1 00:00:11,470 --> 00:00:12,513 INI KARYA FIKSYEN. 2 00:00:12,596 --> 00:00:14,473 SEBARANG PERSAMAAN DENGAN ORANG SEBENAR, HIDUP ATAU MATI, 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,391 ATAU PERISTIWA ATAU TEMPAT SEBENAR ADALAH KEBETULAN. 4 00:01:20,372 --> 00:01:22,749 Entahlah, tiba-tiba dah berlaku. 5 00:01:24,168 --> 00:01:25,294 Terima kasih. 6 00:01:30,424 --> 00:01:32,301 Awak okey? Ya? 7 00:01:32,384 --> 00:01:33,385 Ya. 8 00:01:34,011 --> 00:01:36,471 Tidak. Bukan ayah saya yang telefon. Itu daripada… 9 00:01:39,474 --> 00:01:40,767 Okey. 10 00:01:40,851 --> 00:01:46,231 Mereka kata, mereka akan jumpa awak esok pagi, jika awak okey. Ya? 11 00:01:49,359 --> 00:01:50,569 Terima kasih banyak. 12 00:01:52,112 --> 00:01:55,032 Terima kasih. Saya tahu, pasti sukar bagi awak. 13 00:01:56,742 --> 00:01:57,743 Terima kasih. 14 00:02:08,920 --> 00:02:15,052 Ayah saya pandai membuat saya rasa tak berguna. 15 00:02:16,261 --> 00:02:20,766 Pakar psikologi saya kata, ia bawah sedar. Dia gelarnya permainan kuasa. 16 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 Apa pun, 17 00:02:23,352 --> 00:02:26,188 dia akan uruskan visa awak. 18 00:02:27,481 --> 00:02:32,694 Walaupun sekadar untuk mengajar saya menjadi lelaki sejati. 19 00:02:47,918 --> 00:02:49,461 Konsert ayah kamu. 20 00:02:51,463 --> 00:02:52,756 Ibu awak comel. 21 00:02:53,674 --> 00:02:54,675 Hei. 22 00:02:56,051 --> 00:02:57,761 - Ya. - Kamu rapat? 23 00:03:00,055 --> 00:03:02,933 Kami boleh dikatakan sangat rapat. 24 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 Entahlah. 25 00:03:08,772 --> 00:03:11,108 Ibu saya umpama misteri terbesar dalam hidup saya. 26 00:03:13,402 --> 00:03:17,906 Saya tak faham bagaimana orang seperti dia… 27 00:03:19,199 --> 00:03:22,494 terima saja nasib buruk yang menimpanya. 28 00:03:24,913 --> 00:03:27,541 Dia mampu menjadi orang penting. 29 00:03:32,754 --> 00:03:34,423 Saya enggan terima nasib yang sama. 30 00:03:42,598 --> 00:03:43,599 Awak tahu, 31 00:03:44,349 --> 00:03:47,144 menjadi orang penting tak semestinya perkara bagus. 32 00:03:48,520 --> 00:03:49,521 Ibu awak… 33 00:03:51,231 --> 00:03:52,316 Ibu awak comel. 34 00:03:53,609 --> 00:03:54,610 Awak bertuah. 35 00:04:00,741 --> 00:04:01,825 Mungkin, 36 00:04:02,784 --> 00:04:04,369 jika tak berjaya dapat visa, 37 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 mungkin awak boleh ke Israel untuk bertemu dengannya. 38 00:04:11,418 --> 00:04:12,628 Ya, mungkin. 39 00:04:13,837 --> 00:04:14,963 Ya, mungkin. 40 00:04:16,673 --> 00:04:17,673 Mungkin? 41 00:04:20,677 --> 00:04:22,012 Awak takkan benci saya, bukan? 42 00:04:23,639 --> 00:04:24,765 Benci? 43 00:04:26,850 --> 00:04:28,185 Kenapa saya nak benci awak? 44 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 Entahlah. 45 00:04:32,731 --> 00:04:33,899 Mungkin awak akan benci suatu hari nanti. 46 00:04:42,699 --> 00:04:44,034 Saya benar-benar sukakan awak. 47 00:04:48,247 --> 00:04:50,499 Saya tak tahu jika awak sedar. 48 00:04:51,333 --> 00:04:52,584 Ya, sebenarnya… 49 00:04:54,461 --> 00:04:55,963 Sebenarnya, ya, saya sedar. 50 00:05:01,593 --> 00:05:02,845 Kenapa buat muka begitu? 51 00:05:04,263 --> 00:05:05,264 Muka bagaimana? 52 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Begini. 53 00:05:08,809 --> 00:05:11,603 Muka berahi. Muka mengajak untuk melakukan seks. 54 00:05:12,896 --> 00:05:14,773 Kenapa awak asyik fikirkan tentang seks? 55 00:05:14,857 --> 00:05:17,401 Okey. Jadi, ini muka apa? 56 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 Seks. 57 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 Entahlah. Saya… 58 00:05:23,991 --> 00:05:26,869 - Saya penat. - Awak penat? 59 00:05:26,952 --> 00:05:29,705 Ya, saya tolong Tasha pasang… 60 00:05:30,664 --> 00:05:32,583 - Awak tolong… - …panel akustik sepanjang hari. 61 00:05:32,666 --> 00:05:34,710 - Ia sangat… - …Tasha sepanjang hari. 62 00:05:34,793 --> 00:05:36,003 Mungkin awak sangat penat. 63 00:05:36,587 --> 00:05:39,464 Saya diusir dari negara awak. 64 00:05:39,548 --> 00:05:40,549 Okey. 65 00:05:41,300 --> 00:05:43,677 - Okey. - Kasihan Tasha. 66 00:05:43,760 --> 00:05:45,137 Lima minit. 67 00:05:45,220 --> 00:05:47,514 Lima? Terlalu lama. Beri saya tiga minit, paling lama. 68 00:05:48,265 --> 00:05:49,975 - Okey. Setuju. - Setuju. 69 00:06:31,808 --> 00:06:33,060 Terima kasih sudi berjumpa. 70 00:06:34,937 --> 00:06:38,565 Roma kata, mereka tak mahu perbaharui visa awak. 71 00:06:39,274 --> 00:06:40,275 Ya. 72 00:06:41,276 --> 00:06:42,694 Saya beritahu dia begitu. 73 00:06:45,113 --> 00:06:46,114 Itu tak benar? 74 00:06:46,990 --> 00:06:48,700 Tidak. Maaf, itu tak benar. 75 00:06:49,993 --> 00:06:52,412 Sebenarnya, saya mahu bercakap tentang hal lain. 76 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 Tawaran untuk awak. 77 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 Anak saya tak begitu bijak. 78 00:07:01,380 --> 00:07:03,841 Awak tahu tentang hubungan kami? 79 00:07:06,760 --> 00:07:10,347 Ya. Dia beritahu saya, kamu tak bercakap antara satu sama lain. 80 00:07:10,931 --> 00:07:12,349 Ya, jadi mungkin… 81 00:07:14,393 --> 00:07:16,603 awak juga tak begitu bijak? 82 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 Saya ada tawaran urus niaga untuk awak. 83 00:07:22,025 --> 00:07:25,320 Cukup bagus sehingga awak tak kisah helah saya untuk bertemu dengan awak. 84 00:07:25,404 --> 00:07:29,575 Misha, kita perlu bertolak sekarang agar tak lewat ke rumah Leonid. 85 00:07:29,658 --> 00:07:30,659 Tunggu. 86 00:07:32,119 --> 00:07:34,204 Apa tawaran kamu? 87 00:07:34,288 --> 00:07:35,873 Tolong, cakap dengan ringkas. 88 00:07:37,958 --> 00:07:40,836 Sebuah firma teknologi pertahanan Israel telah mencipta 89 00:07:40,919 --> 00:07:44,339 prototaip baharu untuk sistem panduan misil. 90 00:07:44,423 --> 00:07:48,343 Disebabkan embargo, pesaing awak dalam kerajaan Rusia 91 00:07:48,427 --> 00:07:50,804 takkan dapat melihatnya langsung. 92 00:07:51,305 --> 00:07:52,347 Itu perkara bagus. 93 00:07:52,890 --> 00:07:55,517 Tapi, awak juga tak boleh melihatnya, itu tak bagus. 94 00:07:56,393 --> 00:07:57,728 Tapi, saya boleh bantu. 95 00:08:00,981 --> 00:08:02,232 Bantu bagaimana? 96 00:08:03,525 --> 00:08:06,862 Saya kenal jurutera utama projek ini di Israel. 97 00:08:06,945 --> 00:08:13,911 Saya juga tahu, dia sedang kecewa dengan situasi kerjanya 98 00:08:13,994 --> 00:08:15,537 dan sedang mencari jalan keluar. 99 00:08:16,246 --> 00:08:18,582 Kita aturkan lawatan perniagaan untuknya ke India. 100 00:08:19,333 --> 00:08:22,628 Peluang perjanjian jauh dari Israel ini takkan berulang lagi. 101 00:08:23,378 --> 00:08:24,713 Dia akan bawa prototaip itu. 102 00:08:24,796 --> 00:08:28,133 Saya dan pasukan saya akan ke sana dan uruskan semuanya. 103 00:08:29,051 --> 00:08:31,845 Saya boleh dapatkan prototaip itu dan berikannya kepada awak. 104 00:08:33,514 --> 00:08:34,640 Siapa awak? 105 00:08:35,974 --> 00:08:38,852 Saya pernah bekerja untuk IDF selama beberapa tahun, 106 00:08:38,936 --> 00:08:43,023 merangka pelan strategik untuk beberapa operasi Israel yang rumit. 107 00:08:43,106 --> 00:08:47,611 Kemudian, tukar bidang tiga tahun lalu. Saya ceburi sektor senjata swasta. 108 00:08:47,694 --> 00:08:49,863 Saya bekerja untuk syarikat pengedaran butik… 109 00:08:49,947 --> 00:08:51,740 Apa peranan awak dalam… 110 00:08:52,449 --> 00:08:53,575 syarikat butik itu? 111 00:08:54,201 --> 00:08:58,121 Saya pembantu eksekutif kanan untuk… 112 00:08:58,205 --> 00:08:59,414 Awak seorang setiausaha. 113 00:09:03,210 --> 00:09:04,962 Bukan sekadar setiausaha. 114 00:09:06,505 --> 00:09:10,717 Tapi, awak cuma di sini sebab awak meniduri anak saya. 115 00:09:13,637 --> 00:09:17,015 Saya cuma cakap, saya ada pengalaman bertahun-tahun 116 00:09:17,099 --> 00:09:18,851 dalam urus niaga begini. 117 00:09:18,934 --> 00:09:20,936 Jika awak ada pengalaman bertahun-tahun, 118 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 awak pasti sedar yang Rusia bukan Israel. 119 00:09:25,899 --> 00:09:28,443 Bukan semua orang di Rusia suka bekerja dengan wanita. 120 00:09:29,987 --> 00:09:31,113 Apatah lagi, gadis. 121 00:09:33,866 --> 00:09:37,411 Saya bukan datang untuk dengar nasihat tentang cara berurus niaga di Rusia. 122 00:09:38,245 --> 00:09:39,872 Saya datang untuk beri tawaran ini, 123 00:09:40,539 --> 00:09:41,540 tawaran yang… 124 00:09:42,332 --> 00:09:43,667 Maaf jika biadab, 125 00:09:43,750 --> 00:09:46,920 tapi awak pasti benar-benar bodoh jika tak pertimbangkannya. 126 00:09:50,757 --> 00:09:52,217 Ya, betul cakap awak. 127 00:09:53,010 --> 00:09:54,428 Kenapa saya perlukan awak? 128 00:09:55,888 --> 00:09:57,347 Saya boleh buat tanpa awak. 129 00:10:08,233 --> 00:10:09,234 Ya, dah tentu. 130 00:10:11,361 --> 00:10:12,487 Tapi… 131 00:10:12,571 --> 00:10:15,866 awak cuma nama pertama dalam senarai nama yang panjang. 132 00:10:16,783 --> 00:10:17,784 Juga, hanya saya… 133 00:10:18,535 --> 00:10:19,536 kenal orang itu. 134 00:10:20,704 --> 00:10:23,957 Mungkin awak boleh menciptanya semula 135 00:10:24,041 --> 00:10:27,211 sebelum saya jumpa pembeli lain, mungkin juga tidak. 136 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 Sepuluh tahun lalu, awak buat pelaburan yang merugikan. 137 00:10:32,758 --> 00:10:37,471 Awak beli sepuluh gudang yang penuh dengan misil Perang Dingin FS56 lama. 138 00:10:37,554 --> 00:10:40,516 Tidak, maaf. Saya cuma cakap berlapik. 139 00:10:41,099 --> 00:10:43,685 Awak buat pertaruhan mengarut 140 00:10:43,769 --> 00:10:46,063 dan beli benda yang mungkin boleh dianggap 141 00:10:46,146 --> 00:10:49,858 sebagai koleksi pemberat kertas terbesar di Eropah. 142 00:10:51,944 --> 00:10:53,946 Wang dan kuasa awak semakin merosot. 143 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 Pesaing awak sedang menunggu masa. 144 00:10:59,117 --> 00:11:00,369 Saya yakin, awak sedar. 145 00:11:04,206 --> 00:11:05,249 Sebab saya sedar. 146 00:11:07,709 --> 00:11:08,710 Dengan peranti itu, 147 00:11:09,253 --> 00:11:14,383 awak boleh ubah pemberat kertas itu menjadi misil dengan ketepatan 98 peratus. 148 00:11:18,345 --> 00:11:19,346 Jadi, 149 00:11:19,972 --> 00:11:23,016 awak boleh menjadi orang yang mengubah pelaburan buruk 150 00:11:23,100 --> 00:11:24,518 menjadi baik untuk lawan Putin, 151 00:11:25,978 --> 00:11:27,563 atau awak boleh hilang semuanya 152 00:11:27,646 --> 00:11:29,648 sebab takut untuk bekerja dengan seorang gadis. 153 00:11:43,120 --> 00:11:46,164 Berapa yang dia mahukan untuk peranti itu? 154 00:11:50,252 --> 00:11:51,295 Pentingkah? 155 00:12:07,769 --> 00:12:08,979 Kami setuju. 156 00:12:09,980 --> 00:12:11,565 Tapi, dua syarat. 157 00:12:12,441 --> 00:12:13,442 Pertama, 158 00:12:14,067 --> 00:12:15,527 jangan guna nama sebenar awak. 159 00:12:16,862 --> 00:12:19,823 Lebih mudah untuk rakan sekutu kami jika awak pilih nama baharu. 160 00:12:20,657 --> 00:12:21,700 Nama lelaki. 161 00:12:22,451 --> 00:12:23,452 Okey. 162 00:12:24,453 --> 00:12:25,954 Kedua, pemasaan. 163 00:12:26,663 --> 00:12:27,915 Kami perlukannya segera. 164 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 Berapa segera? 165 00:12:29,416 --> 00:12:32,544 Mikhail mahu ia selesai pada hujung bulan ini. 166 00:12:32,628 --> 00:12:34,129 - Kenapa? - Kenapa? 167 00:12:35,631 --> 00:12:36,924 Awak ada rancangan lain? 168 00:12:38,842 --> 00:12:41,136 Tidak. Boleh saja hujung bulan ini. 169 00:12:41,220 --> 00:12:43,222 Okey. Kalau begitu, bagus. 170 00:12:44,056 --> 00:12:45,224 Kita berhubung lagi. 171 00:12:56,902 --> 00:12:58,695 - Hei. - Hei. 172 00:12:58,779 --> 00:13:02,115 - Apa, tiada video? - Tidak, telefon saya meragam. 173 00:13:02,199 --> 00:13:04,409 Saya akan ke pekan esok untuk membaikinya. 174 00:13:04,660 --> 00:13:07,079 - Mak tak berapa dengar. - Boleh mak dengar sekarang? 175 00:13:07,162 --> 00:13:07,996 Ya. 176 00:13:08,247 --> 00:13:10,832 Kamu apa khabar? Bagaimana dengan Laos? 177 00:13:10,916 --> 00:13:13,794 Bagus. Sungguh tenang dan bagus, 178 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 sangat santai. 179 00:13:15,712 --> 00:13:17,506 Apa yang mereka suruh kamu buat? 180 00:13:18,590 --> 00:13:23,679 Saya disuruh beri makan kuda, berus kuda… 181 00:13:23,762 --> 00:13:25,681 Hal-hal berkaitan kuda. 182 00:13:26,098 --> 00:13:29,101 Itu saja perkara penting di sini. Ada banyak kuda. 183 00:13:29,184 --> 00:13:31,520 Mak tahu… malam ini… 184 00:13:31,603 --> 00:13:35,148 - Apa dia? - Mak tahu, kamu akan telefon malam ini. 185 00:13:36,525 --> 00:13:38,735 Sudah tentu. Ya, jadi… 186 00:13:39,444 --> 00:13:41,780 Mak jumpa Dr. Ron hari ini, bukan? 187 00:13:42,739 --> 00:13:44,241 - Ya. - Apa kata dia? 188 00:13:44,324 --> 00:13:48,370 Katanya, kita perlu pastikan dia terhidrat. 189 00:13:48,453 --> 00:13:52,207 Dia fikir, sakit kepala itu berpunca daripada dehidrasi. 190 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 Okey. 191 00:13:54,168 --> 00:13:57,462 Lupakan saja. Ini perkara sedih dan kamu mungkin sibuk. 192 00:13:57,546 --> 00:13:59,131 Tidak, saya tak sibuk. 193 00:13:59,214 --> 00:14:01,925 Sebenarnya, saya nak beritahu mak sesuatu. 194 00:14:03,635 --> 00:14:08,599 Salah seorang sukarelawan di sini menarik diri dan menyusahkan mereka. 195 00:14:08,849 --> 00:14:12,269 Jadi, saya berpeluang untuk terus menjadi sukarelawan. 196 00:14:12,769 --> 00:14:15,397 Juga, entahlah… 197 00:14:15,981 --> 00:14:21,153 Saya juga seronok berada di ladang ini dan… 198 00:14:22,029 --> 00:14:26,575 saya rasa seperti memaksa mak untuk melancong ke Thailand. 199 00:14:27,868 --> 00:14:30,204 Jadi, saya mahu tangguhkannya buat seketika. 200 00:14:31,914 --> 00:14:33,165 Apa pendapat mak? 201 00:14:33,373 --> 00:14:35,334 Tunggu, mak tak dengar semuanya. 202 00:14:35,792 --> 00:14:36,960 Mak masih di sana? 203 00:14:37,044 --> 00:14:39,046 Mak tak dengar kata-kata kamu. 204 00:14:39,671 --> 00:14:41,089 Bahagian yang mana? 205 00:14:41,298 --> 00:14:45,886 - Dari "sebenarnya…" - Okey, sebenarnya… 206 00:14:45,969 --> 00:14:48,764 Tunggu. Sebelum mak terlupa, ada perkara lucu. 207 00:14:48,847 --> 00:14:51,225 Semasa kami di klinik ayah hari ini, 208 00:14:52,851 --> 00:14:56,021 mak terus ambil suntikan untuk percutian kita semasa di klinik. 209 00:14:56,104 --> 00:14:58,982 Kamu tahu gelaran tetanus dalam bahasa Ibrani? 210 00:15:00,108 --> 00:15:01,401 Apa? 211 00:15:02,611 --> 00:15:04,404 "Paletzet." 212 00:15:08,242 --> 00:15:09,826 Berima dengan "kentut kecil"! 213 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 - Comelnya. - Wau… 214 00:15:12,663 --> 00:15:14,873 Apabila kamu cadangkan percutian ini kepada mak, 215 00:15:14,957 --> 00:15:16,458 mak fikir ia sangat menyusahkan 216 00:15:16,542 --> 00:15:19,336 sebab mak perlu tinggalkan ayah seorang diri. 217 00:15:19,962 --> 00:15:22,965 Tapia tak menyusahkan sebab mak memang perlukannya 218 00:15:23,173 --> 00:15:26,093 dan mak benar-benar tak sabar menunggu minggu depan. 219 00:15:31,515 --> 00:15:32,975 Helo? Kamu masih di sana? 220 00:15:33,642 --> 00:15:34,601 Ya, hei. 221 00:15:35,060 --> 00:15:37,354 Mak buat kamu tertekan? 222 00:15:37,604 --> 00:15:40,566 Mak tak berapa berminat dengan percutian ini. 223 00:15:40,774 --> 00:15:43,318 Mak risau tentang disenteri, 224 00:15:43,527 --> 00:15:45,612 tsunami dan jerung… 225 00:15:46,488 --> 00:15:47,614 Jerung? 226 00:15:48,323 --> 00:15:50,117 Mak tak tahu apa yang ada di Thailand. 227 00:15:51,743 --> 00:15:54,162 Tunggu, apa kamu mahu cakap tadi? 228 00:15:54,538 --> 00:15:57,332 Ya, saya cuma nak beritahu mak. Ada sedikit perubahan rancangan. 229 00:15:57,416 --> 00:16:00,961 Kita takkan terbang ke Thailand. Kita akan ke India. 230 00:16:01,044 --> 00:16:03,589 - India? - Saya dapat tahu 231 00:16:03,839 --> 00:16:08,510 tentang tempat yang menarik, jadi saya akan tukar tiket kita. 232 00:16:09,178 --> 00:16:12,764 - Okey? - Okey. Kalau begitu, India. 233 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 Kita akan terbang ke India. 234 00:16:17,352 --> 00:16:18,770 Ayuh ke India. 235 00:16:20,314 --> 00:16:22,858 - Saya rindu mak. - Mak pun sangat rindu. 236 00:16:41,376 --> 00:16:44,963 Saya suka tempat ini. Rasa seperti nak pindah ke sini, esok. 237 00:16:45,047 --> 00:16:46,507 - Sini? - Esok. 238 00:16:46,590 --> 00:16:50,135 Penduduknya baik, makanannya sedap… 239 00:16:50,219 --> 00:16:52,221 Panas, berlengas, penyakit… 240 00:16:52,304 --> 00:16:53,263 - Kegemaran awak. - Betul. 241 00:16:53,347 --> 00:16:55,682 Macamlah kamu tak berseronok di sini. 242 00:16:55,766 --> 00:16:58,227 - Siapa "kamu"? - Awaklah. Si homoseksual. 243 00:16:58,310 --> 00:17:01,772 Semua anak yatim di jalanan, seperti kedai gula-gula bagi awak. 244 00:17:02,105 --> 00:17:05,442 - Diamlah, bodoh. Diam. - Saya tak menilai. Suka hati awak. 245 00:17:05,526 --> 00:17:06,484 Jika dia tak kisah. 246 00:17:08,862 --> 00:17:11,323 - Kenapa awak ketawa, bodoh? - Apa? Itu kelakar. 247 00:17:11,656 --> 00:17:13,242 Ayuh bincang sekali lagi. 248 00:17:14,201 --> 00:17:18,204 - Pada hari lusa… - Saya ke hotel pada 11:00, 249 00:17:18,288 --> 00:17:21,208 pastikan di kaunter pendaftaran yang dia beri nombor bilik yang betul. 250 00:17:21,290 --> 00:17:23,585 - Jika bilik bertukar…? - Kita berpecah. 251 00:17:23,669 --> 00:17:26,797 Selepas pendaftaran, saya ke bilik itu. Tinjau pintu dari koridor. 252 00:17:27,172 --> 00:17:30,300 Sekitar jam 11:30, lelaki itu keluar dengan pengawal peribadinya. 253 00:17:30,384 --> 00:17:32,135 Jika lebih daripada dua orang, kita berpecah. 254 00:17:32,511 --> 00:17:35,055 Saya tunggu di tingkat bawah di lobi pada pukul 11:30. 255 00:17:35,138 --> 00:17:37,015 Kami berhubung, saya naik lif dengan mereka. 256 00:17:37,099 --> 00:17:40,644 Efi menunggu berhampiran bilik, Dudi bersembunyi di hujung koridor. 257 00:17:40,978 --> 00:17:43,480 Okey. Efi, jika awak dengar apa-apa dari dalam bilik 258 00:17:43,564 --> 00:17:44,982 sebelum Mozi dan lelaki itu tiba? 259 00:17:47,985 --> 00:17:49,111 - Kita berpecah. - Kita berpecah. 260 00:17:50,529 --> 00:17:53,198 Okey. Jadi, Efi, Mozi, lelaki itu dan pengawal peribadi. 261 00:17:53,282 --> 00:17:54,658 Kamu berempat masuk ke bilik. 262 00:17:54,741 --> 00:17:57,953 Apabila mereka berada di dalam, saya perhatikan pintu dari luar. 263 00:17:58,036 --> 00:18:00,038 Di dalam bilik, lelaki itu beri kami dua bahagian. 264 00:18:00,122 --> 00:18:02,457 Peranti dan USB. Periksanya dengan komputer riba. 265 00:18:02,541 --> 00:18:04,793 Efi, sementara awak perhatikan lelaki dan pengawal peribadi? 266 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 - Jika ujian gagal? - Kita berpecah. 267 00:18:10,257 --> 00:18:12,426 Okey, bagus. Jika semuanya berfungsi dan selamat. 268 00:18:12,759 --> 00:18:14,344 Masukkan peranti dan USB di sini. 269 00:18:14,428 --> 00:18:16,513 Jika selamat, saya masukkan kotak DVD ke dalam beg 270 00:18:16,597 --> 00:18:18,307 dan mesej nombor yang awak berikan. 271 00:18:18,640 --> 00:18:20,726 Mereka hantar wang, kami tunggu. 272 00:18:20,809 --> 00:18:22,644 Apabila dia kata wang dah dihantar, 273 00:18:22,978 --> 00:18:24,313 kami ketuk pintu. 274 00:18:24,938 --> 00:18:27,649 Jika keadaan di luar selamat, saya balas ketukan dua kali. 275 00:18:27,900 --> 00:18:30,903 Kami keluar, Efi tunggu di pintu dengan lelaki dan pengawal peribadi itu 276 00:18:30,986 --> 00:18:33,030 hingga saya dan Dudi dah masuk lif, 277 00:18:33,113 --> 00:18:34,740 kemudian dia sendiri turun tangga. 278 00:18:34,823 --> 00:18:38,118 Semua orang berhubung dengan saya di garaj, kami pandu pergi. 279 00:18:38,202 --> 00:18:39,244 Bagus. 280 00:18:39,494 --> 00:18:43,248 - Jika rasa pelik pada mana-mana tahap? - Kita berpecah. 281 00:18:43,332 --> 00:18:44,374 Bagus. 282 00:18:45,667 --> 00:18:47,628 Efi, bagaimana dengan tempat sewaan semalam? 283 00:18:47,711 --> 00:18:48,670 Okey. 284 00:18:50,172 --> 00:18:51,924 "Okey?" Apa-apa perincian? 285 00:18:52,674 --> 00:18:54,426 - Perincian? - Ya, sesuatu. 286 00:18:55,677 --> 00:18:57,679 Saya pergi ke tempat sewa kereta, 287 00:18:58,138 --> 00:19:02,309 berjalan masuk, kerani itu pakai minyak wangi isteri pertama saya, 288 00:19:02,392 --> 00:19:05,979 tanya jenama kereta yang paling popular, pilih Honda Civic. 289 00:19:06,063 --> 00:19:07,606 Saya keluar, 290 00:19:07,689 --> 00:19:10,234 cuaca baik, tapi hujan mula turun, 291 00:19:10,317 --> 00:19:12,694 Saya makan sandwic di seberang jalan. Lazat. 292 00:19:12,778 --> 00:19:14,571 Tapi, mungkin itu punca saya cirit-birit. 293 00:19:14,655 --> 00:19:15,697 Mahu lebih terperinci? 294 00:19:18,534 --> 00:19:20,661 - Semuanya okey? - Kenapa pula tak okey? 295 00:19:23,622 --> 00:19:24,790 Okey. 296 00:19:24,873 --> 00:19:25,832 Mereka dah sampai. 297 00:19:29,711 --> 00:19:31,505 - Bayar asing? - Awak bayar. 298 00:19:33,924 --> 00:19:36,593 - Maoz selalu bayarkan. - Jangan ganggu Maoz. 299 00:19:36,677 --> 00:19:38,762 Sudahlah. Saya belanja makanan. 300 00:19:38,846 --> 00:19:41,682 Amboi, berbelanja sakan. Awak berubah daripada lima… 301 00:19:41,765 --> 00:19:44,768 - "Saya belanja makanan…" - Khabarnya, ibu awak sertai kita. 302 00:19:48,939 --> 00:19:50,274 Itu rahsia? 303 00:19:50,357 --> 00:19:52,067 Tidak, itu bukan rahsia. 304 00:19:52,150 --> 00:19:54,069 Cuma, ia tiada kaitan dengan operasi kita. 305 00:19:54,152 --> 00:19:56,822 Ada kaitan sedikit, bukan? Sebab saya yang ambil risiko 306 00:19:56,905 --> 00:19:59,741 sementara awak bersantai dengan ibu awak. 307 00:19:59,825 --> 00:20:01,451 "Ambil risiko." 308 00:20:01,535 --> 00:20:04,162 Awak cuma pengawal. Kami dah selalu buat operasi begini. 309 00:20:04,246 --> 00:20:05,956 Apa risiko yang awak maksudkan, bodoh? 310 00:20:06,248 --> 00:20:09,668 Saya cuma cakap, ada orang di meja ini 311 00:20:09,751 --> 00:20:12,462 dengan lebih banyak pengalaman boleh uruskan operasi ini. 312 00:20:12,546 --> 00:20:14,798 Contohnya, bukan sarjan unit kudapan. 313 00:20:14,882 --> 00:20:17,885 Habis itu, awak? Awak tak tahu bahasa Inggeris pun. 314 00:20:17,968 --> 00:20:20,512 Awak hantar mesej bermula dengan "Ini Efi." Apa maksud awak? 315 00:20:47,039 --> 00:20:48,248 Yuri, bukan? 316 00:20:48,332 --> 00:20:49,374 Ya. 317 00:20:59,259 --> 00:21:01,345 PERMIT MASUK - SIMKUS RIMAS 318 00:21:08,852 --> 00:21:09,770 Ya… 319 00:21:09,853 --> 00:21:11,313 Okey. Terima kasih. 320 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 Bagus. 321 00:21:34,253 --> 00:21:35,337 Puas hati? 322 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Awak jumpa dia di mana? 323 00:21:37,673 --> 00:21:38,507 Polis. 324 00:21:40,926 --> 00:21:42,177 Jadi, awak akan ikut kami? 325 00:21:47,808 --> 00:21:49,184 Kenapa buat begitu? 326 00:21:49,810 --> 00:21:52,020 Apa? Saya sangka dia mahu sertai kita. 327 00:21:52,563 --> 00:21:54,898 Sudahlah, dia hampir terbuang air kecil. 328 00:21:54,982 --> 00:21:58,777 Mungkin dia bosan bercakap dengan orang Rusia pada komputer riba seharian. 329 00:21:59,278 --> 00:22:00,404 Awak tak mahu sepucuk? 330 00:22:01,822 --> 00:22:03,782 - Tak apa. - Okey. 331 00:22:05,784 --> 00:22:06,994 Apa? 332 00:22:07,786 --> 00:22:09,580 Apa? Saya cuma bergurau. 333 00:22:12,416 --> 00:22:14,084 Kamu ingat, saya Mozi? 334 00:22:14,877 --> 00:22:16,003 Jadi? 335 00:22:16,086 --> 00:22:17,880 - John Wick? - Memang "seiras". 336 00:22:19,464 --> 00:22:21,592 - John Wick? - Ya. 337 00:22:21,675 --> 00:22:23,177 Lihat? Dia tahu. 338 00:22:28,432 --> 00:22:29,433 Hei. 339 00:22:34,229 --> 00:22:35,522 Mozi. 340 00:22:46,116 --> 00:22:49,203 Saya mahu singkirkan Efi. Boleh awak uruskan bertiga? 341 00:22:51,121 --> 00:22:53,498 Maaf sebab beritahu dia. Saya sangka itu bukan rahsia. 342 00:22:53,749 --> 00:22:56,126 Itu bukan rahsia. Boleh awak uruskan bertiga? 343 00:22:56,585 --> 00:23:00,589 Ini kerja berempat. Dua di bilik, seorang di luar dan seorang pemandu. 344 00:23:01,089 --> 00:23:04,051 Bagaimana dengan Jai, si polis itu? Saya boleh aturkan. 345 00:23:04,927 --> 00:23:06,678 Manalah saya tahu. Saya tak kenal dia. 346 00:23:08,096 --> 00:23:10,516 Efi memang begitu, lupakan. Dia selalu begitu sebelum operasi. 347 00:23:10,974 --> 00:23:12,684 Saya tak pernah lihat dia begitu. 348 00:23:13,101 --> 00:23:16,313 Kerana Maoz selalu uruskannya. Dia faham benar rutinnya. 349 00:23:17,231 --> 00:23:18,774 Tugas ini tak rumit. 350 00:23:18,857 --> 00:23:22,236 Kita tiba, pastikan semuanya okey, berjabat tangan dan pulang. 351 00:23:22,528 --> 00:23:23,654 Sukar untuk buat silap. 352 00:23:25,113 --> 00:23:28,242 Tapi, jika ada yang tak kena, saya pasti harapkan Efi. 353 00:23:31,161 --> 00:23:32,913 Saya janji, saya akan perhatikan dia. 354 00:24:33,223 --> 00:24:35,851 RESORT PANTAI PONSECA TERIMA KASIH ATAS LAWATAN ANDA 355 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Terima kasih. 356 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 Terima kasih. 357 00:25:00,125 --> 00:25:01,418 Pn. Levy? 358 00:25:01,502 --> 00:25:04,004 - Ya. - Bilik kamu di sana. Silakan. 359 00:25:04,880 --> 00:25:06,507 - Saya bawakan beg. - Tak apa. Terima kasih. 360 00:25:06,590 --> 00:25:07,674 Tak apa, biar kami bawa. 361 00:25:17,559 --> 00:25:19,061 Wau. 362 00:25:19,561 --> 00:25:20,562 Wau. 363 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 Wau. 364 00:25:39,998 --> 00:25:41,083 Cantik. 365 00:25:43,877 --> 00:25:45,212 Letak beg mak. 366 00:26:00,936 --> 00:26:03,814 - Sedap? - Ya. Makanan kita dah sampai. 367 00:26:04,481 --> 00:26:05,899 Terima kasih. 368 00:26:05,983 --> 00:26:08,944 - "Dhanyavad." - "Dhanyavad." 369 00:26:10,279 --> 00:26:12,406 - "Dhanyavad." - "Dhanyavad." 370 00:26:12,489 --> 00:26:14,741 - Terima kasih. - Aduhai… 371 00:26:16,159 --> 00:26:18,912 - Tak boleh. Saya dah suruh pesan sendiri. - Si Tanggang. 372 00:26:18,996 --> 00:26:20,205 Saya punya. 373 00:26:26,378 --> 00:26:27,588 Kenapa, mak? 374 00:26:29,256 --> 00:26:30,507 Mak gembira? 375 00:26:31,758 --> 00:26:32,968 Sangat gembira. 376 00:26:37,890 --> 00:26:40,475 - Tempat ini memang hebat. - Ya, memang hebat. 377 00:26:40,559 --> 00:26:42,561 Lihatlah benda yang mereka gantung di sana. 378 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 Mak… 379 00:26:45,355 --> 00:26:47,357 - Suka hati mak saja. - Pedas! 380 00:26:47,441 --> 00:26:48,859 Saya belum cuba pun. 381 00:27:00,120 --> 00:27:02,372 MOZI: KAMI DALAM PERJALANAN. BUAL NANTI. 382 00:27:02,456 --> 00:27:03,790 GALI: SEMOGA BERJAYA. 383 00:27:03,874 --> 00:27:06,043 GALI: APA DAH JADI? BOLEH KEMAS KINI? 384 00:27:13,258 --> 00:27:16,345 Sepuluh jam dalam kapal terbang untuk bersantai di pantai di Israel? 385 00:27:16,428 --> 00:27:17,971 Yaki, berikan bir. 386 00:27:18,305 --> 00:27:20,182 "Kunjungi India…" 387 00:27:21,642 --> 00:27:23,769 "Berehat…" 388 00:27:25,812 --> 00:27:29,858 "Anda boleh bertenang dan bersantai…" 389 00:27:36,448 --> 00:27:39,660 - Galu. - Sejak bila mak pandai berswafoto? 390 00:27:40,786 --> 00:27:43,580 Untuk hantar sesuatu kepada ayah. Pandang ke sini. 391 00:27:44,414 --> 00:27:46,208 - Senyumlah! - Begini? 392 00:27:51,880 --> 00:27:53,423 Senyum sajalah. 393 00:27:59,304 --> 00:28:01,014 KYRIL: KECOH DALAM BERITA. APA BERLAKU? 394 00:28:01,098 --> 00:28:02,808 KYRIL: TELEFON SAYA. 395 00:28:05,185 --> 00:28:07,104 Mak nak hantar kepada ayah. 396 00:28:09,064 --> 00:28:10,315 Bagaimana mak mahu… 397 00:28:12,693 --> 00:28:16,113 - Ini dia. - Saya nak minum. Mahu apa-apa? 398 00:28:18,115 --> 00:28:21,285 - Ada pelayan di sana… - Tidak. Saya nak lihat menu. 399 00:28:22,411 --> 00:28:23,745 Okey. 400 00:28:24,204 --> 00:28:27,583 Mak mahu minuman yang gadis itu minum malam tadi. 401 00:28:34,339 --> 00:28:36,550 Namun, laporan awal menunjukkan 402 00:28:36,633 --> 00:28:39,303 pemburuan sedang dijalankan sekitar… 403 00:28:39,803 --> 00:28:42,681 Satu serangan dahsyat berlaku awal pagi tadi 404 00:28:42,764 --> 00:28:45,100 di hotel percutian di Mumbai. 405 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 Saksi menceritakan adegan yang mengerikan… 406 00:28:46,476 --> 00:28:48,145 BEBERAPA KEMATIAN DALAM TEMBAKAN HOTEL MUMBAI 407 00:28:53,775 --> 00:28:56,153 Kenapa tonton? Bukannya tak boleh tonton di rumah. 408 00:28:58,113 --> 00:29:00,282 Apa yang berlaku? Muka kamu pucat. Kenapa? 409 00:29:00,365 --> 00:29:03,410 Tiada apa-apa. Saya cuma panas… Saya agak penat. 410 00:29:03,493 --> 00:29:05,662 - Saya nak berehat di bilik. - Mak ikut kamu. 411 00:29:05,746 --> 00:29:06,830 Mak tak perlu ikut. 412 00:29:06,914 --> 00:29:08,582 - Tidak, mak ikut. - Serius, tak perlu. 413 00:29:08,665 --> 00:29:11,335 - Tapi, mak mahu. - Boleh kita bersendirian sekejap? 414 00:29:11,418 --> 00:29:13,587 Sekejap saja, okey? 415 00:29:15,005 --> 00:29:16,381 Boleh. 416 00:29:16,965 --> 00:29:18,800 Kita berbual nanti? 417 00:29:19,885 --> 00:29:20,928 - Ya. - Okey. 418 00:29:27,226 --> 00:29:30,562 Apa berlaku di sana? Peranti kami di mana? 419 00:29:30,646 --> 00:29:32,981 Saya sedang ke sana untuk siasat. 420 00:29:33,065 --> 00:29:34,900 Menurut berita, ada tembak-menembak 421 00:29:34,983 --> 00:29:38,946 - di hotel Punjabi, ada penculikan. - Itu bukan rancangan saya. 422 00:29:39,029 --> 00:29:40,155 Itu dia perlu tahu. 423 00:29:40,239 --> 00:29:44,159 Dia berjaya ke tahap itu sebab tahu semua butiran. 424 00:29:45,160 --> 00:29:47,287 Tak penting jika awak rancang atau tidak. 425 00:29:47,746 --> 00:29:49,998 Ya. Saya faham dan akan perbetulkan keadaan. 426 00:29:50,082 --> 00:29:52,668 Bagus. Kerana jika tidak, 427 00:29:53,544 --> 00:29:55,420 kami tak peduli walaupun awak kekasih dia. 428 00:29:56,255 --> 00:29:57,256 Saya faham. 429 00:29:57,339 --> 00:29:58,966 Kami beri masa hingga malam esok. 430 00:30:01,009 --> 00:30:02,386 Kirim salam kepada ibu awak. 431 00:30:13,730 --> 00:30:16,775 Efi acu pistol dan tembak. Kami tiada pilihan. 432 00:30:18,861 --> 00:30:21,864 - Awak di mana sekarang? - Kami bersembunyi di bilik hotel lain. 433 00:30:23,824 --> 00:30:28,078 - Awak ambil pasport kami? - Ya, sebab saya tak sedap hati… 434 00:30:28,161 --> 00:30:32,374 Okey, kami perlu bawa Dudi jumpa doktor dan kami perlukan pasport, segera. 435 00:30:32,457 --> 00:30:35,002 Kamu perlu tinggalkan dia… 436 00:30:35,210 --> 00:30:38,505 - Ke tepi. - …dan hantar DVD itu ke titik hantar. 437 00:30:38,589 --> 00:30:40,549 Tidak, bertenang dan dengar cakap saya. 438 00:30:40,632 --> 00:30:42,551 Bertenang? Klien kita dah bayar. 439 00:30:42,634 --> 00:30:44,178 Itu barang dia, bukan barang awak. 440 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Awak perlu hantarnya, kemudian baru Dudi dan hal lain. 441 00:30:46,722 --> 00:30:48,765 Ya. Tapi sekarang, bukan awak yang buat keputusan. 442 00:30:50,726 --> 00:30:53,312 Sekarang, bertenang. Masa kita dah suntuk. 443 00:30:53,395 --> 00:30:54,479 Saya nak cakap dengan Mozi. 444 00:30:54,563 --> 00:30:56,356 Seluruh hotel itu ada kamera. 445 00:30:56,440 --> 00:30:59,234 Kami ada dua hari, paling lama, sebelum pasport kami dihalang. 446 00:30:59,318 --> 00:31:02,779 Kami perlu keluar dari India. Kami semua, awak faham? 447 00:31:05,365 --> 00:31:07,659 - Awak faham? - Beri telefon kepada Mozi. 448 00:31:07,993 --> 00:31:11,580 Mozi, kekasih awak dah serabut. Cuba jelaskan kepada dia. 449 00:31:12,289 --> 00:31:15,167 Saya tak suka begini dan rancangan dah hancur… 450 00:31:15,250 --> 00:31:17,503 tapi berdasarkan situasi, tindakan Efi tepat. 451 00:31:17,586 --> 00:31:20,839 Bawa pasport supaya kami boleh pergi, kemudian kita buat rancangan lain. 452 00:31:20,923 --> 00:31:24,676 - "Rancangan lain"? Awak ada? - Efi ada klien sendiri. 453 00:31:24,760 --> 00:31:26,887 - Nampaknya begitu. - Awak gila. 454 00:31:27,095 --> 00:31:30,599 Efi kata, barang itu bernilai berjuta-jutaan. Betulkah? 455 00:31:32,601 --> 00:31:35,229 Benda kecil ini boleh memperbaiki misil? 456 00:31:36,230 --> 00:31:37,689 Awak tahu ini rancangan Efi? 457 00:31:38,899 --> 00:31:40,150 Saya memang tak tahu. 458 00:31:40,234 --> 00:31:42,319 Tapi, apabila pistol diacukan, kami tiada pilihan. 459 00:31:43,070 --> 00:31:44,530 Sama seperti awak, sekarang. 460 00:31:45,072 --> 00:31:46,198 Cukup… 461 00:31:46,865 --> 00:31:49,368 Sudahlah. Dudi perlukan doktor, keadaan dia teruk. 462 00:31:49,451 --> 00:31:50,786 Apa kata Boaz? 463 00:31:50,869 --> 00:31:52,663 Katanya, dia kehilangan banyak darah. 464 00:31:52,746 --> 00:31:55,290 Dia rasa peluru itu dekat tulang belakang, tapi tak pasti. 465 00:31:55,374 --> 00:31:57,334 Doktor, sekarang. Itu yang saya cakap. 466 00:31:57,417 --> 00:31:58,794 Pakar bedah, dalam dua jam. 467 00:31:58,877 --> 00:32:00,587 Mozi, dengar cakap saya. 468 00:32:01,839 --> 00:32:04,424 Klien ini takkan lepaskan kita. 469 00:32:05,217 --> 00:32:07,845 Dia bayar banyak dan sedang menunggu. 470 00:32:08,303 --> 00:32:09,513 Percayalah, 471 00:32:09,596 --> 00:32:11,765 awak takkan boleh lari daripada dia. 472 00:32:12,224 --> 00:32:15,477 Bawa DVD ke titik hantar, saya uruskan semuanya. 473 00:32:15,561 --> 00:32:18,480 Kami bunuh lima ke enam orang semasa keluar dari sana, 474 00:32:18,564 --> 00:32:19,439 polis. 475 00:32:19,898 --> 00:32:22,234 Nasi dah menjadi bubur. 476 00:32:29,366 --> 00:32:32,703 Awak akan lihat nanti, si bodoh itu akan buat kita kaya-raya. 477 00:32:38,000 --> 00:32:39,877 Okey. Mahu hantar doktor ke mana? 478 00:32:41,086 --> 00:32:43,547 Hotel Garden City, bilik 34. 479 00:32:46,300 --> 00:32:47,885 Saya ke sana. Jangan keluar bilik. 480 00:33:15,621 --> 00:33:16,747 Ya? 481 00:33:16,830 --> 00:33:17,956 Ini Leon? 482 00:33:20,083 --> 00:33:21,293 Maaf, siapa ini? 483 00:33:21,793 --> 00:33:24,129 Saya dapat nombor awak daripada Maoz. 484 00:33:25,088 --> 00:33:26,215 Awak pernah tolong dia. 485 00:33:26,298 --> 00:33:27,758 Di Cape Town? 486 00:33:30,552 --> 00:33:33,222 Baik. Biar saya hantar pautannya. 487 00:33:33,305 --> 00:33:34,723 Awak ada komputer? 488 00:33:48,529 --> 00:33:51,657 Okey, apa yang lebih penting adalah 489 00:33:51,740 --> 00:33:55,869 elakkan perhatian orang awam dan set kotak DVD itu, bukan? 490 00:33:56,537 --> 00:33:57,538 Ya. 491 00:33:58,330 --> 00:34:01,250 Kru itu rakan sepasukan awak, bukan? 492 00:34:01,834 --> 00:34:03,544 Mereka individu bersenjata. 493 00:34:06,004 --> 00:34:07,339 Ya. 494 00:34:07,422 --> 00:34:12,010 Jadi, dalam situasi ini, kita perlu menyerang terlebih dahulu. 495 00:34:13,262 --> 00:34:15,264 Awak tak kisah tentangnya? 496 00:34:17,266 --> 00:34:18,350 Rasanya begitu. 497 00:34:20,143 --> 00:34:25,190 Maaf, tapi saya mahu jawapan jelas, "ya" atau "tidak". 498 00:34:36,034 --> 00:34:37,034 Kalau begitu, ya. 499 00:34:39,371 --> 00:34:41,373 Okey. Kalau begitu, biar kami uruskan. 500 00:34:43,583 --> 00:34:46,545 Kami akan hantar butiran pemindahan sekejap lagi. 501 00:35:51,318 --> 00:35:52,402 Mak terfikir tadi. 502 00:35:52,486 --> 00:35:54,696 Mak buat kamu marah semasa di pantai tadi? 503 00:35:55,656 --> 00:35:57,491 Kata-kata mak tentang percutian ini? 504 00:35:57,574 --> 00:36:00,410 Itu punca kamu marah? 505 00:36:00,661 --> 00:36:02,162 Saya tak marah. 506 00:36:03,330 --> 00:36:04,831 Apa pun, 507 00:36:04,915 --> 00:36:08,710 mak nak kamu tahu, mak sangat gembira kamu rancang semua ini, okey? 508 00:36:08,919 --> 00:36:09,878 Okey. 509 00:36:14,049 --> 00:36:16,969 Otak kita taasub, bukan? 510 00:36:19,638 --> 00:36:24,560 Contohnya, otak saya taasub tentang satu perkara sepanjang hari. 511 00:36:25,978 --> 00:36:30,482 Sepotong kek coklat yang saya tak makan bersama kopi saya pagi ini. 512 00:36:32,192 --> 00:36:35,320 Pada usia saya, saya perlu berhati-hati tentang pengambilan gula saya. 513 00:36:35,404 --> 00:36:39,700 Jadi, saya fikir, "Okey, ayuh jadi hero. Saya takkan makan kek." 514 00:36:41,451 --> 00:36:46,290 Tapi, nampaknya, saya asyik terfikirkan kek coklat itu. 515 00:36:48,083 --> 00:36:52,796 Sekarang, saya berdiri di hadapan kamu yang meluangkan masa 516 00:36:52,880 --> 00:36:55,215 untuk mendengar saya bercakap tentang kesedaran, 517 00:36:55,799 --> 00:36:59,428 sebaliknya terpaksa mendengar saya membebel tentang pencuci mulut. 518 00:37:03,182 --> 00:37:05,434 Fikiran kita tak pernah berhenti. 519 00:37:08,061 --> 00:37:11,982 Fokus pada dua perkara: masa lalu dan masa depan. 520 00:37:20,115 --> 00:37:21,116 Ini helahnya, 521 00:37:21,992 --> 00:37:24,870 jangan fokus kepada bunyi loceng? 522 00:37:31,210 --> 00:37:34,963 Saya mahu kamu dengar kesunyian antara bunyi loceng itu. 523 00:37:36,256 --> 00:37:39,051 Ini bukan tentang bunyi yang semakin pudar, 524 00:37:39,968 --> 00:37:43,055 tapi tentang kesunyian yang semakin kuat. 525 00:37:47,518 --> 00:37:48,977 Mari kita tutup mata, 526 00:37:49,645 --> 00:37:51,021 tarik nafas dalam-dalam, 527 00:37:51,605 --> 00:37:54,733 bagi setiap jalan yang membawa kamu ke saat ini. 528 00:37:55,317 --> 00:37:58,654 Juga, bagi semua jalan yang kamu tak lalui. 529 00:37:59,363 --> 00:38:04,368 Bagi setiap jalan yang kamu akan lalui mulai hari ini sehingga hari kematian. 530 00:38:09,039 --> 00:38:12,626 Juga, bagi semua jalan yang kamu takkan lalui. 531 00:38:33,647 --> 00:38:34,690 Sekejap. 532 00:38:36,024 --> 00:38:37,651 Maaf. 533 00:38:39,444 --> 00:38:41,405 Leon, awak ada DVD itu? 534 00:38:42,114 --> 00:38:43,866 Saya ada DVD itu, bukan dia. 535 00:38:48,370 --> 00:38:51,290 Tak baik awak buat begini. Awak memang menyusahkan kami. 536 00:38:51,373 --> 00:38:54,001 Dudi dah mati, orang Israel itu juga, 537 00:38:54,543 --> 00:38:56,378 dua orang kawan awak… 538 00:38:56,461 --> 00:38:58,505 Rasanya. Kami tak periksa langsung. 539 00:38:58,589 --> 00:39:00,799 Orang ketiga itu pula cedera. 540 00:39:03,510 --> 00:39:05,888 Helo? Awak di sana? 541 00:39:08,432 --> 00:39:10,017 Awak perlu pulangkan peranti itu. 542 00:39:10,726 --> 00:39:13,604 Pulangkan pasport kami, baru kita bercakap. 543 00:39:14,104 --> 00:39:16,523 Awak nak jual kepada siapa? Awak tak tahu apa-apa. 544 00:39:17,107 --> 00:39:19,151 Pulangkan pasport, kita akan buat rancangan. 545 00:39:19,234 --> 00:39:23,363 - Jika tak, kami akan datang ambil. - Kalau begitu, cari saya. 546 00:39:23,697 --> 00:39:25,324 Tak perlu cari awak. 547 00:39:26,950 --> 00:39:28,243 Tak guna… 548 00:40:01,568 --> 00:40:06,281 RESORT PALM BEACH, GOA. INDIA 549 00:40:13,789 --> 00:40:15,165 - Semua orang… - Maaf. 550 00:40:16,208 --> 00:40:17,918 - Mari. - Apa? 551 00:40:18,001 --> 00:40:19,878 - Maaf. - Maaf. 552 00:40:19,962 --> 00:40:21,046 Maaf. 553 00:40:22,297 --> 00:40:23,674 Apa berlaku? 554 00:40:24,716 --> 00:40:27,094 Jadi, kamu tak dapat fahami kata-kata pengajar itu? 555 00:40:28,595 --> 00:40:29,930 Apa ini? 556 00:40:30,848 --> 00:40:32,349 Tak bolehkah? 557 00:40:32,641 --> 00:40:34,893 Kenapa mak siarkan gambar saya tanpa tanya? 558 00:40:34,977 --> 00:40:38,146 Tidak… Mak… Okey, maaf, mak… 559 00:40:39,106 --> 00:40:41,149 Mak fikir, kamu selalu siarkan gambar kamu. 560 00:40:41,233 --> 00:40:42,693 Apa kaitannya dengan hal ini? 561 00:40:44,111 --> 00:40:47,406 - Okey, maaf. Mak akan padamnya. - Sejak bila mak ada akaun? 562 00:40:50,284 --> 00:40:53,704 Mak baru buka, pasti bagus untuk percutian ini. 563 00:40:53,787 --> 00:40:56,790 Tidak, ia tak bagus. Ia memalukan. Tolong jangan buat begitu lagi. 564 00:40:58,584 --> 00:40:59,793 Maksud saya, mak… 565 00:40:59,877 --> 00:41:01,753 Mak boleh lihat saya dalam masalah dan tertekan. 566 00:41:01,837 --> 00:41:04,173 Perlukah mak siarkan gambar saya? 567 00:41:05,549 --> 00:41:07,885 Kenapa? Kenapa saya yang perlu buat keputusan? 568 00:41:07,968 --> 00:41:09,469 Keputusan apa? 569 00:41:09,553 --> 00:41:12,598 Mak berpura-pura naif atau mak memang tak tahu? 570 00:41:12,681 --> 00:41:14,308 Saya dah tak faham. 571 00:41:25,861 --> 00:41:30,199 Saya… Maaf. Saya tak… Bukan… 572 00:41:32,868 --> 00:41:34,286 Bukan mak masalahnya, okey? 573 00:41:34,369 --> 00:41:35,787 Saya masalahnya. 574 00:41:36,371 --> 00:41:39,917 Tempat ini… 575 00:41:40,334 --> 00:41:42,169 Saya tak gembira di sini. 576 00:41:43,754 --> 00:41:46,423 Boleh saya cari tempat lain untuk kita? 577 00:41:50,010 --> 00:41:51,512 Sekarang? 578 00:41:52,387 --> 00:41:55,557 Ya, entahlah. Saya rasa, saya jadi serabut di sini. 579 00:41:58,810 --> 00:42:00,312 Okey, baiklah. 580 00:42:01,980 --> 00:42:03,565 Ikut suka hati kamu. 581 00:42:55,325 --> 00:42:56,994 Saya rasa, saya buat kesilapan. 582 00:42:59,580 --> 00:43:01,123 Kesilapan? 583 00:43:06,837 --> 00:43:08,213 Tak apa. 584 00:43:09,464 --> 00:43:13,093 Kita akan pergi ke tempat baharu dan berseronok. 585 00:43:14,386 --> 00:43:15,971 Tiada apa-apa berlaku. 586 00:43:18,599 --> 00:43:19,766 Ya. 587 00:43:21,977 --> 00:43:23,437 Hei… 588 00:43:25,314 --> 00:43:27,149 Semua ini tak penting bagi mak. 589 00:43:28,233 --> 00:43:31,904 Asalkan mak bersama kamu di mana-mana saja, okey? 590 00:44:02,059 --> 00:44:03,560 Wau, okey. 591 00:44:04,895 --> 00:44:07,022 Kalaulah ibu saya juga mengembara dengan saya. 592 00:44:07,105 --> 00:44:09,316 Saya sangka kamu adik-beradik. 593 00:44:10,192 --> 00:44:11,860 - Mozi? - Ya. 594 00:44:13,153 --> 00:44:14,404 Terima kasih sebab jawab. 595 00:44:14,488 --> 00:44:16,615 Saya benar-benar minta maaf. 596 00:44:16,698 --> 00:44:18,742 Saya tiada pilihan, okey? 597 00:44:19,910 --> 00:44:22,412 - Awak di mana? - Tidak, dengar cakap saya dulu. 598 00:44:22,913 --> 00:44:24,331 Awak tahu, siapa klien kita? 599 00:44:24,998 --> 00:44:27,125 Saya dah tak peduli sekarang. 600 00:44:27,376 --> 00:44:30,504 Awak silap kalau tak peduli. Awak patut peduli. 601 00:44:31,171 --> 00:44:32,756 Klien kita Mikhail Antonovitch. 602 00:44:35,634 --> 00:44:37,845 Saya tak peduli. Saya mahu semuanya tamat. 603 00:44:37,928 --> 00:44:39,429 Bukan begitu caranya. 604 00:44:39,847 --> 00:44:42,266 Kamu menentang seseorang yang ada tentera upahan. 605 00:44:42,349 --> 00:44:45,185 Seseorang yang bercakap menentang Putin dalam TV. 606 00:44:46,103 --> 00:44:49,147 Balas dendam perkara kecil baginya. 607 00:44:49,565 --> 00:44:52,985 Sekarang, sepuluh juta euro wangnya ada dalam beg awak. 608 00:44:54,236 --> 00:44:57,781 Awak fikir, dia akan biarkan Moshe Meroz dari Petah Tiqva memalukan dia? 609 00:44:58,824 --> 00:45:01,034 Sumpah, jika orang-orang dia 610 00:45:01,118 --> 00:45:03,620 belum sampai di India, mereka akan tiba bila-bila masa. 611 00:45:03,704 --> 00:45:06,915 Mereka akan temui saya dan awak dengan sangat mudah. 612 00:45:09,168 --> 00:45:10,586 Kita lihat nanti. 613 00:45:17,426 --> 00:45:18,969 Saya bersimpati tentang Dudi. 614 00:45:21,096 --> 00:45:22,431 Ya… 615 00:45:23,056 --> 00:45:25,767 Mozi, saya tak peduli tentang Efi dan Boaz. 616 00:45:26,602 --> 00:45:28,604 Saya cuma risaukan awak. 617 00:45:29,646 --> 00:45:31,481 Tolonglah, awak di mana? 618 00:45:32,983 --> 00:45:34,735 Kami sedang menuju ke utara 619 00:45:34,818 --> 00:45:37,029 untuk seberangi sempadan ke Nepal dengan berjalan kaki. 620 00:45:37,112 --> 00:45:39,656 Jangan, Mozi. Kamu bertiga orang kulit putih, 621 00:45:39,740 --> 00:45:42,159 tanpa pasport, di sempadan di Asia Timur. 622 00:45:42,576 --> 00:45:44,745 Kamu dikehendaki, mereka ada gambar kamu. 623 00:45:45,454 --> 00:45:47,831 Kamu akan dipenjarakan. Awak tahu keadaan penjara di sini? 624 00:45:47,915 --> 00:45:49,791 Jadi, pulangkan pasport kami. 625 00:45:51,543 --> 00:45:53,545 Saya tak boleh biarkan kamu hilang dengan peranti itu. 626 00:45:54,546 --> 00:45:55,589 Ini demi kebaikan awak juga. 627 00:45:56,465 --> 00:45:57,674 Apa awak akan buat? 628 00:45:57,966 --> 00:46:00,886 Saya akan pulang. Mungkin melalui Rusia. 629 00:46:01,512 --> 00:46:02,721 Kenapa Rusia? 630 00:46:03,138 --> 00:46:05,432 Dia pasti takkan terfikir untuk cari saya di sana. 631 00:46:05,766 --> 00:46:06,975 Saya harap. 632 00:46:07,726 --> 00:46:08,727 Okey. 633 00:46:11,230 --> 00:46:13,398 Efi pasti takkan berputus asa. 634 00:46:13,982 --> 00:46:15,567 Boaz juga benar-benar berminat. 635 00:46:16,944 --> 00:46:18,111 Saya tahu. 636 00:46:18,487 --> 00:46:20,906 Awak perlu ambil peranti itu dan lari seorang diri. 637 00:46:21,240 --> 00:46:23,909 Bawa kepada saya. Saya akan uruskan semuanya untuk kita. 638 00:46:24,243 --> 00:46:26,578 Sudahlah. Jangan mati demi si gila itu. 639 00:46:29,623 --> 00:46:30,791 Okey. 640 00:46:31,458 --> 00:46:32,417 Baiklah. 641 00:46:35,796 --> 00:46:37,172 Bagus. 642 00:46:37,714 --> 00:46:39,842 Kita akan ke utara, tempat… 643 00:46:39,925 --> 00:46:43,846 Jangan. Nanti saya dalam masalah. Lebih baik awak datang temui saya. 644 00:46:49,810 --> 00:46:53,313 - Boleh. Awak di mana? - Saya akan hantar lokasinya. 645 00:46:53,814 --> 00:46:54,815 Jumpa nanti. 646 00:47:09,663 --> 00:47:14,042 TANDAS 647 00:47:33,896 --> 00:47:36,857 Entah kenapa dengan mak. Mak minum sedikit saja. 648 00:47:37,065 --> 00:47:39,193 Mungkin mak minum semasa perut kosong. 649 00:47:39,610 --> 00:47:41,862 Mak cuma perlu berehat. 650 00:47:42,070 --> 00:47:43,655 Bagus. 651 00:47:45,991 --> 00:47:48,577 - Lebih lega. - Ya? 652 00:47:56,126 --> 00:47:57,127 Alamak. 653 00:47:59,254 --> 00:48:03,425 MOZI: SAYA DI BAWAH 654 00:48:26,698 --> 00:48:28,992 Bukan masa yang bagus untuk jadi kawan awak, huh? 655 00:48:32,120 --> 00:48:35,582 Dudi, mereka yang awak hantar untuk bunuh kami, Mozi… 656 00:48:38,210 --> 00:48:39,461 Apa awak buat pada Mozi? 657 00:48:40,170 --> 00:48:42,798 Bukan saya, tapi awak. 658 00:49:05,320 --> 00:49:06,738 Bagaimana awak nak jualnya? 659 00:49:07,781 --> 00:49:09,074 Awak tahu nak mula dari mana? 660 00:49:09,157 --> 00:49:12,369 Kami akan tinggalkan negara ini dulu. Pasport kami di mana? 661 00:49:12,786 --> 00:49:15,914 - Saya dah bakarnya. - Awak bergurau? 662 00:49:17,082 --> 00:49:19,084 Saya bukan macam awak. Saya tak rugi apa-apa. 663 00:49:19,168 --> 00:49:21,295 Tiada wang atau keluarga. 664 00:49:21,503 --> 00:49:24,173 Awak rasa, selepas ini, saya akan jadi pengawal pusat membeli-belah? 665 00:49:24,256 --> 00:49:26,633 Beginilah. Kalau upahnya tak cukup… 666 00:49:26,967 --> 00:49:28,927 Tidak. Awak takkan buat keputusan lagi. 667 00:49:29,011 --> 00:49:31,013 Kita akan ikut semula hukum alam. 668 00:49:31,096 --> 00:49:32,556 Orang yang ada pistol akan tembak. 669 00:49:34,683 --> 00:49:36,602 Pasport saya di mana? Ada pada awak? 670 00:49:37,686 --> 00:49:39,229 Saya cakap, saya dah bakarnya. 671 00:49:41,982 --> 00:49:45,194 Awak cuma gadis yang bermain-main sedangkan orang lain bekerja. 672 00:49:45,277 --> 00:49:48,530 Awak tak bakarnya. Saya akan temuinya sekejap lagi. 673 00:50:18,477 --> 00:50:19,520 Gali? 674 00:50:23,398 --> 00:50:24,775 Gali? 675 00:50:28,779 --> 00:50:29,780 Gali. 676 00:50:39,623 --> 00:50:40,707 Boaz di mana? 677 00:50:41,291 --> 00:50:42,167 Boaz di mana? 678 00:50:45,295 --> 00:50:46,588 Bertenang! 679 00:50:46,964 --> 00:50:48,590 Bertenang. 680 00:50:49,633 --> 00:50:50,968 Pasport itu di mana? 681 00:50:51,802 --> 00:50:53,345 Di sini? Di mana ia? 682 00:51:05,858 --> 00:51:08,151 Sudahlah. Membazir masa. Beri kepada saya. 683 00:51:11,196 --> 00:51:12,406 Cukup, sudahlah. 684 00:51:14,408 --> 00:51:16,243 Awak takkan tembak saya di sini. 685 00:51:16,577 --> 00:51:18,996 Awak cuma peduli tentang ibu awak… 686 00:51:29,298 --> 00:51:30,382 Berikan! 687 00:53:31,503 --> 00:53:34,173 LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA MOSCOW 688 00:53:34,256 --> 00:53:37,509 Kami sepatutnya pulang pada Sabtu, tapi kami ambil penerbangan lebih awal. 689 00:53:38,760 --> 00:53:42,139 Tidak, semuanya okey. Saya akan cerita nanti. 690 00:53:42,222 --> 00:53:45,726 Kami akan mendarat pukul enam, sampai di rumah pukul sepuluh. 691 00:53:47,519 --> 00:53:48,604 Burger itu sedap? 692 00:53:49,313 --> 00:53:51,940 Biar saya tanya dia. Kamu mahu tumpang bermalam? 693 00:53:52,983 --> 00:53:54,151 Ya, dia mahu. 694 00:53:57,821 --> 00:54:01,783 Bas ini menuju ke terowong lapangan terbang domestik 1B… 695 00:54:40,948 --> 00:54:42,741 MESEJ MENGHILANG… 696 00:54:42,824 --> 00:54:45,661 KYRIL, MEREKA ADA BENDA YANG AWAK CARI. 697 00:54:45,744 --> 00:54:47,913 {\an8}MUNGKIN MASIH DI INDIA 698 00:55:45,470 --> 00:55:47,598 Panggilan terakhir untuk penumpang. 699 00:55:47,681 --> 00:55:52,227 Penerbangan bernombor NY6140, Tel Aviv. 700 00:55:52,769 --> 00:55:56,565 Sila naiki pesawat, sekarang. Melalui pintu nombor 16. 701 00:55:57,149 --> 00:55:58,859 Awak okey? 702 00:55:59,359 --> 00:56:00,485 Ya, saya okey. 703 00:57:07,719 --> 00:57:09,721 Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias