1 00:00:11,512 --> 00:00:12,554 இது ஒரு கற்பனைக் கதை. 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,389 எந்தவொரு வாழும் அல்லது வாழ்ந்த நபர், நிகழ்வு அல்லது 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,265 இடத்தோடு ஒத்திருந்தால் அது முற்றிலும் தற்செயலானது. 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 ஹேய். 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,782 ஆனால் ஓவனில் லசான்யா இருக்கிறது. 6 00:00:32,281 --> 00:00:35,077 அருமை… என்ன விசேஷம்? 7 00:00:35,160 --> 00:00:36,161 சரி… 8 00:00:37,621 --> 00:00:39,706 என் காதலைச் சொல்லப் போகிறேன். 9 00:00:39,790 --> 00:00:41,583 சாஸில் மோதிரம் இருக்கிறது, பார்த்து சாப்பிடு. 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,127 உன் மகள் உயர்நிலைப் பள்ளிப் படிப்பை முடிக்கும் நேரம் வந்துவிட்டது. 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,634 ச்சே, என்ன அது? 12 00:00:50,717 --> 00:00:53,679 - அமி செய்தது. - ஆனால் நீ ஏன் இதைக் குடிக்கிறாய்? 13 00:00:54,388 --> 00:00:56,348 நான் நல்ல நண்பன் என்பதால். 14 00:00:56,431 --> 00:00:57,933 ஆனால் அவன் இங்கே இல்லை. அவனுக்குத் தெரியப் போவதில்லை. 15 00:00:58,016 --> 00:01:01,603 ஆனால் எனக்குத் தெரியும், சரியா? உனக்கு ஞாபகப்படுத்துகிறேன், 16 00:01:01,687 --> 00:01:05,274 நீ கவனிக்கவில்லை என்றால் சொல்கிறேன், நான் கொள்கையில் உறுதியாக இருப்பவன். 17 00:01:06,900 --> 00:01:08,402 கொள்கைகளைப் பற்றி பேசும்போது, 18 00:01:08,485 --> 00:01:10,612 உன்னிடம் ஒரு விஷயத்தைப் பற்றி பேச வேண்டும். 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,699 எனவே… 20 00:01:16,493 --> 00:01:18,245 அந்த நேரம் வரும்போது, 21 00:01:20,581 --> 00:01:22,165 அப்போது நேரமும் இருந்தால், 22 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 எனக்கு ஒரு வழி இருக்க வேண்டும்… 23 00:01:30,674 --> 00:01:34,761 என்னை வற்புறுத்தி இங்கே வைத்திருக்க அவசியம் இல்லாத ஒரு நிலை வரும். 24 00:01:35,345 --> 00:01:37,973 உன்னை இங்கே வைத்திருக்கவா? அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 25 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 இது ஒரு தபால் பெட்டியின் சாவி. மெகினிம் தெருவில் இருக்கிறது. 26 00:01:49,484 --> 00:01:52,863 அங்கே இரண்டு மாத்திரைகள் கொண்ட ஒரு சிறிய கவர் இருக்கிறது. 27 00:01:52,946 --> 00:01:54,323 அது எங்கிருந்து வந்தது என்று கேட்கக் கூடாது. 28 00:01:54,406 --> 00:01:57,576 இது நாடகத்தனமாகத் தெரியலாம், ஆனால் அப்படி இல்லை. 29 00:01:57,659 --> 00:02:00,746 அது ஆட்வில் போல இருக்கும், அதை வீட்டில் வைத்திருக்க எனக்கு விருப்பமில்லை. 30 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 நாம் பேச்சை மாற்றலாம். உடனே. 31 00:02:02,915 --> 00:02:05,000 ஒருவேளை நான் மருத்துவமனைக்குப் போய்… 32 00:02:06,668 --> 00:02:08,002 வேதனைப்படும்போது, 33 00:02:08,086 --> 00:02:09,880 அவர்களால் காப்பாற்ற முடியாத நிலை வந்தால்… 34 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 நான் இதைப் பற்றி உன்னிடம் பேச மாட்டேன். 35 00:02:12,466 --> 00:02:15,010 - என்னைத் தொந்தரவு செய்யாதே. - நான் வேறு யாரைக் கேட்பது? 36 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 அமியைக் கேள், நிச்சயமாக. 37 00:02:18,847 --> 00:02:21,892 - சீரியஸாகப் பேசுகிறேன். - இல்லை, நானும்தான். சாவியை என்னிடம் கொடுக்காதே. 38 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 நான் விளையாடவில்லை. 39 00:02:31,151 --> 00:02:33,195 சரி, என்னால் இதைச் சமாளிக்க முடியாது… 40 00:02:33,278 --> 00:02:35,322 எங்கே… 41 00:02:40,744 --> 00:02:42,037 ஒருவேளை அவர்கள் தவறாகப் புரிந்துகொண்டிருக்கலாம். 42 00:02:47,793 --> 00:02:50,087 பெனோ, என்ன சொல்கிறாய்? வாய்ப்பு இருக்கிறதா? 43 00:02:52,506 --> 00:02:54,967 இன்றிரவு நான் அதைக் கருத்தில்கொள்கிறேன். 44 00:03:02,391 --> 00:03:04,643 என் காதலைச் சொல்கிறேன். 45 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 சாஸில் மோதிரம் இருக்கிறது, எனவே பார்த்து சாப்பிடு. 46 00:03:15,362 --> 00:03:17,072 ஆஹா, நீ ரொம்ப… 47 00:03:17,656 --> 00:03:19,533 இழிவானவன். அவமானமாக இருக்கிறது! 48 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 உடல்நிலை சரியில்லாதவனை அடிக்கிறாயா? 49 00:04:13,754 --> 00:04:17,216 - அவர் எந்த நேரத்தில் இங்கே வருவார்? - காலை 9 மணிக்கு சந்திப்பு திட்டமிடப்பட்டுள்ளது. 50 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 - அவர்கள் அறிக்கையை அனுப்பினார்களா? - ஆம். 51 00:04:19,384 --> 00:04:20,886 நாம் அதை ஒன்றாகப் பார்க்கலாம் 52 00:04:20,969 --> 00:04:25,807 ஓர்னா லெவி, வயது 43, திருமணமானவர், ஒரு பிள்ளைக்கு அம்மா. 53 00:04:25,891 --> 00:04:30,771 இஸ்ரேலின் கிரியாட் மோட்ஸ்கினில் பிறந்தார், பிறந்தது முதல் அங்கேயே வாழ்ந்தார். 54 00:04:30,854 --> 00:04:35,192 திருமதி. லெவிக்கு உயர்நிலைப் பள்ளிக் கல்வியைத் தவிர வேறு கல்வித் தகுதிகள் இல்லை. 55 00:04:35,275 --> 00:04:38,487 பத்து ஆண்டுகளுக்கு முன்பு கணவருக்கு அல்சைமர் நோய் வந்ததன் காரணமாக, 56 00:04:38,570 --> 00:04:42,366 குடும்பத்தின் பொருளாதார நிலை மோசமடைந்தது. 57 00:04:42,449 --> 00:04:48,455 சமீபத்தில், கடுமையான நிமோனியா, உடல்நிலையில் ஏற்பட்ட பாதிப்பு காரணமாக, 58 00:04:48,539 --> 00:04:51,416 கணவர் தீவிர சிகிச்சைப் பிரிவில் அனுமதிக்கப்பட்டார். 59 00:04:51,500 --> 00:04:55,879 திருமதி. லெவியின் நடத்தையானது, அவருக்கு பிரச்சினைகளைத் தவிர்க்கும் மனப்பான்மை, 60 00:04:55,963 --> 00:05:00,968 மோதல்களைத் தவிர்க்கும் போக்கு, குறைந்த அளவிலான மன உறுதி இருப்பதை உணர்த்துகிறது. 61 00:05:01,051 --> 00:05:03,262 அவ்வளவுதான். கூடுதலாக வேறு எந்தத் தகவலும் இல்லை. 62 00:05:03,345 --> 00:05:07,307 அவரைப் போன்ற ஒருவருக்கு அப்படிப்பட்ட மகள் இருப்பது வினோதமாக இருக்கிறது. 63 00:05:08,642 --> 00:05:10,602 தயவுசெய்து, உள்ளே வாருங்கள். 64 00:05:25,868 --> 00:05:29,746 ஓர்னா, உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. நான் பீட்டர். 65 00:05:30,831 --> 00:05:33,542 வடிம் உல்மான்ஸ்கி, அரசாங்க வழக்கறிஞர். 66 00:05:34,168 --> 00:05:35,586 உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 67 00:05:35,669 --> 00:05:39,464 நாங்கள் உங்களைத் தொடர்பு கொண்டதையோ, இன்று இங்கே எங்களை சந்திக்கப் போவதையோ யாரிடமாவது சொன்னீர்களா? 68 00:05:39,548 --> 00:05:40,799 இல்லை. 69 00:05:41,425 --> 00:05:44,178 நல்லது. நமக்கிடையிலான இந்தத் தகவல் தொடர்பு 70 00:05:44,261 --> 00:05:47,556 தொடர்ந்து நீடிக்க வேண்டுமென்றால், இது இப்படியே இருப்பது ரொம்ப முக்கியம். 71 00:05:48,265 --> 00:05:50,726 தயவுசெய்து, உட்காருங்கள். 72 00:05:55,189 --> 00:05:57,065 நான் உங்களிடம் ஃபோனில் சொன்னது போல, 73 00:05:57,149 --> 00:05:59,985 உங்கள் மகளை விடுவிப்பதற்கான நடவடிக்கைகள் ஏன் தடைபட்டிருக்கின்றன 74 00:06:00,068 --> 00:06:04,823 என்பது பற்றிய தகவல்களை, உங்கள் அரசாங்கம் உங்களிடமிருந்து மறைப்பதாக நான் நம்புகிறேன். 75 00:06:07,784 --> 00:06:12,039 மன்னிக்கவும், ஆனால் நீங்கள் யார்? 76 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 நான் பீட்டர். 77 00:06:20,172 --> 00:06:21,507 இதுதான் நிலைமை. 78 00:06:21,590 --> 00:06:22,883 சில மாதங்களுக்கு முன்பு, 79 00:06:22,966 --> 00:06:27,471 இஸ்ரேலுக்கு வந்த ஒரு ரஷ்ய பிரஜை இங்கே கைது செய்யப்பட்டாள். 80 00:06:27,554 --> 00:06:31,350 அவள் பெயர் நாட்யா பெட்ரோவ்ஸ்கி. அவளுக்காக வாதாடும் வழக்கறிஞர் நான்தான். 81 00:06:31,433 --> 00:06:36,063 அதை எப்படிச் சொல்வது, ரஷ்யாவின் உணர்வுகளை தூண்டும் சில விஷயங்கள் 82 00:06:36,647 --> 00:06:38,732 செல்வி. பெட்ரோவ்ஸ்கிக்கு தெரியும் போல தெரிகிறது. 83 00:06:38,815 --> 00:06:42,236 அடுத்த வாரம், அவளை அமெரிக்காவிடம் ஒப்படைக்க இஸ்ரேல் திட்டமிட்டிருக்கிறது. 84 00:06:42,736 --> 00:06:46,448 எங்களைப் பொறுத்தவரை, நாட்யா அமெரிக்காவுக்குப் போகாமல் இருப்பது மிக முக்கியம். 85 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 கடந்த சில வாரங்களாக, ஒரு கைதி பரிமாற்றத்திற்கு நாங்கள் முயற்சி செய்கிறோம். 86 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 நாட்யா ரஷ்யா திரும்புவாள், 87 00:06:52,621 --> 00:06:55,958 அதற்குப் பதிலாக உங்கள் மகள் இஸ்ரேலுக்கு விடுவிக்கப்படுவாள். 88 00:06:58,085 --> 00:07:01,463 ஆஹா. சரி. இதைப் பற்றி கேள்விப்படவில்லை. 89 00:07:02,381 --> 00:07:04,842 நான் வருந்துகிறேன், ஆனால் "எங்களுக்கு முக்கியம்" என்று சொன்னீர்கள். 90 00:07:04,925 --> 00:07:07,261 அந்த "எங்களுக்கு" என்பது யார் என்று நான் தெரிந்துகொள்ளலாமா? 91 00:07:10,597 --> 00:07:14,142 சில கேள்விகளைக் கேட்கக்கூடாது என்பதை விளக்குகிறேன். 92 00:07:16,562 --> 00:07:18,188 அதை இப்படி சொல்வது நல்லது… 93 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 சரி, அதை இன்னொரு விதத்தில் கேட்கிறேன். 94 00:07:22,317 --> 00:07:26,363 பாருங்கள், நாம்… இங்கே இந்த ஓட்டலில் சந்திக்கிறோம், 95 00:07:27,531 --> 00:07:31,201 ரஷ்ய தூதரகத்திலோ, வெளியுறவுத் துறை அலுவலகத்திலோ சந்திக்கவில்லை. 96 00:07:32,452 --> 00:07:36,582 ஃபோனில் நான் பேசியது நிஜமாகவே என் மகள்தான் என்று எனக்கு எப்படித் தெரியும்? 97 00:07:37,791 --> 00:07:39,126 அதைக் கொண்டு வா. 98 00:07:49,761 --> 00:07:52,347 அது இல்லை. வேறொரு சூட்கேஸ். 99 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 அதை அவருக்குக் காட்டு. 100 00:08:10,115 --> 00:08:11,825 அவளிடம் திரும்ப பேச முடியுமா? 101 00:08:11,909 --> 00:08:13,118 இன்னும் இல்லை. 102 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 முதலில், நாட்யா திரும்ப ரஷ்யாவிற்குக் கூட்டிப் போக நீங்கள் எங்களுக்கு உதவ வேண்டும். 103 00:08:19,082 --> 00:08:21,960 நாம் பேசி முடித்ததும் என்னால் அரசாங்கத்திடம் பேச முடியும். 104 00:08:22,586 --> 00:08:27,299 துரதிர்ஷ்டவசமாக, இந்தத் தகவலைப் பல வாரங்களாக உங்களிடமிருந்து மறைத்து வைத்திருப்பதைப் பார்த்தால், 105 00:08:28,133 --> 00:08:31,512 உங்கள் அரசாங்கத்திற்கு உங்கள் மீது முழு நம்பிக்கை இருப்பதாகத் தெரியவில்லை. 106 00:08:35,349 --> 00:08:38,684 சரி. நான்… நான் டிவிக்குப் போகலாம். 107 00:08:39,520 --> 00:08:43,524 நான் ஒரு நேர்காணால் கொடுக்கலாம், அது அரசாங்கத்திற்கு அழுத்தத்தைக் கொடுக்கும். 108 00:08:43,607 --> 00:08:46,735 துரதிர்ஷ்டவசமாக, அதுவும் முழுமையாகச் சாத்தியமில்லை. 109 00:08:46,818 --> 00:08:48,028 ஏன்… ஏன் முடியாது? 110 00:08:48,570 --> 00:08:51,156 இந்த மொத்த வழக்கைப் பற்றி பேச நீதிமன்றத்தின் தடை இருக்கிறது. 111 00:08:51,949 --> 00:08:53,742 அதனால்… எனக்குப் புரியவில்லை. 112 00:08:53,825 --> 00:08:57,246 என்னை எதற்காக அழைத்தீர்கள்? ஏன்… என்னால் வேறு என்ன செய்ய முடியும்? 113 00:08:59,206 --> 00:09:03,460 முரண் என்னவென்றால், இந்தச் சிக்கல் முழுவதையும் ஒரு நொடியில் தீர்த்துவிடலாம். 114 00:09:03,961 --> 00:09:07,005 நாட்யா அந்த மேல்முறையீட்டு மனுவில் கையெழுத்திட்டால் மட்டும் போதும், அவள் ரஷ்யாவிற்கு 115 00:09:07,089 --> 00:09:10,509 - அனுப்பப்படுவதற்கான வாய்ப்புகள் அதிகம். - மேல்முறையீடா? 116 00:09:10,592 --> 00:09:14,263 இணையக் குற்றங்களின் சூத்திரதாரியாக அவளை எல்லோரும் சித்தரித்திருக்கிறார்கள். 117 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 ஆனால் உண்மையில், அவள் ஒரு அப்பாவி இளம் பெண். 118 00:09:18,642 --> 00:09:20,602 ஒரு இளம் பெண் போலத்தான் கனவு காண்கிறாள். 119 00:09:21,228 --> 00:09:25,941 அமெரிக்கா தன்னோடு இந்த ஒப்பந்ததுக்கு வரும், மாலிபு கடற்கரையில் புதிய வாழ்க்கை வாழலாம் என்ற 120 00:09:26,024 --> 00:09:28,026 ஒரு கற்பனைக் கதையை அவள் கனவு கண்டுகொண்டிருக்கிறாள். 121 00:09:28,110 --> 00:09:29,278 {\an8}நாட்யா பெட்ரோவ்ஸ்கி 122 00:09:29,361 --> 00:09:32,364 {\an8}ஆனால் உண்மை என்னவென்றால், அவர்கள் அவளை திரும்ப ரஷ்யாவிற்கு நாடு கடத்துவதற்கு முன்பு 123 00:09:32,447 --> 00:09:34,575 {\an8}பல வருடங்கள் அவள் அமெரிக்க சிறையில் வாட வேண்டியிருக்கும். 124 00:09:35,617 --> 00:09:40,956 மேல்முறையீட்டில் கையெழுத்திட அவளைச் சம்மதிக்க வைக்க, நீங்கள் முயற்சி செய்ய வேண்டும். 125 00:09:41,039 --> 00:09:43,166 இந்த உலகில் அவளுக்கென்று யாரும் இல்லை. 126 00:09:43,876 --> 00:09:46,837 அவள் ஒரு குடும்பம் இல்லாமல்… ஆதரவற்றோர் இல்லத்தில் வளர்ந்தவள். 127 00:09:46,920 --> 00:09:51,008 ஒரு விதத்தில், அவளுக்கு இருந்த ஒரே குடும்பம் நாங்கள்தான், பெற்றோர்கள் போல. 128 00:09:51,091 --> 00:09:52,885 இப்போது எங்களுக்கு எதிராக திரும்பியிருக்கிறாள். 129 00:09:54,303 --> 00:09:59,266 மறுபக்கம் நீங்கள், உங்கள் நோக்கங்கள் வெளிப்படையானவை, பாராட்டத்தக்கவை. 130 00:09:59,349 --> 00:10:02,853 ஒருவேளை உங்கள் நேர்மையான வேண்டுகோள் அவளைச் சென்று சேரலாம். 131 00:10:09,985 --> 00:10:11,570 அவளை எப்போது பார்க்க முடியும்? 132 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 சரி, அவர்களிடம் பேசினேன். எல்லாவற்றுக்கும் அனுமதி கிடைத்துவிட்டது. 133 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 பிரதான வாயிலில் அவர்கள் உனக்காக காத்திருப்பார்கள். 134 00:10:18,035 --> 00:10:19,995 ரொம்ப நன்றி, அவிவா. பை. 135 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 நுழைவாயிலில் எனக்குப் பிரச்சினை வராதா? 136 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 அவள் ஒரு வெளிநாட்டு பிரஜை, 137 00:10:25,876 --> 00:10:29,379 எனவே நெருங்கிய உறவினர்கள் தவிர மற்றவர்களும் அவளைப் பார்க்க அனுமதி உண்டு. 138 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 எனவே நீங்கள் அவளைச் சந்திப்பதற்காக அவள் பெயரிலேயே நான் ஒரு விண்ணப்பம் செய்திருக்கிறேன். 139 00:10:33,133 --> 00:10:34,718 வரும் பிரச்சினைகளை சரிசெய்துவிடுவோம். 140 00:10:36,428 --> 00:10:41,099 டோரி: இன்று நாம் திட்டமிட்டபடி சந்திக்கிறோமா? 141 00:10:42,017 --> 00:10:47,481 அதிகாரிகளுக்கு இது பற்றிப் பல வாரங்களாகவே தெரியும் என்று சொன்னீர்கள். 142 00:10:48,815 --> 00:10:50,984 இந்த கைதி பரிமாற்றம் பற்றி சொல்கிறேன். 143 00:10:52,152 --> 00:10:53,695 அதில் ஷின் பெட் அமைப்பும் அடங்குமா? 144 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 நானே தனிப்பட்ட முறையில் அந்தக் கோரிக்கையை சமர்பித்தேன். 145 00:10:56,448 --> 00:10:57,533 ஏன்? 146 00:10:59,409 --> 00:11:02,412 எந்தக் காரணமும் இல்லை, அங்கிருக்கும் ஒருவருடன் நான் தொடர்பில் இருக்கிறேன். 147 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 அவர் இதைப் பற்றி சொல்லவில்லை. 148 00:11:05,916 --> 00:11:09,253 இந்த ஒப்படைப்பு விஷயம் அமெரிக்காவிற்கு ரொம்ப முக்கியமானது, 149 00:11:09,336 --> 00:11:12,214 எனவே வெளிப்படையாவே உங்களிடம் தகவல் தெரிவிக்க அவரிடம் எந்தக் காரணமும் இருந்திருக்காது. 150 00:11:12,881 --> 00:11:14,132 அதற்கு நேர்மாறானது. 151 00:11:19,179 --> 00:11:22,057 டோரி: ஓர்னா? 152 00:11:46,790 --> 00:11:48,458 இல்லை… 153 00:11:48,542 --> 00:11:51,420 என் வழக்கறிஞர் என்று சொன்னீர்கள். அது என் வழக்கறிஞர் இல்லை. 154 00:11:51,503 --> 00:11:54,381 - என்ன சொல்கிறாய்? - நான் செல்வி. பெட்ரோவ்ஸ்கியின் வழக்கறிஞர். 155 00:11:54,464 --> 00:11:58,177 - அவரைப் பார்வையாளர் பட்டியலில் சேர்த்திருக்கிறேன். - விளக்க வேண்டாம். என்னை வெளியே கூட்டிப் போங்கள்! 156 00:11:58,886 --> 00:12:00,220 நடியுஷா, 157 00:12:00,304 --> 00:12:03,015 - உன் முன்னால் வழக்கறிஞர் ராஜினமா செய்துவிட்டார். - என் வழக்கறிஞர் ராஜினமா செய்தது தெரியும். 158 00:12:03,098 --> 00:12:06,435 அவர்கள் அவரை மிரட்டியது போல உங்களையும் மிரட்டினால் நீங்களும் ராஜினமா செய்வீர்கள். 159 00:12:06,518 --> 00:12:07,519 யார் அவர்? 160 00:12:07,603 --> 00:12:10,564 நான் அவரைப் பட்டியலில் சேர்க்கவில்லை. என்ன பார்க்கிறீர்கள்? 161 00:12:10,647 --> 00:12:13,942 என்ன பார்க்கிறீர்கள்? இங்கே என்ன நாடகமா நடக்கிறது? 162 00:12:14,026 --> 00:12:15,861 இங்கே என்ன நடக்கிறது? அவர் யார்? 163 00:12:15,944 --> 00:12:18,739 நான் அவருடைய வழக்கறிஞர், அதோடு நான்… நடியுஷா, தயவுசெய்து. 164 00:12:18,822 --> 00:12:22,659 இன்னொருமுறை என்னை நடியுஷா என்று அழைத்தால், உங்களை என்ன செய்வேன் என்று தெரியாது. 165 00:12:22,743 --> 00:12:24,036 அவரைப் பார்த்ததும் நான் பழைய நினைவுகளில் மூழ்கி, 166 00:12:24,119 --> 00:12:27,331 சிறுமி போல உங்கள் பின்னால் ஓடி வருவேன் என்று நினைத்தீர்களா? 167 00:12:27,414 --> 00:12:29,124 பக்கத்தில் வராதீர்கள்! 168 00:12:29,208 --> 00:12:30,375 ஹேய், அது போதும்! 169 00:12:36,173 --> 00:12:37,925 இவர் அந்த போதைக்கு அடிமையான பெண்ணின் அம்மாவா? 170 00:12:38,008 --> 00:12:41,803 ஆம், இவர் ரஷ்யாவில் கைது செய்யப்பட காலி லெவியின் அம்மா. 171 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 சரி. 172 00:12:49,520 --> 00:12:51,021 பத்து நிமிடங்கள். 173 00:12:51,104 --> 00:12:52,314 வாருங்கள். 174 00:12:54,441 --> 00:12:58,403 நீங்கள் ஏன் ஒரு முறையான கோரிக்கையை சமர்பிக்கவில்லை? 175 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 வருந்துகிறேன், அவர் கோரினால்… 176 00:13:00,948 --> 00:13:02,282 அது அங்கே இல்லை… 177 00:13:18,090 --> 00:13:19,591 எனக்குப் புரிகிறது என்று நினைக்கிறேன். 178 00:13:19,675 --> 00:13:24,513 எதை செய்தால் உங்கள் மகளை விடுவிப்பதாக சொன்னார்கள்? நான் ரஷ்யாவுக்குத் திரும்ப வேண்டும், அதுதானே? 179 00:13:26,682 --> 00:13:27,724 கிட்டத்தட்ட அதுதான். 180 00:13:27,808 --> 00:13:28,976 சரி, பேசலாம். 181 00:13:30,227 --> 00:13:32,312 - சரி. - உங்களிடம் தலைவலிக்கு மாத்திரை இருக்கிறதா? 182 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 பாராசிட்டமால். 183 00:13:46,493 --> 00:13:48,161 கூடுதலாக இரண்டு கிடைக்குமா? 184 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 பிறகு பயன்படுத்த. 185 00:14:00,090 --> 00:14:01,884 எனவே ஒருவேளை நான்… நானே தொடங்குகிறேன். 186 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 இதுதான் என் மகள். காலி. 187 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த ஃபோட்டோ சுவாரஸ்யமாக இருக்கிறது. 188 00:14:11,476 --> 00:14:12,561 அப்படியா? 189 00:14:13,061 --> 00:14:15,230 நீங்கள் டிவியில் வரும்போது அவர்கள் இதைக் காட்டுவதில்லை. 190 00:14:15,939 --> 00:14:17,399 அது உண்மைதான். அவர்கள் காட்டுவதில்லை. 191 00:14:17,482 --> 00:14:21,778 என்னுடைய ஊடக ஆலோசகருக்கு, இதைப் பிடிக்கவில்லை. 192 00:14:21,862 --> 00:14:24,865 ஆனால் இது உங்கள் மகளின் வேறொரு பக்கத்தைக் காட்டுவதாக உணர்கிறீர்கள். 193 00:14:26,033 --> 00:14:29,703 ஐந்து நிமிட நேர்காணலில் விளக்க ரொம்ப கடினமான விஷயம். 194 00:14:30,621 --> 00:14:31,663 அதேதான். 195 00:14:31,747 --> 00:14:34,374 அவள் ஒரு ஆபத்தான குற்றவாளி என்ற உண்மை போலவா? 196 00:14:39,922 --> 00:14:41,006 ஆம், சரிதான். ஆனால்… 197 00:14:41,089 --> 00:14:42,382 ஏன் இங்கிருக்கிறேன் என்று எனக்குத் தெரியும். 198 00:14:43,300 --> 00:14:44,676 அதனால்… 199 00:14:45,636 --> 00:14:49,848 என்னால் 100% சொல்ல முடியும், இது ஒருவேளை சிறிய அளவு போதைப்பொருள் சம்பந்தப்பட்டது என்றால், 200 00:14:50,474 --> 00:14:52,309 நாம் இந்நேரம் இங்கே இருந்திருக்க மாட்டோம். 201 00:14:57,314 --> 00:14:58,524 எனவே நீ என்ன சொல்கிறாய்? 202 00:14:58,607 --> 00:15:02,694 எனவே நான் என்ன சொல்கிறேன் என்றால்… உங்கள் மகள் வெளியே வர அவர்கள் ஒரு வழியை ஏற்படுத்தினால், 203 00:15:02,778 --> 00:15:06,198 நீங்கள் அதை ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும். வேகமாக. 204 00:15:07,324 --> 00:15:08,367 அதற்காகத்தான் இங்கே வந்தேன். 205 00:15:10,118 --> 00:15:12,913 பார், இங்கே வர நீ என்ன செய்தாய் என்று எனக்குத் தெரியாது. 206 00:15:13,830 --> 00:15:16,583 ஆனால் உன்னிடம் ஏதோ இருப்பதாக நினைக்கிறேன். 207 00:15:18,335 --> 00:15:19,586 உனக்கு அக்கறை இருக்கிறது. 208 00:15:22,589 --> 00:15:24,216 ஏனென்றால் நீ என்னுடன் பேச ஒப்புக்கொண்டாய். 209 00:15:24,299 --> 00:15:28,971 ஒருவேளை உதவ வேண்டும் என்ற எண்ணம் உனக்கு இருப்பதால் இருக்கலாம். 210 00:15:31,056 --> 00:15:34,351 நான் அதைச் செய்கிறேன். மேல்முறையீட்டில் கையெழுத்து போடுகிறேன். 211 00:15:36,019 --> 00:15:37,312 ஆனால் ஒரு நிபந்தனை இருக்கிறது. 212 00:15:38,772 --> 00:15:43,569 எனக்கு ஒரு கடிதம் அனுப்ப வேண்டும். தனிப்பட்ட முறையில், சிறைச்சாலை மூலமாக இல்லை. 213 00:15:49,324 --> 00:15:55,289 அதை வழக்கறிஞரிடமோ வேறு யாரிடமோ காட்டியது எனக்கு தெரிந்தால், என்னை மீண்டும் பார்க்க முடியாது. 214 00:15:57,624 --> 00:15:59,960 அனுப்புங்கள். பிறகு திரும்பி வாருங்கள். 215 00:16:03,881 --> 00:16:04,882 சரி. 216 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 யெலெனா? வந்துகொண்டிருக்கிறேன். அவர் எழுந்துவிட்டாரா? 217 00:16:33,744 --> 00:16:35,204 இன்னும் இல்லை. 218 00:16:35,287 --> 00:16:37,164 டாக்டர் அவரை வந்து பார்த்தாரா? 219 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 ஆம். நிமோனியா ஆன்டிபயாடிக் மருந்துகளுக்குக் கட்டுப்படாததால் 220 00:16:40,375 --> 00:16:43,045 CRP அளவு தொடர்ந்து அதிகரித்துக்கொண்டே இருக்கிறது என்று அவர் விளக்கினார். 221 00:16:43,128 --> 00:16:46,590 எனவே ஆன்டிபயாடிக்களை மாற்றி முயற்சிப்பார்கள், சோதனைக்கு ரத்தம் எடுத்திருக்கிறார்கள். 222 00:16:47,883 --> 00:16:52,221 அவருக்கு உன்னை அடையாளம் தெரிகிறதா? 223 00:16:53,847 --> 00:16:55,098 இல்லை. 224 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 போய் கொஞ்சம் ஓய்வேடு. 225 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 - சரி, பை. - பை. 226 00:17:44,231 --> 00:17:45,315 ஓர்னா. 227 00:17:46,275 --> 00:17:47,985 ஓர்னா, கொஞ்சம் பொறு, நான் ஒன்றை விளக்க வேண்டும். 228 00:17:48,068 --> 00:17:50,237 - ஒரு நொடி நில். - இங்கே வராதே. நீ இங்கே இருக்கக் கூடாது. 229 00:17:50,320 --> 00:17:52,614 அது நியாயமானது இல்லை. அவர்கள் உன்னிடம் எல்லாவற்றையும் சொல்லவில்லை. 230 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 பார், முழு ரஷ்யாவும் ஒரே சிந்தனை கொண்டது இல்லை, அங்கே பல குரல்கள் இருக்கின்றன. 231 00:17:56,326 --> 00:17:58,078 ஒரு புத்திசாலியான, ராஜதந்திர குரல் ஒன்று இருக்கிறது, 232 00:17:58,161 --> 00:18:01,373 பிறகு பிணந்தின்னி கழுகுகள் போன்ற அருவருப்பான கூட்டமும் இருக்கிறது, 233 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 அதுதான் உளவு அமைப்புகள். 234 00:18:02,875 --> 00:18:04,710 தங்கள் உளவாளியை விடுவிப்பதற்கான 235 00:18:04,793 --> 00:18:06,879 ஒரு கருவியாகப் பயன்படுத்தத்தான், முதலில் காலியைக் கைது செய்தார்கள். 236 00:18:06,962 --> 00:18:09,339 நீயே பார்ப்பாய், இந்த நாட்யா பெட்ரோவ்ஸ்கி அமெரிக்காவிற்கு அனுப்பப்பட்ட உடன், 237 00:18:09,423 --> 00:18:10,757 அவர்களும் இங்கிருந்து போய்விடுவார்கள், 238 00:18:10,841 --> 00:18:13,051 நாம் நல்ல அறிவோடு, சரியான மனிதர்களுடன் வேலை செய்யலாம்… 239 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 ஆனால் உனக்கே தெரியும், டோரி. 240 00:18:14,887 --> 00:18:17,890 அது ஏன் முடங்கியது என உனக்கு நன்றாகவே தெரியும். என்னை நேராக பார்த்தும் அமைதியாக இருந்தாய். 241 00:18:17,973 --> 00:18:20,350 உன்னிடமிருந்து எதையும் மறைக்க வேண்டும் என்று நான் நினைக்கவில்லை. 242 00:18:20,851 --> 00:18:22,019 எல்லாவற்றையும் உன்னிடம் சொல்ல விரும்பினேன். 243 00:18:22,102 --> 00:18:24,229 இது நடக்கும் என்றுதான் பயந்தேன். 244 00:18:24,313 --> 00:18:27,566 உன்னால் அதை நிராகரிக்க முடியாது, முடிவில் அவர்கள் சொல்வதை சரி என்று ஏற்றுக்கொள்வாய். 245 00:18:28,400 --> 00:18:31,195 இன்று நீ சந்தித்த உளவாளி மீது என்ன குற்றம் சாட்டப்பட்டிருக்கிறது தெரியுமா? 246 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 அவர்கள் உன்னிடம் சொன்னார்களா? 247 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 நாங்கள் சந்தித்தது உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 248 00:18:34,156 --> 00:18:35,407 ஏனென்றால் அதுதான் என் வேலை. 249 00:18:35,490 --> 00:18:37,576 அவள் காலியைப் போல அப்பாவி இல்லை. 250 00:18:37,659 --> 00:18:40,787 உலகம் முழுக்க பயங்கரமான செயல்களை செய்த ஒரு ஹேக்கர் கும்பலை வழிநடத்திய 251 00:18:40,871 --> 00:18:42,289 ஒரு பெண்ணைத்தான் நீ இன்று சந்தித்தாய். 252 00:18:42,372 --> 00:18:45,000 மிரட்டிப் பணம் பறிப்பது, மக்களை சிக்க வைப்பது… ரோனி… 253 00:18:46,376 --> 00:18:48,212 - அவர்கள் உன்னைப் பயன்படுத்த விடாதே. - அதை விட்டுத்தள்ளு. 254 00:18:48,295 --> 00:18:50,339 இதற்கு மட்டும் பதில் சொல். 255 00:18:51,590 --> 00:18:53,217 அவள் அமெரிக்கவிடம் ஒப்படைக்கப்படவில்லை என்றால், 256 00:18:53,300 --> 00:18:56,178 அது உனக்கும் பிரச்சினைகளை உருவாக்குமா? தனிப்பட்ட முறையில்? 257 00:18:59,890 --> 00:19:01,183 ஆம். 258 00:19:02,392 --> 00:19:03,852 ஆம், நிச்சயமாக. 259 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 சரி. 260 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 ஓர்னா, அவர்கள் நீ நம்பக்கூடிய நபர்கள் இல்லை. 261 00:19:13,362 --> 00:19:14,988 அப்போது நீ? 262 00:20:04,413 --> 00:20:05,414 மொழிபெயர்ப்பு செய் ரஷ்யன் - ஆங்கிலம் 263 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 என் அன்புக்குரிய கோல்யா, இது உன்னைப் பயமுறுத்தும் என்று தெரிந்தே இதை எழுதுகிறேன். பொறு, அன்பே. 264 00:20:12,504 --> 00:20:15,257 நாட்யா. EXE + கோல்யா 265 00:20:17,217 --> 00:20:18,343 லைஃப்ஷேர் 266 00:20:20,345 --> 00:20:21,763 நாட்யா.EXE 267 00:20:32,524 --> 00:20:35,235 {\an8}பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள் கோல்யா!!! 268 00:20:45,329 --> 00:20:47,414 அதை முடித்துக்கொள்வதைத் தவிர எனக்கு வேறு வழியில்லை. 269 00:20:47,497 --> 00:20:49,583 தயவுசெய்து நான் இருந்ததைப் போலவே என்னை நினைவில் வைத்துக்கொள், நடென்கா. 270 00:21:01,553 --> 00:21:03,472 - ஹலோ? - வடிம், தாமதமாக அழைப்பதற்கு மன்னியுங்கள். 271 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 நான் உங்களிடம் சொல்லாத ஒரு விஷயம் இருக்கிறது, 272 00:21:06,975 --> 00:21:09,645 - முக்கியமான ஒன்று. - ஓர்னா, அது உங்கள் தவறு இல்லை. 273 00:21:11,146 --> 00:21:12,731 எது என் தவறு இல்லை? 274 00:21:12,814 --> 00:21:14,191 பாராசிட்டமால். 275 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 - ஹலோ? - ஆம்… 276 00:21:18,362 --> 00:21:20,572 அதனால்தான் அழைத்தீர்கள் என்று நினைத்தேன். 277 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 இன்று இரவு நாட்யா தற்கொலைக்கு முயன்றாள். வலி நிவாரணிகளுடன். 278 00:21:24,117 --> 00:21:26,995 அவள் பல மாதங்களாக அவற்றை சேமித்து வைத்திருப்பதாக சிறை அதிகாரிகள் சொன்னார்கள். 279 00:21:27,079 --> 00:21:28,956 அவள் 50 மாத்திரைகளுக்கு மேல் எடுத்துக்கொண்டிருக்கிறாள். 280 00:21:29,039 --> 00:21:30,207 அவள் எப்படி இருக்கிறாள்? 281 00:21:30,707 --> 00:21:31,959 தீவிர சிகிச்சையில் இருக்கிறாள். 282 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 அவர்கள் அவளை மருத்துவ வசதி இருக்கும் சிறை மாற்றிவிட்டார்கள். 283 00:21:36,463 --> 00:21:37,673 சரி… 284 00:21:40,217 --> 00:21:41,593 நீங்கள் எதை என்னிடம் சொல்லவில்லை? 285 00:21:43,345 --> 00:21:44,638 ஹலோ? 286 00:21:45,430 --> 00:21:47,641 நான் அவளை மீண்டும் பார்க்க வேண்டும் என்பதை. 287 00:21:47,724 --> 00:21:51,061 அவள் அனுமதிக்கப்பட்டிருக்கும் இடத்தில் நான் அவளைப் பார்க்கலாமா? 288 00:22:04,700 --> 00:22:05,701 நன்றி. 289 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 ஹாய். 290 00:22:13,625 --> 00:22:14,668 எப்படி உணர்கிறாய்? 291 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 யாரோ நூறு குழாய்களை தொண்டைக்குள் திணித்தது போல. 292 00:22:25,304 --> 00:22:28,265 உனக்கு காலியின் சில உடைகளைக் கொண்டு வந்தேன். 293 00:22:28,849 --> 00:22:32,019 ஒருவேளை நீ உடை மாற்ற விரும்புவாய் என்று நினைத்தேன். 294 00:22:32,102 --> 00:22:36,064 நீயும் அதே அளவில் இருப்பது போல தெரிகிறது. 295 00:22:40,068 --> 00:22:44,656 கேள், நான் உனக்குக் கொடுத்த மாத்திரைகள், நீ அப்படிச் செய்வாய் என்று நான் நினைக்கவில்லை. 296 00:22:44,740 --> 00:22:47,242 கவலைப்படாதீர்கள். நீங்கள் கொடுத்த இரண்டும் அதற்குப் பொறுப்பில்லை. 297 00:22:48,327 --> 00:22:50,287 அது ஒரு கூட்டு முயற்சி. 298 00:22:53,624 --> 00:22:55,959 இருந்தாலும், நான் மோசமாக உணர்கிறேன். 299 00:22:56,043 --> 00:22:57,419 நீங்கள் ஆசுவாசப்படுத்திக்கொள்ளலாம். 300 00:22:57,503 --> 00:23:00,839 நிஜமாகவே தற்கொலை செய்துகொள்ள விரும்பியிருந்தால், நாம் இப்போது பேசிக்கொண்டிருக்க மாட்டோம். 301 00:23:02,049 --> 00:23:03,509 கொஞ்சம் வெளியே இருக்க நினைத்தேன். 302 00:23:07,471 --> 00:23:11,683 நீ வெளியே இருக்க மட்டும் விரும்பியிருந்தால் இப்படி ஒரு கடிதத்தை எழுதியிருக்க மாட்டாய். 303 00:23:13,894 --> 00:23:15,145 என் கடிதத்தைப் படித்தீர்களா? 304 00:23:17,231 --> 00:23:18,315 கோல்யா யார்? 305 00:23:20,442 --> 00:23:21,818 அது உங்கள் வேலை இல்லை. 306 00:23:26,615 --> 00:23:30,827 அவன் உன் சகோதரனா? உன் தம்பி போல நீ அவனுக்கு எழுதுகிறாய். 307 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 எனக்கு சகோதரர்கள் இல்லை. 308 00:23:35,624 --> 00:23:37,584 அப்படியென்றால் அவன் ஆதரவற்றோர் இல்லத்தில் இருந்த சிறுவனா? 309 00:23:47,636 --> 00:23:49,680 எப்படியிருந்தாலும், அது… 310 00:23:51,598 --> 00:23:54,935 நீ அக்கறை காட்டும் ஒருவன் என்பது தெளிவாகத் தெரிகிறது. 311 00:23:55,018 --> 00:24:00,315 அதோடு அவன் அமெரிக்காவில் இல்லை, ரஷ்யாவில் இருக்கிறான். அவன் அங்கே இருக்கிறான். 312 00:24:00,399 --> 00:24:01,525 தயவுசெய்து. 313 00:24:02,359 --> 00:24:04,319 என் மனதை மாற்ற முயற்சிக்காதீர்கள். 314 00:24:04,820 --> 00:24:07,781 அது நான் வாழ்வாதாரத்துக்காக செய்வது. உங்களுக்கு என்னைத் தெரியாது. 315 00:24:07,865 --> 00:24:11,285 அமெரிக்கர்கள் உன்னோடு ஒப்பந்தம் செய்வார்கள் என்று நீ நினைத்தால் அல்லது… 316 00:24:11,368 --> 00:24:13,412 எனக்குத் தெரியும். நான் முட்டாள் இல்லை. 317 00:24:13,912 --> 00:24:16,540 ஆனால் நான் ரஷ்யாவில் இருக்கும் அவர்களிடம் திரும்பிப் போக மாட்டேன். 318 00:24:22,129 --> 00:24:26,842 மன்னித்துவிடு. என் கணவரின் நர்ஸ். அவர் ரொம்ப உடம்பு சரியில்லாமல் இருக்கிறார். 319 00:24:31,180 --> 00:24:32,306 அவர் உண்மையில் இறந்துகொண்டிருக்கிறார். 320 00:24:37,477 --> 00:24:40,856 அவருக்குப் பக்கத்தில் இருக்க என் மகள் இங்கே இல்லை. 321 00:24:43,025 --> 00:24:46,820 எனவே, இப்போது நான் உங்களுக்காக வருத்தப்பட அல்லது ஏதாவது செய்ய வேண்டுமா? 322 00:24:50,490 --> 00:24:51,742 கேள்… 323 00:24:53,160 --> 00:24:59,541 உனக்கு இப்போது உன்னைப் பற்றியே கவலை இல்லை என்பது எனக்குப் புரிகிறது. 324 00:25:04,213 --> 00:25:06,507 ஆனால் நான்… உனக்கு ஒரு இதயம் இருப்பது எனக்குத் தெரியும். 325 00:25:09,343 --> 00:25:14,806 ஆம், என் மகளைக் காப்பாற்ற உனக்கு வாய்ப்பு இருக்கிறது. 326 00:25:17,476 --> 00:25:18,810 அது உனக்குப் புரிகிறதா? 327 00:25:21,605 --> 00:25:23,941 சும்மா சொல்… 328 00:25:25,234 --> 00:25:29,655 அந்த மேல்முறையீட்டில் நீ கையெழுத்திட ஏதாவது வாய்ப்பு இருக்கிறதா? 329 00:25:31,490 --> 00:25:32,824 நீங்களே பார்க்கலாம்… 330 00:25:34,868 --> 00:25:36,620 அதைவிட நான் இறப்பேன். 331 00:25:40,624 --> 00:25:42,292 உங்கள் மகளுக்காக வருந்துகிறேன். 332 00:25:54,346 --> 00:25:57,975 ஹாய், ஓர்னா, நான் இன்டர்னல் வார்டு C இன் டாக்டர் ட்ரோர். 333 00:25:58,058 --> 00:26:00,769 ஒரே இரவில் பென்னியின் உடல்நிலை மோசமடைந்தது. 334 00:26:00,853 --> 00:26:03,355 நீங்கள் முடிந்த அளவுக்கு சீக்கிரம் வர வேண்டும் என்று விரும்புகிறோம். 335 00:26:03,438 --> 00:26:06,275 துரதிர்ஷ்டவசமாக, இனி அவர் சிகிச்சையால் குணமாக மாட்டார். 336 00:26:06,358 --> 00:26:09,945 தொற்றுநோயைத் தடுக்க அவரை நோய் கிருமிகள் அழிக்கப்பெற்ற பிரிவுக்கு மாற்றினோம், 337 00:26:10,028 --> 00:26:13,991 அதோடு அவருக்கு மயக்க மருந்து கொடுக்க வேண்டியிருந்தது. ரொம்ப அமைதியற்றவராக இருந்தார். 338 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 அவர் ஆக்ஸிஜன் மாஸ்க்கை கழற்றிக்கொண்டே இருந்தார். 339 00:26:18,370 --> 00:26:21,415 நீங்கள் வந்ததும், அடுத்தது என்ன செய்வது என்று பேசுவோம். 340 00:26:21,498 --> 00:26:22,666 நன்றி. 341 00:26:34,011 --> 00:26:35,679 சாவி… 342 00:26:36,722 --> 00:26:38,849 - சாவி… - ஹேய். 343 00:26:41,560 --> 00:26:43,103 சாவி… 344 00:26:45,731 --> 00:26:47,816 சாவியை எடுத்து வந்தாயா? 345 00:26:48,650 --> 00:26:50,319 என்ன சாவி? 346 00:26:51,403 --> 00:26:54,031 இல்லை, பென்னி, நீ கட்டப்படவில்லை. 347 00:26:54,114 --> 00:26:56,450 நீ, நேற்று இரவு, 348 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 ஏனென்றால் நீ கொஞ்சம் அமைதியில்லாமல் இருந்தாய், நீ காயப்படுவதை அவர்கள் விரும்பவில்லை, 349 00:26:58,619 --> 00:27:01,038 ஆனால் உன் கைகள் கட்டப்படவில்லை, என் அன்பே. 350 00:27:01,830 --> 00:27:03,999 பூட்டு இல்லை. உனக்கு சாவி தேவையில்லை. 351 00:27:06,335 --> 00:27:09,296 நீ சாவியை எடுத்துக்கொண்டு, தபால் நிலையத்திற்குப் போக வேண்டும். 352 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 சரி. 353 00:27:15,385 --> 00:27:18,180 யெலெனா வந்த பிறகு போகிறேன். 354 00:27:19,598 --> 00:27:21,016 மீண்டும் உன் மாஸ்க்கைப் போடுவோம். 355 00:27:21,099 --> 00:27:23,018 - இது உனக்கு நல்லதில்லை. - இல்லை… 356 00:27:26,813 --> 00:27:28,232 இது முக்கியமானது. 357 00:27:31,443 --> 00:27:32,694 இப்போதே போ, 358 00:27:35,155 --> 00:27:37,866 நான் சொன்னதைச் செய். 359 00:27:41,537 --> 00:27:42,996 இங்கே வா. 360 00:27:53,924 --> 00:27:56,468 அம்மாவிடம் சொல்லாதே. 361 00:28:01,431 --> 00:28:02,808 காலி, 362 00:28:03,809 --> 00:28:09,314 சாவியை எடுத்து கொண்டு, நீ எனக்கு சத்தியம் செய்ததைச் செய். 363 00:28:10,190 --> 00:28:13,777 கவலைப்படாதே, காலி. அம்மா வருத்தப்பட மாட்டாள். 364 00:28:14,486 --> 00:28:16,113 அவள் வருத்தப்பட மாட்டாள். 365 00:29:08,040 --> 00:29:11,752 தபால் பெட்டி #215 366 00:29:25,182 --> 00:29:27,559 அம்மா, நான் உங்களிடம் ஒன்று பேசலாமா? 367 00:29:28,644 --> 00:29:29,686 என்ன அது? என்ன நடந்தது? 368 00:29:31,063 --> 00:29:33,315 இன்று காலை பென் டோவைச் சந்தித்தோம். 369 00:29:39,404 --> 00:29:41,865 என்ன வரப் போகிறது என்பதற்கான கடுமையான முன்னறிவிப்பை அவர் எங்களிடம் சொன்னார். 370 00:29:41,949 --> 00:29:44,785 சில மருந்துகள் உதவலாம், சில தீங்கு செய்யலாம். 371 00:29:44,868 --> 00:29:47,412 எல்லாவற்றுக்கும் அதிக பணம் செலவாகும், ஏனென்றால் அது காப்பீட்டின் கீழ் வராது, 372 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 நாங்கள் இப்போதே, இங்கேயே முடிவு செய்ய வேண்டும். 373 00:29:49,831 --> 00:29:51,250 எல்லோரும் எங்களை முடிவு செய்ய அழுத்தம் தருகிறார்கள், 374 00:29:51,333 --> 00:29:54,461 ஏனென்றால் அதிர்ஷ்டவசமாக அவருக்கு வேகமாக மோசமடையும் நோய். 375 00:29:55,712 --> 00:29:57,256 அது வெறுப்பாக்குகிறது. 376 00:29:57,923 --> 00:30:00,717 அப்பா எப்படி எடுத்துக்கொள்கிறார்? 377 00:30:00,801 --> 00:30:03,345 நேராக தன் சகோதரர்களிடம் சொல்ல ஓடினார். 378 00:30:04,471 --> 00:30:06,014 அவரை நம்ப முடியவில்லை… 379 00:30:06,098 --> 00:30:08,976 ஏதோவொரு மணப்பெண் திருமணத்தைத் திட்டமிடுவது போல, எல்லாவற்றையும் பற்றி பேசுவது, 380 00:30:09,059 --> 00:30:12,896 எல்லாவற்றையும் திட்டமிடுவது அவருக்கு ரொம்ப முக்கியமானதாகத் தெரிகிறது. 381 00:30:14,106 --> 00:30:16,525 சத்தியமாகச் சொல்கிறேன், அதை ஜாலியாக அனுபவிக்கிறார் என்று நினைக்கிறேன். 382 00:30:30,038 --> 00:30:31,582 என்ன, அழுகிறீர்களா? 383 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 இருக்கலாம். 384 00:30:37,045 --> 00:30:38,589 நீங்கள் அழக்கூடாது, நீங்கள் என் அம்மா. 385 00:30:38,672 --> 00:30:39,756 சரி. 386 00:30:39,840 --> 00:30:41,383 அது கவலையளிக்கிறது. 387 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 சரி, நான் அழுது முடித்துவிட்டேன். 388 00:30:46,138 --> 00:30:49,057 இன்னும் ஈரமாக இருக்கிறது. ரொம்ப ஈரமாக. 389 00:30:50,767 --> 00:30:54,688 - சரி, இப்போது முடித்துவிட்டேன். - நான் உங்களை நிறுத்தச் சொல்கிறேன். 390 00:30:54,771 --> 00:30:58,442 - சரி, இதோ… இப்போதிலிருந்து. - இப்போது. 391 00:31:01,445 --> 00:31:03,697 என் புறக்கணிக்கப்பட்ட மகள். 392 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 நான் சொல்வதைக் கேள். 393 00:31:09,786 --> 00:31:12,831 இது நம் முழு வாழ்க்கையையும் ஆக்கிரமிப்பதைப் போல தோன்றவைக்கும் என்று எனக்குத் தெரியும், 394 00:31:12,915 --> 00:31:16,001 ஆனால் எப்போதும் இப்படி இருக்காது என்று நான் உனக்குச் சத்தியம் செய்கிறேன். சரியா? 395 00:31:25,802 --> 00:31:27,262 எனவே என்ன? 396 00:31:28,430 --> 00:31:30,182 நீ எப்படி உணர்கிறாய்? 397 00:31:31,225 --> 00:31:32,809 ஆம், அருமையாக. 398 00:31:36,939 --> 00:31:38,524 நல்லது. 399 00:31:39,024 --> 00:31:40,400 குறைந்தபட்சம் நீயாவது. 400 00:32:01,672 --> 00:32:05,217 அமெரிக்காவில் தனக்காக அன்போடு காத்திருக்கவில்லை என்பது அவளுக்குத் தெரியும், 401 00:32:05,300 --> 00:32:09,388 ஆனால் அவள் இன்னும்… அவள் ரஷ்யாவுக்குத் திரும்ப விரும்பவில்லை. 402 00:32:10,889 --> 00:32:12,432 ஆம், அதையும் நாங்கள் கவனித்தோம். 403 00:32:18,272 --> 00:32:22,985 ஒருவேளை என்னால்… ஒருவேளை நான் அவளுக்கு ஏதாவது கொடுக்கலாமா? 404 00:32:23,068 --> 00:32:26,113 அவளுக்கு ஏதாவது வாக்குறுதி அல்லது ஏதாவது கொடுக்கலாமா? 405 00:32:26,613 --> 00:32:29,449 கேளுங்கள், பீட்டர், எனக்கு என் மகள் வீட்டிற்குத் திரும்ப வேண்டும். 406 00:32:30,158 --> 00:32:33,537 அவருடைய அப்பா மோசமாக நோய்வாய்ப்பட்டிருக்கிறார். அவருக்கு அவள் தேவை. அவள் அவரைப் பார்க்க வேண்டும். 407 00:32:33,620 --> 00:32:35,706 வருந்துகிறேன், ஆனால் விதிமுறைகளை விதிப்பது நான் இல்லை. 408 00:32:35,789 --> 00:32:38,542 இங்கே வந்து ஒரே ஒரு அழைப்பு செய்வதுதான் என் வேலை. 409 00:32:38,625 --> 00:32:41,295 நாட்யா மேல்முறையீட்டை ஒப்புக்கொள்கிறாள், நாட்யா ஒப்புக்கொள்ளவில்லை. 410 00:32:41,378 --> 00:32:43,964 அவள் ஒப்புக்கொள்ளவில்லை என்றால், நான் ரொம்ப வருந்துகிறேன். 411 00:32:44,047 --> 00:32:45,924 ஆம், எல்லோரும் வருந்துகிறார்கள். 412 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 என்ன? 413 00:32:47,843 --> 00:32:51,430 நீங்கள் வருந்துகிறீர்கள், அவள் வருந்துகிறாள். எல்லா நேரத்திலும் எல்லோரும் வருந்துகிறார்கள். 414 00:32:52,055 --> 00:32:53,473 நானும் வருந்துகிறேன். 415 00:32:56,268 --> 00:32:58,562 அவளை எப்படி மேல்முறையீட்டில் கையெழுத்திட வைப்பது என்று எனக்குத் தெரியும். 416 00:33:06,320 --> 00:33:10,866 அவள் தற்கொலை செய்துகொள்ள முயற்சிப்பதற்கு முன் என்னிடம் அவளுக்காக இந்த கடிதத்தை அனுப்பச் சொன்னாள். 417 00:33:48,946 --> 00:33:52,157 கடந்த சில மணி நேரங்களாக உடல்நலம் ரொம்ப குறைகிறது. 418 00:33:52,241 --> 00:33:54,117 இவருக்கு மூளையில் பாதிப்பு ஏற்பட்டிருக்கிறது. 419 00:33:54,201 --> 00:33:57,871 இந்தக் கட்டத்தில் சிகிச்சையின் அடிப்படையில் நாம் செய்யக்கூடியது ரொம்ப குறைவு. 420 00:33:59,915 --> 00:34:05,003 இது கொஞ்ச காலம் தொடரலாம், எனவே அவரை முடிந்தவரை சௌகரியமாக வைத்திருக்கும் 421 00:34:05,087 --> 00:34:08,047 - ஆதரவான கவனிப்பில் கவனம் செலுத்துகிறோம். - நான் பார்க்கிறேன். 422 00:34:10,092 --> 00:34:13,344 நன்றி, சிவான். அடுத்த நோயாளியிடம் போகலாம். 423 00:34:13,428 --> 00:34:16,764 டோரி: கேண்டீனுக்கு வா. நாம் பேச வேண்டும். 424 00:34:32,281 --> 00:34:33,614 நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 425 00:34:35,117 --> 00:34:36,118 இது யார்? 426 00:34:37,119 --> 00:34:39,663 - இது நல்ல விஷயம், என்னை நம்பு. - ஹலோ, ஓர்னா. 427 00:34:40,371 --> 00:34:42,416 உங்களை டிவி மூலமாக அடையாளம் தெரிகிறது, நிச்சயமாக. 428 00:34:43,708 --> 00:34:45,668 நான் கை. டோரியுடன் வேலை செய்கிறேன். 429 00:34:46,460 --> 00:34:47,462 உட்காருங்கள். 430 00:34:50,549 --> 00:34:53,467 இப்போது உங்கள் மனதில் நிறைய ஓடிக்கொண்டிருக்கும் என்று நினைக்கிறேன். 431 00:34:53,552 --> 00:34:55,804 என்னைப் பின்தொடர்கிறீர்களா? ஏன் இங்கே வந்தீர்கள்? 432 00:34:56,388 --> 00:34:58,348 இது நிஜமாகவே நீ கேட்க வேண்டிய ஒன்று. 433 00:34:59,391 --> 00:35:00,809 சில நிமிடங்கள். 434 00:35:08,734 --> 00:35:10,485 ஓர்னா, சிரியாவில் ஏற்பாடுகள் குறித்து 435 00:35:10,569 --> 00:35:13,197 இப்போது ரஷ்யாவுடன் ஒரு ஒப்பந்தம் தயாராகிறது. 436 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 அந்த ஒப்பந்தத்தில் காலியின் விடுதலை ஒரு கட்டாய ஷரத்து என்று 437 00:35:16,074 --> 00:35:19,286 பிரதமரிடம் இருந்து கையெழுத்திடப்பட்ட உறுதிமொழியை நாங்கள் வாங்கியிருக்கிறோம். 438 00:35:20,245 --> 00:35:24,041 அவர்கள் இந்தச் பிரச்சினைகளை இணைக்க விரும்பவில்லை, இதுவரை. 439 00:35:24,958 --> 00:35:27,753 ஓர்னா, நாம் அறிமுகம் இல்லாதவர்கள், ஆனால் இங்கே இருக்கும் டோரியால் உறுதியளிக்க முடியும், 440 00:35:27,836 --> 00:35:31,006 நான் நல்ல நபராக இல்லாமல் இருக்கலாம், ஆனால் நான் காரியத்தில் கண்ணாக இருப்பவன். 441 00:35:31,507 --> 00:35:33,967 நான் சொல்கிறேன், இந்த ஒப்பந்தம் 442 00:35:34,051 --> 00:35:36,220 உங்கள் மகளை வீட்டிற்குக் கூட்டி வரும், உத்தரவாதமாக. 443 00:35:37,429 --> 00:35:39,139 அதற்கு கொஞ்ச காலமாகும். 444 00:35:40,432 --> 00:35:41,475 எவ்வளவு காலம்? 445 00:35:42,184 --> 00:35:43,977 ஆறு மாதங்கள் முதல் ஒரு வருடம் வரை. 446 00:35:45,103 --> 00:35:47,064 இல்லை. அப்படியென்றால் முடியாது. 447 00:35:47,731 --> 00:35:49,566 அவளுடைய அப்பாவுக்கு இன்னும் ஆறு மாதங்கள் இல்லை. 448 00:35:50,734 --> 00:35:53,237 இந்தியாவிலிருந்து திரும்பிய ஒரு பேக்பேக்கரை சிறையில் வைத்ததற்காக 449 00:35:53,320 --> 00:35:55,280 ஒரு பெரிய இராணுவ மோதலைத் தடுக்கும் பேச்சுவார்த்தைகளை 450 00:35:55,364 --> 00:35:58,283 அவர்கள் வேகமாக நடத்துவார்கள் என்று நீங்கள் எதிர்பார்க்க முடியாது. 451 00:35:59,493 --> 00:36:02,746 உங்கள் கணவர் சின்ன அறையில் மருத்துவமனையின் மேல்மாடியில் அனுமதிக்கப்பட்டிருப்பதும் தெரியும். 452 00:36:02,829 --> 00:36:05,374 மற்ற 50 நோயாளிகளையும் கவனிக்கும் ஊழியர்களுடன். 453 00:36:05,457 --> 00:36:06,959 அது எளிதாக இருக்காது. 454 00:36:08,043 --> 00:36:10,420 எங்களிடம் விஐபி சுகாதார அமைப்புக்கான அணுகல் இருக்கிறது. 455 00:36:10,504 --> 00:36:11,588 நாங்கள் ஒரு அழைப்பு செய்தால், 456 00:36:11,672 --> 00:36:13,841 உங்கள் கணவர் ஒரு தனியறையில் இரவு பகலாக கவனிக்கப்படுவார். 457 00:36:14,341 --> 00:36:16,301 நன்றி. எனக்கு ஆர்வமில்லை. 458 00:36:16,385 --> 00:36:17,386 ஓர்னா. 459 00:36:17,469 --> 00:36:19,555 நீங்கள் இப்போது போனால், எந்த மாயையிலும் இருக்காதீர்கள். 460 00:36:19,638 --> 00:36:22,599 வாலை ஆட்டியபடி வந்தோம், ஆனால் தேவைப்படும்போது, எங்களுக்குக் கடிக்கவும் தெரியும். 461 00:36:22,683 --> 00:36:23,725 கை, இது தேவையில்லை. 462 00:36:23,809 --> 00:36:27,604 நீங்கள் நாட்யாவைப் பார்த்தது, அவளை ஒப்புக்கொள்ளவைக்க முயற்சி செய்தது, 463 00:36:27,688 --> 00:36:29,481 ல கார்டியா செயின்ட்கான பயணங்கள். 464 00:36:30,399 --> 00:36:32,526 "ஒரு வெளிநாட்டு ஏஜென்டுடனான தொடர்பு" பற்றி கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்களா? 465 00:36:32,609 --> 00:36:34,444 அதற்கு 15 ஆண்டுகள் சிறைத்தண்டனை கிடைக்கலாம். 466 00:36:34,528 --> 00:36:36,613 - கை, போதும்! - உன் வாயை மூடு, டோரி! 467 00:36:37,614 --> 00:36:40,492 உங்கள் மகளுக்கு சிறந்ததைச் செய்கிறீர்கள் என்று நினைத்தால், நீங்கள் நினைப்பது தவறு. 468 00:36:41,034 --> 00:36:43,704 நீங்கள் சிறையில் அடைக்கப்பட்டிருக்கும்போது உங்களால் எந்த நன்மையும் செய்ய முடியாது. 469 00:36:44,663 --> 00:36:46,874 அது நடக்க வாய்ப்பிருக்கும் ஒன்று. 470 00:36:46,957 --> 00:36:48,792 நீங்கள் யோசித்துப் பாருங்கள். 471 00:36:50,627 --> 00:36:53,255 நான் ஏதாவது தவறு செய்திருந்தால், என்னைக் கைது செய்யுங்கள். 472 00:36:54,965 --> 00:36:58,051 ஏதாவது மற்ற விஷயங்களுக்கு, தயவுசெய்து என் வழக்கறிஞர், வடிம் உல்மான்ஸ்கியைத் தொடர்புகொள்ளுங்கள். 473 00:36:58,135 --> 00:36:59,303 இனிய நாளாக அமையட்டும். 474 00:36:59,887 --> 00:37:01,096 ஓர்னா. 475 00:37:01,180 --> 00:37:03,432 மன்னித்துவிடு, அவன் இப்படி செய்யப் போகிறான் என்று என்னிடம் சொல்லவில்லை. 476 00:37:04,308 --> 00:37:06,476 என்னைப் பற்றி அவனிடம் வேறு என்ன சொன்னாய்? 477 00:37:06,977 --> 00:37:09,438 அது தவறு, நான் உனக்கு உதவ முயற்சித்தேன். நான் தவறு செய்தேன். 478 00:37:09,521 --> 00:37:11,273 தவறுகள், ஒன்றுக்கும் மேற்பட்டவை, சரியா? 479 00:37:11,356 --> 00:37:12,900 முதலில் நான் நாட்யாவை உன்னிடம் இருந்து 480 00:37:12,983 --> 00:37:15,277 மறைத்திருக்கக் கூடாது, உன்னை இங்கே கூட்டி வந்திருக்கக் கூடாது. 481 00:37:15,360 --> 00:37:16,695 அநேகமாக இன்னும் இருக்கிறது, 482 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 அது என் தவறுதான், ஆனால் நான் உனக்கு உதவ முயற்சிக்கிறேன். 483 00:37:19,406 --> 00:37:22,075 டோரி, நீ யார் பக்கம்? நீ என் பக்கம்தானா? 484 00:37:22,159 --> 00:37:24,369 நிச்சயமாக நான் உங்கள் பக்கம்தான். உன்னுடைய பக்கம் மட்டும். 485 00:37:24,453 --> 00:37:26,121 அப்படியென்றால் நான் இப்போது என்ன செய்ய வேண்டும் என்று நினைக்கிறாய்? 486 00:37:27,039 --> 00:37:29,416 - ஓர்னா… - இல்லை. நீ என் பக்கம் இல்லை, சரியா? 487 00:37:29,917 --> 00:37:32,085 அப்படியென்றால் தயவுசெய்து, சொல். 488 00:37:33,504 --> 00:37:35,547 நான் இப்போது என்ன செய்ய வேண்டும்? 489 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 நீ இந்த ஒப்பந்தத்தை ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும். 490 00:37:45,140 --> 00:37:46,850 இனி நான் உன்னை நம்ப மாட்டேன். 491 00:38:01,406 --> 00:38:02,574 நன்றி. 492 00:38:05,786 --> 00:38:08,163 நீ அந்த சட்டைகளில் ஒன்றை அணிந்திருக்கிறாய். 493 00:38:09,122 --> 00:38:10,123 ஆம். 494 00:38:11,416 --> 00:38:13,210 இங்கே கொடுக்கும் உடைகளில் ரொம்ப நாற்றம் வீசுகிறது. 495 00:38:13,293 --> 00:38:16,880 நான் குப்பை பையை அணியலாம். அது நன்றாக இருக்கலாம். 496 00:38:19,049 --> 00:38:22,970 ஆனால் மாட்டேன், இது நன்றாக இருக்கிறது. வந்ததற்கு நன்றி. 497 00:38:26,056 --> 00:38:28,183 உங்கள் மகளுக்கு இந்த இசை பிடிக்குமா? 498 00:38:29,935 --> 00:38:31,812 அது… அது ஒரு இசைக்குழுவா? 499 00:38:31,895 --> 00:38:36,275 ஒரு ரஷ்ய இசைக்குழு. அவர்களும் என் ஊரைச் சேர்ந்தவர்கள்தான். ரொஸ்டோவ்-ஆன்-டோன். 500 00:38:36,358 --> 00:38:38,360 நான் ஒன்றை ப்ளே செய்யவா? 501 00:38:38,443 --> 00:38:43,657 காலி இந்தப் பாடலை அதிகம் கேட்டுக்கொண்டிருந்தாள். இது அவளுக்குப் பிடித்தவைகளில் இருந்தது. 502 00:38:56,044 --> 00:38:57,087 இதை உனக்குத் தெரியுமா? 503 00:38:57,171 --> 00:38:59,173 பாடலைத் தெரியாது, ஆனால் இந்தப் பெயரைக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன். 504 00:38:59,256 --> 00:39:00,632 யூரி கிளாஸ்கோவ். 505 00:39:01,216 --> 00:39:02,759 அது பாடலின் பெயரும் கூட. 506 00:39:03,343 --> 00:39:05,429 அமெரிக்காவில் அவர்கள் என் மீது என்ன குற்றம் சாட்டுகிறார்கள் தெரியுமா? 507 00:39:06,305 --> 00:39:12,269 ஒரு வாடிக்கையாளருக்கு ஒரு திட்டத்திற்கு ஹேக்கர்கள் தேவைப்பட்டால், அவர்கள் என்னிடம் வருவார்கள். 508 00:39:12,853 --> 00:39:16,231 நான் அவர்களை அந்த வேலைக்கு சரியான நபர்களுடன் இணைப்பேன். 509 00:39:17,316 --> 00:39:19,860 எனவே, யூரி கிளாஸ்கோவ்… அவன் கொஞ்சம் அப்படித்தான். 510 00:39:19,943 --> 00:39:24,573 ஆனால் அவன் வாடிக்கையாளர்களுக்கு ஆயுதங்களைப் பெற உதவுகிறான். 511 00:39:25,449 --> 00:39:27,993 அவன் ரஷ்யாவில் ஆயுதங்களை விற்கிறானா? 512 00:39:30,621 --> 00:39:32,581 நான் எப்படி அவனுடன் பேசுவது? 513 00:39:32,664 --> 00:39:34,708 உங்களுக்கு ஒரு பிரச்சினை இருக்கிறதா, அதற்கு தீர்வு வேண்டுமா? 514 00:39:34,791 --> 00:39:37,753 இல்லை. எனக்கு… வெறும்… நான் பேச வேண்டும்… 515 00:39:37,836 --> 00:39:41,215 அவனுடன் பேசுவது உங்களுக்குக் கொஞ்சம் கடினமாக இருக்கலாம். 516 00:39:41,798 --> 00:39:43,091 ஏன்? 517 00:39:43,175 --> 00:39:46,094 யாரோ ஒருவன் அவன் தலைக்கு 518 00:39:46,178 --> 00:39:50,265 விலை வைத்ததால்தான் அவன் பெயர் எனக்குத் தெரியவந்தது. 519 00:39:51,016 --> 00:39:56,396 அவன் தலைமறைவாகிவிட்டான். அதோடு சிலர் ஏற்கனவே தேடுகிறார்கள். 520 00:40:00,275 --> 00:40:01,443 உங்கள் கணவர் எப்படி இருக்கிறார்? 521 00:40:03,737 --> 00:40:05,489 அவர் நன்றாக இல்லை. 522 00:40:06,865 --> 00:40:09,493 விடைகொடுக்க காலி இங்கே இருப்பாள் என்று நம்பினேன். 523 00:40:11,453 --> 00:40:16,625 நீங்கள் என்னைப் புரிந்துகொள்வீர்கள் என்று நம்புகிறேன்… கொஞ்சமாவது. 524 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 ஆமாம், எனக்குப் புரிகிறது. 525 00:40:24,049 --> 00:40:25,217 நாட்யா, என்னை மன்னித்துவிடு. 526 00:40:26,385 --> 00:40:27,386 எதற்காக? 527 00:40:30,264 --> 00:40:33,600 நீ மேல்முறையீட்டில் கையெழுத்திடப் போகிறாய், நீ ரஷ்யாவுக்குத் திரும்பப் போகிறாய். 528 00:40:37,646 --> 00:40:39,106 நாட்யா, அவர்களிடம் கடிதத்தைக் கொடுத்துவிட்டேன். 529 00:40:40,607 --> 00:40:44,152 நீ கோல்யாவுக்கு எழுதிய கடிதத்தை. அவர்கள் ஏற்கனவே அவனிடம் பேசிவிட்டார்கள். 530 00:40:44,236 --> 00:40:46,572 எனவே உனக்கு அவன் மீது அக்கறை இருந்தால், தெளிவாக உனக்கு இருக்கிறது, 531 00:40:46,655 --> 00:40:48,073 நீ ஒத்துழைக்கப் போகிறாய். 532 00:40:52,452 --> 00:40:53,704 நீ ஒரு அரக்கி. 533 00:40:56,164 --> 00:40:59,042 நிகிதா! 534 00:40:59,626 --> 00:41:01,837 இவளைக் கூட்டிப் போ, நிகிதா! 535 00:41:04,965 --> 00:41:07,342 ஓர்னா, அவள் திரும்பி வர மாட்டாள் என்று வேண்டிக்கொள்கிறேன். 536 00:41:07,426 --> 00:41:11,471 அவள் அங்கேயே வதைபடுவாள், அவளோடு ஒருபோதும் மீண்டும் நீ பேச மாட்டாய் என்று வேண்டிக்கொள்கிறேன். 537 00:41:11,555 --> 00:41:13,473 அவள் அங்கே இறக்க வேண்டும் என்று வேண்டிக்கொள்கிறேன்! 538 00:41:15,058 --> 00:41:16,852 அவள் அங்கே இறக்க வேண்டும் என்று வேண்டிக்கொள்கிறேன்! 539 00:41:18,478 --> 00:41:20,272 இவளைக் கூட்டிப் போ! 540 00:41:20,856 --> 00:41:23,692 உன் மகள் நரகத்தில் வதைபடுவாள் என்று வேண்டிக்கொள்கிறேன்! 541 00:41:23,775 --> 00:41:27,112 உன் மகளை நீ மீண்டும் பார்க்கக் கூடாது என்று வேண்டிக்கொள்கிறேன்! 542 00:41:27,196 --> 00:41:28,989 அவள் சாக வேண்டும் என்று வேண்டிக்கொள்கிறேன்! 543 00:41:29,072 --> 00:41:32,534 உன் மகளை நீ மீண்டும் பார்க்கக் கூடாது என்று வேண்டிக்கொள்கிறேன்! 544 00:42:00,187 --> 00:42:02,147 எனவே இப்போது என்ன நடக்கப் போகிறது? 545 00:42:04,316 --> 00:42:07,110 வடிமும் நாட்யாவும் இன்று காலை மேல்முறையீட்டை சமர்பித்தார்கள். 546 00:42:08,737 --> 00:42:12,366 அவசர நீதிமன்ற விசாரணை அனுமதிக்கப்பட்டது. அநேகமாக இப்போது நடந்துகொண்டிருக்கலாம். 547 00:42:14,701 --> 00:42:17,412 ஆம், ஆனால்… காலி? 548 00:42:17,996 --> 00:42:20,958 நான் சொன்னது போல இன்னும் சில நாட்களில் அவள் விடுதலை செய்யப்படுவாள். 549 00:42:22,501 --> 00:42:23,794 நீங்கள் அவளை சீக்கிரத்தில் பார்ப்பீர்கள். 550 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 நல்லது. 551 00:42:27,840 --> 00:42:31,677 நீங்கள் கிளம்புகிறீர்களா? எல்லாம் முடியும் வரை தங்கவில்லையா? 552 00:42:32,302 --> 00:42:33,428 துரதிர்ஷ்டவசமாக இல்லை. 553 00:42:36,139 --> 00:42:37,724 ஓர்னா, இனிய அனுபவமாக இருந்தது. 554 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 இதுதான் நாட்யாவுக்கு சிறந்தது. 555 00:42:40,894 --> 00:42:43,188 சில நேரங்களில் சிலருடைய பிரச்சினைகளை சரி செய்ய உதவ வேண்டும். 556 00:42:45,357 --> 00:42:49,945 ஒரு நல்ல சாதனைக்காக உங்களை வாழ்த்துகிறேன். 557 00:43:06,503 --> 00:43:08,547 - காலி லெவியின் அம்மாவா? - ஆம். 558 00:43:08,630 --> 00:43:10,841 அவள் திரும்பி வருவாள். நீங்கள் பார்ப்பீர்கள், அவள் திரும்பி வருவாள். 559 00:43:10,924 --> 00:43:12,426 நன்றி. 560 00:43:12,509 --> 00:43:14,428 - ரொம்ப நன்றி. - கடவுள் ஆசீர்வதிப்பார். 561 00:43:23,520 --> 00:43:24,980 ஓர்னா லெவி? 562 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 போலீஸ். 563 00:43:26,607 --> 00:43:27,983 எங்களுடன் வாருங்கள், நீங்கள் கைது செய்யப்படுகிறீர்கள். 564 00:43:28,066 --> 00:43:30,027 பொறுங்கள். 565 00:43:30,110 --> 00:43:33,614 - ஆனால் உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? - தயவுசெய்து எங்களுடன் வாருங்கள். 566 00:43:33,697 --> 00:43:36,074 ஒரு நொடி பொறுங்கள்… 567 00:43:38,577 --> 00:43:41,038 ல கார்டியா ஹோட்டல் அறையில் நீங்கள் சந்தித்த ஆண்கள் யார்? 568 00:43:43,081 --> 00:43:45,501 நான் பேசிய நபர், பீட்டர், 569 00:43:47,044 --> 00:43:48,921 மற்றும் வடிம், 570 00:43:49,838 --> 00:43:51,632 நாட்யாவின் வழக்கறிஞர். 571 00:43:53,634 --> 00:43:56,053 இன்னும் இரண்டு பேர்… 572 00:43:56,553 --> 00:44:01,767 அவர்கள் பேசவில்லை, ஒரு பாதுகாவலர் என்று நினைக்கிறேன். 573 00:44:22,454 --> 00:44:23,830 இது தேவையா? 574 00:44:29,294 --> 00:44:30,712 உன் தோழி இறந்துவிட்டாள். 575 00:44:36,885 --> 00:44:38,971 நீதிமன்றத்திற்குச் செல்லும் வழியில் ஒரு ஆயுள் தண்டனை பெற்ற ரஷ்ய கைதி. 576 00:44:39,054 --> 00:44:40,514 ரஷ்யக் கைதிக் கத்திக்குத்தால் இறந்தாள். 577 00:44:40,597 --> 00:44:42,391 வாய்ப்புக்காகத்தான் காத்திருந்திருக்கிறார்கள். 578 00:44:44,434 --> 00:44:46,186 இது உனக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கிறதா? 579 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 எனக்கு… 580 00:44:54,820 --> 00:44:56,488 எனக்கு உடம்பு சரியில்லை. 581 00:44:56,572 --> 00:44:59,116 நீ தொடர்பில் இருந்த உன் நண்பர்கள், ரஷ்ய யூனிட்டைச் சேர்ந்தவர்கள். 582 00:44:59,199 --> 00:45:02,411 பொறுங்கள், எனக்கு உடல்நிலை சரியில்லை. எனக்கு உதவி தேவை. 583 00:45:11,295 --> 00:45:13,297 குடி. குளுக்கோஸ். 584 00:45:16,592 --> 00:45:18,886 நீ தொடர்புகொண்ட ரஷ்ய யூனிட்டைச் சேர்ந்தவர்கள், அவளை எப்படிக் 585 00:45:18,969 --> 00:45:21,263 கொல்லத் திட்டமிட்டார்கள் என்று உன்னிடம் சொல்லவில்லையா? 586 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 நாங்கள் உன்னை எச்சரிக்கவில்லை என்று நீ சொல்ல முடியாது. 587 00:45:27,060 --> 00:45:28,061 நான்… 588 00:45:29,438 --> 00:45:32,691 நான் டோரியுடன் பேச வேண்டும், தயவுசெய்து. தயவுசெய்து என் ஃபோனைக் கொடுக்க முடியுமா? 589 00:45:32,774 --> 00:45:34,193 - இல்லை. - ஆனால் நான்… 590 00:45:34,276 --> 00:45:36,028 நாம் இன்னும் இங்கே முடிக்கவில்லை. 591 00:45:36,111 --> 00:45:38,197 - இப்போதுதான் தொடங்கியிருக்கிறோம். - நான்… 592 00:45:38,280 --> 00:45:39,406 எனக்கு உடம்பு சரியில்லை. 593 00:45:39,489 --> 00:45:41,491 - சரி. - ஒரு நொடி பொறு, நான்… 594 00:45:41,575 --> 00:45:44,411 நான் சொல்கிறேன், எனக்கு மருத்துவர் தேவை. எனக்கு நிஜமாகவே உடம்பு சரியில்லை. 595 00:45:45,370 --> 00:45:46,914 அது உனக்கு உதவாது. 596 00:45:48,457 --> 00:45:50,918 விசாரணை முடியும் வரை இங்கேதான் இருப்போம். 597 00:45:53,170 --> 00:45:57,799 தேவைப்பட்டால் மணிநேரம், நாட்கள், வாரங்கள் கூட. 598 00:46:00,302 --> 00:46:01,637 இப்போது இல்லை. 599 00:46:03,013 --> 00:46:04,306 நான் இப்போது இல்லை என்று சொன்னேன், இல்லையா? 600 00:46:04,389 --> 00:46:06,058 மெனி உங்களை கூப்பிடுகிறார். 601 00:46:16,151 --> 00:46:18,028 என்ன அவசரம், பிரச்சினை இல்லையென்றால் சொல்கிறாயா? 602 00:46:51,854 --> 00:46:53,063 இதோ. 603 00:46:59,987 --> 00:47:04,616 விதியின் இந்த திருப்பத்தைப் பார். நாம் தொடர்ந்து ஒருவரையொருவர் சந்திக்கிறோம். 604 00:47:08,161 --> 00:47:10,289 அவர்கள் உனக்கு பதில் சொல்ல மாட்டார்கள். ரஷ்யர்கள், சரியா? 605 00:47:10,372 --> 00:47:13,125 அவர்கள் எல்லோரும் வெளியேறிவிட்டார்கள், கிப்பா அணிந்த குண்டாக இருந்தவன் கூட. 606 00:47:13,208 --> 00:47:16,587 இஸ்ரேலிய… ஆனால் போகலாம், வழியில் பேசுவோம். 607 00:47:17,838 --> 00:47:20,424 - நான் உன்னுடன் வர வேண்டுமா? - ஆம், நாம் போகிறோம். 608 00:47:34,271 --> 00:47:35,272 இஸ்ரேல் காவல்துறை டெல் அவிவ் தலைமையகம் 609 00:47:35,898 --> 00:47:38,650 உனக்கே தெரியும், நான் உன்னை டிவியில் நிறைய 610 00:47:38,734 --> 00:47:42,237 பேட்டி கொடுப்பதைப் பார்த்தேன். பார்க்க எளிதாக இல்லை. 611 00:47:42,738 --> 00:47:46,950 அந்தப் பாவப்பட்ட பேம்பியை வாங்கும் யாருக்காவது விற்க முயற்சிக்கிறேன். 612 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 அந்த சோகமான பழுப்பு நிற கண்களைக் கொண்ட 613 00:47:49,953 --> 00:47:51,830 ஒரு சின்ன, மென்மையான விஷயம். 614 00:47:51,914 --> 00:47:53,999 - அவனுக்கு நீல நிற கண்கள். - நான் பேம்பியைப் பற்றி பேசவில்லை. 615 00:47:54,082 --> 00:47:56,793 எப்படியிருந்தாலும், அவளுடைய கணவர் இறந்துகொண்டிருக்கிறார், மகள் சிறையில் இருக்கிறாள், 616 00:47:56,877 --> 00:48:00,797 அவர்கள் அவளை ஏமாற்றி கூட்டிப் போனார்கள். அவளை கைவிட்டுவிட்டார்கள் என்று அவர்களிடம் சொன்னேன். 617 00:48:01,298 --> 00:48:04,176 ஆனால் கை? அவன் ஒன்றுக்கும் உதவாதவன். 618 00:48:05,135 --> 00:48:08,388 உன் காதலன் ரொம்ப ஈர்க்கும்படியாக இல்லை, நமக்குள் சொல்கிறேன். 619 00:48:10,224 --> 00:48:12,434 அப்படியென்றால் எப்படி என்னை விடுவித்தார்கள்? 620 00:48:12,518 --> 00:48:14,019 என் பெயர் ரீட்டா, 621 00:48:14,102 --> 00:48:17,105 நான் பாதுகாப்பு அமைச்சகத்தில் ஒரு ஸ்பெஷல் அட்டாஷே. 622 00:48:17,189 --> 00:48:20,901 - அப்படியென்றால் நீங்கள் மொசாட்டைச் சேர்ந்தவரா? - இல்லை, மொசாட் இல்லை, ஷின் பெட் இல்லை. 623 00:48:20,984 --> 00:48:24,154 வெறும் ரீட்டா. எனக்கு ஒரு குறிப்பிட்ட சுருக்கக் குறிப்பு கொடுக்கப்பட்டது. 624 00:48:24,238 --> 00:48:25,739 "சுருக்கக் குறிப்பு" என்று எதைச் சொல்கிறீர்கள்? 625 00:48:26,740 --> 00:48:29,826 அது ஒரு வகையான முழு சுகந்திரம் கொண்ட பதவி, 626 00:48:29,910 --> 00:48:32,371 ஆனால் காரணத்திற்கு உட்பட்டது. எனவே போரைத் தொடங்க முடியுமா? அவ்வளவாக இல்லை. 627 00:48:32,454 --> 00:48:33,455 மார்கரீட்டா பெலோவ் 628 00:48:33,539 --> 00:48:36,708 ஆனால் உண்மையில் எதுவும் செய்யாத ஒரு பாவப்பட்ட அம்மாவை விடுவிப்பது? 629 00:48:36,792 --> 00:48:38,710 அதனால் உலகம் அழிந்துவிடாது. 630 00:48:39,461 --> 00:48:42,840 ஆனால் உனக்குப் புரிகிறதுதானே? நான் அதை அதிகமாகப் பயன்படுத்தக் கூடாது 631 00:48:42,923 --> 00:48:45,384 என்பதற்காக அரசு அதற்கான விதிமுறைகளை வைத்திருக்கிறது. 632 00:48:45,467 --> 00:48:47,219 உண்மையில், அதில் சில புத்திசாலிகள் இருக்கிறார்கள். 633 00:48:47,302 --> 00:48:49,972 சொல், அவர்கள் அவளைக் கொல்லப் போகிறார்கள் என்பது நிஜமாகவே உனக்குத் தெரியாதா? 634 00:48:50,597 --> 00:48:54,017 ஏன் அவளைக் கொன்றார்கள்? அவள் மேல்முறையீட்டில் கையெழுத்திட்டாள். 635 00:48:55,060 --> 00:48:57,271 மேல்முறையீடு வழங்கப்பட்டிருக்கலாம், இல்லாமல் போயிருக்கலாம். 636 00:48:57,354 --> 00:49:00,065 ஆனால் இந்த வழியில், வருந்துவதை விட முன்னெச்சரிக்கை நல்லது. 637 00:49:00,858 --> 00:49:02,985 - எனவே உங்கள் சுருக்கக் குறிப்பு என்ன? - என்ன? 638 00:49:03,861 --> 00:49:06,238 உங்களுக்கு ஒரு குறிப்பிட்ட சுருக்கக் குறிப்பு கொடுக்கப்பட்டதாக சொன்னீர்கள். 639 00:49:06,321 --> 00:49:09,950 ஆம். உன் மகளை இஸ்ரேலுக்கு கொண்டுவந்து விசாரிப்பது. 640 00:49:12,911 --> 00:49:14,580 மாலை வணக்கம்! 641 00:49:14,663 --> 00:49:17,791 பார், நம் இருவருக்கும் அவள் திரும்ப வேண்டும். 642 00:49:18,333 --> 00:49:21,128 உன் மகள் என்பதால் உனக்கு அவள் திரும்ப வேண்டும், 643 00:49:21,211 --> 00:49:24,423 அதுதான் உனக்கான விதி என்று பிறந்ததிலிருந்தே நீ மூளைச் சலவை செய்யப்பட்டிருக்கிறாய். 644 00:49:24,965 --> 00:49:26,717 தேசப் பாதுகாப்புக்கு முக்கியமான ஒன்று 645 00:49:26,800 --> 00:49:31,430 அவளுக்குத் தெரியும் என்பதால் எனக்கு அவள் திரும்ப வேண்டும். 646 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 அவள் அதைப் பற்றி உன்னிடம் சொல்லவில்லை, இல்லையா? 647 00:49:35,267 --> 00:49:36,476 எதைப் பற்றி? 648 00:49:36,560 --> 00:49:40,564 பார், நீ ஒரு அருமையான வேலையை செய்தாய், மொத்தத்தில். 649 00:49:40,647 --> 00:49:42,649 ஊடகங்களுடன், அரசியல்வாதிகளுடன். 650 00:49:44,151 --> 00:49:47,779 ஆனால் இப்போது, துரதிர்ஷ்டவசமாக, உன் ரஷ்யர்களுடன் சேர்த்து 651 00:49:48,280 --> 00:49:51,408 அந்த வழிகள் மூடப்பட்டுவிட்டன. 652 00:49:51,950 --> 00:49:55,370 எனவே நான் நினைத்தேன், ஒன்றாக ரஷ்யா போவோம், 653 00:49:56,288 --> 00:49:57,998 சிலருடன் பேசுவோம், 654 00:49:59,208 --> 00:50:00,751 நல்ல உணவைச் சாப்பிடுவோம், 655 00:50:00,834 --> 00:50:02,336 சில பிரச்சினைகளை கிளப்புவோம், 656 00:50:02,836 --> 00:50:05,589 "எல்லோருடைய மகளையும்" வீட்டிற்குக் கூட்டி வருவோம் என்று. 657 00:50:06,840 --> 00:50:08,759 அதில் உனக்கு உடன்பாடில்லை என்றால், பரவாயில்லை. 658 00:50:08,842 --> 00:50:10,093 உன் பிடாவை சாப்பிட்டு முடி, 659 00:50:10,177 --> 00:50:12,804 நாங்கள் உன்னை மீண்டும் காவலில் வைக்க கூட்டிப் போகிறோம். 660 00:50:15,265 --> 00:50:17,851 என்ன, உனக்கு ஆச்சரியமா? இது மோனோபோலி விளையாட்டு இல்லை. 661 00:50:17,935 --> 00:50:19,937 எதுவும் செய்யாமல் ஜெயிலை விட்டு வெளியேற முடியாது. 662 00:50:21,897 --> 00:50:24,733 நீயும் உன் மகளும் நன்றாக போர்டு விளையாட்டுகளை விளையாடுவீர்கள், இல்லையா? 663 00:50:39,206 --> 00:50:41,792 நான் மருத்துவர் ஒருவரிடம் பேசினேன். 664 00:50:43,210 --> 00:50:45,295 அவர்கள் நிஜமாகவே மகிழ்ச்சியடைந்தார்கள். 665 00:50:48,090 --> 00:50:51,760 நீ நிஜமாகவே தேறி வருவதாகவும், நாளை நீ 666 00:50:52,719 --> 00:50:55,931 வீட்டிற்குக் கூட போகக்கூடும் என்று சொன்னார்கள். 667 00:50:59,393 --> 00:51:01,270 நான் அமியிடம் பேசினேன். 668 00:51:05,148 --> 00:51:07,609 அவனும் சிவானும் இன்று வந்தார்கள். 669 00:51:09,820 --> 00:51:12,614 அவர்கள் வீட்டைச் சுத்தம் செய்து ஒழுங்குபடுத்தினார்கள். 670 00:51:13,574 --> 00:51:16,618 எனவே உனக்குப் பிடித்தது போல அங்கே அழகாகவும் நேர்த்தியாகவும் இருக்கும். 671 00:51:18,453 --> 00:51:22,040 அதோடு மழை பெய்ய வேண்டும். 672 00:51:25,711 --> 00:51:27,629 காலி அழைத்தாள். 673 00:51:33,594 --> 00:51:36,180 இன்றிரவு திரும்பி வருவதாகச் சொன்னாள். 674 00:51:39,474 --> 00:51:42,686 இந்த வார இறுதியில் அவள் நம்மோடு இருப்பாள். 675 00:51:48,400 --> 00:51:51,612 அவள் உன்னை ரொம்ப நேசிப்பதாகச் சொல்லச் சொன்னாள். 676 00:51:54,740 --> 00:51:56,283 அதோடு நீ… 677 00:51:57,659 --> 00:51:59,995 உலகின் மிகச்சிறந்த அப்பா என்றும். 678 00:52:03,582 --> 00:52:06,001 {\an8}எச்சரிக்கை! விஷம்! அன்புடன், பென்னி 679 00:52:12,591 --> 00:52:15,177 குட் நைட், என் அன்பே. 680 00:52:23,852 --> 00:52:26,522 நான் உன்னை ரொம்ப காதலிக்கிறேன். 681 00:52:38,075 --> 00:52:42,746 {\an8}காலி 682 00:53:23,120 --> 00:53:24,121 தி ஃபேண்டம் லிம்ப் 683 00:53:24,204 --> 00:53:26,456 ரீட்டா: விமானம் RF267, வழியில் யாரிடமும் பேசாதே. 684 00:54:42,282 --> 00:54:44,284 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்