1 00:00:11,595 --> 00:00:12,596 "هذا العمل من نسج الخيال." 2 00:00:12,679 --> 00:00:14,556 "أي تشابه مع أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,433 "أو أحداث أو أماكن حقيقية، محض مصادفة." 4 00:00:19,228 --> 00:00:20,521 "نسخ المكالمة" 5 00:00:26,193 --> 00:00:28,195 "مركز تحكم (نوفوسيبيرسك):" 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,867 مركز تحكم "نوفوسيبيرسك"، معك "دافيدوف". 7 00:00:33,951 --> 00:00:35,369 لدينا مشكلة يا "ديما". 8 00:00:35,452 --> 00:00:36,453 ما هذا الرقم؟ 9 00:00:36,537 --> 00:00:38,830 هذا ليس مهماً. فقدنا سجينة. 10 00:00:38,914 --> 00:00:40,791 لم تكن على الحافلة. 11 00:00:41,458 --> 00:00:43,502 ربما أطالت النوم في "تي بي كيه سبعة"؟ 12 00:00:43,585 --> 00:00:44,753 تأكد من "كوليكوف". 13 00:00:44,837 --> 00:00:47,256 تباً يا "ديما"، اسمعني. إنها مفقودة. 14 00:00:47,339 --> 00:00:49,591 "كوليكوف" مفقود أيضاً. تباً! 15 00:00:49,675 --> 00:00:50,717 هل تسمع ما أقوله؟ 16 00:00:50,801 --> 00:00:52,970 انتظر دقيقة! 17 00:00:53,303 --> 00:00:54,721 اختفى "كوليكوف"؟ 18 00:00:54,805 --> 00:00:56,890 تباً… 19 00:00:56,974 --> 00:00:59,268 حسناً يا "فاسيا"… 20 00:00:59,977 --> 00:01:03,313 هل تسمعني؟ يجب أن تركز. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,482 هل يمكنك فعلها؟ 22 00:01:05,566 --> 00:01:06,900 أجل. 23 00:01:07,359 --> 00:01:09,111 - تباً. - أعطني رقم السجينة. 24 00:01:09,778 --> 00:01:14,533 رباه يا "ديما"، رقم السجينة هو "40367". 25 00:01:14,908 --> 00:01:18,287 واسمها "غالي ليفي". 26 00:01:19,496 --> 00:01:20,664 فهمت. 27 00:01:20,956 --> 00:01:23,709 "فاسيا"، أغلق الخط. 28 00:01:23,792 --> 00:01:25,627 ولا تتحدث إلى أحد. 29 00:02:32,486 --> 00:02:35,948 "مطار (موسكو) الدولي" 30 00:03:03,225 --> 00:03:08,188 "سيارة أجرة" 31 00:03:14,945 --> 00:03:17,614 هيا، سيشرحانه على نحو أفضل. 32 00:03:20,075 --> 00:03:21,827 أما بالنسبة إلى طريقة اختفائها، 33 00:03:21,910 --> 00:03:23,662 فليست لدينا أجوبة في السفارة. 34 00:03:23,745 --> 00:03:25,497 حتى الروس لا يعرفون شيئاً. 35 00:03:25,914 --> 00:03:27,708 ماذا تعني بأنك لا تعرف؟ 36 00:03:27,791 --> 00:03:29,751 هل فعلوا شيئاً بها؟ أين هي؟ 37 00:03:29,960 --> 00:03:33,213 لاحظ حارس في "نوفوسيبيرسك" أن هناك سجينة مفقودة من الحافلة، 38 00:03:33,297 --> 00:03:35,215 وأبلغ "موسكو" بذلك. 39 00:03:35,299 --> 00:03:36,633 سُجل الحادث في قاعدة البيانات. 40 00:03:36,717 --> 00:03:38,802 لماذا تقول "حادث"؟ أي حادث؟ 41 00:03:38,886 --> 00:03:41,305 تتوقف الحافلات في محطات على طول الطريق، 42 00:03:41,388 --> 00:03:44,474 حيث تُوجد مرافق مؤقتة يمكن للسجناء النوم فيها لليلة 43 00:03:44,558 --> 00:03:46,935 وأحياناً يمكنهم أكل شيء ثم يعودون إلى الحافلات. 44 00:03:47,019 --> 00:03:51,565 اتضح أنه في المحطة الأخيرة في "كراسنويارسك"، تركوا "غالي". 45 00:03:51,648 --> 00:03:53,066 فقدوا أثرها هناك. 46 00:03:55,319 --> 00:03:57,029 يمكنك إخبارهما عن الحارس. 47 00:03:59,573 --> 00:04:02,993 يشتبهون في أن أحدهم قدم رشوة لحارس ليحرر "غالي". 48 00:04:03,076 --> 00:04:07,414 أحضروا محققاً من "موسكو" حتى، 49 00:04:07,497 --> 00:04:10,125 لكن عند وصوله، كان الحارس قد غادر البلاد بالفعل. 50 00:04:10,209 --> 00:04:12,294 هرب من الحبس المنزلي مع عائلته كلها، 51 00:04:12,377 --> 00:04:13,879 وأخذ زوجته وأولاده. 52 00:04:14,379 --> 00:04:16,130 حتى إنه أخذ الكلب. 53 00:04:16,632 --> 00:04:18,884 لذا من دفع الرشوة… 54 00:04:19,551 --> 00:04:21,011 لم يوفر أي نفقات. 55 00:04:21,094 --> 00:04:24,348 يا سيدتيّ، أظن أنكما حصلتما على الإجابات. 56 00:04:24,640 --> 00:04:25,849 وأخشى أنه في هذه المرحلة 57 00:04:25,933 --> 00:04:27,851 وصلت السفارة إلى نهاية دورها في هذه المسألة. 58 00:04:27,935 --> 00:04:30,354 ماذا تعني بالنهاية؟ أين ابنتي؟ 59 00:04:30,437 --> 00:04:32,856 سمعت الحديث أيضاً. يبدو أن أحدهم هربّها من السجن. 60 00:04:32,940 --> 00:04:35,275 - من؟ - هل تسأليننا؟ 61 00:04:35,359 --> 00:04:36,818 لا، هل يجب أن أعرف ذلك؟ 62 00:04:36,902 --> 00:04:38,654 هلا تتوقف لثانية. 63 00:04:41,323 --> 00:04:45,536 المغزى هو أن الأمر صار مشبوهاً الآن. 64 00:04:46,286 --> 00:04:48,580 هروب من السجن ورشوة الحراس… 65 00:04:49,289 --> 00:04:52,501 بصفتنا هيئة رسمية، لسنا مرتاحين للتعامل مع الأمر، 66 00:04:52,584 --> 00:04:53,919 حتى بشكل غير مباشر. 67 00:04:54,002 --> 00:04:55,796 حتى هذا الاجتماع الآن، 68 00:04:55,879 --> 00:04:58,423 لماذا التقينا في كنيس وليس في السفارة في رأيك؟ 69 00:04:58,757 --> 00:05:00,759 نفعل هذا كخدمة لك. 70 00:05:01,885 --> 00:05:04,096 اُعتقلت ابنتك وفي حوزتها مخدرات، 71 00:05:04,346 --> 00:05:06,765 وبينما ما تزال قضيتها في المحكمة، هربت من السجن 72 00:05:06,849 --> 00:05:08,976 بعد أن قدم أحدهم رشوة لحارس. بحقك، هل يبدو هذا طبيعياً؟ 73 00:05:09,059 --> 00:05:12,020 لا أكترث كيف يبدو الأمر. يجب أن تساعدوني. 74 00:05:12,104 --> 00:05:14,815 ربما يمكنك طلب المساعدة من أصدقائك الجدد في جهاز الأمن الروسي؟ 75 00:05:14,898 --> 00:05:16,275 لا أحتاج إلى مساعدتك يا "آمي". 76 00:05:19,027 --> 00:05:21,530 "أورنا"، مع كامل احترامي، 77 00:05:21,905 --> 00:05:25,242 تحوّلت هذه القضية منذ فترة من قضية دبلوماسية إلى إجرامية. 78 00:05:26,159 --> 00:05:28,120 وبعد المشكلات التي سببتها في الوطن مع الأمريكيين، 79 00:05:28,203 --> 00:05:30,873 يجب أن تشكرينا لأننا قبلنا إقامة هذا الاجتماع. 80 00:05:30,956 --> 00:05:34,251 "رامي"، هل تدرك أن هذه المرة الثانية التي تطلب منا فيها شكرك؟ 81 00:05:34,334 --> 00:05:38,797 لو كنت مكانك، لبحثت في أمر الفجوة التي تدفعك إلى ذلك، 82 00:05:38,881 --> 00:05:41,884 سواء أكانت مهنية أو شخصية أو ربما شيء من الطفولة. 83 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 شكراً يا "ريتا". 84 00:05:44,553 --> 00:05:46,138 هيا يا "آمي". 85 00:05:50,142 --> 00:05:52,436 هي لا تعرف حتى أن والدها مات. 86 00:05:59,443 --> 00:06:01,111 أنا آسف حقاً. 87 00:06:24,593 --> 00:06:27,095 تناولي بعض السكريات، ستشعرين بتحسن. 88 00:06:29,973 --> 00:06:31,934 هل تظنين أن "غالي" ما زالت حية؟ 89 00:06:35,604 --> 00:06:37,523 بنسبة 85 بالمئة. 90 00:06:37,940 --> 00:06:40,859 أعني، لماذا قد يرشو أحدهم حارساً لتهريبها من السجن 91 00:06:40,943 --> 00:06:43,487 ليقتلها بعدها مباشرةً؟ 92 00:06:44,696 --> 00:06:49,034 إذاً هي مع الشخص الذي قدم الرشوة للحارس. 93 00:06:49,535 --> 00:06:50,744 أجل. 94 00:06:52,412 --> 00:06:54,039 - "يوري غلاسكوف". - لا. 95 00:06:54,623 --> 00:06:55,707 لم لا؟ هي عملت لمصلحته. 96 00:06:55,791 --> 00:06:58,043 - تظنين ذلك… - حسناً، يخبرني حدسي… 97 00:06:58,126 --> 00:07:01,630 لا أقصد الإهانة، لكن حدس الأهل 98 00:07:01,964 --> 00:07:03,173 أحد أغبى الأشياء… 99 00:07:03,257 --> 00:07:04,842 ذكرت "ناديا" تاجر أسلحة 100 00:07:04,925 --> 00:07:08,303 يُدعى "يوري غلاسكوف". تُدعى هذه الأغنية "يوري غلاسكوف". 101 00:07:08,720 --> 00:07:11,014 استمعت "غالي" إليها تحديداً، ووضعتها في مفضلاتها. 102 00:07:11,098 --> 00:07:14,560 لماذا لا يستحق هذا أن نتفقده سريعاً؟ 103 00:07:17,229 --> 00:07:19,731 - ماذا؟ - دعيني أتولى هذا. 104 00:07:20,065 --> 00:07:22,526 - هذا ليس غرض وجودك هنا. - إذاً، ما غرض وجودي؟ 105 00:07:23,235 --> 00:07:25,195 التظاهر بالحزن عند الحاجة 106 00:07:25,529 --> 00:07:26,905 وتوقيع تفويض عند الحاجة 107 00:07:26,989 --> 00:07:28,365 والبكاء أمام المسؤولين عند الحاجة. 108 00:07:28,448 --> 00:07:30,075 ما تفعله الأمهات. 109 00:07:34,079 --> 00:07:35,455 وما غرض وجودك هنا؟ 110 00:07:36,290 --> 00:07:38,250 أشياء لا تفعلها الأمهات. 111 00:07:41,461 --> 00:07:42,296 حسناً. 112 00:07:45,507 --> 00:07:48,635 انتظري هنا. سنذهب لحضور اجتماع خلال خمس دقائق. 113 00:07:51,722 --> 00:07:53,098 "(ذا فانتوم ليمب) - (يوري غلاسكوف)" 114 00:08:00,272 --> 00:08:01,982 "مواعيد الحفلات القادمة" 115 00:08:02,065 --> 00:08:06,361 "(موسكو): ملهى (بلاتينباو) - الليلة!" 116 00:08:06,445 --> 00:08:09,615 "مكتبة الأدب الأجنبي" 117 00:08:21,001 --> 00:08:25,422 هيا، متى كانت آخر مرة خرجت في موعد غرامي في مكتبة عامة؟ 118 00:08:36,433 --> 00:08:38,268 سيقدمون عرضاً هنا الليلة. 119 00:08:38,852 --> 00:08:39,770 من؟ 120 00:08:40,354 --> 00:08:43,315 الفرقة التي تغني الأغنية عن "يوري غلاسكوف". 121 00:08:43,398 --> 00:08:46,235 سيغنون في ملهى هنا في "موسكو". 122 00:08:46,318 --> 00:08:47,569 حسناً. 123 00:08:48,570 --> 00:08:51,240 حسناً، أظن أنه يجب علينا الذهاب. 124 00:08:55,619 --> 00:08:59,164 إنهم يعرفونه، فهم يغنون أغنية عن "يوري غلاسكوف". 125 00:08:59,456 --> 00:09:01,875 ألا تظنين الأمر يستحق التأكد؟ لماذا؟ 126 00:09:01,959 --> 00:09:03,085 لأنني تفقدته بالفعل. 127 00:09:03,168 --> 00:09:07,214 يُوجد ثلاثة باسم "يوري غلاسكوف" في السجل المدني. 128 00:09:07,506 --> 00:09:09,883 مات أحدهم منذ 25 عاماً 129 00:09:10,133 --> 00:09:11,677 ومات آخر في 2008 130 00:09:12,094 --> 00:09:14,847 وما زال أحدهم حياً، لكنه ليس مهماً. 131 00:09:14,930 --> 00:09:17,182 لماذا قررت بالفعل أنه ليس مهماً لنا؟ 132 00:09:17,266 --> 00:09:19,977 لأنه ما لم تظني أن "يوري غلاسكوف" في سن الثامنة 133 00:09:20,060 --> 00:09:21,812 من مدرسة ابتدائية في "ياكوتسك" 134 00:09:21,895 --> 00:09:24,189 هو من قدم الرشوة لحارس لتحرير ابنتك… 135 00:09:24,273 --> 00:09:27,484 - حسناً، فهمت الأمر. - إذاً، لا وجود لذلك الشخص في "روسيا". 136 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 لكن أتعلمين شيئاً؟ 137 00:09:28,819 --> 00:09:30,988 إن أردت الذهاب لحضور عرض، فاذهبي لحضوره… 138 00:09:31,071 --> 00:09:32,698 حسناً، هذا يكفي. 139 00:09:32,990 --> 00:09:36,785 ها هو ذا. تظاهري بالحزن. ذلك الوغد حثالة. يتأخر دوماً. 140 00:09:36,869 --> 00:09:40,497 - ذكريني، من ذلك الرجل؟ - أحد جواسيسنا في "روسيا". 141 00:09:40,747 --> 00:09:43,083 لكن بصراحة، هو جاسوس فاشل. 142 00:09:43,542 --> 00:09:45,586 "سيرغي"، أنا هنا. 143 00:09:45,669 --> 00:09:46,962 يا له من مغفل. 144 00:09:48,338 --> 00:09:49,673 من هذه؟ 145 00:09:49,882 --> 00:09:52,926 - لماذا هي هنا؟ - هذه الأم يا "سيرغي". 146 00:09:53,177 --> 00:09:55,470 - "ريتا"… - "سيرغي"… 147 00:09:55,679 --> 00:09:58,640 أحضرتها إلى هنا لأنني أعرف 148 00:09:58,724 --> 00:10:02,477 أنه أسفل قناعك الصلب 149 00:10:02,895 --> 00:10:04,688 يكمن شخص طيب. 150 00:10:04,938 --> 00:10:07,941 أنت بالفعل ساذج وتعيس على وشك الصلع، 151 00:10:08,025 --> 00:10:11,236 لكنك تتمتع بقلب طيب. 152 00:10:11,778 --> 00:10:12,946 اجلس. 153 00:10:23,290 --> 00:10:25,417 هل بدأت بالصلع فعلاً؟ 154 00:10:27,794 --> 00:10:29,880 كيف حال عائلتك وأولادك؟ 155 00:10:30,297 --> 00:10:33,133 لا أظن أنهم يحبونني. 156 00:10:33,634 --> 00:10:37,846 - كيف يمكن لأحد أن يكرهك؟ - اعتادت أمي قول ذلك. 157 00:10:38,222 --> 00:10:41,099 إن كنا نتحدث عن الأمهات بالفعل، 158 00:10:41,183 --> 00:10:44,102 ربما يمكنك أن تشرح لي ولصديقتي هذه 159 00:10:44,186 --> 00:10:47,648 ما فعله زملاؤك بالضبط بابنتها. 160 00:10:49,816 --> 00:10:52,736 وعدتموها بصفقة وأدت دورها. 161 00:10:52,819 --> 00:10:55,697 هي دفعت الفتاة المخترقة لتوقيع العريضة. 162 00:10:55,781 --> 00:10:57,407 إذاً، ماذا يحدث؟ 163 00:10:59,284 --> 00:11:00,786 كنت رجلاً نبيلاً. 164 00:11:02,913 --> 00:11:07,084 لم يكن لائقاً عرض تلك الصفقة عليها من الأساس. 165 00:11:07,167 --> 00:11:08,168 لماذا؟ 166 00:11:08,252 --> 00:11:10,879 لأن ابنتها لم تكن ملكنا ببساطة لنردها. 167 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 اشرح الأمر. 168 00:11:18,804 --> 00:11:23,517 استعرنا "غالي" فقط في جهاز الأمن الروسي 169 00:11:25,227 --> 00:11:29,022 للمساعدة على مفاوضات مواطنتنا "ناديا". 170 00:11:29,106 --> 00:11:35,195 لكن في الأصل، لم يكن اعتقال ابنتك له علاقة بذلك. 171 00:11:35,279 --> 00:11:38,198 إذاً، لماذا اُعتقلت إن لم تكن هناك مخدرات؟ 172 00:11:40,492 --> 00:11:43,120 اُعتقلت لأن 173 00:11:43,704 --> 00:11:49,126 شخصاً ذا نفوذ دفع المال للأشخاص المناسبين. 174 00:11:49,209 --> 00:11:54,047 أمن المطار وموظفو المحكمة والحراس. 175 00:11:54,548 --> 00:11:56,758 والآن انتهت فترة الاستعارة، 176 00:11:56,842 --> 00:12:00,053 وهربوا ابنتك من السجن 177 00:12:00,554 --> 00:12:03,891 وأعادوها إلى مالكها الأصلي. 178 00:12:04,474 --> 00:12:06,810 ماذا تعني بـ"مالكها الأصلي"؟ 179 00:12:06,894 --> 00:12:08,061 "أورنا"… 180 00:12:08,145 --> 00:12:09,229 من ذلك الرجل يا "سيرغي"؟ 181 00:12:10,314 --> 00:12:13,734 من دفع لكل هؤلاء الناس للحصول على هذه الفتاة؟ 182 00:12:15,360 --> 00:12:17,487 - لا يمكنني إخبارك يا "ريتا". - "سيرغي"… 183 00:12:18,405 --> 00:12:19,656 "ريتا"… 184 00:12:20,240 --> 00:12:22,534 أيُعقل أنك خائف قليلاً؟ 185 00:12:23,118 --> 00:12:24,286 ليس قليلاً. 186 00:12:25,204 --> 00:12:26,705 أنا مرعوب. 187 00:12:28,832 --> 00:12:30,375 ويجب أن تخافي أيضاً. 188 00:12:33,253 --> 00:12:34,796 هل اسمه "يوري غلاسكوف"؟ 189 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 الرجل الذي أخذ "غالي". 190 00:12:39,426 --> 00:12:42,095 لا، ليس هو. أنا آسف. 191 00:12:43,514 --> 00:12:45,432 "مارغريتا"، أرجوك، 192 00:12:45,682 --> 00:12:50,354 صدقيني عندما أقول إنه أنا وأنت 193 00:12:50,562 --> 00:12:55,442 ومن أرسلوك إلى هنا يجب ألا يخوضوا هذا الأمر 194 00:12:55,817 --> 00:12:59,571 بالذات على أرض روسية. 195 00:13:01,740 --> 00:13:03,075 ماذا قال؟ 196 00:13:04,493 --> 00:13:06,995 هل يمكنك إبلاغي بالمستجدات؟ 197 00:13:07,079 --> 00:13:08,163 أنا طرف معنيّ أيضاً. 198 00:13:08,247 --> 00:13:11,041 أجل، لكن للأسف لست طرفاً مهماً. 199 00:13:11,500 --> 00:13:13,252 يجب أن أجري اتصالاً. 200 00:13:13,627 --> 00:13:15,504 استريحي لدقيقة واسترخي بكتاب. 201 00:13:32,938 --> 00:13:36,525 - أهلاً؟ - "يفغيني"، أنا "أورنا". 202 00:13:36,608 --> 00:13:37,651 هل تذكرني؟ 203 00:13:37,734 --> 00:13:40,362 أجل، "أورنا" من "إسرائيل". 204 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 أريد الخدمة التي وعدتني بها. 205 00:13:55,460 --> 00:13:57,629 تفقّدت سجلات المحكمة. 206 00:13:57,713 --> 00:14:04,636 تقدم رجل يُدعى "بونين" بشكوى ضد رجل يُدعى "يوري غلاسكوف" 207 00:14:05,679 --> 00:14:07,806 هنا في "موسكو" منذ شهرين. 208 00:14:08,515 --> 00:14:12,019 لكنها رُفضت لأنهم لم يجدوا رجلاً 209 00:14:12,102 --> 00:14:16,315 باسم "يوري غلاسكوف" في السجل المدني. 210 00:14:16,815 --> 00:14:18,817 لذا سألت عميلاً سابقاً. 211 00:14:18,901 --> 00:14:22,863 هو أيضاً من الأشخاص الذين ليس لهم وجود في قاعدة البيانات. 212 00:14:28,785 --> 00:14:31,371 إذاً، أين هو؟ "بونين" ذاك. 213 00:14:32,122 --> 00:14:33,373 إنه في الحانة. 214 00:14:34,124 --> 00:14:35,501 الحانة إلى اليمين. 215 00:14:35,584 --> 00:14:38,795 يمكنك تسميتها مكتب "موسكو" للمفقودين. 216 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 أهلاً. 217 00:15:27,344 --> 00:15:31,598 أبحث عن شخص ربما يأتي إلى هنا أحياناً؟ 218 00:15:32,099 --> 00:15:33,725 لا أفهم. 219 00:15:35,310 --> 00:15:38,397 أبحث عن "بونين". 220 00:15:38,730 --> 00:15:39,982 "بونين"؟ 221 00:15:40,065 --> 00:15:41,149 أجل. 222 00:15:41,233 --> 00:15:43,777 إنه هناك. يصلح البراد. 223 00:15:44,528 --> 00:15:45,821 شكراً. 224 00:16:06,884 --> 00:16:09,261 أهلاً. هل أنت "بونين"؟ 225 00:16:13,223 --> 00:16:14,349 آسفة لإزعاجك. 226 00:16:14,433 --> 00:16:19,980 أبحث عن شخص، وفهمت أنك قد تقدر على مساعدتي. 227 00:16:20,814 --> 00:16:22,399 ولماذا فهمت ذلك؟ 228 00:16:26,028 --> 00:16:28,071 اسمه "يوري غلاسكوف". 229 00:16:35,329 --> 00:16:36,955 "ستاس". 230 00:16:40,709 --> 00:16:42,377 سنتحدث في خصوصية، اتفقنا؟ 231 00:16:46,131 --> 00:16:47,132 أجل، حسناً. 232 00:17:12,199 --> 00:17:14,034 ما الذي يريده شخص مثلك 233 00:17:15,077 --> 00:17:17,538 من شخص مثل "يوري"؟ 234 00:17:18,664 --> 00:17:23,126 - لديّ عرض عمل له. - لا، غير صحيح. 235 00:17:24,002 --> 00:17:25,796 هل أضاع مالك أيضاً؟ 236 00:17:26,380 --> 00:17:28,590 - لا، أنا… - أأنت شرطية؟ 237 00:17:29,633 --> 00:17:31,218 أنا؟ لا. 238 00:17:32,010 --> 00:17:35,472 لا، كيف يمكنني أن أكون شرطية؟ لا أتحدث بالروسية حتى. 239 00:17:36,014 --> 00:17:39,476 - قد تكونين شرطية من بلد آخر. - لا، أنا لست شرطية. 240 00:17:40,185 --> 00:17:41,186 أنا لست شرطية. 241 00:17:44,022 --> 00:17:45,524 لست شرطية؟ 242 00:17:47,985 --> 00:17:49,111 جدياً. 243 00:17:51,613 --> 00:17:53,699 أريد التحدث إلى "يوري" فقط. 244 00:17:55,367 --> 00:17:57,911 انتظري دورك، فالكل يريد "يوري". 245 00:17:57,995 --> 00:17:59,746 حسناً، اسمعي. 246 00:17:59,830 --> 00:18:01,748 إن كان لديك عمل فعلاً، 247 00:18:02,249 --> 00:18:05,002 يمكنني مساعدتك. يمكنني توفير كل ما تحتاجين إليه. 248 00:18:05,544 --> 00:18:09,006 لديّ علاقات مذهلة وأشخاص ذوو خبرة… 249 00:18:09,089 --> 00:18:14,052 شكراً. يجب عليّ التحدث إليه فعلاً. إلى "يوري". 250 00:18:14,136 --> 00:18:17,639 لذا إن كان معك رقمه أو… 251 00:18:17,723 --> 00:18:19,266 لن يفيدك رقم الهاتف. 252 00:18:19,850 --> 00:18:20,851 لماذا؟ 253 00:18:21,643 --> 00:18:24,021 لأن الموتى لا يجيبون. 254 00:18:24,104 --> 00:18:26,440 لم يسمع أحد منه منذ ثلاثة أشهر. 255 00:18:26,523 --> 00:18:29,067 المكتب مغلق والهاتف مفصول. 256 00:18:29,151 --> 00:18:30,777 لا تحتاجين إلى "يوري"، بل تحتاجين إلينا. 257 00:18:30,861 --> 00:18:32,446 مهلاً، هل لديه مكتب؟ 258 00:18:33,322 --> 00:18:34,573 هنا في "موسكو"؟ 259 00:18:39,995 --> 00:18:43,582 - كلهم جنود سابقون. - حسناً، "جنود". 260 00:18:43,665 --> 00:18:46,585 إياك أن تفعلي هذا من دون علمي مجدداً. 261 00:18:46,668 --> 00:18:53,509 اسمعي. وظفهم "يوري غلاسكوف" كسعاة لمهمة منذ ثلاثة أشهر. 262 00:18:53,592 --> 00:18:55,886 جاءوا هنا إلى هذا المكتب 263 00:18:55,969 --> 00:18:59,014 لمقابلة أحد موظفيه والتوقيع والحصول على دفعة مسبقة. 264 00:18:59,097 --> 00:19:02,518 كان من المفترض أن يذهبوا إلى "نيبال"، 265 00:19:02,601 --> 00:19:07,814 لينتظروا طرداً من "الهند" ويهربوه إلى "روسيا". 266 00:19:07,898 --> 00:19:11,276 لكنهم وصلوا إلى "نيبال" وانتظروا أسبوعاً 267 00:19:11,485 --> 00:19:13,278 ولم يصل الطرد قطّ. 268 00:19:14,571 --> 00:19:17,324 لذا كانوا عالقين 269 00:19:17,407 --> 00:19:19,993 من دون تذاكر طيران ولا مال، 270 00:19:20,452 --> 00:19:23,872 وعند عودتهم فقط، أدركوا أن "يوري غلاسكوف" اختفى. 271 00:19:25,040 --> 00:19:27,709 أخبرني أحدهم بأنه سمع أن "يوري غلاسكوف" سرق 272 00:19:27,793 --> 00:19:30,546 من أوليغارش عمل لمصلحته، ولهذا اختفى. 273 00:19:30,629 --> 00:19:33,215 لذا ربما هرب منه… 274 00:19:33,423 --> 00:19:34,925 أو لم يهرب في الوقت المناسب. 275 00:19:35,342 --> 00:19:37,010 وجهي الضوء هنا. 276 00:19:37,511 --> 00:19:39,346 ما زلت لا تعرفين إن كان لـ"غالي" علاقة بهذا. 277 00:19:39,429 --> 00:19:40,264 أعرف. 278 00:19:40,597 --> 00:19:42,975 وصفوا الموظفة التي قابلوها هنا. 279 00:19:43,267 --> 00:19:47,479 فتاة في العشرينيات وتتحدث الإنكليزية بلكنة 280 00:19:47,563 --> 00:19:49,565 ولديها وحمة بجوار عينيها. 281 00:19:53,068 --> 00:19:54,528 كيف تعرفين طريقة فعل هذا أصلاً؟ 282 00:19:54,611 --> 00:19:56,989 هل هذه موهبة فطرية أم جعلوك تخوضي دورة تدريبية؟ 283 00:19:57,072 --> 00:19:58,365 دورة تدريبية. 284 00:20:02,411 --> 00:20:06,081 "بالمناسبة يا (أورنا)، أنا مسرورة فعلاً لإصرارك. 285 00:20:06,164 --> 00:20:08,876 كنت مخطئة تماماً حيالك، وأنا آسفة حقاً." 286 00:20:10,002 --> 00:20:12,254 إن كانت ابنتك مزعجة بقدرك، 287 00:20:12,963 --> 00:20:15,340 أتفهّم تماماً سبب اختفائها. 288 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 لا أعرف ما توقعت أن يبدو عليه مكتب تاجر أسلحة، 289 00:20:59,927 --> 00:21:00,844 لكنني لم أتوقع هذا. 290 00:21:00,928 --> 00:21:04,848 لأن هذا ليس مكتبه، إنه مكان يُؤجر بالساعة. 291 00:21:05,098 --> 00:21:07,601 ويبدو أن أحداً لم يستخدمه منذ أشهر. 292 00:21:16,485 --> 00:21:18,111 يجب أن نخرج من هنا الآن. 293 00:21:18,195 --> 00:21:20,489 - لماذا؟ - إنهم يعرفون أننا هنا. الآن. 294 00:21:27,913 --> 00:21:31,917 - هنا؟ - أجل، الطابق الثاني. بسرعة! 295 00:21:44,304 --> 00:21:45,514 هيا. 296 00:21:52,437 --> 00:21:54,439 - انس المصعد! - لكنهما هنا! 297 00:21:54,815 --> 00:21:56,650 إنهما تستخدمان السلالم! ها هما هاتان! 298 00:22:10,497 --> 00:22:12,541 توقفا! انتظري يا حقيرة! 299 00:22:14,459 --> 00:22:16,587 هيا! 300 00:22:28,390 --> 00:22:29,975 لا أفهم. من هؤلاء؟ 301 00:22:30,058 --> 00:22:32,102 أشخاص يبحثون عن "غلاسكوف". 302 00:22:32,186 --> 00:22:33,896 كان المكتب تحت مراقبتهم. 303 00:22:35,189 --> 00:22:37,065 - ماذا سنفعل الآن؟ - لا شيء. 304 00:22:38,734 --> 00:22:40,652 لا شيء؟ لكننا لم نحصل على أجوبة. 305 00:22:40,736 --> 00:22:43,280 أي إجابة لم تحصلي عليها؟ حصلت على كل الأجوبة. 306 00:22:43,363 --> 00:22:45,282 "يوري غلاسكوف" تاجر أسلحة. 307 00:22:45,365 --> 00:22:48,118 سرق من أوليغارش عمل لمصلحته وتورط. 308 00:22:48,202 --> 00:22:51,872 عملت ابنتك لمصلحة "غلاسكوف" وتورطت أيضاً. هذه النهاية. 309 00:22:51,955 --> 00:22:53,332 كيف تكون تلك نهاية أي شيء؟ 310 00:22:53,415 --> 00:22:56,919 مهلاً، هل هذا الأوليغارش هو من أمر باعتقال "غالي"؟ 311 00:22:57,002 --> 00:22:59,087 - هل هي معه الآن؟ - أظن ذلك. 312 00:22:59,171 --> 00:23:03,717 إذاً، سنجد الأوليغارش ونشرح له أن "غالي" لا دخل لها بالأمر، وهي فقط… 313 00:23:03,800 --> 00:23:06,720 "أورنا"، شخص يمكنه إجبار الشرطة 314 00:23:06,803 --> 00:23:08,931 على اعتقال الناس من أجله في المطار 315 00:23:09,014 --> 00:23:11,975 ثم إخفائهم من السجن، 316 00:23:12,059 --> 00:23:14,770 ماذا ستقولين له حتى إن وصلت إليه؟ 317 00:23:14,853 --> 00:23:17,523 "عملت ابنتي فقط لمصلحة الرجل الذي سرق منك"؟ 318 00:23:17,606 --> 00:23:19,191 لنقل إن هذا ما سيحدث. 319 00:23:19,733 --> 00:23:22,152 إذاً، لنجد "يوري غلاسكوف". 320 00:23:22,402 --> 00:23:23,612 كيف سيفيدك هذا الآن؟ 321 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 لأن هذا ذنبه. هذا كله ذنبه. 322 00:23:26,365 --> 00:23:29,952 هو من سرق، لذا لم يجب على "غالي" دفع الثمن؟ 323 00:23:30,744 --> 00:23:33,956 حسناً، لنقل إنك وجدته ولنقل إن تأنيب الضمير يؤرقه 324 00:23:34,039 --> 00:23:37,209 لأنه شخص مذهل، على عكس شخصيته المريعة الحقيقية. 325 00:23:37,292 --> 00:23:41,046 إذاً سيقول لك، "آسف لتوريط ابنتك في هذا يا سيدة (أورنا)." 326 00:23:41,255 --> 00:23:43,882 وماذا بعد؟ كيف سيفيدنا هذا في التقدم؟ 327 00:23:43,966 --> 00:23:47,761 لا أعرف. ماذا بوسعي أن أفعل سوى ذلك؟ ابنتي معه. 328 00:23:47,845 --> 00:23:49,596 لا أعرف مكانها ولا أعرف إن كانت بخير. 329 00:23:49,680 --> 00:23:51,765 أخبريني، ماذا يجب أن أفعل؟ 330 00:23:51,849 --> 00:23:54,101 أولاً، يجب أن نرحل من هنا. 331 00:23:54,184 --> 00:23:57,813 سأحجز لنا تذكرتين إلى الوطن غداً. 332 00:23:58,021 --> 00:24:00,440 سنتعامل مع الأمر من زاوية أخرى. أنا آسفة. 333 00:24:01,692 --> 00:24:03,861 قلت إنك ستساعدينني. 334 00:24:03,944 --> 00:24:06,029 أجل، وقلت لك أيضاً عندما تقابلنا 335 00:24:06,113 --> 00:24:08,866 إنه تُوجد أمور يمكنني فعلها، وأمور أخرى غير مسموحة. 336 00:24:09,575 --> 00:24:12,661 وبدء حرب عالمية مع أوليغارش محلي… 337 00:24:13,620 --> 00:24:15,455 ليست في الميزانية. 338 00:24:22,754 --> 00:24:24,131 هل يمكنك التوقف؟ 339 00:24:28,886 --> 00:24:30,971 هل يمكنك التوقف رجاءً؟ 340 00:24:33,015 --> 00:24:34,808 حسناً، هنا. 341 00:24:35,642 --> 00:24:37,603 بحقك يا "أورنا". إلى أين تذهبين؟ 342 00:24:37,895 --> 00:24:39,354 ماذا تفعلين؟ 343 00:24:39,438 --> 00:24:42,149 حسناً إذاً. حظاً موفقاً لك. 344 00:25:06,423 --> 00:25:10,093 "(موسكو): ملهى (بلاتينباو) - الليلة!" 345 00:25:37,871 --> 00:25:38,997 أهلاً. 346 00:25:40,332 --> 00:25:43,460 هل يمكنني الدخول فقط لكي… 347 00:25:45,003 --> 00:25:46,380 شكراً. 348 00:27:35,948 --> 00:27:36,949 أهلاً. 349 00:27:44,540 --> 00:27:45,457 أهلاً. 350 00:27:51,672 --> 00:27:53,173 أحب موسيقاك. 351 00:27:57,803 --> 00:28:01,223 أنا "أورنا". ما اسمك؟ 352 00:28:03,600 --> 00:28:04,601 لماذا؟ 353 00:28:06,436 --> 00:28:07,896 لا أعرف. 354 00:28:09,815 --> 00:28:10,816 هل هو سر؟ 355 00:28:12,359 --> 00:28:15,404 لقد انتهيت. اتصل بي عندما تفرغ هنا. 356 00:28:15,487 --> 00:28:16,321 حسناً. 357 00:28:18,615 --> 00:28:21,285 أرى أنك وجدت السيد النكد. 358 00:28:21,702 --> 00:28:25,581 لا يعبّر عما بداخله بسهولة، لكن قلبه كبير 359 00:28:25,664 --> 00:28:27,833 وقضيبه هائل. 360 00:28:27,916 --> 00:28:30,002 لا أفهم الروسية. آسفة. 361 00:28:30,085 --> 00:28:32,629 قلت إن قضيبه هائل. 362 00:28:35,048 --> 00:28:39,469 ما زلت أحاول معرفة اسمه. 363 00:28:39,553 --> 00:28:41,722 لا بأس. أنا بخير. 364 00:28:42,764 --> 00:28:45,809 ربما أنت محظوظة. في لحظة ما سيصمت، 365 00:28:45,893 --> 00:28:49,688 وفي اللحظة التالية سيغويك للبقاء وسماعه ينسق الأغاني. 366 00:28:49,771 --> 00:28:52,065 صحيح يا "روما"؟ 367 00:28:58,238 --> 00:29:01,867 إذاً، أنت تنسق الأغاني هنا يا "روما"؟ 368 00:29:01,950 --> 00:29:04,119 لعلمك، أنا من "إسرائيل". 369 00:29:04,203 --> 00:29:08,957 قطعت كل تلك المسافة ولم تقدموا أغنيتي المفضلة. 370 00:29:11,585 --> 00:29:14,129 أظن أن اسمها "يوري غلاسكوف". 371 00:29:15,005 --> 00:29:16,965 - لا، لا نؤدي هذه الأغنية. - ماذا؟ 372 00:29:17,549 --> 00:29:20,552 - قلت إننا لم نعد نؤدي هذه الأغنية. - لماذا؟ 373 00:29:23,931 --> 00:29:25,807 تُوجد أغنيات جديدة كثيرة. 374 00:29:26,934 --> 00:29:28,894 معذرةً، عليّ الذهاب. 375 00:29:28,977 --> 00:29:31,688 ظننت فقط… مهلاً، معذرةً… 376 00:29:31,772 --> 00:29:36,276 هل… في أثناء العرض، 377 00:29:36,360 --> 00:29:38,195 هل نظرت إليّ؟ 378 00:29:39,446 --> 00:29:41,448 لا، إنه… 379 00:29:41,532 --> 00:29:45,452 المسرح والأضواء وكل شيء… 380 00:29:45,536 --> 00:29:48,330 إنها تعمي الأبصار، لذا آسف. 381 00:29:48,413 --> 00:29:50,332 إذاً… مهلاً. 382 00:29:50,415 --> 00:29:51,834 آسفة. 383 00:29:52,876 --> 00:29:56,463 من "يوري غلاسكوف" في الأغنية؟ 384 00:29:58,090 --> 00:30:01,385 لا أحد. إنه… 385 00:30:01,468 --> 00:30:04,179 معلمي من الطفولة. 386 00:30:06,265 --> 00:30:09,017 آسف، وعليّ الذهاب، اتفقنا؟ 387 00:30:35,169 --> 00:30:36,461 لقد نسيت مشروبك. 388 00:30:37,838 --> 00:30:40,340 - أنت تزعجينني. - هل تريد مشروبك؟ 389 00:30:40,424 --> 00:30:42,843 لا، أريد التركيز وأنت تزعجينني. 390 00:30:42,926 --> 00:30:45,679 - أخبرني فقط من يكون "يوري غلاسكوف". - قلت لك 391 00:30:45,762 --> 00:30:48,724 - إنه كان معلم ألعاب في مدرستي. - لكنني أعلم أنك تكذب. 392 00:30:48,807 --> 00:30:52,436 لذا أرجوك أخبرني من يكون "يوري غلاسكوف" وسأتركك وشأنك. 393 00:33:07,237 --> 00:33:09,281 اعذرينا يا آنسة… 394 00:33:17,581 --> 00:33:19,124 هنا. 395 00:33:21,460 --> 00:33:22,461 إذاً… 396 00:33:24,296 --> 00:33:27,841 سأذهب الآن، اتفقنا؟ 397 00:33:28,383 --> 00:33:29,468 حسناً. 398 00:33:29,968 --> 00:33:30,928 حسناً. 399 00:33:31,428 --> 00:33:33,514 لا أظن أنني بخير. 400 00:33:42,648 --> 00:33:44,316 ماذا فعلت؟ هل تناولت شيئاً؟ 401 00:33:51,990 --> 00:33:56,411 لكن معك هاتف، صحيح؟ هل يمكنك طلب سيارة أجرة؟ 402 00:33:57,120 --> 00:33:58,997 - أجل. - حسناً. 403 00:34:06,463 --> 00:34:07,548 إذاً… 404 00:34:09,466 --> 00:34:12,135 هل ستكونين بخير؟ 405 00:34:12,803 --> 00:34:14,679 صحيح؟ أأنت بخير؟ 406 00:34:18,058 --> 00:34:20,978 تباً. انظروا إلى هذه المرأة الجذابة! 407 00:34:33,739 --> 00:34:35,449 حسناً… 408 00:34:35,951 --> 00:34:38,536 أين تمكثين؟ 409 00:34:40,080 --> 00:34:42,206 العنوان؟ ما العنوان؟ 410 00:34:44,501 --> 00:34:47,129 رقم 18 شارع "بعلي هنسيم". 411 00:36:20,305 --> 00:36:23,684 أهلاً، كيف حالك يا عزيزي؟ 412 00:36:26,603 --> 00:36:27,938 يمكنك الجلوس. 413 00:36:29,648 --> 00:36:32,526 تعالي. اجلسي على الأريكة. 414 00:36:32,609 --> 00:36:33,610 "جاكو". 415 00:36:49,293 --> 00:36:51,879 ربما كان هناك شيء في أحد الكؤوس التي شربتها. 416 00:37:10,480 --> 00:37:13,358 تبدين شاحبة. أظن أنك ستشعرين بتحسن إن نمت. 417 00:37:19,990 --> 00:37:21,700 إذاً، من "يوري غلاسكوف"؟ 418 00:37:24,328 --> 00:37:25,537 كما قلت لك. 419 00:37:27,122 --> 00:37:28,624 أعلم أن هذه ليست الحقيقة. 420 00:37:43,931 --> 00:37:46,850 هل ترين هذه؟ هذه صورتي. 421 00:37:46,934 --> 00:37:52,231 عندما كنت في الثامنة، أرسلني أبي إلى مدرسة داخلية. 422 00:37:52,940 --> 00:37:56,276 وكان هذا معلم الألعاب. 423 00:37:56,360 --> 00:37:57,861 كان رجلاً صارماً. 424 00:37:58,946 --> 00:38:03,158 رجل قوي جداً مثل أبي. 425 00:38:03,242 --> 00:38:09,957 وأذكر أنه أخذنا أيام الأربعاء إلى المسارات حيث اعتدنا الركض. 426 00:38:10,040 --> 00:38:13,710 مع هذا المعلم، كان كل شيء منافسة قاسية. 427 00:38:14,503 --> 00:38:19,716 إن حللت في المرتبة الأخيرة، كان يهين الطفل أمام الأطفال الآخرين. 428 00:38:20,467 --> 00:38:22,469 ولم أكن بارعاً في الرياضة. 429 00:38:23,262 --> 00:38:28,600 لكن كان هناك فتى في صفي يُدعى "أنطون"، وكان أسوأ مني، 430 00:38:28,684 --> 00:38:30,018 لذا حالفني الحظ. 431 00:38:30,686 --> 00:38:36,149 لكن في أحد الأيام مرض "أنطون"، لذا لم أكن محظوظاً. 432 00:38:37,401 --> 00:38:43,824 وأذكر أنني بدأت بالبكاء بينما كنت أركض. 433 00:38:44,366 --> 00:38:48,996 رأيت بقية الأطفال ينتظرونني على نهاية المسار 434 00:38:50,455 --> 00:38:51,915 وهم متعطشون للدماء، 435 00:38:53,417 --> 00:38:54,793 لكن عندما وصلت إلى هناك… 436 00:38:57,337 --> 00:38:59,256 لم يكونوا ينظرون إليّ حتى. 437 00:39:00,757 --> 00:39:02,676 لم يروا دموعي. 438 00:39:04,761 --> 00:39:06,680 لم يلاحظوا وجودي حتى 439 00:39:06,763 --> 00:39:10,225 لأن هذا الرجل انهار 440 00:39:11,268 --> 00:39:13,604 على المسار ومات. 441 00:39:17,107 --> 00:39:21,528 أزمة قلبية في سن الـ45 442 00:39:22,070 --> 00:39:23,697 أمام كل الأطفال الآخرين. 443 00:39:24,823 --> 00:39:27,075 وكان اسمه "يوري غلاسكوف". 444 00:39:29,578 --> 00:39:31,830 وهذا ما تدور حوله الأغنية. 445 00:39:39,379 --> 00:39:40,839 هذا محزن جداً. 446 00:39:41,798 --> 00:39:44,510 لا، هذا ليس محزناً. كان متنمراً. 447 00:39:45,636 --> 00:39:46,970 استحق ذلك. 448 00:40:02,110 --> 00:40:03,987 أنت فتى لطيف جداً. 449 00:40:09,993 --> 00:40:12,538 لماذا أرسلك والدك إلى هناك في سن صغيرة؟ 450 00:40:20,838 --> 00:40:23,924 "(يوري غلاسكوف) 451 00:40:30,764 --> 00:40:33,851 (يوري غلاسكوف)" 452 00:40:42,568 --> 00:40:44,903 سأغمض عينيّ الآن، اتفقنا؟ 453 00:41:39,791 --> 00:41:45,130 "(غوغل): (يوري غلاسكوف)" 454 00:41:46,048 --> 00:41:48,217 "الفيديو الموسيقي لـ(يوري غلاسكوف)" 455 00:42:19,164 --> 00:42:21,792 أهلاً، أنا "ريتا". أرسلت لك أربعة وجوه، 456 00:42:21,875 --> 00:42:23,919 هل يمكنك فحصها عبر قاعدة البيانات؟ 457 00:42:25,420 --> 00:42:27,172 أجل، أنا معك. 458 00:42:35,556 --> 00:42:36,431 أجل. 459 00:42:40,477 --> 00:42:42,771 فهمت. هل الهوية مؤكدة؟ 460 00:42:44,940 --> 00:42:46,316 شكراً، طابت ليلتك. 461 00:42:49,278 --> 00:42:50,946 "(أورنا ليفي)" 462 00:43:14,261 --> 00:43:17,222 "أورنا"، أين أنت؟ لا تذهبي إلى ذلك العرض. 463 00:43:17,306 --> 00:43:19,850 اتصلي بي عندما تسمعين رسالتي. 464 00:43:21,310 --> 00:43:22,477 "كوستيا". 465 00:43:51,757 --> 00:43:54,092 "(ريتا): اتصلي بي في أقرب وقت!" 466 00:44:30,212 --> 00:44:33,048 "(وي شود دو ذيس مور أوفن) لـ(أودي شرباني)" 467 00:44:33,131 --> 00:44:35,884 "حبيبتي (غالي)، إليك هدية بسيطة" 468 00:44:35,968 --> 00:44:38,554 "عيد فصح سعيداً! مع حبي، أمك" 469 00:44:39,221 --> 00:44:41,306 لا تلمسي أغراضي، رجاءً. 470 00:44:42,015 --> 00:44:43,517 لماذا لديك كتابها هنا؟ 471 00:44:45,644 --> 00:44:48,230 - لم أعلم أنه هنا. - لماذا تملكه؟ 472 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 قلت إنها غلطة أن أجلبك إلى هنا… 473 00:44:53,986 --> 00:44:57,030 لماذا لديك كتاب ابنتي في شقتك؟ 474 00:44:59,366 --> 00:45:00,617 لأنها تركته هنا. 475 00:45:06,373 --> 00:45:09,042 "غالي"… لماذا كانت هنا به؟ ماذا؟ 476 00:45:09,126 --> 00:45:10,878 هل فعلت شيئاً بها؟ 477 00:45:10,961 --> 00:45:13,922 - لم أفعل شيئاً بها. - إذاً لماذا كذبت؟ لماذا كانت هنا؟ 478 00:45:14,006 --> 00:45:17,009 لم أفعل شيئاً بها، هي من استغلتني. 479 00:45:21,430 --> 00:45:22,890 كانت حبيبتي. 480 00:45:29,730 --> 00:45:34,067 ماذا تعني بحبيبتك؟ كم استمر ذلك؟ 481 00:45:34,151 --> 00:45:37,196 لا أعرف. بضعة أسابيع أو شهر. 482 00:45:38,822 --> 00:45:39,990 أنا… 483 00:45:40,490 --> 00:45:43,535 أنا لا أعرف مكانها، وأنا قلقة جداً. 484 00:45:43,619 --> 00:45:46,205 وأعرف أنها قضت بعض الوقت هنا في "موسكو". 485 00:45:46,788 --> 00:45:50,250 وأعرف أنها عملت لمصلحة رجل يُدعى "يوري غلاسكوف" 486 00:45:50,334 --> 00:45:53,378 - وهو أوقعها في مشكلة، وأنا… - هي لم تعمل لـ"يوري غلاسكوف". 487 00:45:53,462 --> 00:45:55,464 - لا، أنا متأكدة من ذلك. - لا، لم تفعل. 488 00:45:55,547 --> 00:45:57,049 لم أنت متأكد هكذا؟ 489 00:45:58,175 --> 00:46:00,344 لأنها كانت "يوري غلاسكوف". 490 00:46:05,182 --> 00:46:06,892 لم يكن بوسعها استخدام اسمها الحقيقي، 491 00:46:07,559 --> 00:46:11,396 لذا اختارت اسماً مزيفاً. من أغنيتي. 492 00:46:14,316 --> 00:46:16,818 لماذا كذبت عليّ عندما سألتك عنه؟ 493 00:46:16,902 --> 00:46:18,779 لأنني كنت أحاول حمايتك. 494 00:46:18,862 --> 00:46:20,155 حمايتي مماذا؟ 495 00:46:21,198 --> 00:46:22,616 الأوليغارش؟ 496 00:46:24,701 --> 00:46:27,454 أنت تعرفه. أخبرني. 497 00:46:29,790 --> 00:46:31,083 أخبرني. 498 00:46:31,166 --> 00:46:35,295 لن تود "غالي" أن تقعي في ورطة بسببها. اتفقنا؟ 499 00:46:35,379 --> 00:46:37,214 أظن أنه يجب أن تعودي إلى "إسرائيل". 500 00:46:37,297 --> 00:46:40,175 ما أحتاج إليه الآن هو معرفة هوية ذلك الرجل. 501 00:46:40,259 --> 00:46:42,678 - ما اسم الأوليغارش؟ - لا، لا تريدين معرفته، 502 00:46:42,761 --> 00:46:44,847 لأنه هكذا تُكسر أذرع الناس. 503 00:46:44,930 --> 00:46:47,140 قلت إن "غالي" استغلتك. كيف استغلتك؟ 504 00:46:47,224 --> 00:46:50,394 ماذا كان لديك وأرادته "غالي"؟ 505 00:46:50,477 --> 00:46:51,645 ماذا كان؟ 506 00:46:52,271 --> 00:46:54,106 - أخبرني. - "روما"، افتح! 507 00:46:54,189 --> 00:46:58,193 اسمع. ذلك الرجل معه "غالي". هل تفهم ذلك؟ 508 00:46:58,277 --> 00:47:00,153 اصمتي. 509 00:47:00,237 --> 00:47:01,488 وهي وحيدة هناك. 510 00:47:02,364 --> 00:47:04,700 وتحتاج إليّ لمساعدتها. 511 00:47:04,783 --> 00:47:09,162 لذا أرجوك أخبرني، من هذا الرجل؟ 512 00:47:17,629 --> 00:47:20,591 بسرعة! خذها معك. 513 00:47:20,674 --> 00:47:23,385 ارتدي الملابس. بسرعة، خذ أغراضها أيضاً. 514 00:47:23,468 --> 00:47:26,096 - هيا. لنذهب، لا تتحدثي. - لا، مهلاً. لماذا تأخذون… 515 00:49:18,625 --> 00:49:20,335 أيهما الأم؟ 516 00:49:21,086 --> 00:49:22,462 تلك المرأة. 517 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 هل تعرفين من أكون؟ 518 00:49:40,480 --> 00:49:44,193 أنا الرجل الذي سرقت ابنتك منه. 519 00:49:44,818 --> 00:49:46,236 لا دخل لها بالأمر. 520 00:49:46,320 --> 00:49:47,946 اصمت. 521 00:49:48,947 --> 00:49:53,076 سببت ما يكفي من الضرر. 522 00:49:53,744 --> 00:49:56,038 "لا دخل لها بالأمر." 523 00:49:56,538 --> 00:50:01,710 تعمل صديقتها لوزارة الدفاع الإسرائيلية، 524 00:50:02,920 --> 00:50:04,963 ولهذا هي هنا الآن. 525 00:50:06,465 --> 00:50:11,178 السؤال هو، هل وجدوا بالفعل ما سرقته ابنتها مني أم لا؟ 526 00:50:11,261 --> 00:50:12,930 معذرةً، من فضلك. 527 00:50:13,305 --> 00:50:18,310 كنت أبحث بالفعل عن الغرض المسروق، 528 00:50:18,393 --> 00:50:22,147 لكنني تراجعت عندما أدركت أنه يخصك. 529 00:50:22,231 --> 00:50:23,982 ونصحت صديقتي 530 00:50:24,066 --> 00:50:28,695 التي تبحث عن ابنتها فقط بفعل الشيء نفسه. هذه نهاية القصة. 531 00:50:28,779 --> 00:50:31,990 سنعود إلى "إسرائيل" غداً، 532 00:50:32,074 --> 00:50:35,202 لذا إن سمحت لنا بالعودة إلى فندقنا، 533 00:50:35,285 --> 00:50:39,039 سنرحل غداً ولن نعود أبداً. 534 00:50:40,165 --> 00:50:41,166 أرجوك. 535 00:50:42,125 --> 00:50:45,003 أياً ما كان ما فعلته، يمكنني إصلاحه… 536 00:50:45,087 --> 00:50:48,090 أرجوك، أخبرني فقط بمكانها. 537 00:50:56,139 --> 00:50:58,517 - هل أجريتم بحثاً كاملاً؟ - أجل. 538 00:50:59,226 --> 00:51:01,019 بحثنا في أغراضهم الشخصية وفتشناهم شخصياً. 539 00:51:01,103 --> 00:51:03,522 - في الفندق؟ - بالطبع. 540 00:51:04,815 --> 00:51:07,651 لم نجد شيئاً، لكن… 541 00:51:09,570 --> 00:51:11,613 كان هذا بحوزة الأم. 542 00:51:24,459 --> 00:51:25,460 "(فويتيك إغناتسي)" 543 00:51:25,544 --> 00:51:26,962 هل تعرفينه؟ 544 00:51:29,131 --> 00:51:30,132 لا أعرفه. 545 00:51:35,888 --> 00:51:37,514 اتركها وشأنها! 546 00:51:37,848 --> 00:51:40,142 إنها ليست متورطة! 547 00:51:40,225 --> 00:51:42,728 لم تعرف حتى أن "غالي" في "موسكو"! 548 00:51:42,811 --> 00:51:46,523 أنت تكذبين عليّ. لماذا تملكين جواز سفره؟ 549 00:51:46,607 --> 00:51:48,400 لم أقابله قطّ. إطلاقاً. 550 00:51:48,483 --> 00:51:51,987 وجدته فقط بين أغراض ابنتي. 551 00:51:52,070 --> 00:51:54,990 أظن أنه ميت. سأفعل ما تريده. 552 00:51:55,073 --> 00:51:57,201 أريد استعادة ابنتي فقط. 553 00:51:59,328 --> 00:52:00,662 ماتت ابنتك. 554 00:52:03,832 --> 00:52:05,167 عودي إلى "إسرائيل". 555 00:52:15,177 --> 00:52:16,595 "أورنا"، هي لم تمت. 556 00:52:19,681 --> 00:52:20,807 إنه يكذب. 557 00:52:34,363 --> 00:52:38,200 هلا تصمت. سأكسر ذراعك الأخرى. 558 00:52:42,871 --> 00:52:45,832 خذهما إلى المطار. هو سيتدبر شأنه وحده. 559 00:52:45,916 --> 00:52:49,002 هي ليست ميتة. إنه يكذب. 560 00:52:56,802 --> 00:52:58,136 ماتت ابنتك. 561 00:52:58,804 --> 00:53:01,139 أخرجناها من سجن. 562 00:53:01,932 --> 00:53:04,393 أطلقت عليها النار في الغابة. 563 00:53:05,143 --> 00:53:06,520 هي لم تعاني. 564 00:53:06,603 --> 00:53:08,063 لا يا "أورنا". 565 00:53:08,146 --> 00:53:11,275 يكفي يا "رومان"! أرجوك، لا تتهور! 566 00:53:15,487 --> 00:53:16,572 قل كلمة واحدة… 567 00:53:17,739 --> 00:53:19,324 أخرى. 568 00:53:19,408 --> 00:53:20,450 هي لم تمت. 569 00:53:22,578 --> 00:53:25,998 هي ليست ميتة. إنه يبقيها في منزله. 570 00:53:26,790 --> 00:53:29,418 لن يسمح لأحد برؤيتها. 571 00:53:31,003 --> 00:53:32,629 صحيح يا أبي؟