1 00:00:11,512 --> 00:00:12,554 (นี่คือเรื่องที่แต่งขึ้น) 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,389 (ความคล้ายคลึงใดๆ กับบุคคลจริง ไม่ว่ามีชีวิตอยู่หรือเสียชีวิตไปแล้ว) 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,265 (หรือเหตุการณ์หรือสถานที่จริง คือเรื่องบังเอิญทั้งสิ้น) 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 ไง 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,782 มีลาซานญ่าอยู่ในเตาอบนะ 6 00:00:32,281 --> 00:00:35,077 เยี่ยมเลย… โอกาสอะไรเหรอ 7 00:00:35,160 --> 00:00:36,161 ก็นะ… 8 00:00:37,621 --> 00:00:39,706 ผมกำลังขอคุณแต่งงาน 9 00:00:39,790 --> 00:00:41,583 แหวนอยู่ในซอส กินระวังๆ ด้วย 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,127 ได้เวลาซะทีนะ ลูกสาวคุณจะเรียนจบมัธยมปลายแล้ว 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,634 แหวะ อะไรเนี่ย 12 00:00:50,717 --> 00:00:53,679 - อามีเป็นคนทำ - ว่าแต่ทำไมคุณถึงดื่ม 13 00:00:54,388 --> 00:00:56,348 เพราะผมเป็นเพื่อนที่ดี 14 00:00:56,431 --> 00:00:57,933 เขาไม่อยู่ที่นี่ เขาไม่รู้หรอก 15 00:00:58,016 --> 00:01:01,603 แต่ผมรู้ไง โอเคนะ และขอย้ำคุณอีกที 16 00:01:01,687 --> 00:01:05,274 ผมเป็นคนยึดมั่นในหลักการ เผื่อคุณไม่รู้ 17 00:01:06,900 --> 00:01:08,402 พูดถึงหลักการ 18 00:01:08,485 --> 00:01:10,612 ผมมีเรื่องอยากคุยกับคุณหน่อย 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,699 คือว่า… 20 00:01:16,493 --> 00:01:18,245 พอถึงเวลานั้นแล้ว 21 00:01:20,581 --> 00:01:22,165 ซึ่งมันยังมีเวลาเหลืออยู่ 22 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 ผมอยากจะมีทางเลือก… 23 00:01:30,674 --> 00:01:34,761 มันจะถึงจุดนึงที่ไม่มีเหตุผลต้องรั้งผมไว้อีกต่อไป 24 00:01:35,345 --> 00:01:37,973 รั้งคุณไว้เหรอ หมายความว่าไง 25 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 นี่กุญแจตู้ไปรษณีย์ มันอยู่ที่ถนนเมกินิม 26 00:01:49,484 --> 00:01:52,863 ในนั้นมีซองจดหมายเล็กๆ ที่ข้างในเป็นแคปซูลสองเม็ด 27 00:01:52,946 --> 00:01:54,323 ไม่ต้องถามว่าเอามาจากไหน 28 00:01:54,406 --> 00:01:57,576 มันฟังดูเว่อร์ แต่จริงๆ แล้วไม่เลย 29 00:01:57,659 --> 00:02:00,746 หน้าตามันดูคล้ายยาแอดวิล ผมไม่อยากเก็บไว้ที่บ้าน 30 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 เปลี่ยนเรื่องพูด เดี๋ยวนี้เลย 31 00:02:02,915 --> 00:02:05,000 ถ้าสุดท้ายแล้วผมต้องนอนโรงพยาบาล… 32 00:02:06,668 --> 00:02:08,002 และต้องทุกข์ทรมาน 33 00:02:08,086 --> 00:02:09,880 และไม่มีอะไรที่พวกเขาจะช่วยได้อีก… 34 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 ฉันไม่ขอคุยเรื่องนี้ 35 00:02:12,466 --> 00:02:15,010 - หยุดกวนประสาทฉัน - แล้วจะให้ผมไปไหว้วานใคร 36 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 ไปถามอามีสิ เห็นๆ อยู่ 37 00:02:18,847 --> 00:02:21,892 - ผมพูดจริงนะ - ไม่ ฉันก็พูดจริง เอากุญแจไปให้พ้นหน้าฉัน 38 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 ฉันไม่ได้พูดเล่น 39 00:02:31,151 --> 00:02:33,195 โอเค ทนไม่ไหวละ… 40 00:02:33,278 --> 00:02:35,322 อยู่ไหนนะ… 41 00:02:40,744 --> 00:02:42,037 พวกเขาอาจเข้าใจผิดก็ได้ 42 00:02:47,793 --> 00:02:50,087 คิดว่าไง เบ็นโน พอจะมีโอกาสไหม 43 00:02:52,506 --> 00:02:54,967 คืนนี้ผมจะเก็บไปคิดดูนะ 44 00:03:02,391 --> 00:03:04,643 ผมกำลังขอคุณแต่งงาน 45 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 แหวนอยู่ในซอส กินระวังๆ ด้วย 46 00:03:15,362 --> 00:03:17,072 โอ้โฮ คุณนี่… 47 00:03:17,656 --> 00:03:19,533 ร้ายจริงๆ น่าไม่อาย 48 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 คุณทุบตีคนป่วยเหรอ 49 00:04:13,754 --> 00:04:17,216 - เธอจะมาถึงกี่โมง - นัดไว้ตอน 9:00 น. 50 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 - พวกเขาส่งรายงานมายัง - ส่งแล้ว 51 00:04:19,384 --> 00:04:20,886 มาดูทวนกันอีกที 52 00:04:20,969 --> 00:04:25,807 ออร์นา เลวี อายุ 43 ปี แต่งงานแล้ว มีลูกหนึ่งคน 53 00:04:25,891 --> 00:04:30,771 เกิดที่อิสราเอล เมืองคีร์ยัตมอตซ์กิน อยู่ที่นั่นตั้งแต่เกิด 54 00:04:30,854 --> 00:04:35,192 คุณนายเลวีไม่มีวุฒิทางวิชาการ ที่สูงกว่าระดับมัธยมปลาย 55 00:04:35,275 --> 00:04:38,487 สถานะทางการเงินของครอบครัวย่ำแย่ 56 00:04:38,570 --> 00:04:42,366 เพราะสามีเริ่มเป็นโรคอัลไซเมอร์เมื่อสิบปีก่อน 57 00:04:42,449 --> 00:04:48,455 เมื่อไม่นานมานี้ สามีเธอแอดมิตอยู่ในห้องไอซียู 58 00:04:48,539 --> 00:04:51,416 เพราะภาวะปอดบวมรุนแรง และอาการที่ทรุดลงอย่างมาก 59 00:04:51,500 --> 00:04:55,879 พฤติกรรมของคุณนายเลวีบ่งชี้ว่า เธอกลัวความเสี่ยงเป็นอย่างมาก 60 00:04:55,963 --> 00:05:00,968 มีแนวโน้มที่จะหลีกเลี่ยงความขัดแย้ง และมีความยืดหยุ่นทางอารมณ์จำกัด 61 00:05:01,051 --> 00:05:03,262 มีแค่นี้ ไม่มีข้อมูลเพิ่มแล้ว 62 00:05:03,345 --> 00:05:07,307 แปลกๆ ที่คนอย่างเธอมีลูกสาวแบบนั้น 63 00:05:08,642 --> 00:05:10,602 เข้ามาเลยครับ 64 00:05:25,868 --> 00:05:29,746 ออร์นา ยินดีที่ได้รู้จัก ผมปีเตอร์ 65 00:05:30,831 --> 00:05:33,542 วาดิม อุลมานสกี้ เป็นทนายอาสา 66 00:05:34,168 --> 00:05:35,586 ยินดีที่ได้รู้จัก 67 00:05:35,669 --> 00:05:39,464 คุณได้บอกใครไหม ว่าเราติดต่อไปหรือว่าที่คุณมาเจอเราวันนี้ 68 00:05:39,548 --> 00:05:40,799 ไม่ค่ะ ไม่ได้บอก 69 00:05:41,425 --> 00:05:44,178 ดีแล้ว มันสำคัญมากที่ต้องให้เป็นแบบนี้ต่อไป 70 00:05:44,261 --> 00:05:47,556 ถ้าคุณอยากให้ ช่องทางการสื่อสารนี้ของเรายังใช้ได้ 71 00:05:48,265 --> 00:05:50,726 เชิญนั่งครับ 72 00:05:55,189 --> 00:05:57,065 อย่างที่ผมบอกทางโทรศัพท์ 73 00:05:57,149 --> 00:05:59,985 ผมเชื่อว่ารัฐบาลของคุณปกปิดข้อมูลไม่ให้คุณรู้ 74 00:06:00,068 --> 00:06:04,823 ว่าทำไมการเจรจา เพื่อปล่อยตัวลูกสาวคุณถึงชะงัก 75 00:06:07,784 --> 00:06:12,039 ขอโทษค่ะ แต่พวกคุณเป็นใคร 76 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 ผมปีเตอร์ 77 00:06:20,172 --> 00:06:21,507 สถานการณ์เป็นแบบนี้นะ 78 00:06:21,590 --> 00:06:22,883 เมื่อไม่กี่เดือนก่อน 79 00:06:22,966 --> 00:06:27,471 มีคนรัสเซียคนนึงมาเที่ยวอิสราเอล และถูกจับกุมที่นี่ 80 00:06:27,554 --> 00:06:31,350 เธอชื่อนาเดีย เปทรอฟสกี้ ผมเป็นทนายที่ว่าความให้เธอ 81 00:06:31,433 --> 00:06:36,063 กลายเป็นว่าคุณเปทรอฟสกี้รู้ข้อมูลบางอย่าง จะพูดยังไงดีล่ะ 82 00:06:36,647 --> 00:06:38,732 เป็นข้อมูลที่อ่อนไหวมากสำหรับรัสเซีย 83 00:06:38,815 --> 00:06:42,236 อิสราเอลวางแผนส่งตัวเธอ ไปยังอเมริกาสัปดาห์หน้า 84 00:06:42,736 --> 00:06:46,448 สำหรับเราแล้ว มันสำคัญมากที่นาเดียไม่ไปลงเอยอยู่ที่สหรัฐฯ 85 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 ช่วงไม่กี่สัปดาห์นี้ เราผลักดันให้มีการแลกตัวผู้ต้องหา 86 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 ส่งนาเดียกลับไปรัสเซีย 87 00:06:52,621 --> 00:06:55,958 เพื่อแลกกับการปล่อยตัวลูกสาวคุณ ให้กลับมายังอิสราเอล 88 00:06:58,085 --> 00:07:01,463 ว้าว โอเค ฉันไม่เคยรู้เรื่องนี้เลย 89 00:07:02,381 --> 00:07:04,842 โทษนะ แต่คุณพูดว่า "สำคัญสำหรับเรา" 90 00:07:04,925 --> 00:07:07,261 ขอทำความเข้าใจหน่อยได้ไหม ว่า "เรา" หมายถึงใคร 91 00:07:10,597 --> 00:07:14,142 อธิบายไปก็ดีนะ ว่าคำถามบางอย่างก็ไม่ควรถาม 92 00:07:16,562 --> 00:07:18,188 จะดีกว่าถ้าพูดว่า… 93 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 โอเค ฉันถามอีกแบบก็ได้ 94 00:07:22,317 --> 00:07:26,363 ฟังนะ เรา… มาเจอกันที่โรงแรมนี้ 95 00:07:27,531 --> 00:07:31,201 ไม่ใช่ในสถานทูตรัสเซีย ไม่ใช่ในสำนักงานต่างชาติ 96 00:07:32,452 --> 00:07:36,582 ฉันจะรู้ได้ไงว่าคนที่ฉันคุยโทรศัพท์ด้วย คือลูกสาวฉันจริงๆ 97 00:07:37,791 --> 00:07:39,126 ไปเอามา 98 00:07:49,761 --> 00:07:52,347 ไม่ใช่ใบนั้น กระเป๋าอีกใบนึง 99 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 เอามาให้เธอดู 100 00:08:10,115 --> 00:08:11,825 ฉันขอคุยกับแกอีกได้ไหม 101 00:08:11,909 --> 00:08:13,118 ยังไม่ได้ 102 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 ก่อนอื่น เราต้องให้คุณช่วยเรา พานาเดียกลับรัสเซีย 103 00:08:19,082 --> 00:08:21,960 ฉันไปคุยกับรัฐบาลได้ทันทีที่เราเสร็จธุระจากที่นี่ 104 00:08:22,586 --> 00:08:27,299 น่าเสียดาย ดูเหมือนว่ารัฐบาลไม่ได้ไว้ใจคุณเต็มที่ 105 00:08:28,133 --> 00:08:31,512 ดูจากที่พวกเขาปกปิดข้อมูลนี้ ไม่ให้คุณรู้ตั้งหลายสัปดาห์ 106 00:08:35,349 --> 00:08:38,684 โอเค ฉัน… ฉันไปออกทีวีได้ 107 00:08:39,520 --> 00:08:43,524 ฉันไปให้สัมภาษณ์ได้ และมันจะช่วยกดดันรัฐบาล 108 00:08:43,607 --> 00:08:46,735 แย่หน่อย แบบนั้นก็เป็นไปไม่ได้เหมือนกัน 109 00:08:46,818 --> 00:08:48,028 ทำไม… ทำไมไม่ได้ล่ะ 110 00:08:48,570 --> 00:08:51,156 ศาลมีคำสั่งปิดปากไม่ให้พูดถึงคดีเลย 111 00:08:51,949 --> 00:08:53,742 คือ… ฉันไม่เข้าใจ 112 00:08:53,825 --> 00:08:57,246 แล้วพวกคุณโทรหาฉันทำไม ทำไม… ฉันจะช่วยอะไรได้อีก 113 00:08:59,206 --> 00:09:03,460 ที่ย้อนแย้งก็คือสถานการณ์ทั้งหมดนี้ สามารถแก้ไขได้ในพริบตา 114 00:09:03,961 --> 00:09:07,005 ขอแค่นาเดียเซ็นยื่นอุทธรณ์ 115 00:09:07,089 --> 00:09:10,509 - เธอก็มีโอกาสที่จะถูกส่งไปรัสเซีย - อุทธรณ์เหรอ 116 00:09:10,592 --> 00:09:14,263 พวกเขาทำให้เธอ กลายเป็นจอมบงการอาชญากรรมทางไซเบอร์ 117 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 แต่จริงๆ แล้ว เธอเป็นแค่เด็กสาวไร้เดียงสา 118 00:09:18,642 --> 00:09:20,602 เธอฝันเหมือนเด็กสาวทั่วไปด้วยซ้ำ 119 00:09:21,228 --> 00:09:25,941 จินตนาการถึงเทพนิยาย ว่าสหรัฐฯ จะยื่นข้อเสนอนี้ให้ 120 00:09:26,024 --> 00:09:28,026 เธอจะได้มีชีวิตใหม่ที่หาดมาลิบู 121 00:09:28,110 --> 00:09:29,278 {\an8}(นาเดีย เปทรอฟสกี้) 122 00:09:29,361 --> 00:09:32,364 {\an8}แต่ความเป็นจริงคือเธอจะเน่าคาคุกสหรัฐฯ ไปอีกหลายปี 123 00:09:32,447 --> 00:09:34,575 {\an8}ก่อนที่พวกเขาจะส่งตัวเธอกลับรัสเซีย 124 00:09:35,617 --> 00:09:40,956 เราอยากให้คุณพยายามโน้มน้าวเธอ ให้เซ็นยื่นอุทธรณ์ 125 00:09:41,039 --> 00:09:43,166 เธอไม่เหลือใครแล้วในโลกนี้ 126 00:09:43,876 --> 00:09:46,837 เธอโตมาโดยไม่มีครอบครัว… อยู่ในสถานสงเคราะห์ 127 00:09:46,920 --> 00:09:51,008 เราเป็นเหมือนครอบครัวเดียวที่เธอมี ที่ใกล้เคียงพ่อแม่ที่สุดแล้ว 128 00:09:51,091 --> 00:09:52,885 และตอนนี้เธอต่อต้านเรา 129 00:09:54,303 --> 00:09:59,266 แต่คุณน่ะต่างกัน เป้าหมายของคุณโปร่งใสและน่าชื่นชม 130 00:09:59,349 --> 00:10:02,853 คำร้องขอที่จริงใจจากคุณอาจไปถึงหูเธอได้ 131 00:10:09,985 --> 00:10:11,570 ฉันจะเจอเธอได้เมื่อไร 132 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 เอาละ ฉันคุยกับพวกเขาแล้ว ทุกอย่างผ่านการอนุมัติ 133 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 พวกเขาจะรอคุณอยู่ที่ทางเข้าหลัก 134 00:10:18,035 --> 00:10:19,995 ขอบคุณมาก อาวีวา บาย 135 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 ฉันจะไม่เจอปัญหาอะไรตรงทางเข้าใช่ไหม 136 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 เธอเป็นคนต่างชาติ 137 00:10:25,876 --> 00:10:29,379 เลยอนุญาตให้คนที่ไม่ใช่ญาติสนิทเข้าเยี่ยมได้ 138 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 ผมยื่นคำร้องในชื่อของเธอว่าจะให้คุณไปเยี่ยม 139 00:10:33,133 --> 00:10:34,718 เราจะพยายามทำให้ราบรื่น 140 00:10:36,428 --> 00:10:41,099 (ดอรี่: วันนี้จะยังมาเจอกันอยู่ไหม) 141 00:10:42,017 --> 00:10:47,481 คุณบอกว่าเจ้าหน้าที่รู้เรื่องนี้หลายสัปดาห์แล้ว 142 00:10:48,815 --> 00:10:50,984 เรื่องการแลกเปลี่ยนตัวน่ะ 143 00:10:52,152 --> 00:10:53,695 ชินเบตรู้เรื่องด้วยไหม 144 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 ผมเป็นคนส่งคำขอด้วยตัวเองเลย 145 00:10:56,448 --> 00:10:57,533 ทำไมเหรอ 146 00:10:59,409 --> 00:11:02,412 ไม่มีอะไรหรอก ฉันเคยติดต่อใครสักคนที่นั่น 147 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 เขาไม่ได้พูดถึงเรื่องนี้ 148 00:11:05,916 --> 00:11:09,253 การส่งผู้ร้ายข้ามแดนครั้งนี้ เป็นเรื่องสำคัญสำหรับสหรัฐฯ มาก 149 00:11:09,336 --> 00:11:12,214 แน่นอนว่าเขาไม่มีเหตุผลที่ต้องบอกคุณ 150 00:11:12,881 --> 00:11:14,132 ตรงกันข้ามเลยต่างหาก 151 00:11:19,179 --> 00:11:22,057 (ดอรี่: ออร์นา) 152 00:11:46,790 --> 00:11:48,458 ไม่ๆ… 153 00:11:48,542 --> 00:11:51,420 ไหนบอกว่าเป็นทนายฉันไง นั่นไม่ใช่ทนายฉัน 154 00:11:51,503 --> 00:11:54,381 - หมายความว่าไง - ผมเป็นทนายของคุณเปทรอฟสกี้ 155 00:11:54,464 --> 00:11:58,177 - ผมทำเรื่องว่าจะมาเยี่ยมเธอแล้ว - ไม่ต้องอธิบายหรอก พาฉันออกไป 156 00:11:58,886 --> 00:12:00,220 นาดูชา 157 00:12:00,304 --> 00:12:03,015 - ทนายคนก่อนของคุณถอนตัว - ทนายคนก่อนของฉันถอนตัว รู้แล้ว 158 00:12:03,098 --> 00:12:06,435 คุณก็จะถอนตัวเช่นกัน ถ้าพวกเขาข่มขู่คุณเหมือนที่ทำกับเขา 159 00:12:06,518 --> 00:12:07,519 เธอเป็นใคร 160 00:12:07,603 --> 00:12:10,564 เธอไม่ได้อยู่ในรายชื่อคนมาเยี่ยม