno, bukan? 376 00:24:13,495 --> 00:24:16,540 Tentang swastika… 377 00:24:17,040 --> 00:24:20,460 Dalam bahasa Sanskrit, ia bermaksud keberuntungan, kesejahteraan. 378 00:24:21,879 --> 00:24:26,133 Hitler ambilnya dan putarkan 45 darjah, lalu letakkannya pada bendera Nazi. 379 00:24:26,216 --> 00:24:31,138 Ini kedamaian dan kasih sayang, ini pula kematian untuk semua Yahudi. 380 00:24:31,722 --> 00:24:33,015 Kedamaian dan kasih sayang. 381 00:24:33,098 --> 00:24:34,641 Kematian untuk semua Yahudi. 382 00:24:36,643 --> 00:24:37,895 Pelik, bukan? 383 00:24:37,978 --> 00:24:42,232 Satu perkara boleh jadi dua perkara yang sangat bertentangan, 180 darjah. 384 00:24:43,817 --> 00:24:44,985 Empat puluh lima. 385 00:24:46,987 --> 00:24:49,114 Darjah. Maksud awak, 45 darjah. 386 00:24:52,326 --> 00:24:54,244 Saya rasa saya pasti mengganggu awak. 387 00:24:54,328 --> 00:24:56,997 - Awak tak mahu tidur? - Tidak. Saya tak boleh tidur. 388 00:24:57,080 --> 00:24:58,540 - Awak pasti? - Tak apa. Ya. 389 00:24:58,624 --> 00:25:01,376 Saya dah cuba. Tak berjaya. 390 00:25:05,047 --> 00:25:06,173 Awak mahu… 391 00:25:11,011 --> 00:25:13,180 Jadi, anak awak 392 00:25:13,847 --> 00:25:15,390 ada di sini di hotel yang sama? 393 00:25:16,350 --> 00:25:18,519 Tidak… 394 00:25:19,811 --> 00:25:21,563 Tidak, dia… 395 00:25:22,606 --> 00:25:25,984 Kami pernah bersama dalam percutian lain. 396 00:25:26,068 --> 00:25:28,403 Ini lawatan kedua saya ke sini, ya. 397 00:25:28,487 --> 00:25:30,948 Okey. Jadi, apa awak buat kali ini? 398 00:25:33,367 --> 00:25:36,036 Saya tolong 399 00:25:36,537 --> 00:25:40,749 mencari kawan kepada anak saya yang hilang. 400 00:25:43,126 --> 00:25:44,962 Ya. Apa tujuan awak ke sini? 401 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Entahlah. 402 00:25:51,593 --> 00:25:56,723 Saya alami kesukaran di tempat asal saya di Sheffield, England… 403 00:25:58,183 --> 00:26:02,187 Isteri saya meninggal dunia tahun lepas. 404 00:26:02,271 --> 00:26:06,275 Dia jatuh sakit untuk tempoh yang lama. 405 00:26:07,568 --> 00:26:08,861 Apabila… 406 00:26:08,944 --> 00:26:11,989 Apabila dia meninggal dunia, saya rasa agak lega. 407 00:26:13,407 --> 00:26:16,076 Saya pasti bunyinya macam kejam. 408 00:26:16,159 --> 00:26:17,578 Tidak. 409 00:26:19,872 --> 00:26:22,040 Saya rasa bersalah berfikiran begitu, 410 00:26:22,875 --> 00:26:26,712 fikiran yang tak sihat dan tak seimbang. 411 00:26:27,504 --> 00:26:28,672 Ya. 412 00:26:29,339 --> 00:26:32,134 Ya, saya cuma perlukan ketenangan. 413 00:26:33,177 --> 00:26:34,970 Bagi diri saya. 414 00:26:49,568 --> 00:26:53,155 - Maaf, saya tak rasa saya… - Saya… 415 00:26:53,238 --> 00:26:55,949 Saya cuma nak awak tahu, saya bukannya 416 00:26:56,033 --> 00:26:59,703 menggoda awak dengan kisah sedih saya. 417 00:27:00,746 --> 00:27:02,831 Saya pun ada kisah sedih sendiri. 418 00:27:04,583 --> 00:27:07,169 Saya harap awak temui anak awak. 419 00:27:12,841 --> 00:27:14,051 Hei… 420 00:27:16,303 --> 00:27:18,639 - Hei… - Tak apa. 421 00:27:19,598 --> 00:27:21,600 - Tidak, saya… - Serius, tak apa. 422 00:27:21,683 --> 00:27:23,268 - Maaf. Tidak, saya… - Serius, tak apa. 423 00:27:23,352 --> 00:27:25,729 - Saya cuma… - Saya tersilap cakap? 424 00:27:25,812 --> 00:27:27,856 Saya cuma nak ke bilik air sekejap. 425 00:27:27,940 --> 00:27:28,941 - Saya… - Hei… 426 00:27:29,024 --> 00:27:30,776 Tentang kawan anak awak. 427 00:27:31,276 --> 00:27:33,654 Awak mencari kawan anak awak, bukan? 428 00:27:34,279 --> 00:27:36,114 Saya buat awak takut sedikit. Maaf. 429 00:27:36,865 --> 00:27:38,033 Sedikit, ya? 430 00:27:38,825 --> 00:27:39,826 Tak apa. 431 00:27:41,078 --> 00:27:42,079 Tak apa. 432 00:27:43,247 --> 00:27:44,289 Tak apa. 433 00:27:46,208 --> 00:27:47,334 Bertenang. 434 00:27:49,169 --> 00:27:50,170 Okey? 435 00:28:07,062 --> 00:28:08,230 Rita! 436 00:28:08,689 --> 00:28:09,857 Rita! 437 00:28:39,386 --> 00:28:40,596 Boleh tolong saya? 438 00:28:42,139 --> 00:28:43,891 Encik, tolong! 439 00:28:45,726 --> 00:28:47,644 Maaf, boleh tolong saya? 440 00:29:53,710 --> 00:29:54,711 Ada orang di dalam? 441 00:29:55,420 --> 00:29:56,463 Tiada orang. 442 00:29:58,507 --> 00:29:59,508 Awak pasti? 443 00:29:59,591 --> 00:30:00,634 Ya. 444 00:30:21,780 --> 00:30:22,781 Mari. 445 00:30:24,116 --> 00:30:25,117 Perlahan-lahan. 446 00:30:27,578 --> 00:30:28,579 Terima kasih. 447 00:30:34,626 --> 00:30:36,086 - Terima kasih. - Sama-sama. 448 00:30:36,170 --> 00:30:37,337 Terima kasih. 449 00:31:20,756 --> 00:31:22,424 Semasa Gali… 450 00:31:23,634 --> 00:31:25,344 empat atau lima tahun, 451 00:31:27,804 --> 00:31:30,224 ada kanak-kanak psiko di prasekolahnya. 452 00:31:32,226 --> 00:31:33,810 Psikopat yang dahsyat. 453 00:31:37,189 --> 00:31:39,608 Dia ancam Gali, hancurkan anak patungnya. 454 00:31:42,110 --> 00:31:45,197 Suatu hari, dia tolak Gali dari buaian dengan sangat kuat 455 00:31:45,280 --> 00:31:46,281 sehingga patah lengan. 456 00:31:46,782 --> 00:31:48,951 Kasihan dia. Sudahlah waktu itu musim panas. 457 00:31:52,955 --> 00:31:56,416 Waktu itu, saya sendiri belum matang. 458 00:31:58,502 --> 00:32:00,754 "Belum matang." Saya sebaya Gali yang sekarang. 459 00:32:02,756 --> 00:32:04,341 Saya jumpa gurunya. 460 00:32:04,925 --> 00:32:06,802 Saya dah fikirkan kata-kata ancaman. 461 00:32:06,885 --> 00:32:09,888 Jika mereka tak buang budak itu, saya akan laporkan guru itu. 462 00:32:14,309 --> 00:32:15,936 Kemudian, guru itu kata… 463 00:32:18,814 --> 00:32:21,275 ibu budak itu dirawat di hospital. 464 00:32:21,358 --> 00:32:24,194 Seolah-olah, saya orang yang jahat 465 00:32:24,278 --> 00:32:26,154 sebab berani bercakap sesuatu. 466 00:32:27,364 --> 00:32:28,532 Saya tak faham kenapa. 467 00:32:28,615 --> 00:32:31,285 Mungkin tiada orang pernah mempertahankan saya, 468 00:32:31,368 --> 00:32:32,369 saya beralah saja. 469 00:32:34,496 --> 00:32:38,250 Saya tak tahu cara untuk menghadapinya. Saya keliru, jadi, 470 00:32:38,876 --> 00:32:40,586 saya lupakan saja. 471 00:32:42,296 --> 00:32:44,756 Saya bercakap panjang kepada Gali 472 00:32:46,258 --> 00:32:49,761 yang dia gadis yang matang dan belikan anak patung baharu. 473 00:32:53,140 --> 00:32:56,977 Kebanyakan masanya, saya cuma berserah kepada takdir saja. 474 00:33:00,856 --> 00:33:04,026 Apabila difikirkan semula, ada banyak kejadian begitu. 475 00:33:04,109 --> 00:33:05,819 Sangat banyak. 476 00:33:09,573 --> 00:33:11,491 Jadi, apalah yang saya tahu? 477 00:33:15,370 --> 00:33:19,082 Mungkin disebabkan saya asyik membiarkan Gali menjadi mangsa, 478 00:33:20,125 --> 00:33:23,045 mungkin salah saya dia berubah jadi pembuli. 479 00:33:27,466 --> 00:33:29,843 Bagus kisah itu. Mengharukan. 480 00:33:31,345 --> 00:33:33,680 Awak marah saya tentang kejadian malam ini? 481 00:33:34,097 --> 00:33:36,308 Tak relevan dengan perbincangan ini. 482 00:33:38,393 --> 00:33:41,605 - Jadi, apa perbincangannya? - Perbincangan tentang, 483 00:33:41,688 --> 00:33:45,150 dan ada sebab saya cakap berlapik, 484 00:33:45,734 --> 00:33:48,737 adakah awak wanita paling naif atau paling bodoh? 485 00:33:49,112 --> 00:33:51,823 - Apa pun, awak hidup dalam fantasi. - Okey. 486 00:33:53,742 --> 00:33:55,160 Jelaskan. 487 00:33:55,994 --> 00:34:00,582 Awak ceritakan kisah sedih tentang guru itu memberi alasan untuk pembuli. 488 00:34:00,791 --> 00:34:03,794 Dia sakit, keluarganya sakit. Kasihan dia. 489 00:34:04,503 --> 00:34:08,465 Tapi, awak tetap tahu diri dia yang sebenar. 490 00:34:08,549 --> 00:34:12,761 Seorang budak tak guna yang patahkan lengan anak awak. 491 00:34:13,094 --> 00:34:13,929 Okey. 492 00:34:14,012 --> 00:34:16,223 Okey, sementara itu, apa yang awak buat? 493 00:34:17,181 --> 00:34:18,851 Awak sama saja seperti guru itu. 494 00:34:18,934 --> 00:34:20,978 Awak beri seribu alasan untuk Gali. 495 00:34:21,061 --> 00:34:25,274 "Ini salah saya. Bukan salah dia. Kasihan dia." 496 00:34:26,567 --> 00:34:28,819 Tak kisah jika dia tak faham perkara yang dia buat 497 00:34:28,902 --> 00:34:31,196 dan tak kisah jika dia tak berniat begitu, 498 00:34:31,280 --> 00:34:34,366 sebab apa yang penting, kita berdua tahu 499 00:34:34,449 --> 00:34:35,909 diri dia yang sebenar. 500 00:34:36,952 --> 00:34:39,121 Itu tak sama. Ini hal berbeza. 501 00:34:39,538 --> 00:34:40,998 Kenapa pula berbeza? 502 00:34:45,252 --> 00:34:46,920 Kerana dia anak saya. 503 00:35:08,400 --> 00:35:09,693 Alamak… 504 00:35:10,319 --> 00:35:12,112 Jika awak tak sanggup, tunggu di luar. 505 00:35:16,700 --> 00:35:20,078 Anak saya temui dia di dalam bas ke lapangan terbang semasa berkemas. 506 00:35:20,704 --> 00:35:22,456 Dia tercedera. 507 00:35:22,539 --> 00:35:23,999 Ada orang tembak dia. 508 00:35:24,082 --> 00:35:26,043 Dia tak mahu pergi ke hospital. 509 00:35:26,126 --> 00:35:27,628 Anak saya tak tahu nak buat apa. 510 00:35:28,462 --> 00:35:30,339 Saya terus beritahu anak saya. 511 00:35:30,422 --> 00:35:31,882 Saya cakap, "Telefon polis." 512 00:35:33,342 --> 00:35:36,094 Tapi, orang Israel itu tawarkan wang kepada dia. 513 00:35:36,178 --> 00:35:37,846 Wang tunai 1,000 dolar. 514 00:35:39,348 --> 00:35:41,225 Dia kata akan tambah jika kami bantu dia, 515 00:35:41,308 --> 00:35:42,476 jadi kami bawa dia ke sini. 516 00:35:43,936 --> 00:35:45,103 Kemudian? 517 00:35:46,271 --> 00:35:47,523 Kami bantu dia. 518 00:35:49,191 --> 00:35:51,944 Abang saya tahu siapa lelaki itu. 519 00:35:52,027 --> 00:35:54,363 Dia pernah berurusan begini. 520 00:35:55,614 --> 00:35:58,992 Jadi, dia perkenalkan kami dengan doktor di Mumbai 521 00:35:59,576 --> 00:36:01,828 dan uruskan pasport baharu untuknya. 522 00:36:03,038 --> 00:36:05,207 Tapi, dia perlukan lebih banyak wang untuk semua itu. 523 00:36:05,290 --> 00:36:07,209 Kenapa dia tak ambil wang yang mereka hantar? 524 00:36:07,292 --> 00:36:09,753 Tolonglah. Jangan ambil wang yang dia beri kepada kami. Tolong… 525 00:36:09,837 --> 00:36:10,838 Lupakan wang itu. 526 00:36:10,921 --> 00:36:13,757 - Biar mereka ambil dan pergi! - Kita perlukan wang itu… 527 00:36:13,841 --> 00:36:15,467 Mak tak peduli wang itu. 528 00:36:15,551 --> 00:36:17,469 Saya cuma nak tahu di mana dia berada. 529 00:36:17,553 --> 00:36:19,555 Kami tak banyak membantu dia. 530 00:36:20,514 --> 00:36:22,391 Dia mula sakit teruk. 531 00:36:23,141 --> 00:36:24,142 Sangat teruk. 532 00:36:24,226 --> 00:36:26,603 Saya rasa lukanya dijangkiti. 533 00:36:26,687 --> 00:36:28,897 Dia tak mahu pergi ke hospital. 534 00:36:28,981 --> 00:36:31,525 Saya tak mahu pergi ke balai. 535 00:36:32,234 --> 00:36:34,361 Kami tak mahu terlibat dalam masalah. 536 00:36:34,444 --> 00:36:35,654 Dia di mana sekarang? 537 00:36:55,132 --> 00:36:56,216 Ia di sini? 538 00:36:57,176 --> 00:36:58,385 Ia di sini. 539 00:39:01,967 --> 00:39:03,886 Kami perlu bermalam di sini. 540 00:39:04,469 --> 00:39:06,054 Kami akan pergi esok. 541 00:39:06,138 --> 00:39:08,265 Kami takkan beritahu sesiapa. 542 00:39:18,734 --> 00:39:20,569 - Ya? - Ini Rita. 543 00:39:20,861 --> 00:39:22,779 Hai. Sekejap, saya sambungkan. 544 00:39:24,740 --> 00:39:27,284 Apa yang awak buat di situ, Olga? 545 00:39:27,534 --> 00:39:28,785 Vera? 546 00:39:29,411 --> 00:39:30,621 Mila? 547 00:39:30,913 --> 00:39:32,581 Polina? 548 00:39:32,664 --> 00:39:34,833 Hai, Polina. Selamat petang. 549 00:39:34,917 --> 00:39:36,960 - Siapa Polina? - Tiada sesiapa. 550 00:39:37,044 --> 00:39:41,131 Saya mahu kamu mula fikirkan hadiah untuk saya musim cuti ini. 551 00:39:41,215 --> 00:39:43,717 Saya perlukan percutian. Tempat yang hangat. 552 00:39:43,800 --> 00:39:45,260 Mungkin Mallorca. 553 00:39:45,719 --> 00:39:47,930 Serius? Itu berita baik. 554 00:39:48,138 --> 00:39:49,890 Dapatkan penerbangan terawal ke Tel Aviv. 555 00:39:50,432 --> 00:39:52,684 Ada satu malam ini. Awak di tempat yang selamat? 556 00:39:52,768 --> 00:39:55,354 Ya. Tempat yang bagus. 557 00:39:55,938 --> 00:39:57,648 Bagus. Saya e-mel sekarang. 558 00:39:59,650 --> 00:40:01,860 Polina, apa awak buat malam ini? 559 00:40:03,695 --> 00:40:05,322 Polina… 560 00:40:11,286 --> 00:40:12,412 Selamat, bertenang. 561 00:40:14,081 --> 00:40:16,750 Mereka dapatkan kita penerbangan ke Moscow tengah hari esok. 562 00:40:19,586 --> 00:40:22,089 - Lapangan terbang yang mana? - Chhatrapati. 563 00:40:22,714 --> 00:40:25,884 Itu penerbangan terawal yang ada. Tidurlah. 564 00:40:48,657 --> 00:40:49,533 Orna? 565 00:40:52,828 --> 00:40:54,121 Helo? 566 00:40:55,038 --> 00:40:56,623 Ya, saya… 567 00:40:58,625 --> 00:41:01,545 Maaf sebab telefon begini, saya… 568 00:41:02,546 --> 00:41:03,964 Ada apa-apa berlaku? 569 00:41:05,007 --> 00:41:07,092 Mungkin sedang tengah malam di sana. 570 00:41:07,176 --> 00:41:09,219 Tak apa. Awak di mana? 571 00:41:09,761 --> 00:41:10,929 Awak okey? 572 00:41:12,097 --> 00:41:13,765 Tak berapa okey. 573 00:41:14,266 --> 00:41:16,018 Saya kagumi awak, awak tahu? 574 00:41:17,686 --> 00:41:20,480 Awak seperti watak filem, seperti Bambi. 575 00:41:21,773 --> 00:41:24,276 Tinggal di dalam hutan ajaib, 576 00:41:24,359 --> 00:41:26,987 sedangkan kami yang lain di sini hidup dalam masalah. 577 00:41:28,655 --> 00:41:30,949 Tapi, awak tetap okey. 578 00:41:32,284 --> 00:41:35,454 Cakap, semasa kita kecil, 579 00:41:36,747 --> 00:41:38,832 awak rasa siapa yang saya akan jadi? 580 00:41:41,210 --> 00:41:44,505 Entahlah. Saya tak pernah fikirkannya. 581 00:41:45,839 --> 00:41:49,009 Tapi, bagi sesetengah orang, kita boleh agak, bukan? 582 00:41:51,428 --> 00:41:52,638 Seolah-olah… 583 00:41:54,223 --> 00:41:55,641 kita boleh hidu pada mereka 584 00:41:55,724 --> 00:41:58,769 yang mereka akan jadi pak turut, 585 00:41:58,852 --> 00:42:01,480 bukan mereka yang menentukan hala tuju hidup sendiri. 586 00:42:03,357 --> 00:42:05,275 Tidak, Orna. Awak bukan begitu. 587 00:42:05,567 --> 00:42:07,110 Awak tak pernah begitu. 588 00:42:07,319 --> 00:42:09,238 Saya dahaga. Mahu air? 589 00:42:10,280 --> 00:42:11,990 Ya, boleh juga. 590 00:42:19,498 --> 00:42:23,794 Saya rasa, saya begitu dari dulu lagi. 591 00:42:25,546 --> 00:42:27,589 Tentang Benny dan kehamilan itu. 592 00:42:29,633 --> 00:42:31,009 Tentang Gali… 593 00:42:32,386 --> 00:42:33,971 Tentang awak juga. 594 00:42:35,138 --> 00:42:37,057 Saya tak anggap awak begitu. 595 00:42:38,517 --> 00:42:40,185 Semestinya, bukan sekarang. 596 00:42:40,435 --> 00:42:44,690 Pada tahap ini, saya mula rasa bersedia untuk jadi seorang ibu. 597 00:42:48,193 --> 00:42:50,696 Saya ada anak berumur 23 tahun. 598 00:42:55,534 --> 00:42:57,369 Teruk sungguh. 599 00:42:59,955 --> 00:43:01,248 Dengar sini… 600 00:43:02,791 --> 00:43:04,293 Tidak, tak teruk. 601 00:43:06,837 --> 00:43:09,882 Biar lambat asalkan selamat, bukan? 602 00:43:18,140 --> 00:43:19,224 Ambillah. 603 00:43:26,815 --> 00:43:27,941 Terima kasih. 604 00:43:30,027 --> 00:43:33,780 Roni, semuanya okey? Saya risau. 605 00:43:34,114 --> 00:43:35,532 Apa? Tidak, ya, saya… 606 00:43:36,116 --> 00:43:37,409 Saya okey. 607 00:43:37,659 --> 00:43:40,370 Terima kasih, Dori. Awak benar-benar membantu. 608 00:44:05,479 --> 00:44:06,813 Orna? 609 00:44:10,067 --> 00:44:11,443 Orna? 610 00:44:27,709 --> 00:44:28,794 Orna! 611 00:44:41,473 --> 00:44:42,474 Dia di mana? 612 00:44:43,141 --> 00:44:44,434 Kawan saya di mana? 613 00:44:44,518 --> 00:44:47,187 Dia kata, jangan kejutkan awak. Dia kata, awak tak sihat. 614 00:44:47,271 --> 00:44:48,564 Dia dah pergi? 615 00:44:48,647 --> 00:44:49,982 Ya. Beberapa jam lepas. 616 00:45:23,724 --> 00:45:25,559 - Ya? - Ini Rita. 617 00:45:25,642 --> 00:45:27,394 Sekejap, saya sambungkan. 618 00:45:28,187 --> 00:45:30,272 - Helo. Awak tak naik penerbangan? - Tunggu. 619 00:45:30,355 --> 00:45:32,232 Saya perlukan penerbangan ke Moscow. Segera. 620 00:45:32,316 --> 00:45:34,484 Moscow? Awak dah dapat pakej itu? 621 00:45:34,985 --> 00:45:36,403 Saya perlukan penerbangan. 622 00:45:36,486 --> 00:45:38,488 Okey. 623 00:45:38,780 --> 00:45:40,824 Guna pasport Israel? 624 00:45:43,785 --> 00:45:44,745 Rita? 625 00:45:49,208 --> 00:45:52,461 NEGARA ISRAEL 626 00:46:18,820 --> 00:46:20,197 PERLEPASAN 627 00:46:20,280 --> 00:46:22,407 LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA CHHATRAPATI SHIVAJI 628 00:47:18,463 --> 00:47:20,465 Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias