1 00:00:11,470 --> 00:00:12,513 PŘÍBĚH JE FIKTIVNÍ. 2 00:00:12,596 --> 00:00:16,391 PODOBNOST S LIDMI ŽIJÍCÍMI ČI MRTVÝMI, UDÁLOSTMI A MÍSTY JE NÁHODNÁ. 3 00:00:57,057 --> 00:01:04,022 MATEŘSKÉ POUTO 4 00:01:20,372 --> 00:01:22,749 Nevím, prostě se to stalo. 5 00:01:24,168 --> 00:01:25,294 Děkuju. 6 00:01:30,424 --> 00:01:33,385 - Jsi v pořádku? Jo? - Jo. 7 00:01:34,011 --> 00:01:36,471 Ne. Nebyl to můj otec. Byl to jen jeho… 8 00:01:39,474 --> 00:01:40,767 Dobře. 9 00:01:40,851 --> 00:01:46,231 Řekli, že se s tebou sejdou zítra ráno, jestli je to tak v pořádku? Jo? 10 00:01:49,359 --> 00:01:50,569 Mnohokrát děkuji. 11 00:01:52,112 --> 00:01:55,032 Děkuju. Vím, že to je pro tebe těžké. 12 00:01:56,742 --> 00:01:57,743 Děkuju. 13 00:02:08,920 --> 00:02:15,052 Můj táta je expert na to, vzbuzovat ve mně pocit, že jsem neschopný. 14 00:02:16,261 --> 00:02:20,766 Podle psycholožky je to podvědomé. Říká tomu tanečky o převahu. 15 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 Každopádně… 16 00:02:23,352 --> 00:02:26,188 Co se tvého víza týče, tak o to se postará. 17 00:02:27,481 --> 00:02:32,694 I kdyby to mělo být jen proto, aby mi předvedl, jaký je chlapák, víš? 18 00:02:47,918 --> 00:02:49,461 Táta vyhrává. 19 00:02:51,463 --> 00:02:52,756 Je milá. 20 00:02:53,674 --> 00:02:54,675 Hej. 21 00:02:56,051 --> 00:02:57,761 - Jo. - Jste si blízké? 22 00:03:00,055 --> 00:03:02,933 V určitém ohledu hodně. 23 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 Co já vím. 24 00:03:08,772 --> 00:03:11,108 Takhle ženská je pro mě velká záhada. 25 00:03:13,402 --> 00:03:17,906 Nemůžu pochopit, jak si někdo jako ona… 26 00:03:19,199 --> 00:03:22,494 prostě nechá život utéct mezi prsty. 27 00:03:24,913 --> 00:03:27,541 Mohla se někým stát, víš? 28 00:03:32,754 --> 00:03:34,423 Já tak nedopadnu. 29 00:03:42,598 --> 00:03:43,599 Víš, 30 00:03:44,349 --> 00:03:47,144 být někým nemusí být vždycky výhra. 31 00:03:48,520 --> 00:03:49,521 Ona… 32 00:03:51,231 --> 00:03:52,316 Vypadá mile. 33 00:03:53,609 --> 00:03:54,610 Máš štěstí. 34 00:04:00,741 --> 00:04:01,825 Kdyby to třeba 35 00:04:02,784 --> 00:04:04,369 s tím vízem neklaplo, 36 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 tak se s ní třeba budeš moct seznámit v Izraeli. 37 00:04:11,418 --> 00:04:12,628 Jo, třeba. 38 00:04:13,837 --> 00:04:14,963 Jo, třeba. 39 00:04:16,673 --> 00:04:17,673 Třeba? 40 00:04:20,677 --> 00:04:22,012 Nebudeš mě nenávidět, že? 41 00:04:23,639 --> 00:04:24,765 Nenávidět tě? 42 00:04:26,850 --> 00:04:29,269 - Proč bych tě měl nenávidět? - Nevím. 43 00:04:32,731 --> 00:04:33,899 Třeba jednou budeš. 44 00:04:42,699 --> 00:04:44,034 Mám tě moc rád. 45 00:04:48,247 --> 00:04:50,499 Nevím, jestli sis toho všimla. 46 00:04:51,333 --> 00:04:52,584 Ne. Ano. Vlastně… 47 00:04:54,461 --> 00:04:55,963 Vlastně ano, všimla. 48 00:05:01,593 --> 00:05:02,845 Co to je za pohled? 49 00:05:04,263 --> 00:05:05,264 Jaký pohled? 50 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Tenhle. 51 00:05:08,809 --> 00:05:11,603 Sexy pohled. Ten pohled říká „vlítněme na to“. 52 00:05:12,896 --> 00:05:14,773 Proč pořád myslíš na sex? 53 00:05:14,857 --> 00:05:17,401 No dobře. Tak co je to za pohled? 54 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 Sex. 55 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 Nevím. Já… 56 00:05:23,991 --> 00:05:26,869 - Jsem unavený. - Ano? 57 00:05:26,952 --> 00:05:29,705 Jo, pomáhal jsem Taše instalovat… 58 00:05:30,664 --> 00:05:32,583 - Pomáhals… - …akustické panely. 59 00:05:32,666 --> 00:05:34,710 - Bylo jich moc… - …celý den Taše. 60 00:05:34,793 --> 00:05:36,003 Jsi asi dost unavený. 61 00:05:36,587 --> 00:05:39,464 Mě vyhošťují z tvojí země. 62 00:05:39,548 --> 00:05:40,549 Tak jo. 63 00:05:41,300 --> 00:05:43,677 - Tak jo, tak jo, tak jo. - Chudák Taša. 64 00:05:43,760 --> 00:05:45,137 Pět minut. 65 00:05:45,220 --> 00:05:47,514 Pět? To je moc. Chci tři. Max. 66 00:05:48,265 --> 00:05:49,975 - Tak jo, platí. - Platí. 67 00:06:31,808 --> 00:06:33,060 Děkuji za setkání. 68 00:06:34,937 --> 00:06:38,565 Roma nám pověděl, že máte problémy s vízem. 69 00:06:39,274 --> 00:06:40,275 Ano. 70 00:06:41,276 --> 00:06:42,694 To jsem mu řekla. 71 00:06:45,113 --> 00:06:46,114 A nemáte? 72 00:06:46,990 --> 00:06:48,700 Ne. Promiňte. Nemám. 73 00:06:49,993 --> 00:06:52,412 Ráda bych s vámi hovořila o něčem jiném. 74 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 Mám pro vás návrh. 75 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 Moc rozumu nepobral. Můj syn. 76 00:07:01,380 --> 00:07:03,841 Víte o tom, jak to mezi náma je? 77 00:07:06,760 --> 00:07:10,347 Ano. Pověděl mi, že spolu nemluvíte. Ano. 78 00:07:10,931 --> 00:07:12,349 Takže možná… 79 00:07:14,393 --> 00:07:16,603 jste ho nepobrala ani vy? 80 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 Mám pro vás obchodní nabídku. 81 00:07:22,025 --> 00:07:25,320 Až si ji vyslechnete, bude fuk, jak jsem se sem dostala. 82 00:07:25,404 --> 00:07:29,575 Mišo, k Leonidovi to ještě stihneme, když vyjedeme okamžitě. 83 00:07:29,658 --> 00:07:30,659 Vydrž. 84 00:07:32,119 --> 00:07:34,204 A ta nabídka zní? 85 00:07:34,288 --> 00:07:35,873 Zkrácenou verzi, prosím. 86 00:07:37,958 --> 00:07:40,836 Izraelská technologická firma vyvinula 87 00:07:40,919 --> 00:07:44,339 nový prototyp raketového naváděcího systému. 88 00:07:44,423 --> 00:07:50,804 Vaši nepřátelé z ruské vlády se k němu kvůli embargu nemají šanci dostat. 89 00:07:51,305 --> 00:07:52,347 Což je dobře. 90 00:07:52,890 --> 00:07:55,517 Ale vy taky ne. Což už tak dobře není. 91 00:07:56,393 --> 00:07:57,728 Můžu vám s tím pomoct. 92 00:08:00,981 --> 00:08:02,232 Jak přesně? 93 00:08:03,525 --> 00:08:06,862 Jsem v Izraeli v kontaktu s hlavním inženýrem projektu. 94 00:08:06,945 --> 00:08:13,911 Mám potvrzeno, že ho jeho stávající pracovní situace frustruje 95 00:08:13,994 --> 00:08:15,537 a že zvažuje odchod. 96 00:08:16,246 --> 00:08:18,582 Brzy se vydá na pracovní cestu do Indie. 97 00:08:19,333 --> 00:08:22,628 Jedinečná příležitost k jednání daleko od Izraele. 98 00:08:23,378 --> 00:08:24,713 Bere s sebou prototyp. 99 00:08:24,796 --> 00:08:28,133 Já se tam s týmem vydám a o vše se postaráme. 100 00:08:29,051 --> 00:08:31,845 Můžu ten prototyp získat a předat vám jej. 101 00:08:33,514 --> 00:08:34,640 A kdo jste? 102 00:08:35,974 --> 00:08:38,852 Pár let jsem pracovala v Izraelské armádě, 103 00:08:38,936 --> 00:08:43,023 navrhovala strategické plány pro nejsložitější izraelské operace. 104 00:08:43,106 --> 00:08:47,611 Před třemi lety jsem se přesunula do soukromého sektoru, 105 00:08:47,694 --> 00:08:49,863 do malé zbrojní distribuční firmy… 106 00:08:49,947 --> 00:08:51,740 A jakou jste měla roli v té… 107 00:08:52,449 --> 00:08:53,575 malé firmě? 108 00:08:54,201 --> 00:08:58,121 Byla jsem hlavní výkonnou asistentkou… 109 00:08:58,205 --> 00:08:59,414 Takže sekretářka. 110 00:09:03,210 --> 00:09:04,962 Byla jsem mnohem víc. 111 00:09:06,505 --> 00:09:10,717 Ale jste tady jen proto, že šukáte s mým synem. 112 00:09:13,637 --> 00:09:17,015 Říkám vám, že mám letité zkušenosti 113 00:09:17,099 --> 00:09:18,851 s tímto typem spoluprací. 114 00:09:18,934 --> 00:09:20,936 Kdybyste měla letité zkušenosti, 115 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 věděla byste, že Rusko není Izrael. 116 00:09:25,899 --> 00:09:28,443 Tady se ženou nemusí chtít pracovat každý. 117 00:09:29,987 --> 00:09:31,113 Natož s holkou. 118 00:09:33,866 --> 00:09:37,411 Kvůli přednášce o tom, jak se obchoduje v Rusku, tady nejsem. 119 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 Chci probrat obchodní nabídku, která… 120 00:09:42,332 --> 00:09:46,920 Odpusťte, ale jen hlupák by si ji nevyslechl. 121 00:09:50,757 --> 00:09:52,217 Ano, máte pravdu. 122 00:09:53,010 --> 00:09:54,428 Ale k čemu jste mi vy? 123 00:09:55,888 --> 00:09:57,347 Poradím si i bez vás. 124 00:10:08,233 --> 00:10:09,234 Ano, nepochybně. 125 00:10:11,361 --> 00:10:12,487 Ale… 126 00:10:12,571 --> 00:10:15,866 jste jen první jméno na velmi dlouhém seznamu. 127 00:10:16,783 --> 00:10:17,784 A ten kontakt… 128 00:10:18,535 --> 00:10:19,536 je můj. 129 00:10:20,704 --> 00:10:23,957 Třeba se k němu dostanete dříve, 130 00:10:24,041 --> 00:10:27,211 než najdu jiného kupce, ale třeba taky ne. 131 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 Před deseti lety jste špatně investoval. 132 00:10:32,758 --> 00:10:37,471 Nakoupil jste deset skladišť plných starých raket FS56 z dob studené války. 133 00:10:37,554 --> 00:10:40,516 Ne, promiňte, byla jsem zdvořilá. 134 00:10:41,099 --> 00:10:43,685 Uskutečnil jste naprosto šílený obchod 135 00:10:43,769 --> 00:10:49,858 a pořídil si nejrozsáhlejší sbírku těžítek v Evropě. 136 00:10:51,944 --> 00:10:53,946 Finančně krvácíte. I politicky. 137 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 A supi už kolem vás krouží. 138 00:10:59,117 --> 00:11:00,369 Vím, že je vidíte. 139 00:11:04,206 --> 00:11:05,249 Vidím je i já. 140 00:11:07,709 --> 00:11:08,710 S tímto zařízením 141 00:11:09,253 --> 00:11:14,383 můžete každé vaše těžítko proměnit ve střelu s 98% přesností zásahu. 142 00:11:18,345 --> 00:11:19,346 Takže, 143 00:11:19,972 --> 00:11:24,518 buď budete mužem, co příšernou investici promění ve zbraň proti Putinovi, 144 00:11:25,978 --> 00:11:29,648 nebo mužem, co se bál spolupracovat s holkou a o všechno přišel. 145 00:11:43,120 --> 00:11:46,164 Kolik za to zařízení chce? 146 00:11:50,252 --> 00:11:51,295 Co na tom sejde? 147 00:12:07,769 --> 00:12:08,979 Půjdeme do toho. 148 00:12:09,980 --> 00:12:11,565 Za dvou podmínek. 149 00:12:12,441 --> 00:12:13,442 Zaprvé, 150 00:12:14,067 --> 00:12:15,527 nepoužívejte své jméno. 151 00:12:16,862 --> 00:12:19,823 Usnadníte to našim partnerům, když si zvolíte nové. 152 00:12:20,657 --> 00:12:21,700 Mužské. 153 00:12:22,451 --> 00:12:23,452 Dobře. 154 00:12:24,453 --> 00:12:25,954 A pak čas. 155 00:12:26,663 --> 00:12:27,915 Potřebujeme to brzo. 156 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 Jak brzo? 157 00:12:29,416 --> 00:12:32,544 Michail potřebuje, ať to proběhne do konce měsíce. 158 00:12:32,628 --> 00:12:34,129 - Proč? - Proč? 159 00:12:35,631 --> 00:12:36,924 Máte jiné plány? 160 00:12:38,842 --> 00:12:41,136 Ne. Konec měsíce je v pohodě. 161 00:12:41,220 --> 00:12:43,222 Fajn. Tak domluveno. 162 00:12:44,056 --> 00:12:45,224 Budeme v kontaktu. 163 00:12:56,902 --> 00:12:58,695 - Ahoj. - Ahoj. 164 00:12:58,779 --> 00:13:02,115 - Co? Bez videa? - Jo. Blbne mi mobil. 165 00:13:02,199 --> 00:13:04,409 Zítra si ho nechám spravit ve městě. 166 00:13:04,660 --> 00:13:07,079 - Skoro tě neslyším. - A teď mě slyšíš? 167 00:13:07,162 --> 00:13:07,996 Jo. 168 00:13:08,247 --> 00:13:10,832 No a jak se máš? Jak je v Laosu? 169 00:13:10,916 --> 00:13:13,794 Dobře, dobře. Je tu klid a krásně. 170 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 Neskutečný klídeček. 171 00:13:15,712 --> 00:13:17,506 Co tam teda děláš? 172 00:13:18,590 --> 00:13:23,679 Prostě krmím koně, hřebelcuju koně… 173 00:13:23,762 --> 00:13:25,681 Všechno možné kolem koní. To je… 174 00:13:26,098 --> 00:13:29,101 Nic moc jiného tu není. Jen hromada koní. 175 00:13:29,184 --> 00:13:31,520 …věděla… dnes večer… 176 00:13:31,603 --> 00:13:35,148 - Zopakuj to? - Já věděla, že dnes večer zavoláš. 177 00:13:36,525 --> 00:13:38,735 No jasně, jasně. Jo, takže… 178 00:13:39,444 --> 00:13:41,780 Dneska jsi byla za doktorem Ronem, že? 179 00:13:42,739 --> 00:13:44,241 - Jo. - A co říkal? 180 00:13:44,324 --> 00:13:48,370 Hlavně máme dohlédnout na to, ať pije dost vody. 181 00:13:48,453 --> 00:13:52,207 Protože příčinou těch bolestí hlavy je podle něj dehydratace. 182 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 Aha. 183 00:13:54,168 --> 00:13:57,462 Nemysli na to. Je to depresivní a máš svých starostí dost. 184 00:13:57,546 --> 00:13:59,131 Ne, vůbec ne. 185 00:13:59,214 --> 00:14:01,925 Popravdě jsem s tebou chtěla něco probrat. 186 00:14:03,635 --> 00:14:08,599 Jeden z dobrovolníků to vzdal a nechal je na holičkách, 187 00:14:08,849 --> 00:14:12,269 tak mám možnost tady zůstat. 188 00:14:12,769 --> 00:14:15,397 A… Já nevím. 189 00:14:15,981 --> 00:14:21,153 Že jsem tady na farmě mi celkem svědčí a… 190 00:14:22,029 --> 00:14:26,575 Ale mám pocit, že tě do toho Thajska trochu tlačím, 191 00:14:27,868 --> 00:14:30,204 tak si říkám, co to o chvilku odložit. 192 00:14:31,914 --> 00:14:33,165 Co na to říkáš? 193 00:14:33,373 --> 00:14:35,334 Počkej, nic neslyším. 194 00:14:35,792 --> 00:14:36,960 Jsi tam? 195 00:14:37,044 --> 00:14:39,046 Nerozuměla jsem ti. 196 00:14:39,671 --> 00:14:41,089 Které části? 197 00:14:41,298 --> 00:14:45,886 - Od „popravdě“. - No, tak teda popravdě… 198 00:14:45,969 --> 00:14:48,764 Počkej. Řeknu legrační příhodu, než zapomenu. 199 00:14:48,847 --> 00:14:51,225 Byli jsme dneska na tátově klinice. 200 00:14:52,851 --> 00:14:56,021 Na ten náš výlet jsem se tam chtěla nechat naočkovat. 201 00:14:56,104 --> 00:14:58,982 Víš, jak se tetanus řekne hebrejsky? 202 00:15:00,108 --> 00:15:01,401 Cože? 203 00:15:02,611 --> 00:15:04,404 „Paletzet.“ Jako záprdek… 204 00:15:08,242 --> 00:15:09,826 Můj záprdek! 205 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 - Do prdele, dobrý. - Téda… 206 00:15:12,663 --> 00:15:16,458 Když jsi mi poprvé navrhla ten výlet, připadalo mi to jako blbina. 207 00:15:16,542 --> 00:15:19,336 Protože jak bych teď mohla tátu nechat samotného? 208 00:15:19,962 --> 00:15:22,965 Ale blbina to není, spíš podaná pomocná ruka. 209 00:15:23,173 --> 00:15:26,093 A já se na příští týden opravdu moc těším. 210 00:15:31,515 --> 00:15:32,975 Haló? Jsi tam? 211 00:15:33,642 --> 00:15:34,601 Jo, haló. 212 00:15:35,060 --> 00:15:37,354 Vyděsila jsem tě? 213 00:15:37,604 --> 00:15:40,566 Ten výlet je prostě… ble. Vůbec se mi tam nechce. 214 00:15:40,774 --> 00:15:43,318 Věci jako průjem, 215 00:15:43,527 --> 00:15:45,612 tsunami a žraloci… 216 00:15:46,488 --> 00:15:47,614 Žraloci? 217 00:15:48,323 --> 00:15:50,117 Co já vím, co v Thajsku mají? 218 00:15:51,743 --> 00:15:54,162 Ale co jsi mi to chtěla povědět? 219 00:15:54,538 --> 00:15:57,332 Jo, chci ti jen říct, že došlo ke změně plánu. 220 00:15:57,416 --> 00:16:00,961 Nepoletíme do Thajska, poletíme do Indie. 221 00:16:01,044 --> 00:16:03,589 - Indie? - Dostala jsem tip 222 00:16:03,839 --> 00:16:08,510 na parádní místo, takže přebukovávám letenky. 223 00:16:09,178 --> 00:16:12,764 - Dobře? - Dobře. Takže Indie. 224 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 Takže poletíme do Indie. 225 00:16:17,352 --> 00:16:18,770 Pojeďme do Indie. 226 00:16:20,314 --> 00:16:22,858 - Moc mi chybíš. - Ty mně taky. Moc. 227 00:16:41,376 --> 00:16:44,963 Parádní místo. Klidně bych se sem zítra přestěhoval. 228 00:16:45,047 --> 00:16:46,507 - Sem? - Zítra. 229 00:16:46,590 --> 00:16:50,135 Je tu hezky, fajn lidi, dobrý jídlo… 230 00:16:50,219 --> 00:16:52,221 Horko, vlhko, nemoci… 231 00:16:52,304 --> 00:16:53,263 - Všechno. - Jo. 232 00:16:53,347 --> 00:16:55,682 Jako by se tu lidi jako vy dobře neměli. 233 00:16:55,766 --> 00:16:58,227 - Kdo jsou „lidi jako vy“? - Vy, gayové. 234 00:16:58,310 --> 00:17:01,772 Všichni ti sirotci na ulicích, úplné posvícení. 235 00:17:02,105 --> 00:17:06,484 - Drž hubu, ty hovado. Zmlkni. - Pro mě za mě si posluž. Když tě nechaj. 236 00:17:08,862 --> 00:17:11,323 - Co se tlemíš, blbečku. - Co? Je to vtipné. 237 00:17:11,656 --> 00:17:13,242 Pojďme si to znovu projít. 238 00:17:14,201 --> 00:17:18,204 - Pozítří… - Na jedenáctou jdu do hotelu. 239 00:17:18,288 --> 00:17:21,208 Na recepci si ověřím, že mám správné číslo pokoje. 240 00:17:21,290 --> 00:17:23,585 - Když se to změní? - Mizíme. 241 00:17:23,669 --> 00:17:26,797 Budu pokračovat k pokoji a z chodby pozorovat dveře. 242 00:17:27,172 --> 00:17:30,300 Kolem 11:30 vyjde chlápek s bodyguardem. 243 00:17:30,384 --> 00:17:32,135 Když vyjde víc lidí, mizíme. 244 00:17:32,511 --> 00:17:35,055 Já čekám dole v lobby do 11:30. 245 00:17:35,138 --> 00:17:37,015 Nastoupím s nima do výtahu. 246 00:17:37,099 --> 00:17:40,644 Efi už bude u pokoje, Dudi bude z dohledu, dole v hale. 247 00:17:40,978 --> 00:17:44,982 Fajn, Efi, co když z pokoje něco uslyšíš, než dorazí Mozi s ostatníma? 248 00:17:47,985 --> 00:17:49,111 - Mizíme. - Mizíme. 249 00:17:50,529 --> 00:17:53,198 Fajn, takže Efi, Mozi, chlap, bodyguard, 250 00:17:53,282 --> 00:17:54,658 vejdete spolu do pokoje. 251 00:17:54,741 --> 00:17:57,953 Jakmile budou uvnitř, sleduju zvenku dveře. 252 00:17:58,036 --> 00:18:00,038 Uvnitř nám ten chlap dá dvě věci. 253 00:18:00,122 --> 00:18:02,457 Zařízení a USB. Obojí zkontroluješ. 254 00:18:02,541 --> 00:18:04,793 Efi, ty mezitím budeš oba sledovat? 255 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 - Když test nevyjde… - Mizíme. 256 00:18:10,257 --> 00:18:12,426 Fajn, bezva. Všechno vyjde, dopadne. 257 00:18:12,759 --> 00:18:14,344 Vložíš zařízení a USB sem. 258 00:18:14,428 --> 00:18:18,307 Všechno je čistý, dám DVD do tašky a pošlu zprávu na číslo od tebe. 259 00:18:18,640 --> 00:18:20,726 Oni pošlou peníze, my čekáme. 260 00:18:20,809 --> 00:18:24,313 Až ten chlap potvrdí, že prachy došly, zaklepeme na dveře. 261 00:18:24,938 --> 00:18:27,649 Když bude všude klid, zaklepu dvakrát zase já. 262 00:18:27,900 --> 00:18:33,030 Vyjdeme, než s Dudim vlezem do výtahu, Efi počká s chlapem a bodyguardem, 263 00:18:33,113 --> 00:18:34,740 pak sejde dolů po schodech. 264 00:18:34,823 --> 00:18:38,118 Všichni se vrátíme do garáže, odfrčíme pryč. 265 00:18:38,202 --> 00:18:39,244 Perfektní. 266 00:18:39,494 --> 00:18:43,248 - Když se během akce objeví něco divného? - Mizíme. 267 00:18:43,332 --> 00:18:44,374 Skvěle. 268 00:18:45,667 --> 00:18:47,628 Efi, jak to včera šlo v půjčovně? 269 00:18:47,711 --> 00:18:48,670 Fajn. 270 00:18:50,172 --> 00:18:51,924 „Fajn?“ Co nějaké podrobnosti? 271 00:18:52,674 --> 00:18:54,426 - Podrobnosti? - Jo, cokoli. 272 00:18:55,677 --> 00:18:57,679 Přišel jsem do půjčovny, 273 00:18:58,138 --> 00:19:02,309 vešel dovnitř, ženská za pultem měla parfém mojí první ženy, 274 00:19:02,392 --> 00:19:07,606 zeptal jsem se na nejpůjčovanější auto, pronajal si Hondu Civic, odešel jsem. 275 00:19:07,689 --> 00:19:10,234 Bylo pěkně, ale pak začalo pršet. 276 00:19:10,317 --> 00:19:12,694 Dal jsem si naproti sendvič. Byl dobrej. 277 00:19:12,778 --> 00:19:14,571 Měl jsem pak trochu sračku. 278 00:19:14,655 --> 00:19:15,697 Chceš podrobnosti? 279 00:19:18,534 --> 00:19:20,661 - Všechno bylo v pohodě? - Nemělo by? 280 00:19:23,622 --> 00:19:24,790 Dobře. 281 00:19:24,873 --> 00:19:25,832 Je tu ten chlap. 282 00:19:29,711 --> 00:19:31,505 - Platíme? - Platíš ty. 283 00:19:33,924 --> 00:19:36,593 - Maoz to vždycky zatáhl. - Maoze sem netahej. 284 00:19:36,677 --> 00:19:38,762 To stačí, blbečku. Jídlo je na mě. 285 00:19:38,846 --> 00:19:41,682 Podívejme, jak rozhazuje. Dostáváš drobné z pěti… 286 00:19:41,765 --> 00:19:44,768 - „Jídlo je na mě.“ - Prý přiletí tvoje máma. 287 00:19:48,939 --> 00:19:50,274 Bylo to tajemství? 288 00:19:50,357 --> 00:19:54,069 Ne, nebylo. Ale to nesouvisí s tím, co tu děláme. 289 00:19:54,152 --> 00:19:59,741 Ani trošku ne? Protože to já tu riskuju, zatímco ty si s mámou jedeš na výlet. 290 00:19:59,825 --> 00:20:01,451 „Riskuju“, „riskuju“. 291 00:20:01,535 --> 00:20:04,162 Na kšeftu děláš ochranku. Jako už tolikrát. 292 00:20:04,246 --> 00:20:05,956 Jaképak riskování, blbečku? 293 00:20:06,248 --> 00:20:09,668 Jen taktně naznačuju, že tady u stolu sedí lidi, 294 00:20:09,751 --> 00:20:12,462 co mají víc zkušeností a mohli by tu tomu velet. 295 00:20:12,546 --> 00:20:14,798 Asi nemyslíš svačináře jednotky. 296 00:20:14,882 --> 00:20:17,885 Kdo by to vedl? Ty? Chlape, vždyť neumíš anglicky. 297 00:20:17,968 --> 00:20:20,512 Začínáš SMSky „Tady Efi.“ Co to jako je? 298 00:20:47,039 --> 00:20:48,248 Juri, že? 299 00:20:48,332 --> 00:20:49,374 Ano. 300 00:20:59,259 --> 00:21:01,345 POVOLENÍ KE VSTUPU 301 00:21:08,852 --> 00:21:09,770 Jo… 302 00:21:09,853 --> 00:21:11,313 Jo, jo. Díky. 303 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 Dobrý. 304 00:21:34,253 --> 00:21:35,337 Spokojený? 305 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Kdes ho našla? 306 00:21:37,673 --> 00:21:38,507 Policajt. 307 00:21:40,926 --> 00:21:42,177 Co ty? Jdeš s náma? 308 00:21:47,808 --> 00:21:49,184 Co to sakra bylo? 309 00:21:49,810 --> 00:21:52,020 Co? Třeba by se chtěla přidat. 310 00:21:52,563 --> 00:21:54,898 Prcek si skoro cvrknul. Zklidni hormon. 311 00:21:54,982 --> 00:21:58,777 Třeba jí to celodenní klábosení přes počítač s Ruskem leze krkem. 312 00:21:59,278 --> 00:22:00,404 Nechceš jednu? 313 00:22:01,822 --> 00:22:03,782 - Nechci. - Dobře. 314 00:22:05,784 --> 00:22:06,994 Co? 315 00:22:07,786 --> 00:22:09,580 Co jako? Jen tak blbnu. 316 00:22:12,416 --> 00:22:14,084 Kdo jsem, Mozi? 317 00:22:14,877 --> 00:22:16,003 No? 318 00:22:16,086 --> 00:22:17,880 - John Wick? - Osobně. 319 00:22:19,464 --> 00:22:21,592 - John Wick, co? - Jo. 320 00:22:21,675 --> 00:22:23,177 Vidíš? Zná ho. 321 00:22:28,432 --> 00:22:29,433 Hej. 322 00:22:34,229 --> 00:22:35,522 - Mozi. - Co? 323 00:22:46,116 --> 00:22:49,203 Efiho na té akci nechci. Zvládnete to ve třech? 324 00:22:51,121 --> 00:22:53,498 Promiň, já nevěděl, že mu to nemám říkat. 325 00:22:53,749 --> 00:22:56,126 Tajemství to není. Zvládnete to ve třech? 326 00:22:56,585 --> 00:23:00,589 Akce to je pro čtyři. Dva v pokoji, jeden venku, plus řidič. 327 00:23:01,089 --> 00:23:04,051 Co Džaj? Ten policajt. Zařídila bych to. 328 00:23:04,927 --> 00:23:06,678 Jak to mám vědět? Neznám ho. 329 00:23:08,096 --> 00:23:10,516 Kašli na to. Chová se tak před každou akcí. 330 00:23:10,974 --> 00:23:12,684 Jak to, že to vidím poprvé? 331 00:23:13,101 --> 00:23:16,313 Protože to řešil Maoz. Věděl, jak to chodí. 332 00:23:17,231 --> 00:23:18,774 Hele, není to složitá akce. 333 00:23:18,857 --> 00:23:22,236 Dorazíme, půjde to jako na drátkách, plácnem si a mizíme. 334 00:23:22,528 --> 00:23:23,654 To se nedá zvorat. 335 00:23:25,113 --> 00:23:28,242 Ale jestli se něco pokazí, chci tam na to Efiho. 336 00:23:31,161 --> 00:23:32,913 Slibuju, že ho ohlídám. 337 00:24:33,223 --> 00:24:35,851 PLÁŽOVÝ RESORT PONSECA DĚKUJEME ZA NÁVŠTĚVU 338 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Díky. 339 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 Děkuji. 340 00:25:00,125 --> 00:25:01,418 Paní Levyová? 341 00:25:01,502 --> 00:25:04,004 - Ano. - Váš pokoj je zde. Tudy prosím. 342 00:25:04,880 --> 00:25:06,507 - Vezmu vám věci. - Ne, díky. 343 00:25:06,590 --> 00:25:07,674 Odneseme si je. 344 00:25:17,559 --> 00:25:19,061 Tý brďo. 345 00:25:19,561 --> 00:25:20,562 No teda. 346 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 No teda. 347 00:25:39,998 --> 00:25:41,083 Paráda. 348 00:25:43,877 --> 00:25:45,212 Sundej to. 349 00:26:00,936 --> 00:26:03,814 - Je to dobré? - Jo. Už nám to nesou. 350 00:26:04,481 --> 00:26:05,899 Děkuji. 351 00:26:05,983 --> 00:26:08,944 - Dhanyavad. - Dhanyavad. 352 00:26:10,279 --> 00:26:12,406 - Dhanyavad. - Dhanyavad. 353 00:26:12,489 --> 00:26:14,741 - Děkuji. - Jé… 354 00:26:16,159 --> 00:26:18,912 - Zapomeň. Měla sis to objednat. - Nebuď tak zlá. 355 00:26:18,996 --> 00:26:20,205 Moje. 356 00:26:26,378 --> 00:26:27,588 Co se děje, mami? 357 00:26:29,256 --> 00:26:30,507 Jsi šťastná? 358 00:26:31,758 --> 00:26:32,968 Moc. 359 00:26:37,890 --> 00:26:40,475 - Je to tu šílené. - Jo, je to tu šílené. 360 00:26:40,559 --> 00:26:42,561 A koukni, co pověsili tamhle. 361 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 Ty… 362 00:26:45,355 --> 00:26:47,357 - Nemáš žádné zábrany. - Pálivé! 363 00:26:47,441 --> 00:26:48,859 Já to ani neochutnala. 364 00:27:00,120 --> 00:27:02,372 MOZI: VYJELI JSME. BRZO SE OZVU. 365 00:27:02,456 --> 00:27:03,790 GALI: HODNĚ ŠTĚSTÍ. 366 00:27:03,874 --> 00:27:06,043 GALI: CO SE DĚJE? PROSÍM O INFO???? 367 00:27:13,258 --> 00:27:16,345 Deset hodin v letadle a skončím na pláži jako v Izraeli? 368 00:27:16,428 --> 00:27:17,971 Jaki, jedno pivo. 369 00:27:18,305 --> 00:27:20,182 „Přijeď do Indie…“ 370 00:27:21,642 --> 00:27:23,769 „Načerpat sílu…“ 371 00:27:25,812 --> 00:27:29,858 „Můžeš se tu vyvalit na pláž a odpočívat…“ 372 00:27:36,448 --> 00:27:39,660 - Gali. - Odkdy to děláš? 373 00:27:40,786 --> 00:27:43,580 Abychom měly co poslat tátovi. Podívej se sem. 374 00:27:44,414 --> 00:27:46,208 - Ale úsměv! - Co? 375 00:27:51,880 --> 00:27:53,423 Tak usměj se už. 376 00:27:59,304 --> 00:28:02,808 KYRIL: JE TO VE ZPRÁVÁCH. CO SE DĚJE? ZAVOLEJTE. 377 00:28:05,185 --> 00:28:07,104 Pošlu mu to. 378 00:28:09,064 --> 00:28:10,315 Jak to… 379 00:28:12,693 --> 00:28:16,113 - Tady to je. - Skočím si pro drink. Chceš něco? 380 00:28:18,115 --> 00:28:21,285 - Tamhle je číšník… - Ne. Jdu se podívat, co mají. 381 00:28:22,411 --> 00:28:23,745 Tak jo. 382 00:28:24,204 --> 00:28:27,583 Chci to, co měla včera večer ta holka. 383 00:28:34,339 --> 00:28:39,303 Dle dostupných zdrojů stíhání pokračuje asi… 384 00:28:39,803 --> 00:28:45,100 Dnes ráno došlo v mumbajském hotelu k šokujícímu útoku. 385 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 Svědkové líčí smutné… 386 00:28:46,476 --> 00:28:48,145 NĚKOLIK MRTVÝCH STŘELBA V HOTELU 387 00:28:53,775 --> 00:28:56,153 Sleduješ to? Toho máme doma dost. 388 00:28:58,113 --> 00:29:00,282 Jsi bílá jako stěna. Je ti něco? 389 00:29:00,365 --> 00:29:03,410 Ne, nic. Je mi jen horko. Já… Jsem trochu přetažená. 390 00:29:03,493 --> 00:29:05,662 - Jdu na pokoj. - Půjdu s tebou. 391 00:29:05,746 --> 00:29:06,830 Ne, to nemusíš. 392 00:29:06,914 --> 00:29:08,582 - Ale půjdu. - Fakt nemusíš. 393 00:29:08,665 --> 00:29:11,335 - Ale já chci. - Můžu být chvilku sama? 394 00:29:11,418 --> 00:29:13,587 Jen na minutku. Ano? 395 00:29:15,005 --> 00:29:16,381 Jasně. 396 00:29:16,965 --> 00:29:18,800 Promluvíme si později, ano? 397 00:29:19,885 --> 00:29:20,928 - Jo. - Dobře. 398 00:29:27,226 --> 00:29:30,562 Co se stalo? Kde je naše zařízení? 399 00:29:30,646 --> 00:29:32,981 Chystám se to zjistit. 400 00:29:33,065 --> 00:29:34,900 Ve zprávách zmiňují střelbu. 401 00:29:34,983 --> 00:29:38,946 - V paňdžábském hotelu. A únos. - To jsem neplánovala. 402 00:29:39,029 --> 00:29:40,155 Musíte mu to říct. 403 00:29:40,239 --> 00:29:44,159 Člověk se do jeho postavení nedostane nimráním se v detailech. 404 00:29:45,160 --> 00:29:47,287 Je jedno, jestli jste to plánovala. 405 00:29:47,746 --> 00:29:49,998 Ano, tomu rozumím a vyřeším to. 406 00:29:50,082 --> 00:29:52,668 Dobře, protože pokud to nevyřešíte, 407 00:29:53,544 --> 00:29:55,420 bude fuk, čí přítelkyní jste. 408 00:29:56,255 --> 00:29:57,256 Rozumím. 409 00:29:57,339 --> 00:29:58,966 Máte čas do zítřejší noci. 410 00:30:01,009 --> 00:30:02,386 Pozdravujte svoji matku. 411 00:30:13,730 --> 00:30:16,775 Efi vytáhl kvér a vystřelil. Nebylo zbytí. 412 00:30:18,861 --> 00:30:21,864 - Kde jste teď? - Jsme zalezlí v hotelovém pokoji. 413 00:30:23,824 --> 00:30:28,078 - Máš naše pasy? - Ano, protože jsem měla pocit, že… 414 00:30:28,161 --> 00:30:32,374 Dobře. Musíme okamžitě sehnat doktora pro Dudiho a naše pasy. 415 00:30:32,457 --> 00:30:35,002 Musíte nechat toho chlapa jít… 416 00:30:35,210 --> 00:30:38,505 - Přesuň se. - …aby zanesl to DVD na místo předání. 417 00:30:38,589 --> 00:30:40,549 Ne, ty se uklidni a poslouchej. 418 00:30:40,632 --> 00:30:42,551 Uklidnit? Klient složil peníze. 419 00:30:42,634 --> 00:30:44,178 Není to tvoje, ale jeho. 420 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Vraťte to a až pak řešte Dudiho a zbytek. 421 00:30:46,722 --> 00:30:48,765 Jo, ale ty tomu už nevelíš. 422 00:30:50,726 --> 00:30:53,312 Pěkně to rozdýchej. Moc času nemáme. 423 00:30:53,395 --> 00:30:54,479 Dej mi Moziho. 424 00:30:54,563 --> 00:30:56,356 Hotel byl plný kamer. 425 00:30:56,440 --> 00:30:59,234 Máme tak dva dny, než budou naše pasy provařené. 426 00:30:59,318 --> 00:31:02,779 Musíme vypadnout z Indie. My všichni, rozumíš mi? 427 00:31:05,365 --> 00:31:07,659 - Rozumíš mi? - Dej mi Moziho. 428 00:31:07,993 --> 00:31:11,580 Mozi, tvoje holka je mimo. Zkus jí to vysvětlit. 429 00:31:12,289 --> 00:31:15,167 Hele, je mi to líto, ale je to v hajzlu… 430 00:31:15,250 --> 00:31:17,503 Vzhledem k okolnostem má Efi pravdu. 431 00:31:17,586 --> 00:31:20,839 Dones pasy, ať můžeme zmizet, a pak se uvidí, co uděláme. 432 00:31:20,923 --> 00:31:24,676 - „Co uděláme?“ Máte plán? - Efi má vlastního klienta. 433 00:31:24,760 --> 00:31:26,887 - Očividně. - Zbláznili jste se. 434 00:31:27,095 --> 00:31:30,599 Efi říká, že to má hodnotu několika milionů. Má pravdu? 435 00:31:32,601 --> 00:31:35,229 Ten kousek šrotu umí zaměřovat rakety? 436 00:31:36,230 --> 00:31:37,689 Tys věděl, že to udělá? 437 00:31:38,899 --> 00:31:40,150 Ne, rozhodně ne. 438 00:31:40,234 --> 00:31:42,319 Jak vytáhl kvér, nebylo zbytí. 439 00:31:43,070 --> 00:31:44,530 Jsi na tom stejně. 440 00:31:45,072 --> 00:31:46,198 Stačí… 441 00:31:46,865 --> 00:31:49,368 Stačí. Dudi potřebuje doktora. Je to zlý. 442 00:31:49,451 --> 00:31:50,786 Co říkal Boaz? 443 00:31:50,869 --> 00:31:52,663 Že ztratil hodně krve. 444 00:31:52,746 --> 00:31:55,290 Kulka je blízko páteře, ale není si jistý. 445 00:31:55,374 --> 00:31:57,334 Doktora, hned, to říkám. 446 00:31:57,417 --> 00:31:58,794 Chirurga do dvou hodin. 447 00:31:58,877 --> 00:32:00,587 Mozi, poslouchej mě. 448 00:32:01,839 --> 00:32:04,424 Tenhle klient to nepřejde jen tak. 449 00:32:05,217 --> 00:32:07,845 Zaplatil hodně a čeká. 450 00:32:08,303 --> 00:32:09,513 Věř mi. 451 00:32:09,596 --> 00:32:11,765 Před ním se jen tak utéct nedá. 452 00:32:12,224 --> 00:32:15,477 Zaneste DVD na předávku a já to vyřeším. 453 00:32:15,561 --> 00:32:18,480 Zabili jsme pět šest lidí, když jsme utíkali. 454 00:32:18,564 --> 00:32:19,439 Policajtů. 455 00:32:19,898 --> 00:32:22,234 Co se stalo, se nedá odestát. 456 00:32:29,366 --> 00:32:32,703 Uvidíš, že ten idiot nám zaplatí odchod do důchodu. 457 00:32:38,000 --> 00:32:39,877 Tak jo. Kam mám poslat doktora? 458 00:32:41,086 --> 00:32:43,547 Garden City Hotel, pokoj 34. 459 00:32:46,300 --> 00:32:47,885 Posílám. Nikam nechoďte. 460 00:33:15,621 --> 00:33:17,956 - Ano? - Leon? 461 00:33:20,083 --> 00:33:21,293 A kdo volá? 462 00:33:21,793 --> 00:33:24,129 Mám na vás číslo od Maoze. 463 00:33:25,088 --> 00:33:27,758 Jednou jste mu pomohl. V Kapském městě? 464 00:33:30,552 --> 00:33:33,222 Pošlete mi odkaz. 465 00:33:33,305 --> 00:33:34,723 Jste u počítače? 466 00:33:48,529 --> 00:33:51,657 Dobře. Naším hlavním problémem 467 00:33:51,740 --> 00:33:55,869 je ochrana civilisty a DVD box, je to tak? 468 00:33:56,537 --> 00:33:57,538 Ano. 469 00:33:58,330 --> 00:34:01,250 V týmu jsou čtyři hráči, je to tak? 470 00:34:01,834 --> 00:34:03,544 Čtyři ozbrojenci. 471 00:34:06,004 --> 00:34:07,339 Ano. 472 00:34:07,422 --> 00:34:12,010 Za těchto okolností možná budeme muset střílet jako první. 473 00:34:13,262 --> 00:34:15,264 Jste s tím smířená? 474 00:34:17,266 --> 00:34:18,350 Asi ano. 475 00:34:20,143 --> 00:34:25,190 Promiňte, ale budu na to potřebovat zcela jednoznačné „ano“, nebo „ne“. 476 00:34:36,034 --> 00:34:37,034 Tedy ano. 477 00:34:39,371 --> 00:34:41,373 Dobře. Postaráme se o to. 478 00:34:43,583 --> 00:34:46,545 Za chvilinku vám zašleme pokyny k převodu. 479 00:35:51,318 --> 00:35:54,696 Mrzí mě, jak jsem na tebe na pláži vyjela, ano? 480 00:35:55,656 --> 00:35:57,491 Ohledně tohohle výletu? 481 00:35:57,574 --> 00:36:00,410 To tě tak rozesmutnilo? 482 00:36:00,661 --> 00:36:02,162 Nejsem smutná. 483 00:36:03,330 --> 00:36:04,831 Každopádně chci, ať víš, 484 00:36:04,915 --> 00:36:08,710 jak nesmírně šťastná jsem, že jsi to všechno naplánovala, ano? 485 00:36:08,919 --> 00:36:09,878 Dobře. 486 00:36:14,049 --> 00:36:16,969 Naše mysli jsou umanuté, nebo ne? 487 00:36:19,638 --> 00:36:24,560 Můj mozek se celý den zaobírá jednou jedinou věcí. 488 00:36:25,978 --> 00:36:30,482 Tím kouskem čokoládového dortu, který jsem si dnes ráno nedal ke kávě. 489 00:36:32,192 --> 00:36:35,320 Ve svém věku se už musím hlídat, kolik sním cukru, 490 00:36:35,404 --> 00:36:39,700 tak jsem si řekl: „Hele, fajn, budu za hrdinu a dort si odepřu.“ 491 00:36:41,451 --> 00:36:46,290 Jak se ale ukazuje, ten kousek čokoládového dortu si neodepřel mě. 492 00:36:48,083 --> 00:36:52,796 Takže teď tady před vámi všemi stojím, před tak milými lidmi, co si udělali čas, 493 00:36:52,880 --> 00:36:55,215 aby si vyslechli něco o všímavosti, 494 00:36:55,799 --> 00:36:59,428 a místo toho musíte poslouchat, jak tu žvaním o pitomým dezertu. 495 00:37:03,182 --> 00:37:05,434 Vaše mysli jsou roztěkané. 496 00:37:08,061 --> 00:37:11,982 Soustředěné na dvě věci: na minulost a na budoucnost. 497 00:37:20,115 --> 00:37:21,116 A teď jeden trik. 498 00:37:21,992 --> 00:37:24,870 Nechci, ať se soustředíte na zazvonění, ano? 499 00:37:31,210 --> 00:37:34,963 Chci, ať nasloucháte tichu mezi zazvoněními. 500 00:37:36,256 --> 00:37:39,051 Nejde o utichající zvuk. 501 00:37:39,968 --> 00:37:43,055 Jde o ticho, které se stává hlasitějším. 502 00:37:47,518 --> 00:37:48,977 Všichni teď zavřeme oči. 503 00:37:49,645 --> 00:37:51,021 Nadechněte se zhluboka 504 00:37:51,605 --> 00:37:54,733 za cesty, které vás dovedly až k tomuto okamžiku. 505 00:37:55,317 --> 00:37:58,654 Všechny ty cesty, po kterých jste se nakonec nevydali. 506 00:37:59,363 --> 00:38:04,368 Všechny ty cesty, po kterých se vydáte ode dneška až do své smrti. 507 00:38:09,039 --> 00:38:12,626 Všechny ty cesty, po kterých se nikdy nevydáte. 508 00:38:33,647 --> 00:38:34,690 Moment. 509 00:38:36,024 --> 00:38:37,651 Pardon. Pardon. 510 00:38:39,444 --> 00:38:41,405 Leone, máte to DVD? 511 00:38:42,114 --> 00:38:43,866 Ne. Mám ho já. 512 00:38:48,370 --> 00:38:51,290 To od tebe nebylo pěkný. Dostalas nás do průseru. 513 00:38:51,373 --> 00:38:54,001 Dudi je mrtvej, ten Izraelec taky, 514 00:38:54,543 --> 00:38:56,378 dva z tvých kamarádíčků… 515 00:38:56,461 --> 00:38:58,505 Asi. Nezdržovali jsme se. 516 00:38:58,589 --> 00:39:00,799 Ten třetí asi štěstím neskáče. 517 00:39:03,510 --> 00:39:05,888 Haló? Slyšíš mě? 518 00:39:08,432 --> 00:39:10,017 Musíte to zařízení vrátit. 519 00:39:10,726 --> 00:39:13,604 Nejdřív nám vrať pasy, pak se pobavíme. 520 00:39:14,104 --> 00:39:16,523 Komu myslíš, že to prodáš? Nic o tom nevíš. 521 00:39:17,107 --> 00:39:19,151 Vrať nám pasy, plán vymyslíme. 522 00:39:19,234 --> 00:39:23,363 - Když to neuděláš, dojdeme si pro ně. - Tak si mě najděte. 523 00:39:23,697 --> 00:39:25,324 Hledat tě nemusíme. 524 00:39:26,950 --> 00:39:28,243 Sráč… 525 00:40:13,789 --> 00:40:15,165 - Teď… - Pardon. 526 00:40:16,208 --> 00:40:17,918 - Pojď. - Co? 527 00:40:18,001 --> 00:40:19,878 - Pardon. - Promiňte. 528 00:40:19,962 --> 00:40:21,046 Omlouvám se. 529 00:40:22,297 --> 00:40:23,674 Co se stalo? 530 00:40:24,716 --> 00:40:27,094 Na přítomnost se ti soustředit nedařilo? 531 00:40:28,595 --> 00:40:29,930 Co to je? 532 00:40:30,848 --> 00:40:32,349 Není to v pořádku? 533 00:40:32,641 --> 00:40:38,146 - Ty zveřejňuješ moji fotku bez souhlasu? - Ne… Já… Tak dobře, promiň. Já… 534 00:40:39,106 --> 00:40:41,149 Ty svoje fotky zveřejňuješ pořád. 535 00:40:41,233 --> 00:40:42,693 Jak to s tím souvisí? 536 00:40:44,111 --> 00:40:47,406 - Tak promiň. Smažu ji. - Odkdy máš profil? 537 00:40:50,284 --> 00:40:53,704 Teď jsem si ho založila. Na výlet mi to přišlo fajn. 538 00:40:53,787 --> 00:40:56,790 Fajn to není. Je to trapné. Už to prosím nedělej. 539 00:40:58,584 --> 00:40:59,793 Vždyť… 540 00:40:59,877 --> 00:41:04,173 Vidíš, že něco řeším a jsem vystresovaná. Muselas tu moji fotku zveřejnit? 541 00:41:05,549 --> 00:41:07,885 Proč? Proč jsem vždycky ta špatná? 542 00:41:07,968 --> 00:41:09,469 Co se zamyslet nad sebou? 543 00:41:09,553 --> 00:41:12,598 To se tak naivní jen děláš, nebo jsi fakt tak pitomá? 544 00:41:12,681 --> 00:41:14,308 Fakt to už nechápu. 545 00:41:25,861 --> 00:41:30,199 Já… Promiň, promiň. Já ne… 546 00:41:32,868 --> 00:41:35,787 O tebe nejde, ano? To já. 547 00:41:36,371 --> 00:41:39,917 Tohle místo… 548 00:41:40,334 --> 00:41:42,169 Přestala jsem se tu cítit dobře. 549 00:41:43,754 --> 00:41:46,423 Nevadilo by, kdybych nám našla něco jiného? 550 00:41:50,010 --> 00:41:51,512 Cože? Teď? 551 00:41:52,387 --> 00:41:55,557 Jo, já nevím. Mám pocit, že tu zešílím. 552 00:41:58,810 --> 00:42:00,312 Tak dobře. Fajn. 553 00:42:01,980 --> 00:42:03,565 Jak si přeješ. 554 00:42:55,325 --> 00:42:56,994 Asi jsem udělala chybu. 555 00:42:59,580 --> 00:43:01,123 Jakou chybu? 556 00:43:06,837 --> 00:43:08,213 To nic. 557 00:43:09,464 --> 00:43:13,093 Přesuneme se jinam, užijeme si to. 558 00:43:14,386 --> 00:43:15,971 Nic se neděje. 559 00:43:18,599 --> 00:43:19,766 Jo. 560 00:43:21,977 --> 00:43:23,437 Hele… 561 00:43:25,314 --> 00:43:27,149 Mně je to vážně jedno. 562 00:43:28,233 --> 00:43:31,904 Tady, tam… Hlavně, když jsem s tebou, ano? 563 00:44:02,059 --> 00:44:03,560 No teda, dobře. 564 00:44:04,895 --> 00:44:09,316 Kéž by takhle se mnou cestovala moje máma. Vypadáte jako sestry. 565 00:44:10,192 --> 00:44:11,860 - Mozi? - Ano. 566 00:44:13,153 --> 00:44:14,404 Díky, žes to zvedl. 567 00:44:14,488 --> 00:44:16,615 Tak moc, hodně moc mě to mrzí. 568 00:44:16,698 --> 00:44:18,742 Neměla jsem na výběr, víš? 569 00:44:19,910 --> 00:44:22,412 - Kde jsi? - Ne, nejdřív si mě vyslechni. 570 00:44:22,913 --> 00:44:24,331 Víš, kdo je ten klient? 571 00:44:24,998 --> 00:44:27,125 Právě teď je mi to srdečně jedno. 572 00:44:27,376 --> 00:44:30,504 To je chyba. Jedno by ti to být nemělo. 573 00:44:31,171 --> 00:44:32,756 Je to Michail Antonovič. 574 00:44:35,634 --> 00:44:37,845 To je fuk. Chci to už mít za sebou. 575 00:44:37,928 --> 00:44:39,429 Takhle toho nedocílíš. 576 00:44:39,847 --> 00:44:42,266 Zkřížili jste plány muži s vlastní armádou. 577 00:44:42,349 --> 00:44:45,185 Někomu, kdo v televizi oponuje Putinovi. 578 00:44:46,103 --> 00:44:49,147 Celá jeho osobní značka stojí na přemrštěné mstě. 579 00:44:49,565 --> 00:44:52,985 V té tašce máte jeho deset milionů eur. 580 00:44:54,236 --> 00:44:57,781 Myslíš, že se nechá ponížit nějakým Moše Merozem z horní dolní? 581 00:44:58,824 --> 00:45:03,620 Přísahám, jeho lidi už teď budou v Indii. A jestli nejsou, tak tu budou co nevidět. 