1 00:00:11,512 --> 00:00:12,554 "هذا العمل من نسج الخيال." 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,515 "أي تشابه مع أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:14,598 --> 00:00:16,433 "أو أحداث أو أماكن حقيقية، محض مصادفة." 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,728 "الشفاء العاجل" 5 00:00:42,584 --> 00:00:44,169 "أورنا"… 6 00:00:44,253 --> 00:00:46,922 هي ليست ميتة. إنه يكذب. 7 00:00:47,631 --> 00:00:51,134 هي ليست ميتة. إنه يبقيها في منزله. 8 00:00:51,218 --> 00:00:53,762 لن يسمح لأحد برؤيتها. 9 00:00:56,014 --> 00:00:57,307 صحيح يا أبي؟ 10 00:01:02,563 --> 00:01:04,063 انهضي. 11 00:01:20,706 --> 00:01:22,416 هل تأكدت من الموعد؟ 12 00:01:22,499 --> 00:01:24,501 أجل، لا مشكلة. 13 00:02:05,167 --> 00:02:06,668 المطار من هناك. 14 00:02:06,752 --> 00:02:09,253 ستغادر طائرة إلى "إسرائيل" خلال ساعة. 15 00:02:09,755 --> 00:02:11,507 - سيسمحون لكما بركوب الطائرة. - مهلاً. 16 00:02:11,590 --> 00:02:13,634 قال "روما" إنها في منزل والده. 17 00:02:13,717 --> 00:02:15,093 قال إن "غالي" حية. 18 00:02:15,802 --> 00:02:17,012 تعالي يا "أورنا". 19 00:02:17,095 --> 00:02:18,347 سترحل طائرتكما. 20 00:02:18,430 --> 00:02:21,308 مهلاً. أخبرني فقط بما سرقته منه وسأستعيده. 21 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 تعالي يا مغفلة! 22 00:02:22,476 --> 00:02:23,519 سأستعيده! 23 00:02:23,602 --> 00:02:25,145 أرجوك، انتظر. 24 00:02:26,146 --> 00:02:27,397 لا! مهلاً. 25 00:02:27,898 --> 00:02:29,066 مهلاً! 26 00:02:29,149 --> 00:02:30,484 مهلاً، لا ترحل. 27 00:02:30,567 --> 00:02:32,402 - إنها ابنتي، لا يمكنني تركك تذهب. - تحركي! 28 00:02:32,486 --> 00:02:34,363 - لا! أرجوك. - "أورنا"! 29 00:02:34,446 --> 00:02:35,781 - تحركي. - لا. 30 00:02:35,864 --> 00:02:36,990 لا يمكنني أن أدعك ترحل. 31 00:02:37,074 --> 00:02:38,617 لا! مهلاً! 32 00:02:39,493 --> 00:02:40,536 أرجوك… 33 00:02:43,163 --> 00:02:44,581 لا ترحل. انتظر. 34 00:02:44,665 --> 00:02:46,625 دقيقة واحدة فقط. أرجوك. 35 00:02:47,251 --> 00:02:50,879 أياً ما كان ما سرقته منه، أعدك بإعادته. 36 00:02:50,963 --> 00:02:52,339 أنا أمها وأعرفها. 37 00:02:52,422 --> 00:02:53,841 سأجده. 38 00:02:53,924 --> 00:02:54,925 أرجوك. 39 00:02:58,679 --> 00:02:59,888 "أنطون". 40 00:03:00,347 --> 00:03:03,433 أمهلني دقيقة. راقب الأخرى. 41 00:03:19,074 --> 00:03:20,659 كانت هناك أربع جوازات سفر. 42 00:03:21,785 --> 00:03:23,954 سألني عن هذا الرجل تحديداً. 43 00:03:24,037 --> 00:03:25,205 لم هو؟ 44 00:03:25,789 --> 00:03:27,082 هل يملك ما يريده؟ 45 00:03:28,959 --> 00:03:30,127 أجل. 46 00:03:30,919 --> 00:03:32,087 لكنك لن تجديه. 47 00:03:33,630 --> 00:03:35,048 لماذا؟ كيف لك أن تعرف؟ 48 00:03:36,133 --> 00:03:37,301 لأننا لم نجده. 49 00:03:38,385 --> 00:03:39,970 أرسلنا رجالنا إلى هناك، 50 00:03:40,637 --> 00:03:42,931 وهم محترفون، ولم يجدوه. 51 00:03:44,850 --> 00:03:48,437 "مومباي" مكان خطير الآن. 52 00:03:54,985 --> 00:03:58,947 ومع ذلك، الاستخبارات الإسرائيلية في صفك. 53 00:04:00,115 --> 00:04:04,328 تذكري فقط أن هؤلاء الناس ليسوا معروفين بولائهم. 54 00:04:09,041 --> 00:04:11,668 إن وجدت شيئاً، فاتصلي بي. 55 00:04:12,503 --> 00:04:14,671 وحينها سنسمح لك برؤية ابنتك. 56 00:04:17,673 --> 00:04:18,550 "أنطون"! 57 00:04:36,777 --> 00:04:39,863 "(فويتيك إغناتسي)" 58 00:05:49,308 --> 00:05:51,268 اسمه الحقيقي "إيفرايم غولدشتين". 59 00:05:51,351 --> 00:05:52,519 "إيفي"، أعرف ذلك. 60 00:05:52,603 --> 00:05:55,063 بحثت الشرطة عنه هنا في "الهند" أيضاً. 61 00:05:55,147 --> 00:05:56,940 يُوجد تقرير واحد 62 00:05:57,024 --> 00:06:00,027 عن راكب تعرّف عليه في حافلة إلى المطار. 63 00:06:00,110 --> 00:06:01,820 كان مصاباً لكنه حيّ. 64 00:06:02,154 --> 00:06:04,114 بحثت الشرطة في الأمر ولم تجد شيئاً. 65 00:06:04,198 --> 00:06:06,950 - لا تقارير بعدها. - ظننت أنه ميت، 66 00:06:07,034 --> 00:06:09,536 لأن صديقه في "إسرائيل" أرسل إليه المال هنا 67 00:06:09,620 --> 00:06:10,829 ولم يذهب لأخذه قطّ. 68 00:06:10,913 --> 00:06:14,583 ببساطة، إن لم يكن ميتاً، فهذا مكان مناسب للبدء. 69 00:06:14,666 --> 00:06:16,084 أأنتما من الشرطة؟ 70 00:06:16,168 --> 00:06:18,921 - لا. - إذاً، كيف عرفتما عنواني؟ 71 00:06:19,505 --> 00:06:20,881 ظننّا أنه يمكنك مساعدتنا. 72 00:06:21,798 --> 00:06:23,926 - أأنتما روسيتان؟ - لا، "إسرائيل". 73 00:06:24,009 --> 00:06:26,887 وأي عملة يستخدمونها في "إسرائيل"؟ 74 00:06:35,354 --> 00:06:38,148 لا خزي في الحصول على شيء في المقابل. 75 00:06:39,107 --> 00:06:40,901 أخبراني، كيف يمكنني مساعدتكما؟ 76 00:06:40,984 --> 00:06:45,197 لدينا صديق يسافر في أنحاء "الهند" وحده، 77 00:06:45,280 --> 00:06:48,075 وهو… حسناً، هو مرتبك قليلاً. 78 00:06:48,158 --> 00:06:50,702 إنه ليس سليم العقل تماماً. 79 00:06:50,786 --> 00:06:53,789 نعرف أنه طلب من أحدهم تحويل المال إلى هنا، 80 00:06:53,872 --> 00:06:57,417 والاسم الذي استخدمه للتحويل هو اسمك. 81 00:06:57,501 --> 00:06:58,502 "(لالي باتتيا)" 82 00:06:58,585 --> 00:07:01,421 لذا ظننّا أنك ساعدته أو بعت شيئاً له 83 00:07:01,505 --> 00:07:04,341 أو ربما… ربما تعرفين مكانه فقط. 84 00:07:04,424 --> 00:07:05,676 مهلاً. 85 00:07:05,759 --> 00:07:06,927 مهلاً، سأريك. 86 00:07:07,010 --> 00:07:08,220 هذا هو. 87 00:07:10,389 --> 00:07:11,932 هذا الرجل ليس صديقكما. 88 00:07:13,141 --> 00:07:15,519 - على أي حال، لم أقابله قطّ. - ماذا تعنين؟ 89 00:07:15,602 --> 00:07:16,603 ماذا تعنين؟ 90 00:07:16,687 --> 00:07:18,647 أخطأ أحدهم بإرسال المال. 91 00:07:19,648 --> 00:07:22,734 كتب "لالي باتتيا" بحرفي تاء، وهذا اسمي. 92 00:07:22,818 --> 00:07:25,612 ربما قصد "لالي باتيا" بتاء واحدة. 93 00:07:25,696 --> 00:07:27,948 وهذا اسم شائع جداً هنا. 94 00:07:28,031 --> 00:07:29,533 كالذباب حول القمامة. 95 00:07:30,033 --> 00:07:31,577 على أي حال، لا أعرف هذا الرجل. 96 00:07:32,077 --> 00:07:35,455 لم أعرف حتى بشأن المال حتى جئتم وأشخاص من قبلكم بحثاً عنه. 97 00:07:35,539 --> 00:07:38,125 مهلاً. هل جاء آخرون لسؤالك؟ 98 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 أجل. 99 00:07:40,419 --> 00:07:44,840 روسيان وأمريكي والآن إسرائيليتان. 100 00:07:45,966 --> 00:07:47,801 هذا الرجل لديه أصدقاء كثر؟ 101 00:07:48,802 --> 00:07:51,555 على أي حال، قلت لهم ما قلته لكما. 102 00:07:52,723 --> 00:07:54,141 أنتما في المنزل الخطأ. 103 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 لو علمت أنه تُوجد 3000 يورو في انتظاري، 104 00:07:56,476 --> 00:07:58,478 لرقصت طيلة الطريق إلى المصرف. 105 00:07:58,562 --> 00:08:00,063 ربما صديق زوجك. من… 106 00:08:00,147 --> 00:08:02,065 زوجي ليس لديه وقت لكل هذا. 107 00:08:02,149 --> 00:08:03,817 بالكاد لديه وقت لنا. 108 00:08:03,901 --> 00:08:04,902 أنا آسفة. 109 00:08:05,944 --> 00:08:07,946 سيعود ابني الآخر من المدرسة. 110 00:08:08,030 --> 00:08:09,448 يجب أن يأكل قبل الذهاب إلى العمل. 111 00:08:09,531 --> 00:08:10,616 أرجوكما. 112 00:08:10,699 --> 00:08:11,700 ارحلا. 113 00:08:11,783 --> 00:08:13,952 لكن لماذا يستخدم أحدهم اسمك بحرفي تاء؟ 114 00:08:14,036 --> 00:08:15,829 إنه خطأ غريب. 115 00:08:15,913 --> 00:08:16,997 سيدتي. 116 00:08:18,040 --> 00:08:21,376 إن كان ذلك منطقياً، لما كان غلطة، صحيح؟ 117 00:08:23,545 --> 00:08:24,630 تعالي. 118 00:08:30,761 --> 00:08:32,429 يراودني شعور سيئ. 119 00:08:33,889 --> 00:08:35,265 أليس هذا حالنا كلنا؟ 120 00:08:37,518 --> 00:08:39,436 إذاً، ما خطتنا بالضبط؟ 121 00:08:41,063 --> 00:08:42,606 سنجد "إيفي" 122 00:08:42,688 --> 00:08:44,566 ونستعيد ما سرقه ونحرر "غالي" 123 00:08:44,942 --> 00:08:46,693 ونعيش حياتنا 124 00:08:46,944 --> 00:08:50,948 ثم الاحتباس الحراري وانهيار التوازن البيئي ونهاية العالم وينتهي أمرنا. 125 00:08:54,284 --> 00:08:56,703 حسناً، لكنني أقول… 126 00:08:58,830 --> 00:09:00,791 أفترض أنك لست هنا بدافع طيبتك. 127 00:09:01,124 --> 00:09:04,169 - أنا هنا بدافع طيبتي أيضاً. - حسناً، لكن… 128 00:09:04,920 --> 00:09:06,630 ألا يمكنك إخباري ماذا يكون؟ 129 00:09:07,464 --> 00:09:09,591 ما الشيء الذي سرقته "غالي"؟ 130 00:09:13,512 --> 00:09:15,305 أياً ما كان، فهذا سبب وجودك هنا، صحيح؟ 131 00:09:15,389 --> 00:09:17,850 وظيفتك هي إيجاده وإعادته إلى الوطن. 132 00:09:17,933 --> 00:09:21,812 لا، بل الحقيقة هي أنك تحتاجين إلى توصيلة وأنا أحتاج إلى راتب. 133 00:09:22,938 --> 00:09:23,814 ماذا؟ 134 00:09:23,897 --> 00:09:26,942 إنه موقف مربح للطرفين. سنجد الشيء الضائع معاً 135 00:09:27,025 --> 00:09:30,654 وستأخذينه إلى "روسيا" لتستعيدي ابنتك المزعجة، 136 00:09:30,737 --> 00:09:32,781 ثم سأبلغهم في "إسرائيل" بموقعه. 137 00:09:32,865 --> 00:09:36,118 عند حصولي على عنوان، سيتولى المحترفون هذا الأمر. 138 00:09:36,201 --> 00:09:37,202 لا تقلقي. 139 00:09:42,291 --> 00:09:43,834 - "ريتا"؟ - أجل. 140 00:09:43,917 --> 00:09:46,170 - أهلاً. - أهلاً. 141 00:09:46,253 --> 00:09:48,338 - أهلاً، أنا "سام". - أهلاً. سُررت بمقابلتك. 142 00:09:48,922 --> 00:09:50,340 هدية صغيرة من "ستيفان". 143 00:09:50,424 --> 00:09:51,425 شكراً لك. 144 00:09:51,508 --> 00:09:53,594 - يرسل تحياته. - من "ستيفان"؟ 145 00:09:53,677 --> 00:09:54,803 اصمتي يا مغفلة. 146 00:09:55,304 --> 00:09:56,889 - هلا نجلس على تلك المائدة. - أجل. 147 00:09:56,972 --> 00:09:57,973 هيا بنا. 148 00:09:58,056 --> 00:09:59,600 - هيا. - هيا. 149 00:10:02,394 --> 00:10:04,146 عندما يتأذى المرء ويُصاب، 150 00:10:04,229 --> 00:10:05,522 يحتاج إلى شيئين. 151 00:10:05,606 --> 00:10:07,608 يحتاج إلى جواز سفر للرحيل من هنا 152 00:10:07,691 --> 00:10:10,319 ويحتاج إلى طبيب حتى لا يموت. 153 00:10:10,819 --> 00:10:14,781 وللحصول على هذين الشيئين، سيحتاج إلى أحدهم ليساعده. 154 00:10:14,865 --> 00:10:17,451 أرسل أحدهم المال إليه، لكن ذلك طريق مسدود. 155 00:10:17,534 --> 00:10:18,702 لم يأخذ أحد المال. 156 00:10:18,785 --> 00:10:20,829 ثم لدينا إصابته. 157 00:10:20,913 --> 00:10:23,165 أجل، يسهل اكتشاف أمر الإصابة. 158 00:10:23,665 --> 00:10:29,254 لكن الأصعب قليلاً هو إيجاد طبيب. 159 00:10:29,796 --> 00:10:32,591 لا يُوجد أطباء كثيرون يمارسون هذا العمل هنا في "بومباي". 160 00:10:32,674 --> 00:10:36,303 إن كان مصاباً فعلاً، يُوجد احتمال قوي بأنه ذهب إلى هذا الطبيب. 161 00:10:38,847 --> 00:10:40,390 أخبراني عن الحافلة مجدداً. 162 00:10:41,183 --> 00:10:44,186 نشرت الشرطة وصفاً له واتصل أحدهم. 163 00:10:44,269 --> 00:10:46,647 يُوجد حوالي 15 ألف حافلة في "مومباي"، 164 00:10:47,147 --> 00:10:50,192 لكنهم رأوه على الحافلة المتجهة إلى المطار. 165 00:10:50,275 --> 00:10:54,238 مرت ثلاثة أشهر ولا أحد يعلم مكان هذا الرجل. 166 00:10:54,321 --> 00:10:55,739 مهلاً. 167 00:10:55,822 --> 00:10:58,742 هل تخبرانني بأن هذا حدث منذ ثلاثة أشهر؟ 168 00:10:59,952 --> 00:11:01,495 إذاً، هذا يتعلق بـ"ريفن"؟ 169 00:11:02,079 --> 00:11:03,080 ماذا يكون "ريفن"؟ 170 00:11:03,163 --> 00:11:05,123 - لا يهم. - نظام توجيه الصواريخ. 171 00:11:06,458 --> 00:11:08,877 - ماذا؟ - هذا ما نتحدث عنه، صحيح؟ 172 00:11:09,461 --> 00:11:10,879 الخطف. 173 00:11:10,963 --> 00:11:13,006 "الخطف"؟ أي خطف؟ 174 00:11:16,093 --> 00:11:20,764 منذ ثلاثة أشهر، خطف أربعة رجال مسلحون مهندساً 175 00:11:20,848 --> 00:11:22,933 من فندق هنا في "بومباي"، 176 00:11:23,517 --> 00:11:24,852 وبعدها قتلوه. 177 00:11:24,935 --> 00:11:28,105 ثم حاول رجال آخرون قتلهم. 178 00:11:29,022 --> 00:11:30,649 ألم تسمعا بالأمر قطّ؟ 179 00:11:31,441 --> 00:11:32,693 تصدّر العناوين الرئيسية هنا. 180 00:11:32,776 --> 00:11:34,653 شكراً يا "سام". لنعد إلى حديثنا. 181 00:11:34,736 --> 00:11:37,906 لكن كان المهندس إسرائيلياً أيضاً. 182 00:11:37,990 --> 00:11:42,703 لكن الجهاز الذي صنعه… السلاح أو موجه الصواريخ أو ما شابه، 183 00:11:42,786 --> 00:11:45,998 هو ببساطة نموذج أولي سرقه من شعبكم. 184 00:11:46,081 --> 00:11:47,499 هذا ما يسعى كل هؤلاء الرجال لإيجاده. 185 00:11:47,583 --> 00:11:52,254 والآن مات هذا المهندس، ولا أحد يعرف إلى أين ذهب جهازه. 186 00:11:52,337 --> 00:11:55,174 بعد ثلاثة أشهر، توافد الناس بكثرة إلى "الهند" 187 00:11:55,257 --> 00:11:57,968 وهم يسابقون بعضهم البعض في محاولة الحصول عليه. 188 00:11:58,051 --> 00:11:59,553 اختفى الكثيرون 189 00:11:59,636 --> 00:12:02,222 وأشخاص كثيرون يبحثون عن هؤلاء الناس. 190 00:12:05,976 --> 00:12:07,060 أأنت بخير؟ 191 00:12:08,395 --> 00:12:09,855 أجل، أنا… أنا بخير. 192 00:12:11,481 --> 00:12:14,902 إذاً، هذا الرجل الذي تبحثان عنه، هل لديكما صورة أو ما شابه؟ 193 00:12:16,153 --> 00:12:17,237 أريه. 194 00:12:25,287 --> 00:12:26,455 نعم. 195 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 "(فويتيك إغناتسي)" 196 00:12:29,625 --> 00:12:30,626 رائع. 197 00:12:33,212 --> 00:12:34,880 سأذهب إلى المرحاض سريعاً. 198 00:12:34,963 --> 00:12:38,050 إن جاءت النادلة، فلتطلبا جعة أخرى أو ما شابه. 199 00:12:43,722 --> 00:12:45,349 إذاً، هو إسرائيلي. 200 00:12:47,518 --> 00:12:49,228 لهذا أنت هنا؟ 201 00:12:52,940 --> 00:12:54,608 هل تريدين إخباري على الأقل بهوية "ستيفان"؟ 202 00:12:54,691 --> 00:12:55,734 لا. 203 00:12:57,736 --> 00:13:00,405 - هل تريدين إخباري عمّا في الطرد؟ - لا. 204 00:13:03,492 --> 00:13:04,952 رائع. 205 00:13:20,968 --> 00:13:23,387 "خطف فندق (مومباي) هجوم" 206 00:13:23,470 --> 00:13:24,847 "مقتل سبعة وإصابة ثمانية في إطلاق نار بفندق" 207 00:13:30,644 --> 00:13:31,979 هجوم مفاجئ. 208 00:13:32,062 --> 00:13:36,024 إطلاق النار الذي اشتدت حدته في العاشرة صباحاً، استمر قرابة 30 دقيقة… 209 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 لا! 210 00:13:49,413 --> 00:13:50,539 أجل. 211 00:13:53,125 --> 00:13:55,836 لا. 212 00:13:57,546 --> 00:13:58,672 في "مومباي"، أجل. 213 00:14:03,177 --> 00:14:04,386 اتفقنا؟ 214 00:14:08,849 --> 00:14:10,893 لم يذهب صديقنا إلى الحمام. 215 00:14:10,976 --> 00:14:11,935 ماذا؟ 216 00:14:12,895 --> 00:14:16,356 رأيته يتحدث على الهاتف في الحمام منذ ثانية. 217 00:14:17,900 --> 00:14:20,402 تُوجد نافذة ويمكنك رؤية الخلف من هناك. 218 00:14:23,238 --> 00:14:26,158 حسناً، بينما كنت في الحمام، فكرت قليلاً. 219 00:14:27,743 --> 00:14:29,661 أظن أنني سأساعدكما على إيجاد رجلكما. 220 00:14:30,579 --> 00:14:32,831 والآن إن كان بوسعكما إخباري بالتفاصيل. 221 00:14:32,915 --> 00:14:34,082 - هيا. - اتفقنا؟ 222 00:14:34,166 --> 00:14:35,501 - إلى أين؟ - يجب أن نرحل الآن. 223 00:14:35,584 --> 00:14:36,627 "ريتا"، أأنت بخير؟ 224 00:14:36,710 --> 00:14:38,086 - لا أعرف ما… - "أورنا". 225 00:14:38,170 --> 00:14:39,880 - لكنه قال إن بوسعه المساعدة. - ما الخطب؟ 226 00:14:39,963 --> 00:14:41,548 لن يساعدك في أي شيء. 227 00:14:41,632 --> 00:14:43,217 - بحق السماء يا امرأة! - هيا. 228 00:14:43,300 --> 00:14:44,885 ماذا تفعلان بحق السماء؟ 229 00:14:51,099 --> 00:14:54,603 على رسلك. سنسير بهدوء. محض سائحتين تبحثان عن مكان لتأكلا فيه. 230 00:14:54,686 --> 00:14:55,604 اركبي سيارة الأجرة. 231 00:15:00,651 --> 00:15:02,528 لا، آكل الطعام. 232 00:15:02,611 --> 00:15:04,446 - لا بأس. استمتع بعشائك. - لا. 233 00:15:08,367 --> 00:15:10,035 معذرةً يا سيدتان. أنا في استراحة الآن. 234 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 ارحلا من فضلكما. 235 00:15:11,662 --> 00:15:14,414 هذا مكان خطير وسط أشخاص خطيرين. 236 00:15:14,665 --> 00:15:16,750 إن ظنوا أنك تعرفين شيئاً لا يعرفونه، 237 00:15:16,834 --> 00:15:19,127 فلن يترددوا في قتلك. هل تفهمين؟ 238 00:15:19,211 --> 00:15:21,547 آسفة لأنني لم أدرك أن رجلك سيشي بنا. 239 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 هيا، سنذهب إلى الطبيب. 240 00:15:44,695 --> 00:15:46,113 - "ريتا"؟ - أجل. 241 00:15:46,738 --> 00:15:47,739 لقد تأخرت. 242 00:15:48,240 --> 00:15:50,409 ليس لديّ الكثير من الوقت، لأنه عيد ميلاد ابني. 243 00:15:50,492 --> 00:15:52,995 آسفة، لن يستغرق هذا طويلاً. عيد ميلاد سعيداً. 244 00:16:00,335 --> 00:16:01,587 أيكما المصابة؟ 245 00:16:02,671 --> 00:16:03,672 تبدوان بخير في رأيي. 246 00:16:03,755 --> 00:16:05,215 نحن بخير. 247 00:16:05,966 --> 00:16:08,510 - ماذا يحدث هنا؟ - نحتاج إلى استشارة. 248 00:16:08,594 --> 00:16:11,555 عدة أسئلة وبعدها سندفع لك ما تطلبه. 249 00:16:11,638 --> 00:16:14,641 لا أعرف من أعطاكما رقمي، لكنه ارتكب غلطة. 250 00:16:15,142 --> 00:16:16,894 إن كنتما مريضتين، فستذهبان إلى المستشفى. 251 00:16:16,977 --> 00:16:21,481 لا، أرجوك. نبحث عن صديقنا. سؤال واحد سريع. 252 00:16:22,357 --> 00:16:23,483 آسف، يجب أن ترحلا. 253 00:16:23,567 --> 00:16:25,694 - كم سنه؟ - من؟ 254 00:16:26,987 --> 00:16:29,865 ابنك. قلت إن اليوم عيد ميلاده. 255 00:16:29,948 --> 00:16:32,242 - في التاسعة. - عجباً! 256 00:16:32,951 --> 00:16:34,578 في نفس سن ابني. 257 00:16:34,661 --> 00:16:36,163 وهو مسيتقظ على الأرجح في انتظاري. 258 00:16:37,372 --> 00:16:42,586 أرجوك، سؤال سريع فقط وستعود إلى عائلتك. 259 00:16:42,669 --> 00:16:43,754 أرجوك. 260 00:16:46,006 --> 00:16:48,091 حسناً. ما السؤال؟ 261 00:16:48,675 --> 00:16:50,761 نحن نبحث عن صديقنا. 262 00:16:52,179 --> 00:16:54,598 نعرف أنه مصاب، لذا ربما… 263 00:16:55,182 --> 00:16:57,351 لم أره من قبل في حياتي. 264 00:16:58,519 --> 00:16:59,520 متى جاء إلى هنا؟ 265 00:17:02,731 --> 00:17:03,941 قلت لكما إنني لا أعرفه. 266 00:17:04,733 --> 00:17:07,069 هل كان هذا السؤال؟ إذاً، هيا. 267 00:17:07,152 --> 00:17:09,445 أرجوك، هذا مهم جداً لي. 268 00:17:09,530 --> 00:17:11,865 - جداً. أرجوك. - لا. 269 00:17:11,949 --> 00:17:13,867 هيا. انسيا أمر المال. 270 00:17:15,536 --> 00:17:16,954 ما هذا؟ من أين جئت بمسدس؟ 271 00:17:17,037 --> 00:17:18,622 اصمت واجلس. هناك. 272 00:17:20,374 --> 00:17:21,458 أرجوك، لديّ أطفال. 273 00:17:21,541 --> 00:17:24,044 "ريتا"، لا أظن أننا بحاجة إلى هذا. 274 00:17:24,127 --> 00:17:26,128 كلما قاطعتني، زادت المدة التي يستغرقها هذا. 275 00:17:26,213 --> 00:17:28,423 أخبرني عن هذا الرجل. متى جاء إلى هنا؟ 276 00:17:29,049 --> 00:17:30,676 هل عالجته؟ 277 00:17:31,593 --> 00:17:32,761 أخبرني بما حدث. 278 00:17:34,012 --> 00:17:35,389 كان يُحتضر. 279 00:17:35,472 --> 00:17:38,100 إصابة شظايا في وركه الأيسر مضى عليها عدة أيام. 280 00:17:38,600 --> 00:17:42,104 أردت معالجته تحت تأثير المخدر لكنه رفض. 281 00:17:42,187 --> 00:17:45,190 كانت معه حقيبة خشي أن يسرقها أحدهم. 282 00:17:45,899 --> 00:17:47,025 لذا لم يكن لديّ خيار. 283 00:17:47,109 --> 00:17:49,778 صوب مسدسه إليّ طيلة العملية. 284 00:17:49,862 --> 00:17:52,406 - هل كان برفقته شخص آخر؟ - لا. 285 00:17:52,489 --> 00:17:54,908 قلت إنه كان يُحتضر. ساعده أحدهم حتماً. 286 00:17:54,992 --> 00:17:57,452 ليحضره إلى هنا ويأخذه بعدها. 287 00:17:58,161 --> 00:18:00,414 اسمعا، لا أعرف إلى أين ذهب. 288 00:18:01,206 --> 00:18:02,416 لا أعرف مكانه. 289 00:18:03,333 --> 00:18:04,334 إن كنتما تريدان المال… 290 00:18:04,418 --> 00:18:06,587 يجب أن تخبرني فقط بمن ساعده. 291 00:18:08,380 --> 00:18:13,385 قال إنه إن وشيت به، فسيقتل عائلتي. وأنا أصدقه. 292 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 أنا أيضاً يمكنني إيذاء عائلتك. 293 00:18:15,220 --> 00:18:17,014 - يكفي يا "ريتا". لا حاجة إلى هذا. - اصمتي. 294 00:18:17,097 --> 00:18:19,224 - أرجوك، لا تفعليها. - أخبرني عن هذا الرجل. 295 00:18:19,308 --> 00:18:20,934 انسي الأمر واتركيه، ليس عليك… 296 00:18:21,643 --> 00:18:23,520 ماذا تفعلين؟ هل جُننت؟ 297 00:18:23,604 --> 00:18:25,772 ابتعدي عني يا مغفلة. هل فقدت صوابك؟ 298 00:18:35,115 --> 00:18:35,949 اللعنة! 299 00:18:51,715 --> 00:18:54,384 لا يهم إن كنت تعرّضين نفسك للخطر، 300 00:18:54,718 --> 00:18:56,428 لكن لا تعترضي طريقي. 301 00:18:56,762 --> 00:18:59,556 - ظننت أنك هنا لمساعدتي. - صحيح. 302 00:18:59,765 --> 00:19:02,976 لكن لأفعل هذا، يجب أن أضمن رحيلنا من هنا سليمتين. 303 00:19:03,185 --> 00:19:06,730 وكل دقيقة إضافية نقضيها هنا بسبب هذا الهراء 304 00:19:07,064 --> 00:19:09,107 - تزيد إمكانية… - هذا ليس هراء. 305 00:19:09,983 --> 00:19:11,610 لا تنظري إليّ هكذا. 306 00:19:11,693 --> 00:19:12,986 ثمة أمور لن أفعلها، 307 00:19:13,070 --> 00:19:15,155 وهي أمور ما كانت "غالي" لتود أن تُفعل من أجلها. 308 00:19:15,239 --> 00:19:16,406 حقاً؟ 309 00:19:17,491 --> 00:19:19,451 أجل. لماذا هذه النظرة؟ 310 00:19:20,035 --> 00:19:22,454 عزيزتي، ابنتك ستكون أول من ينفذ تلك الأشياء. 311 00:19:22,538 --> 00:19:23,747 هذا ليس صحيحاً على الإطلاق. 312 00:19:30,879 --> 00:19:32,089 ألن تركبا؟ 313 00:19:32,172 --> 00:19:34,675 شكراً، سنركب المصعد التالي. 314 00:19:35,259 --> 00:19:36,260 بالتأكيد. 315 00:19:37,344 --> 00:19:38,428 تفضل. 316 00:19:45,853 --> 00:19:48,689 ولا أصدق أن هذا ما أرادته، كل هذه الأمور. 317 00:19:49,648 --> 00:19:51,608 حدثت مشكلة ما. واجهت تعقيدات. 318 00:19:52,025 --> 00:19:52,985 تعقيدات؟ 319 00:19:53,318 --> 00:19:58,156 كانت ابنتك في الجيش في منصب وضع سلطة هائلة بين يديها. 320 00:19:58,240 --> 00:20:01,577 وبعد خروجها، عرض أحدهم عليها صفقة، 321 00:20:01,660 --> 00:20:04,496 سلطة أكثر ومال أكثر بكثير. 322 00:20:04,580 --> 00:20:08,500 كان لديها خياران: أن تكون نكرة أو أن توافق. 323 00:20:09,293 --> 00:20:10,377 لا تُوجد تعقيدات. 324 00:20:10,460 --> 00:20:12,004 الأمر كله بسيط جداً. 325 00:20:12,379 --> 00:20:15,549 هل تعرفين الشيء الذي عرضته على "ميخيل"؟ 326 00:20:16,175 --> 00:20:18,635 قال إنه شيء عن الصواريخ. 327 00:20:18,719 --> 00:20:19,845 سلاح. 328 00:20:20,429 --> 00:20:24,600 لم تسرق قنبلة يمكنها محو مدينة بانفجار واحد. 329 00:20:24,892 --> 00:20:27,144 إنها أداة فاصلة. 330 00:20:27,227 --> 00:20:31,106 مصرف واحد. مستشفى واحدة. محطة طاقة واحدة. 331 00:20:31,857 --> 00:20:35,694 حتى ينهار العالم من الداخل بهدوء. 332 00:20:37,446 --> 00:20:40,616 هي لم تبع سلاحاً، بل باعت الفوضى. 333 00:20:41,241 --> 00:20:42,576 تلك هي ابنتك. 334 00:20:43,452 --> 00:20:44,703 ولو كانت هنا الليلة، 335 00:20:44,786 --> 00:20:48,207 لما فكرت في الجدال حتى في ما سيتم مع ذلك الطبيب. 336 00:20:48,999 --> 00:20:52,211 يجب أن أجري اتصالاً. قابليني هنا في السابعة صباحاً. 337 00:20:52,294 --> 00:20:55,380 وابقي في غرفتك. لا تتجولي. 338 00:21:55,691 --> 00:21:59,361 معذرةً، هل يعمل مكيف الهواء في غرفتك؟ 339 00:22:00,529 --> 00:22:01,780 لا. 340 00:22:01,864 --> 00:22:04,449 لا، يغلقون مولّد الكهرباء هنا في الثانية. 341 00:22:04,533 --> 00:22:05,534 حقاً؟ 342 00:22:05,617 --> 00:22:06,952 لا أعرف لماذا يفعلون ذلك. 343 00:22:07,703 --> 00:22:08,704 لماذا الثانية صباحاً؟ 344 00:22:09,329 --> 00:22:10,330 لماذا يغلقونه أصلاً؟ 345 00:22:12,666 --> 00:22:14,042 حسناً. 346 00:22:14,126 --> 00:22:15,627 حسناً، طابت ليلتك. 347 00:22:15,711 --> 00:22:16,712 طابت ليلتك. 348 00:22:21,425 --> 00:22:23,177 أأنت بخير؟ 349 00:22:23,260 --> 00:22:25,387 - هل تحتاج إلى مساعدة؟ - لا. 350 00:22:26,597 --> 00:22:28,140 - أأنت متأكد؟ - أجل. 351 00:22:28,223 --> 00:22:32,311 أجل، أحتاج إلى مساعدة حتماً. شكراً لك. 352 00:22:33,270 --> 00:22:35,314 هل حبست نفسك خارج غرفتك؟ 353 00:22:35,397 --> 00:22:38,859 هذه… هذه البطاقة لا تعمل الآن. 354 00:22:38,942 --> 00:22:43,363 كانت تعمل سابقاً، وأعلم أنها ستعمل مجدداً في المستقبل. 355 00:22:44,031 --> 00:22:46,867 لذا على الأقل قلصت نطاق مشكلتي إلى الحاضر. 356 00:22:47,492 --> 00:22:48,493 هذه بداية جيدة. 357 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 صحيح؟ 358 00:22:49,661 --> 00:22:51,371 حتى إنني نزلت إلى مكتب الاستقبال. 359 00:22:51,872 --> 00:22:52,873 لا أحد هناك. 360 00:22:53,749 --> 00:22:57,503 هل جربت الاتصال برقم الفندق؟ 361 00:23:00,339 --> 00:23:01,673 ماذا؟ 362 00:23:03,050 --> 00:23:04,343 هذه فكرة رائعة. 363 00:23:05,844 --> 00:23:07,179 حُلت المشكلة. 364 00:23:09,556 --> 00:23:10,849 هاتفك؟ 365 00:23:10,933 --> 00:23:13,769 - إنه في الغرفة. - الغرفة المغلقة؟ 366 00:23:13,852 --> 00:23:15,103 تلك هي. 367 00:23:19,816 --> 00:23:22,986 حسناً، يُوجد حل… 368 00:23:32,996 --> 00:23:34,748 أنت يهودية، صحيح؟ 369 00:23:35,916 --> 00:23:40,796 آسف، ظننت أنني سمعتك تتحدثين بالعبرية مع صديقتك بجوار المصعد. 370 00:23:40,879 --> 00:23:41,964 أجل. 371 00:23:42,047 --> 00:23:44,299 إذاً، بصفتك يهودية، 372 00:23:45,425 --> 00:23:48,762 ما شعورك حيال تعليق صليب معقوف ضخم أعلى رأسك؟ 373 00:23:52,349 --> 00:23:54,643 أليس رمزاً هندياً؟ 374 00:23:55,185 --> 00:23:59,439 لأنني أذكر رؤيته عدة مرات مع ابنتي 375 00:23:59,523 --> 00:24:01,149 - في الجنوب و… - صحيح. 376 00:24:01,233 --> 00:24:02,734 اسمع، إنهم لا يجيبون. 377 00:24:02,818 --> 00:24:05,445 - لنتصل بعد خمس دقائق، اتفقنا؟ - بالطبع. 378 00:24:06,572 --> 00:24:09,408 آسفة، ما قصته؟ 379 00:24:10,409 --> 00:24:12,703 إنه رمز هندوسي عتيق، صحيح؟ 380 00:24:13,495 --> 00:24:16,540 إنه صليب معقوف… 381 00:24:17,040 --> 00:24:20,460 ويعني بالسنسكريتية التوفيق والرفاهية. 382 00:24:21,879 --> 00:24:26,133 أخذه "هتلر" وقلبه 45 درجة ووضعه على علم النازية، 383 00:24:26,216 --> 00:24:31,138 والآن لدينا شعار يضم الحب والسلام والهلاك لليهود. 384 00:24:31,722 --> 00:24:33,015 الحب والسلام. 385 00:24:33,098 --> 00:24:34,641 الهلاك لليهود. 386 00:24:36,643 --> 00:24:37,895 غريب جداً، صحيح؟ 387 00:24:37,978 --> 00:24:42,232 يمكن لشيء أن يكون أمرين متناقضين تماماً بفارق 180 درجة. 388 00:24:43,817 --> 00:24:44,985 بل 45. 389 00:24:46,987 --> 00:24:49,114 درجة. 45 درجة. 390 00:24:52,326 --> 00:24:54,244 اسمعي، أشعر بأنني أتطفل، 391 00:24:54,328 --> 00:24:56,997 - ألا تريدين النوم أو ما شابه؟ - لا، لا يمكنني النوم. 392 00:24:57,080 --> 00:24:58,540 - أأنت متأكدة؟ - لا بأس. أجل. 393 00:24:58,624 --> 00:25:01,376 جربته ولم يفلح معي. 394 00:25:05,047 --> 00:25:06,173 هل تريد… 395 00:25:11,011 --> 00:25:13,180 إذاً، ابنتك… 396 00:25:13,847 --> 00:25:15,390 هل هي هنا في الفندق نفسه؟ 397 00:25:16,350 --> 00:25:18,519 لا… 398 00:25:19,811 --> 00:25:21,563 لا… 399 00:25:22,606 --> 00:25:25,984 كنا معاً في رحلة أخرى. 400 00:25:26,068 --> 00:25:28,403 هذه زيارتي الثانية هنا، أجل. 401 00:25:28,487 --> 00:25:30,948 حسناً. إذاً، ماذا تفعلين هذه المرة؟ 402 00:25:33,367 --> 00:25:36,036 أساعد… 403 00:25:36,537 --> 00:25:40,749 في البحث عن صديقة مفقودة لابنتي. 404 00:25:43,126 --> 00:25:44,962 أجل. ماذا تفعل هنا؟ 405 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 لا أعرف. 406 00:25:51,593 --> 00:25:56,723 كنت… كنت أواجه وقتاً عصيباً في الوطن. في "شيفيلد"، "إنكلترا". 407 00:25:58,183 --> 00:26:02,187 تُوفيت زوجتي العام الماضي، 408 00:26:02,271 --> 00:26:06,275 وكانت مريضة لوقت طويل جداً. 409 00:26:07,568 --> 00:26:08,861 عندما… 410 00:26:08,944 --> 00:26:11,989 عندما ماتت، كان ذلك مريحاً. 411 00:26:13,407 --> 00:26:16,076 أعلم أن قول ذلك يبدو مريعاً. 412 00:26:16,159 --> 00:26:17,578 لا. 413 00:26:19,872 --> 00:26:22,040 شعرت بتأنيب الضمير بسبب ذلك الشعور، 414 00:26:22,875 --> 00:26:26,712 بطريقة ليست صحية أو متوازنة إطلاقاً. 415 00:26:27,504 --> 00:26:28,672 أجل. 416 00:26:29,339 --> 00:26:32,134 أجل. احتجت إلى بعض السكينة. 417 00:26:33,177 --> 00:26:34,970 لنفسي فعلاً. 418 00:26:49,568 --> 00:26:53,155 - آسفة. أنا… لا أظن أنني… - أنا… 419 00:26:53,238 --> 00:26:55,949 أريدك أن تعرفي فقط أنني لم أقصد 420 00:26:56,033 --> 00:26:59,703 إغوائك بقصتي الحزينة. 421 00:27:00,746 --> 00:27:02,831 لا تدعني أبدأ الحديث عن القصص الحزينة. 422 00:27:04,583 --> 00:27:07,169 لعلمك، آمل فعلاً أن تجدي ابنتك. 423 00:27:12,841 --> 00:27:14,051 مهلاً… 424 00:27:16,303 --> 00:27:18,639 - مهلاً… - لا، لا بأس. 425 00:27:19,598 --> 00:27:21,600 - لا، أنا… - أتعلم؟ لا بأس. 426 00:27:21,683 --> 00:27:23,268 - أنا آسف. لا… - كل شيء بخير. 427 00:27:23,352 --> 00:27:25,729 - أنا فقط… - هل قلت شيئاً خطأ؟ 428 00:27:25,812 --> 00:27:27,856 دعني أذهب إلى الحمام لدقيقة. 429 00:27:27,940 --> 00:27:28,941 - أنا… - مهلاً… 430 00:27:29,024 --> 00:27:30,776 إنها صديقة ابنتك. 431 00:27:31,276 --> 00:27:33,654 أنت تبحثين عن صديقة ابنتك، صحيح؟ 432 00:27:34,279 --> 00:27:36,114 أخفتك قليلاً، أنا آسف. 433 00:27:36,865 --> 00:27:38,033 قليلاً، صحيح؟ 434 00:27:38,825 --> 00:27:39,826 لا بأس. 435 00:27:41,078 --> 00:27:42,079 لا بأس. 436 00:27:43,247 --> 00:27:44,289 لا بأس. 437 00:27:46,208 --> 00:27:47,334 استرخي. 438 00:27:49,169 --> 00:27:50,170 اتفقنا؟ 439 00:28:07,062 --> 00:28:08,230 "ريتا"! 440 00:28:08,689 --> 00:28:09,857 "ريتا"! 441 00:28:39,386 --> 00:28:40,596 هلا يساعدني أحد. 442 00:28:42,139 --> 00:28:43,891 سيدي، النجدة! 443 00:28:45,726 --> 00:28:47,644 آسفة، هل يمكنكم مساعدتي؟ 444 00:29:53,710 --> 00:29:54,711 أيُوجد أحد؟ 445 00:29:55,420 --> 00:29:56,463 لا أحد هنا. 446 00:29:58,507 --> 00:29:59,508 أأنت متأكد؟ 447 00:29:59,591 --> 00:30:00,634 أجل. 448 00:30:21,780 --> 00:30:22,781 تعالي. 449 00:30:24,116 --> 00:30:25,117 على رسلك. 450 00:30:27,578 --> 00:30:28,579 شكراً لك. 451 00:30:34,626 --> 00:30:36,086 - شكراً لك. - على الرحب. 452 00:30:36,170 --> 00:30:37,337 شكراً لك. 453 00:31:20,756 --> 00:31:22,424 عندما كانت "غالي"… 454 00:31:23,634 --> 00:31:25,344 في الرابعة أو الخامسة… 455 00:31:27,804 --> 00:31:30,224 كان يُوجد فتى مختل في حضانتها. 456 00:31:32,226 --> 00:31:33,810 مختل عقلياً تماماً. 457 00:31:37,189 --> 00:31:39,608 كان يهددها ويمزق دميتها. 458 00:31:42,110 --> 00:31:45,197 وفي أحد الأيام، دفعها بشدة من على الأرجوحة 459 00:31:45,280 --> 00:31:46,281 فكُسر ذراعها. 460 00:31:46,782 --> 00:31:48,951 يا للمسكينة. وكنا في الصيف. 461 00:31:52,955 --> 00:31:56,416 وآنذاك كنت أنا نفسي صغيرة. 462 00:31:58,502 --> 00:32:00,754 "صغيرة". كنت في سن "غالي" الآن. 463 00:32:02,756 --> 00:32:04,341 ذهبت إلى المعلمة. 464 00:32:04,925 --> 00:32:06,802 حضّرت في عقلي كيفية تهديدي لها، 465 00:32:06,885 --> 00:32:09,888 وكنت سأقول لها إن لم تتخلص منه، فسأبلغ عنها. 466 00:32:14,309 --> 00:32:15,936 لكنها أخبرتني… 467 00:32:18,814 --> 00:32:21,275 بأن أم الفتى المسكين في المستشفى. 468 00:32:21,358 --> 00:32:24,194 وببساطة، أنا شخصية مريعة 469 00:32:24,278 --> 00:32:26,154 لأنني جرأت على قول أي شيء. 470 00:32:27,364 --> 00:32:28,532 ولا أعرف السبب، 471 00:32:28,615 --> 00:32:31,285 ربما لأنه لم أجد من يدافع عني يوماً، 472 00:32:31,368 --> 00:32:32,369 خضعت ببساطة. 473 00:32:34,496 --> 00:32:38,250 لم أعرف كيف أتعامل مع الأمر حتى. لقد أربكني، لذا… 474 00:32:38,876 --> 00:32:40,586 تجاهلت الأمر ببساطة. 475 00:32:42,296 --> 00:32:44,756 ألقيت على "غالي" محاضرة طويلة 476 00:32:46,258 --> 00:32:49,761 عن معنى أن تكون فتاة ناضجة واشتريت لها دمية جديدة. 477 00:32:53,140 --> 00:32:56,977 وببساطة انتظرت أن تُسوى الأمور من تلقاء نفسها. 478 00:33:00,856 --> 00:33:04,026 وعند تذكر الأمر، أجد أنه لديّ ألف قصة مشابهة. 479 00:33:04,109 --> 00:33:05,819 ألف قصة. 480 00:33:09,573 --> 00:33:11,491 إذاً، ما أدراني؟ 481 00:33:15,370 --> 00:33:19,082 ربما الخيار الوحيد الذي تركته لـ"غالي" هو أن تصبح ضحية، 482 00:33:20,125 --> 00:33:23,045 وربما أنا المذنبة لأنها أصبحت متنمرة. 483 00:33:27,466 --> 00:33:29,843 قصة جميلة ومؤثرة جداً. 484 00:33:31,345 --> 00:33:33,680 أأنت غاضبة مني بسبب ما حدث الليلة؟ 485 00:33:34,097 --> 00:33:36,308 هذا لا علاقة له بنقاشنا. 486 00:33:38,393 --> 00:33:41,605 - إذاً، ما موضوع النقاش؟ - موضوع النقاش، 487 00:33:41,688 --> 00:33:45,150 وسأقوله بلطف عن عمد، 488 00:33:45,734 --> 00:33:48,737 هل أنت أكثر النساء سذاجة في الكوكب أم أغباهن؟ 489 00:33:49,112 --> 00:33:51,823 - في الحالتين، أنت تعيشين في وهم. - حسناً. 490 00:33:53,742 --> 00:33:55,160 اشرحي ذلك. 491 00:33:55,994 --> 00:34:00,582 أخبرتني بقصة حزينة عن معلمة اختلقت الأعذار لمتنمر. 492 00:34:00,791 --> 00:34:03,794 هو مريض وعائلته مريضة، يا له من مسكين. 493 00:34:04,503 --> 00:34:08,465 لكن في نهاية الأمر، أنت تعرفين حقيقته. 494 00:34:08,549 --> 00:34:12,761 مجرد فتى وغد كسر ذراع ابنتك. 495 00:34:13,094 --> 00:34:13,929 حسناً. 496 00:34:14,012 --> 00:34:16,223 حسناً، وماذا فعلت في نفس اللحظة؟ 497 00:34:17,181 --> 00:34:18,851 تتصرفين مثل المعلمة تماماً. 498 00:34:18,934 --> 00:34:20,978 تقدمين لي ألف عذر للدفاع عن "غالي". 499 00:34:21,061 --> 00:34:25,274 "هذا بسببي. إنه ليس ذنبها. يا لها من مسكينة." 500 00:34:26,567 --> 00:34:28,819 لا يهم إن لم تفهم ما تورطت فيها 501 00:34:28,902 --> 00:34:31,196 ولا يهم أنها لم تقصد ذلك… 502 00:34:31,280 --> 00:34:34,366 لأنه في النهاية، نحن الاثنان نعرف 503 00:34:34,449 --> 00:34:35,909 حقيقتها بالضبط. 504 00:34:36,952 --> 00:34:39,121 هذا ليس الشيء نفسه. الأمر مختلف. 505 00:34:39,538 --> 00:34:40,998 كيف ترينه مختلفاً؟ 506 00:34:45,252 --> 00:34:46,920 لأنها ابنتي. 507 00:34:58,223 --> 00:35:00,893 "شركة (كلين ويلز) للتنظيف" 508 00:35:08,400 --> 00:35:09,693 رباه… 509 00:35:10,319 --> 00:35:12,112 انتظري في الخارج إن كان هذا صعباً عليك. 510 00:35:16,700 --> 00:35:20,078 وجده ابني في حافلة المطار في أثناء قيامه بالتنظيف. 511 00:35:20,704 --> 00:35:22,456 كان مصاباً. 512 00:35:22,539 --> 00:35:23,999 أطلق أحدهم النار عليه. 513 00:35:24,082 --> 00:35:26,043 ولم يرد الذهاب إلى مستشفى. 514 00:35:26,126 --> 00:35:27,628 لذا لم يعرف ما يجب عليه فعله. 515 00:35:28,462 --> 00:35:30,339 أخبرته على الفور. 516 00:35:30,422 --> 00:35:31,882 أخبرته، "اتصل بالشرطة." 517 00:35:33,342 --> 00:35:36,094 لكن عرض الإسرائيلي عليه المال، 518 00:35:36,178 --> 00:35:37,846 ألف دولار نقداً. 519 00:35:39,348 --> 00:35:41,225 وقال إنه سيعطينا المزيد إن ساعدناه، 520 00:35:41,308 --> 00:35:42,476 لذا أحضرناه إلى هنا. 521 00:35:43,936 --> 00:35:45,103 وبعدها؟ 522 00:35:46,271 --> 00:35:47,523 ساعدناه. 523 00:35:49,191 --> 00:35:51,944 يعرف أخي رجلاً. 524 00:35:52,027 --> 00:35:54,363 يتعامل مع أمور مشابهة. 525 00:35:55,614 --> 00:35:58,992 لذا جعلنا نتواصل مع طبيب هنا في "مومباي" 526 00:35:59,576 --> 00:36:01,828 ودبر جواز سفر جديداً له. 527 00:36:03,038 --> 00:36:05,207 لكن لفعل كل هذا، احتاج إلى الكثير من المال. 528 00:36:05,290 --> 00:36:07,209 لماذا لم يأخذ المال الذي أرسلوه إليه؟ 529 00:36:07,292 --> 00:36:09,753 أرجوكما، لا تأخذا المال الذي أعطانا إياه. أرجوكما… 530 00:36:09,837 --> 00:36:10,838 انس أمر المال. 531 00:36:10,921 --> 00:36:13,757 - دعهما تأخذانه وترحلان! - نحتاج إلى ذلك المال… 532 00:36:13,841 --> 00:36:15,467 لا أكترث للمال. 533 00:36:15,551 --> 00:36:17,469 أريد معرفة مكانه فقط. 534 00:36:17,553 --> 00:36:19,555 لم نفعل له شيئاً. 535 00:36:20,514 --> 00:36:22,391 بدأت حالته تتدهور. 536 00:36:23,141 --> 00:36:24,142 تدهورت بشدة. 537 00:36:24,226 --> 00:36:26,603 أظن أن جرحه التهب. 538 00:36:26,687 --> 00:36:28,897 رفض الذهاب إلى مستشفى. 539 00:36:28,981 --> 00:36:31,525 لم أرد الذهاب إلى الشرطة. 540 00:36:32,234 --> 00:36:34,361 لم نرد الوقوع في مشكلة. 541 00:36:34,444 --> 00:36:35,654 أين هو الآن؟ 542 00:36:55,132 --> 00:36:56,216 هنا؟ 543 00:36:57,176 --> 00:36:58,385 هنا. 544 00:39:01,967 --> 00:39:03,886 نريد النوم فقط هنا الليلة. 545 00:39:04,469 --> 00:39:06,054 سنرحل غداً. 546 00:39:06,138 --> 00:39:08,265 لن نخبر أحداً بشيء. 547 00:39:18,734 --> 00:39:20,569 - أهلاً؟ - أنا "ريتا". 548 00:39:20,861 --> 00:39:22,779 أهلاً. انتظري ثانية. سأوصلك. 549 00:39:24,740 --> 00:39:27,284 ماذا تفعلين هناك يا "أولغا"؟ 550 00:39:27,534 --> 00:39:28,785 "فيرا"؟ 551 00:39:29,411 --> 00:39:30,621 "ميلا"؟ 552 00:39:30,913 --> 00:39:32,581 "بولينا"؟ 553 00:39:32,664 --> 00:39:34,833 أهلاً يا "بولينا". مساء الخير. 554 00:39:34,917 --> 00:39:36,960 - من "بولينا"؟ - لا أحد. 555 00:39:37,044 --> 00:39:41,131 اسمع، أريدكم أن تفكروا في هديتكم لي في العيد. 556 00:39:41,215 --> 00:39:43,717 أحتاج إلى إجازة. مكان لطيف ودافئ. 557 00:39:43,800 --> 00:39:45,260 ربما في "ميورقة". 558 00:39:45,719 --> 00:39:47,930 جدياً؟ هذا خبر رائع. 559 00:39:48,138 --> 00:39:49,890 هلا تحجز لي أول طائرة إلى "تل أبيب". 560 00:39:50,432 --> 00:39:52,684 تُوجد طائرة الليلة. أأنت في مكان آمن؟ 561 00:39:52,768 --> 00:39:55,354 أجل. أنا في مكان مثالي. 562 00:39:55,938 --> 00:39:57,648 ممتاز. سأرسلها إليك الآن. 563 00:39:59,650 --> 00:40:01,860 "بولينا"، ماذا ستفعلين الليلة؟ 564 00:40:03,695 --> 00:40:05,322 "بولينا"… 565 00:40:11,286 --> 00:40:12,412 استرخي. 566 00:40:14,081 --> 00:40:16,750 سيحجزون لنا في طائرة إلى "موسكو" ظهيرة الغد. 567 00:40:19,586 --> 00:40:22,089 - من أي مطار؟ - "شاتراباتي". 568 00:40:22,714 --> 00:40:25,884 تلك أول طائرة وجدوها. نامي قليلاً. 569 00:40:48,657 --> 00:40:49,533 "أورنا"؟ 570 00:40:52,828 --> 00:40:54,121 أهلاً؟ 571 00:40:55,038 --> 00:40:56,623 أجل، أنا… 572 00:40:58,625 --> 00:41:01,545 آسفة للاتصال هكذا، أنا… 573 00:41:02,546 --> 00:41:03,964 هل حدث شيء ما؟ 574 00:41:05,007 --> 00:41:07,092 إنه منتصف الليل عندك على الأرجح. 575 00:41:07,176 --> 00:41:09,219 لا بأس. أين أنت؟ 576 00:41:09,761 --> 00:41:10,929 أأنت بخير؟ 577 00:41:12,097 --> 00:41:13,765 لا، ليس فعلاً. 578 00:41:14,266 --> 00:41:16,018 أنا معجبة بك فعلاً. 579 00:41:17,686 --> 00:41:20,480 تشبهين شخصية في فيلم مثل "بامبي". 580 00:41:21,773 --> 00:41:24,276 تعيشين في غابة سحرية، 581 00:41:24,359 --> 00:41:26,987 بينما بقيتنا هنا غارقون في المشكلات حتى أعناقنا. 582 00:41:28,655 --> 00:41:30,949 ومع ذلك أبليت حسناً. 583 00:41:32,284 --> 00:41:35,454 أخبرني، في صغرنا، 584 00:41:36,747 --> 00:41:38,832 ماذا ظننتني سأصبح؟ 585 00:41:41,210 --> 00:41:44,505 لا أعرف. لم أفكر في الأمر فعلاً. 586 00:41:45,839 --> 00:41:49,009 لكنك تعرف يقيناً ما سيصبح عليه البعض، صحيح؟ 587 00:41:51,428 --> 00:41:52,638 أعني… 588 00:41:54,223 --> 00:41:55,641 يمكنك استشعار ذلك، 589 00:41:55,724 --> 00:41:58,769 أنهم أشخاص ثانويون. 590 00:41:58,852 --> 00:42:01,480 ليسوا الأشخاص الذين يقررون وجهتهم. 591 00:42:03,357 --> 00:42:05,275 لا يا "أورنا"، أنت لست هكذا. 592 00:42:05,567 --> 00:42:07,110 لم تكوني هكذا قطّ. 593 00:42:07,319 --> 00:42:09,238 أشعر بالعطش. أتريدين بعض الماء؟ 594 00:42:10,280 --> 00:42:11,990 أجل، رجاءً. 595 00:42:19,498 --> 00:42:23,794 أظن أنني كنت هكذا دوماً. 596 00:42:25,546 --> 00:42:27,589 مع "بيني" وحملي. 597 00:42:29,633 --> 00:42:31,009 مع "غالي"… 598 00:42:32,386 --> 00:42:33,971 ومعك أيضاً. 599 00:42:35,138 --> 00:42:37,057 لا أراك هكذا. 600 00:42:38,517 --> 00:42:40,185 وليس الآن حتماً. 601 00:42:40,435 --> 00:42:44,690 أظن أنني وصلت الآن فقط إلى المرحلة التي أشعر فيها باستعدادي لأكون أماً. 602 00:42:48,193 --> 00:42:50,696 ولديّ ابنة في سن الـ23. 603 00:42:55,534 --> 00:42:57,369 أليس هذا مأساوياً؟ 604 00:42:59,955 --> 00:43:01,248 اسمعي… 605 00:43:02,791 --> 00:43:04,293 إنه ليس مأساوياً. 606 00:43:06,837 --> 00:43:09,882 لكن التأخير أفضل من لا شيء، صحيح؟ 607 00:43:18,140 --> 00:43:19,224 تفضلي. 608 00:43:26,815 --> 00:43:27,941 شكراً. 609 00:43:30,027 --> 00:43:33,780 "روني"، أأنت… هل كل شيء بخير؟ أنا قلق قليلاً. 610 00:43:34,114 --> 00:43:35,532 ماذا؟ أجل، أنا… 611 00:43:36,116 --> 00:43:37,409 أنا بخير. 612 00:43:37,659 --> 00:43:40,370 شكراً يا "دوري". لقد ساعدتني. 613 00:44:05,479 --> 00:44:06,813 "أورنا"؟ 614 00:44:10,067 --> 00:44:11,443 "أورنا"؟ 615 00:44:27,709 --> 00:44:28,794 "أورنا"! 616 00:44:41,473 --> 00:44:42,474 أين هي؟ 617 00:44:43,141 --> 00:44:44,434 أين صديقتي؟ 618 00:44:44,518 --> 00:44:47,187 أخبرتني ألا أوقظك. قالت إنك لست بخير. 619 00:44:47,271 --> 00:44:48,564 هل رحلت؟ 620 00:44:48,647 --> 00:44:49,982 أجل. منذ عدة ساعات. 621 00:45:23,724 --> 00:45:25,559 - أجل؟ - أنا "ريتا". 622 00:45:25,642 --> 00:45:27,394 ثانية واحدة، سأوصلك. 623 00:45:28,187 --> 00:45:30,272 - أهلاً. ألم تركبي الطائرة؟ - مهلاً. 624 00:45:30,355 --> 00:45:32,232 أريد طائرة إلى "موسكو". بشكل عاجل. 625 00:45:32,316 --> 00:45:34,484 "موسكو"؟ هل الطرد معك؟ 626 00:45:34,985 --> 00:45:36,403 أحتاج إلى طائرة. 627 00:45:36,486 --> 00:45:38,488 حسناً. 628 00:45:38,780 --> 00:45:40,824 على جواز السفر الإسرائيلي؟ 629 00:45:43,785 --> 00:45:44,745 "ريتا"؟ 630 00:45:49,208 --> 00:45:52,461 "دولة (إسرائيل)" 631 00:46:18,820 --> 00:46:20,197 "المغادرون" 632 00:46:20,280 --> 00:46:22,407 "مطار (شاتراباتي شيفاجي) الدولي" 633 00:46:24,785 --> 00:46:26,745 "مبنى الركاب (إيه) - مبنى الركاب (بي)"