1 00:00:11,470 --> 00:00:12,513 "هذا العمل من نسج الخيال." 2 00:00:12,596 --> 00:00:14,473 "أي تشابه مع أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,391 "أو أحداث أو أماكن حقيقية، محض مصادفة." 4 00:01:20,372 --> 00:01:22,749 لا أعرف، حدث الأمر فقط. 5 00:01:24,168 --> 00:01:25,294 شكراً لك. 6 00:01:30,424 --> 00:01:32,301 أأنت بخير؟ حقاً؟ 7 00:01:32,384 --> 00:01:33,385 أجل. 8 00:01:34,011 --> 00:01:36,471 لا، لم يكن أبي. كان فقط… 9 00:01:39,474 --> 00:01:40,767 حسناً. 10 00:01:40,851 --> 00:01:46,231 قالوا إنهم سيقابلونك صباح الغد إن كان هذا يناسبك؟ اتفقنا؟ 11 00:01:49,359 --> 00:01:50,569 شكراً جزيلاً. 12 00:01:52,112 --> 00:01:55,032 شكراً. أعرف أنه صعب عليك. 13 00:01:56,742 --> 00:01:57,743 شكراً لك. 14 00:02:08,920 --> 00:02:15,052 لعلمك، يتمتع والدي بموهبة التقليل مني. 15 00:02:16,261 --> 00:02:20,766 قالت طبيبتي النفسية إن هذا تصرف لاشعوري. تسميه استعراض القوة. 16 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 على أي حال، 17 00:02:23,352 --> 00:02:26,188 هو سيصلح مشكلة تأشيرتك. 18 00:02:27,481 --> 00:02:32,694 حتى إن كان سيفعلها ليعلّمني كيف أصبح رجلاً حقيقياً. 19 00:02:47,918 --> 00:02:49,461 والدك في حفله. 20 00:02:51,463 --> 00:02:52,756 إنها ظريفة. 21 00:02:53,674 --> 00:02:54,675 مهلاً. 22 00:02:56,051 --> 00:02:57,761 - أجل. - أأنتما مقربتان؟ 23 00:03:00,055 --> 00:03:02,933 مقربتان جداً في بعض الأمور. 24 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 لا أعرف. 25 00:03:08,772 --> 00:03:11,108 هذه المرأة أعظم ألغاز حياتي. 26 00:03:13,402 --> 00:03:17,906 لا أفهم كيف يمكن لشخص مثلها… 27 00:03:19,199 --> 00:03:22,494 أن تسمح للحياة بإهانتها. 28 00:03:24,913 --> 00:03:27,541 كان بوسعها أن تصبح ناجحة، لعلمك. 29 00:03:32,754 --> 00:03:34,423 يستحيل أن أسمح بحدوث هذا لي. 30 00:03:42,598 --> 00:03:43,599 لعلمك، 31 00:03:44,349 --> 00:03:47,144 كونك شخصية بارزة ليس نعمة دوماً. 32 00:03:48,520 --> 00:03:49,521 هي… 33 00:03:51,231 --> 00:03:52,316 هي ظريفة. 34 00:03:53,609 --> 00:03:54,610 أنت محظوظة. 35 00:04:00,741 --> 00:04:01,825 ربما، 36 00:04:02,784 --> 00:04:04,369 إن لم تفلح مسألة التأشيرة، 37 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 ربما يمكنك المجيء لمقابلتها في "إسرائيل". 38 00:04:11,418 --> 00:04:12,628 أجل، ربما. 39 00:04:13,837 --> 00:04:14,963 أجل، ربما. 40 00:04:16,673 --> 00:04:17,673 ربما؟ 41 00:04:20,677 --> 00:04:22,012 لن تكرهني، صحيح؟ 42 00:04:23,639 --> 00:04:24,765 أكرهك؟ 43 00:04:26,850 --> 00:04:28,185 لماذا قد أكرهك؟ 44 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 لا أعرف. 45 00:04:32,731 --> 00:04:33,899 قد تكرهني يوماً ما. 46 00:04:42,699 --> 00:04:44,034 أنا معجب بك جداً. 47 00:04:48,247 --> 00:04:50,499 لا أعرف إن لاحظت ذلك. 48 00:04:51,333 --> 00:04:52,584 أجل، في الواقع… 49 00:04:54,461 --> 00:04:55,963 في الواقع، لاحظت ذلك. 50 00:05:01,593 --> 00:05:02,845 ما هذه النظرة؟ 51 00:05:04,263 --> 00:05:05,264 أي نظرة؟ 52 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 هذه. 53 00:05:08,809 --> 00:05:11,603 إنها نظرة إغواء. إنها نظرة تقول "لنمارس الجنس". 54 00:05:12,896 --> 00:05:14,773 لماذا تفكر في المضاجعة دوماً؟ 55 00:05:14,857 --> 00:05:17,401 حسناً. أي نظرة هي؟ 56 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 للمضاجعة. 57 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 لست متأكداً. أنا… 58 00:05:23,991 --> 00:05:26,869 - أشعر بالتعب. - أنت متعب؟ 59 00:05:26,952 --> 00:05:29,705 أجل، ساعدت "تاشا" على تركيب… 60 00:05:30,664 --> 00:05:32,583 - ساعدت… - …ألواح عازلة للصوت طيلة اليوم. 61 00:05:32,666 --> 00:05:34,710 - كان ذلك فعلاً… - …ساعدت "تاشا" طيلة اليوم. 62 00:05:34,793 --> 00:05:36,003 أنت متعب جداً على الأرجح. 63 00:05:36,587 --> 00:05:39,464 سيرحلونني من بلدك. 64 00:05:39,548 --> 00:05:40,549 حسناً. 65 00:05:41,300 --> 00:05:43,677 - حسناً. - "تاشا" المسكين. 66 00:05:43,760 --> 00:05:45,137 خمس دقائق. 67 00:05:45,220 --> 00:05:47,514 خمس؟ كثير جداً. أعطني ثلاثاً كحد أقصى. 68 00:05:48,265 --> 00:05:49,975 - حسناً. اتفقنا. - اتفقنا. 69 00:06:31,808 --> 00:06:33,060 شكراً لمقابلتي. 70 00:06:34,937 --> 00:06:38,565 أخبرنا "روما" بأنك تواجهين مشكلة مع تأشيرتك. 71 00:06:39,274 --> 00:06:40,275 أجل. 72 00:06:41,276 --> 00:06:42,694 هذا ما قلته له. 73 00:06:45,113 --> 00:06:46,114 أليست الحقيقة؟ 74 00:06:46,990 --> 00:06:48,700 لا، أعتذر، ليست الحقيقة. 75 00:06:49,993 --> 00:06:52,412 في الواقع، أنا هنا لمناقشة أمر آخر. 76 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 عرض لك. 77 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 ابني ليس ذكياً. 78 00:07:01,380 --> 00:07:03,841 هل تعرفين شيئاً عن وضعنا؟ 79 00:07:06,760 --> 00:07:10,347 أجل، أخبرني بأنكما لا تتحدثان. أجل. 80 00:07:10,931 --> 00:07:12,349 أجل، لذا ربما… 81 00:07:14,393 --> 00:07:16,603 أنت لست ذكية أيضاً؟ 82 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 لديّ عرض صفقة لك 83 00:07:22,025 --> 00:07:25,320 وهو جيد إلى درجة أنك لن تكترث لما فعلته للوصول إلى سيارتك. 84 00:07:25,404 --> 00:07:29,575 "ميشا"، ما زال بوسعنا الوصول إلى "ليونيد" إن رحلنا الآن. 85 00:07:29,658 --> 00:07:30,659 مهلاً. 86 00:07:32,119 --> 00:07:34,204 وما هذا العرض؟ 87 00:07:34,288 --> 00:07:35,873 النسخة المختصرة من فضلك. 88 00:07:37,958 --> 00:07:40,836 صنعت شركة إسرائيلية للتكنولوجيا الدفاعية 89 00:07:40,919 --> 00:07:44,339 نموذجاً أولياً جديداً لنظام توجيه الصواريخ. 90 00:07:44,423 --> 00:07:48,343 بسبب الحظر، خصومك في الحكومة الروسية 91 00:07:48,427 --> 00:07:50,804 لن يتمكنوا أبداً من إلقاء نظرة خاطفة عليه حتى. 92 00:07:51,305 --> 00:07:52,347 وهذا جيد. 93 00:07:52,890 --> 00:07:55,517 لكنك لن تتمكن من ذلك أيضاً، وهذا ليس جيداً. 94 00:07:56,393 --> 00:07:57,728 لكن يمكنني تغيير ذلك. 95 00:08:00,981 --> 00:08:02,232 كيف بالضبط؟ 96 00:08:03,525 --> 00:08:06,862 تجمعني علاقة بالمهندس الرئيسي لهذا المشروع في "إسرائيل"، 97 00:08:06,945 --> 00:08:13,911 ولديّ معلومات مؤكدة عن حنقه من وضع عمله الحالي 98 00:08:13,994 --> 00:08:15,537 وبحثه عن مخرج. 99 00:08:16,246 --> 00:08:18,582 سندبر له قريباً رحلة عمل إلى "الهند". 100 00:08:19,333 --> 00:08:22,628 هذه فرصة لا تُكرر لعقد صفقة بعيداً عن "إسرائيل". 101 00:08:23,378 --> 00:08:24,713 سيحضر النموذج الأولي. 102 00:08:24,796 --> 00:08:28,133 سأذهب وفريقي إليه وسنتولى كل شيء. 103 00:08:29,051 --> 00:08:31,845 يمكنني أخذ النموذج الأولي وإحضاره إليك. 104 00:08:33,514 --> 00:08:34,640 ومن تكونين؟ 105 00:08:35,974 --> 00:08:38,852 عملت عدة أعوام في الجيش الإسرائيلي 106 00:08:38,936 --> 00:08:43,023 في وضع الخطط الاستراتيجية للعمليات الأكثر حساسية في "إسرائيل". 107 00:08:43,106 --> 00:08:47,611 ثم مررت بمرحلة انتقالية منذ ثلاثة أعوام، ودخلت مجال الأسلحة الخاصة، 108 00:08:47,694 --> 00:08:49,863 وعملت مع شركة توزيع متخصصة… 109 00:08:49,947 --> 00:08:51,740 وماذا كان دورك بالضبط في هذه… 110 00:08:52,449 --> 00:08:53,575 الشركة المتخصصة؟ 111 00:08:54,201 --> 00:08:58,121 حسناً، كنت المساعدة التنفيذية الأساسية… 112 00:08:58,205 --> 00:08:59,414 كنت سكرتيرة. 113 00:09:03,210 --> 00:09:04,962 كنت أكثر من محض سكرتيرة. 114 00:09:06,505 --> 00:09:10,717 لكنك هنا فقط لأنك تضاجعين ابني. 115 00:09:13,637 --> 00:09:17,015 أخبرك بأنه لديّ أعوام من الخبرة 116 00:09:17,099 --> 00:09:18,851 في هذا النوع من الصفقات. 117 00:09:18,934 --> 00:09:20,936 لو كانت لديك أعوام من الخبرة، 118 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 كنت لتعرفي أن "روسيا" ليست مثل "إسرائيل". 119 00:09:25,899 --> 00:09:28,443 لا يسعد الجميع هنا بالعمل مع امرأة. 120 00:09:29,987 --> 00:09:31,113 ناهيك بفتاة صغيرة. 121 00:09:33,866 --> 00:09:37,411 اسمع، أنا لست هنا لأحصل على نصائح لطريقة إدارة عملي في "روسيا". 122 00:09:38,245 --> 00:09:39,872 أنا هنا لمناقشة هذا العرض، 123 00:09:40,539 --> 00:09:41,540 وهو… 124 00:09:42,332 --> 00:09:43,667 يؤسفني قول هذا، 125 00:09:43,750 --> 00:09:46,920 لكنك ستكون مغفلاً إن رفضت التفكير فيه. 126 00:09:50,757 --> 00:09:52,217 أجل، أنت محقة. 127 00:09:53,010 --> 00:09:54,428 لكن ما حاجتي إليك؟ 128 00:09:55,888 --> 00:09:57,347 يمكنني فعلها من دونك. 129 00:10:08,233 --> 00:10:09,234 أجل، بالتأكيد. 130 00:10:11,361 --> 00:10:12,487 لكن… 131 00:10:12,571 --> 00:10:15,866 أنت الاسم الأول على قائمة طويلة جداً. 132 00:10:16,783 --> 00:10:17,784 وحلقة الوصل… 133 00:10:18,535 --> 00:10:19,536 هي أنا. 134 00:10:20,704 --> 00:10:23,957 لذا ربما ستتمكن من إعادة خلق الفرصة 135 00:10:24,041 --> 00:10:27,211 قبل أن أجد مشترياً آخر، لكن ربما لن تنجح في ذلك. 136 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 منذ عشرة أعوام، استثمرت في صفقة خاسرة. 137 00:10:32,758 --> 00:10:37,471 اشتريت عشرة مخازن مليئة بقذائف قديمة طراز "إف إس 56" من الحرب الباردة. 138 00:10:37,554 --> 00:10:40,516 لا، آسفة، أتحدث بتهذيب. 139 00:10:41,099 --> 00:10:43,685 أقدمت على مخاطرة سخيفة، 140 00:10:43,769 --> 00:10:46,063 واشتريت ما يمكن أن يعدّه المرء 141 00:10:46,146 --> 00:10:49,858 أكبر مجموعة من الخردة في "أوروبا". 142 00:10:51,944 --> 00:10:53,946 أنت تستنزف مالك وسلطتك. 143 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 والمنتهزون يحومون حولك. 144 00:10:59,117 --> 00:11:00,369 أعرف أنك تراهم. 145 00:11:04,206 --> 00:11:05,249 يمكنني رؤيتهم. 146 00:11:07,709 --> 00:11:08,710 بهذا الجهاز، 147 00:11:09,253 --> 00:11:14,383 يمكنك تحويل كل واحدة من قطع الخردة تلك إلى قذيفة بدقة 98 بالمئة. 148 00:11:18,345 --> 00:11:19,346 إذاً، 149 00:11:19,972 --> 00:11:23,016 يمكنك أن تصبح الرجل الذي حوّل استثماراً فاشلاً 150 00:11:23,100 --> 00:11:24,518 إلى ضربة قاضية لـ"بوتين"، 151 00:11:25,978 --> 00:11:27,563 أو يمكنك أن تصبح الرجل الذي خسر كل شيء 152 00:11:27,646 --> 00:11:29,648 لأنه خشي العمل مع فتاة صغيرة. 153 00:11:43,120 --> 00:11:46,164 وكم يريد مقابل ذلك الجهاز؟ 154 00:11:50,252 --> 00:11:51,295 هل يهم ذلك؟ 155 00:12:07,769 --> 00:12:08,979 نحن موافقون. 156 00:12:09,980 --> 00:12:11,565 لكن لدينا شرطان. 157 00:12:12,441 --> 00:12:13,442 أولاً، 158 00:12:14,067 --> 00:12:15,527 يجب ألا تستخدمي اسمك. 159 00:12:16,862 --> 00:12:19,823 سيكون من الأسهل على أعواننا إن اخترت اسماً جديداً. 160 00:12:20,657 --> 00:12:21,700 اسم رجل. 161 00:12:22,451 --> 00:12:23,452 حسناً. 162 00:12:24,453 --> 00:12:25,954 ثم مسألة التوقيت. 163 00:12:26,663 --> 00:12:27,915 نحتاج إليه قريباً. 164 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 متى؟ 165 00:12:29,416 --> 00:12:32,544 يريده "ميخيل" بحلول نهاية هذا الشهر. 166 00:12:32,628 --> 00:12:34,129 - لماذا؟ - لماذا؟ 167 00:12:35,631 --> 00:12:36,924 هل لديك خطط أخرى؟ 168 00:12:38,842 --> 00:12:41,136 لا. تناسبني نهاية الشهر. 169 00:12:41,220 --> 00:12:43,222 حسناً، اتفقنا إذاً. 170 00:12:44,056 --> 00:12:45,224 سنكون على تواصل. 171 00:12:56,902 --> 00:12:58,695 - أهلاً. - أهلاً. 172 00:12:58,779 --> 00:13:02,115 - ألن تشغّلي الكاميرا؟ - نعم، يُوجد عطل في هاتفي. 173 00:13:02,199 --> 00:13:04,409 سأذهب إلى البلدة غداً لإصلاحه. 174 00:13:04,660 --> 00:13:07,079 - بالكاد أسمعك. - هل تسمعينني الآن؟ 175 00:13:07,162 --> 00:13:07,996 أجل. 176 00:13:08,247 --> 00:13:10,832 إذاً، كيف حالك؟ كيف الأوضاع في "لاوس"؟ 177 00:13:10,916 --> 00:13:13,794 جيدة. إنها هادئة ولطيفة 178 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 وتبعث على الاسترخاء. 179 00:13:15,712 --> 00:13:17,506 ما الذي جعلوك تفعليه؟ 180 00:13:18,590 --> 00:13:23,679 ببساطة، أنا أطعم الخيول وأفرّشها… 181 00:13:23,762 --> 00:13:25,681 غالباً أشياء تتعلق بالخيول. هذا… 182 00:13:26,098 --> 00:13:29,101 هذا أهم شيء هنا. الكثير من الخيول. 183 00:13:29,184 --> 00:13:31,520 علمت… الليلة… 184 00:13:31,603 --> 00:13:35,148 - كرري كلامك. - قلت إنني علمت أنك ستتصلين الليلة. 185 00:13:36,525 --> 00:13:38,735 بالتأكيد. أجل… 186 00:13:39,444 --> 00:13:41,780 قابلت الدكتور "رون" اليوم، صحيح؟ 187 00:13:42,739 --> 00:13:44,241 - أجل. - ماذا قال؟ 188 00:13:44,324 --> 00:13:48,370 إنه يجب أن نحرص على أن يشرب الماء، 189 00:13:48,453 --> 00:13:52,207 وهو يظن أن الصداع بسبب قلة شرب الماء. 190 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 حسناً. 191 00:13:54,168 --> 00:13:57,462 انسي ذلك. هذا محبط وأنت منشغلة على الأرجح. 192 00:13:57,546 --> 00:13:59,131 لا، على الإطلاق. 193 00:13:59,214 --> 00:14:01,925 في الواقع، أردت التحدث إليك بخصوص أمر ما. 194 00:14:03,635 --> 00:14:08,599 انسحب أحد المتطوعين هنا، وهذا وضعهم في موقف صعب، 195 00:14:08,849 --> 00:14:12,269 لذا فتح المجال لي لأبقى. 196 00:14:12,769 --> 00:14:15,397 أنا… لا أعرف، 197 00:14:15,981 --> 00:14:21,153 وجودي هنا في المزرعة يفيدني فعلاً و… 198 00:14:22,029 --> 00:14:26,575 أشعر بأنني أجبرك على رحلة "تايلاند"، 199 00:14:27,868 --> 00:14:30,204 لذا كنت أفكر في تأجيلها قليلاً. 200 00:14:31,914 --> 00:14:33,165 ما قولك؟ 201 00:14:33,373 --> 00:14:35,334 مهلاً، لا أسمع شيئاً. 202 00:14:35,792 --> 00:14:36,960 أتسمعينني؟ 203 00:14:37,044 --> 00:14:39,046 لم أسمع ما قلته. 204 00:14:39,671 --> 00:14:41,089 أي جزء؟ 205 00:14:41,298 --> 00:14:45,886 - بدءاً من "في الواقع…" - حسناً، في الواقع… 206 00:14:45,969 --> 00:14:48,764 مهلاً، قبل أن أنسى، لديّ خبر طريف. 207 00:14:48,847 --> 00:14:51,225 كنا في عيادة والدك اليوم، 208 00:14:52,851 --> 00:14:56,021 لذا فكرت في أخذ تطعيماتي للرحلة في أثناء وجودي هناك. 209 00:14:56,104 --> 00:14:58,982 هل تعلمين ماذا يسمّون التيتانوس بالعبرية؟ 210 00:15:00,108 --> 00:15:01,401 ماذا؟ 211 00:15:02,611 --> 00:15:04,404 "باليتزيت". 212 00:15:08,242 --> 00:15:09,826 الضرطة الصغيرة! 213 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 - تباً، هذا ظريف. - عجباً… 214 00:15:12,663 --> 00:15:14,873 لعلمك، عندما اقترحت عليّ هذه الرحلة، 215 00:15:14,957 --> 00:15:16,458 ظننت أن الأمر سيكون مزعجاً، 216 00:15:16,542 --> 00:15:19,336 لأنه كيف يمكنني ترك والدك وحده الآن؟ 217 00:15:19,962 --> 00:15:22,965 لكنها ليست مزعجة بل طوق نجاة، 218 00:15:23,173 --> 00:15:26,093 وأنا أتطلع فعلاً إلى الأسبوع القادم. 219 00:15:31,515 --> 00:15:32,975 مرحباً؟ أما زلت على الخط؟ 220 00:15:33,642 --> 00:15:34,601 أجل، أهلاً. 221 00:15:35,060 --> 00:15:37,354 هل جعلتك تتوترين؟ 222 00:15:37,604 --> 00:15:40,566 لأن هذه الرحلة مريعة فعلاً، لا أريدها إطلاقاً. 223 00:15:40,774 --> 00:15:43,318 بسبب الزحار 224 00:15:43,527 --> 00:15:45,612 والتسونامي والقروش… 225 00:15:46,488 --> 00:15:47,614 القروش؟ 226 00:15:48,323 --> 00:15:50,117 كيف لي أن أعلم ما لديهم في "تايلاند"؟ 227 00:15:51,743 --> 00:15:54,162 لكن مهلاً، ماذا أردت أن تقولي؟ 228 00:15:54,538 --> 00:15:57,332 أجل، أردت أن أبلغك بالمستجدات. حدث تغيير طفيف في الخطة. 229 00:15:57,416 --> 00:16:00,961 في الواقع، لن نسافر إلى "تايلاند"، بل سنسافر إلى "الهند". 230 00:16:01,044 --> 00:16:03,589 - "الهند"؟ - تلقيت نصيحة 231 00:16:03,839 --> 00:16:08,510 عن مكان رائع، لذا سأغيّر تذاكرنا. 232 00:16:09,178 --> 00:16:12,764 - اتفقنا؟ - حسناً، إلى "الهند" إذاً. 233 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 إذاً، سنسافر إلى "الهند". 234 00:16:17,352 --> 00:16:18,770 لنذهب إلى "الهند". 235 00:16:20,314 --> 00:16:22,858 - أشتاق إليك جداً. - أنا أيضاً. كثيراً. 236 00:16:41,376 --> 00:16:44,963 أحب هذا المكان. أودّ الانتقال للسكن هنا غداً. 237 00:16:45,047 --> 00:16:46,507 - هنا؟ - غداً. 238 00:16:46,590 --> 00:16:50,135 أشخاص صالحون وطيبون وطعام جيد… 239 00:16:50,219 --> 00:16:52,221 وأمراض مقززة… 240 00:16:52,304 --> 00:16:53,263 - هذا يليق بك. - تماماً. 241 00:16:53,347 --> 00:16:55,682 كأن جماعتكم لا تستمتع بذلك. 242 00:16:55,766 --> 00:16:58,227 - أي جماعة تقصد؟ - أنتم. المثليون. 243 00:16:58,310 --> 00:17:01,772 كل الأيتام في الشارع يمثلون خيارات لا حصر لها لكم. 244 00:17:02,105 --> 00:17:05,442 - اخرس يا مغفل. - لا أنتقدك، افعل ما بدا لك. 245 00:17:05,526 --> 00:17:06,484 إن سمح لك. 246 00:17:08,862 --> 00:17:11,323 - علام تضحك يا مغفل؟ - ماذا؟ إنه مضحك. 247 00:17:11,656 --> 00:17:13,242 لنراجع الخطة. 248 00:17:14,201 --> 00:17:18,204 - بعد الغد… - سأصل إلى الفندق الساعة 11:00، 249 00:17:18,288 --> 00:17:21,208 وسأتأكد من مكتب الاستقبال من حصولنا على رقم الغرفة الصحيح. 250 00:17:21,290 --> 00:17:23,585 - إن تغيّرت الغرفة… - فسنهرب. 251 00:17:23,669 --> 00:17:26,797 بعد مكتب الاستقبال، سأذهب إلى الغرفة وأراقب الباب من الردهة. 252 00:17:27,172 --> 00:17:30,300 عند الساعة 11:30، سيخرج الرجل مع حارسه الشخصي. 253 00:17:30,384 --> 00:17:32,135 إن خرج أكثر من شخصين، فسنهرب. 254 00:17:32,511 --> 00:17:35,055 سأنتظر في البهو بالأسفل الساعة 11:30. 255 00:17:35,138 --> 00:17:37,015 سنتقابل وسأركب المصعد معهما، 256 00:17:37,099 --> 00:17:40,644 سيكون "إيفي" جاهزاً بجوار الغرفة و"دودي" بعيداً عن الأعين في آخر الردهة. 257 00:17:40,978 --> 00:17:43,480 حسناً يا "إيفي"، ماذا لو سمعت شيئاً من داخل الغرفة 258 00:17:43,564 --> 00:17:44,982 قبل وصول "موزي" والرجال؟ 259 00:17:47,985 --> 00:17:49,111 - سنهرب. - سنهرب. 260 00:17:50,529 --> 00:17:53,198 حسناً، "إيفي" و"موزي" والرجل والحارس الشخصي، 261 00:17:53,282 --> 00:17:54,658 سيدخل أربعتكم الغرفة. 262 00:17:54,741 --> 00:17:57,953 عند دخولهم، سأراقب الباب من الخارج. 263 00:17:58,036 --> 00:18:00,038 داخل الغرفة، سيعطينا الرجل شيئين. 264 00:18:00,122 --> 00:18:02,457 الجهاز وذاكرة النقل. تفقدا كليهما بالحاسوب المحمول. 265 00:18:02,541 --> 00:18:04,793 "إيفي"، في تلك الأثناء، ستراقب الرجل والحارس الشخصي؟ 266 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 - إن حدثت مشكلة عند الاختبار… - فسنهرب. 267 00:18:10,257 --> 00:18:12,426 حسناً، رائع. إن نجح كل شيء وكل شيء سليم. 268 00:18:12,759 --> 00:18:14,344 ضعوا الجهاز وذاكرة النقل هنا. 269 00:18:14,428 --> 00:18:16,513 إن كان كل شيء سليماً، فسأضع علبة القرص في الحقيبة 270 00:18:16,597 --> 00:18:18,307 وأراسل الرقم الذي أرسلته إليّ. 271 00:18:18,640 --> 00:18:20,726 سيحوّلون المال وسننتظر. 272 00:18:20,809 --> 00:18:22,644 عندما يبلغنا الرجل بانتهاء التحويل، 273 00:18:22,978 --> 00:18:24,313 سنطرق الباب. 274 00:18:24,938 --> 00:18:27,649 إن كان الوضع آمناً في الخارج، فسأطرق مرتين. 275 00:18:27,900 --> 00:18:30,903 سنخرج وسيبقى "إيفي" عند الباب مع الرجل والحارس الشخصي 276 00:18:30,986 --> 00:18:33,030 حتى أركب و"دودي" المصعد، 277 00:18:33,113 --> 00:18:34,740 ثم سينزل على السلالم بنفسه. 278 00:18:34,823 --> 00:18:38,118 سيقابلني الجميع في المرأب وسننطلق. 279 00:18:38,202 --> 00:18:39,244 ممتاز. 280 00:18:39,494 --> 00:18:43,248 - إن شعرتم بشيء مريب في أي وقت؟ - سنهرب. 281 00:18:43,332 --> 00:18:44,374 رائع. 282 00:18:45,667 --> 00:18:47,628 "إيفي"، كيف سار الأمر بالأمس في مكتب التأجير؟ 283 00:18:47,711 --> 00:18:48,670 جيد. 284 00:18:50,172 --> 00:18:51,924 "جيد"؟ أي تفاصيل؟ 285 00:18:52,674 --> 00:18:54,426 - تفاصيل؟ - أجل، أي شيء. 286 00:18:55,677 --> 00:18:57,679 ذهبت إلى مكتب تأجير السيارات 287 00:18:58,138 --> 00:19:02,309 ودخلت ووجدت الموظفة تضع عطر زوجتي الأولى، 288 00:19:02,392 --> 00:19:05,979 سألت عن أكثر السيارات شعبية، وأخذت "هوندا سيفيك"، 289 00:19:06,063 --> 00:19:07,606 ثم خرجت من المكان، 290 00:19:07,689 --> 00:19:10,234 وكان الطقس لطيفاً، لكن بدأت الأمطار بالهطول، 291 00:19:10,317 --> 00:19:12,694 وأكلت شطيرة في الشارع المقابل. كانت شهية. 292 00:19:12,778 --> 00:19:14,571 أدرك الآن أنها سببت لي الإسهال. 293 00:19:14,655 --> 00:19:15,697 المزيد من التفاصيل؟ 294 00:19:18,534 --> 00:19:20,661 - هل كل شيء بخير؟ - هل يُوجد ما يمنع ذلك؟ 295 00:19:23,622 --> 00:19:24,790 حسناً. 296 00:19:24,873 --> 00:19:25,832 وصل الرجل. 297 00:19:29,711 --> 00:19:31,505 - هل سندفع؟ - أنت ستدفعين. 298 00:19:33,924 --> 00:19:36,593 - "ماوز" تولى مسألة الحساب دوماً. - لا تدخل "ماوز" في الأمر. 299 00:19:36,677 --> 00:19:38,762 يكفي يا مغفل. الطعام على حسابي. 300 00:19:38,846 --> 00:19:41,682 انظر إلى حالك أيها المبذر. ستحصل على فكة عملة من خمس ورقات… 301 00:19:41,765 --> 00:19:44,768 - "الطعام على حسابي…" - سمعت أن أمك ستنضم إلينا. 302 00:19:48,939 --> 00:19:50,274 هل كان هذا سراً؟ 303 00:19:50,357 --> 00:19:52,067 لا، ليس سراً. 304 00:19:52,150 --> 00:19:54,069 لكن لا دخل له بما نفعله هنا. 305 00:19:54,152 --> 00:19:56,822 له دخل بعض الشيء، صحيح؟ لأنني سأخاطر بنفسي 306 00:19:56,905 --> 00:19:59,741 بينما تخوضين رحلة بلوغ مع أمك. 307 00:19:59,825 --> 00:20:01,451 تخاطر بنفسك؟ 308 00:20:01,535 --> 00:20:04,162 أنت محض حارس في صفقة. أدينا آلاف المهام كهذه. 309 00:20:04,246 --> 00:20:05,956 عن أي مخاطرة تتحدث يا مغفل؟ 310 00:20:06,248 --> 00:20:09,668 أقترح بهدوء فقط أنه يُوجد أشخاص هنا 311 00:20:09,751 --> 00:20:12,462 يتمتعون بخبرة أكثر ويمكنهم إدارة العملية. 312 00:20:12,546 --> 00:20:14,798 وليست رقيبة المأكولات الخفيفة. 313 00:20:14,882 --> 00:20:17,885 من سيديرها؟ أنت؟ يا صاح، أنت لا تجيد الإنكليزية حتى. 314 00:20:17,968 --> 00:20:20,512 ترسل لي رسائل تبدأ بجملة "أنا (إيفي)." عمّ تتحدث؟ 315 00:20:47,039 --> 00:20:48,248 "يوري"، صحيح؟ 316 00:20:48,332 --> 00:20:49,374 أجل. 317 00:20:59,259 --> 00:21:01,345 "إذن دخول - (سيمكوس ريماس)" 318 00:21:01,428 --> 00:21:02,471 "(بويان ليوبميروف ميكالوف)" 319 00:21:08,852 --> 00:21:09,770 أجل… 320 00:21:09,853 --> 00:21:11,313 حسناً. شكراً. 321 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 جيد. 322 00:21:34,253 --> 00:21:35,337 أأنت سعيد؟ 323 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 أين وجدت هذا الرجل؟ 324 00:21:37,673 --> 00:21:38,507 شرطي. 325 00:21:40,926 --> 00:21:42,177 ماذا عنك؟ هل سترافقيننا؟ 326 00:21:47,808 --> 00:21:49,184 لماذا فعلت ذلك؟ 327 00:21:49,810 --> 00:21:52,020 ماذا؟ ظننت أنها قد تود الانضمام. 328 00:21:52,563 --> 00:21:54,898 هذا الفتى سيبلل نفسه خوفاً. اهدأ. 329 00:21:54,982 --> 00:21:58,777 ظننت أنها تعبت من التحدث إلى "روسيا" على حاسوبها طيلة اليوم. 330 00:21:59,278 --> 00:22:00,404 ألا تريدين واحداً؟ 331 00:22:01,822 --> 00:22:03,782 - لا بأس. - حسناً. 332 00:22:05,784 --> 00:22:06,994 ماذا؟ 333 00:22:07,786 --> 00:22:09,580 بحقكم. ماذا؟ أنا أمزح فقط. 334 00:22:12,416 --> 00:22:14,084 من أكون يا "موزي"؟ 335 00:22:14,877 --> 00:22:16,003 من؟ 336 00:22:16,086 --> 00:22:17,880 - "جون ويك"؟ - كأنك نسخة مطابقة. 337 00:22:19,464 --> 00:22:21,592 - أتعرف "جون ويك"؟ - أجل. 338 00:22:21,675 --> 00:22:23,177 أترون؟ إنه يعرف. 339 00:22:28,432 --> 00:22:29,433 اسمع. 340 00:22:34,229 --> 00:22:35,522 "موزي". 341 00:22:46,116 --> 00:22:49,203 أريد طرد "إيفي". هل يمكنك تدبر حالك بثلاثة أشخاص؟ 342 00:22:51,121 --> 00:22:53,498 اسمعي، أنا آسف لأنني أخبرته. لم أعلم أنه سر. 343 00:22:53,749 --> 00:22:56,126 إنه ليس سراً. هل يمكنك تدبر الأمر بثلاثة أشخاص؟ 344 00:22:56,585 --> 00:23:00,589 إنها وظيفة لأربعة أشخاص. اثنان في الغرفة وواحد في الخارج وسائق. 345 00:23:01,089 --> 00:23:04,051 ماذا عن الشرطي "جاي"؟ يمكنني تدبير الأمر. 346 00:23:04,927 --> 00:23:06,678 كيف لي أن أعرف؟ لا أعرفه. 347 00:23:08,096 --> 00:23:10,516 هذا طبع "إيفي". تجاهليه. يتصرف هكذا دوماً قبل أي مهمة. 348 00:23:10,974 --> 00:23:12,684 لماذا لم أره يتصرف هكذا من قبل؟ 349 00:23:13,101 --> 00:23:16,313 لأن "ماوز" تعامل معه دوماً، عرف كيف تسير الأمور بالفعل. 350 00:23:17,231 --> 00:23:18,774 اسمعي، ليست مهمة معقدة. 351 00:23:18,857 --> 00:23:22,236 سنصل وسنتأكد من أن كل شيء جيد وسنتصافح وبعدها نرحل. 352 00:23:22,528 --> 00:23:23,654 يصعب إفساد ذلك. 353 00:23:25,113 --> 00:23:28,242 لكن إن حدثت مشكلة ما، أريد أن يكون "إيفي" موجوداً. 354 00:23:31,161 --> 00:23:32,913 أعدك بمراقبته. 355 00:24:33,223 --> 00:24:35,851 "منتجع (بونسيكا) الشاطئي، شكراً لزيارتكم" 356 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 شكراً. 357 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 شكراً. 358 00:25:00,125 --> 00:25:01,418 السيدة "ليفي"؟ 359 00:25:01,502 --> 00:25:04,004 - أجل. - غرفتك هناك. تعالي من فضلك. 360 00:25:04,880 --> 00:25:06,507 - أعطيني حقيبتك. - لا، لا بأس. شكراً. 361 00:25:06,590 --> 00:25:07,674 لا بأس. سنحملها. 362 00:25:17,559 --> 00:25:19,061 عجباً! 363 00:25:19,561 --> 00:25:20,562 عجباً! 364 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 عجباً! 365 00:25:39,998 --> 00:25:41,083 رائع. 366 00:25:43,877 --> 00:25:45,212 ضعي حقيبتك. هيا. 367 00:26:00,936 --> 00:26:03,814 - هل هو شهي؟ - أجل. ها هو طعامنا قادم. 368 00:26:04,481 --> 00:26:05,899 شكراً. 369 00:26:05,983 --> 00:26:08,944 - "دانيافاد". - "دانيافاد". 370 00:26:10,279 --> 00:26:12,406 - "دانيافاد". - "دانيافاد". 371 00:26:12,489 --> 00:26:14,741 - شكراً. - عجباً! 372 00:26:16,159 --> 00:26:18,912 - مستحيل. أخبرتك بطلب صحنك الخاص. - يا لك من ابنة شريرة. 373 00:26:18,996 --> 00:26:20,205 هذا طعامي. 374 00:26:26,378 --> 00:26:27,588 ما الخطب يا أمي؟ 375 00:26:29,256 --> 00:26:30,507 أأنت سعيدة؟ 376 00:26:31,758 --> 00:26:32,968 سعيدة جداً. 377 00:26:37,890 --> 00:26:40,475 - هذا المكان جنونيّ. - أجل، إنه جنونيّ. 378 00:26:40,559 --> 00:26:42,561 وانظري إلى ما علقوه هناك. 379 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 أنت… 380 00:26:45,355 --> 00:26:47,357 - أنت لا تعرفين الحدود. - حارة! 381 00:26:47,441 --> 00:26:48,859 لم أتذوقها بعد. 382 00:27:00,120 --> 00:27:02,372 "(موزي): نحن في طريقنا. سنتحدث قريباً." 383 00:27:02,456 --> 00:27:03,790 "(غالي): حظاً موفقاً." 384 00:27:03,874 --> 00:27:06,043 "(غالي): ماذا حدث؟ ما المستجدات؟" 385 00:27:13,258 --> 00:27:16,345 عشر ساعات على طائرة لينتهي بي الحال على شاطئ في "إسرائيل"؟ 386 00:27:16,428 --> 00:27:17,971 "ياكي"، أعطني جعة. 387 00:27:18,305 --> 00:27:20,182 "تعالوا إلى (الهند)…" 388 00:27:21,642 --> 00:27:23,769 "استريحوا…" 389 00:27:25,812 --> 00:27:29,858 "يمكنكم التمدد والاسترخاء…" 390 00:27:36,448 --> 00:27:39,660 - "غالو". - منذ متى صرت تفعلين هذا؟ 391 00:27:40,786 --> 00:27:43,580 فقط لنرسل شيئاً إلى والدك. انظري هنا. 392 00:27:44,414 --> 00:27:46,208 - ابتسمي! - هكذا؟ 393 00:27:51,880 --> 00:27:53,423 أرجوك ابتسمي. 394 00:27:59,304 --> 00:28:01,014 "(كيريل): إنه على الأخبار. ماذا حدث هناك؟" 395 00:28:01,098 --> 00:28:02,808 "(كيريل): اتصلي بي." 396 00:28:05,185 --> 00:28:07,104 سأرسلها إليه. 397 00:28:09,064 --> 00:28:10,315 كيف… 398 00:28:12,693 --> 00:28:16,113 - ها هي ذي. - سأحضر مشروباً. أتريدين شيئاً؟ 399 00:28:18,115 --> 00:28:21,285 - يُوجد نادل هناك… - لا. سأرى ما لديهم. 400 00:28:22,411 --> 00:28:23,745 حسناً. 401 00:28:24,204 --> 00:28:27,583 أحضري لي ما شربته تلك الفتاة ليلة أمس. 402 00:28:34,339 --> 00:28:36,550 لكن تفيد تقاريرنا المبدئية 403 00:28:36,633 --> 00:28:39,303 بأن المطاردة جارية لما يقارب… 404 00:28:39,803 --> 00:28:42,681 وقع هجوم مأساوي في وقت مبكر من صباح اليوم 405 00:28:42,764 --> 00:28:45,100 في منتجع في "مومباي". 406 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 يروي الشهود مشهداً مروعاً… 407 00:28:46,476 --> 00:28:48,145 "عدة قتلى في إطلاق نار بفندق في (مومباي)" 408 00:28:53,775 --> 00:28:56,153 لماذا تشاهدين هذا؟ سترين الكثير منه في الوطن. 409 00:28:58,113 --> 00:29:00,282 ماذا حدث؟ تبدين شاحبة جداً. ما الخطب؟ 410 00:29:00,365 --> 00:29:03,410 لا، لا شيء. أشعر بالسخونة. أنا متعبة قليلاً. 411 00:29:03,493 --> 00:29:05,662 - سأذهب لأستريح في الغرفة. - سآتي معك. 412 00:29:05,746 --> 00:29:06,830 لا، ليس عليك ذلك. 413 00:29:06,914 --> 00:29:08,582 - لا، سأرافقك. - لا حاجة إلى ذلك فعلاً. 414 00:29:08,665 --> 00:29:11,335 - لكنني أريد ذلك. - لكن هل يمكننا الافتراق لدقيقة فقط؟ 415 00:29:11,418 --> 00:29:13,587 أحتاج إلى دقيقة، اتفقنا؟ 416 00:29:15,005 --> 00:29:16,381 بالطبع. 417 00:29:16,965 --> 00:29:18,800 هلا نتحدث لاحقاً. 418 00:29:19,885 --> 00:29:20,928 - أجل. - حسناً. 419 00:29:27,226 --> 00:29:30,562 ماذا حدث هناك؟ أين جهازنا؟ 420 00:29:30,646 --> 00:29:32,981 أنا في طريقي لاكتشاف ذلك. 421 00:29:33,065 --> 00:29:34,900 تحدثوا في الأخبار عن إطلاق النار 422 00:29:34,983 --> 00:29:38,946 - في فندق بنجابي، وعن الخطف. - لم يكن هذا مخططي. 423 00:29:39,029 --> 00:29:40,155 يجب أن يعلم ذلك. 424 00:29:40,239 --> 00:29:44,159 لا يحقق المرء مكانته تلك بالانشغال بالتفاصيل. 425 00:29:45,160 --> 00:29:47,287 لا يهم إن كان ذلك مخططك أو لا. 426 00:29:47,746 --> 00:29:49,998 أجل، أفهم ذلك وسأصلح الوضع. 427 00:29:50,082 --> 00:29:52,668 جيد، لأنه إن لم تفعلي ذلك، 428 00:29:53,544 --> 00:29:55,420 فلن يهمني حبيبة من تكونين. 429 00:29:56,255 --> 00:29:57,256 أفهم ذلك. 430 00:29:57,339 --> 00:29:58,966 سأمهلك حتى مساء الغد. 431 00:30:01,009 --> 00:30:02,386 أرسلي تحياتي لأمك. 432 00:30:13,730 --> 00:30:16,775 "إيفي" أخرج المسدس وأطلق النار. لم يكن لدينا خيار. 433 00:30:18,861 --> 00:30:21,864 - أين أنتم الآن؟ - حصلنا على غرفة بفندق ونحن مختبئون. 434 00:30:23,824 --> 00:30:28,078 - هل أخذت جوازات سفرنا؟ - أجل، لأنني شعرت… 435 00:30:28,161 --> 00:30:32,374 حسناً، نحتاج إلى طبيب لـ"دودي"، ويجب أن نستعيد جوازات سفرنا في أسرع وقت. 436 00:30:32,457 --> 00:30:35,002 ما يجب عليكم فعله هو إطلاق سراح الرجل… 437 00:30:35,210 --> 00:30:38,505 - تحرك. - …وأخذ القرص الرقمي إلى منطقة التوصيل. 438 00:30:38,589 --> 00:30:40,549 لا، يجب أن تهدئي وتسمعيني. 439 00:30:40,632 --> 00:30:42,551 أهدأ؟ لدينا عميل وقد عرض ماله. 440 00:30:42,634 --> 00:30:44,178 إنه ليس لك بل له. 441 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 قبل "دودي" أو أي شيء آخر، يجب أن تعيده. 442 00:30:46,722 --> 00:30:48,765 أجل، لكنك لست صاحبة القرارات الآن. 443 00:30:50,726 --> 00:30:53,312 تنفسي لأنه ليس لدينا وقت كثير. 444 00:30:53,395 --> 00:30:54,479 دعني أتحدث إلى "موزي". 445 00:30:54,563 --> 00:30:56,356 ذلك الفندق مليء بالكاميرات. 446 00:30:56,440 --> 00:30:59,234 أمامنا يومان كحد أقصى قبل أن تُكشف جوازات سفرنا. 447 00:30:59,318 --> 00:31:02,779 يجب أن نرحل من "الهند". كلنا، أتفهمين؟ 448 00:31:05,365 --> 00:31:07,659 - هل تفهمين؟ - دعني أتحدث إلى "موزي". 449 00:31:07,993 --> 00:31:11,580 "موزي"، حبيبتك مرتبكة. جرب شرح الأمر لها. 450 00:31:12,289 --> 00:31:15,167 اسمعي، أكره هذا، وهذا أمر مزر تماماً، 451 00:31:15,250 --> 00:31:17,503 لكن بالنظر إلى الموقف، "إيفي" محق. 452 00:31:17,586 --> 00:31:20,839 أحضري الجوازات لنرحل وبعدها سنرى ما يمكننا فعلها. 453 00:31:20,923 --> 00:31:24,676 - "ما يمكننا فعله"؟ هل لديكم خطة؟ - "إيفي" لديه عميل خاص. 454 00:31:24,760 --> 00:31:26,887 - كما يبدو. - أنتم مجانين. 455 00:31:27,095 --> 00:31:30,599 يقول "إيفي" إن ما أخذناه يُقدر بالملايين. هل هو محق؟ 456 00:31:32,601 --> 00:31:35,229 هذه الخردة الصغيرة يمكنها إصلاح القذائف؟ 457 00:31:36,230 --> 00:31:37,689 هل كنت تعلم أنه ينوي فعل ذلك؟ 458 00:31:38,899 --> 00:31:40,150 قطعاً لا. 459 00:31:40,234 --> 00:31:42,319 لكن عندما أخرج المسدس، لم يكن لدينا خيار. 460 00:31:43,070 --> 00:31:44,530 كما أنه ليس لديك خيار الآن. 461 00:31:45,072 --> 00:31:46,198 يكفي… 462 00:31:46,865 --> 00:31:49,368 يكفي. "دودي" يحتاج إلى طبيب، ولا يبدو الوضع مبشراً. 463 00:31:49,451 --> 00:31:50,786 ما رأي "بواز"؟ 464 00:31:50,869 --> 00:31:52,663 إنه فقد الكثير من الدماء. 465 00:31:52,746 --> 00:31:55,290 يظن أن الرصاصة بجوار العمود الفقري، لكنه ليس متأكداً. 466 00:31:55,374 --> 00:31:57,334 نريد طبيباً هنا الآن، هذا ما أقوله. 467 00:31:57,417 --> 00:31:58,794 طبيب جراحي خلال ساعتين. 468 00:31:58,877 --> 00:32:00,587 "موزي"، أريدك أن تسمعني. 469 00:32:01,839 --> 00:32:04,424 لن يتقبل العميل هذا. 470 00:32:05,217 --> 00:32:07,845 دفع الكثير من المال وهو في الانتظار. 471 00:32:08,303 --> 00:32:09,513 صدقني، 472 00:32:09,596 --> 00:32:11,765 هذا ليس أمراً يمكنك الهرب منه. 473 00:32:12,224 --> 00:32:15,477 خذ القرص الرقمي إلى نقطة التسليم، وسأسوي كل شيء. 474 00:32:15,561 --> 00:32:18,480 قتلنا خمسة أو ستة أشخاص عند هروبنا من هناك. 475 00:32:18,564 --> 00:32:19,439 رجال شرطة. 476 00:32:19,898 --> 00:32:22,234 قُضي الأمر. لا يمكننا التراجع الآن. 477 00:32:29,366 --> 00:32:32,703 سترين أنه في النهاية، سيتكفل ذلك المغفل بتكاليف تقاعدنا. 478 00:32:38,000 --> 00:32:39,877 حسناً. إلى أين أرسل الطبيب؟ 479 00:32:41,086 --> 00:32:43,547 فندق "غاردن سيتي"، غرفة 34. 480 00:32:46,300 --> 00:32:47,885 في الطريق. لا تغادروا الغرفة. 481 00:33:15,621 --> 00:33:16,747 أجل؟ 482 00:33:16,830 --> 00:33:17,956 أأنت "ليون"؟ 483 00:33:20,083 --> 00:33:21,293 معذرةً، من المتحدث؟ 484 00:33:21,793 --> 00:33:24,129 حصلت على رقمك من "ماوز". 485 00:33:25,088 --> 00:33:26,215 أنت ساعدته مرة. 486 00:33:26,298 --> 00:33:27,758 في "كيب تاون"؟ 487 00:33:30,552 --> 00:33:33,222 صحيح. سأرسل الرابط إليك. 488 00:33:33,305 --> 00:33:34,723 هل يُوجد حاسوب بجوارك؟ 489 00:33:48,529 --> 00:33:51,657 حسناً، هدفنا الأساسي هو 490 00:33:51,740 --> 00:33:55,869 حماية المواطن وعلبة القرص الرقمي، صحيح؟ 491 00:33:56,537 --> 00:33:57,538 أجل. 492 00:33:58,330 --> 00:34:01,250 هذا الطاقم يضم رجالك، صحيح؟ 493 00:34:01,834 --> 00:34:03,544 هؤلاء أفراد مسلحون. 494 00:34:06,004 --> 00:34:07,339 أجل. 495 00:34:07,422 --> 00:34:12,010 إذاً في هذا الموقف، قد يكون علينا تسديد الضربة الأولى. 496 00:34:13,262 --> 00:34:15,264 هل أنت مرتاحة لفعل ذلك؟ 497 00:34:17,266 --> 00:34:18,350 أظن ذلك. 498 00:34:20,143 --> 00:34:25,190 معذرةً، لكن أريد إجابة واضحة بالموافقة أو الرفض على هذا الأمر. 499 00:34:36,034 --> 00:34:37,034 أجل إذاً. 500 00:34:39,371 --> 00:34:41,373 حسناً. سنحرص على تنفيذ ذلك. 501 00:34:43,583 --> 00:34:46,545 سنرسل إليك تفاصيل التحويل قريباً. 502 00:35:51,318 --> 00:35:52,402 فكرت في الأمر، 503 00:35:52,486 --> 00:35:54,696 وأظن أنني أغضبتك سابقاً على الشاطئ؟ 504 00:35:55,656 --> 00:35:57,491 بسبب ما قلته عن الرحلة؟ 505 00:35:57,574 --> 00:36:00,410 ولهذا أنت مستاءة؟ 506 00:36:00,661 --> 00:36:02,162 لم أكن مستاءة. 507 00:36:03,330 --> 00:36:04,831 على أي حال، 508 00:36:04,915 --> 00:36:08,710 أريدك أن تعرفي أنني سعيدة فعلاً لأنك خططت لكل هذا، اتفقنا؟ 509 00:36:08,919 --> 00:36:09,878 حسناً. 510 00:36:14,049 --> 00:36:16,969 عقولنا مهووسة، صحيح؟ 511 00:36:19,638 --> 00:36:24,560 عقلي بالذات أصابه الهوس بشيء واحد طيلة اليوم. 512 00:36:25,978 --> 00:36:30,482 قطعة كعك الشوكولاتة التي لم أتناولها مع قهوتي صباح اليوم. 513 00:36:32,192 --> 00:36:35,320 في سني، يجب أن أحذر من استهلاك السكر، 514 00:36:35,404 --> 00:36:39,700 لذا قلت، "حسناً، سأكون بطلاً. لن أتناول الكعكة." 515 00:36:41,451 --> 00:36:46,290 لكن اتضح أن قطعة كعكة الشوكولاتة تلك لم تفارقني. 516 00:36:48,083 --> 00:36:52,796 لذا ها أنا الآن أقف أمام مجموعة رائعة اقتطعت جزءاً من وقتها 517 00:36:52,880 --> 00:36:55,215 للمجيء وسماعي أتحدث عن التأمل الذهني، 518 00:36:55,799 --> 00:36:59,428 وبدلاً من ذلك أنتم تسمعونني أشكو من حلواي البائسة. 519 00:37:03,182 --> 00:37:05,434 عقولكم لا تهدأ. 520 00:37:08,061 --> 00:37:11,982 تركز على أمرين: الماضي والمستقبل. 521 00:37:20,115 --> 00:37:21,116 إليكم الخدعة، 522 00:37:21,992 --> 00:37:24,870 لا أريدكم أن تركزوا على الرنين. 523 00:37:31,210 --> 00:37:34,963 أريدكم أن تستمعوا إلى الصمت بين الرنين. 524 00:37:36,256 --> 00:37:39,051 لا يتعلق هذا بتلاشي الصوت، 525 00:37:39,968 --> 00:37:43,055 بل بزيادة صخب الصمت. 526 00:37:47,518 --> 00:37:48,977 لنغمض أعيننا 527 00:37:49,645 --> 00:37:51,021 ونستنشق عميقاً 528 00:37:51,605 --> 00:37:54,733 لكل طريق قادكم إلى هذه اللحظة. 529 00:37:55,317 --> 00:37:58,654 ولكل الطرق التي لم تسلكوها. 530 00:37:59,363 --> 00:38:04,368 لكل طريق ستسلكونه بدءاً من هذا اليوم وحتى مماتكم. 531 00:38:09,039 --> 00:38:12,626 ولكل تلك الطرق التي لن تسلكوها أبداً. 532 00:38:30,853 --> 00:38:32,229 "(ليون)" 533 00:38:33,647 --> 00:38:34,690 ثانية واحدة. 534 00:38:36,024 --> 00:38:37,651 آسفة. 535 00:38:39,444 --> 00:38:41,405 "ليون"، هل القرص الرقمي معك؟ 536 00:38:42,114 --> 00:38:43,866 لم يحصل عليه. إنه معي. 537 00:38:48,370 --> 00:38:51,290 لم يكن ما فعلته جيداً. أوقعتنا في ورطة جنونية. 538 00:38:51,373 --> 00:38:54,001 مات "دودي" والإسرائيلي أيضاً، 539 00:38:54,543 --> 00:38:56,378 واثنان من أصدقائك… 540 00:38:56,461 --> 00:38:58,505 كما أظن. لم نبق هناك لنتأكد. 541 00:38:58,589 --> 00:39:00,799 الشخص الثالث لم يكن سعيداً بالوضع حتماً. 542 00:39:03,510 --> 00:39:05,888 مرحباً؟ أأنت معي؟ 543 00:39:08,432 --> 00:39:10,017 يجب أن تعيد الجهاز. 544 00:39:10,726 --> 00:39:13,604 أعيدي جوازات السفر أولاً وبعدها سنتحدث. 545 00:39:14,104 --> 00:39:16,523 إلى من ستبيعه في رأيك؟ أنت لا تعرف شيئاً عن هذا. 546 00:39:17,107 --> 00:39:19,151 أعيدي جوازات السفر وسنضع خطة. 547 00:39:19,234 --> 00:39:23,363 - إن لم تفعلي، فسنأتي لنأخذها. - إذاً حاول أن تجدني. 548 00:39:23,697 --> 00:39:25,324 ليس عليّ أن أجدك. 549 00:39:26,950 --> 00:39:28,243 فاشل… 550 00:40:01,568 --> 00:40:06,281 "منتجع (بالم بيتش)، (غوا)، (الهند)" 551 00:40:13,789 --> 00:40:15,165 - كل شخص… - معذرةً. 552 00:40:16,208 --> 00:40:17,918 - تعالي. - ماذا؟ 553 00:40:18,001 --> 00:40:19,878 - معذرةً. - آسفة حقاً. 554 00:40:19,962 --> 00:40:21,046 آسفة. 555 00:40:22,297 --> 00:40:23,674 ماذا حدث؟ 556 00:40:24,716 --> 00:40:27,094 أظن أنك لست مرتبطة بالحاضر الآن؟ 557 00:40:28,595 --> 00:40:29,930 ما هذا؟ 558 00:40:30,848 --> 00:40:32,349 هل هذا غير مناسب؟ 559 00:40:32,641 --> 00:40:34,893 لماذا نشرت صورتي من دون سؤالي؟ 560 00:40:34,977 --> 00:40:38,146 لا، أنا… حسناً، آسفة… 561 00:40:39,106 --> 00:40:41,149 ظننت أنك تنشرين صوراً لنفسك دوماً. 562 00:40:41,233 --> 00:40:42,693 ما دخل هذا بالأمر؟ 563 00:40:44,111 --> 00:40:47,406 - حسناً، آسفة، سأمسحها. - منذ متى صار لديك حساب؟ 564 00:40:50,284 --> 00:40:53,704 فتحت حساباً مؤخراً، وظننت أنه سيكون لطيفاً للرحلة. 565 00:40:53,787 --> 00:40:56,790 لا، إنه ليس لطيفاً، هذا محرج. أرجوك ألا تفعلي هذا مجدداً. 566 00:40:58,584 --> 00:40:59,793 أعني، أنت… 567 00:40:59,877 --> 00:41:01,753 ترين أنني أعاني وأشعر بتوتر. 568 00:41:01,837 --> 00:41:04,173 هل كان عليك نشر صورة لي؟ 569 00:41:05,549 --> 00:41:07,885 لماذا؟ لماذا يقع العبء عليّ دوماً؟ 570 00:41:07,968 --> 00:41:09,469 أي عبء يقع عليك يا "غالي"؟ 571 00:41:09,553 --> 00:41:12,598 هل تتصرفين بسذاجة أم هل أنت جاهلة إلى تلك الدرجة؟ 572 00:41:12,681 --> 00:41:14,308 لم أعد أفهم ذلك. 573 00:41:25,861 --> 00:41:30,199 أنا آسفة، أنا لم… 574 00:41:32,868 --> 00:41:34,286 لا يتعلق هذا بك، اتفقنا؟ 575 00:41:34,369 --> 00:41:35,787 إنه يتعلق بي. 576 00:41:36,371 --> 00:41:39,917 هذا المكان… 577 00:41:40,334 --> 00:41:42,169 لا أشعر بأنني بخير هنا. 578 00:41:43,754 --> 00:41:46,423 هل يمكنني أن أجد لنا مكاناً آخر؟ 579 00:41:50,010 --> 00:41:51,512 الآن؟ 580 00:41:52,387 --> 00:41:55,557 أجل، لا أعرف. أشعر بأنني أفقد صوابي هنا. 581 00:41:58,810 --> 00:42:00,312 حسناً، لا بأس. 582 00:42:01,980 --> 00:42:03,565 كما تريدين. 583 00:42:55,325 --> 00:42:56,994 أظن أنني ارتكبت غلطة. 584 00:42:59,580 --> 00:43:01,123 أي غلطة؟ 585 00:43:06,837 --> 00:43:08,213 لا بأس. 586 00:43:09,464 --> 00:43:13,093 سنذهب إلى مكان جديد وسنستمتع بوقتنا. 587 00:43:14,386 --> 00:43:15,971 لم يحدث شيء. 588 00:43:18,599 --> 00:43:19,766 أجل. 589 00:43:21,977 --> 00:43:23,437 اسمعي… 590 00:43:25,314 --> 00:43:27,149 هذا لا يهمني فعلاً. 591 00:43:28,233 --> 00:43:31,904 لا يهم إن كنا هنا أو هناك ما دمت معك، اتفقنا؟ 592 00:44:02,059 --> 00:44:03,560 عجباً، حسناً! 593 00:44:04,895 --> 00:44:07,022 أتمنى لو أن أمي سافرت معي هكذا. 594 00:44:07,105 --> 00:44:09,316 بصراحة ظننت أنكما أختان. 595 00:44:10,192 --> 00:44:11,860 - "موزي"؟ - أجل. 596 00:44:13,153 --> 00:44:14,404 "موزي"، شكراً لردك عليّ. 597 00:44:14,488 --> 00:44:16,615 أنا آسفة حقاً. 598 00:44:16,698 --> 00:44:18,742 لم يكن لديّ خيار، اتفقنا؟ 599 00:44:19,910 --> 00:44:22,412 - أين أنت؟ - لا، أريدك أن تسمع أولاً. 600 00:44:22,913 --> 00:44:24,331 هل تعرف من هو العميل؟ 601 00:44:24,998 --> 00:44:27,125 لم أعد أكترث فعلاً. 602 00:44:27,376 --> 00:44:30,504 إذاً، هذه غلطة. يجب أن تكترث. 603 00:44:31,171 --> 00:44:32,756 إنه "ميخيل أنتونوفيتش". 604 00:44:35,634 --> 00:44:37,845 لا أهتمّ. أريد أن أفرغ من هذا الأمر. 605 00:44:37,928 --> 00:44:39,429 إذاً هذه ليست الطريقة لفعل ذلك. 606 00:44:39,847 --> 00:44:42,266 أنت تواجه رجلاً لديه جيش من المأجورين 607 00:44:42,349 --> 00:44:45,185 ويظهر على التلفاز ويعارض "بوتين". 608 00:44:46,103 --> 00:44:49,147 إنه معروف بالانتقام المفرط. 609 00:44:49,565 --> 00:44:52,985 حالياً، أنت تحمل في حقيبتك عشرة ملايين يورو من أمواله الخاصة. 610 00:44:54,236 --> 00:44:57,781 هل تظن أنه سيسمح لـ"موشي ميروز" و"بيتا تيكفا" بإهانته؟ 611 00:44:58,824 --> 00:45:01,034 أؤكد لك أن جماعته 612 00:45:01,118 --> 00:45:03,620 في "الهند" الآن، وإن لم يكونوا هنا، فسيصلون في أي لحظة. 613 00:45:03,704 --> 00:45:06,915 سيجدونني وسيجدونكم ولن يكون ذلك صعباً. 614 00:45:09,168 --> 00:45:10,586 سنرى حيال ذلك. 615 00:45:17,426 --> 00:45:18,969 آسفة حيال "دودي". 616 00:45:21,096 --> 00:45:22,431 أجل… 617 00:45:23,056 --> 00:45:25,767 "موزي"، لا أكترث حيال "إيفي" و"بواز". 618 00:45:26,602 --> 00:45:28,604 أنا قلقة عليك فعلاً. 619 00:45:29,646 --> 00:45:31,481 أرجوك، أين أنت؟ 620 00:45:32,983 --> 00:45:34,735 سنتجه شمالاً. 621 00:45:34,818 --> 00:45:37,029 سنحاول عبور حدود "نيبال" على الأقدام. 622 00:45:37,112 --> 00:45:39,656 هذا سيئ يا "موزي". أنتم ثلاثة رجال بيض 623 00:45:39,740 --> 00:45:42,159 من دون جوازات سفر على الحدود في شرق "آسيا". 624 00:45:42,576 --> 00:45:44,745 أنتم مطلوبون ولديهم أوصافكم. 625 00:45:45,454 --> 00:45:47,831 سينتهي بكم الحال في السجن. هل تعرف كيف هو السجن هنا؟ 626 00:45:47,915 --> 00:45:49,791 إذاً، أحضري لنا جوازات السفر. 627 00:45:51,543 --> 00:45:53,545 لا يمكنني أن أدعكم تختفون بالجهاز. 628 00:45:54,546 --> 00:45:55,589 هذا لمصلحتك أيضاً. 629 00:45:56,465 --> 00:45:57,674 ماذا ستفعلين؟ 630 00:45:57,966 --> 00:46:00,886 سأعود إلى الوطن. ربما عبر "روسيا". 631 00:46:01,512 --> 00:46:02,721 لماذا "روسيا"؟ 632 00:46:03,138 --> 00:46:05,432 إنه المكان الوحيد الذي لن يفكر في البحث عني فيه. 633 00:46:05,766 --> 00:46:06,975 آمل ذلك. 634 00:46:07,726 --> 00:46:08,727 حسناً. 635 00:46:11,230 --> 00:46:13,398 "إيفي" لن يتراجع أبداً الآن. 636 00:46:13,982 --> 00:46:15,567 و"بواز" مهتم بالأمر أيضاً. 637 00:46:16,944 --> 00:46:18,111 أعرف. 638 00:46:18,487 --> 00:46:20,906 يجب أن تأخذ الجهاز وتهرب وحدك. 639 00:46:21,240 --> 00:46:23,909 أحضره لي. سأسوي هذه المسألة لنا. 640 00:46:24,243 --> 00:46:26,578 بحقك، ليس عليك أن تموت من أجل ذلك المختل. 641 00:46:29,623 --> 00:46:30,791 حسناً. 642 00:46:31,458 --> 00:46:32,417 لا بأس. 643 00:46:35,796 --> 00:46:37,172 جيد. هذا جيد. 644 00:46:37,714 --> 00:46:39,842 إذاً، سنكون في الشمال حيث… 645 00:46:39,925 --> 00:46:43,846 لا، سيوقعني هذا في ورطة. من الأفضل أن تأتي إليّ. 646 00:46:49,810 --> 00:46:53,313 - بالتأكيد. أين أنت؟ - سأرسل إليك الموقع. 647 00:46:53,814 --> 00:46:54,815 وداعاً. 648 00:47:09,663 --> 00:47:14,042 "مرحاض" 649 00:47:33,896 --> 00:47:36,857 لا أعرف ما خطبي. بالكاد شربت. 650 00:47:37,065 --> 00:47:39,193 على الأرجح شربت على معدة فارغة. 651 00:47:39,610 --> 00:47:41,862 يجب أن تنامي فقط. 652 00:47:42,070 --> 00:47:43,655 جيد. 653 00:47:45,991 --> 00:47:48,577 - هذا أفضل. - حقاً؟ 654 00:47:56,126 --> 00:47:57,127 تباً. 655 00:47:59,254 --> 00:48:03,425 "(موزي): أنا بالأسفل" 656 00:48:26,698 --> 00:48:28,992 ليس وقتاً جيداً ليكون المرء صديقك. 657 00:48:32,120 --> 00:48:35,582 "دودي" والرجال الذين أرسلتهم و"موزي"… 658 00:48:38,210 --> 00:48:39,461 ماذا فعلت بـ"موزي"؟ 659 00:48:40,170 --> 00:48:42,798 لم أفعل به شيئاً. كانت فعلتك. 660 00:49:05,320 --> 00:49:06,738 كيف ستبيعه؟ 661 00:49:07,781 --> 00:49:09,074 هل تعرف أصلاً كيف ستبدأ؟ 662 00:49:09,157 --> 00:49:12,369 سنبدأ بترك البلاد. أين جوازات سفرنا؟ 663 00:49:12,786 --> 00:49:15,914 - أحرقتها. - هل تلعبين معي؟ 664 00:49:17,082 --> 00:49:19,084 أنا لست مثلك. ليس لديّ ما أخسره. 665 00:49:19,168 --> 00:49:21,295 لا مال ولا عائلة. 666 00:49:21,503 --> 00:49:24,173 ماذا تظنين أنني سأفعل بعد هذا؟ سأعمل في تأمين مجمع تجاري؟ 667 00:49:24,256 --> 00:49:26,633 إن لم يكن المال كافياً، لعلمك… 668 00:49:26,967 --> 00:49:28,927 لا. لم يعد القرار بيدك. 669 00:49:29,011 --> 00:49:31,013 سنعود إلى النظام الطبيعي للأمور. 670 00:49:31,096 --> 00:49:32,556 حامل المسدس هو صاحب القرارات. 671 00:49:34,683 --> 00:49:36,602 أين جواز سفري؟ هل هو معك؟ 672 00:49:37,686 --> 00:49:39,229 قلت لك إنني أحرقته. 673 00:49:41,982 --> 00:49:45,194 أنت فتاة صغيرة تستمتع بوقتها بينما يعمل الآخرون. 674 00:49:45,277 --> 00:49:48,530 أنت لم تحرقيه، وخلال دقيقة سأحصل عليه. 675 00:50:18,477 --> 00:50:19,520 "غالي"؟ 676 00:50:23,398 --> 00:50:24,775 "غالي"؟ 677 00:50:28,779 --> 00:50:29,780 "غالي". 678 00:50:39,623 --> 00:50:40,707 أين "بواز"؟ 679 00:50:41,291 --> 00:50:42,167 أين "بواز"؟ 680 00:50:45,295 --> 00:50:46,588 اهدئي! 681 00:50:46,964 --> 00:50:48,590 اهدئي! 682 00:50:49,633 --> 00:50:50,968 أين جواز السفر؟ 683 00:50:51,802 --> 00:50:53,345 هل هو هنا؟ أين هو؟ 684 00:51:05,858 --> 00:51:08,151 بحقك، هذا غباء. أعطيني إياه. 685 00:51:11,196 --> 00:51:12,406 هذا يكفي. بحقك. 686 00:51:14,408 --> 00:51:16,243 لن تطلقي النار عليّ هنا. 687 00:51:16,577 --> 00:51:18,996 وإن كنت تكترثين لأمر أمك… 688 00:51:29,298 --> 00:51:30,382 اتركيها! 689 00:53:31,503 --> 00:53:34,173 "مطار (موسكو) الدولي" 690 00:53:34,256 --> 00:53:37,509 كان يجب أن نرحل يوم السبت، لكننا ركبنا طائرة مبكرة. 691 00:53:38,760 --> 00:53:42,139 لا، كل شيء بخير. سأخبرك عندما أعود. 692 00:53:42,222 --> 00:53:45,726 سنهبط في السادسة، وسنكون في البيت في العاشرة. 693 00:53:47,519 --> 00:53:48,604 كيف البرغر النباتي؟ 694 00:53:49,313 --> 00:53:51,940 سأسألها. هل ستبيتين؟ 695 00:53:52,983 --> 00:53:54,151 أجل، ستبيت. 696 00:53:57,821 --> 00:54:01,783 هذه حافلة نفق المطار الداخلي "1 بي"… 697 00:54:40,948 --> 00:54:42,741 "رسالة ستُحذف تلقائياً…" 698 00:54:42,824 --> 00:54:45,661 "(كيريل)، هما يملكان ما تبحث عنه،" 699 00:54:45,744 --> 00:54:47,913 {\an8}"على الأرجح ما زالا في (الهند)" 700 00:55:45,470 --> 00:55:47,598 آخر نداء للركاب. 701 00:55:47,681 --> 00:55:52,227 طائرة رقم "إن واي 6140" إلى "تل أبيب". 702 00:55:52,769 --> 00:55:56,565 يُرجى ركوب الطائرة الآن عبر البوابة رقم 16. 703 00:55:57,149 --> 00:55:58,859 أأنت بخير يا عزيزتي؟ 704 00:55:59,359 --> 00:56:00,485 أجل، أنا بخير.