582 00:45:03,704 --> 00:45:06,915 Najdou mě, najdou vás, a těžké to nebude. 583 00:45:09,168 --> 00:45:10,586 To se ještě uvidí. 584 00:45:17,426 --> 00:45:18,969 To s Dudim je mi líto. 585 00:45:21,096 --> 00:45:22,431 Jo… 586 00:45:23,056 --> 00:45:25,767 Mozi, Efi a Boaz jsou mi ukradení. 587 00:45:26,602 --> 00:45:28,604 Ale o tebe mám starost. 588 00:45:29,646 --> 00:45:31,481 Prosím, kde jste? 589 00:45:32,983 --> 00:45:34,735 Míříme na sever. 590 00:45:34,818 --> 00:45:37,029 Zkusíme se dostat do Nepálu pěšky. 591 00:45:37,112 --> 00:45:42,159 To je blbý, Mozi. Jste tři bílí chlapi bez pasů na hranicích ve východní Asii. 592 00:45:42,576 --> 00:45:44,745 Hledají vás, mají váš popis. 593 00:45:45,454 --> 00:45:47,831 Skončíte v base. Víte, jaká tu mají vězení? 594 00:45:47,915 --> 00:45:49,791 Dones nám pasy. 595 00:45:51,543 --> 00:45:53,545 Nedopustím, abyste s tím zmizeli. 596 00:45:54,546 --> 00:45:55,589 Pro vaše dobro. 597 00:45:56,465 --> 00:45:57,674 Co uděláš? 598 00:45:57,966 --> 00:46:00,886 Poletím domů. Možná přes Rusko. 599 00:46:01,512 --> 00:46:02,721 Proč Rusko? 600 00:46:03,138 --> 00:46:05,432 Jediné místo, kde mě hledat nebude. 601 00:46:05,766 --> 00:46:06,975 Doufám. 602 00:46:07,726 --> 00:46:08,727 Tak jo. 603 00:46:11,230 --> 00:46:13,398 Efi nikdy neustoupí. 604 00:46:13,982 --> 00:46:15,567 A Boaz už asi taky ne. 605 00:46:16,944 --> 00:46:18,111 Já vím. 606 00:46:18,487 --> 00:46:20,906 Musíš to zařízení sebrat a utéct. 607 00:46:21,240 --> 00:46:23,909 Dones mi ho. Celé to za nás dva uzavřu. 608 00:46:24,243 --> 00:46:26,578 Kvůli tomu psychopatovi umřít nemusíš. 609 00:46:29,623 --> 00:46:30,791 Tak jo. 610 00:46:31,458 --> 00:46:32,417 Fajn. 611 00:46:35,796 --> 00:46:37,172 Dobře. To je dobře. 612 00:46:37,714 --> 00:46:39,842 Tak pojedeme na sever. Kde… 613 00:46:39,925 --> 00:46:43,846 Ne, ne. To by byl problém. Bude lepší, když přijedeš ty za mnou. 614 00:46:49,810 --> 00:46:53,313 - Jasně. Kam? - Pošlu ti polohu. 615 00:46:53,814 --> 00:46:54,815 Zatím. 616 00:47:33,896 --> 00:47:36,857 Co to se mnou jen je. Skoro jsem nepila. 617 00:47:37,065 --> 00:47:39,193 To asi ten prázdný žaludek. 618 00:47:39,610 --> 00:47:41,862 Musíš se z toho vyspat. 619 00:47:42,070 --> 00:47:43,655 Dobře. 620 00:47:45,991 --> 00:47:48,577 - To je lepší. - Jo? 621 00:47:56,126 --> 00:47:57,127 Kurva. 622 00:47:59,254 --> 00:48:03,425 MOZI: JSEM DOLE 623 00:48:26,698 --> 00:48:28,992 Kámošit s tebou se moc nevyplácí, co? 624 00:48:32,120 --> 00:48:35,582 Dudi, ti chlapi, cos je poslala, Mozi… 625 00:48:38,210 --> 00:48:39,461 Cos Mozimu provedl? 626 00:48:40,170 --> 00:48:42,798 Já nic. To ty. 627 00:49:05,320 --> 00:49:06,738 Jak to prodáš? 628 00:49:07,781 --> 00:49:09,074 Víš vůbec, kde začít? 629 00:49:09,157 --> 00:49:12,369 Začneme opuštěním Indie. Kde jsou naše pasy? 630 00:49:12,786 --> 00:49:15,914 - Spálila jsem je. - Tak ty si se mnou hraješ? 631 00:49:17,082 --> 00:49:19,084 Nejsem jako ty. Nemám co ztratit. 632 00:49:19,168 --> 00:49:21,295 Nemám prachy. Nemám rodinu. 633 00:49:21,503 --> 00:49:24,173 Co myslíš, že budu dělat? Ostrahu v obchodě? 634 00:49:24,256 --> 00:49:26,633 Když to nebude dost peněz, pak víš, co… 635 00:49:26,967 --> 00:49:28,927 Ne. Ty už rozhodovat nebudeš. 636 00:49:29,011 --> 00:49:31,013 Obnovíme přirozený stav věcí. 637 00:49:31,096 --> 00:49:32,556 Kdo má kvér, ten velí. 638 00:49:34,683 --> 00:49:36,602 Kde je můj pas? Máš ho u sebe? 639 00:49:37,686 --> 00:49:39,229 Řekla jsem ti to. Shořel. 640 00:49:41,982 --> 00:49:45,194 Jsi jen holka, co si hraje ty svoje hry, a ostatní makaj. 641 00:49:45,277 --> 00:49:48,530 Nespálilas je a za minutu je stejně budu mít. 642 00:50:18,477 --> 00:50:19,520 Gali? 643 00:50:23,398 --> 00:50:24,775 Gali? 644 00:50:28,779 --> 00:50:29,780 Gali. 645 00:50:39,623 --> 00:50:40,707 Kde je Boaz? 646 00:50:41,291 --> 00:50:42,167 Kde je Boaz? 647 00:50:45,295 --> 00:50:46,588 Klid, klid! 648 00:50:46,964 --> 00:50:48,590 Uklidni se! 649 00:50:49,633 --> 00:50:50,968 Kde je ten pas? 650 00:50:51,802 --> 00:50:53,345 Je tady? Kde je? 651 00:51:05,858 --> 00:51:08,151 No tak, nedělej kraviny. Dej mi ten pas. 652 00:51:11,196 --> 00:51:12,406 To by stačilo. 653 00:51:14,408 --> 00:51:16,243 Stejně mě tady nezastřelíš. 654 00:51:16,577 --> 00:51:18,996 A jestli ti záleží na matce… 655 00:51:29,298 --> 00:51:30,382 Dej mi to! 656 00:53:31,503 --> 00:53:34,173 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ MOSKVA 657 00:53:34,256 --> 00:53:37,509 Měli jsme letět nazpět v sobotu, ale letíme dříve. 658 00:53:38,760 --> 00:53:42,139 Ne, všechno je fajn. Povím ti to pak. 659 00:53:42,222 --> 00:53:45,726 Přistaneme v šest, kolem desáté jsme doma. 660 00:53:47,519 --> 00:53:51,940 Co ten veggie burger? Zeptám se. Přespíš u nás? 661 00:53:52,983 --> 00:53:54,151 Ano, přespí. 662 00:53:57,821 --> 00:54:01,783 Autobus na domácí letištní… 663 00:54:40,948 --> 00:54:42,741 MIZEJÍCÍ ZPRÁVA 664 00:54:42,824 --> 00:54:45,661 KYRILE, MAJÍ TO, CO HLEDÁTE, 665 00:54:45,744 --> 00:54:47,913 {\an8}PRAVDĚPODOBNĚ STÁLE V INDII 666 00:55:45,470 --> 00:55:52,227 Poslední výzva pasažérům letu NY6140 do Tel Avivu. 667 00:55:52,769 --> 00:55:56,565 Nástup na palubu letadla již probíhá branou číslo 16. 668 00:55:57,149 --> 00:55:58,859 Není ti nic? 669 00:55:59,359 --> 00:56:00,485 Není. 670 00:57:07,719 --> 00:57:09,721 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková