1 00:00:11,470 --> 00:00:16,391 ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА ИЛИ РЕАЛНИ СЪБИТИЯ И МЕСТА Е СЛУЧАЙНА. 2 00:01:20,372 --> 00:01:22,749 Не знам, просто се случи. 3 00:01:24,168 --> 00:01:25,294 Благодаря ти. 4 00:01:30,424 --> 00:01:33,385 - Добре ли си? - Да. 5 00:01:34,011 --> 00:01:36,471 Не беше баща ми, а неговият… 6 00:01:40,851 --> 00:01:46,231 Казаха, че ще те чакат утре сутринта, ако си съгласна. 7 00:01:49,359 --> 00:01:50,569 Много ти благодаря. 8 00:01:52,112 --> 00:01:55,032 Благодаря. Знам, че не ти беше лесно. 9 00:01:56,742 --> 00:01:57,743 Благодаря ти. 10 00:02:08,920 --> 00:02:15,052 Знаеш ли, баща ми има дарбата да ме кара да се чувствам нищожен. 11 00:02:16,261 --> 00:02:20,766 Психоложката ми казва, че е несъзнателно. Нарича го "танц на превъзходството". 12 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 Както и да е, 13 00:02:23,352 --> 00:02:26,188 той ще оправи визата ти. 14 00:02:27,481 --> 00:02:32,694 Дори и само за да ми даде урок как да бъда истински мъж. 15 00:02:47,918 --> 00:02:49,461 Баща ти изнася концерт. 16 00:02:51,463 --> 00:02:52,756 Сладка е. 17 00:02:56,051 --> 00:02:57,761 - Да. - Близки ли сте? 18 00:03:00,055 --> 00:03:02,933 В някои отношения сме много близки. 19 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 Не знам. 20 00:03:08,772 --> 00:03:11,108 Тя е най-голямата мистерия в живота ми. 21 00:03:13,402 --> 00:03:17,906 Не разбирам как жена като нея 22 00:03:19,199 --> 00:03:22,494 се оставя на живота да я мачка. 23 00:03:24,913 --> 00:03:27,541 А можеше да е преуспяла. 24 00:03:32,754 --> 00:03:34,423 Това няма да се случи с мен. 25 00:03:42,598 --> 00:03:47,144 Да си преуспял, невинаги е хубаво. 26 00:03:51,231 --> 00:03:52,316 Готина е. 27 00:03:53,609 --> 00:03:54,610 Имаш късмет. 28 00:04:00,741 --> 00:04:04,369 Ако случайно не получа виза, 29 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 ела в Израел да се запознаеш с нея. 30 00:04:11,418 --> 00:04:12,628 Да, може. 31 00:04:13,837 --> 00:04:17,673 "Да, може." Може, така ли? 32 00:04:20,677 --> 00:04:24,765 - Нали няма да ме намразиш? - Да те намразя ли? 33 00:04:26,850 --> 00:04:29,269 - Защо ще те намразвам? - Не знам. 34 00:04:32,731 --> 00:04:33,899 Може и това да стане. 35 00:04:42,699 --> 00:04:44,034 Много те харесвам. 36 00:04:48,247 --> 00:04:52,584 - Не знам дали си забелязала. - Да, всъщност… 37 00:04:54,461 --> 00:04:55,963 Всъщност забелязах. 38 00:05:01,593 --> 00:05:02,845 Какъв е този поглед? 39 00:05:04,263 --> 00:05:05,264 Кой поглед? 40 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Този. 41 00:05:08,809 --> 00:05:11,603 Похотлив е, направо покана за секс. 42 00:05:12,896 --> 00:05:17,401 - Защо все за секс мислиш? - Добре. А този какъв е? 43 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 Сексуален. 44 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 Не знам. 45 00:05:23,991 --> 00:05:26,869 - Уморен съм. - Нима? 46 00:05:26,952 --> 00:05:29,705 Да, цял ден помагах на Таша. 47 00:05:30,664 --> 00:05:34,710 - Монтирахме акустични панели. - Цял ден помагал на Таша! 48 00:05:34,793 --> 00:05:39,464 Сигурно си капнал. Ще ме депортират от твоята страна! 49 00:05:39,548 --> 00:05:40,549 Добре. 50 00:05:41,300 --> 00:05:43,677 - Разбрах. - Горката Таша! 51 00:05:43,760 --> 00:05:47,514 - Пет минути. - Много са. Дай ми максимум три. 52 00:05:48,265 --> 00:05:49,975 - Дадено. - Добре. 53 00:06:31,808 --> 00:06:33,060 Благодаря за срещата. 54 00:06:34,937 --> 00:06:38,565 Рома ни каза, че ти създават проблеми с визата. 55 00:06:39,274 --> 00:06:40,275 Да. 56 00:06:41,276 --> 00:06:42,694 Така му казах. 57 00:06:45,113 --> 00:06:48,700 - А не е ли вярно? - Съжалявам, не е. 58 00:06:49,993 --> 00:06:54,164 Тук съм, за да говорим за нещо друго. Имам предложение за вас. 59 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 Синът ми не е много умен. 60 00:07:01,380 --> 00:07:03,841 Знаеш ли за отношенията ни? 61 00:07:06,760 --> 00:07:10,347 Да, той ми каза, че не си говорите. 62 00:07:10,931 --> 00:07:12,349 Значи може би 63 00:07:14,393 --> 00:07:16,603 и ти не си много умна? 64 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 Имам бизнес предложение за вас. 65 00:07:22,025 --> 00:07:25,320 Изгодно е, няма значение как съм се качила в колата ви. 66 00:07:25,404 --> 00:07:29,575 Миша, още можем да стигнем при Леонид, но ако тръгнем веднага. 67 00:07:29,658 --> 00:07:30,659 Почакай. 68 00:07:32,119 --> 00:07:35,873 И какво е това предложение? Накратко, ако обичаш. 69 00:07:37,958 --> 00:07:40,836 Израелска компания разработи 70 00:07:40,919 --> 00:07:44,339 нов прототип на система за насочване на ракети. 71 00:07:44,423 --> 00:07:48,343 Заради ембаргото вашите съперници в руското правителство 72 00:07:48,427 --> 00:07:52,347 няма да могат дори да я зърнат, което е добре. 73 00:07:52,890 --> 00:07:55,517 Но и вие не можете, което не е толкова добре. 74 00:07:56,393 --> 00:07:57,728 Аз мога да помогна. 75 00:08:00,981 --> 00:08:02,232 Как точно? 76 00:08:03,525 --> 00:08:06,862 Имам връзка с главния инженер на този проект в Израел 77 00:08:06,945 --> 00:08:13,911 и знам със сигурност, че е разочарован от настоящата си работа 78 00:08:13,994 --> 00:08:15,537 и търси изход. 79 00:08:16,246 --> 00:08:18,582 Ще му уредим командировка до Индия. 80 00:08:19,333 --> 00:08:22,628 Това е еднократна възможност за сделка далеч от Израел. 81 00:08:23,378 --> 00:08:28,133 Ще донесе прототипа, аз и моят екип ще отидем там и ще се погрижим за всичко. 82 00:08:29,051 --> 00:08:31,845 Мога да взема прототипа и да ви го дам. 83 00:08:33,514 --> 00:08:34,640 А ти коя си? 84 00:08:35,974 --> 00:08:38,852 Служила съм няколко години в израелската армия. 85 00:08:38,936 --> 00:08:43,023 Изготвях стратегически планове за деликатни операции на Израел. 86 00:08:43,106 --> 00:08:47,611 Преди три години се прехвърлих в частния оръжеен сектор. 87 00:08:47,694 --> 00:08:49,863 Работих с бутиков дистрибутор на… 88 00:08:49,947 --> 00:08:53,575 И каква беше ролята ти в тази бутикова фирма? 89 00:08:54,201 --> 00:08:59,414 - Бях главен изпълнителен асистент на… - Тоест секретарка. 90 00:09:03,210 --> 00:09:04,962 Много повече от секретарка. 91 00:09:06,505 --> 00:09:10,717 Но все пак си тук само защото спиш със сина ми. 92 00:09:13,637 --> 00:09:18,851 Казвам ви, че имам дългогодишен опит точно с такива сделки. 93 00:09:18,934 --> 00:09:24,398 Ако имаше дългогодишен опит, щеше да знаеш, че Русия не е Израел. 94 00:09:25,899 --> 00:09:28,443 Тук не всички са готови да работят с жена. 95 00:09:29,987 --> 00:09:31,113 А камо ли с момиче. 96 00:09:33,866 --> 00:09:37,411 Не съм тук за съвети как да въртя бизнес в Русия. 97 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 Дойдох да обсъдим предложението. 98 00:09:42,332 --> 00:09:43,667 Простете, че го казвам, 99 00:09:43,750 --> 00:09:46,920 но трябва да сте глупак, за да не го обмислите. 100 00:09:50,757 --> 00:09:54,428 Да, права си. Но ти за какво си ми? 101 00:09:55,888 --> 00:09:57,347 Мога и без теб. 102 00:10:08,233 --> 00:10:09,234 Да, разбира се. 103 00:10:11,361 --> 00:10:15,866 Но вие сте само първото име в един много дълъг списък. 104 00:10:16,783 --> 00:10:19,536 А аз осъществявам връзката. 105 00:10:20,704 --> 00:10:23,957 Може и да успеете да се свържете с инженера, 106 00:10:24,041 --> 00:10:27,211 преди да намеря друг купувач, но може и да не успеете. 107 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 Преди години сте направили лоша инвестиция. 108 00:10:32,758 --> 00:10:37,471 Купили сте десет склада със стари ракети FS56 от Студената война. 109 00:10:37,554 --> 00:10:40,516 Не, ще ви го кажа направо. 110 00:10:41,099 --> 00:10:46,063 Предприели сте абсурдна авантюра и сте купили нещо, което по същество е 111 00:10:46,146 --> 00:10:49,858 най-голямата колекция от преспапиета в Европа. 112 00:10:51,944 --> 00:10:53,946 Загубили сте пари и власт. 113 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 И лешоядите вече кръжат. 114 00:10:59,117 --> 00:11:00,369 Знам, че ги виждате. 115 00:11:04,206 --> 00:11:05,249 Аз ги виждам. 116 00:11:07,709 --> 00:11:14,383 С това устройство ще превърнете вашите преспапиета в ракети с 98% точност. 117 00:11:18,345 --> 00:11:23,016 Можете да бъдете или човекът, превърнал една ужасна инвестиция 118 00:11:23,100 --> 00:11:24,518 в нокаут срещу Путин, 119 00:11:25,978 --> 00:11:29,648 или човекът, загубил всичко, защото се бои да работи с момиче. 120 00:11:43,120 --> 00:11:46,164 И колко иска инженерът за това устройство? 121 00:11:50,252 --> 00:11:51,295 Има ли значение? 122 00:12:07,769 --> 00:12:08,979 Съгласни сме. 123 00:12:09,980 --> 00:12:11,565 Но имаме две условия. 124 00:12:12,441 --> 00:12:15,527 Първо, не трябва да използваш собственото си име. 125 00:12:16,862 --> 00:12:21,700 За партньорите ни ще е по-лесно, ако избереш ново. Мъжко име. 126 00:12:22,451 --> 00:12:23,452 Добре. 127 00:12:24,453 --> 00:12:29,333 - И срокът. Трябва ни скоро. - Колко скоро? 128 00:12:29,416 --> 00:12:32,544 Михаил иска да стане до края на този месец. 129 00:12:32,628 --> 00:12:34,129 - Защо? - Как защо? 130 00:12:35,631 --> 00:12:36,924 Други планове ли имаш? 131 00:12:38,842 --> 00:12:43,222 - Не, до края на месеца ме устройва. - Значи се разбрахме. 132 00:12:44,056 --> 00:12:45,224 Ще ти се обадим. 133 00:12:56,902 --> 00:12:58,695 Здравей. 134 00:12:58,779 --> 00:13:02,115 - Без видеовръзка ли? - Да, телефонът ми играе номера. 135 00:13:02,199 --> 00:13:04,409 Утре ще го дам на ремонт. 136 00:13:04,660 --> 00:13:07,079 - Едва те чувам. - А сега? 137 00:13:07,162 --> 00:13:10,832 Да. Как си? Как вървят нещата в Лаос? 138 00:13:10,916 --> 00:13:15,337 Добре. Много е спокойно и приятно, направо супер. 139 00:13:15,712 --> 00:13:17,506 Какво те карат да правиш? 140 00:13:18,590 --> 00:13:23,679 Ами най-вече храня коне, четкам коне… 141 00:13:23,762 --> 00:13:25,681 Предимно грижи за конете. 142 00:13:26,098 --> 00:13:29,101 Характерното тук е, че има много коне. 143 00:13:31,603 --> 00:13:35,148 - Моля? - Знаех, че ще се обадиш тази вечер. 144 00:13:36,525 --> 00:13:38,735 Да, разбира се. Кажи ми… 145 00:13:39,444 --> 00:13:41,780 Видя ли се с д-р Рон днес? 146 00:13:42,739 --> 00:13:44,241 - Да. - И какво ти каза? 147 00:13:44,324 --> 00:13:48,370 Да внимаваме да е хидратиран. 148 00:13:48,453 --> 00:13:52,207 Смята, че главоболието се дължи основно на обезводняване. 149 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 Добре. 150 00:13:54,168 --> 00:13:59,131 - Остави, потискащо е, а и си заета. - Не, никак даже. 151 00:13:59,214 --> 00:14:01,925 Всъщност исках да поговоря с теб за нещо. 152 00:14:03,635 --> 00:14:08,599 Един от доброволците тук се отказа и малко ги издъни, 153 00:14:08,849 --> 00:14:12,269 така че това ми даде възможност да остана. 154 00:14:12,769 --> 00:14:15,397 И знам ли, 155 00:14:15,981 --> 00:14:21,153 животът тук, във фермата, ми се отразява много добре. 156 00:14:22,029 --> 00:14:26,575 Май ти извивам ръцете с това идване в Тайланд, 157 00:14:27,868 --> 00:14:30,204 така че може да го отложим. 158 00:14:31,914 --> 00:14:35,334 - Какво ще кажеш? - Чакай, нищо не чувам. 159 00:14:35,792 --> 00:14:39,046 - Чуваш ли ме? - Не разбрах какво каза. 160 00:14:39,671 --> 00:14:41,089 Коя част? 161 00:14:41,298 --> 00:14:45,886 - От "всъщност" нататък. - Добре, всъщност работата е там, че… 162 00:14:45,969 --> 00:14:48,764 Чакай, преди да съм забравила, нещо забавно. 163 00:14:48,847 --> 00:14:51,225 Днес бяхме в клиниката при баща ти 164 00:14:52,851 --> 00:14:56,021 и реших да си сложа ваксините за екскурзията. 165 00:14:56,104 --> 00:14:58,982 Знаеш ли как е "тетанус" на иврит? 166 00:15:00,108 --> 00:15:01,401 Как? 167 00:15:02,611 --> 00:15:04,404 "Палецет". 168 00:15:08,242 --> 00:15:09,826 Малката ми пръдничка! 169 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 Да, смешно е. 170 00:15:12,663 --> 00:15:16,458 Когато ми предложи екскурзията, мислех, че ще бъде трудно. 171 00:15:16,542 --> 00:15:19,336 Чудех се как да оставя баща ти сам сега. 172 00:15:19,962 --> 00:15:22,965 Но няма ядове, направо е спасителен пояс за мен. 173 00:15:23,173 --> 00:15:26,093 Нямам търпение да дойде другата седмица. 174 00:15:31,515 --> 00:15:34,601 - Ало? Чуваш ли ме? - Да. 175 00:15:35,060 --> 00:15:40,566 Изплаших ли те сега? Защото изобщо не искам това пътуване. 176 00:15:40,774 --> 00:15:45,612 Като се сетя за дизентерията, вълните цунами, акулите… 177 00:15:46,488 --> 00:15:50,117 - Какви акули? - Знам ли какво има в Тайланд! 178 00:15:51,743 --> 00:15:54,162 Чакай, какво искаше да ми кажеш? 179 00:15:54,538 --> 00:15:57,332 Просто да те информирам, че планът малко се промени. 180 00:15:57,416 --> 00:16:00,961 Няма да летим за Тайланд, а за Индия. 181 00:16:01,044 --> 00:16:03,589 - Индия ли? - Казаха ми 182 00:16:03,839 --> 00:16:08,510 за едно много готино място, така че ще сменя билетите. 183 00:16:09,178 --> 00:16:12,764 - Става ли? - Добре, значи Индия. 184 00:16:14,725 --> 00:16:18,770 - Ще летим до Индия. - Да отидем в Индия тогава! 185 00:16:20,314 --> 00:16:22,858 - Липсваш ми. - И ти на мен, много. 186 00:16:41,376 --> 00:16:44,963 Разкошно място. Бих се преместил тук още утре. 187 00:16:45,047 --> 00:16:46,507 - Тук ли? - Още утре. 188 00:16:46,590 --> 00:16:52,221 - Приятни, любезни хора, хубава храна… - Жега, висока влажност, болести… 189 00:16:52,304 --> 00:16:55,682 - Тъкмо като за теб. - Тук е рай за такива като вас. 190 00:16:55,766 --> 00:16:58,227 - Като нас ли? - Да, гейове. 191 00:16:58,310 --> 00:17:01,772 По улиците е пълно с деца сираци, за вас е като сладкарница. 192 00:17:02,105 --> 00:17:05,442 - Млъкни, идиот такъв! - Не ви съдя, забавлявайте се. 193 00:17:05,526 --> 00:17:06,484 Ако той ти разреши. 194 00:17:08,862 --> 00:17:11,323 - Какво се хилиш, тъпако? - Ами смешно е! 195 00:17:11,656 --> 00:17:13,242 Да преговорим плана. 196 00:17:14,201 --> 00:17:18,204 - Вдругиден… - Пристигам в хотела в 11 ч. 197 00:17:18,288 --> 00:17:21,208 Проверявам дали ни е дал правилния номер на стаята. 198 00:17:21,290 --> 00:17:23,585 - Ако стаята е сменена? - Изчезваме. 199 00:17:23,669 --> 00:17:26,797 После отивам в стаята, наблюдавам вратата от коридора. 200 00:17:27,172 --> 00:17:30,300 Около 11:30 ч. човекът ще излезе с бодигарда си. 201 00:17:30,384 --> 00:17:35,055 - Ако излязат повече от двама, духваме. - В 11:30 ч. чакам долу във фоайето. 202 00:17:35,138 --> 00:17:37,015 Качвам се в асансьора с тях, 203 00:17:37,099 --> 00:17:40,644 Ефи вече е до стаята, а Дуди се е скрил в дъното на коридора. 204 00:17:40,978 --> 00:17:44,982 Ефи, ами ако чуеш нещо от стаята, преди Мози и другите да дойдат? 205 00:17:47,985 --> 00:17:49,111 Духваме. 206 00:17:50,529 --> 00:17:54,658 Значи Ефи, Мози, момчето и бодигардът - четиримата влизате в стаята. 207 00:17:54,741 --> 00:17:57,953 След като влязат вътре, аз заставам да пазя пред вратата. 208 00:17:58,036 --> 00:18:00,038 В стаята онзи ще ни даде две неща. 209 00:18:00,122 --> 00:18:02,457 Устройство и флашка. Тестваш ги на лаптопа. 210 00:18:02,541 --> 00:18:04,793 Ефи, ти наблюдаваш човека и бодигарда. 211 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 - Ако тестът е неуспешен? - Духваме. 212 00:18:10,257 --> 00:18:14,344 Чудесно. Ако всичко е наред, слагаш устройството и флашката тук. 213 00:18:14,428 --> 00:18:18,307 Слагам кутията с DVD-то в чантата и пускам SMS на номера, който ми даде. 214 00:18:18,640 --> 00:18:22,644 Превеждат парите и чакаме. Щом човекът каже, че са получени, 215 00:18:22,978 --> 00:18:24,313 чукаме на вратата. 216 00:18:24,938 --> 00:18:27,649 Ако всичко е чисто, чуквам два пъти в отговор. 217 00:18:27,900 --> 00:18:30,903 Излизаме, Ефи остава с човека и бодигарда, 218 00:18:30,986 --> 00:18:34,740 докато с Дуди не се качим в асансьора, а после слиза по стълбите. 219 00:18:34,823 --> 00:18:39,244 - Идвате при мен в гаража и тръгваме. - Идеално. 220 00:18:39,494 --> 00:18:43,248 - Ако на някой етап нещо не е наред? - Духваме. 221 00:18:43,332 --> 00:18:44,374 Супер. 222 00:18:45,667 --> 00:18:48,670 - Ефи, как мина вчера във фирмата? - Добре. 223 00:18:50,172 --> 00:18:51,924 Само "добре"? А по-подробно? 224 00:18:52,674 --> 00:18:54,426 - Подробно ли? - Да, разкажи. 225 00:18:55,677 --> 00:18:57,679 Отидох за кола под наем, 226 00:18:58,138 --> 00:19:02,309 влязох, служителката беше с парфюма на първата ми съпруга, 227 00:19:02,392 --> 00:19:07,606 попитах коя кола е най-популярна, взех "Хонда Сивик", излязох, 228 00:19:07,689 --> 00:19:12,694 беше хубав ден, но после започна да вали, изядох един сандвич, беше вкусен. 229 00:19:12,778 --> 00:19:15,697 Обаче ме хвана лека диария. Друго? 230 00:19:18,534 --> 00:19:20,661 - Всичко наред ли е? - Защо да не е? 231 00:19:23,622 --> 00:19:25,832 Човекът е тук. 232 00:19:29,711 --> 00:19:31,505 - Ние ли плащаме? - Вие. 233 00:19:33,924 --> 00:19:36,593 - Маоз винаги плащаше сметката. - Остави Маоз. 234 00:19:36,677 --> 00:19:41,682 - Стига, идиот такъв, аз черпя. - Ларж си, прибираш ресто от петарка. 235 00:19:41,765 --> 00:19:44,768 - "Аз черпя…" - Чух, че майка ти ще идва. 236 00:19:48,939 --> 00:19:52,067 - Това тайна ли е? - Не е тайна. 237 00:19:52,150 --> 00:19:54,069 Не е важно за нашата работа. 238 00:19:54,152 --> 00:19:59,741 Важно е, защото аз си рискувам кожата, а ти заминаваш на бат мицва с мама. 239 00:19:59,825 --> 00:20:04,162 Какво рискуваш бе? Охраняваш сделка. Вършили сме го хиляди пъти. 240 00:20:04,246 --> 00:20:05,956 Какъв риск, тъпако? 241 00:20:06,248 --> 00:20:09,668 Просто деликатно намеквам, че на тази маса има хора 242 00:20:09,751 --> 00:20:12,462 с повече опит, които могат да движат нещата. 243 00:20:12,546 --> 00:20:14,798 А не сержантът, отговарящ за закуските. 244 00:20:14,882 --> 00:20:17,885 Ти ли ще движиш нещата? Дори не знаеш английски! 245 00:20:17,968 --> 00:20:20,512 Пращаш ми съобщения, започващи с "Ефи е". 246 00:20:47,039 --> 00:20:49,374 - Юрий, нали? - Да. 247 00:20:59,259 --> 00:21:02,471 КАРТА ЗА ПРЕСТОЙ - СИМКУС РИМАС, БОЯН ЛЮБОМИРОВ МИХАЙЛОВ 248 00:21:08,852 --> 00:21:11,313 Благодаря. 249 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 Добре. 250 00:21:34,253 --> 00:21:35,337 Доволен ли си? 251 00:21:35,671 --> 00:21:38,507 - Откъде намери този човек? - Полицай е. 252 00:21:40,926 --> 00:21:42,177 А ти идваш ли с нас? 253 00:21:47,808 --> 00:21:52,020 - Какви ги вършиш? - Мислех, че може да иска да дойде. 254 00:21:52,563 --> 00:21:54,898 Момчето ще оцапа гащите, кротни се. 255 00:21:54,982 --> 00:21:58,777 Реших, че й е писнало да говори по цял ден с Русия на лаптопа. 256 00:21:59,278 --> 00:22:00,404 Не искаш ли оръжие? 257 00:22:01,822 --> 00:22:03,782 - Няма нужда. - Добре. 258 00:22:05,784 --> 00:22:06,994 Какво? 259 00:22:07,786 --> 00:22:09,580 Стига де, само се бъзикам. 260 00:22:12,416 --> 00:22:14,084 Кой съм аз, Мози? 261 00:22:14,877 --> 00:22:16,003 Кажи де. 262 00:22:16,086 --> 00:22:17,880 - Джон Уик. - Досущ. 263 00:22:19,464 --> 00:22:21,592 - Гледал ли си го? - Да. 264 00:22:21,675 --> 00:22:23,177 Ето, знае. 265 00:22:34,229 --> 00:22:35,522 Мози. 266 00:22:46,116 --> 00:22:49,203 Не искам Ефи да участва. Ще се справиш ли с трима? 267 00:22:51,121 --> 00:22:53,498 Съжалявам, че му казах, не знаех, че е тайна. 268 00:22:53,749 --> 00:22:56,126 Не е тайна. Ще се справиш ли с трима? 269 00:22:56,585 --> 00:23:00,589 Това е работа за четирима. Двама в стаята, един отвън и шофьор. 270 00:23:01,089 --> 00:23:04,051 А Джай, полицаят? Мога да го уредя. 271 00:23:04,927 --> 00:23:06,678 Знам ли, не го познавам. 272 00:23:08,096 --> 00:23:12,684 - Остави Ефи, винаги е такъв преди задача. - Защо не съм го виждала такъв? 273 00:23:13,101 --> 00:23:16,313 Защото Маоз се оправяше с него, беше свикнал. 274 00:23:17,231 --> 00:23:18,774 Работата не е сложна. 275 00:23:18,857 --> 00:23:22,236 Отиваме, проверяваме, стискаме си ръцете и се прибираме. 276 00:23:22,528 --> 00:23:23,654 Как да сбъркаме? 277 00:23:25,113 --> 00:23:28,242 Но ако нещо се обърка, Ефи е точният човек. 278 00:23:31,161 --> 00:23:32,913 Обещавам да го наглеждам. 279 00:24:33,223 --> 00:24:35,851 КУРОРТЕН КОМПЛЕКС "ПОНСЕКА" 280 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Благодаря. 281 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 Благодаря. 282 00:25:00,125 --> 00:25:01,418 Г-жа Леви? 283 00:25:01,502 --> 00:25:04,004 - Да. - Стаята ви е там. Заповядайте. 284 00:25:04,880 --> 00:25:07,674 - Дайте си раницата. - Не, ще си я нося. 285 00:25:39,998 --> 00:25:41,083 Разкошно е. 286 00:25:43,877 --> 00:25:45,212 Остави раницата. 287 00:26:00,936 --> 00:26:03,814 - Хубаво ли е? - Да, ето я и храната ни. 288 00:26:04,481 --> 00:26:05,899 Благодаря. 289 00:26:05,983 --> 00:26:08,944 - Данявад. - Данявад. 290 00:26:10,279 --> 00:26:12,406 Данявад. 291 00:26:12,489 --> 00:26:14,741 Благодаря. 292 00:26:16,159 --> 00:26:18,912 - Не пипай. Казах ти да си вземеш. - Ужасна си! 293 00:26:18,996 --> 00:26:20,205 Мое си е. 294 00:26:26,378 --> 00:26:27,588 Какво има, мамо? 295 00:26:29,256 --> 00:26:30,507 Доволна ли си? 296 00:26:31,758 --> 00:26:32,968 Много. 297 00:26:37,890 --> 00:26:40,475 - Тук е страхотно. - Да, страхотно е. 298 00:26:40,559 --> 00:26:42,561 И виж какво са закачили там. 299 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 Ах, ти… 300 00:26:45,355 --> 00:26:47,357 - Нямаш срам. - Лютичко! 301 00:26:47,441 --> 00:26:48,859 Дори не го опитах. 302 00:27:00,120 --> 00:27:03,790 МОЗИ: ТРЪГВАМЕ, ЩЕ СЕ ЧУЕМ СКОРО. ГАЛИ: УСПЕХ. 303 00:27:03,874 --> 00:27:06,043 ГАЛИ: КАКВО СТАВА? ПИШИ МИ. 304 00:27:13,258 --> 00:27:16,345 Десетчасов полет, за да се озовеш на плаж като в Израел? 305 00:27:16,428 --> 00:27:17,971 Яки, дай ми бира. 306 00:27:18,305 --> 00:27:20,182 "Ела в Индия. 307 00:27:21,642 --> 00:27:23,769 Ще презаредиш батериите. 308 00:27:25,812 --> 00:27:29,858 Ще се отпуснеш, ще си починеш." 309 00:27:36,448 --> 00:27:39,660 - Галу. - Откога правиш селфита? 310 00:27:40,786 --> 00:27:43,580 Да изпратим снимка на баща ти. Погледни насам. 311 00:27:44,414 --> 00:27:46,208 Усмихни се! 312 00:27:51,880 --> 00:27:53,423 Усмихни се де! 313 00:27:59,304 --> 00:28:02,808 КИРИЛ: ВИЖ НОВИНИТЕ. КАКВО СТАВА? ОБАДИ МИ СЕ. 314 00:28:05,185 --> 00:28:07,104 Изпращам му я. 315 00:28:09,064 --> 00:28:10,315 Как да… 316 00:28:12,693 --> 00:28:16,113 - Готово. - Ще си поръчам питие. Ти искаш ли? 317 00:28:18,115 --> 00:28:21,285 - Сервитьорът е там. - Не, ще отида да видя какво имат. 318 00:28:22,411 --> 00:28:23,745 Добре. 319 00:28:24,204 --> 00:28:27,583 Донеси ми от същото, което пиеше снощи онова момиче. 320 00:28:34,339 --> 00:28:39,303 По наши данни в ход е издирване на приблизително… 321 00:28:39,803 --> 00:28:42,681 Рано сутринта бе извършено гибелно нападение 322 00:28:42,764 --> 00:28:46,393 в хотел в Мумбай. Очевидци разказват ужасяваща история… 323 00:28:46,476 --> 00:28:48,145 НЯКОЛКО ЖЕРТВИ ПРИ СТРЕЛБА 324 00:28:53,775 --> 00:28:56,153 Защо гледаш? И у нас е същото. 325 00:28:58,113 --> 00:29:00,282 Какво ти е? Пребледняла си. 326 00:29:00,365 --> 00:29:03,410 Нищо, просто ми е горещо. И съм малко уморена. 327 00:29:03,493 --> 00:29:05,662 - Ще си почина в стаята. - И аз идвам. 328 00:29:05,746 --> 00:29:06,830 Няма нужда. 329 00:29:06,914 --> 00:29:08,582 - Не, ще дойда. - Недей. 330 00:29:08,665 --> 00:29:11,335 - Искам. - Не може ли да се разделим за малко? 331 00:29:11,418 --> 00:29:13,587 Имам нужда да остана сама. 332 00:29:15,005 --> 00:29:18,800 - Разбира се. - Ще поговорим по-късно. 333 00:29:19,885 --> 00:29:20,928 - Да. - Добре. 334 00:29:27,226 --> 00:29:30,562 Какво стана там? Къде е устройството ни? 335 00:29:30,646 --> 00:29:34,900 - Отивам да разбера. - По новините съобщиха за стрелба 336 00:29:34,983 --> 00:29:40,155 - в един пенджабски хотел, за отвличане. - Не съм го планирала, кажи му го. 337 00:29:40,239 --> 00:29:44,159 Него не го интересуват непредвидени случайности. 338 00:29:45,160 --> 00:29:49,998 - Няма значение дали си го планирала. - Да, разбирам, ще оправя нещата. 339 00:29:50,082 --> 00:29:55,420 Добре, защото в противен случай няма да има значение чия приятелка си. 340 00:29:56,255 --> 00:29:58,966 - Разбирам. - Имаш време до утре вечер. 341 00:30:01,009 --> 00:30:02,386 Поздрави майка си. 342 00:30:13,730 --> 00:30:16,775 Ефи извади пистолета и стреля. Нямахме избор. 343 00:30:18,861 --> 00:30:21,864 - Къде сте сега? - Наехме хотелска стая, покрихме се. 344 00:30:23,824 --> 00:30:28,078 - Ти ли ни взе паспортите? - Да, защото имах чувството, че… 345 00:30:28,161 --> 00:30:32,374 Трябва ни лекар за Дуди и искаме час по-скоро да ни върнеш паспортите. 346 00:30:32,457 --> 00:30:35,002 Първо пуснете човека. 347 00:30:35,210 --> 00:30:38,505 - Премести се. - И занесете DVD-то на уреченото място. 348 00:30:38,589 --> 00:30:42,551 - Не, успокой се и ме чуй. - Да се успокоя? Клиентът вече е платил! 349 00:30:42,634 --> 00:30:46,638 Трябва да си получи стоката, преди да се погрижите за Дуди. 350 00:30:46,722 --> 00:30:48,765 Да, но вече не командваш ти. 351 00:30:50,726 --> 00:30:53,312 Успокой се, нямаме много време. 352 00:30:53,395 --> 00:30:56,356 - Дай ми Мози. - Целият хотел е пълен с камери. 353 00:30:56,440 --> 00:30:59,234 До два дни ще анулират паспортите ни. 354 00:30:59,318 --> 00:31:02,779 Трябва да се измъкнем от Индия. Всички до един, ясно ли е? 355 00:31:05,365 --> 00:31:07,659 - Разбра ли? - Дай ми Мози. 356 00:31:07,993 --> 00:31:11,580 Мози, приятелката ти се паникьосва, опитай се да й обясниш. 357 00:31:12,289 --> 00:31:17,503 Чуй ме, кофти е, че стана така, но, предвид ситуацията, Ефи е прав. 358 00:31:17,586 --> 00:31:20,839 Дай паспортите, за да се изнесем, и ще решим какво да правим. 359 00:31:20,923 --> 00:31:24,676 - "Какво да правим"? Имаш план ли? - Ефи имал друг клиент. 360 00:31:24,760 --> 00:31:26,887 - Така се оказа. - Ти си луд. 361 00:31:27,095 --> 00:31:30,599 Според Ефи това, което сме взели, струва милиони. Прав ли е? 362 00:31:32,601 --> 00:31:35,229 Значи тая джаджа може да насочва ракети? 363 00:31:36,230 --> 00:31:40,150 - Знаеше ли, че ще спретне такъв номер? - Не, абсурд. 364 00:31:40,234 --> 00:31:44,530 Но щом извади пистолета, нямахме избор. И ти вече нямаш. 365 00:31:45,072 --> 00:31:46,198 Стига. 366 00:31:46,865 --> 00:31:49,368 На Дуди му трябва лекар, раната е сериозна. 367 00:31:49,451 --> 00:31:52,663 - Какво казва Боаз? - Че е загубил много кръв. 368 00:31:52,746 --> 00:31:55,290 Куршумът май е до гръбначния стълб, но не е сигурен. 369 00:31:55,374 --> 00:31:58,794 Веднага да намери лекар. Хирург, до два часа! 370 00:31:58,877 --> 00:32:00,587 Мози, трябва да ме чуеш. 371 00:32:01,839 --> 00:32:07,845 Този клиент няма да остави нещата така. Платил е скъпо за стоката и я чака. 372 00:32:08,303 --> 00:32:11,765 Повярвай ми, не можеш просто да избягаш. 373 00:32:12,224 --> 00:32:15,477 Занеси DVD-то на явката, аз ще уредя всичко. 374 00:32:15,561 --> 00:32:19,439 Докато бягахме, убихме пет-шест души, полицаи. 375 00:32:19,898 --> 00:32:22,234 Няма как да оправим станалото. 376 00:32:29,366 --> 00:32:32,703 Ще видиш, че накрая този идиот ще ни плати пенсионирането. 377 00:32:38,000 --> 00:32:39,877 Добре, къде да изпратя лекаря? 378 00:32:41,086 --> 00:32:43,547 Хотел "Гардън Сити", стая 34. 379 00:32:46,300 --> 00:32:47,885 Тръгвам, стойте там. 380 00:33:15,621 --> 00:33:17,956 - Да? - Леон? 381 00:33:20,083 --> 00:33:24,129 - Кой се обажда? - Маоз ми даде телефона ти. 382 00:33:25,088 --> 00:33:27,758 Помогнал си му веднъж в Кейптаун. 383 00:33:30,552 --> 00:33:34,723 Добре, ще ти изпратя връзката. Близо ли си до компютър? 384 00:33:48,529 --> 00:33:51,657 Значи основната ни задача ще бъде 385 00:33:51,740 --> 00:33:55,869 да се погрижим за цивилния и кутията с DVD-то, нали? 386 00:33:56,537 --> 00:33:57,538 Да. 387 00:33:58,330 --> 00:34:03,544 Този екип са твоите хора, нали? И са въоръжени. 388 00:34:06,004 --> 00:34:07,339 Да. 389 00:34:07,422 --> 00:34:12,010 В тази ситуация може да се наложи ние да стреляме първи. 390 00:34:13,262 --> 00:34:15,264 Съгласна ли си с това? 391 00:34:17,266 --> 00:34:18,350 Предполагам. 392 00:34:20,143 --> 00:34:25,190 Съжалявам, но искам ясно "да" или "не" по този въпрос. 393 00:34:36,034 --> 00:34:37,034 Тогава "да". 394 00:34:39,371 --> 00:34:41,373 Добре, считай го за свършено. 395 00:34:43,583 --> 00:34:46,545 След малко ще изпратим данните за трансфера. 396 00:35:51,318 --> 00:35:54,696 Май днес на плажа ти развалих настроението. 397 00:35:55,656 --> 00:36:00,410 С това, което казах за екскурзията. Затова се разстрои, нали? 398 00:36:00,661 --> 00:36:02,162 Не съм се разстроила. 399 00:36:03,330 --> 00:36:08,710 Както и да е, много се радвам, че си планирала всичко това. 400 00:36:08,919 --> 00:36:09,878 Добре. 401 00:36:14,049 --> 00:36:16,969 Умовете ни са претоварени, нали? 402 00:36:19,638 --> 00:36:24,560 Специално моят ум цял ден цикли заради едно нещо. 403 00:36:25,978 --> 00:36:30,482 Парчето шоколадова торта, което не изядох с кафето си тази сутрин. 404 00:36:32,192 --> 00:36:35,320 На моята възраст трябва да следя колко захар приемам, 405 00:36:35,404 --> 00:36:39,700 затова си казах: "Добре, ще бъда герой. Ще пропусна тортата". 406 00:36:41,451 --> 00:36:46,290 Но се оказа, че това парче торта не ме пропусна. 407 00:36:48,083 --> 00:36:52,796 Така че сега стоя тук пред всички вас, които сте отделили от времето си, 408 00:36:52,880 --> 00:36:55,215 за да чуете как говоря за съзнателност, 409 00:36:55,799 --> 00:36:59,428 а вместо това ме слушате как плещя за проклетия си десерт. 410 00:37:03,182 --> 00:37:05,434 Умовете ви са неумолими. 411 00:37:08,061 --> 00:37:11,982 Съсредоточени са върху две неща - миналото и бъдещето. 412 00:37:20,115 --> 00:37:21,116 Ето какво - 413 00:37:21,992 --> 00:37:24,870 не се фокусирайте върху звънтенето. 414 00:37:31,210 --> 00:37:34,963 Искам да се вслушате в тишината между ударите. 415 00:37:36,256 --> 00:37:39,051 Не толкова как заглъхва звукът, 416 00:37:39,968 --> 00:37:43,055 а как тишината става все по-оглушителна. 417 00:37:47,518 --> 00:37:51,021 Нека всички затворим очи и поемем дълбоко дъх 418 00:37:51,605 --> 00:37:54,733 за всеки път, който ви е довел до този момент. 419 00:37:55,317 --> 00:37:58,654 За всички онези пътеки, по които не сте поели. 420 00:37:59,363 --> 00:38:04,368 За всеки път, който ще изминете от днес до деня на смъртта си. 421 00:38:09,039 --> 00:38:12,626 И за всички онези пътища, по които никога няма да тръгнете. 422 00:38:30,853 --> 00:38:32,229 ЛЕОН 423 00:38:33,647 --> 00:38:34,690 Момент. 424 00:38:36,024 --> 00:38:37,651 Извинете. 425 00:38:39,444 --> 00:38:41,405 Леон, взе ли DVD-то? 426 00:38:42,114 --> 00:38:43,866 Не, у мен е. 427 00:38:48,370 --> 00:38:51,290 Не е хубаво това, което стори. Забърка ужасна каша. 428 00:38:51,373 --> 00:38:56,378 Дуди е мъртъв, израелецът също, двама от твоите приятели. 429 00:38:56,461 --> 00:39:00,799 Така мисля, нямаше време да проверим. Третият определено е ранен. 430 00:39:03,510 --> 00:39:05,888 Ало? Чуваш ли ме? 431 00:39:08,432 --> 00:39:10,017 Върни устройството. 432 00:39:10,726 --> 00:39:13,604 Първо ни върни паспортите, после ще говорим. 433 00:39:14,104 --> 00:39:16,523 На кого ще го продадеш? Нищо не разбираш! 434 00:39:17,107 --> 00:39:19,151 Върни ни паспортите и ще решим. 435 00:39:19,234 --> 00:39:23,363 - Ако не, ще дойдем да си ги вземем. - Тогава ме намерете. 436 00:39:23,697 --> 00:39:25,324 Няма нужда да те търсим. 437 00:39:26,950 --> 00:39:28,243 Нещастник. 438 00:40:01,568 --> 00:40:06,281 КОМПЛЕКС "ПАЛМ БИЙЧ" - ГОА, ИНДИЯ 439 00:40:13,789 --> 00:40:15,165 Извинете. 440 00:40:16,208 --> 00:40:17,918 - Ела. - Какво? 441 00:40:18,001 --> 00:40:19,878 - Пардон. - Простете. 442 00:40:19,962 --> 00:40:21,046 Извинете. 443 00:40:22,297 --> 00:40:23,674 Какво става? 444 00:40:24,716 --> 00:40:27,094 Явно не можа да се съсредоточиш. 445 00:40:28,595 --> 00:40:29,930 Какво е това? 446 00:40:30,848 --> 00:40:34,893 - Не биваше ли? - Публикуваш моя снимка, без да питаш? 447 00:40:34,977 --> 00:40:38,146 Добре де, съжалявам. 448 00:40:39,106 --> 00:40:42,693 - Ти постоянно пускаш свои снимки. - Какво общо има това? 449 00:40:44,111 --> 00:40:47,406 - Извинявай, ще я изтрия. - Откога имаш профил? 450 00:40:50,284 --> 00:40:53,704 Току-що си направих. Реших, че ще е хубаво за екскурзията. 451 00:40:53,787 --> 00:40:56,790 Не, излагаш ме. Моля те, не го прави повече. 452 00:40:58,584 --> 00:41:04,173 Виждаш, че ми е криво, че съм напрегната. Трябваше ли да публикуваш моя снимка? 453 00:41:05,549 --> 00:41:09,469 - Защо все на мен ми се случва? - Какво ти се случва, Гали? 454 00:41:09,553 --> 00:41:14,308 Не разбирам наивна ли си, или наистина си нямаш представа? 455 00:41:25,861 --> 00:41:30,199 Извинявай, прости ми. 456 00:41:32,868 --> 00:41:35,787 Не си виновна ти, а аз. 457 00:41:36,371 --> 00:41:39,917 Това място… 458 00:41:40,334 --> 00:41:42,169 Не се чувствам добре тук. 459 00:41:43,754 --> 00:41:46,423 Може ли да намеря друг курорт? 460 00:41:50,010 --> 00:41:55,557 - Какво, сега ли? - Да, струва ми се, че ще полудея тук. 461 00:41:58,810 --> 00:42:00,312 Хубаво. 462 00:42:01,980 --> 00:42:03,565 Както искаш. 463 00:42:55,325 --> 00:42:56,994 Май допуснах грешка. 464 00:42:59,580 --> 00:43:01,123 Каква грешка? 465 00:43:06,837 --> 00:43:08,213 Нищо де. 466 00:43:09,464 --> 00:43:13,093 Ще отидем на някое ново място, ще се забавляваме. 467 00:43:14,386 --> 00:43:15,971 Нищо не се е случило. 468 00:43:18,599 --> 00:43:19,766 Да. 469 00:43:25,314 --> 00:43:27,149 За мен наистина няма значение. 470 00:43:28,233 --> 00:43:31,904 Дали съм тук или там - важното е да съм с теб. 471 00:44:02,059 --> 00:44:03,560 Супер. 472 00:44:04,895 --> 00:44:09,316 Защо и майка ми не пътува с мен! Честно казано, взех ви за сестри. 473 00:44:10,192 --> 00:44:11,860 - Мози? - Да. 474 00:44:13,153 --> 00:44:18,742 Благодаря ти, че вдигна. Ужасно съжалявам. Нямах избор. 475 00:44:19,910 --> 00:44:22,412 - Къде си? - Не, първо ме изслушай. 476 00:44:22,913 --> 00:44:27,125 - Знаеш ли кой е клиентът? - Точно сега въобще не ми пука. 477 00:44:27,376 --> 00:44:30,504 Грешиш. Трябва да ти пука. 478 00:44:31,171 --> 00:44:32,756 Михаил Антонович. 479 00:44:35,634 --> 00:44:39,429 - Все ми е тая, искам да се свършва. - Това не е начинът. 480 00:44:39,847 --> 00:44:42,266 Тръгваш срещу човек с армия от наемници, 481 00:44:42,349 --> 00:44:45,185 който дръзва да говори срещу Путин по телевизията. 482 00:44:46,103 --> 00:44:49,147 Запазената му марка е ужасяващото отмъщение. 483 00:44:49,565 --> 00:44:52,985 Носиш десет милиона евро от неговите пари в сака си. 484 00:44:54,236 --> 00:44:57,781 Мислиш ли, че ще остави Моше Мероз от Пета Тиква да го унижи? 485 00:44:58,824 --> 00:45:03,620 Сигурна съм, че хората му са в Индия, ако не - ще дойдат всеки момент. 486 00:45:03,704 --> 00:45:06,915 Ще намерят и мен, и теб, без въобще да се затруднят. 487 00:45:09,168 --> 00:45:10,586 Ще видим. 488 00:45:17,426 --> 00:45:18,969 Съжалявам за Дуди. 489 00:45:21,096 --> 00:45:22,431 Да… 490 00:45:23,056 --> 00:45:28,604 Мози, не ми пука за Ефи и Боаз, но много се притеснявам за теб. 491 00:45:29,646 --> 00:45:31,481 Моля те, кажи ми къде си. 492 00:45:32,983 --> 00:45:37,029 Движим се на север. Ще пробваме да минем границата с Непал пеша. 493 00:45:37,112 --> 00:45:42,159 Ужасен план, Мози. Вие сте трима бели, без паспорти, на граница в Източна Азия. 494 00:45:42,576 --> 00:45:47,831 Издирват ви, имат описанието ви. Ще свършите в затвора, тукашните са ад. 495 00:45:47,915 --> 00:45:49,791 Тогава ни донеси паспортите. 496 00:45:51,543 --> 00:45:55,589 Не може да духнеш с устройството. И за твое добро е. 497 00:45:56,465 --> 00:45:57,674 Какво ще направиш? 498 00:45:57,966 --> 00:46:00,886 Ще се върна със самолет. Може би през Русия. 499 00:46:01,512 --> 00:46:05,432 - Защо през Русия? - Само там няма да се сети да ме търси. 500 00:46:05,766 --> 00:46:08,727 - Поне така се надявам. - Добре. 501 00:46:11,230 --> 00:46:15,567 Сега вече Ефи няма да отстъпи. А и Боаз е на негова страна. 502 00:46:16,944 --> 00:46:20,906 Знам. Трябва да вземеш устройството и да избягаш. 503 00:46:21,240 --> 00:46:26,578 Донеси ми го и ще уредя нещата. Не е нужно да умираш заради този психопат. 504 00:46:29,623 --> 00:46:32,417 Добре. Разбрахме се. 505 00:46:35,796 --> 00:46:39,842 Радвам се. Ще бъдем на север. 506 00:46:39,925 --> 00:46:43,846 Не, така ще загазя. По-добре ти ела при мен. 507 00:46:49,810 --> 00:46:54,815 - Къде си? - Ще ти пратя координати. Чао. 508 00:47:33,896 --> 00:47:36,857 Не знам какво ми става. Почти не съм пила. 509 00:47:37,065 --> 00:47:41,862 Пила си на празен стомах. Просто трябва да се наспиш. 510 00:47:42,070 --> 00:47:43,655 Добре. 511 00:47:45,991 --> 00:47:48,577 - Така е по-добре. - Нали? 512 00:47:56,126 --> 00:47:57,127 По дяволите! 513 00:47:59,254 --> 00:48:03,425 МОЗИ: ДОЛУ СЪМ 514 00:48:26,698 --> 00:48:28,992 Опасно е човек да е приятел с теб. 515 00:48:32,120 --> 00:48:35,582 Дуди, онези момчета, които ни изпрати, Мози… 516 00:48:38,210 --> 00:48:42,798 - Какво направи с Мози? - Не аз, ти го направи. 517 00:49:05,320 --> 00:49:09,074 Как ще го продадеш? Знаеш ли изобщо откъде да започнеш? 518 00:49:09,157 --> 00:49:12,369 Първо да напуснем страната. Къде са ни паспортите? 519 00:49:12,786 --> 00:49:15,914 - Изгорих ги. - Игрички ли ще ми играеш? 520 00:49:17,082 --> 00:49:21,295 Не съм като теб, няма какво да губя, нямам пари, нито семейство. 521 00:49:21,503 --> 00:49:24,173 Да не мислиш, че ще работя като охрана в мола? 522 00:49:24,256 --> 00:49:28,927 - Ако парите са ти малко, ето какво… - Не, вече не решаваш ти. 523 00:49:29,011 --> 00:49:32,556 Сега ще е както си трябва - у когото е оръжието, той командва. 524 00:49:34,683 --> 00:49:36,602 Паспортът ми у теб ли е? 525 00:49:37,686 --> 00:49:39,229 Казах ти, че го изгорих. 526 00:49:41,982 --> 00:49:45,194 Ти си момиченце, което си играе, докато другите работят. 527 00:49:45,277 --> 00:49:48,530 Не си го изгорила, след малко ще си го взема. 528 00:50:18,477 --> 00:50:19,520 Гали? 529 00:50:23,398 --> 00:50:24,775 Гали? 530 00:50:28,779 --> 00:50:29,780 Гали. 531 00:50:39,623 --> 00:50:42,167 Къде е Боаз? Къде е? 532 00:50:45,295 --> 00:50:48,590 Кротни се! По-кротко, казах! 533 00:50:49,633 --> 00:50:53,345 Къде е паспортът? Тук ли е? Къде е? 534 00:51:05,858 --> 00:51:08,151 Не прави глупости, дай ми го. 535 00:51:11,196 --> 00:51:12,406 Стига де. 536 00:51:14,408 --> 00:51:18,996 Не ти стиска да ме застреляш тук. И ако изобщо те е грижа за майка ти… 537 00:51:29,298 --> 00:51:30,382 Дай я! 538 00:53:31,503 --> 00:53:34,173 МЕЖДУНАРОДНО ЛЕТИЩЕ МОСКВА 539 00:53:34,256 --> 00:53:37,509 Трябваше да се върнем в събота, но взехме по-ранен полет. 540 00:53:38,760 --> 00:53:42,139 Не, всичко е наред, ще ти кажа, като се прибера. 541 00:53:42,222 --> 00:53:45,726 Кацаме в шест, ще си дойдем към десет. 542 00:53:47,519 --> 00:53:51,940 Как е вегетарианският бургер? Ще я питам. Ще преспиш ли у нас? 543 00:53:52,983 --> 00:53:54,151 Да, ще преспи. 544 00:53:57,821 --> 00:54:01,783 Това е автобусът за вътрешното летище… 545 00:54:40,948 --> 00:54:42,741 САМОИЗТРИВАЩО СЕ СЪОБЩЕНИЕ 546 00:54:42,824 --> 00:54:45,661 КИРИЛ, ОНОВА, КОЕТО ТЪРСИШ, Е У ТЯХ, 547 00:54:45,744 --> 00:54:47,913 {\an8}ВЕРОЯТНО ОЩЕ СА В ИНДИЯ 548 00:55:45,470 --> 00:55:52,227 Последно повикване за полет NY6140 за Тел Авив. 549 00:55:52,769 --> 00:55:56,565 Всички да се качват през изход номер 16. 550 00:55:57,149 --> 00:56:00,485 - Момиче, добре ли си? - Да, нищо ми няма. 551 00:57:07,719 --> 00:57:09,721 Превод на субтитрите Живко Тодоров