มองอะไรล่ะ 161 00:12:10,647 --> 00:12:13,942 มองอะไร คิดว่านี่คือการแสดงรึไง 162 00:12:14,026 --> 00:12:15,861 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย เธอเป็นใคร 163 00:12:15,944 --> 00:12:18,739 ผมเป็นทนายของเธอ และผม… นาดูชา ขอละ 164 00:12:18,822 --> 00:12:22,659 ขืนเรียกฉันว่านาดูชาอีกครั้ง ฉันทำอะไรต่อไม่รู้ด้วยนะ 165 00:12:22,743 --> 00:12:24,036 คิดว่าถ้าฉันเจอเธอแล้ว 166 00:12:24,119 --> 00:12:27,331 ฉันจะรู้สึกคิดถึงบ้าน และวิ่งตามตูดคุณเหมือนเด็กๆ งั้นเหรอ 167 00:12:27,414 --> 00:12:29,124 อย่าเข้ามาใกล้ฉัน 168 00:12:29,208 --> 00:12:30,375 เฮ้ย พอได้แล้ว 169 00:12:36,173 --> 00:12:37,925 เธอเป็นแม่ของไอ้เด็กขี้ยานั่นไม่ใช่เหรอ 170 00:12:38,008 --> 00:12:41,803 ใช่ นี่แม่ของกาลี เลวีที่ถูกจับกุมในรัสเซีย 171 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 โอเค 172 00:12:49,520 --> 00:12:51,021 สิบนาทีพอ 173 00:12:51,104 --> 00:12:52,314 เข้ามา 174 00:12:54,441 --> 00:12:58,403 ทำไมคุณไม่ยื่นเรื่องให้ดีๆ ก่อน 175 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 ขอโทษด้วย ถ้าเธอขอ… 176 00:13:00,948 --> 00:13:02,282 มันไม่มีไง… 177 00:13:18,090 --> 00:13:19,591 ฉันว่าฉันเข้าใจแล้ว 178 00:13:19,675 --> 00:13:24,513 พวกเขารับปากว่าจะปล่อยตัวลูกคุณ ถ้าทำไม ถ้าฉันได้กลับไปรัสเซียใช่ไหม 179 00:13:26,682 --> 00:13:27,724 ประมาณนั้น 180 00:13:27,808 --> 00:13:28,976 โอเค งั้นมาคุยกัน 181 00:13:30,227 --> 00:13:32,312 - โอเค - มียาแก้ปวดหัวไหม 182 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 พาราเซตามอลน่ะ 183 00:13:46,493 --> 00:13:48,161 ขออีกสองเม็ดได้ไหม 184 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 ไว้กินทีหลังน่ะ 185 00:14:00,090 --> 00:14:01,884 งั้นฉัน… ฉันเริ่มพูดเลยนะ 186 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 นี่ลูกสาวฉัน กาลี 187 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 รูปที่คุณเลือกมาน่าสนใจจัง 188 00:14:11,476 --> 00:14:12,561 จริงเหรอ 189 00:14:13,061 --> 00:14:15,230 พวกเขาไม่โชว์รูปนี้ตอนคุณออกทีวี 190 00:14:15,939 --> 00:14:17,399 จริง พวกเขาไม่ได้ให้ดู 191 00:14:17,482 --> 00:14:21,778 ที่ปรึกษาด้านสื่อของฉันไม่ชอบรูปนี้ 192 00:14:21,862 --> 00:14:24,865 แต่คุณรู้สึกว่ามันแสดงให้เห็นอีกด้านนึงของลูกคุณ 193 00:14:26,033 --> 00:14:29,703 สิ่งที่ซับซ้อนเกินกว่าจะอธิบายได้ ในการสัมภาษณ์แค่ห้านาที 194 00:14:30,621 --> 00:14:31,663 ใช่เลย 195 00:14:31,747 --> 00:14:34,374 เหมือนข้อเท็จจริงที่ว่า เธอเป็นอาชญากรตัวอันตรายใช่ไหม 196 00:14:39,922 --> 00:14:41,006 อือ ใช่ แต่ว่า… 197 00:14:41,089 --> 00:14:42,382 ฉันรู้ว่าทำไมฉันถึงอยู่ที่นี่ 198 00:14:43,300 --> 00:14:44,676 คือว่า… 199 00:14:45,636 --> 00:14:49,848 ฉันพูดได้เต็มปากว่าถ้ามันเป็นแค่ยานิดๆ หน่อยๆ 200 00:14:50,474 --> 00:14:52,309 เราคงไม่มาอยู่ที่นี่ตอนนี้ 201 00:14:57,314 --> 00:14:58,524 จะพูดอะไร 202 00:14:58,607 --> 00:15:02,694 ที่ฉันจะพูดก็คือ… ถ้าพวกเขาเสนอทางออกให้ลูกคุณ 203 00:15:02,778 --> 00:15:06,198 คุณคงอยากคว้าไว้ รีบคว้าด้วย 204 00:15:07,324 --> 00:15:08,367 ฉันถึงมาที่นี่ไง 205 00:15:10,118 --> 00:15:12,913 ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าเธอทำอะไรถึงต้องมาอยู่ที่นี่ 206 00:15:13,830 --> 00:15:16,583 แต่ฉันคิดว่าเธอมีอะไรบางอย่างในตัว 207 00:15:18,335 --> 00:15:19,586 เธอให้ความสนใจ 208 00:15:22,589 --> 00:15:24,216 เพราะเธอยอมคุยกับฉัน 209 00:15:24,299 --> 00:15:28,971 เพราะลึกๆ แล้วเธออาจอยากช่วยเหลือเรา 210 00:15:31,056 --> 00:15:34,351 ฉันจะทำให้ ฉันจะเซ็นยื่นอุทธรณ์ 211 00:15:36,019 --> 00:15:37,312 แต่มีเงื่อนไขอยู่ข้อนึง 212 00:15:38,772 --> 00:15:43,569 ฉันแค่อยากส่งจดหมายสักฉบับ ส่งส่วนตัว ไม่ผ่านเรือนจำ 213 00:15:49,324 --> 00:15:55,289 ถ้าฉันรู้ว่าคุณเอาไปให้ทนายหรือใครดู คุณจะไม่ได้เจอหน้าฉันอีก 214 00:15:57,624 --> 00:15:59,960 เอาไปส่ง แล้วกลับมา 215 00:16:03,881 --> 00:16:04,882 โอเค 216 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 เยเลนา ฉันกำลังไป เขาตื่นรึเปล่า 217 00:16:33,744 --> 00:16:35,204 ยังเลย 218 00:16:35,287 --> 00:16:37,164 หมอได้มาตรวจเขาไหม 219 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 ตรวจแล้ว เขาอธิบายว่าระดับซีอาร์พียังสูงขึ้นอยู่ 220 00:16:40,375 --> 00:16:43,045 เพราะภาวะปอดบวมไม่ตอบสนองต่อยาปฏิชีวนะ 221 00:16:43,128 --> 00:16:46,590 พวกเขาจะสลับไปให้ยาปฏิชีวนะตัวอื่น และเจาะเลือดไปตรวจอีกรอบ 222 00:16:47,883 --> 00:16:52,221 แล้วเขาจำคุณได้ไหม 223 00:16:53,847 --> 00:16:55,098 ไม่ได้ 224 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 ไปพักผ่อนบ้าง 225 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 - โอเค บาย - บาย 226 00:17:44,231 --> 00:17:45,315 ออร์นา 227 00:17:46,275 --> 00:17:47,985 ออร์นา เดี๋ยวสิ ผมมีเรื่องต้องอธิบาย 228 00:17:48,068 --> 00:17:50,237 - หยุดก่อนได้ไหม - อย่ามาที่นี่ คุณไม่ควรมาที่นี่ 229 00:17:50,320 --> 00:17:52,614 มันไม่ใช่เรื่องตรงไปตรงมา พวกเขาไม่ได้บอกทุกอย่าง 230 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 ฟังนะ รัสเซียไม่ใช่แค่กลุ่มเดียว ยังมีอีกหลายฝ่าย 231 00:17:56,326 --> 00:17:58,078 มีฝ่ายการทูตที่มีเหตุผล 232 00:17:58,161 --> 00:18:01,373 และมีพวกแร้งทึ้งอีกหลายคน 233 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 พวกหน่วยข่าวกรองนั่นแหละ 234 00:18:02,875 --> 00:18:04,710 พวกเขาจับกุมกาลีไปตั้งแต่แรก 235 00:18:04,793 --> 00:18:06,879 เพื่อใช้เป็นเครื่องต่อรอง ในการปล่อยตัวสายลับของพวกเขา 236 00:18:06,962 --> 00:18:09,339 เดี๋ยวคุณก็รู้ พอนาเดีย เปทรอฟสกี้ ถูกส่งตัวไปสหรัฐฯ 237 00:18:09,423 --> 00:18:10,757 พวกแร้งทึ้งก็จะหายหัวไปด้วย 238 00:18:10,841 --> 00:18:13,051 แล้วเราจะทำงานด้วยเหตุผล กับคนสติดีได้อีกครั้ง… 239 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 แต่คุณรู้เรื่อง ดอรี่ 240 00:18:14,887 --> 00:18:17,890 คุณรู้ชัดๆ ว่าทำไมมันไม่คืบหน้า คุณมองตาฉันแล้วไม่ปริปากอะไรเลย 241 00:18:17,973 --> 00:18:20,350 ไม่ใช่ว่าผมอยากปิดไม่ให้คุณรู้ 242 00:18:20,851 --> 00:18:22,019 ผมอยากบอกคุณทุกอย่าง 243 00:18:22,102 --> 00:18:24,229 ผมแค่กลัวว่ามันจะเป็นแบบนี้ 244 00:18:24,313 --> 00:18:27,566 ที่คุณห้ามตัวเองไม่ได้ และสุดท้ายก็หาเหตุผลให้การกระทำของพวกเขา 245 00:18:28,400 --> 00:18:31,195 รู้ไหมว่าสายลับที่คุณเจอวันนี้โดนข้อกล่าวหาอะไร 246 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 พวกเขาได้บอกไหม 247 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 คุณรู้ได้ไงว่าเราเจอกัน 248 00:18:34,156 --> 00:18:35,407 เพราะมันคืองานของผม 249 00:18:35,490 --> 00:18:37,576 เธอไม่ใช่เด็กเหมือนกาลี 250 00:18:37,659 --> 00:18:40,787 วันนี้คุณเจอผู้หญิงที่เป็นหัวหน้ากลุ่มแฮ็กเกอร์ 251 00:18:40,871 --> 00:18:42,289 ที่ทำเรื่องชั่วร้ายทั่วโลก 252 00:18:42,372 --> 00:18:45,000 ขู่กรรโชก ใส่ร้ายผู้คน… รอนนี่… 253 00:18:46,376 --> 00:18:48,212 - อย่าให้คนพวกนี้หลอกใช้คุณสิ - ช่างมันเถอะ 254 00:18:48,295 --> 00:18:50,339 แค่ตอบมา 255 00:18:51,590 --> 00:18:53,217 ถ้าเธอไม่ถูกส่งตัวไปสหรัฐฯ 256 00:18:53,300 --> 00:18:56,178 มันจะสร้างปัญหาให้คุณไหม ปัญหาส่วนตัวน่ะ 257 00:18:59,890 --> 00:19:01,183 ใช่ 258 00:19:02,392 --> 00:19:03,852 ใช่ สร้างแน่นอน 259 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 โอเค 260 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 ออร์นา คุณไว้ใจคนพวกนี้ไม่ได้นะ 261 00:19:13,362 --> 00:19:14,988 แล้วฉันไว้ใจคุณได้เหรอ 262 00:20:04,413 --> 00:20:05,414 (แปล รัสเซีย - อังกฤษ) 263 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 (ถึงโคเลียที่รัก ฉันเขียนจดหมายนี้ ทั้งที่รู้ว่าจะทำให้นายเขินม้วน ทนไปจ้า ที่รัก) 264 00:20:12,504 --> 00:20:15,257 (นาเดียดอตอีเอ็กซ์อี + โคเลีย) 265 00:20:17,217 --> 00:20:18,343 (ไลฟ์แชร์) 266 00:20:20,345 --> 00:20:21,763 (นาเดียดอตอีเอ็กซ์อี) 267 00:20:32,524 --> 00:20:35,235 {\an8}(สุขสันต์วันเกิด โคเลีย!!!) 268 00:20:45,329 --> 00:20:47,414 (ฉันไม่เหลือทางเลือกนอกจากจบมันซะ) 269 00:20:47,497 --> 00:20:49,583 (ขอให้จดจำฉันอย่างที่เคยเป็นนะ จาก นาเดนกา) 270 00:21:01,553 --> 00:21:03,472 - ฮัลโหล - วาดิม ขอโทษที่โทรมาดึก 271 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 มีเรื่องที่ฉันไม่ได้บอกคุณ 272 00:21:06,975 --> 00:21:09,645 - เรื่องสำคัญด้วย - ออร์นา ไม่ใช่ความผิดคุณ 273 00:21:11,146 --> 00:21:12,731 อะไรไม่ใช่ความผิดฉัน 274 00:21:12,814 --> 00:21:14,191 พาราเซตามอลไง 275 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 - ฮัลโหล - ค่ะ… 276 00:21:18,362 --> 00:21:20,572 ผมนึกว่าคุณโทรมาเรื่องนี้ 277 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 คืนนี้นาเดียพยายามฆ่าตัวตายด้วยยาแก้ปวด 278 00:21:24,117 --> 00:21:26,995 เรือนจำบอกว่าเธอสะสมยา มาตลอดหลายเดือนแล้ว 279 00:21:27,079 --> 00:21:28,956 เธอกินไปมากกว่า 50 เม็ด 280 00:21:29,039 --> 00:21:30,207 เธอเป็นไงบ้าง 281 00:21:30,707 --> 00:21:31,959 เธออยู่ในห้องไอซียู 282 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 พวกเขาย้ายเธอไปศูนย์การแพทย์ของเรือนจำ 283 00:21:36,463 --> 00:21:37,673 โอเค… 284 00:21:40,217 --> 00:21:41,593 ทำไมคุณไม่บอกผม 285 00:21:43,345 --> 00:21:44,638 ฮัลโหล 286 00:21:45,430 --> 00:21:47,641 ฉันต้องไปเจอเธออีก 287 00:21:47,724 --> 00:21:51,061 ฉันไปเยี่ยมเธอที่แอดมิตอยู่ได้ไหม 288 00:22:04,700 --> 00:22:05,701 ขอบคุณ 289 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 หวัดดี 290 00:22:13,625 --> 00:22:14,668 รู้สึกเป็นไงบ้าง 291 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 เหมือนคนที่เพิ่งโดนสอดท่อนับร้อยเข้าคอ 292 00:22:25,304 --> 00:22:28,265 ฉันเอาเสื้อผ้าของกาลีมาให้ 293 00:22:28,849 --> 00:22:32,019 ฉันคิดว่าเธออาจจะอยากเปลี่ยนเสื้อผ้า 294 00:22:32,102 --> 00:22:36,064 ดูเหมือนเธอใส่ไซซ์เดียวกับแกน่ะ 295 00:22:40,068 --> 00:22:44,656 ฟังนะ เรื่องยาที่ฉันให้เธอไป ฉันไม่คิดว่าเธอจะ… 296 00:22:44,740 --> 00:22:47,242 ไม่ต้องห่วง สองเม็ดที่คุณให้มาทำอะไรไม่ได้หรอก 297 00:22:48,327 --> 00:22:50,287 ต้องใช้รวมกันหลายเม็ด 298 00:22:53,624 --> 00:22:55,959 ฉันก็รู้สึกแย่อยู่ดี 299 00:22:56,043 --> 00:22:57,419 ใจเย็นน่า 300 00:22:57,503 --> 00:23:00,839 ถ้าฉันอยากฆ่าตัวตายจริงๆ เราคงไม่ได้คุยกันตอนนี้ 301 00:23:02,049 --> 00:23:03,509 แค่อยากออกมาสูดอากาศน่ะ 302 00:23:07,471 --> 00:23:11,683 ฉันว่าเธอคงไม่เขียนจดหมายแนวนี้ ถ้าอยากออกมาสูดอากาศเฉยๆ 303 00:23:13,894 --> 00:23:15,145 คุณอ่านจดหมายฉันเหรอ 304 00:23:17,231 --> 00:23:18,315 โคเลียคือใคร 305 00:23:20,442 --> 00:23:21,818 ไม่ใช่เรื่องอะไรของคุณ 306 00:23:26,615 --> 00:23:30,827 เขาเป็นน้องชายเธอเหรอ เธอเขียนถึงเขาเหมือนเขาเป็นน้องเธอเลย 307 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 ฉันไม่มีพี่น้อง 308 00:23:35,624 --> 00:23:37,584 งั้นเขาก็เป็นเด็กจากสถานสงเคราะห์เหรอ 309 00:23:47,636 --> 00:23:49,680 ยังไงก็เถอะ มัน… 310 00:23:51,598 --> 00:23:54,935 เห็นได้ชัดว่าเขาคือคนที่เธอเป็นห่วง 311 00:23:55,018 --> 00:24:00,315 และเขาไม่ได้อยู่ที่สหรัฐฯ เขาอยู่ที่รัสเซีย เขาอยู่ที่โน่น 312 00:24:00,399 --> 00:24:01,525 ขอทีเถอะ 313 00:24:02,359 --> 00:24:04,319 อย่าพยายามบงการฉัน 314 00:24:04,820 --> 00:24:07,781 มันคือสิ่งที่ฉันทำเพื่ออยู่รอด คุณไม่รู้จักฉันซะหน่อย 315 00:24:07,865 --> 00:24:11,285 ถ้าคิดว่าพวกอเมริกันจะยื่นข้อเสนอให้หรือ… 316 00:24:11,368 --> 00:24:13,412 รู้น่า ฉันไม่ได้โง่ 317 00:24:13,912 --> 00:24:16,540 แต่ฉันจะไม่กลับไปหาคนพวกนั้นที่รัสเซีย 318 00:24:22,129 --> 00:24:26,842 โทษที พยาบาลของสามีฉันน่ะ เขาป่วยหนัก 319 00:24:31,180 --> 00:24:32,306 จริงๆ เขากำลังจะตาย 320 00:24:37,477 --> 00:24:40,856 และลูกสาวฉันไม่อยู่ที่นี่เคียงข้างเขา 321 00:24:43,025 --> 00:24:46,820 นี่ฉันต้องรู้สึกเศร้าไปกับคุณรึไง 322 00:24:50,490 --> 00:24:51,742 ฟังนะ… 323 00:24:53,160 --> 00:24:59,541 ฉันเข้าใจว่าตอนนี้เธอไม่ได้ห่วงตัวเอง จริงๆ นะ 324 00:25:04,213 --> 00:25:06,507 แต่ฉันก็… ฉันรู้ว่าเธอก็มีหัวใจ 325 00:25:09,343 --> 00:25:14,806 และใช่ เธอมีโอกาสช่วยลูกฉันได้ 326 00:25:17,476 --> 00:25:18,810 เข้าใจใช่ไหม 327 00:25:21,605 --> 00:25:23,941 ขอแค่บอกมา… 328 00:25:25,234 --> 00:25:29,655 ว่ามีโอกาสไหมที่เธอจะเซ็นยื่นอุทธรณ์ 329 00:25:31,490 --> 00:25:32,824 อย่างที่เห็น… 330 00:25:34,868 --> 00:25:36,620 ฉันยอมตายดีกว่า 331 00:25:40,624 --> 00:25:42,292 เสียใจเรื่องลูกคุณด้วย 332 00:25:54,346 --> 00:25:57,975 ไงครับ ออร์นา ผมหมอดรอร์จากหอผู้ป่วยในซี 333 00:25:58,058 --> 00:26:00,769 อาการของเบ็นนี่แย่ลงในชั่วข้ามคืน 334 00:26:00,853 --> 00:26:03,355 เราอยากให้คุณรีบมาที่นี่ให้เร็วที่สุด 335 00:26:03,438 --> 00:26:06,275 โชคร้ายที่เขาไม่ตอบสนองต่อการรักษาอีกแล้ว 336 00:26:06,358 --> 00:26:09,945 เราย้ายเขาไปอยู่ห้องปลอดเชื้อ เพื่อป้องกันการติดเชื้อ 337 00:26:10,028 --> 00:26:13,991 และเราต้องวางยาสลบเขาด้วย เขากระสับกระส่ายมากๆ 338 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 เขาเอาแต่ถอดหน้ากากออกซิเจน 339 00:26:18,370 --> 00:26:21,415 พอคุณมาถึงที่นี่ เราค่อยคุยกันว่าจะทำยังไงต่อ 340 00:26:21,498 --> 00:26:22,666 ขอบคุณครับ 341 00:26:34,011 --> 00:26:35,679 กุญแจ… 342 00:26:36,722 --> 00:26:38,849 - กุญแจ… - เฮ้ 343 00:26:41,560 --> 00:26:43,103 กุญแจ… 344 00:26:45,731 --> 00:26:47,816 เอากุญแจไปรึยัง 345 00:26:48,650 --> 00:26:50,319 กุญแจอะไร 346 00:26:51,403 --> 00:26:54,031 ไม่ เบ็นนี่ คุณไม่ได้ถูกมัด 347 00:26:54,114 --> 00:26:56,450 เมื่อคืนน่ะใช่ 348 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 เพราะคุณหงุดหงิด และพวกเขาไม่อยากให้คุณเจ็บตัว 349 00:26:58,619 --> 00:27:01,038 แต่แขนคุณไม่ได้ถูกมัดแล้ว ที่รัก 350 00:27:01,830 --> 00:27:03,999 ไม่มีล็อกอยู่ ไม่ต้องใช้กุญแจหรอก 351 00:27:06,335 --> 00:27:09,296 เอากุญแจแล้วไปที่ไปรษณีย์ 352 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 ได้ 353 00:27:15,385 --> 00:27:18,180 ฉันจะไปหลังเยเลนามาถึง 354 00:27:19,598 --> 00:27:21,016 สวมหน้ากากกลับไปก่อนนะ 355 00:27:21,099 --> 00:27:23,018 - แบบนี้มันไม่ดีสำหรับคุณ - ไม่… 356 00:27:26,813 --> 00:27:28,232 มันเป็นเรื่องสำคัญ 357 00:27:31,443 --> 00:27:32,694 ไปตอนนี้เลย 358 00:27:35,155 --> 00:27:37,866 และทำตามที่ขอไว้ 359 00:27:41,537 --> 00:27:42,996 มานี่มา 360 00:27:53,924 --> 00:27:56,468 อย่าบอกแม่นะ 361 00:28:01,431 --> 00:28:02,808 กาลี 362 00:28:03,809 --> 00:28:09,314 เอากุญแจไป และทำตามที่เราสัญญากันไว้ 363 00:28:10,190 --> 00:28:13,777 ไม่ต้องห่วง กาลี แม่เขาไม่โกรธหรอก 364 00:28:14,486 --> 00:28:16,113 แม่ไม่โกรธหรอก 365 00:29:08,040 --> 00:29:11,752 (ตู้ไปรษณีย์ #215) 366 00:29:25,182 --> 00:29:27,559 แม่ หนูขอคุยอะไรด้วยหน่อยได้ไหม 367 00:29:28,644 --> 00:29:29,686 มีอะไรเหรอ เกิดอะไรขึ้น 368 00:29:31,063 --> 00:29:33,315 เมื่อเช้าเราไปเจอเบ็น ดอฟมา 369 00:29:39,404 --> 00:29:41,865 เขาพยากรณ์โรคได้เลวร้ายมาก ว่าจะเป็นยังไงต่อไป 370 00:29:41,949 --> 00:29:44,785 ยาบางตัวอาจช่วย บางตัวอาจทำให้ทรุด 371 00:29:44,868 --> 00:29:47,412 ทุกอย่างมันแพงไปหมด เพราะประกันไม่ครอบคลุม 372 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 และเราต้องตัดสินใจตอนนี้ เดี๋ยวนี้เลย 373 00:29:49,831 --> 00:29:51,250 ทุกคนคะยั้นคะยอให้ตัดสินใจ 374 00:29:51,333 --> 00:29:54,461 เพราะโชคหล่นทับ ให้เขาเป็นโรคชนิดที่อาการทรุดไว 375 00:29:55,712 --> 00:29:57,256 แย่จริงๆ 376 00:29:57,923 --> 00:30:00,717 แล้วพ่อเป็นไงบ้างคะ 377 00:30:00,801 --> 00:30:03,345 เขารีบไปบอกพี่น้องเขา 378 00:30:04,471 --> 00:30:06,014 เขานี่เหลือเชื่อเลย… 379 00:30:06,098 --> 00:30:08,976 มันสำคัญสำหรับเขามากที่ต้องคุยทุกเรื่อง 380 00:30:09,059 --> 00:30:12,896 ต้องวางแผนทุกอย่าง อย่างกับเจ้าสาวองค์ลงที่กำลังวางแผนงานแต่ง 381 00:30:14,106 --> 00:30:16,525 สาบานได้ แม่ว่าพ่อเขาสนุกละ 382 00:30:30,038 --> 00:30:31,582 อะไร แม่ร้องไห้เหรอ 383 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 คงงั้น 384 00:30:37,045 --> 00:30:38,589 แม่ไม่ควรร้องไห้ แม่เป็นแม่หนูนี่นา 385 00:30:38,672 --> 00:30:39,756 โอเค 386 00:30:39,840 --> 00:30:41,383 หนูเป็นห่วงนะเนี่ย 387 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 เอาละ นี่ไง หยุดร้องแล้ว 388 00:30:46,138 --> 00:30:49,057 ยังเปียกอยู่เลย เปียกมากด้วย 389 00:30:50,767 --> 00:30:54,688 - เอาละ พอได้แล้ว - หนูบอกให้หยุดร้องไง 390 00:30:54,771 --> 00:30:58,442 - ก็ได้ นี่ไง เริ่ม… ตั้งแต่ตอนนี้ - เอาเลย 391 00:31:01,445 --> 00:31:03,697 ยัยลูกสาวที่ถูกทอดทิ้งของแม่ 392 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 ฟังแม่นะ 393 00:31:09,786 --> 00:31:12,831 แม่รู้ว่ามันรู้สึกเหมือนมันกระทบชีวิตเราไปหมด 394 00:31:12,915 --> 00:31:16,001 แต่แม่สัญญาว่ามันจะไม่เป็นแบบนี้ไปตลอด โอเคไหม 395 00:31:25,802 --> 00:31:27,262 สรุปมีอะไร 396 00:31:28,430 --> 00:31:30,182 ทุกอย่างโอเคไหมลูก 397 00:31:31,225 --> 00:31:32,809 ค่ะ ก็ดีค่ะ 398 00:31:36,939 --> 00:31:38,524 ดีแล้ว 399 00:31:39,024 --> 00:31:40,400 อย่างน้อยก็ยังมีดีอยู่บ้าง 400 00:32:01,672 --> 00:32:05,217 เธอรู้ว่าพวกเขาไม่ต้อนรับเธอที่สหรัฐฯ เท่าไร 401 00:32:05,300 --> 00:32:09,388 แต่ถึงงั้น… เธอก็ไม่อยากกลับไปรัสเซีย 402 00:32:10,889 --> 00:32:12,432 ใช่ เราก็สังเกตเห็นเหมือนกัน 403 00:32:18,272 --> 00:32:22,985 ฉันอาจจะ… ฉันอาจจะเสนออะไรให้เธอได้ 404 00:32:23,068 --> 00:32:26,113 สัญญาอะไรกับเธอ หรือไม่ก็ให้อะไรเธอ 405 00:32:26,613 --> 00:32:29,449 ฟังนะ ปีเตอร์ ฉันต้องการให้ลูกฉันได้กลับบ้าน 406 00:32:30,158 --> 00:32:33,537 พ่อแกป่วยหนัก เขาต้องการแก แกต้องได้เจอหน้าเขา 407 00:32:33,620 --> 00:32:35,706 ขอโทษด้วย แต่ผมไม่ใช่คนกำหนดเงื่อนไข 408 00:32:35,789 --> 00:32:38,542 หน้าที่ผมคือแค่โทรศัพท์ครั้งเดียว 409 00:32:38,625 --> 00:32:41,295 ไม่ว่านาเดียจะยอมหรือไม่ยอมอุทธรณ์ 410 00:32:41,378 --> 00:32:43,964 ถ้าเธอไม่ยอม ผมก็เสียใจด้วย 411 00:32:44,047 --> 00:32:45,924 อือ ใครๆ ก็เสียใจ 412 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 ว่าไงนะ 413 00:32:47,843 --> 00:32:51,430 คุณเสียใจ เธอเสียใจ ใครๆ ก็ดีแต่เสียใจ 414 00:32:52,055 --> 00:32:53,473 ฉันก็เสียใจเหมือนกัน 415 00:32:56,268 --> 00:32:58,562 ฉันรู้วิธีทำให้เธอเซ็นยื่นอุทธรณ์ 416 00:33:06,320 --> 00:33:10,866 เธอขอให้ฉันส่งจดหมายลาตายให้เธอ ก่อนที่เธอจะพยายามฆ่าตัวตาย 417 00:33:48,946 --> 00:33:52,157 อาการเขาแย่ลงในช่วงไม่กี่ชั่วโมงที่ผ่านมา 418 00:33:52,241 --> 00:33:54,117 สมองของเขาเสียหาย 419 00:33:54,201 --> 00:33:57,871 ตอนนี้เราแทบทำอะไรไม่ได้เลย ในแง่ของการรักษาเชิงรุก 420 00:33:59,915 --> 00:34:05,003 มันอาจเป็นแบบนี้ไปสักพัก เราเลยจะเน้นไปที่การดูแลแบบประคับประคอง 421 00:34:05,087 --> 00:34:08,047 - เพื่อให้เขาสบายตัวมากที่สุด - เข้าใจแล้วค่ะ 422 00:34:10,092 --> 00:34:13,344 ขอบคุณนะ ซีวาน ไปหาผู้ป่วยคนต่อไปได้เลย 423 00:34:13,428 --> 00:34:16,764 (ดอรี่: มาที่โรงอาหารหน่อย เราต้องคุยกัน) 424 00:34:32,281 --> 00:34:33,614 มาทำอะไรที่นี่ 425 00:34:35,117 --> 00:34:36,118 นี่ใคร 426 00:34:37,119 --> 00:34:39,663 - แบบนี้ดีแล้ว เชื่อผมสิ - หวัดดี ออร์นา 427 00:34:40,371 --> 00:34:42,416 แน่นอนว่าผมรู้จักคุณจากในทีวี 428 00:34:43,708 --> 00:34:45,668 ผมชื่อกาย ผมทำงานกับดอรี่ 429 00:34:46,460 --> 00:34:47,462 นั่งก่อนสิ 430 00:34:50,549 --> 00:34:53,467 ผมว่าในหัวคุณตอนนี้คงมีเรื่องให้คิดเยอะ 431 00:34:53,552 --> 00:34:55,804 คุณตามฉันมาเหรอ มาที่นี่ทำไม 432 00:34:56,388 --> 00:34:58,348 นี่คือสิ่งที่คุณต้องได้ยิน 433 00:34:59,391 --> 00:35:00,809 ขอเวลาไม่นาน 434 00:35:08,734 --> 00:35:10,485 ออร์นา ตอนนี้อยู่ระหว่างทำสนธิสัญญา 435 00:35:10,569 --> 00:35:13,197 กับรัสเซียเรื่องแผนการในซีเรีย 436 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 เรามีข้อตกลงที่ลงนามโดยนายกรัฐมนตรี 437 00:35:16,074 --> 00:35:19,286 ว่าการปล่อยตัวกาลีจะเป็นข้อกำหนดที่จำเป็น ในสนธิสัญญาฉบับนี้ 438 00:35:20,245 --> 00:35:24,041 พวกเขาไม่อยากเชื่อมโยงปัญหาพวกนี้เข้าด้วยกัน จนถึงตอนนี้แหละ 439 00:35:24,958 --> 00:35:27,753 ออร์นา คุณกับผมไม่รู้จักกัน แต่ดอรี่ให้การรับรองได้ 440 00:35:27,836 --> 00:35:31,006 ผมอาจไม่ใช่คนที่นิสัยดีที่สุด แต่ผมเป็นคนพูดตรง 441 00:35:31,507 --> 00:35:33,967 และขอบอกเลย ข้อตกลงนี้ 442 00:35:34,051 --> 00:35:36,220 จะทำให้ลูกคุณได้กลับบ้าน ผมรับรองได้ 443 00:35:37,429 --> 00:35:39,139 แค่ต้องใช้เวลาสักหน่อย 444 00:35:40,432 --> 00:35:41,475 นานแค่ไหน 445 00:35:42,184 --> 00:35:43,977 ประมาณหกเดือนถึงหนึ่งปี 446 00:35:45,103 --> 00:35:47,064 ไม่ละ งั้นฉันไม่เอาด้วย 447 00:35:47,731 --> 00:35:49,566 พ่อแกเหลือเวลาไม่ถึงหกเดือน 448 00:35:50,734 --> 00:35:53,237 คุณคาดหวังให้พวกเขาเร่งการเจรจา 449 00:35:53,320 --> 00:35:55,280 เพื่อป้องกันความขัดแย้งใหญ่โตทางกองทัพ 450 00:35:55,364 --> 00:35:58,283 เพียงเพราะนักเที่ยวแบกเป้คนนึง ถูกจับหลังกลับมาจากอินเดียไม่ได้ 451 00:35:59,493 --> 00:36:02,746 เรารู้ด้วยว่าสามีคุณรักษาตัว อยู่ในห้องเล็กๆ ชั้นบน 452 00:36:02,829 --> 00:36:05,374 พร้อมเจ้าหน้าที่ที่ต้องดูแลผู้ป่วยอีก 50 คน 453 00:36:05,457 --> 00:36:06,959 มันไม่ง่ายหรอก 454 00:36:08,043 --> 00:36:10,420 เราเข้าถึงระบบสาธารณสุขระดับวีไอพีได้ 455 00:36:10,504 --> 00:36:11,588 แค่เราโทรกริ๊งเดียว 456 00:36:11,672 --> 00:36:13,841 สามีคุณจะได้รับการดูแลในห้องพิเศษตลอดทั้งวัน 457 00:36:14,341 --> 00:36:16,301 ขอบคุณ แต่ฉันไม่สนใจ 458 00:36:16,385 --> 00:36:17,386 ออร์นา 459 00:36:17,469 --> 00:36:19,555 ถ้าหันหลังให้ ก็อย่าอยู่กับภาพลวงตาละกัน 460 00:36:19,638 --> 00:36:22,599 เรามาด้วยดี แต่เมื่อจำเป็น เราก็รู้วิธีกัดกลับเหมือนกัน 461 00:36:22,683 --> 00:36:23,725 กาย ไม่เห็นต้องพูดงี้ 462 00:36:23,809 --> 00:36:27,604 ที่คุณไปเยี่ยมนาเดีย ที่คุณพยายามกรอกหูเธอ 463 00:36:27,688 --> 00:36:29,481 ที่คุณแวะไปแถวถนนลาการ์เดีย 464 00:36:30,399 --> 00:36:32,526 เคยได้ยินเรื่อง "การติดต่อตัวแทนต่างชาติ" ไหม 465 00:36:32,609 --> 00:36:34,444 คุณอาจติดคุกนานถึง 15 ปีเลยนะ 466 00:36:34,528 --> 00:36:36,613 - กาย พอซะที! - หุบปาก ดอรี่! 467 00:36:37,614 --> 00:36:40,492 ถ้าคุณคิดว่ากำลังทำสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อลูก คุณคิดผิดแล้ว 468 00:36:41,034 --> 00:36:43,704 คุณทำประโยชน์อะไรไม่ได้หรอกถ้าถูกขังอยู่ในคุก 469 00:36:44,663 --> 00:36:46,874 และมันมีแนวโน้มที่จะเป็นแบบนั้นสูง 470 00:36:46,957 --> 00:36:48,792 ขอแนะนำให้คุณเก็บไปคิดให้ดี 471 00:36:50,627 --> 00:36:53,255 ถ้าฉันทำอะไรผิด ก็จับกุมฉันเลยสิ 472 00:36:54,965 --> 00:36:58,051 ส่วนเรื่องอื่นๆ กรุณาติดต่อทนายฉัน วาดิม อุลมานสกี้ 473 00:36:58,135 --> 00:36:59,303 โชคดีนะ 474 00:36:59,887 --> 00:37:01,096 ออร์นา 475 00:37:01,180 --> 00:37:03,432 ผมขอโทษ เขาไม่ได้บอกผมว่าจะทำแบบนี้ 476 00:37:04,308 --> 00:37:06,476 คุณบอกอะไรเกี่ยวกับฉันให้เขารู้อีก 477 00:37:06,977 --> 00:37:09,438 มันผิดพลาดน่ะ ผมพยายามช่วยคุณ ผมทำพลาดไปแล้ว 478 00:37:09,521 --> 00:37:11,273 พลาดหลายครั้งด้วย โอเคไหม 479 00:37:11,356 --> 00:37:12,900 ผมไม่น่าปิดเรื่องนาเดียจากคุณ 480 00:37:12,983 --> 00:37:15,277 และผมไม่ควรพาคุณมาที่นี่ตั้งแต่แรก 481 00:37:15,360 --> 00:37:16,695 อาจจะมีมากกว่านี้ด้วย 482 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 ผมผิดเอง แต่ผมพยายามช่วยคุณอยู่จริงๆ นะ 483 00:37:19,406 --> 00:37:22,075 คุณอยู่ข้างใครกันแน่ ดอรี่ คุณอยู่ข้างฉันบ้างรึเปล่าเหอะ 484 00:37:22,159 --> 00:37:24,369 ผมอยู่ข้างคุณอยู่แล้ว แค่คุณคนเดียว 485 00:37:24,453 --> 00:37:26,121 แล้วคุณคิดว่าตอนนี้ฉันควรทำไง 486 00:37:27,039 --> 00:37:29,416 - ออร์นา… - ไม่ คุณอยู่ข้างฉันนี่ ถูกไหม 487 00:37:29,917 --> 00:37:32,085 งั้นก็บอกมาสิ 488 00:37:33,504 --> 00:37:35,547 ตอนนี้ฉันควรทำไง 489 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 คุณควรรับข้อตกลงนี้ 490 00:37:45,140 --> 00:37:46,850 ฉันไม่เชื่อคุณอีกต่อไปแล้ว 491 00:38:01,406 --> 00:38:02,574 ขอบคุณค่ะ 492 00:38:05,786 --> 00:38:08,163 เธอใส่เสื้อที่ให้ไปด้วยนี่นา 493 00:38:09,122 --> 00:38:10,123 ใช่ 494 00:38:11,416 --> 00:38:13,210 เสื้อผ้าที่นี่เหม็นจะตายอยู่แล้ว 495 00:38:13,293 --> 00:38:16,880 ฉันสวมถุงขยะแทนยังได้ ยังดีกว่ากันเยอะ 496 00:38:19,049 --> 00:38:22,970 แต่ไม่ต้องแล้ว นี่ดีเลย ขอบคุณที่มานะ 497 00:38:26,056 --> 00:38:28,183 ลูกสาวคุณชอบเพลงแนวนี้เหรอ 498 00:38:29,935 --> 00:38:31,812 นั่น… นั่นวงดนตรีเหรอ 499 00:38:31,895 --> 00:38:36,275 วงรัสเซีย พวกเขามาจากเมืองเดียวกับฉัน รอสตอฟ-ออน-ดอน 500 00:38:36,358 --> 00:38:38,360 ฉันเปิดเพลงให้ฟังเอาไหม 501 00:38:38,443 --> 00:38:43,657 กาลีฟังเพลงนี้บ่อยมาก มันอยู่ในรายการโปรดของแก 502 00:38:56,044 --> 00:38:57,087 รู้จักเหรอ 503 00:38:57,171 --> 00:38:59,173 ไม่ใช่เพลง แต่ฉันรู้จักชื่อนี้ 504 00:38:59,256 --> 00:39:00,632 ยูริ กลาสคอฟ 505 00:39:01,216 --> 00:39:02,759 เป็นชื่อเพลงด้วย 506 00:39:03,343 --> 00:39:05,429 รู้ไหมว่าที่สหรัฐฯ พวกเขากล่าวหาฉันว่าไง 507 00:39:06,305 --> 00:39:12,269 พวกเขาบอกว่าถ้าลูกค้าต้องการให้แฮ็กเกอร์ ทำโปรเจกต์ให้ พวกเขาจะมาหาฉัน 508 00:39:12,853 --> 00:39:16,231 และฉันจะหาคนที่เหมาะสมกับงานไปให้พวกเขา 509 00:39:17,316 --> 00:39:19,860 ยูริ กลาสคอฟ… เขาก็เป็นแบบนั้นแหละ 510 00:39:19,943 --> 00:39:24,573 แต่เขาช่วยลูกค้าหาอาวุธ 511 00:39:25,449 --> 00:39:27,993 เขาขายอาวุธในรัสเซียเหรอ 512 00:39:30,621 --> 00:39:32,581 ฉันจะคุยกับเขาได้ไง 513 00:39:32,664 --> 00:39:34,708 มีปัญหาที่ต้องการการแก้ไขงั้นเหรอ 514 00:39:34,791 --> 00:39:37,753 เปล่าๆ ฉันอยาก… ฉันแค่อยาก… ฉันอยากคุยกับเขา… 515 00:39:37,836 --> 00:39:41,215 การคุยกับเขาคงยากสำหรับคุณหน่อย 516 00:39:41,798 --> 00:39:43,091 ทำไม 517 00:39:43,175 --> 00:39:46,094 เหตุผลเดียวที่ฉันรู้จักชื่อเขา 518 00:39:46,178 --> 00:39:50,265 ก็เพราะมีคนตั้งค่าหัวเขา 519 00:39:51,016 --> 00:39:56,396 เขาหายตัวไป และมีคนออกตามหาเขาแล้วละ 520 00:40:00,275 --> 00:40:01,443 สามีคุณเป็นไงบ้าง 521 00:40:03,737 --> 00:40:05,489 อาการไม่ดี 522 00:40:06,865 --> 00:40:09,493 หวังว่ากาลีจะได้กลับมาบอกลา 523 00:40:11,453 --> 00:40:16,625 หวังว่าคุณจะเข้าใจฉัน… สักนิดก็ยังดี 524 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 อือ ฉันเข้าใจ 525 00:40:24,049 --> 00:40:25,217 นาเดีย ขอโทษด้วย 526 00:40:26,385 --> 00:40:27,386 เรื่องอะไร 527 00:40:30,264 --> 00:40:33,600 เธอต้องเซ็นยื่นอุทธรณ์ และเธอต้องกลับไปรัสเซีย 528 00:40:37,646 --> 00:40:39,106 ฉันเอาจดหมายให้พวกเขา นาเดีย 529 00:40:40,607 --> 00:40:44,152 จดหมายที่เธอเขียนถึงโคเลีย พวกเขาไปคุยกับเขาแล้ว 530 00:40:44,236 --> 00:40:46,572 ถ้าเธอเป็นห่วงเขา ซึ่งเห็นได้ชัดว่าใช่ 531 00:40:46,655 --> 00:40:48,073 เธอก็ต้องให้ความร่วมมือ 532 00:40:52,452 --> 00:40:53,704 คุณนี่มันปีศาจชัดๆ 533 00:40:56,164 --> 00:40:59,042 นิกิตา! นิกิตา! 534 00:40:59,626 --> 00:41:01,837 พาเธอออกไป นิกิตา! 535 00:41:04,965 --> 00:41:07,342 ออร์นา ขอให้ลูกคุณไม่มีวันได้กลับบ้าน 536 00:41:07,426 --> 00:41:11,471 ขอให้มันเน่าตายคาคุก และคุณจะไม่ได้ข่าวอะไรจากมันอีก 537 00:41:11,555 --> 00:41:13,473 ขอให้มันตายอยู่ที่นั่น 538 00:41:15,058 --> 00:41:16,852 ขอให้มันตายอยู่ที่นั่น 539 00:41:18,478 --> 00:41:20,272 พาเธอไปให้พ้น 540 00:41:20,856 --> 00:41:23,692 ขอให้ลูกคุณตกนรกหมกไหม้ 541 00:41:23,775 --> 00:41:27,112 ขอให้คุณไม่ได้เห็นหน้าลูกคุณอีก 542 00:41:27,196 --> 00:41:28,989 ขอให้มันตายๆ ไปซะ 543 00:41:29,072 --> 00:41:32,534 ขอให้คุณไม่ได้เห็นหน้ามันอีก 544 00:42:00,187 --> 00:42:02,147 สรุปแล้วต้องทำยังไงต่อ 545 00:42:04,316 --> 00:42:07,110 วาดิมกับนาเดียยื่นอุทธรณ์เมื่อเช้านี้ 546 00:42:08,737 --> 00:42:12,366 พวกเขาได้รับอนุญาตให้ขึ้นพิจารณาคดี ในศาลเป็นการด่วน คงเกิดขึ้นอยู่ตอนนี้ 547 00:42:14,701 --> 00:42:17,412 ค่ะ แต่ว่า… กาลีล่ะ 548 00:42:17,996 --> 00:42:20,958 อย่างที่บอก เธอจะถูกปล่อยตัวไม่กี่วันต่อจากนี้ 549 00:42:22,501 --> 00:42:23,794 เดี๋ยวคุณก็ได้เจอเธอแล้ว 550 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 ดี 551 00:42:27,840 --> 00:42:31,677 คุณจะกลับแล้วเหรอ คุณไม่อยู่รอจนจบเรื่องก่อนเหรอ 552 00:42:32,302 --> 00:42:33,428 ใช่ น่าเสียดาย 553 00:42:36,139 --> 00:42:37,724 ออร์นา ยินดีที่ได้รู้จักกัน 554 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 แบบนี้ดีที่สุดสำหรับนาเดียแล้ว 555 00:42:40,894 --> 00:42:43,188 บางทีเราก็ต้องช่วยให้คนอื่นได้ช่วยตัวเอง 556 00:42:45,357 --> 00:42:49,945 และยินดีกับความสำเร็จที่หอมหวานของคุณด้วยนะ 557 00:43:06,503 --> 00:43:08,547 - แม่ของกาลี เลวีใช่ไหม - ใช่ 558 00:43:08,630 --> 00:43:10,841 เธอจะได้กลับมาแล้ว เดี๋ยวคุณก็เห็น เธอได้กลับมาแน่ 559 00:43:10,924 --> 00:43:12,426 ขอบคุณ 560 00:43:12,509 --> 00:43:14,428 - ขอบคุณมาก - ขอพระเจ้าอวยพร 561 00:43:23,520 --> 00:43:24,980 ออร์นา เลวี 562 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 นี่ตำรวจ 563 00:43:26,607 --> 00:43:27,983 มากับเราหน่อย คุณถูกคุมตัว 564 00:43:28,066 --> 00:43:30,027 เดี๋ยวสิ เดี๋ยว 565 00:43:30,110 --> 00:43:33,614 - ต้องการอะไร - มากับเราหน่อยครับ 566 00:43:33,697 --> 00:43:36,074 เดี๋ยวก่อนสิ… 567 00:43:38,577 --> 00:43:41,038 พวกผู้ชายที่คุณเจอในโรงแรมลาการ์เดียคือใคร 568 00:43:43,081 --> 00:43:45,501 ปีเตอร์คือคนที่ฉันคุยด้วย 569 00:43:47,044 --> 00:43:48,921 แล้วก็วาดิม 570 00:43:49,838 --> 00:43:51,632 ทนายของนาเดีย 571 00:43:53,634 --> 00:43:56,053 และมีอีกสองคนที่… 572 00:43:56,553 --> 00:44:01,767 ไม่ได้พูดอะไร แล้วก็มีรปภ.อีกคน คิดว่างั้นนะ 573 00:44:22,454 --> 00:44:23,830 จำเป็นต้องใส่ด้วยเหรอ 574 00:44:29,294 --> 00:44:30,712 เพื่อนคุณตายแล้ว 575 00:44:36,885 --> 00:44:38,971 นักโทษรัสเซียที่จำคุกตลอดชีวิตกำลังไปศาล 576 00:44:39,054 --> 00:44:40,514 (นักโทษรัสเซียถูกแทงเสียชีวิต) 577 00:44:40,597 --> 00:44:42,391 พวกมันแค่รอสบโอกาส 578 00:44:44,434 --> 00:44:46,186 แปลกใจงั้นเหรอ 579 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 ฉันไม่… 580 00:44:54,820 --> 00:44:56,488 ฉันรู้สึกไม่สบาย 581 00:44:56,572 --> 00:44:59,116 เพื่อนๆ ที่คุณติดต่อด้วยมาจากหน่วยงานในรัสเซีย 582 00:44:59,199 --> 00:45:02,411 เดี๋ยว ฉันรู้สึกไม่ดี ช่วยฉันด้วย 583 00:45:11,295 --> 00:45:13,297 เครื่องดื่ม น้ำตาล 584 00:45:16,592 --> 00:45:18,886 พวกคนที่คุณติดต่อด้วยจากหน่วยงานในรัสเซีย 585 00:45:18,969 --> 00:45:21,263 ไม่ได้บอกเหรอว่าพวกเขาวางแผนฆ่าเธอยังไง 586 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 อย่าบอกนะว่าเราไม่ได้เตือนคุณ 587 00:45:27,060 --> 00:45:28,061 ฉัน… 588 00:45:29,438 --> 00:45:32,691 ฉันขอคุยกับดอรี่หน่อย ฉันขอโทรศัพท์คืนมาได้ไหม 589 00:45:32,774 --> 00:45:34,193 - ไม่ได้ - แต่ฉัน… 590 00:45:34,276 --> 00:45:36,028 เรายังคุยกันไม่จบ 591 00:45:36,111 --> 00:45:38,197 - แทบไม่ได้เริ่มด้วยซ้ำ - ฉัน… 592 00:45:38,280 --> 00:45:39,406 ฉันรู้สึกไม่สบาย 593 00:45:39,489 --> 00:45:41,491 - โอเค - เดี๋ยวนะ ฉัน… 594 00:45:41,575 --> 00:45:44,411 บอกเลย ฉันต้องการหมอ ฉันรู้สึกไม่ดีจริงๆ 595 00:45:45,370 --> 00:45:46,914 มันช่วยคุณไม่ได้หรอก 596 00:45:48,457 --> 00:45:50,918 เราจะอยู่ที่นี่ไปจนกว่าจะเสร็จ 597 00:45:53,170 --> 00:45:57,799 เป็นชั่วโมง เป็นวัน หรือเป็นสัปดาห์ก็ได้ถ้าจำเป็น 598 00:46:00,302 --> 00:46:01,637 เวลานี้ไม่เหมาะ 599 00:46:03,013 --> 00:46:04,306 บอกว่าไม่ใช่ตอนนี้ไง 600 00:46:04,389 --> 00:46:06,058 เมนี่ถามหาคุณค่ะ 601 00:46:16,151 --> 00:46:18,028 มีเรื่องด่วนอะไร บอกได้ไหม 602 00:46:51,854 --> 00:46:53,063 เชิญได้ 603 00:46:59,987 --> 00:47:04,616 โชคชะตาเล่นตลกจริงๆ เราได้เจอกันอยู่เรื่อย 604 00:47:08,161 --> 00:47:10,289 พวกเขาไม่รับสายคุณสินะ พวกคนรัสเซียน่ะ 605 00:47:10,372 --> 00:47:13,125 พวกเขากลับไปหมดแล้ว คนอ้วนๆ ที่สวมหมวกกิปปาห์ก็ด้วย 606 00:47:13,208 --> 00:47:16,587 เป็นคนอิสราเอล… แต่ไปกันเถอะ เดินไปคุยไปก็ได้ 607 00:47:17,838 --> 00:47:20,424 - ฉันต้องไปกับคุณเหรอ - ใช่ๆ ไปกันได้แล้ว 608 00:47:34,271 --> 00:47:35,272 (ตำรวจอิสราเอล สำนักงานใหญ่เทลอาวีฟ) 609 00:47:35,898 --> 00:47:38,650 รู้ไหม ฉันเห็นคุณทางทีวีบ่อยมาก 610 00:47:38,734 --> 00:47:42,237 ไปให้สัมภาษณ์ ลำบากใจที่จะดู 611 00:47:42,738 --> 00:47:46,950 พยายามขายกวางน้อยแบมบี้ให้ใครก็ได้ที่ยอมซื้อ 612 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 ตัวเล็กๆ และเปราะบาง 613 00:47:49,953 --> 00:47:51,830 มีแววตาเศร้าๆ สีน้ำตาล 614 00:47:51,914 --> 00:47:53,999 - เขาตาสีฟ้า - ฉันไม่ได้พูดถึงแบมบี้ 615 00:47:54,082 --> 00:47:56,793 ยังไงก็เถอะ ฉันบอกพวกเขาว่า สามีเธอกำลังจะตาย 616 00:47:56,877 --> 00:48:00,797 ลูกสาวเธอก็ติดคุก พวกเขาหลอกเธอ หยุดรบกวนเธอซะที 617 00:48:01,298 --> 00:48:04,176 แต่กายน่ะนะ ไร้ประโยชน์สุดๆ 618 00:48:05,135 --> 00:48:08,388 ใช่ว่าแฟนคุณจะดูดีซะเมื่อไร รู้กันแค่เราพอนะ 619 00:48:10,224 --> 00:48:12,434 พวกเขายอมให้คุณปล่อยตัวฉันได้ไง 620 00:48:12,518 --> 00:48:14,019 ฉันชื่อริตา 621 00:48:14,102 --> 00:48:17,105 และฉันเป็นผู้ช่วยทูตพิเศษของกระทรวงกลาโหม 622 00:48:17,189 --> 00:48:20,901 - คุณทำงานกับมอสซาดงั้นเหรอ - เปล่า ไม่ใช่มอสซาด ไม่ใช่ชินเบต 623 00:48:20,984 --> 00:48:24,154 แค่ริตาเฉยๆ ฉันมีข้อสรุปสั้นๆ แบบเจาะจงมากจะบอก 624 00:48:24,238 --> 00:48:25,739 หมายความว่าไง "ข้อสรุปสั้นๆ" 625 00:48:26,740 --> 00:48:29,826 เป็นประกาศพร้อมให้อำนาจเต็มที่ 626 00:48:29,910 --> 00:48:32,371 แต่มีเหตุผลอยู่ เรื่องเริ่มทำสงครามน่ะเหรอ ไม่เท่าไร 627 00:48:32,454 --> 00:48:33,455 (มาร์การิตา เบลอฟ) 628 00:48:33,539 --> 00:48:36,708 แต่การปล่อยตัวแม่คนนึงที่น่าสงสาร และไม่ได้ทำอะไรผิดจริงๆ น่ะเหรอ 629 00:48:36,792 --> 00:48:38,710 ไม่ได้ทำให้โลกแตกหรอก 630 00:48:39,461 --> 00:48:42,840 แต่คุณพอเข้าใจใช่ไหม เพื่อให้แน่ใจว่าฉันจะไม่ทำพร่ำเพรื่อน่ะ 631 00:48:42,923 --> 00:48:45,384 มันคือการถ่วงดุลอำนาจที่รัฐกำหนดไว้ 632 00:48:45,467 --> 00:48:47,219 จริงๆ นะ ในนั้นมีคนฉลาดอยู่บ้าง 633 00:48:47,302 --> 00:48:49,972 บอกหน่อยสิ คุณไม่รู้จริงๆ เหรอว่าพวกเขาจะฆ่าเธอ 634 00:48:50,597 --> 00:48:54,017 พวกเขาฆ่าเธอทำไม เธอเซ็นยื่นอุทธรณ์แล้วนี่ 635 00:48:55,060 --> 00:48:57,271 ศาลอาจจะให้อุทธรณ์หรือไม่ก็ได้ 636 00:48:57,354 --> 00:49:00,065 แต่แบบนี้น่ะ กันไว้ดีกว่าแก้ 637 00:49:00,858 --> 00:49:02,985 - แล้วคุณมีข้อสรุปอะไรเหรอ - ว่าไงนะ 638 00:49:03,861 --> 00:49:06,238 คุณบอกว่ามีข้อสรุปสั้นๆ แบบเจาะจงมาก 639 00:49:06,321 --> 00:49:09,950 ใช่ เพื่อพาลูกคุณกลับมาอิสราเอลและไต่สวนเธอ 640 00:49:12,911 --> 00:49:14,580 หวัดดีจ้า 641 00:49:14,663 --> 00:49:17,791 ฟังนะ เราทั้งคู่อยากให้เธอกลับมา 642 00:49:18,333 --> 00:49:21,128 คุณอยากให้เธอกลับมาเพราะเธอเป็นลูกคุณ 643 00:49:21,211 --> 00:49:24,423 และคุณถูกล้างสมองตั้งแต่เกิด ให้เชื่อว่ามันคือการตัดสินใจของคุณเอง 644 00:49:24,965 --> 00:49:26,717 ฉันอยากให้เธอกลับมา 645 00:49:26,800 --> 00:49:31,430 เพราะเธอรู้เรื่องที่สำคัญมากๆ ต่อความมั่นคงของประเทศ 646 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 เธอไม่เคยบอกคุณเรื่องนี้ใช่ไหม 647 00:49:35,267 --> 00:49:36,476 เรื่องอะไร 648 00:49:36,560 --> 00:49:40,564 ฟังนะ รวมๆ แล้วคุณทำหน้าที่ได้สุดยอดมาก 649 00:49:40,647 --> 00:49:42,649 ทั้งกับสื่อ กับนักการเมือง 650 00:49:44,151 --> 00:49:47,779 แต่แย่ตรงที่ตอนนี้วิธีพวกนั้นมันใช้ไม่ได้แล้ว 651 00:49:48,280 --> 00:49:51,408 รวมทั้งแม่สาวรัสเซียของคุณด้วย 652 00:49:51,950 --> 00:49:55,370 ฉันเลยคิดว่าเราไปรัสเซียด้วยกันดีกว่า 653 00:49:56,288 --> 00:49:57,998 ไปคุยกับคนที่นั่น 654 00:49:59,208 --> 00:50:00,751 กินอาหารอร่อยๆ 655 00:50:00,834 --> 00:50:02,336 ก่อปัญหาสักหน่อย 656 00:50:02,836 --> 00:50:05,589 พา "ลูกสาวแห่งชาติ" กลับบ้าน 657 00:50:06,840 --> 00:50:08,759 และถ้าคุณไม่เห็นด้วยก็ไม่เป็นไร 658 00:50:08,842 --> 00:50:10,093 กินขนมปังพิตาให้หมด 659 00:50:10,177 --> 00:50:12,804 แล้วเราจะพาคุณกลับไปยังห้องขัง 660 00:50:15,265 --> 00:50:17,851 อะไร แปลกใจเหรอ นี่ไม่ใช่เกมโมโนโพลี 661 00:50:17,935 --> 00:50:19,937 ไม่มีการ์ดให้ออกจากคุกได้ฟรีๆ หรอก 662 00:50:21,897 --> 00:50:24,733 คุณกับลูกชอบเล่นบอร์ดเกมกันมากใช่ไหมล่ะ 663 00:50:39,206 --> 00:50:41,792 ฉันได้คุยกับหมอแล้ว 664 00:50:43,210 --> 00:50:45,295 พวกเขาพึงพอใจมากๆ 665 00:50:48,090 --> 00:50:51,760 พวกเขาบอกว่าอาการคุณดีขึ้นจริงๆ 666 00:50:52,719 --> 00:50:55,931 และพรุ่งนี้คุณอาจกลับบ้านได้ 667 00:50:59,393 --> 00:51:01,270 ฉันได้คุยกับอามีด้วย 668 00:51:05,148 --> 00:51:07,609 วันนี้เขากับซีวานแวะมาหา 669 00:51:09,820 --> 00:51:12,614 พวกเขาทำความสะอาดและจัดบ้านให้เรียบร้อย 670 00:51:13,574 --> 00:51:16,618 คุณจะได้มีบ้านที่สะอาดเป็นระเบียบอย่างที่คุณชอบ 671 00:51:18,453 --> 00:51:22,040 ว่ากันว่าฝนจะตกแหละ 672 00:51:25,711 --> 00:51:27,629 กาลีโทรมาด้วยนะ 673 00:51:33,594 --> 00:51:36,180 แกบอกว่าจะกลับมาคืนนี้ 674 00:51:39,474 --> 00:51:42,686 และแกจะอยู่กับเราช่วงสุดสัปดาห์นี้ 675 00:51:48,400 --> 00:51:51,612 แกอยากบอกคุณด้วยว่าแกรักคุณมาก 676 00:51:54,740 --> 00:51:56,283 และคุณเป็น… 677 00:51:57,659 --> 00:51:59,995 พ่อที่ดีที่สุดในโลกเลย 678 00:52:03,582 --> 00:52:06,001 {\an8}(ระวัง! ยาพิษ! รักนะ เบ็นนี่) 679 00:52:12,591 --> 00:52:15,177 ฝันดีนะ ที่รัก 680 00:52:23,852 --> 00:52:26,522 ฉันรักคุณเหลือเกิน 681 00:52:38,075 --> 00:52:42,746 {\an8}(กาลี) 682 00:53:23,120 --> 00:53:24,121 (เดอะแฟนท่อม ลิมบ์) 683 00:53:24,204 --> 00:53:26,456 (ริตา: ไฟลต์อาร์เอฟ 267 ห้ามคุยกับใครระหว่างทาง) 684 00:54:42,282 --> 00:54:44,284 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี